5663 lines
178 KiB
Plaintext
5663 lines
178 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Francisco Demontiê dos Santos Junior <demontiejunior@gmail.com>, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# Francisco Demontiê dos Santos Junior <demontiejunior@gmail.com>, 2013
|
||
# Gabriel Wainer, 2013
|
||
# Josemar Muller Lohn <j@lo.hn>, 2013
|
||
# Leonardo Rodrigues de Mello <>, 2012
|
||
# Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>, 2013
|
||
# MichaelBr <maicao_xd@hotmail.com>, 2013
|
||
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
|
||
# Welkson Renny de Medeiros <welkson@gmail.com>, 2012
|
||
# Wiliam Souza <wiliamsouza83@gmail.com>, 2013
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova 13.1.3.dev12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 10:31+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 08:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||
"Language: pt-BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%(address)s não é um endereço ip válido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
||
msgstr "%(address)s não é um endereço IPv4/6 válido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
||
msgstr "%(address)s não está dentro de %(cidr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(binary)s tentou o acesso direto ao banco de dados, que não é permitido "
|
||
"pela política"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
|
||
msgstr "%(cidr)s não é uma rede de IP válida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(desc)r\n"
|
||
"command: %(cmd)r\n"
|
||
"exit code: %(code)r\n"
|
||
"stdout: %(stdout)r\n"
|
||
"stderr: %(stderr)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(desc)r\n"
|
||
"comando: %(cmd)r.\n"
|
||
"código de saída: %(code)r.\n"
|
||
"stdout: %(stdout)r\n"
|
||
"stderr: %(stderr)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(err)s"
|
||
msgstr "%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(event_type)s is not a versioned notification and not whitelisted. See ./"
|
||
"doc/source/notification.rst"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(event_type)s não é uma notificação com versão e não é incluída em uma "
|
||
"lista de desbloqueio. Consulte ./doc/source/notification.rst"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
|
||
msgstr "%(field)s não deve fazer parte das atualizações."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(fieldname)s missing field type"
|
||
msgstr "Informação de tipo de campo ausente para %(fieldname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
|
||
msgstr "%(host)s:%(port)s: Destino fechado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s não é uma chave de cota válida. As opções válidas são: %(options)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be an integer."
|
||
msgstr "%(key)s deve ser um número inteiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memória designada de %(memsize)d MB, mas memória esperada de %(memtotal)d MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
||
msgstr "%(name)s tem um requisito mínimo de %(min_length)s caracteres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(name)s possui mais que %(max_length)s caracteres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s não está no armazenamento local: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s não está no armazenamento compartilhado: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
||
msgstr "%(req)s é necessário para a criação de uma rede."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
|
||
msgstr "%(total)i linhas corresponderam à consulta %(meth)s, %(done)i migrada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
||
msgstr "O hypervisor %(type)s não suporta dispositivos PCI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
|
||
msgstr "%(typename)s em %(fieldname)s não é uma instância de Enumeração"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve ser <= %(max_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve ser >= %(min_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be an integer"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
||
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor %(worker_name)s de %(workers)s é inválido, deve ser maior que 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Not Retrying."
|
||
msgstr "Falha em %r. Sem novas tentativas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Retrying."
|
||
msgstr "Falha em %r. Tentando novamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
||
msgstr "%s não suporta o hotplug de disco."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s format is not supported"
|
||
msgstr "O formato %s não é suportado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "%s não é uma cadeia de caracteres ou unicode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid IP network"
|
||
msgstr "%s não é uma rede IP válida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
|
||
msgstr "%s não é um nó válido gerenciado por este host de cálculo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not supported."
|
||
msgstr "%s não é suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
||
msgstr "%s deve ser 'MANUAL' ou 'AUTO'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
|
||
msgstr "'%(other)s' deve ser uma instância de '%(cls)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is either missing or empty."
|
||
msgstr "'%s' está ausente ou vazio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a list"
|
||
msgstr "'%s' não é uma lista"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "Falha na análise de 'qemu-img info'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
||
msgstr "O argumento 'rxtx_factor' deve ser um valor flutuante entre 0 e %g"
|
||
|
||
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
|
||
msgstr "'status' ou 'maintenance_mode' necessário para atualização do host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
||
msgstr ""
|
||
"/%s deve ser especificado como endereço(s) único(s) em formato diferente de "
|
||
"cidr"
|
||
|
||
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um nome de modelo de CPU não deve ser configurado quando um modelo de CPU do "
|
||
"host é solicitado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
||
msgstr "Um NetworkModel é requerido no campo %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
|
||
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
|
||
"file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ID exclusivo atribuído a cada sistema de arquivos. Este é o valor "
|
||
"configurado em Glance e acordado aqui para que o operador saiba que está "
|
||
"lidando com o mesmo sistema de arquivos."
|
||
|
||
msgid "A valid disk parameter is required"
|
||
msgstr "Um parâmetro de disco válido é exigido"
|
||
|
||
msgid "A valid name parameter is required"
|
||
msgstr "Um parâmetro de nome válido é exigido"
|
||
|
||
msgid "A valid ram parameter is required"
|
||
msgstr "Um parâmetro ram válido é exigido"
|
||
|
||
msgid "A valid vcpus parameter is required"
|
||
msgstr "Um parâmetro vcpus válido é exigido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato da String de Versão de API %(version)s é inválido. Deve estar no "
|
||
"formato MajorNum.MinorNum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr "A versão de API %(version)s não é suportada nesse método."
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public flavors."
|
||
msgstr "Lista de acesso não disponível para espécies públicas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action %s not found"
|
||
msgstr "Ação %s não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ação para request_id %(request_id)s na instância %(instance_uuid)s não "
|
||
"localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
||
msgstr "Ação: '%(action)s', método de chamada: %(meth)s, corpo: %(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na inclusão de metadados para o agregado %(id)s após %(retries)s novas "
|
||
"tentativas"
|
||
|
||
msgid "Address could not be converted."
|
||
msgstr "Não foi possível converter o endereço."
|
||
|
||
msgid "Address not specified"
|
||
msgstr "Endereço não especificado"
|
||
|
||
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "A política de grupo de instâncias de afinidade foi violada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
||
msgstr "O agente não suporta a chamada: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
||
"%(architecture)s exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"A construção do agente com hypervisor %(hypervisor)s SO %(os)s arquitetura "
|
||
"%(architecture)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
||
msgstr "O agregado %(aggregate_id)s já possui o host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o agregado %(aggregate_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
||
msgstr "O agregado %(aggregate_id)s não possui host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O agregado %(aggregate_id)s não possui metadados com a chave "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregado %(aggregate_id)s: a ação '%(action)s' causou um erro: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
||
msgstr "O agregado %(aggregate_name)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
|
||
msgstr "O agregado %s não suporta zona de disponibilidade nomeada vazia"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar agregado para a contagem de host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregates does not have %s action"
|
||
msgstr "O agregado não possui a ação %s"
|
||
|
||
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
|
||
msgstr "Todos os hosts já estão mapeados para uma ou mais células, encerrando."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
|
||
msgstr "Um valor 'name' inválido foi fornecido. O nome deve ser: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Tente sua solicitação novamente."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida."
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "A política de grupo de instâncias Antiafinidade foi violada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
||
msgstr "O nome de arquitetura '%(arch)s' não é reconhecido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
||
msgstr "O nome de arquitetura '%s' não é válido"
|
||
|
||
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
|
||
msgstr "O 'tipo' de argumento para reinicialização não é HARD ou SOFT"
|
||
|
||
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
|
||
msgstr "O argumento 'tipo' para reinicialização deve ser uma sequência"
|
||
|
||
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"A função associar host não foi implementada pela API de Rede configurada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
|
||
"nodes in image or flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topologias NUMA assimétricas exigem a designação explícita de CPUs e memória "
|
||
"para nós na imagem ou espécie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentativa de consumir dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s do "
|
||
"conjunto vazio"
|
||
|
||
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
||
msgstr "Tentativa de sobrescrever um valor existente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
||
msgstr "Atributo não suportado: %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Bad extra_specs provided"
|
||
msgstr "extra_specs inválidos fornecidos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
|
||
msgstr "Chave(s) inválida(s) %s em quota_set"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Mac inválido para to_global_ipv6: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad network format: missing %s"
|
||
msgstr "Formato de rede inválido: %s ausente"
|
||
|
||
msgid "Bad networks format"
|
||
msgstr "Formato de redes inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de redes inválido: o uuid da rede não está no formato adequado (%s)"
|
||
|
||
msgid "Bad personality format"
|
||
msgstr "Formato de personalidade inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad personality format: missing %s"
|
||
msgstr "Formato de personalidade inválido: %s ausente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de porta inválido: o uuid da porta não está no formato adequado (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
||
msgstr "Prefixo inválido para rede em cidr %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Prefixo inválido para to_global_ipv6: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "project_id inválido para to_global_ipv6: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de volumeId inválido: volumeId não está no formato adequado (%s)"
|
||
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "binário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na vinculação para a porta %(port_id)s, verifique os logs do Neutron "
|
||
"para obter informações adicionais."
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Componentes em branco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumes em branco (origem: 'blank', dest: 'volume') precisam ter tamanho "
|
||
"diferente de zero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
||
msgstr "%(id)s do Dispositivo de Bloco não é inicializável."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
|
||
"for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Mapeamento de Dispositivo de Bloco %(volume_id)s é um volume de diversas "
|
||
"conexões e não é válido para esta operação."
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
||
msgstr ""
|
||
"O Mapeamento do Dispositivo de Bloco não pode ser convertido para um formato "
|
||
"legado."
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
||
msgstr "O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(auth_method)s is unsupported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido: %(auth_method)s não é "
|
||
"suportado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
||
msgstr "O Mapeamento do Dispositivo de Bloco é Inválido: %(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
||
"block device mapping combination is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapeamento de Dispositivo de Bloco inválido: a sequência de boot para a "
|
||
"instância e a combinação de mapeamento de dispositivo de imagem/bloco é "
|
||
"inválida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
||
"limit allows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapeamento de Dispositivo de Bloco inválido: você especificou mais "
|
||
"dispositivos locais que o limite permitido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapeamento de Dispositivo de Bloco inválido: falha ao obter imagem %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido: falha ao obter captura "
|
||
"instantânea %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido: falha ao obter volume "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"A migração de bloco não pode ser usada com armazenamento compartilhado."
|
||
|
||
msgid "Boot index is invalid."
|
||
msgstr "Índice de inicialização inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
||
msgstr "Construção da instância %(instance_uuid)s interrompida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A construção da instância %(instance_uuid)s foi replanejada: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
|
||
msgstr "BuildRequest não localizado para a instância %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "CIDR is malformed."
|
||
msgstr "O CIDR está malformado."
|
||
|
||
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
||
msgstr "A alocação de CPU e memória deve ser fornecida para todos os nós NUMA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to %(u)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A CPU não possui compatibilidade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consulte %(u)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
||
msgstr "Número de CPU %(cpunum)d é designado a dois nós"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
||
msgstr "Número de CPU %(cpunum)d é maior que o máximo %(cpumax)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
||
msgstr "Número de CPU %(cpuset)s não é designado a nenhum nó"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
||
msgstr "Pinning de CPU não é suportado pelo host: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU set to pin/unpin %(requested)s must be a subset of known CPU set "
|
||
"%(cpuset)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A CPU configurada para vincular/desvincular %(requested)s deve ser um "
|
||
"subconjunto de um conjunto de CPUs conhecido %(cpuset)s"
|
||
|
||
msgid "Can not add access to a public flavor."
|
||
msgstr "Não é adicionar acesso a um tipo público."
|
||
|
||
msgid "Can not find requested image"
|
||
msgstr "Não é possível localizar a imagem solicitada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível tratar a solicitação de autenticação para credenciais %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can only run %s more instances of this type."
|
||
msgstr "Só é possível executar mais %s instâncias desse tipo."
|
||
|
||
msgid "Can't detach root device volume"
|
||
msgstr "Não é possível desconectar o volume do dispositivo raiz"
|
||
|
||
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
||
msgstr "Não é possível redimensionar um disco para 0 GB."
|
||
|
||
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
||
msgstr "Não é possível redimensionar discos efêmeros."
|
||
|
||
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível recuperar o caminho de dispositivo raiz da configuração de "
|
||
"libvirt da instância"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível '%(action)s' a instância %(server_id)s enquanto ele está no "
|
||
"estado %(attr)s %(state)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
||
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
||
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
||
"a remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível acessar \"%(instances_path)s\". Assegure que o caminho exista "
|
||
"e que você tenha as permissões apropriadas. Em particular, Nova-Compute não "
|
||
"deve ser executado com a conta integrada SYSTEM ou outras contas que não "
|
||
"possam ser autenticadas em um host remoto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
|
||
msgstr "Não é possível acessar 'scality_sofs_config': %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível incluir o host %(host)s no %(id)s agregado: host já existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível incluir o host %(host)s no %(id)s agregado: não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível adicionar o host para o agregado %(aggregate_id)s. Motivo: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
||
msgstr "Não é possível conectar um ou mais volumes a várias instâncias"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot block migrate instance %(uuid)s with mapped volumes. Selective block "
|
||
"device migration feature requires libvirt version %(libvirt_ver)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível bloquear a instância de migração %(uuid)s com volumes "
|
||
"mapeados. Um recurso seletivo de migração de dispositivo de bloco requer a "
|
||
"versão %(libvirt_ver)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
||
msgstr "Não é possível chamar %(method)s no objeto órfão %(objtype)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
|
||
"configuration option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar URL bittorrent padrão sem definir a opção de "
|
||
"configuração xenserver.torrent_base_url."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
|
||
"store images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível determinar o conjunto de armazenamentos pai para %s; não é "
|
||
"possível determinar onde armazenar as imagens"
|
||
|
||
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
|
||
msgstr "Não é possível desassociar um IP flutuante designado automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
||
msgstr "Não é possível executar /sbin/mount.sofs"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
||
msgstr "Não é possível localizar SR do tipo de conteúdo ISO"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
||
msgstr "Não é possível localizar SR para VDI de leitura/gravação."
|
||
|
||
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a imagem para reconstrução"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot load host manager from configuration scheduler_host_manager = "
|
||
"%(conf)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível carregar o gerenciador de host a partir da configuração "
|
||
"scheduler_host_manager = %(conf)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot load scheduler driver from configuration %(conf)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível carregar a unidade do planejador a partir da configuração "
|
||
"%(conf)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
||
msgstr "Não é possível montar Scality SOFS, verifique os erros no syslog"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível vincular/desvincular cpus %(requested)s nos seguintes "
|
||
"conjuntos de pinning %(pinned)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "Não é possível remover o host %(host)s do agregado %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
|
||
msgstr "Não foi possível remover o host %(host)s do %(id)s agregado: inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível remover o host %(host)s do %(id)s agregado: não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível remover o host do agregado %(aggregate_id)s. Motivo: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
||
msgstr "Não é possível resgatar uma instância suportada por volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
||
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível redimensionar o disco raiz para um tamanho menor. Tamanho "
|
||
"atual: %(curr_root_gb)s GB. Tamanho solicitado: %(new_root_gb)s GB."
|
||
|
||
msgid "Cannot run any more instances of this type."
|
||
msgstr "Não é possível executar nenhuma outra instância desse tipo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível configurar a política de pinning de encadeamento de CPU em "
|
||
"uma política de pinning de cpu não dedicada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "Não é possível configurar metadados %(metadata)s no agregado %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível configurar a política de tempo real em uma política de "
|
||
"pinning de CPU não dedicada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível atualizar o agregado %(aggregate_id)s. Motivo: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar o arquivo de configuração de células."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível atualizar os metadados do agregado %(aggregate_id)s. Motivo: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
||
msgstr "A célula %(cell_name)s não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(id)s not found."
|
||
msgstr "Célula %(id)s não localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
||
msgstr "A célula %(uuid)s não possui mapeamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
||
msgstr "A célula %s não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "A célula não é conhecida para a instância %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
||
msgstr "A mensagem da célula atingiu a contagem máxima de hops: %(hop_count)s"
|
||
|
||
msgid "Cell name cannot be empty"
|
||
msgstr "O nome da célula não pode estar vazio"
|
||
|
||
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
|
||
msgstr "O nome da célula não pode conter '!', '.' ou '@'"
|
||
|
||
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
|
||
msgstr "O tipo da célula deve ser 'pai' ou 'filho'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "Já existe uma célula com nome %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
|
||
msgstr "O certificado não é válido após: %s UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
|
||
msgstr "O certificado não é válido antes de: %s UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A mudança tornaria inferior a zero o uso dos recursos a seguir: %(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Claim pci failed."
|
||
msgstr "Falha na reclamação de pci."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a classe %(class_name)s: %(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comando não suportado. Utilize o comando Ironic %(cmd)s para realizar essa "
|
||
"ação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "O host de cálculo %(host)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host de cálculo %(name)s precisa ser criado primeiro para que possa ser "
|
||
"atualizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %s not found."
|
||
msgstr "Host de cálculo %s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
||
msgstr "O serviço de cálculo de %(host)s ainda está em uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
||
msgstr "O serviço de cálculo de %(host)s está indisponível no momento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
|
||
msgstr "O formato da unidade configurada %(format)s não é suportado."
|
||
|
||
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração selecionou um modelo de CPU customizado, mas nenhum nome de "
|
||
"modelo foi fornecido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
||
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração solicitou um modelo de CPU explícito, mas o hipervisor "
|
||
"libvirt atual '%s' não suporta a seleção de modelos de CPU"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
|
||
"determine the cause"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito ao atualizar a instância %(instance_uuid)s, mas não foi possível "
|
||
"determinar a causa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
|
||
"Actual: %(actual)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito ao atualizar a instância %(instance_uuid)s. Esperado: %(expected)s. "
|
||
"Real: %(actual)s"
|
||
|
||
msgid "Conflicting policies configured!"
|
||
msgstr "Políticas conflitantes configuradas!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha na conexão com o host Cinder: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha na conexão com o host Glance %(server)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
||
msgstr "Conexão com libvirt perdida: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
||
msgstr "A conexão com o hypervisor foi interrompida no host: %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O console %(console_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "O console para a instância %(instance_uuid)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o console da instância %(instance_uuid)s no "
|
||
"conjunto %(pool_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
|
||
"Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A saída do log do console não pôde ser recuperada para a instância "
|
||
"%(instance_id)s. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O conjunto do console %(pool_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
||
"proxy host %(host)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de console do tipo %(console_type)s para o host de cálculo "
|
||
"%(compute_host)s no host de proxy %(host)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
||
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conjunto de console com host %(host)s, console_type %(console_type)s e "
|
||
"compute_host %(compute_host)s já existe."
|
||
|
||
msgid "Constraint not met."
|
||
msgstr "Restrição não atendida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Convertida para bruto, mas o formato agora é %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
|
||
msgstr "As extensões da API principal estão ausentes: %(missing_apis)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível anexar imagem ao loopback: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Não foi possível buscar a imagem %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar um manipulador para o volume %(driver_type)s."
|
||
|
||
msgid "Could not find another compute"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar outro cálculo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o binário %(binary)s no host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a configuração em %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a(s) referência(s) de armazenamento de dados "
|
||
"usada(s) pela VM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a linha %(line)s, erro %(error)s gerado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível carregar o aplicativo paste app '%(name)s' a partir do "
|
||
"%(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível montar a unidade configurada vfat. Falha de %(operation)s. "
|
||
"Erro: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Could not parse imageRef from request."
|
||
msgstr "Não foi possível analisar imageRef a partir da solicitação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
||
msgstr "Não foi possível ler %s. Rodando novamente com sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Não foi possível fazer upload da imagem %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível obter um IP para o Link Local de %(interface)s :%(ex)s"
|
||
|
||
msgid "Create networks failed"
|
||
msgstr "Falha na criação de redes"
|
||
|
||
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
||
msgstr "Falha na criação da interface virtual com endereço mac exclusivo"
|
||
|
||
msgid "DNS entries not found."
|
||
msgstr "Entradas DNS não localizadas."
|
||
|
||
msgid "DNS1"
|
||
msgstr "DNS1"
|
||
|
||
msgid "DNS2"
|
||
msgstr "DNS2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
||
msgstr ""
|
||
"O regex do armazenamento de dados %s não corresponde a nenhum armazenamento "
|
||
"de dados"
|
||
|
||
msgid "Datetime is in invalid format"
|
||
msgstr "Formato inválido de data/hora"
|
||
|
||
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
||
msgstr "Política de PBM padrão será necessária se PBM for ativado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
||
msgstr "Registros %(records)d excluídos da tabela ‘%(table_name)s‘."
|
||
|
||
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
|
||
msgstr "A exclusão por fixed_range não é suportada com o NeutronManager"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
|
||
msgstr "O estado desejado deve ser especificado. Os estados válidos são: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
|
||
msgstr ""
|
||
"host:%s de destino deve estar no mesmo agregado que o servidor de origem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
||
msgstr "Não é permitido desconectar dispositivos PCI com libvirt < %(ver)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
||
msgstr "Não é permitido remover portas SR-IOV com libvirt < %(ver)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
||
msgstr "Detectada vlan existente com ID %(vlan)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device '%(device)s' not found."
|
||
msgstr "Dispositivo '%(device)s' não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device detach failed for %(device)s: %(reason)s)"
|
||
msgstr "Falha na desconexão de dispositivo para %(device)s: %(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ID do dispositivo %(id)s especificado não é suportado pela versão "
|
||
"%(version)s do hipervisor"
|
||
|
||
msgid "Device name contains spaces."
|
||
msgstr "O nome do dispositivo contém espaços."
|
||
|
||
msgid "Device name empty or too long."
|
||
msgstr "Nome de dispositivo vazio ou muito longo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
|
||
msgstr "Tipo de dispositivo incompatível para o alias '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipos diferentes em %(table)s.%(column)s e na tabela de sombra: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"A função desassociar host não foi implementada pela API de Rede configurada"
|
||
|
||
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"A função desassociar rede não foi implementada pela API de Rede configurada"
|
||
|
||
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"A função desassociar projeto não foi implementada pela API de Rede "
|
||
"configurada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O disco contém um sistema de arquivos que não pode ser redimensionado: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
||
msgstr "O formato do disco %(disk_format)s não é aceito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "O arquivo de informações de disco é inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Disk must have only one partition."
|
||
msgstr "O disco deve ter apenas uma partição."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
||
msgstr "O disco com ID: %s não foi encontrado anexado à instância."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver Error: %s"
|
||
msgstr "Erro de unidade: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
||
msgstr "Redes duplicadas (%s) não são permitidas"
|
||
|
||
msgid "Duplicate policies configured!"
|
||
msgstr "Políticas duplicadas configuradas!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
||
"python-neutronclient instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: comandos de rede não são suportados ao usar a API Neutron. Use python-"
|
||
"neutronclient em seu lugar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor ESX SOAP retornou um grupo da porta vazio para o sistema host em "
|
||
"sua resposta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
||
msgstr "O ID Ec2 %(ec2_id)s é inaceitável."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
||
"the project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uuid da rede %(network_uuid)s não está presente ou não está designado para "
|
||
"o projeto %(project_id)s."
|
||
|
||
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de discos efêmeros requisitado é maior que o permitido pelo tipo de "
|
||
"instância."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting to run %(method)s"
|
||
msgstr "Erro ao tentar executar %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
|
||
"%(total)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao contatar o servidor Ironic para '%(method)s'. Tentativa %(attempt)d "
|
||
"de %(total)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
||
"'%(state)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao destruir a instância no nó %(node)s. O estado da provisão ainda é "
|
||
"'%(state)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
||
msgstr "Erro durante a seguinte chamada para o agente: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro durante a instância unshelve %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
||
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"erro de libvirt ao obter informações do domínio para %(instance_name)s: "
|
||
"[Código de Erro %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de libvirt ao consultar %(instance_id)s: [Código de Erro "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de libvirt ao consultar %(instance_name)s: [Código de Erro "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de libvirt ao efetuar quiesce %(instance_name)s: [Código de Erro "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de libvirt ao configurar senha para o nome do usuário \"%(user)s\": "
|
||
"[Código de erro %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
||
"(%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao montar %(device)s para %(dir)s na imagem %(image)s com libguestfs "
|
||
"(%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
||
msgstr "Erro ao montar %(image)s com libguestfs (%(e)s)"
|
||
|
||
msgid "Error occurred while creating the verifier"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o verificador"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
||
msgstr "Erro ao criar monitor de recurso: %(monitor)s"
|
||
|
||
msgid "Error: Agent is disabled"
|
||
msgstr "Erro: O agente está desativado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
||
msgstr "Evento %(event)s não localizado para o ID de ação %(action_id)s"
|
||
|
||
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
||
msgstr "O evento deve ser uma instância de nova.virt.event.Event"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O máximo de tentativas de planejamento %(max_attempts)d foi excedido para a "
|
||
"instância %(instance_uuid)s. Última exceção:%(exc_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excedido o máximo de novas tentativas de planejamento %(max_retries)d para a "
|
||
"instância %(instance_uuid)s durante migração em tempo real"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
|
||
msgstr "O número máximo de tentativas foi excedido. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
||
msgstr "Um uuid era esperado, mas o recebido foi %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected object of type: %s"
|
||
msgstr "Objeto esperado do tipo: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Coluna adicional %(table)s.%(column)s na tabela de sombra"
|
||
|
||
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
||
msgstr "A extração de vmdk de OVA falhou."
|
||
|
||
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao validar chaves de especificações extras fornecidas. Cadeia de "
|
||
"caracteres esperada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao acessar a porta %(port_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
||
msgstr "Falha ao incluir bridge: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
||
"instance %(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao incluir parâmetros de implementação no nó %(node)s ao provisionar a "
|
||
"instância %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add interface: %s"
|
||
msgstr "Falha ao incluir interface: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
||
msgstr "Falha ao alocar a(s) rede(s) com erro %s, sem replanejamento."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
||
msgstr "Falha ao alocar a rede(s), sem replanejamento."
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Falha ao conectar a interface"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Falha ao anexar o dispositivo adaptador de rede a %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create vif %s"
|
||
msgstr "Falha ao criar a vif %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao decriptografar arquivo de imagem %(image_file)s: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar vetor de inicialização: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar chave privada: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar texto: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao implementar a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao remover o dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Falha ao remover o dispositivo adaptador de rede de %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao criptografar texto: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar instâncias: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
||
msgstr "Falha ao mapear partições: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
||
msgstr "Falha ao montar sistema de arquivos: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
||
msgstr "Falha ao analisar informações sobre um dispositivo pci para passagem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao desativar a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao ativar a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao preparar o dispositivo PCI %(id)s para a instância "
|
||
"%(instance_uuid)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao provisionar a instância %(inst)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao ler ou gravar o arquivo de informações do disco: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao reinicializar a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
||
msgstr "Falha ao liberar IP %(address)s com MAC %(mac_address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Falha ao remover o(s) volume(s): (%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao solicitar reconstrução da instância pelo Ironic %(inst)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao retomar a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
||
msgstr "Falha ao revogar certificado para %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
||
msgstr "Falha ao executar as informações de qemu-img em %(path)s : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to run xvp."
|
||
msgstr "Falha ao executar xvp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao configurar a senha de administrador em %(instance)s porque "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
||
msgstr "Falha ao fazer spawn; recuperando"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao suspender a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao finalizar a instância: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unplug vif %s"
|
||
msgstr "Falha ao desconectar a vif %s"
|
||
|
||
msgid "Failure prepping block device."
|
||
msgstr "Falha na preparação do dispositivo de bloco."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
|
||
"list %(fields)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A lista de rótulos de campo %(labels)s possui um número diferente de "
|
||
"elementos da lista de campos %(fields)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %(file_path)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path %s not valid"
|
||
msgstr "Caminho de arquivo %s inválido"
|
||
|
||
msgid "Filename of private key"
|
||
msgstr "Nome do arquivo da chave privada"
|
||
|
||
msgid "Filename of root CA"
|
||
msgstr "Nome do arquivo da CA raiz"
|
||
|
||
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Nome do arquivo da Lista de Revogação de Certificado raiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
|
||
msgstr "O IP fixo %(address)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O IP fixo %(ip)s não é um endereço IP válido para a rede %(network_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
|
||
msgstr "O IP fixo %s foi excluído"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
||
msgstr "O IP fixo %s já está em uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s not found"
|
||
msgstr "IP fixo %s não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s not valid"
|
||
msgstr "O IP fixo %s não é válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço IP fixo %(address)s já está em uso na instância %(instance_uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
||
msgstr "O endereço IP fixo %(address)s é inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço IP fixo (%(address)s) não existe na rede (%(network_uuid)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
||
msgstr "Falha na associação do IP fixo para a rede: %(net)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "IP fixo não localizado para o endereço %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o método %(flavor_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo %(flavor_id)s não possui especificações extras com a chave "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A espécie %(flavor_id)s não possui especificações extras com a chave %(key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
||
"retries."
|
||
msgstr ""
|
||
"A especificação extra de tipo %(id)s não pode ser atualizada ou criada após "
|
||
"%(retries)d novas tentativas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
||
"%(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe acesso flavor para a combinação flavor %(flavor_id)s e projeto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesso ao método não localizado para a combinação %(flavor_id)s / "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
msgid "Flavor for vpn instances"
|
||
msgstr "Espécie para instâncias vpn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
||
"underscores and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ID da espécie pode conter apenas letras de A a Z (maiúsculas ou "
|
||
"minúsculas), pontos, traços, sublinhados e espaços."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomes de espécies podem conter somente caracteres imprimíveis e espaços "
|
||
"horizontais."
|
||
|
||
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
||
msgstr "A espécie usada pela instância não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
||
msgstr "O tipo com ID %(flavor_id)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o tipo com nome %(flavor_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "O tipo com nome %(name)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
|
||
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"O disco da espécie é menor que o tamanho mínimo especificado nos metadados "
|
||
"da imagem. O disco da espécie tem %(flavor_size)i bytes; o tamanho mínimo é "
|
||
"%(image_min_disk)i bytes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
|
||
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"O disco da espécie é muito pequeno para a imagem solicitada. O disco da "
|
||
"espécie tem %(flavor_size)i bytes; a imagem tem %(image_size)i bytes."
|
||
|
||
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
||
msgstr "A memória da espécie é muito pequena para a imagem solicitada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
|
||
msgstr "O IP flutuante %(address)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
||
msgstr "Falha na associação de IP flutuante %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
|
||
msgstr "O IP flutuante %(address)s está associado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
||
msgstr "O IP flutuante %(address)s não está associado à instância %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
|
||
msgstr "O IP flutuante %(address)s não está associado."
|
||
|
||
msgid "Floating IP allocate failed."
|
||
msgstr "Falha na alocação de IP flutuante."
|
||
|
||
msgid "Floating IP is not associated"
|
||
msgstr "O IP flutuante não está associado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
|
||
msgstr "IP flutuante não localizado para o ID %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for ID %s"
|
||
msgstr "IP flutuante não localizado para o ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "IP flutuante não localizado para o endereço %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
|
||
msgstr "IP flutuante não localizado para o host %(host)s."
|
||
|
||
msgid "Floating IP pool not found."
|
||
msgstr "Conjunto de IPs flutuantes não localizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
||
"meta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proibido exceder valor da espécie do número de portas seriais passadas nos "
|
||
"metadados de imagem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no PIF for device %s"
|
||
msgstr "Nenhuma PIF localizada para o dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "Found no disk to snapshot."
|
||
msgstr "Nenhum disco foi localizado para captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no network for bridge %s"
|
||
msgstr "Nenhuma rede localizada para a ponte %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
||
msgstr "Várias redes não exclusivas localizadas a ponte %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
||
msgstr "Uma rede não exclusiva foi localizada para name_label %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s %(free).02f %(unit)s livres < %(requested)d %(unit)s solicitadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "O grupo não é válido. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Guest does not have a console available."
|
||
msgstr "O convidado não possui um console disponível"
|
||
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "HOST"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "Host %(host)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
|
||
msgstr "O host %(host)s já está mapeado para a célula %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
|
||
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host %(server)s está executando uma versão antiga do Nova e migrações em "
|
||
"tempo real envolvendo essa versão podem causar a perda de dados. Faça "
|
||
"upgrade do Nova no %(server)s e tente novamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
|
||
msgstr "O host '%(name)s' não está mapeado para nenhuma célula"
|
||
|
||
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
||
msgstr "O host PowerOn não é suportado pela unidade Hyper-V"
|
||
|
||
msgid "Host aggregate is not empty"
|
||
msgstr "O agregado do host não está vazio"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
||
msgstr "O host não suporta convidados com a topologia NUMA configurada"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"O host não suporta convidados com tamanhos de página de memória customizados"
|
||
|
||
msgid "Host parameter must be specified"
|
||
msgstr "O parâmetro do host deve ser especificado"
|
||
|
||
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
||
msgstr "A inicialização do host em XenServer não é suportada."
|
||
|
||
msgid "HostId cannot be updated."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar HostId."
|
||
|
||
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade do hipervisor não suporta o método post_live_migration_at_source"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "O tipo de hipervisor virtual '%s' não é válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
||
msgstr "O tipo de virtualização do hypervisor '%(hv_type)s' não é reconhecido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o hypervisor com ID '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor: %s"
|
||
msgstr "Hypervisor: %s"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Endereço IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
||
msgstr "Cota de alocação de IP excedida no conjunto %s."
|
||
|
||
msgid "IP allocation over quota."
|
||
msgstr "Cota de alocação de IP excedida."
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"A máscara de rede IPv6 \"%s\" deve ser uma máscara de rede ou um prefixo "
|
||
"integral"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A imagem %(image_id)s não foi encontrada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
|
||
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
|
||
"ids since adding this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem %(image_id)s não pôde ser localizada. A API nova EC2 designa IDs de "
|
||
"imagem dinamicamente quando eles são listados pela primeira vez. Você listou "
|
||
"IDs de imagem desde a inclusão desta imagem?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "A imagem %(image_id)s não está ativa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "A imagem %(image_id)s é inaceitável: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
||
msgstr "Tamanho do disco de imagem maior que o tamanho do disco solicitado"
|
||
|
||
msgid "Image is not raw format"
|
||
msgstr "A imagem não está no formato bruto"
|
||
|
||
msgid "Image metadata key cannot be blank"
|
||
msgstr "A chave de metadados da imagem não pode ficar em branco"
|
||
|
||
msgid "Image metadata key too long"
|
||
msgstr "A chave de metadados da imagem é muito longa"
|
||
|
||
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite excedido de metadados na imagem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
||
msgstr "O modelo de imagem '%(image)s' não é suportado"
|
||
|
||
msgid "Image not found."
|
||
msgstr "Imagem não encontrada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
||
"set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido que a propriedade de imagem '%(name)s' substitua a "
|
||
"configuração NUMA definida em relação à espécie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
||
"policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido que a propriedade de imagem 'hw_cpu_policy' substitua a "
|
||
"política de pinning de CPU definida para a espécie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
|
||
"thread pinning policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido que a propriedade de imagem 'hw_cpu_thread_policy' "
|
||
"substitua a política de pinning de encadeamento de CPU definida para a "
|
||
"espécie"
|
||
|
||
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a imagem com a qual a instância foi iniciada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os limites de vCPU de imagem %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d excedem o "
|
||
"permitido %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"A topologia de vCPU de imagem %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d excede o "
|
||
"permitido %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
||
msgstr "A opção de unidade configurada da imagem '%(config_drive)s' é inválida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"As imagens com destination_type 'volume' precisam ter um tamanho diferente "
|
||
"de zero especificado"
|
||
|
||
msgid "In ERROR state"
|
||
msgstr "No estado ERROR"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "Em uso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
||
msgstr "Nos estados %(vm_state)s/%(task_state)s, não em RESIZED/Nenhum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A migração em tempo real em andamento %(id)s não foi localizada para o "
|
||
"servidor %(uuid)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
||
"LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurações incompatíveis: criptografia de armazenamento efêmero suportada "
|
||
"somente para imagens LVM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Inconsistência no roteamento da célula: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format"
|
||
msgstr "Formato do corpo da solicitação incorreto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o cache de informações para a instância "
|
||
"%(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
||
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instância %(instance)s e volume %(vol)s não estão na mesma "
|
||
"availability_zone. A instância está em %(ins_zone)s. O volume está em "
|
||
"%(vol_zone)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
||
msgstr "A instância %(instance)s não possui uma porta com o ID%(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
||
msgstr "A instância %(instance_id)s não pode ser resgatada: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a instância %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
||
msgstr "A instância %(instance_id)s não possui nenhuma identificação ‘%(tag)s‘"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
||
msgstr "A instância %(instance_id)s não está no modo de resgate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
||
msgstr "A instância %(instance_id)s não está pronta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
||
msgstr "A instância %(instance_id)s não está em execução."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "A instância %(instance_id)s é inaceitável: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
||
msgstr "A instância %(instance_uuid)s não especifica uma topologia NUMA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
|
||
msgstr "A instância %(instance_uuid)s não especifica um contexto de migração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
|
||
msgstr "A instância %(instance_uuid)s não possui IP fixo '%(ip)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
|
||
msgstr "A instância %(instance_uuid)s possui zero IP fixo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
||
"the instance is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instância %(instance_uuid)s em %(attr)s %(state)s. Não é possível %(method)s "
|
||
"enquanto a instância está nesse estado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
||
msgstr "A instância %(instance_uuid)s está bloqueada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instância %(instance_uuid)s requer uma unidade configurada, mas ela não "
|
||
"existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
||
msgstr "A instância %(name)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
||
msgstr "A instância %(server_id)s está em um estado inválido para '%(action)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
||
msgstr "A instância %(uuid)s não possui nenhum mapeamento para uma célula."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s is not attached."
|
||
msgstr "A instância %s não está conectada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s not found"
|
||
msgstr "Instância %s não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
||
msgstr "O provisionamento da instância %s foi interrompido"
|
||
|
||
msgid "Instance could not be found"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a instância"
|
||
|
||
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
||
msgstr "Disco de instância a ser criptografado, porém, sem contexto fornecido"
|
||
|
||
msgid "Instance event failed"
|
||
msgstr "Falha no evento de instância"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
||
msgstr "O grupo de instância %(group_uuid)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o grupo de instância %(group_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de instância %(group_uuid)s não tem membro com o ID %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
|
||
msgstr "O grupo de instância %(group_uuid)s não tem política %(policy)s."
|
||
|
||
msgid "Instance has no source host"
|
||
msgstr "A instância não possui host de origem"
|
||
|
||
msgid "Instance has not been resized."
|
||
msgstr "A instância não foi redimensionada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
|
||
msgstr "O nome do host da instância %(hostname)s não é um nome DNS válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
||
msgstr "A instância já está no Modo de Resgate: %s"
|
||
|
||
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
||
msgstr "A instância não é um membro da rede especificada"
|
||
|
||
msgid "Instance not found"
|
||
msgstr "Instância não localizada"
|
||
|
||
msgid "Instance not yet ready"
|
||
msgstr "A instância ainda não está pronta"
|
||
|
||
msgid "Instance recreate is not supported."
|
||
msgstr "A recriação da instância não é suportada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
||
msgstr "Retrocesso de instância executado devido a: %s"
|
||
|
||
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
|
||
msgstr "Capturas instantâneas da instância não são permitidas nesse momento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
|
||
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaço Insuficiente no Grupo de Volumes %(vg)s. Apenas %(free_space)db "
|
||
"disponíveis, mas %(size)d bytes requeridos pelo volume %(lv)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
||
msgstr "Recursos de cálculo insuficientes: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
||
msgstr "Memória livre insuficiente no nó de cálculo para iniciar %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
||
msgstr "Interface %(interface)s não localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
||
msgstr "Dados Base 64 inválidos para o arquivo %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid Connection Info"
|
||
msgstr "Informações de conexão inválidas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
||
msgstr "ID inválido recebido %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP format %s"
|
||
msgstr "Formato de IP inválido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "Protocolo IP %(protocol)s inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de desbloqueio de PCI inválida: o endereço PCI %(address)s tem um "
|
||
"%(field)s inválido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
||
"not both"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de desbloqueio de PCI inválida: a lista de desbloqueio de PCI pode "
|
||
"especificar o nome do dispositivo ou endereço , mas não ambos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
||
msgstr "Definição de alias de PCI inválida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração de lista de desbloqueio de dispositivos PCI inválida %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
||
msgstr "Expressão Regular inválida %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid adminPass"
|
||
msgstr "adminPass inválido"
|
||
|
||
msgid "Invalid association."
|
||
msgstr "Associação inválida."
|
||
|
||
msgid "Invalid attribute in the request"
|
||
msgstr "Atributo inválido na solicitação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor broker_hosts inválido: %s. Ele deve estar no formato hostname:port"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid certificate format: %s"
|
||
msgstr "Formato de certificado inválido: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid changes-since value"
|
||
msgstr "Valor inválido de alterações desde"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
||
msgstr "Caracteres inválidos no nome do host '%(hostname)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid config_drive provided."
|
||
msgstr "config_drive inválida fornecida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
||
msgstr "config_drive_format inválido \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
||
msgstr "Tipo de console inválido %(console_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Tipo de conteúdo %(content_type)s inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
||
msgstr "String datetime inválida: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid device UUID."
|
||
msgstr "UUID de dispositivo inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
||
msgstr "Entrada inválida: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
||
msgstr "Entrada inválida: '%s'; Esperando dicionário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
||
msgstr "Entrada inválida: '%s'; Esperando lista ou dicionário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid event name %s"
|
||
msgstr "Nome de evento inválido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid event status `%s'"
|
||
msgstr "Status de eventos inválido `%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
||
msgstr "Expressão de exclusão inválida %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid field name: %s"
|
||
msgstr "Nome de campo inválido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
||
msgstr "Endereço IP fixo inválido %s na solicitação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
|
||
msgstr "Endereço IP fixo inválido (%s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid flavorRef provided."
|
||
msgstr "flavorRef inválido fornecido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
||
msgstr "IP flutuante inválido %s na solicitação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for name: '%s'"
|
||
msgstr "Formato inválido para o nome: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
|
||
msgstr "ID inválido: %(instance_id)s (esperando \"i-...\")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
|
||
msgstr "ID inválido: %(volume_id)s (esperando \"i-...\")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Formato de imagem inválido '%(format)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "Imagem inválida href %(image_href)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid image metadata"
|
||
msgstr "Metadados da imagem inválidos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image metadata. Error: %s"
|
||
msgstr "Metadados inválidos da imagem. Erro: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid imageRef provided."
|
||
msgstr "imageRef inválida fornecida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
||
msgstr "Expressão de inclusão inválida %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrada inválida para o campo/atributo %(path)s. Valor: %(value)s. "
|
||
"%(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Entrada inválida recebida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance id %s in request"
|
||
msgstr "ID da instância %s inválido na solicitação"
|
||
|
||
msgid "Invalid instance image."
|
||
msgstr "Imagem de instância inválida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro is_public inválido [%s]"
|
||
|
||
msgid "Invalid key_name provided."
|
||
msgstr "key_name inválido fornecido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
|
||
msgstr "Versão libvirt %(version)s inválida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
||
msgstr "Tamanho de página de memória inválido ‘%(pagesize)s‘"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "Metadados inválidos"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata key"
|
||
msgstr "Chave de metadados inválida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Tamanho de metadados inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Metadados inválidos: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro minDisk inválido [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro minRam inválido [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro min_ram inválido [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mode: '%s'"
|
||
msgstr "Modo inválido: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Nome inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid policies: %s"
|
||
msgstr "políticas inválidas: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
msgstr "Intervalo de portas inválido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
||
msgstr "Valor de porta inválido: %s. Deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
||
msgstr "Valor de porta inválido: %s. Deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
msgid "Invalid proxy request signature."
|
||
msgstr "Assinatura da solicitação de proxy inválida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de chave pública inválido para o tipo de chave de assinatura: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid range expression %r"
|
||
msgstr "Expressão de intervalo inválida %r"
|
||
|
||
msgid "Invalid request body"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid request body: %s"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação inválido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Expiração de reserva inválida %(expire)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
||
msgstr "Nome de grupo de segurança inválido: %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "Catálogo de serviço json inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid signature hash method: %s"
|
||
msgstr "Método hash de assinatura inválido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid signature key type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de chave de assinatura inválido: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid source_type field."
|
||
msgstr "Campo source_type inválido."
|
||
|
||
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horário de início inválido. O horário de início não pode ocorrer após o "
|
||
"horário de encerramento."
|
||
|
||
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado inválido de arquivos de instância em armazenamento compartilhado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: '%s'"
|
||
msgstr "Status inválido: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid target_lun"
|
||
msgstr "target_lun inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
||
msgstr "Registro de data e hora inválido para a data %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type for %s"
|
||
msgstr "Tipo inválido para %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type for %s entry"
|
||
msgstr "Tipo inválido para a entrada %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
||
msgstr "Configuração de atualização inválida: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
||
msgstr "Usage_type inválido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
||
msgstr "Valor inválido '%s' para força."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
||
msgstr "Valor inválido para a opção Configurar Unidade: %(option)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
||
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração vcpu_pin_set inválida, um ou mais dos cpuset especificados não "
|
||
"está on-line. cpuset(s) on-line: %(online)s, cpuset(s) solicitados: %(req)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração vcpu_pin_set inválida, fora do intervalo de cpu do hipervisor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
||
msgstr "Endereço de interface virtual inválido %s na solicitação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
||
msgstr "Modo de acesso a volume inválido: %(access_mode)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume source data"
|
||
msgstr "Dados inválidos de origem de volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Volume inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume_size."
|
||
msgstr "volume_size inválido."
|
||
|
||
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
|
||
msgstr "Cliente Ironic indisponível, não é possível acessar Ironic."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
||
msgstr "UUID do nó do Ironic não fornecido à unidade para a instância %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
|
||
"%(power)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó do Ironic: falha na validação de %(id)s. (implementação: %(deploy)s, "
|
||
"potência: %(power)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
|
||
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó do Ironic: %(id)s incompatibilidade de contagem da interface virtual com "
|
||
"a física (Contagem VIF: %(vif_count)d, Contagem PIF: %(pif_count)d)"
|
||
|
||
msgid "Is the appropriate service running?"
|
||
msgstr "O serviço apropriado está sendo executado?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr "Não é permitido criar uma interface na rede externa %(network_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem de Kernel/Ramdisk é muito grande: %(vdi_size)d bytes, máximo "
|
||
"%(max_size)d bytes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
||
"underscores, colons and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomes de Chave podem conter apenas caracteres alfanuméricos, pontos, traços, "
|
||
"sublinhados, dois-pontos e espaços."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro do gerenciador de chaves: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
||
msgstr "O par de chaves '%(key_name)s' já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
||
msgstr "Par de chaves %(name)s não localizado para o usuário %(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "Os dados do par de chaves são inválidos: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
||
msgstr "O nome do par de chaves contém caracteres não seguros"
|
||
|
||
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do par de chaves deve ser uma cadeia de caracteres, com comprimento "
|
||
"entre 1 e 255 caracteres"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
|
||
msgstr "Últimas %s entradas do syslog nova:-"
|
||
|
||
msgid "Length in request body must be an integer value"
|
||
msgstr "O comprimento no corpo da solicitação deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt '%s' ou mais recente é exigido para exclusão online de capturas "
|
||
"instantâneas de volume."
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
|
||
msgstr "Limites suportados somente a partir do vCenter 6.0 e acima"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
|
||
msgstr "Linha %(linenum)d : %(line)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
||
msgstr "Endereço para Link Local não localizado: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
|
||
"<list entry name> sections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de sistemas de arquivos que são configurados nesse arquivo nas seções "
|
||
"image_file_url:<list entry name>"
|
||
|
||
msgid "Listing virtual interfaces is not supported by this cloud."
|
||
msgstr "Esta nuvem não suporta a listagem de interfaces virtuais."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"A migração em tempo real %(id)s para o servidor %(uuid)s não está em "
|
||
"andamento. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
|
||
"volume VM which does not have a local disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"A migração em tempo real não pode ser usada sem armazenamento compartilhado, "
|
||
"exceto uma inicializada a partir da VM de volume que não tenha um disco "
|
||
"local."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na migração em tempo real da instância %(id)s para o host %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
|
||
msgstr "Falha na migração em tempo real da instância %s para outro host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
|
||
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A migração em tempo real de instâncias com unidades de configuração não é "
|
||
"suportada no libvirt, a menos que o caminho e os dados da unidade da "
|
||
"instância libvirt sejam compartilhados entre nós de cálculo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
|
||
"before it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ser disponibilizada, a migração em tempo real com a API v2.25 exige que "
|
||
"todo o upgrade Mitaka esteja concluído."
|
||
|
||
msgid "Malformed createBackup entity"
|
||
msgstr "Entidade createBackup malformada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Corpo da mensagem malformado: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
||
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de solicitação malformada: project_id '%(project_id)s' da URL não "
|
||
"corresponde ao project_id '%(context_project_id)s' do contexto"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "O corpo do pedido está malformado"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corpo da solicitação malformado. O item de metadados deve ser um objeto"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação malformado. Os metadados devem ser um objeto"
|
||
|
||
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
||
msgstr "Atributo scheduler_hints malformado"
|
||
|
||
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
||
msgstr "Mapeamento de imagem para local não é suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o marcador %(marker)s."
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
||
msgstr "O comprimento máximo permitido para 'label' é 255."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
|
||
msgstr "Número máximo de IPs fixos excedido"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
|
||
msgstr "Número máximo de IPs flutuantes excedido"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
||
msgstr "Número máximo de pares de chaves excedido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
||
msgstr "O número máximo de itens de metadados excede %(allowed)d"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
||
msgstr "Número máximo de portas excedido"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
||
msgstr "Número máximo de grupos de segurança ou regras excedido"
|
||
|
||
msgid "Metadata item was not found"
|
||
msgstr "O item de metadados não foi localizado"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Chave de propriedade de metadados com mais de 255 caracteres"
|
||
|
||
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Valor de propriedade de metadados com mais de 255 caracteres"
|
||
|
||
msgid "Metadata type should be dict."
|
||
msgstr "O tipo de metadados deve ser dicionário."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
||
"%(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a métrica %(name)s no nó de host de cálculo "
|
||
"%(host)s.%(node)s."
|
||
|
||
msgid "Migrate Receive failed"
|
||
msgstr "Falha em Migrar Recebimento"
|
||
|
||
msgid "Migrate Send failed"
|
||
msgstr "Falha em Migrar Envio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A migração %(id)s para o servidor %(uuid)s não é uma migração em tempo "
|
||
"real. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A migração %(migration_id)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migração %(migration_id)s não localizada para a instância %(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
|
||
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estado da migração %(migration_id)s da instância %(instance_uuid)s é "
|
||
"%(state)s. Não será possível %(method)s enquanto a migração estiver nesse "
|
||
"estado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro de migração: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
||
msgstr "A migração não é suportada para instâncias suportadas por LVM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migração não localizada para a instância %(instance_id)s com status "
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro de pré-verificação de migração: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro de destinos de seleção de migração: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
|
||
msgstr "Argumento 'address' ausente para removeFixedIp"
|
||
|
||
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
|
||
msgstr "Argumento 'networkId' ausente para addFixedIp"
|
||
|
||
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
|
||
msgstr "'Tipo' de argumento ausente para reinicialização"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing arguments: %s"
|
||
msgstr "Argumentos ausentes: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Coluna ausente %(table)s.%(column)s na tabela de sombra"
|
||
|
||
msgid "Missing device UUID."
|
||
msgstr "UUID de dispositivo faltando."
|
||
|
||
msgid "Missing disabled reason field"
|
||
msgstr "O campo de motivo da desativação está ausente"
|
||
|
||
msgid "Missing flavorRef attribute"
|
||
msgstr "Atributo flavorRef ausente"
|
||
|
||
msgid "Missing forced_down field"
|
||
msgstr "O campo forced_down está ausente"
|
||
|
||
msgid "Missing imageRef attribute"
|
||
msgstr "Atributo imageRef ausente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing keys: %s"
|
||
msgstr "Chaves ausentes: %s"
|
||
|
||
msgid "Missing network in body"
|
||
msgstr "Rede ausente no corpo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing parameter %s"
|
||
msgstr "Parâmetro %s ausente"
|
||
|
||
msgid "Missing parameter dict"
|
||
msgstr "Dicionário de parâmetros ausente"
|
||
|
||
msgid "Missing tenant parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro de ocupante ausente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais de uma instância está associada ao endereço IP fixo '%(address)s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
||
"one(s) to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais de uma rede possível localizada. Especifique o(s) ID(s) da(s) rede(s) "
|
||
"que deseja conectar."
|
||
|
||
msgid "More than one swap drive requested."
|
||
msgstr "Mais de uma unidade de troca solicitada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
||
msgstr "Sistema operacional de multi-inicialização localizado em %s"
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
||
msgstr "Vários cabeçalhos X-Instance-ID localizados na solicitação."
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
||
msgstr "Vários cabeçalhos X-Tenant-ID localizados dentro da solicitação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Várias correspondências de conjuntos de IP flutuantes localizadas para o "
|
||
"nome '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Vários IPs flutuantes foram localizados para o endereço %(address)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
||
"not return uptime for just one host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vários hosts podem ser gerenciados pelo driver vCenter VMWare; portanto, não "
|
||
"devolvemos tempo de atividade apenas para um host."
|
||
|
||
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várias redes possíveis localizados, use um ID de Rede para ser mais "
|
||
"específico."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram localizados vários grupos de segurança que correspondem a '%s'. Use um "
|
||
"ID para ser mais específico."
|
||
|
||
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
||
msgstr "network_id deve ser inserido quando o endereço IP for solicitado"
|
||
|
||
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
||
msgstr "network_id e port_id não podem ser inseridos juntos"
|
||
|
||
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
||
msgstr "É necessário especificar uma classe ExtensionManager"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
||
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário especificar connection_url, connection_username (opcionalmente) "
|
||
"e connection_password para usar compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
||
"VMwareVCDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve especificar host_ip, host_username e host_password para utilizar "
|
||
"vmwareapi.VMwareVCDriver"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_number"
|
||
msgstr "Deve-se fornecer um valor positivo para o max_number"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
||
msgstr "É necessário fornecer um valor positivo para max_rows"
|
||
|
||
msgid "Netmask to push into openvpn config"
|
||
msgstr "Máscara de rede para enviar por push na configuração de openvpn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
|
||
msgstr "A rede \"%(val)s\" não é válida no campo %(attr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A rede %(network_id)s não foi localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
|
||
msgstr "A rede %(network_id)s está duplicada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
||
msgstr "A rede %(network_id)s ainda está em uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rede %(network_uuid)s requer uma sub-rede para inicializar instâncias."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o adaptador de rede %(adapter)s."
|
||
|
||
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
|
||
msgstr "O cidr ou cidr_v6 da rede é exigido "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar uma rede para a ponte %(bridge)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar uma rede para a instância %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar uma rede para uuid %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar uma rede com cidr %(cidr)s."
|
||
|
||
msgid "Network driver does not support this function."
|
||
msgstr "A unidade de rede não suporta essa função."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
|
||
msgstr "O host da rede %(host)s possui zero IP fixo na rede %(network_id)s."
|
||
|
||
msgid "Network label is required"
|
||
msgstr "O rótulo da rede é exigido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rede deve ser desassociada do projeto %(project_id)s para que possa ser "
|
||
"excluída."
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Rede não localizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
||
"apply security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rede requer port_security_enabled e sub-rede associados para aplicar "
|
||
"grupos de segurança."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
||
msgstr "Falha no host configurado em rede para a rede %(network_id)s."
|
||
|
||
msgid "Network to push into openvpn config"
|
||
msgstr "Rede para enviar por push na configuração de openvpn"
|
||
|
||
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
||
msgstr "O novo volume deve ser desconectado para possibilitar a troca."
|
||
|
||
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
||
msgstr "O novo volume deve ser do mesmo tamanho ou maior."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
||
msgstr "Nenhum Mapeamento de Dispositivo de Bloco com id %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No CIDR requested"
|
||
msgstr "Nenhum CIDR solicitado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
||
msgstr "Nenhuma CPU disponível após a análise de %r"
|
||
|
||
msgid "No Request Body"
|
||
msgstr "Sem Corpo de Solicitação"
|
||
|
||
msgid "No Unique Match Found."
|
||
msgstr "Nenhuma Correspondência Exclusiva Localizada."
|
||
|
||
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum access_url em connection_info. Não é possível validar o protocolo"
|
||
|
||
msgid "No adminPass was specified"
|
||
msgstr "Nenhum adminPass foi especificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Nenhuma construção de agente associada ao id %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No cell given in routing path."
|
||
msgstr "Nenhuma célula especificada no caminho de roteamento."
|
||
|
||
msgid "No cell information in request"
|
||
msgstr "Nenhuma informação sobre a célula na solicitação"
|
||
|
||
msgid "No cell name in request"
|
||
msgstr "Nenhum nome de célula na solicitação"
|
||
|
||
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma célula disponível correspondente aos critérios de planejamento."
|
||
|
||
msgid "No compute host specified"
|
||
msgstr "Nenhum host de cálculo especificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma informação de configuração localizada para o sistema operacional "
|
||
"%(os_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
||
msgstr "Nenhum dispositivo com endereço MAC %s existe na VM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
||
msgstr "Nenhum dispositivo com interface-id %s existe na VM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No disk at %(location)s"
|
||
msgstr "Nenhum disco em %(location)s"
|
||
|
||
msgid "No errors in logfiles!"
|
||
msgstr "Sem erros nos arquivos de log!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
||
msgstr "Nenhum endereço IP fixo disponível para a rede: %(net)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Nenhum IP fixo associado ao ID %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No fixed IP found."
|
||
msgstr "IP fixo não localizado."
|
||
|
||
msgid "No fixed IPs associated to instance"
|
||
msgstr "Nenhum IP fixo associado à instância"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
||
msgstr "Nenhum endereço IP flutuante foi definido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
|
||
msgstr "Nenhum nome de dispositivo de disco livre para o prefixo '%s'"
|
||
|
||
msgid "No free nbd devices"
|
||
msgstr "Nenhum dispositivo nbd livre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "Nenhuma porta livre disponível para a instância %(instance)s."
|
||
|
||
msgid "No host available on cluster"
|
||
msgstr "Nenhum host disponível no cluster"
|
||
|
||
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
|
||
msgstr "Nenhum host localizado para mapear para a célula, encerrando."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar nenhum hypervisor correspondente a '%s'."
|
||
|
||
msgid "No image locations are accessible"
|
||
msgstr "Nenhum local da imagem é acessível"
|
||
|
||
msgid "No instances found for any event"
|
||
msgstr "Nenhuma instância localizada para qualquer evento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
|
||
"\" hypervisor virtualization type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum URI de migração em tempo real configurado e nenhum padrão disponível "
|
||
"para o tipo de virtualização \"%(virt_type)s\" do hypervisor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
|
||
msgstr "Nenhum ID correspondente para a URL %s foi localizado."
|
||
|
||
msgid "No more available networks."
|
||
msgstr "Não há mais redes disponíveis."
|
||
|
||
msgid "No more floating IPs available."
|
||
msgstr "Nenhum IP flutuante disponível."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more floating IPs in pool %s."
|
||
msgstr "Sem IPs flutuantes no conjunto %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
||
msgstr "Nenhum ponto de montagem localizado em %(root)s de %(image)s"
|
||
|
||
msgid "No networks defined."
|
||
msgstr "Nenhuma rede definida."
|
||
|
||
msgid "No networks found"
|
||
msgstr "Nenhuma rede localizada"
|
||
|
||
msgid "No nova entries in syslog!"
|
||
msgstr "Nenhuma entrada do nova no syslog!"
|
||
|
||
msgid "No nw_info cache associated with instance"
|
||
msgstr "Nenhum cache nw_info associado à instância"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operating system found in %s"
|
||
msgstr "Nenhum sistema operacional localizado em %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No primary VDI found for %s"
|
||
msgstr "Nenhum VDI primário localizado para %s"
|
||
|
||
msgid "No request body"
|
||
msgstr "Nenhum corpo de solicitação"
|
||
|
||
msgid "No root disk defined."
|
||
msgstr "Nenhum disco raiz definido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No specific network was requested and none are available for project "
|
||
"'%(project_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma rede específica foi solicitada e nenhuma está disponível para o "
|
||
"projeto '%(project_id)s'."
|
||
|
||
msgid "No suitable network for migrate"
|
||
msgstr "Nenhuma rede adequada para migração"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
||
msgstr "Nenhum host válido localizado para a migração a frio"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for resize"
|
||
msgstr "Nenhum host válido localizado para redimensionamento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
||
msgstr "Nenhum host válido localizado. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum Mapeamento do Dispositivo de Bloco de volume no caminho: %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum Mapeamento de Dispositivo de Bloco de volume com ID %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node %s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o nó %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
||
msgstr "Não é possível adquirir uma porta livre para %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
||
msgstr "Não é possível vincular %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem todas as Funções Virtuais da FF %(compute_node_id)s:%(address)s estão "
|
||
"livres."
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "Não é uma captura instantânea de rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "Não autorizado para a imagem %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Não autorizado."
|
||
|
||
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
||
msgstr "Não há parâmetros suficientes para construir uma regra válida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
|
||
msgstr "Não há parâmetros suficientes: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Not implemented on Windows"
|
||
msgstr "Não implementado no Windows"
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Não armazenado em rbd"
|
||
|
||
msgid "Nothing was archived."
|
||
msgstr "Nenhum item foi arquivado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
||
msgstr "Nova requer a versão libvirt %s ou superior."
|
||
|
||
msgid "Number of Rows Archived"
|
||
msgstr "Número de Linhas Arquivadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de novas tentativas para o plug-in (%(num_retries)d) foi excedido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
|
||
"valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de portas seriais '%(num_ports)s' especificado em '%(property)s' "
|
||
"não é válido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
|
||
msgstr "Falha na configuração do OVS com: %(inner_exception)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha na ação do objeto %(action)s porque: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
||
msgstr "Um volume antigo está conectado a uma instância diferente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
||
msgstr "Um ou mais hosts já na(s) zona(s) de disponibilidade %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas %(value)s %(verb)s solicitação(ões) pode(m) ser feita(s) para %(uri)s "
|
||
"a cada %(unit_string)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %d SCSI controllers are allowed to be created on this instance."
|
||
msgstr "Somente controladoras SCSI %d podem ser criadas nesta instância."
|
||
|
||
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
|
||
msgstr "Apenas 'updated_since', 'project_id' e 'deleted' são compreendidos."
|
||
|
||
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
||
msgstr "Apenas administradores podem listar instância excluídas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
||
"of type %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas SRs bseados em arquivo (ext/NFS) são suportados por este recurso. SR "
|
||
"%(uuid)s é do tipo %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Only host parameter can be specified"
|
||
msgstr "Somente o parâmetro do host pode ser especificado"
|
||
|
||
msgid "Only root certificate can be retrieved."
|
||
msgstr "Apenas o certificado raiz pode ser recuperado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSSL error: %s"
|
||
msgstr "Erro de OpenSSL: %s"
|
||
|
||
msgid "Origin header does not match this host."
|
||
msgstr "O cabeçalho de origem não corresponde a esse host."
|
||
|
||
msgid "Origin header not valid."
|
||
msgstr "O cabeçalho de origem não é válido."
|
||
|
||
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
||
msgstr "O protocolo do cabeçalho de origem não corresponde a esse host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
||
msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
||
msgstr "O alias de PCI %(alias)s não está definido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s é %(status)s ao invés de "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
||
"%(hopeowner)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s pertence a %(owner)s ao "
|
||
"invés de %(hopeowner)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
||
msgstr "Dispositivo PCI %(id)s não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
|
||
msgstr "Falha na solicitação do dispositivo PCI %(requests)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
|
||
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCS não suporta imagens no formato %s. É necessário definir "
|
||
"force_raw_images=True na configuração ou fazer upload de uma imagem no "
|
||
"formato ploop ou raw."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
|
||
"%(vlan_num)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIF %(pif_uuid)s para a rede %(bridge)s tem ID de VLAN %(pif_vlan)d. "
|
||
"%(vlan_num)d esperado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
||
msgstr "PIF %s não contém endereço IP"
|
||
|
||
msgid "PROJECT"
|
||
msgstr "PROJETO"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
||
msgstr "Tamanho de página %(pagesize)s proibido contra '%(against)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
|
||
msgstr "O tamanho de página %(pagesize)s não é suportado pelo host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
|
||
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetros %(missing_params)s ausentes em vif_details para vif %(vif_id)s. "
|
||
"Verifique a configuração do Neutron para validar se os parâmetros macvtap "
|
||
"estão corretos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
||
msgstr "O caminho %s deve ser um volume lógico LVM"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausado"
|
||
|
||
msgid "Personality cannot be updated."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar a personalidade."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
|
||
msgstr "O conteúdo da personalidade para %s não pode ser decodificado"
|
||
|
||
msgid "Personality file content too long"
|
||
msgstr "Conteúdo de arquivo de personalidade muito grande"
|
||
|
||
msgid "Personality file limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite do arquivo de personalidade excedido"
|
||
|
||
msgid "Personality file path too long"
|
||
msgstr "Caminho de arquivo de personalidade muito longo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
|
||
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Função Física %(compute_node_id)s:%(address)s relacionada à FV "
|
||
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s é %(status)s em vez de %(hopestatus)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr "A rede física está ausente para a rede %(network_uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Please re-run nova-manage as root."
|
||
msgstr "Por favor rode nova-manage novamente como root."
|
||
|
||
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
||
msgstr "Especifique fixed_range ou uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "Falha no plugue vif devido a um vif_type=%s inesperado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incompatibilidade de versão do plug-in (%(exp)s esperada, obtida %(got)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "A política não permite a execução de %(action)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
||
msgstr "A porta %(port_id)s ainda está em uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "Porta %(port_id)s não utilizável para a instância %(instance)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
|
||
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
|
||
"%(hostname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta %(port_id)s não utilizável para a instância %(instance)s. O valor "
|
||
"%(value)s designado para o atributo dns_name não corresponde ao nome do host "
|
||
"da instância %(hostname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
||
msgstr "A porta %(port_id)s requer um FixedIP para ser usada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s is not attached"
|
||
msgstr "A porta %s não está conectada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O ID da porta %(port_id)s não foi localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O projeto %(project_id)s não foi encontrado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
||
msgstr "O modelo de vídeo fornecido (%(model)s) não é suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
||
msgstr "A ação de watchdog fornecida (%(action)s) não é suportada."
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
||
msgstr "O agente convidado QEMU não está ativado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
|
||
msgstr "Quiescing não suportado na instância %(instance_id)s"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Cota"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a classe da cota %(class_name)s."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "A cota não pôde ser localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
|
||
"of %(allowed)s %(overs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cota excedida para %(overs)s: %(req)s solicitados, mas %(used)s já usados de "
|
||
"%(allowed)s %(overs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Cota excedida para os recursos: %(overs)s"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
||
msgstr "Cota excedida, excesso de pares de chaves."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
||
msgstr "Cota excedida, excesso de redes."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
||
msgstr "Cota excedida, excesso de regras de grupo de segurança."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
||
msgstr "Cota excedida, excesso de grupos de segurança."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
||
msgstr "Cota excedida, excesso de grupos de servidores."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
||
msgstr "Cota excedida, excesso de servidores no grupo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Cota excedida: código = %(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
||
msgstr "Existe cota para o projeto %(project_id)s, recurso %(resource)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a cota para o projeto %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a cota para o usuário %(user_id)s no projeto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
|
||
msgstr "O limite de cota %(limit)s para %(resource)s deve ser -1 ou superior."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
||
"already used and reserved %(minimum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O limite de cota %(limit)s para %(resource)s deve ser maior ou igual a "
|
||
"%(minimum)s, já utilizado e reservado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
|
||
"%(max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O limite de cota %(limit)s para %(resource)s deve estar na intervalo de -1 a "
|
||
"%(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
||
"%(maximum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O limite de cota %(limit)s para %(resource)s deve ser menor ou igual a "
|
||
"%(maximum)s."
|
||
|
||
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
|
||
msgstr "O limite de cota deve ser -1 ou maior."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit must be greater than %s."
|
||
msgstr "O limite de cota deve ser maior que %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit must be less than %s."
|
||
msgstr "O limite de cota deve ser menor que %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a reserva da cota %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o uso da cota para o projeto %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de novas tentativas atingido ao tentar desconectar o VBD %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
|
||
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"A política em tempo real precisa da máscara de vCPU(s) configurada com pelo "
|
||
"menos 1 vCPU RT e 1 vCPU ordinária. Consulte hw:cpu_realtime_mask ou "
|
||
"hw_cpu_realtime_mask"
|
||
|
||
msgid "Realtime policy not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "Política em tempo real não suportada pelo hypervisor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
|
||
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suporte para blockcommit relativo não foi detectado. Libvirt '%s' ou mais "
|
||
"recente é exigido para exclusão on-line de capturas instantâneas de volume "
|
||
"suportadas por armazenamento de arquivo/rede."
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "Incompatibilidade entre o corpo do pedido e o URI"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items"
|
||
msgstr "O corpo da solicitação contém muitos itens"
|
||
|
||
msgid "Request is too large."
|
||
msgstr "A solicitação é muito grande."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
||
msgstr ""
|
||
"A solicitação deve incluir Timestamp ou Expires, mas não pode conter ambos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A solicitação da imagem %(image_id)s obteve uma resposta BadRequest: "
|
||
"%(response)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "RequestSpec não localizado para a instância %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
|
||
msgstr "A política de controle de CPU solicitada não suportada pelo host. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
||
msgstr "Conflito do cidr (%(cidr)s) solicitado com cidr existente. %(other)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"O hardware solicitado '%(model)s' não é suportado pela unidade virt "
|
||
"'%(virt)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem solicitada %(image)s possui redimensionamento automático de disco "
|
||
"desativado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"A topologia NUMA da instância solicitada não se ajusta à topologia NUMA do "
|
||
"host indicado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
||
"fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"A topologia NUMA da instância solicitada, juntamente com os dispositivos PCI "
|
||
"solicitados, não se ajusta à topologia NUMA do host indicado"
|
||
|
||
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
||
msgstr "A rede solicitada não contém hosts utilizáveis suficientes (2+)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
||
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível satisfazer os limites de vCPU solicitados %(sockets)d:"
|
||
"%(cores)d:%(threads)d para a contagem de vcpus %(vcpus)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
|
||
"verify signature. Missing property: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem propriedades de imagem necessárias para verificação da "
|
||
"assinatura. Não é possível verificar a assinatura. Propriedade ausente: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
||
msgstr "Não existe dispositivo de resgate para a instância %s"
|
||
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro de redimensionamento: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"A solicitação de redimensionamento possui um atributo 'flavorRef' inválido."
|
||
|
||
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
|
||
msgstr "Solicitações de redimensionamento exigem o atributo 'flavorRef'."
|
||
|
||
msgid "Resize requires a flavor change."
|
||
msgstr "O redimensionamento requer uma mudança de espécie."
|
||
|
||
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
||
msgstr "Não é permitido redimensionar para espécie de disco zero."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "O recurso não pôde ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "Retomado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
||
msgstr "O nome do elemento raiz deve ser '%(name)s‘, não '%(tag)s'"
|
||
|
||
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
|
||
msgstr "O parâmetro de rotação é necessário para backup de image_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule (%s) not found"
|
||
msgstr "Regra (%s) não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
|
||
msgstr "A regra já existe no grupo: %(rule)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
|
||
msgstr "A execução do Nova com paralelos virt_type requer a versão libvirt %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Nova with qemu/kvm virt_type on %(arch)s requires libvirt version "
|
||
"%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater"
|
||
msgstr ""
|
||
"A execução do Nova com qemu/kvm virt_type em %(arch)s requer a versão "
|
||
"libvirt %(libvirt_ver)s e a versão qemu %(qemu_ver)s ou superior"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running batches of %i until complete"
|
||
msgstr "Executando lotes de %i até a conclusão"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
||
msgstr "Executando cmd (subprocesso): %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o Filtro do Host do Planejador %(filter_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupo de segurança %(protocol)s adicionou %(name)s ingresso (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
||
msgstr "Grupo de segurança %(name)s não localizado para o projeto %(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupo de segurança %(name)s removeu %(protocol)s ingresso (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de segurança %(security_group_id)s já está associado à instância "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de segurança %(security_group_id)s não está associado à instância "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupo de segurança %(security_group_id)s não localizado para o projeto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
||
msgstr "Grupo de segurança %(security_group_id)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de segurança %(security_group_name)s já existe para o projeto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
||
"%(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupo de segurança %(security_group_name)s não associado à instância "
|
||
"%(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s already exists"
|
||
msgstr "O grupo de segurança %s já existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "O grupo de segurança %s não é uma sequência de caracteres ou unicode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
||
msgstr "Regra padrão do grupo de segurança (%rule_id)s não localizada."
|
||
|
||
msgid "Security group id should be integer"
|
||
msgstr "O ID do grupo de segurança deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
msgid "Security group id should be uuid"
|
||
msgstr "O ID do grupo de segurança deve ser uuid"
|
||
|
||
msgid "Security group is still in use"
|
||
msgstr "O grupo de segurança ainda está em uso"
|
||
|
||
msgid "Security group name cannot be empty"
|
||
msgstr "O nome do grupo de segurança não pode estar vazio"
|
||
|
||
msgid "Security group not specified"
|
||
msgstr "Grupo de segurança não especificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
||
msgstr "Grupo de segurança com a regra %(rule_id)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
||
msgstr "O disco do servidor não pôde ser redimensionado porque: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Server does not exist"
|
||
msgstr "O servidor não existe"
|
||
|
||
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
|
||
msgstr "A sugestão do planejador do grupo de servidores deve ser um UUID."
|
||
|
||
msgid "Server name is not defined"
|
||
msgstr "O nome do servidor não está definido"
|
||
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Servidor não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "A política de ServerGroup não é suportada: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAffinityFilter não configurado"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter não configurado"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher não configurado"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher não configurado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
|
||
msgstr "Serviço %(service)s desativado no host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
|
||
msgstr "Serviço %(service)s ativado no host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Serviço %(service_id)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %s not found."
|
||
msgstr "Serviço %s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
||
msgstr "Método de API de serviço não localizado: %(detail)s"
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Serviço indisponível neste momento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
||
msgstr "O serviço com host %(host)s binário %(binary)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
||
msgstr "O serviço com host %(host)s tópico %(topic)s já existe."
|
||
|
||
msgid "Set admin password is not supported"
|
||
msgstr "A definição de senha de administrador não é suportada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "A tabela de sombra com o nome %(name)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share '%s' is not supported"
|
||
msgstr "O compartilhamento '%s' não é suportado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nível de compartilhamento '%s' não pode ter compartilhamento configurado"
|
||
|
||
msgid "Should we use a CA for each project?"
|
||
msgstr "Devemos usar um CA para cada projeto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
||
"have enough free space on your disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na redução do sistema de arquivos com resize2fs, verifique se o disco "
|
||
"tem espaço livre suficiente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
|
||
msgstr "Falha na verificação de assinatura para a imagem: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A captura instantânea %(snapshot_id)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid."
|
||
msgstr "Alguns campos são inválidos."
|
||
|
||
msgid "Some required fields are missing"
|
||
msgstr "Alguns campos requeridos estão faltando."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
|
||
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo de errado ocorreu ao excluir uma captura instantânea de volume: O "
|
||
"rebaseamento de um disco de rede %(protocol)s usando qemu-img não foi "
|
||
"totalmente testado"
|
||
|
||
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho de direção de classificação excede o tamanho da chave de "
|
||
"classificação"
|
||
|
||
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
||
msgstr "A chave de classificação fornecida não era válida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
|
||
"already has a Fixed IP allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"O IP Fixo especificado '%(addr)s' não pode ser usado com a porta '%(port)s': "
|
||
"a porta já possui um IP fixo alocado."
|
||
|
||
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
||
msgstr "Endereço fixo especificado não designado à instância"
|
||
|
||
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
||
msgstr "Especifique o parâmetro `table_name` ou `table`"
|
||
|
||
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
||
msgstr "Especifique apenas um parâmetro `table_name` `table`"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Iniciado"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Interrompido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro de armazenamento: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Política de armazenamento %s não corresponde a nenhum armazenamento de dados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
|
||
msgstr "Assunto do certificado para projetos, %s para projeto, timestamp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assunto do certificado para usuários, %s para projeto, usuário, timestamp"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspenso"
|
||
|
||
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade de swap requisitada é maior que o permitido pelo tipo de instância."
|
||
|
||
msgid "Swap only supports host devices"
|
||
msgstr "A troca suporta apenas dispositivos de host"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
||
msgstr "A tarefa %(task_name)s já está em execução no host %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
||
msgstr "A tarefa %(task_name)s não está em execução no host %(host)s"
|
||
|
||
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
|
||
msgstr "Modelo para o script de inicialização da instância cloudpipe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo CA de %(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo CRL para %(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "A entrada de DNS %(name)s já existe no domínio %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID %(id)s is unknown."
|
||
msgstr "O ID %(id)s é desconhecido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
||
msgstr "O endereço PCI %(address)s possui um formato incorreto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"O erro acima pode mostrar que a base de dados ainda não foi criada.\n"
|
||
"Crie uma base de dados utilizando 'nova-manage db sync' antes de executar "
|
||
"este comando."
|
||
|
||
msgid "The backlog must be more than 0"
|
||
msgstr "A lista não processada deve ser maior que 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
||
msgstr ""
|
||
"O intervalo de portas do console %(min_port)d-%(max_port)d está esgotado."
|
||
|
||
msgid "The created instance's disk would be too small."
|
||
msgstr "O disco da instância criada seria muito pequeno."
|
||
|
||
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
||
msgstr "A unidade atual não suporta a preservação de partições efêmeras."
|
||
|
||
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
||
msgstr "A política de PBM padrão não existe no backend."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
||
msgstr "O filtro de firewall para %s não existe"
|
||
|
||
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
|
||
msgstr "Falha na solicitação de IP flutuante com um BadRequest"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
|
||
msgstr "O grupo %(group_name)s deve ser configurado com um ID."
|
||
|
||
msgid "The input is not a string or unicode"
|
||
msgstr "A entrada não é uma sequência ou unicode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instância requer uma versão de hypervisor mais recente que a fornecida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave %(r)s é necessária nos metadados do local para acessar a URL %(url)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
|
||
msgstr "A chave %s é necessária em todas as descrições do sistema de arquivos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
|
||
"%(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os metadados para esse local não funcionarão com este módulo %(module)s. "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
|
||
msgstr "O método %(method_name)s não está implementado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
|
||
msgstr "O módulo %(module)s está configurado incorretamente: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A montagem %(mount_path)s não é um volume Quobyte válido. Erro: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
|
||
"URL path: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ponto de montagem anunciado por glance: %(glance_mount)s não corresponde "
|
||
"ao caminho da URL: %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
||
"Network size is %(network_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O intervalo de rede não é grande o suficiente para acomodar %(num_networks)s "
|
||
"redes. O tamanho da rede é %(network_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de portas definidas: %(ports)d está acima do limite: %(quota)d"
|
||
|
||
msgid "The only partition should be partition 1."
|
||
msgstr "A única partição deve ser a partição 1."
|
||
|
||
msgid "The path at which the file system is mounted."
|
||
msgstr "O caminho no qual o sistema de arquivos está montado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho de dispositivo RNG fornecido: (%(path)s) não está presente no host."
|
||
|
||
msgid "The request body can't be empty"
|
||
msgstr "O corpo da solicitação não pode estar vazio"
|
||
|
||
msgid "The request is invalid."
|
||
msgstr "A solicitação é inválida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
||
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade solicitada de memória de vídeo %(req_vram)d é maior que o "
|
||
"máximo permitido pela espécie %(max_vram)d."
|
||
|
||
msgid "The requested availability zone is not available"
|
||
msgstr "A zona de disponibilidade solicitada não está disponível"
|
||
|
||
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
||
msgstr "Os detalhes do tipo de console solicitado não estão acessíveis"
|
||
|
||
msgid "The requested functionality is not supported."
|
||
msgstr "A funcionalidade solicitada não é suportada."
|
||
|
||
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados da assinatura não foram codificados corretamente usando base64."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
|
||
msgstr "O cluster especificado '%s' não foi localizado no vCenter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
|
||
"characters or is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sequência contendo o motivo para desativar o serviço contém caracteres "
|
||
"inválidos ou é muito longa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
||
"than 4094"
|
||
msgstr ""
|
||
"A soma entre o número de redes e o início de vlan não pode ser maior que 4094"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
|
||
msgstr "O dispositivo fornecido (%(device)s) está ocupado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
||
msgstr "O caminho de dispositivo fornecido (%(path)s) está em uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
||
msgstr "O caminho do dispositivo fornecido (%(path)s) é inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho de disco fornecido (%(path)s) já existe, era esperado não existir."
|
||
|
||
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
||
msgstr "O tipo de hypervisor fornecido é inválido."
|
||
|
||
msgid "The target host can't be the same one."
|
||
msgstr "O host de destino não pode ser o mesmo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
||
msgstr "O token ‘%(token)s‘ é inválido ou expirou"
|
||
|
||
msgid "The value of metadata must be a dict"
|
||
msgstr "O valor de metadados deve ser um dict"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
||
msgstr "O número de vlan não pode ser maior que 4094"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
||
msgstr "O número de vlan não pode ser menor que 1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume não pode ser atribuído ao mesmo nome de dispositivo que o "
|
||
"dispositivo raiz %s"
|
||
|
||
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
|
||
msgstr "O volume era inválido ou não estava conectado à instância."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
||
"option after you have backed up any necessary data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem %(records)d registros na tabela ‘%(table_name)s‘ em que a coluna "
|
||
"uuid ou instance_uuid é NULA. Execute este comando novamente com a opção --"
|
||
"delete depois de ter feito backup de todos os dados necessários."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
||
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
||
"null_instance_uuid_scan' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem %(records)d registros na tabela ‘%(table_name)s‘ em que a coluna "
|
||
"uuid ou instance_uuid é NULA. Esses registros devem ser limpos manualmente "
|
||
"para que a migração seja aprovada. Considere executar o comando 'nova-manage "
|
||
"db null_instance_uuid_scan'."
|
||
|
||
msgid "There are not enough hosts available."
|
||
msgstr "Não há hosts suficientes disponíveis."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
||
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
||
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda há %(count)i registros de espécie não migrados. A migração não poderá "
|
||
"prosseguir até que todos os registros de tipo de instância tenham sido "
|
||
"migrados para o novo formato. Execute `nova-manage db migrate_flavor_data' "
|
||
"primeiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no such action: %s"
|
||
msgstr "Essa ação não existe: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
|
||
msgstr "Houve um erro no módulo de download %(module)s. %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
||
msgstr "Não houve registros localizados em que instance_uuid era NULO."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
|
||
"%(version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse hypervisor de nó de cálculo é mais antigo que a versão mínima "
|
||
"suportada: %(version)s."
|
||
|
||
msgid "This default rule already exists."
|
||
msgstr "Esta regra padrão já existe."
|
||
|
||
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este domU deve estar em execução no host especificado pela connection_url"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
||
msgstr "Esta unidade suporta apenas o tipo 'a'"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
||
msgstr "Esta unidade suporta apenas o tipo de entradas 'a'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
|
||
"or port_ids and networks as not none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse método precisa ser chamado com networks=None e port_ids=None ou com "
|
||
"port_ids e rede diferente de None."
|
||
|
||
msgid "This request was rate-limited."
|
||
msgstr "Este pedido foi limitado por taxa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This rule already exists in group %s"
|
||
msgstr "Esta regra já existe no grupo %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
|
||
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse serviço é mais antigo (v%(thisver)i) que a versão mínima (v%(minver)i) "
|
||
"do resto da implementação. Não é possível continuar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
||
msgstr "Tempo limite excedido para criação do dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
||
msgstr "Aguardando tempo limite para resposta da célula"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite atingido ao verificar se é possível migrar em tempo real para o "
|
||
"host: %s"
|
||
|
||
msgid "To and From ports must be integers"
|
||
msgstr "Portas Para e De devem ser números inteiros"
|
||
|
||
msgid "Token not found"
|
||
msgstr "Token não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
||
"number generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitos endereços IP serão gerados. Aumente /%s para reduzir o número gerado."
|
||
|
||
msgid "Triggering crash dump is not supported"
|
||
msgstr "O acionamento de dump de memória não é suportado."
|
||
|
||
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
||
msgstr "Tipo e Código devem ser números inteiros para o tipo de protocolo ICMP"
|
||
|
||
msgid "UEFI is not supported"
|
||
msgstr "UEFI não suportado"
|
||
|
||
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
|
||
msgstr "O UUID é exigido para exclusão de Redes Neutron"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
||
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível associar o IP flutuante %(address)s a nenhum IP fixo para a "
|
||
"instância %(id)s. A instância não possui nenhum endereço IPv4 fixo a ser "
|
||
"associado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
|
||
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível associar o IP flutuante %(address)s ao IP fixo "
|
||
"%(fixed_address)s para a instância %(id)s. Erro: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
||
msgstr "Não é possível autenticar o cliente Ironic."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
|
||
"in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível solicitar IP para instâncias VPN; assegure ela não esteja em "
|
||
"execução e tente novamente em alguns minutos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível entrar em contato com o agente convidado. A chamada a seguir "
|
||
"atingiu o tempo limite: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
|
||
msgstr "Não é possível converter a imagem em %(format)s: %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
|
||
msgstr "Não é possível converter a imagem para o formato bruto: %(exp)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
|
||
msgstr "Não é possível criar o Cliente Barbican sem project_id."
|
||
|
||
msgid "Unable to create dns domain"
|
||
msgstr "Não é possível criar o domínio dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to create dns entry"
|
||
msgstr "Não é possível criar a entrada dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor"
|
||
msgstr "Não é possível criar espécie"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete dns domain"
|
||
msgstr "Não é possível excluir o domínio dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete dns entry"
|
||
msgstr "Não é possível excluir a entrada dns"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível excluir o grupo do sistema '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
||
msgstr "Não foi possível destruir o VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
||
msgstr "Não foi possível destruir o VDI %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach from guest transient domain."
|
||
msgstr "Não foi possível desconectar o domínio temporário convidado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível determinar o barramento de disco para '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
||
msgstr "Não é possível determinar o prefixo do disco para %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
||
msgstr "Não foi possível ejetar %s do conjunto; Nenhum mestre localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
||
msgstr "Não foi possível ejetar %s do conjunto; o conjunto não está vazio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar SR a partir de VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar SR a partir de VDI %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar um disco montado para target_iqn: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
|
||
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar um disco montado para target_iqn: %s. Assegure que "
|
||
"a política SAN do host esteja configurada como \"OfflineAll\" ou "
|
||
"\"OfflineShared\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar ca_file : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar cert_file : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar o host para a Instância %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
||
msgstr "Não é possível localizar o Destino iSCSI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar key_file : %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar VBD/VDI raiz para VM"
|
||
|
||
msgid "Unable to find system log file!"
|
||
msgstr "Não é possível encontrar o arquivo de log do sistema!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find volume"
|
||
msgstr "Não é possível localizar volume"
|
||
|
||
msgid "Unable to get console"
|
||
msgstr "Não é possível obter o console"
|
||
|
||
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Não é possível obter o log do console, funcionalidade não implementada"
|
||
|
||
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Não é possível obter diagnósticos, funcionalidade não implementada"
|
||
|
||
msgid "Unable to get dns domain"
|
||
msgstr "Não é possível obter o domínio dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to get dns entry"
|
||
msgstr "Não é possível obter a entrada dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
|
||
msgstr "Não é possível obter UUID do host: /etc/machine-id não existe"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
|
||
msgstr "Não é possível obter UUID do host: /etc/machine-id está vazio"
|
||
|
||
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Não é possível obter console do rdp, funcionalidade não implementada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
||
msgstr "Não foi possível obter registro de VDI %s em"
|
||
|
||
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Não é possível obter controle serial, funcionalidade não implementada"
|
||
|
||
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Não é possível obter console do spice, funcionalidade não implementada"
|
||
|
||
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Não é possível obter console do vnc, funcionalidade não implementada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
||
msgstr "Não foi possível introduzir VDI para SR %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
||
msgstr "Não foi possível introduzir VDI em SR %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
||
msgstr "Não é possível associar %s ao conjunto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
||
"launch your instance one by one with different ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível iniciar várias instâncias com um único ID de porta "
|
||
"configurado. Inicie suas instâncias uma a uma com portas diferentes."
|
||
|
||
msgid "Unable to locate requested flavor."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a espécie solicitada."
|
||
|
||
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
|
||
msgstr "Não foi possível efetuar login no XenAPI (o disco Dom0 está cheio?)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
||
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível migrar %(instance_uuid)s para %(dest)s: Memória insuficiente "
|
||
"(host:%(avail)s <= instância:%(mem_inst)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
||
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível migrar %(instance_uuid)s: O disco da instância é muito grande "
|
||
"(disponível no host de destino: %(available)s < necessário: %(necessary)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível migrar a instância (%(instance_id)s) para o host atual "
|
||
"(%(host)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
||
msgstr "Não foi possível obter informações de destino %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
|
||
msgstr "Não foi possível analisar os pares chave/valor de metadados."
|
||
|
||
msgid "Unable to resize disk down."
|
||
msgstr "Não é possível redimensionar o disco para um tamanho menor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
|
||
msgstr "Não é possível recuperar o certificado com ID: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to set password on instance"
|
||
msgstr "Não é possível configurar senha na instância"
|
||
|
||
msgid "Unable to shrink disk."
|
||
msgstr "Não é possível compactar o disco."
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate instance."
|
||
msgstr "Não é possível finalizar a instância."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
||
msgstr "Não é possível desconectar o VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível atualizar o grupo do sistema '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
||
msgstr "Informações de CPU inaceitáveis: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
||
msgstr "Status de anexo inaceitável:%s para API ec2."
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Parâmetros inaceitáveis."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
||
msgstr "Tipo de console indisponível %(console_type)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
|
||
"Device Mappings from multiple instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raiz de Mapeamento de Dispositivo de Bloco indefinida: "
|
||
"BlockDeviceMappingList contém Mapeamentos de Dispositivo de Bloco de várias "
|
||
"instâncias."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
||
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro inesperado na API. Relate esse erro em http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
||
"e anexe o log da API Nova, se possível.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
||
msgstr "Ação inesperada %s de agregado"
|
||
|
||
msgid "Unexpected type adding stats"
|
||
msgstr "Estatísticas de inclusão de tipo inesperado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "vif_type inesperado=%s"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
||
msgstr "%(cell_type)s desconhecido ao rotear para %(target_cell)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ação desconhecida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action %s"
|
||
msgstr "Ação %s desconhecida"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument : port"
|
||
msgstr "Argumento desconhecido: port"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument: port"
|
||
msgstr "Argumento desconhecido: porta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "Cadeia desconhecida: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato da unidade configurada %(format)s desconhecido. Selecione iso9660 ou "
|
||
"vfat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
||
msgstr "Tipo de delete_info desconhecido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image_type=%s"
|
||
msgstr "image_type desconhecido=%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
||
msgstr "Método '%(method)s' desconhecido na API de cálculo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
|
||
"\"global\" or \"project\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor de osapi_compute_unique_server_name_scope desconhecido: %s O "
|
||
"sinalizador deve ser vazio, \"global\" ou \"projeto\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Recursos de cota desconhecidos %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown type: %s"
|
||
msgstr "Tipo desconhecido: %s"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized legacy format."
|
||
msgstr "Formato legado não reconhecido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Valor read_deleted não reconhecido '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
msgstr "Valor não reconhecido '%s' para CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
|
||
msgid "Unsafe filenames in image"
|
||
msgstr "Nomes de arquivos não seguros na imagem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentativa de remoção efetuada, mas não foi possível localizar a imagem %s."
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
|
||
|
||
msgid "Updated_At"
|
||
msgstr "Updated_At"
|
||
|
||
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
||
msgstr "Faça o upgrade do BD usando a liberação Essex primeiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
||
msgstr "Usuário %(username)s não localizado no arquivo de senhas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
||
msgstr "Usuário %(username)s não localizado no arquivo de sombra."
|
||
|
||
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
||
msgstr "Os dados do usuário devem ser base64 válido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
|
||
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume de dados do usuário é muito grande. Os dados do usuário não devem "
|
||
"ser superiores a %(maxsize)s bytes quando codificados por base64. Seus dados "
|
||
"têm %(length)d bytes"
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "O uUsuário não tem privilégios de administrador"
|
||
|
||
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
||
msgstr "O usuário não está autorizado a usar o gerenciador de chaves."
|
||
|
||
msgid "Userdata content cannot be decoded"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o conteúdo de dados do usuário"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de sintaxes block_device_mapping diferentes não é permitido na mesma "
|
||
"solicitação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
||
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s tem %(virtual_size)d bytes, o que é maior que o tamanho da "
|
||
"espécie de %(new_disk_size)d bytes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI não foi localizado no SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
|
||
"%(target_lun)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
||
msgstr "O número de tentativas de união de VHD excedeu (%d), desistindo..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
|
||
msgstr "Unidade VIF não localizada para network_api_class: %s"
|
||
|
||
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
||
msgstr "A conexão VIF não é suportada pela unidade Hyper-V."
|
||
|
||
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
||
msgstr "A desconexão VIF não é suportada pela unidade Hyper-V."
|
||
|
||
msgid "VLAN support must be enabled"
|
||
msgstr "O suporte VLAN deve ser ativado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
||
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tag de VLAN não é apropriada para o grupo de portas %(bridge)s. A tag de "
|
||
"VLAN esperada é %(tag)s, mas a associada ao grupo da porta é %(pgroup)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
||
"limited to '%(allowed)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor (%(value)s) do grupo de parâmetros%(property)s é inválido. Conteúdo "
|
||
"limitado a '%(allowed)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
|
||
msgstr "O valor deve ser >= 0 para o campo %s"
|
||
|
||
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
||
msgstr "Valor necessário para 'scality_sofs_config'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão %(req_ver)s não é suportada pela API. Mínimo é %(min_ver)s e máximo "
|
||
"é %(max_ver)s."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
|
||
msgstr "A unidade virtual não implementa o status de host desativado."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
|
||
msgstr "A unidade virtual não implementa o modo de manutenção do host."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host power management."
|
||
msgstr "A unidade virtual não implementa o gerenciamento de energia do host."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
|
||
msgstr "A unidade virtual não implementa a função de tempo de atividade."
|
||
|
||
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
||
msgstr "Falha na criação da Interface Virtual"
|
||
|
||
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
||
msgstr "Falha no plugin da interface virtual"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
||
msgstr "O modo de máquina virtual '%(vmmode)s' não é reconhecido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
||
msgstr "O modo de máquina virtual '%s' não é válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comutador virtual associado ao adaptador de rede %(adapter)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de virtualização '%(virt)s' não é suportado por essa unidade de "
|
||
"cálculo"
|
||
|
||
msgid "VlanID"
|
||
msgstr "VlanID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s não pôde ser anexado. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s não pôde ser encontrado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
||
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
||
"%(volume_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s não foi criado mesmo depois de %(seconds)s segundos "
|
||
"de espera ou %(attempts)s tentativas. Seu estado é %(volume_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s não está conectado"
|
||
|
||
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
||
msgstr "O volume não pertence à instância solicitada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criptografia de volume não é suportada para %(volume_type)s volume "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
|
||
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume é menor que o tamanho mínimo especificado nos metadados da imagem. "
|
||
"O tamanho do volume é %(volume_size)i bytes; o tamanho mínimo é "
|
||
"%(image_min_disk)i bytes."
|
||
|
||
msgid "Volume must be attached in order to detach."
|
||
msgstr "O volume deve estar conectado para que possa ser desconectado."
|
||
|
||
msgid "Volume resource quota exceeded"
|
||
msgstr "Cota de recurso de volume excedida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
||
"support custom block size"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume configurou o tamanho de bloco, mas o hipervisor libvirt atual '%s' "
|
||
"não suporta o tamanho de bloco customizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
|
||
"qemu %(qemu)s or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume configura a opção de descarte, porém, o libvirt %(libvirt)s ou "
|
||
"superior é exigido, qemu %(qemu)s ou superior é exigido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: fixed IP %s allocated to missing instance"
|
||
msgstr "AVISO: IP fixo %s alocado para instância ausente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
||
msgstr "Não suportamos o esquema ‘%s' no Python < 2.7.4, use http ou https"
|
||
|
||
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
||
msgstr "Ao redimensionar, as instâncias devem alterar a espécie!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
||
"key_file option value in your configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao executar o servidor no modo SSL, você deve especificar os valores das "
|
||
"opções cert_file e key_file em seu arquivo de configuração"
|
||
|
||
msgid "Where we keep our keys"
|
||
msgstr "Onde armazenamos nossas chaves"
|
||
|
||
msgid "Where we keep our root CA"
|
||
msgstr "Onde mantemos nosso CA raiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
||
msgstr "Método de cota incorreto %(method)s usado no recurso %(res)s"
|
||
|
||
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo incorreto de método de gancho. Somente os tipos 'pré' e ‘pós' são "
|
||
"permitidos"
|
||
|
||
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
|
||
msgstr "X-Forwarded-For está ausente na solicitação."
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "O cabeçalho X-Instance-ID está ausente na solicitação."
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
||
msgstr "O cabeçalho X-Instance-ID-Signature está ausente na solicitação."
|
||
|
||
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
|
||
msgstr "X-Metadata-Provider está ausente na solicitação."
|
||
|
||
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "O cabeçalho X-Tenant-ID está ausente na solicitação."
|
||
|
||
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
||
msgstr "Uma XAPI que suporte relax-xsm-sr-check=true é exigida"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
||
msgstr "Você não tem permissão para excluir a imagem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não está autorizado a acessar a imagem com a qual a instância foi "
|
||
"iniciada."
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "Você deve implementar __call__"
|
||
|
||
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve especificar o sinalizador images_rbd_pool para usar imagens rbd."
|
||
|
||
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve especificar o sinalizador images_volume_group para usar imagens "
|
||
"LVM."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
||
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
||
"order for live migration to work properly you must either disable serial "
|
||
"console or upgrade your libvirt version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão libvirt não suporta o sinalizador VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE ou o nó "
|
||
"de destino não suporta a recuperação de endereços de atendimento. Para que a "
|
||
"migração em tempo real funcione corretamente, você deverá desativar o "
|
||
"console serial ou fazer upgrade da versão libvirt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
||
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
||
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
|
||
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
|
||
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão libvirt não suporta o sinalizador VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE ou seu "
|
||
"nó de destino não suporta a recuperação de endereços de atendimento. Para "
|
||
"que a migração em tempo real funcione corretamente, você deverá configurar "
|
||
"os endereços de atendimento de gráfico (VNC e/ou SPICE) como o endereço "
|
||
"catch-all (0.0.0.0 ou ::) ou o endereço local (127.0.0.1 ou ::1)."
|
||
|
||
msgid "Zero fixed IPs could be found."
|
||
msgstr "Zero IP fixo não pôde ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Zero floating IPs available."
|
||
msgstr "Nenhum IP flutuante disponível."
|
||
|
||
msgid "Zero floating IPs exist."
|
||
msgstr "Existe zero IP flutuante."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
msgid "[Result]"
|
||
msgstr "[Resultado]"
|
||
|
||
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
|
||
msgstr "accessIPv4 não está no formato IPv4 adequado"
|
||
|
||
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
|
||
msgstr "accessIPv6 não está no formato IPv6 adequado"
|
||
|
||
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
||
msgstr "A senha do administrador não pode ser alterada no disco existente"
|
||
|
||
msgid "aggregate deleted"
|
||
msgstr "agregado excluído"
|
||
|
||
msgid "aggregate in error"
|
||
msgstr "erro no agregado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
||
msgstr "Falha em assert_can_migrate porque: %s"
|
||
|
||
msgid "block_device_mapping must be a list"
|
||
msgstr "block_device_mapping deve ser uma lista"
|
||
|
||
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
|
||
msgstr "block_device_mapping_v2 deve ser uma lista"
|
||
|
||
msgid "cannot delete non-existent key"
|
||
msgstr "não é possível excluir chave não existente"
|
||
|
||
msgid "cannot store arbitrary keys"
|
||
msgstr "não é possível armazenar chaves arbitrárias"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "não é possível entender JSON"
|
||
|
||
msgid "cell_uuid must be set"
|
||
msgstr "cell_uuid deve ser definido"
|
||
|
||
msgid "clone() is not implemented"
|
||
msgstr "clone() não está implementado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connect info: %s"
|
||
msgstr "informações de conexão: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr "conectando a:%(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
msgid "cpu"
|
||
msgstr "cpu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
|
||
msgstr "A entidade createBackup requer o atributo %s"
|
||
|
||
msgid "createImage entity requires name attribute"
|
||
msgstr "A entidade createImage requer atributo de nome"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
||
msgstr "o destino é %(target_cell)s, mas routing_path é %(routing_path)s"
|
||
|
||
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
|
||
msgstr "direct_snapshot() não está implementada"
|
||
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "disco"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "disk type '%s' not supported"
|
||
msgstr "tipo de disco '%s' não suportado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "empty project id for instance %s"
|
||
msgstr "ID de projeto vazio para a instância %s"
|
||
|
||
msgid "error setting admin password"
|
||
msgstr "erro ao configurar a senha de administrador"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "erro: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
|
||
msgstr "a entidade de evento contém itens não suportados: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "event entity requires key %(key)s"
|
||
msgstr "a entidade de evento requer a chave %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
||
msgstr "falha ao gerar a impressão digital X509. Mensagem de erro: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to generate fingerprint"
|
||
msgstr "falha ao gerar impressão digital"
|
||
|
||
msgid "filename cannot be None"
|
||
msgstr "o nome do arquivo não pode ser Nenhum"
|
||
|
||
msgid "floating IP is already associated"
|
||
msgstr "O IP flutuante já está associado"
|
||
|
||
msgid "floating IP not found"
|
||
msgstr "IP flutuante não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s suportado por: %(backing_file)s"
|
||
|
||
msgid "fping utility is not found."
|
||
msgstr "o utilitário fping não foi localizado."
|
||
|
||
msgid "hdd"
|
||
msgstr "hdd"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
msgid "host must be specified."
|
||
msgstr "o host deve ser especificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
|
||
"migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"host, block_migration e disk_over_commit devem ser especificados para "
|
||
"migração em tempo real."
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "hostname"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "href %s does not contain version"
|
||
msgstr "href %s não contém versão"
|
||
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
||
msgstr "O ID não pode conter espaço(s) em branco à esquerda e/ou à direita"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
msgid "image already mounted"
|
||
msgstr "imagem já montada"
|
||
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "índice"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "instância"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance %s is not running"
|
||
msgstr "A instância %s não está em execução"
|
||
|
||
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
||
msgstr "a instância possui um kernel ou ramdisk, mas não ambos"
|
||
|
||
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
||
msgstr "a instância é um argumento necessário para usar @refresh_cache"
|
||
|
||
msgid "instance is not in a suspended state"
|
||
msgstr "a instância não está em um estado suspenso"
|
||
|
||
msgid "instance is not powered on"
|
||
msgstr "a instância não está ativada"
|
||
|
||
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
||
msgstr "a instância está desativada e não pode ser suspensa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar instance_id %s como id de dispositivo em nenhuma "
|
||
"porta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid %(property)s %(attr)s"
|
||
msgstr "%(property)s %(attr)s inválidos"
|
||
|
||
msgid "is_public must be a boolean"
|
||
msgstr "is_public deve ser um valor booleano"
|
||
|
||
msgid "kernel"
|
||
msgstr "kernel"
|
||
|
||
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
||
msgstr "keymgr.fixed_key não definida"
|
||
|
||
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
|
||
msgstr "Falha na chamada l3driver para incluir IP flutuante"
|
||
|
||
msgid "launched"
|
||
msgstr "iniciado"
|
||
|
||
msgid "ldap not installed"
|
||
msgstr "ldap não instalado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs instalado, mas não utilizável (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs não está instalado (%s)"
|
||
|
||
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
|
||
msgstr "Erro de libvirt ao solicitar informações de blockjob."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marker [%s] not found"
|
||
msgstr "marcador [%s] não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "O máximo de linhas deve ser <= %(max_value)d"
|
||
|
||
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
||
msgstr "max_count não pode ser maior que 1 se um fixed_ip for especificado."
|
||
|
||
msgid "mem(mb)"
|
||
msgstr "mem(MB)"
|
||
|
||
msgid "memcached_servers not defined"
|
||
msgstr "memcached_servers não definido"
|
||
|
||
msgid "memory"
|
||
msgstr "memória"
|
||
|
||
msgid "min_count must be <= max_count"
|
||
msgstr "min_count deve ser <= max_count"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nbd device %s did not show up"
|
||
msgstr "dispositivo nbd %s não mostrado"
|
||
|
||
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
||
msgstr "nbd indisponível: módulo não carregado"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "rede"
|
||
|
||
msgid "no hosts to remove"
|
||
msgstr "nenhum host a ser removido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no match found for %s"
|
||
msgstr "nenhuma correspondência localizada para %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
|
||
msgstr "Nenhuma captura instantânea pai utilizável para o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no write permission on storage pool %s"
|
||
msgstr "Nenhuma permissão de gravação para o conjunto de armazenamentos %s"
|
||
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "nó"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
||
msgstr "não foi possível executar o comando ssh: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem "
|
||
"for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux "
|
||
"lxc containers. See the man page for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"nova-idmapshift é uma ferramenta que configura corretamente a propriedade de "
|
||
"um sistema de arquivos para uso com namespaces de usuário Linux. Essa "
|
||
"ferramenta só pode ser usada com contêineres lxc Linux. Consulte a man page "
|
||
"correspondente para obter detalhes."
|
||
|
||
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de estilo antigo pode usar somente backends de dicionário ou "
|
||
"memcached"
|
||
|
||
msgid "onSharedStorage must be specified."
|
||
msgstr "onSharedStorage deve ser especificado."
|
||
|
||
msgid "operation time out"
|
||
msgstr "tempo limite da operação"
|
||
|
||
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
|
||
msgstr "os-getConsoleOutput malformada ou ausente no corpo da solicitação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition %s not found"
|
||
msgstr "partição %s não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition search unsupported with %s"
|
||
msgstr "procura de partição não suportada com %s"
|
||
|
||
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "pausa não suportada para vmwareapi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caracteres imprimíveis, exceto !, ., @. , com pelo menos um caractere "
|
||
"diferente de espaço."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caracteres imprimíveis, exceto !, ., @. , não podem iniciar ou terminar com "
|
||
"espaço em branco."
|
||
|
||
msgid "printable characters with at least one non space character"
|
||
msgstr "Caracteres imprimíveis com pelo menos um caractere diferente de espaço"
|
||
|
||
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caracteres imprimíveis não podem iniciar ou terminar com espaço em branco."
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projeto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
|
||
msgstr "Falha em qemu-img ao executar em %(path)s : %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
||
msgstr "erro qemu-nbd: %s"
|
||
|
||
msgid "quota_class_set not specified"
|
||
msgstr "quota_class_set não especificado"
|
||
|
||
msgid "quota_set not specified"
|
||
msgstr "quota_set não especificado"
|
||
|
||
msgid "ramdisk"
|
||
msgstr "ramdisk"
|
||
|
||
msgid "rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "Bibliotecas rbd python não localizadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr "read_deleted pode ser apenas 'no', 'yes' ou 'only', não %r"
|
||
|
||
msgid "rpc_port must be integer"
|
||
msgstr "rpc_port deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
msgid "security group default rule not found"
|
||
msgstr "Regra padrão de grupo de segurança não localizada"
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "serve() pode ser chamado apenas uma vez"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"o serviço é um argumento obrigatório para a unidade do ServiceGroup baseada "
|
||
"em BD"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"o serviço é um argumento obrigatório para a unidade do ServiceGroup baseada "
|
||
"em Memcached"
|
||
|
||
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"set_admin_password não está implementado por esta unidade ou instância "
|
||
"convidada."
|
||
|
||
msgid "setup in progress"
|
||
msgstr "configuração em andamento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot for %s"
|
||
msgstr "captura instantânea para %s"
|
||
|
||
msgid "snapshot not specified"
|
||
msgstr "captura instantânea não especificada"
|
||
|
||
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
||
msgstr "snapshot_id necessário em create_info"
|
||
|
||
msgid "start address"
|
||
msgstr "endereço inicial"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "estado "
|
||
|
||
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
||
msgstr "sudo falhou, continuando como se nada tivesse acontecido"
|
||
|
||
msgid "the body is invalid."
|
||
msgstr "o corpo é inválido."
|
||
|
||
msgid "token not provided"
|
||
msgstr "token não fornecido"
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "excesso de chaves de corpo"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipo"
|
||
|
||
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "cancelamento de pausa não suportado para vmwareapi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported fields: %s"
|
||
msgstr "campos não suportados: %s"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "usuário"
|
||
|
||
msgid "uuid"
|
||
msgstr "uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
||
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
||
"associated is %(actual)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O vSwitch que contém o grupo de portas %(bridge)s não está associado ao "
|
||
"adaptador físico desejado. O vSwitch esperado é %(expected)s, mas o "
|
||
"associado é %(actual)s."
|
||
|
||
msgid "vcpu"
|
||
msgstr "vcpu"
|
||
|
||
msgid "version should be an integer"
|
||
msgstr "a versão deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
||
msgstr "vg %s deve estar no grupo de volumes LVM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
||
msgstr "vhostuser_sock_path ausente em vif_details para vif %(vif_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vif type %s not supported"
|
||
msgstr "Tipo de vif %s não suportado"
|
||
|
||
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"o parâmetro vif_type deve estar presente para esta implementação de "
|
||
"vif_driver"
|
||
|
||
msgid "vlan must be an integer"
|
||
msgstr "vlan deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already attached"
|
||
msgstr "volume %s já conectado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already detached"
|
||
msgstr "volume %s já desconectado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"o status do volume %(vol)s' deve ser 'disponível'. Atualmente em '%(status)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
||
msgstr ""
|
||
"o status do volume '%(vol)s' deve ser 'em uso'. Atualmente no status "
|
||
"'%(status)s'"
|
||
|
||
msgid "volume not specified"
|
||
msgstr "volume não especificado"
|
||
|
||
msgid "volumeAttachment not specified"
|
||
msgstr "volumeAttachment não especificado"
|
||
|
||
msgid "volumeId must be specified."
|
||
msgstr "volumeId deve ser especificado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_id not found: %s"
|
||
msgstr "volume_id não localizado: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
||
msgstr "xenapi.fake não tem uma implementação para %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
||
"with the wrong number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenapi.fake não tem implementação para %s ou foi chamado com um número "
|
||
"inválido de argumentos"
|
||
|
||
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
|
||
msgstr "não será possível aprovar av_zone se o escopo for público"
|
||
|
||
msgid "you can not pass project if the scope is private"
|
||
msgstr "não será possível aprovar o projeto se o escopo for privado"
|
||
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "zona"
|