4210 lines
133 KiB
Plaintext
4210 lines
133 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2012-2014
|
|
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2013
|
|
# David Martinez Morata, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
|
|
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2013
|
|
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 07:25+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
|
|
msgstr "%(address)s no es una dirección IP válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
|
msgstr "%(address)s no es una direccion IP v4/6 valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
|
msgstr "%(address)s no esta dentro de %(cidr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(binary)s ha intentado un acceso de bases de datos directo que no está "
|
|
"permitido por la política."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
|
|
msgstr "%(cidr)s no es una red de IP válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(desc)r\n"
|
|
"command: %(cmd)r\n"
|
|
"exit code: %(code)r\n"
|
|
"stdout: %(stdout)r\n"
|
|
"stderr: %(stderr)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(desc)r\n"
|
|
"comando: %(cmd)r\n"
|
|
"código de salida: %(code)r\n"
|
|
"stdout: %(stdout)r\n"
|
|
"stderr: %(stderr)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
|
|
msgstr "%(field)s on debería formar parte de las actualizaciones."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be an integer."
|
|
msgstr "%(key)s Debe ser un entero."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han asignado %(memsize)d MB de memoria, pero se esperaban %(memtotal)d MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
|
msgstr "%(name)s requiere de, al menos, %(min_length)s caracteres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(name)s tiene más de %(max_length)s caracteres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(path)s no está en un almacenamiento local: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(path)s no está en un almacenamiento compartido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
|
msgstr "Se necesita %(req)s para crear una red."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(total)i filas han coincidido con la consulta %(meth)s, %(done)i migradas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
|
msgstr "El hipervisor %(type)s no soporta dispositivos PCI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor %(worker_name)s de %(workers)s es inválido, debe ser mayor que 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r failed. Not Retrying."
|
|
msgstr "%r ha fallado. No se está intentando de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r failed. Retrying."
|
|
msgstr "%r ha fallado. Intentando de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
|
msgstr "%s no soporta hotplug de disco."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s format is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta formato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "%s no es una serie o unicode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s no está soportada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
|
msgstr "%s debe ser 'MANUAL' o 'AUTO'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
|
|
msgstr "'%(other)s' debería ser una instancia de '%(cls)s'."
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error en el análisis de 'qemu-img info'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
|
msgstr "El argumento 'rxtx_factor' debe ser un flotante entre 0 y %g"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
|
msgstr ""
|
|
"/%s se debe especificar como dirección (direcciones) única(s) no en formato "
|
|
"cidr"
|
|
|
|
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se debe establecer un nombre de modelo de CPU cuando se solicita un "
|
|
"modelo de CPU de host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
|
msgstr "Se requiere un NetworkModel en campo %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secuencia API Versión %(version)s tiene un formato no válido. Debe ser un "
|
|
"formato MajorNum.MinorNum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "Versión API %(version)s, no soportada en este método."
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public flavors."
|
|
msgstr "La lista de acceso no está disponible para tipos públicos. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action %s not found"
|
|
msgstr "Acción %s no encontrada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"La acción para request_id %(request_id)s en la instancia %(instance_uuid)s "
|
|
"no se ha encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
|
msgstr "Acción: '%(action)s', método de llamada: %(meth)s, cuerpo: %(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo en adición de metadata para el agregado %(id)s después de %(retries)s "
|
|
"intentos"
|
|
|
|
msgid "Address could not be converted."
|
|
msgstr "La dirección no se ha podido convertir."
|
|
|
|
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
|
msgstr "Se ha infringido la política de afinidad de instancia de grupo "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
|
msgstr "El agente no soporta la llamada %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
|
"%(architecture)s exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compilación agente con hipervisor %(hypervisor)s S.O. %(os)s arquitectura "
|
|
"%(architecture)s existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
|
msgstr "El agregado %(aggregate_id)s ya tiene el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el agregado %(aggregate_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
|
msgstr "El agregado %(aggregate_id)s no tiene ningún host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El agregado %(aggregate_id)s no tiene metadatos con la clave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregado %(aggregate_id)s: la acción '%(action)s' ha producido un error: "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
|
msgstr "El agregado %(aggregate_name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"El agregado %s no admite una zona de disponibilidad con el nombre vacío"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el agregado para el host %(host)s. "
|
|
|
|
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
|
|
msgstr "Ya se han correlacionado todos los hosts con celdas, saliendo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha proporcionado un valor no válido en el campo 'name'. El nombre debe "
|
|
"ser: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha sucedido un error desconocido. Por favor repite el intento de nuevo."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
|
msgstr "la política de grupo de anti-afinidad fue violada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
|
msgstr "No se reconoce el nombre de la Arquitectura '%(arch)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El nombre de la Arquitectura '%s' no es válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intento de consumir dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s de pool "
|
|
"vacío"
|
|
|
|
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
|
msgstr "Se ha intentado sobreescribir un valor ya existente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
|
msgstr "Atributo no soportado: %(attr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "MAC incorrecto para to_global_ipv6: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad network format: missing %s"
|
|
msgstr "Formato de red erróneo: falta %s"
|
|
|
|
msgid "Bad networks format"
|
|
msgstr "Formato de redes erróneo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato incorrecto de redes: el uuid de red no está en el formato correcto "
|
|
"(%s) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
|
msgstr "Prefijo erróneo para red en cidr %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "Prefijo incorrecto para to_global_ipv6: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"El enlace ha fallado para el puerto %(port_id)s, compruebe los registros de "
|
|
"neutron para más información."
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Componentes en blanco"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumenes vacios (origen:'vacio',dest:'volume') necesitan tener un tamaño no "
|
|
"nulo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
|
msgstr "El dispositivo de bloque %(id)s no puede arrancar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
|
|
"for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mapeo de dispositivo de bloques %(volume_id)s es un volumen con diversos "
|
|
"adjuntos y no es válido para esta operación."
|
|
|
|
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque no puede ser convertida a formato "
|
|
"heredado."
|
|
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
|
msgstr "La correlación de dispositivo de bloque no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
|
msgstr "La correlación de dispositivo de bloque es inválida: %(details)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
|
"block device mapping combination is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: La secuencia de "
|
|
"arranque para la instancia y la combinación de la imagen/correlación de "
|
|
"dispositivo de bloque no es válida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
|
"limit allows"
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: Ha especificado más "
|
|
"dispositivos locales que el límite permitido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: no ha sido posible "
|
|
"obtener la imagen %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque no es válida: no se ha podido "
|
|
"obtener la instantánea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque no es válida: no se ha podido "
|
|
"obtener el volumen %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede utilizar la migración de bloque con almacenamiento compartido. "
|
|
|
|
msgid "Boot index is invalid."
|
|
msgstr "El índice de arranque es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
|
msgstr "Construcción de instancia %(instance_uuid)s abortada: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
|
msgstr "Construcción de instancia %(instance_uuid)s reprogramada: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la solicitud de compilación (BuildRequest) para la "
|
|
"instancia %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La asignación de CPU y memoria debe proporcionarse para todos los nodos NUMA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(ret)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Refer to %(u)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU no tiene compatibilidad.\n"
|
|
" \n"
|
|
"%(ret)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consulte %(u)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
|
msgstr "El numero de CPU %(cpunum)d esta asignado a dos nodos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
|
msgstr "El numero de CPU %(cpunum)d es mas largo que le máximo %(cpumax)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
|
msgstr "El numero de CPU %(cpuset)s no esta asignado a ningún nodo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
|
msgstr "el host no soporta anclaje de CPU: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Can not add access to a public flavor."
|
|
msgstr "No se puede añadir acceso al sabor público."
|
|
|
|
msgid "Can not find requested image"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la imagen solicitada "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede manejar la solicitud de autenticación para las credenciales %d"
|
|
|
|
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de archivo a 0 GB."
|
|
|
|
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
|
msgstr "No se puede reducir el tamaño de los discos efímeros."
|
|
|
|
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede recuperar la vía de acceso ed dispositivo raíz de la "
|
|
"configuración de libvirt de instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede '%(action)s' instancia %(server_id)s mientras está en %(attr)s "
|
|
"%(state)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
|
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
|
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
|
"a remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede acceder a \"%(instances_path)s\", asegúrese de que exsta la ruta "
|
|
"y que tiene los permisos pertinentes. En particular Nova-Compute no se debe "
|
|
"ejecutar con la cuenta SYSTEM incorporada u otras cuentas incapaces de "
|
|
"autenticar en un host remoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede añadir host al agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
|
msgstr "No se pueden conectar uno o más volúmenes a varias instancias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar %(method)s en un objecto huérfano %(objtype)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
|
|
"store images"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede determinar la agrupación de almacenamiento padre para %s; no se "
|
|
"puede determinar dónde se deben almacenar las imágenes"
|
|
|
|
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
|
|
msgstr "No se puede desasociar la IP flotante asignada automáticamente"
|
|
|
|
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
|
msgstr "No se puede encontrar SR de content-type ISO"
|
|
|
|
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
|
msgstr "No se puede encontrar SR para leer/grabar VDI."
|
|
|
|
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la imagen para reconstrucción "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
|
msgstr "No se puede eliminar el host %(host)s en el agregado %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede remover el host del agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
|
msgstr "No se puede rescatar una instancia de volume-backed"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
|
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar el tamaño del disco raíz a un tamaño menor. Tamaño "
|
|
"actual: %(curr_root_gb)s GB. Tamaño solicitado: %(new_root_gb)s GB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede definir una política de anclaje de hebras de CPU en una política "
|
|
"de anclaje de CPU no dedicada"
|
|
|
|
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede definir una política en tiempo real en una política de anclaje "
|
|
"de CPU no dedicada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr "No se puede actualizar agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
|
msgstr "No se puede actualizar el archivo de configuración de la celda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede actualizar metadatos de agregado %(aggregate_id)s. Razón: "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
|
msgstr "La célula %(cell_name)s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
|
msgstr "La celda %(uuid)s no posee mapeo alguno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
|
msgstr "No existe Cell %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "No se conoce la célula en la instancia %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El mensaje de célula ha alcanzado la cuenta de saltos máxima: %(hop_count)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Una celda con el nombre %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
|
|
"%(unders)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la clase %(class_name)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se soporta Comando. Por favor utilice el comando Ironic %(cmd)s para "
|
|
"realizar esta acción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el host de Compute %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado Compute host %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
|
msgstr "El servicio Compute de %(host)s todavía se encuentra en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
|
msgstr "El servicio Compute de %(host)s no está disponible en este momento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
|
|
msgstr "El formato de unidad de configuración '%(format)s' no está soportado."
|
|
|
|
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración ha solicitado un modelo de CPU personalizado, pero no se ha "
|
|
"proporcionado ningún nombre de modelo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
|
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración ha solicitado un modelo CPU explícito, pero el hipervisor "
|
|
"libvirt actual '%s' no soporta la selección de modelos de CPU"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
|
|
"determine the cause"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un conflicto al actualizar la instancia %(instance_uuid)s pero "
|
|
"no hemos podido establecer la causa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
|
|
"Actual: %(actual)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un conflicto al actualizar la instancia %(instance_uuid)s. "
|
|
"Esperado: %(expected)s. Actualmente: %(actual)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo en la conexión al alojamiento cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "La conexión con el host glance %(server)s ha fallado: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
|
msgstr "Conexión hacia libvirt perdida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
|
msgstr "La conexión al hipervisor está perdida en el anfitrión: %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la consola %(console_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la consola para la instancia %(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la consola para la instancia %(instance_uuid)s en "
|
|
"la agrupación %(pool_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
|
|
"Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido recuperar la salida del registro de la consola para la "
|
|
"instancia %(instance_id)s. Motivo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
|
"proxy host %(host)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la agrupación de consolas de tipo %(console_type)s para "
|
|
"el host de cálculo %(compute_host)s en el host de proxy %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
|
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pool de consolas con host %(host)s, console_type %(console_type)s y "
|
|
"compute_host %(compute_host)s ya existe."
|
|
|
|
msgid "Constraint not met."
|
|
msgstr "Restricción no cumplida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
|
msgstr "No se puede unir la imagen con el loopback: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
|
msgstr "No se ha podido captar la imagen %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar un manejador para el volumen %(driver_type)s."
|
|
|
|
msgid "Could not find another compute"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar otro cálculo "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el binario %(binary)s en el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar configuración en %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la(s) referencia(s) de almacén de datos que la MV "
|
|
"utiliza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar la linea %(line)s, se ha obtenido el error %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar aplicación de pegar '%(name)s' desde %(path)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido montar la unidad de configuración vfat. %(operation)s ha "
|
|
"fallado. Error: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar la imagen %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener enlace de la ip local de %(interface)s :%(ex)s"
|
|
|
|
msgid "Create networks failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la creación de redes"
|
|
|
|
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
|
msgstr "La creación de la interfaz virtual con dirección MAC única ha fallado"
|
|
|
|
msgid "DNS1"
|
|
msgstr "DNS1"
|
|
|
|
msgid "DNS2"
|
|
msgstr "DNS2"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor regex %s del almacén de datos no concuerda con algún almacén de "
|
|
"datos."
|
|
|
|
msgid "Datetime is in invalid format"
|
|
msgstr "El formato de fecha no es válido"
|
|
|
|
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
|
msgstr "Se requiere una política PBM por defecto si se habilita PBM."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
|
msgstr "Se han eliminado %(records)d registros de la tabla '%(table_name)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
|
msgstr "Se ha detectado una vlan existente con el ID %(vlan)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device '%(device)s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el disposisitvo'%(device)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo con identificador %(id)s especificado no está soportado por "
|
|
"la versión del hipervisor %(version)s"
|
|
|
|
msgid "Device name contains spaces."
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo contiene espacios."
|
|
|
|
msgid "Device name empty or too long."
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo está vacío o es demasiado largo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
|
|
msgstr "Discrepancia de tipo de dispositivo para el alias '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
|
"%(shadow_c_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferentes tipos en %(table)s.%(column)s y la tabla shadow: %(c_type)s "
|
|
"%(shadow_c_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco contiene un sistema de archivos incapaz de modificar su tamaño: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
|
msgstr "Formato de disco %(disk_format)s no es aceptable"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "El archivo de información de disco es inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Disk must have only one partition."
|
|
msgstr "el disco debe tener una sola partición."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
|
msgstr "Disco identificado como: %s no se ha encontrado adjunto a la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver Error: %s"
|
|
msgstr "Error de dispositivo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
|
msgstr "Las redes duplicadas (%s) no están permitidas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
|
"python-neutronclient instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: comandos de red no están soportados al utilizar la API neutron. "
|
|
"Utiliza python-neutronclient en su lugar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor ESX SOAP ha devuelto un grupo de puertos vacío para el sistema "
|
|
"host en su respuesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
|
msgstr "El id de Ec2 %(ec2_id)s no es aceptable. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
|
"the project %(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien sea que el uuid de la red %(network_uuid)s no está presente o no está "
|
|
"asignado al proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error attempting to run %(method)s"
|
|
msgstr "Error al intentar ejecutar %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
|
"'%(state)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al destruir la instancia en nodo %(node)s. El estado de provisión aún "
|
|
"es '%(state)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
|
msgstr "Error durante la siguiente llamada al agente: %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante la extracción de la instancia %(instance_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
|
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt al obtener la información de dominio para "
|
|
"%(instance_name)s: [Código de error %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt al buscar %(instance_name)s: [Código de error "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt durante el modo inactivo %(instance_name)s: [Código de Error"
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvert al establecer la contraseña para el usuario \"%(user)s\": "
|
|
"[Código de error %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
|
"(%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al montar %(device)s a %(dir)s en imagen %(image)s con libguestfs "
|
|
"(%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
|
msgstr "Error al montar %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
|
msgstr "Error al crear monitor de recursos: %(monitor)s"
|
|
|
|
msgid "Error: Agent is disabled"
|
|
msgstr "Error: El agente está inhabilitado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el suceso %(event)s para el id de acción %(action_id)s"
|
|
|
|
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
|
msgstr "El suceso debe ser una instancia de un nova.virt.event.Event"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
|
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha superado el número máximo de intentos de planificación "
|
|
"%(max_attempts)d para la instancia %(instance_uuid)s. Última excepción: "
|
|
"%(exc_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
|
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han excedido los intentos máximos de programación %(max_retries)d para la "
|
|
"instancia %(instance_uuid)s durante la migración en vivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
|
|
msgstr "Se ha excedido el número máximo de intentos. %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
|
msgstr "Se esperaba un uuid pero se ha recibido %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
|
msgstr "Columna extra %(table)s.%(column)s en la tabla shadow"
|
|
|
|
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
|
msgstr "Error al extraer vmdk de OVA."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error al acceder a puerto %(port_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el bridge : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
|
"instance %(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al añadir parámetros de implementación en nodo %(node)s mientras se "
|
|
"proporcionaba la instancia %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add interface: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido añadir interfaz: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
|
msgstr "No fue posible asignar red(es) con error %s, no se reprogramará."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
|
msgstr "Fallo al asociar la(s) red(es), no se reprogramará."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "Error al conectar el dispositivo adaptador de red a %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create vif %s"
|
|
msgstr "Error al crear la VIF %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido descifrar el texto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al desplegar instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al desasociar el dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desconectar el dispositivo adaptador de red desde %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cifrar el texto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al ejecutar instancias: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
|
msgstr "No se han podido correlacionar particiones: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
|
msgstr "Fallo al montar el sistema de ficheros: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
|
msgstr "Fallo al pasar información sobre el dispositivo pci para el traspaso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al apagar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al arrancar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al preparar el dispositivo PCI %(id)s para la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al proporcionar instancia la instancia %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al leer o escribir el archivo de información de disco: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al reiniciar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
|
msgstr "Fallo al liberar IP %(address)s con MAC %(mac_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
|
msgstr "Fallo al remover el(los) volumen(es): (%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al solicitar Ironic para reconstruir instancia %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al resumir la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
|
msgstr "Fallo al revocar el certificado para %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
|
msgstr "Error al ejecutar run qemu-img. Información en %(path)s : %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to run xvp."
|
|
msgstr "No se ha podido ejecutar xvp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido establecer la contraseña de administrador en %(instance)s "
|
|
"debido a %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
|
msgstr "No se ha podido generar, retrotrayendo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al suspender instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al terminar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to unplug vif %s"
|
|
msgstr "No se ha podido desconectar la VIF %s"
|
|
|
|
msgid "Failure prepping block device."
|
|
msgstr "Fallo al preparar el dispositivo de bloque."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %(file_path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path %s not valid"
|
|
msgstr "La vía de acceso de archivo %s no es válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
|
|
msgstr "La dirección IP fija %(address)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La IP fija %(ip)s no es una direccion IP valida para la red %(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
|
msgstr "IP fija %s ya está en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP fija %(address)s ya se está utilizando en la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
|
msgstr "La dirección IP fija %(address)s no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP fija (%(address)s) no existe en la red (%(network_uuid)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
|
msgstr "Falló la asociación de IP fija para red: %(net)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la IP fija de la dirección %(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo %(flavor_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo %(flavor_id)s no tiene especificaciones adicionales con clave "
|
|
"%(extra_specs_key)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo %(flavor_id)s no tiene especificaciones adicionales con clave %(key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
|
"retries."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear o actualizar el tipo %(id)s de especificaciones "
|
|
"adicionales después de %(retries)d intentos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
|
"%(project_id)s combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acceso al tipo ya existe para la combinación del tipo %(flavor_id)s y el "
|
|
"proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el acceso al tipo para la combinación %(flavor_id)s / "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
|
"underscores and spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"La identificación del tipo solo puede contener letras de la A-Z (mayúsculas "
|
|
"y minúsculas), puntos, guión, guión bajo y espacios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres del tipo solo pueden contener caracteres que se puedan imprimir "
|
|
"y espacios horizontales."
|
|
|
|
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo utilizado por la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
|
msgstr "El tipo identificado como %(flavor_id)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el tipo con nombre %(flavor_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "El tipo de nombre %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
|
|
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco del sabor es más pequeño que el tamaño mínimo especificado en los "
|
|
"metadatos del imagen. El disco del sabor es %(flavor_size)i bytes, tamaño "
|
|
"mínimo es %(image_min_disk)i bytes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
|
|
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco Flavor es demasiado pequeño para la imagen solicitada. El disco "
|
|
"Flavor tiene %(flavor_size)i bytes, la imagen tiene %(image_size)i bytes."
|
|
|
|
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
|
msgstr "La memoria del tipo es demasiado pequeña para la imagen solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
|
|
msgstr "Ya existe la dirección IP flotante %(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la asociación de IP flotante %(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
|
|
msgstr "La dirección IP flotante %(address)s está asociada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
|
msgstr "La IP flotante %(address)s no está asociada a la instancia %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
|
|
msgstr "La dirección IP flotante %(address)s no está asociada."
|
|
|
|
msgid "Floating IP allocate failed."
|
|
msgstr "Falló asignación de IP flotante."
|
|
|
|
msgid "Floating IP is not associated"
|
|
msgstr "La IP flotante no está asociada "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para el ID %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP not found for ID %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la IP flotante para el IP %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para la dirección "
|
|
"%(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para el host %(host)s."
|
|
|
|
msgid "Floating IP pool not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el pool de IP flotantes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
|
"meta."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se prohíbe exceder el tipo de serie del número de puertos seriales presentes "
|
|
"en meta imagen."
|
|
|
|
msgid "Found no disk to snapshot."
|
|
msgstr "No se ha encontrado disco relacionado a instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found no network for bridge %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado red para el puente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
|
msgstr "Encontrada una red no única para el puente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
|
msgstr "Se ha encontrado una red no exclusiva para name_label %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Libres %(type)s %(free).02f %(unit)s < solicitados %(requested)d %(unit)s"
|
|
|
|
msgid "Guest does not have a console available."
|
|
msgstr "El invitado no tiene una consola disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
|
|
msgstr "El host %(host)s ya está correlacionado con la celda %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
|
|
msgstr "Host '%(name)s' no esta mapeado a ninguna celda"
|
|
|
|
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
|
msgstr "El controlador Hyper-V no soporta Host PowerOn"
|
|
|
|
msgid "Host aggregate is not empty"
|
|
msgstr "El agregado de anfitrión no está vacío"
|
|
|
|
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
|
msgstr "Host no soporta invitados con conjunto de topología NUMA"
|
|
|
|
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host no soporta invitados con tamaños de página de memoria perzonalizados"
|
|
|
|
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta el arranque de host en XenServer."
|
|
|
|
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador del hipervisor no soporta método post_live_migration_at_source"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El tipo virtual de hipervisor '%s' no es válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
|
msgstr "No se reconoce el tipo de virtualización de hipervisor '%(hv_type)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
|
msgstr "El hipervisor con el ID '%s' no se ha podido encontrar. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
|
msgstr "La asignación IP excede la capacidad en pool %s."
|
|
|
|
msgid "IP allocation over quota."
|
|
msgstr "La asignación IP excede la capacidad."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máscara de red IPv6 \"%s\" debe ser un prefijo de máscara de red o integral"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s no está activa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
|
msgstr "La imagen de disco es más grande que el tamaño del disco solicitado"
|
|
|
|
msgid "Image is not raw format"
|
|
msgstr "La imagen no tiene formato original"
|
|
|
|
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el límite de metadatos de imágenes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta modelo de imagen '%(image)s'"
|
|
|
|
msgid "Image not found."
|
|
msgstr "Imagen no encontrada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
|
"set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite que la propiedad de imagen '%(name)s' elimine conjunto de "
|
|
"configuración NUMA relativo al tipo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
|
"policy set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite que la propiedad de imagen 'hw_cpu_policy' elimine conjunto de "
|
|
"política de anclaje de CPU relativo al tipo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
|
|
"thread pinning policy set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite que la propiedad de imagen 'hw_cpu_thread_policy' sustituya la "
|
|
"política de anclaje de hebras de CPU definida para este tipo"
|
|
|
|
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen con la que se lanzó la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción del controlador para la configuración de imagen '%(config_drive)s' "
|
|
"no es válida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las imágenes con destination_type 'colume? necesitan tener un tamaño "
|
|
"especificado diferente a cero"
|
|
|
|
msgid "In ERROR state"
|
|
msgstr "En estado de ERROR "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
|
msgstr "En los estados %(vm_state)s/%(task_state)s, no REDIMENSIONADO/Ninguno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La migración en vivo en curso %(id)s no se encuentra para el servidor "
|
|
"%(uuid)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
|
"LVM images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuraciones incompatibles: cifrado de almacenamiento efímero solo es "
|
|
"soportado por imágenes LVM."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Incoherencia en direccionamiento de célula: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la memoria caché de información para la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
|
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instancia %(instance)s y volumen %(vol)s no están en la misma "
|
|
"availability_zone. Instancia está en %(ins_zone)s. Volumen está en "
|
|
"%(vol_zone)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
|
msgstr "Instancia %(instance)s no tiene un puerto identificado como %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no se puede rescatar: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia %(instance_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
|
msgstr "Instancia %(instance_id)s no tiene etiqueta '%(tag)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no esta en modo de rescate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no está preparada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
|
msgstr "La instacia %(instance_id)s no se esta ejecutando"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no es aceptable: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no especifica una topología NUMA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no especifica un contexto de migración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no tiene la dirección IP fija '%(ip)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no tiene ninguna dirección IP fija."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
|
"the instance is in this state."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(instance_uuid)s está en %(attr)s %(state)s. No se puede "
|
|
"%(method)s mientras la instancia está en este estado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s está bloqueada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(instance_uuid)s requiere una unidad de configuración, pero no "
|
|
"existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
|
msgstr "La instancia %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(server_id)s se encuentra en un estado no válido para "
|
|
"'%(action)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
|
msgstr "Instancia %(uuid)s no tiene mapeo para una celda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la instancia %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
|
msgstr "Se ha abortado la provisión de instancia %s"
|
|
|
|
msgid "Instance could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
|
msgstr "Se encriptará disco de instancia ero no se ha proporcionado contexto"
|
|
|
|
msgid "Instance event failed"
|
|
msgstr "El evento de instancia ha fallado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
|
msgstr "El grupo de instancias %(group_uuid)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el grupo de instancias %(group_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de instancias %(group_uuid)s no tiene miembro con identificador "
|
|
"%(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid "Instance has no source host"
|
|
msgstr "La instancia no tiene ningún host de origen"
|
|
|
|
msgid "Instance has not been resized."
|
|
msgstr "La instancia no se ha redimensionado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
|
|
msgstr "El nombre de host de instancia %(hostname)s no es un nombre DNS válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
|
msgstr "La instancia ya está en modalidad de rescate: %s "
|
|
|
|
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
|
msgstr "La instancia no es miembro de la red especificada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
|
msgstr "Reversión de instancia ejecutada debido a: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
|
|
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espacio insuficiente en grupo de volumen %(vg)s. Sólo hay %(free_space)db "
|
|
"disponibles, pero se necesitan %(size)d bytes para el volumen %(lv)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
|
msgstr "Recursos de cómputo insuficientes: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente memoria libre en el nodo de cálculo para iniciar %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la interfaz %(interface)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
|
msgstr "Datos Base-64 inválidos para el archivo %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid Connection Info"
|
|
msgstr "Información de conexión no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
|
msgstr "Se ha recibido el ID %(id)s no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP format %s"
|
|
msgstr "Formato IP inválido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
|
msgstr "Protocolo IP invalido %(protocol)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
|
"not both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista blanca de PCI no válida: La lista blanca de PCI puede especificar un "
|
|
"devname o una dirección, pero no ambas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
|
msgstr "Definición de alias PCI inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
|
msgstr "La expresión regular %s es inválida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
|
msgstr "Valor broker_hosts no válido: %s. Debe estar en formato hostname:port"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
|
msgstr "Caracteres invalidos en el nombre del host '%(hostname)s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid config_drive provided."
|
|
msgstr "La config_drive proporcionada es inválida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
|
msgstr "config_drive_format \"%s\" no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
|
msgstr "Tipo de consola %(console_type)s no válido "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
|
msgstr "Cadena date time invalida: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid device UUID."
|
|
msgstr "Dispositivo UUID invalido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
|
msgstr "Entrada no válida: '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
|
msgstr "Entrada no válida: '%s'; Esperando dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
|
msgstr "Entrada no válida: '%s'; esperando lista o dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
|
msgstr "Expresión de exclusión inválida %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
|
msgstr "Dirección IP fija inválida %s en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
|
msgstr "Dirección IP flotante inválida %s en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
|
msgstr "formato de imagen no válido '%(format)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "href de imagen %(image_href)s no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
|
msgstr "Expresión de inclusión inválida %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conenido inválido para el campo/atributo %(path)s. Valor: %(value)s. "
|
|
"%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Entrada inválida recibida: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid instance image."
|
|
msgstr "Imagen de instancia no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro is_public no válido [%s]"
|
|
|
|
msgid "Invalid key_name provided."
|
|
msgstr "Se ha proporcionado un nombre de clave no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
|
msgstr "Tamaño de página de memoria no válido '%(pagesize)s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata key"
|
|
msgstr "Clave de metadatos no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Tamaño de metadatos inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Metadatos inválidos: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro minDisk no válido [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro minRam no válido [%s]"
|
|
|
|
msgid "Invalid name"
|
|
msgstr "Nombre no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
|
msgstr "Rango de puertos invalido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
|
msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
|
msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "Invalid proxy request signature."
|
|
msgstr "Firma de solicitud de proxy no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid range expression %r"
|
|
msgstr "Expresión de intérvalo inválida %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Caducidad de reserva no válida %(expire)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
|
msgstr "Nombre de grupo de seguridad no válido: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
|
|
|
|
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hora de inicio no válida. La hora de inicio no pude tener lugar después de "
|
|
"la hora de finalización."
|
|
|
|
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
|
msgstr "Estado no válido de archivos de instancia en almacenamiento compartido"
|
|
|
|
msgid "Invalid target_lun"
|
|
msgstr "target_lun no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
|
msgstr "Indicación de fecha y hora no válida para la fecha %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
|
msgstr "usage_type: %s no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor inválido para la opción de configuración de controlador: %(option)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
|
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración vcpu_pin_set no válida, una o más de las configuraciones de "
|
|
"cpu no es en línea. cpuset(s) en línea: %(online)s, cpuset(s) requeridas: "
|
|
"%(req)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración vcpu_pin_set inválida, fuera de rango de cpu de hipervisor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
|
msgstr "Dirección de interfaz virtual inválida %s en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
|
msgstr "Modo de acceso al volumen invalido: %(access_mode)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid volume source data"
|
|
msgstr "Datos fuente de volumen no válidos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Volumen inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid volume_size."
|
|
msgstr "volume_size invalido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha proporcionado nodo uuid Ironic para controlador de instancia %s."
|
|
|
|
msgid "Is the appropriate service running?"
|
|
msgstr "¿Se está ejecutando el servicio adecuado?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No está permitido crear una interfaz en una red externa %(network_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen de kernel/disco RAM es demasiado grande: %(vdi_size)d bytes, máx. "
|
|
"%(max_size)d bytes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
|
"underscores, colons and spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de las claves solo pueden contener caracteres alfanuméricos, "
|
|
"punto, guión, guión bajo, dos puntos y espacios."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "error de administrador de claves: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
|
msgstr "El par de claves '%(key_name)s' ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el par de claves %(name)s para el usuario %(user_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "El conjunto de claves son inválidos: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
|
msgstr "El nombre de par de claves contiene caracteres no seguros"
|
|
|
|
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de par de claves debe ser serial y contener de 1 a 255 caracteres"
|
|
|
|
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
|
|
msgstr "Sólo se admiten límites a partir de vCenter 6.0 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
|
msgstr "No se encuentra la dirección del enlace local.:%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"La migración en vivo %(id)s para el servidor %(uuid)s no está en curso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Cuerpo de mensaje con formato incorrecto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
|
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitud URL incorrecta: el project_id de la URL '%(project_id)s' no "
|
|
"corresponde con el project_id del Contexto '%(context_project_id)s'"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud incorrecto"
|
|
|
|
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta el mapeo de imagen a local."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador %(marker)s."
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
|
msgstr "La longitud máxima permitida para 'label' es 255."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP fijas."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP flotantes"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de pares de claves"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
|
msgstr "El número máximo de elementos de metadatos supera %(allowed)d"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
|
msgstr "El número máximo de puertos ha sido excedido."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de grupos o reglas de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el elemento metadatos"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Clave de propiedad metadatos de más de 255 caracteres "
|
|
|
|
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Valor de propiedad de metadatos de más de 255 caracteres "
|
|
|
|
msgid "Metadata type should be dict."
|
|
msgstr "El tipo de metadato debería ser dict."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
|
"%(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La métrica %(name)s no se puede encontrar en el nodo de cómputo anfitrión "
|
|
"%(host)s:%(node)s."
|
|
|
|
msgid "Migrate Receive failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la recepción de migración"
|
|
|
|
msgid "Migrate Send failed"
|
|
msgstr "Ha fallado el envío de migración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La migración %(id)s para el servidor %(uuid)s no es una migración en vivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la migración %(migration_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la migración %(migration_id)s para la instancia "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
|
|
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado de la migración %(migration_id)s de la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s es %(state)s. No se puede %(method)s mientras la instancia "
|
|
"está en este estado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error en migración: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
|
msgstr "No se soporta la migración de instancias LVM respaldadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la migración para la instancia %(instance_id)s con el "
|
|
"estado %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de pre-verificación de migraión: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de selección de destinos de migración: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing arguments: %s"
|
|
msgstr "Faltan argumentos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
|
msgstr "Columna omitida %(table)s.%(column)s en la tabla de shadow"
|
|
|
|
msgid "Missing device UUID."
|
|
msgstr "Dispositivo UUID perdido."
|
|
|
|
msgid "Missing disabled reason field"
|
|
msgstr "Campo disabled reason omitido."
|
|
|
|
msgid "Missing forced_down field"
|
|
msgstr "Campo forced_down no presente."
|
|
|
|
msgid "Missing imageRef attribute"
|
|
msgstr "Falta el atributo imageRef"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing keys: %s"
|
|
msgstr "Faltan claves: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing parameter %s"
|
|
msgstr "Falta parámetro %s"
|
|
|
|
msgid "Missing parameter dict"
|
|
msgstr "Falta el parámetro dict "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay más de una instancia asociada con la dirección IP fija '%(address)s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
|
"one(s) to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado más de una red posible. Especifique ID(s) de la red para "
|
|
"seleccionar a cuál(es) conectarse."
|
|
|
|
msgid "More than one swap drive requested."
|
|
msgstr "Más de un controlador de intercambio ha sido solicitado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
|
msgstr "Se ha encontrado sistema operativo multiarranque en %s"
|
|
|
|
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias cabeceas de ID de instancia X en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
|
msgstr "Se han encontrado múltiples cabeceras X-Tenant-ID en la solicitud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias coincidencias de agrupaciones de IP flotante para "
|
|
"el nombre '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
|
|
msgstr "Se han encontrado varias IP flotantes para la dirección %(address)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
|
"not return uptime for just one host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Múltiples anfitrionespueden ser administrados por el controlador de vCenter "
|
|
"de VMware; por lo tanto no se puede regresar tiempo de ejecución solamente "
|
|
"para un huésped."
|
|
|
|
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado múltiples redes posibles, usa un identificador de red para "
|
|
"ser más específico."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varios grupos de seguridad que coinciden con '%s'. Utilice "
|
|
"un ID para ser más específico."
|
|
|
|
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
|
msgstr "Se debe ingresar a network_id cuando se solicite dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
|
msgstr "No se debe ingresar ni a network_id ni a port_id"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
|
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe especificar connection_url, connection_username (opcionalmente, y "
|
|
"connection_password para utilizar compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
|
"VMwareVCDriver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar host_ip, host_username y host_password para usar vmwareapi."
|
|
"VMwareVCDriver"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for max_number"
|
|
msgstr "Debe indicar un valor positivo para max_number"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
|
msgstr "Se debe proporcionar un valor positivo para max_rows"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red %(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
|
msgstr "La red %(network_id)s aún se está utilizando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red %(network_uuid)s requiere una subred para poder arrancar instancias."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el adaptador de red %(adapter)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red para el puente %(bridge)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red para la instancia %(instance_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red para el uuid %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red con cidr %(cidr)s."
|
|
|
|
msgid "Network driver does not support this function."
|
|
msgstr "El controlador de red no soporta esta función."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host de red %(host)s no tiene ninguna dirección IP fija en la red "
|
|
"%(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red debe estar disociada del proyecto %(project_id)s antes de poder ser "
|
|
"borrada."
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la red"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
|
"apply security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red requiere port_security_enabled y una subred asociada para aplicar "
|
|
"grupos de seguridad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
|
msgstr "Falló designación de host de red para la red %(network_id)s."
|
|
|
|
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo volumen debe ser desasociado para poder activar la memoria de "
|
|
"intercambio."
|
|
|
|
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
|
msgstr "El nuevo volumen debe ser del mismo o de mayor tamaño."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
|
msgstr "No hay mapeo de dispositivo de bloque identificado como %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
|
msgstr "CPU's no disponibles después de analizar %r"
|
|
|
|
msgid "No Unique Match Found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado una sola coincidencia."
|
|
|
|
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
|
msgstr "No hay access_url en connection_info. No se puede validar protocolo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
|
msgstr "No hay ninguna compilación de agente asociada con el id %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No cell given in routing path."
|
|
msgstr "No hay celda en ruta de direccionamiento."
|
|
|
|
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay células disponibles que coincidan con los criterios de planificación."
|
|
|
|
msgid "No compute host specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún host de cálculo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna información de configuración para el sistema "
|
|
"operativo %(os_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
|
msgstr "No existe dispositivo con dirección MAC %s en la VM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
|
msgstr "No existe dispositivo con identificación de interfaz %s en VM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No disk at %(location)s"
|
|
msgstr "No hay ningún disco en %(location)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
|
msgstr "No hay dirección IP fija disponibles para red: %(net)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
|
msgstr "No hay ninguna dirección IP fija asociada con el id %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No fixed IPs associated to instance"
|
|
msgstr "No hay IP fijas asociadas a la instancia "
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
|
msgstr "No se han definido direcciones IP flotantes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
|
|
msgstr "No hay nombres de dispositivo de disco libres para el prefijo '%s'"
|
|
|
|
msgid "No free nbd devices"
|
|
msgstr "No hay dispositivos nbd libres"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "No hay ningún puerto libre disponible para la instancia %(instance)s."
|
|
|
|
msgid "No host available on cluster"
|
|
msgstr "No hay anfitrión disponible en cluster."
|
|
|
|
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún host para correlacionar con la celda, saliendo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
|
msgstr "No es ha podido encontrar ningún hipervisor que coincida con '%s'. "
|
|
|
|
msgid "No image locations are accessible"
|
|
msgstr "No hay ubicaciones de imagen accesibles"
|
|
|
|
msgid "No instances found for any event"
|
|
msgstr "No se han encontrado instancias en cualquier evento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
|
|
"\" hypervisor virtualization type."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha configurado ninguna URI de migración en vivo ni hay ninguna "
|
|
"predeterminada disponible para el tipo de virtualización de hipervisor "
|
|
"\"%(virt_type)s\"."
|
|
|
|
msgid "No more available networks."
|
|
msgstr "No se encuentran más redes disponibles."
|
|
|
|
msgid "No more floating IPs available."
|
|
msgstr "No hay más IP flotantes disponibles."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more floating IPs in pool %s."
|
|
msgstr "No hay más IP flotantes en la agrupación %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
|
msgstr "No se han encontrado puntos de montaje en %(root)s de %(image)s"
|
|
|
|
msgid "No networks defined."
|
|
msgstr "No se han definido redes."
|
|
|
|
msgid "No networks found"
|
|
msgstr "No se han encontrado redes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No operating system found in %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún sistema operativo en %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No primary VDI found for %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado VDI primario para %s"
|
|
|
|
msgid "No root disk defined."
|
|
msgstr "No se ha definido un disco raíz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No specific network was requested and none are available for project "
|
|
"'%(project_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha solicitado ninguna red específica y no hay ninguna disponible para "
|
|
"el proyecto '%(project_id)s'."
|
|
|
|
msgid "No suitable network for migrate"
|
|
msgstr "No hay red adecuada para migrar"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
|
msgstr "No se ha encontrado anfitrión para migración en frío"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for resize"
|
|
msgstr "No se ha encontrado un host válido para redimensionamiento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún host válido. %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
|
msgstr "No hay mapeo de volumen de dispositivo de bloque en ruta: %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay volumen de Block Device Mapping con identificador %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %s could not be found."
|
|
msgstr "No se puede encontrar nodo %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
|
msgstr "No se puede obtener un puerto libre para %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
|
msgstr "No se puede enlazar %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
|
|
msgstr ""
|
|
"No todas las Funciones Virtuales de la PF %(compute_node_id)s:%(address)s "
|
|
"son gratuitas."
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "No es una instantánea rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "No está autorizado para la imagen %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "No Autorizado"
|
|
|
|
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
|
msgstr "No hay suficientes parámetros para crear una regla válida."
|
|
|
|
msgid "Not implemented on Windows"
|
|
msgstr "No implementado en Windows"
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "No está almacenado en rbd"
|
|
|
|
msgid "Nothing was archived."
|
|
msgstr "No se ha archivado nada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
|
msgstr "Nova requiere versión libvirt %s o mayor."
|
|
|
|
msgid "Number of Rows Archived"
|
|
msgstr "Número de filas archivado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
|
|
msgstr "La configuración de OVS ha dado error: %(inner_exception)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
|
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
|
msgstr "Volumen antigüo está ligado a una instancia diferente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
|
msgstr "Uno o más hosts ya se encuentran en zona(s) de disponibilidad %s"
|
|
|
|
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
|
msgstr "Sólo los administradores pueden listar instancias suprimidas "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
|
"of type %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo los SRs basados en archivo (ext/NFS) están soportados por esta "
|
|
"característica. SR %(uuid)s es del tipo %(type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenSSL error: %s"
|
|
msgstr "Error de OpenSSL: %s"
|
|
|
|
msgid "Origin header does not match this host."
|
|
msgstr "Cabecera de origen no coincide con este host."
|
|
|
|
msgid "Origin header not valid."
|
|
msgstr "Cabecera de origen no válida"
|
|
|
|
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
|
msgstr "Protocolo de cabecera de origen no coincide con este host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
|
msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s no encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
|
msgstr "Alias PCI %(alias)s no definido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
|
"%(hopestatus)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"el dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s está %(status)s en lugar "
|
|
"de %(hopestatus)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
|
"%(hopeowner)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dueño del dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s es %(owner)s en "
|
|
"lugar de %(hopeowner)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
|
msgstr "Dispositivo PCI %(id)s no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
|
|
msgstr "La solicitud de dispositivo PCI %(requests)s ha fallado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
|
msgstr "PIC %s no contiene una dirección IP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
|
msgstr "El tamaño de página %(pagesize)s no es permitido por '%(against)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
|
|
msgstr "El host no soporta el tamaño de página %(pagesize)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
|
|
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los parámetros %(missing_params)s no están disponibles en vif_details para "
|
|
"vif %(vif_id)s. Refiérese a la configuration de Neutron para averificar que "
|
|
"los parámetros de macvtap son correctos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
|
msgstr "La vía de acceso %s debe ser el volumen lógico LVM"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausada"
|
|
|
|
msgid "Personality file limit exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el límite de archivo de personalidad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
|
|
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La Función Física %(compute_node_id)s:%(address)s, relacionada con la VF "
|
|
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s tiene el estado %(status)s en lugar de "
|
|
"%(hopestatus)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
|
msgstr "La red física no esta disponible para la red %(network_uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
|
msgstr "Por favor especifique fixed_range o uuid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
|
msgstr "Conexión vif falló a causa de un vif_type=%s inesperado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "La política no permite que la %(action)s se realice"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
|
msgstr "El puerto %(port_id)s todavía se está utilizando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "El puerto %(port_id)s no es utilizable para la instancia %(instance)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
|
|
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
|
|
"%(hostname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(instance)s no puede utilizar el puerto %(port_id)s. El valor "
|
|
"%(value)s asignado al atributo dns_name no coincide con el nombre de host de "
|
|
"la instancia %(hostname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
|
msgstr "El puerto %(port_id)s requiere una FixedIP para poder ser utilizado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s is not attached"
|
|
msgstr "El puerto %s no se encuentra asignado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el ID de puerto %(port_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
|
msgstr "Modelo de vídeo proporcionado (%(model)s) no está sopotado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
|
msgstr "La acción watchdog proporcionada (%(action)s) no está soportada."
|
|
|
|
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
|
msgstr "Agente invitado QEMU no está habilitado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
|
|
msgstr "No hay soporte para la desactivación en la instancia %(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la clase de cuota %(class_name)s."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
|
|
"of %(allowed)s %(overs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha superado la cuota para %(overs)s: Solicitado %(req)s, pero ya se "
|
|
"utiliza %(used)s de %(allowed)s %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
|
msgstr "Cuota superada, demasiados pares de claves."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
|
msgstr "Se ha superado la cuota, demasiadas redes."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
|
msgstr "Cuota superada, demasiadas reglas de grupo de seguridad "
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
|
msgstr "Cuota superada, demasiados grupos de seguridad. "
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
|
msgstr "Capacidad superada, demasiados grupos servidores. "
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
|
msgstr "Capacidad excedida, demasiados servidores en grupo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Cuota excedida: código=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
|
msgstr "Cuota existente para el proyecto %(project_id)s, recurso %(resource)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la cuota para el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la cuota para el usuario %(user_id)s en el proyecto "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
|
"already used and reserved %(minimum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser mayor o igual que la "
|
|
"utilizada o en reserva %(minimum)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
|
"%(maximum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser menor o igual que "
|
|
"%(maximum)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la reserva de cuota %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el uso de cuota para el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
|
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de reintentos de desconectar VBD %s "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
|
|
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política en tiempo real requiere una máscara de vCPU(s) con al menos 1 RT "
|
|
"vCPU y una vCPU ordinaria. Consulte hw:cpu_realtime_mask o "
|
|
"hw_cpu_realtime_mask"
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Discrepancia de URI y cuerpo de solicitud"
|
|
|
|
msgid "Request is too large."
|
|
msgstr "La solicitud es demasiado larga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud debe incluir Timestamp o Expires, pero no puede contener ambos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud de la imagen %(image_id)s ha obtenido una respuesta de "
|
|
"solicitud incorrecta (BadRequest): %(response)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la especificación de solicitud (RequestSpec) para la "
|
|
"instancia %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
|
|
msgstr "El host no da soporte a la política de control de CPU solicitada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"el cidr solicitado (%(cidr)s) está en conflicto con un cidr existente "
|
|
"(%(other)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"El hardware solicitado '%(model)s' no está soportado por el controlador de "
|
|
"virtualización '%(virt)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen solicitada %(image)s tiene desactivada la modificación automática "
|
|
"de tamaño de disco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"La topología de instancia NUMA no es compatible con la topología de host "
|
|
"NUMA proporcionada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
|
"fit the given host NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"La topología de instancia NUMA solicitada junto con los dispositivos PCI "
|
|
"solicitados no son compatibles con la topología de host NUMA proporcionada"
|
|
|
|
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
|
msgstr "La red solicitada no contiene suficientes hosts utilizables (2+) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
|
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los límites VCPU solicitados %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d son "
|
|
"imposibles de cumplir para el número de vcpus %(vcpus)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
|
msgstr "No existe dispositivo de rescate para instancia %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de redimensionamiento: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
|
msgstr "No se permite redimensionamiento a tipo cero del disco."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
|
|
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr "Reanudada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
|
msgstr "El nombre de elemento raíz debe ser '%(name)s' no '%(tag)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule (%s) not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la regla (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running batches of %i until complete"
|
|
msgstr "Ejecutando lotes de %i hasta finalizar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
|
msgstr "Ejecutando cmd (subproceso): %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el filtro de host de planificador %(filter_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(name)s no ha sido encontrado para el proyecto "
|
|
"%(project)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_id)s ya está asociado con la "
|
|
"instancia %(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_id)s no está asociado con la "
|
|
"instancia %(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el grupo de seguridad %(security_group_id)s para el "
|
|
"proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de seguridad %(security_group_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_name)s ya existe para el proyecto "
|
|
"%(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
|
"%(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_name)s no está asociado a la "
|
|
"instancia %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %s already exists"
|
|
msgstr "El grupo de seguridad %s ya existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "El grupo de seguridad %s no es una serie o Unicode "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regla predeterminada (%rule_id)s del grupo de seguridad no se ha "
|
|
"encontrado."
|
|
|
|
msgid "Security group id should be integer"
|
|
msgstr "El id de grupo de seguridad debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "Security group id should be uuid"
|
|
msgstr "El id de grupo de seguridad debe ser uuid"
|
|
|
|
msgid "Security group is still in use"
|
|
msgstr "El grupo de seguridad aún se está utilizando"
|
|
|
|
msgid "Security group name cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre de grupo de seguridad no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "Security group not specified"
|
|
msgstr "Grupo de seguridad no especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de seguridad con la regla %(rule_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
|
msgstr "El disco del servidor fue incapaz de re-escalarse debido a: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Server does not exist"
|
|
msgstr "El servidor no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se soporta la política ServerGroup: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
|
msgstr "ServerGroupAffinityFilter no configurado"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
|
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter no configurado"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
|
|
msgstr "No se ha configurado ServerGroupSoftAffinityWeigher"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
|
|
msgstr "No se ha configurado ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %s not found."
|
|
msgstr "Servicio %s no encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el método de API de servicio: %(detail)s"
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "El servicio no esta disponible en este momento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
|
msgstr "Servicio con host %(host)s binario %(binary)s existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
|
msgstr "Servicio con host %(host)s asunto %(topic)s existe."
|
|
|
|
msgid "Set admin password is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta el establecer de la constraseña del admin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Una Tabla Shadow con nombre %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Compartido %s no está soportado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
|
msgstr "Nivel compartido '%s' no puede tener configurado compartido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
|
"have enough free space on your disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reducción del sistema de archivos con resize2fs ha fallado, por favor "
|
|
"verifica si tienes espacio libre suficiente en tu disco."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
msgid "Some required fields are missing"
|
|
msgstr "Algunos campos obligatorios no están rellenos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
|
|
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido algún problema al suprimir una instantánea de volumen: no se ha "
|
|
"probado completamente el proceso de reorganizar un disco de red de "
|
|
"%(protocol)s utilizando qemu-img"
|
|
|
|
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de dirección de ordenación excede el tamaño de clave de ordenación"
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "La clave de clasificación proporcionada no es válida. "
|
|
|
|
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
|
msgstr "Dirección fija especificada no asignada a la instancia"
|
|
|
|
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
|
msgstr "Especificar parámetro `table_name` o `table`"
|
|
|
|
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
|
msgstr "Especificar solamente un parámetro `table_name` `table`"
|
|
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Arrancado"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Se ha detenido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de almacenamiento: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de almacenamiento %s no coincide con ningún almacén de datos"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendida"
|
|
|
|
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador de intercambio solicitado es más grande que lo que permite la "
|
|
"instancia."
|
|
|
|
msgid "Swap only supports host devices"
|
|
msgstr "El espacio de intercambio solamente soporta dispositivos de anfitrión "
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
|
msgstr "La tarea %(task_name)s ya se está ejecutando en el host %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
|
msgstr "La tarea %(task_name)s no se está ejecutando en el host %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo CA para %(project)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo CRL para %(project)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
|
msgstr "La entrada de DNS %(name)s ya existe en el dominio %(domain)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
|
msgstr "La dirección PCI %(address)s tiene un formato incorrecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El error anterior puede muestrar que la base de datos no ha sido creada.\n"
|
|
"Por favor crea una base de datos usando 'nova-manage db sync' antes de "
|
|
"ejecutar este comando."
|
|
|
|
msgid "The backlog must be more than 0"
|
|
msgstr "El retraso debe ser mayor que 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto de rangos de consola %(min_port)d-%(max_port)d se ha agotado."
|
|
|
|
msgid "The created instance's disk would be too small."
|
|
msgstr "La capacidad del disco de la instancia creada sería demasiado pequeña."
|
|
|
|
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo actual no soporta la preservación de particiones efímeras."
|
|
|
|
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
|
msgstr "La política PBM por defecto no existe en el backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
|
msgstr "El filtro de cortafuegos para %s no existe "
|
|
|
|
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud de la IP flotante ha fallado con BadRequest (Solicitud "
|
|
"incorrecta)"
|
|
|
|
msgid "The input is not a string or unicode"
|
|
msgstr "La entrada no es una serie o unicode"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia necesita una versión de hipervisor más reciente que la "
|
|
"proporcionada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
|
"Network size is %(network_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El rango de red no es suficientemente grande para acomodar %(num_networks)s "
|
|
"redes. El tamaño de red es %(network_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
|
|
msgstr "El número de puertos definidos: %(ports)d es más del límite: %(quota)d"
|
|
|
|
msgid "The only partition should be partition 1."
|
|
msgstr "La unica partición debe ser la partición 1."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta del dispositivo RNG proporcionada: (%(path)s) no está presente en el "
|
|
"anfitrión."
|
|
|
|
msgid "The request body can't be empty"
|
|
msgstr "El cuerpo de solicitud no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "The request is invalid."
|
|
msgstr "La petición es inválida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
|
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad solicitada de memoria de vídeo %(req_vram)d es mayor que la "
|
|
"máxima permitida por el tipo %(max_vram)d."
|
|
|
|
msgid "The requested availability zone is not available"
|
|
msgstr "La zona de disponibilidad solicitada no está disponible"
|
|
|
|
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
|
msgstr "Los detalles del tipo de consola solicitada no son accesibles"
|
|
|
|
msgid "The requested functionality is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta la funcionalidad solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
|
|
msgstr "El clúster especificado '%s' no se ha encontrado en vCenter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
|
"than 4094"
|
|
msgstr ""
|
|
"La suma entre el número de redes y el inicio de vlan no puede ser mayor que "
|
|
"4094"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
|
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) está en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
|
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta de disco proporcionada (%(path)s) ya existe, se espera una que no "
|
|
"exista."
|
|
|
|
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
|
msgstr "El tipo de hipervisor proporcionado no es válido. "
|
|
|
|
msgid "The target host can't be the same one."
|
|
msgstr "El host de destino no puede ser el mismo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
|
msgstr "El token '%(token)s' no es válido o ha expirado"
|
|
|
|
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
|
msgstr "El número vlan no puede ser mayor que 4094"
|
|
|
|
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
|
msgstr "El número vlan no puede ser menor que 1"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede asignar al volumen el mismo nombre de dispositivo del "
|
|
"dispositivo principal %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
|
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
|
"option after you have backed up any necessary data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay %(records)d registros en la '%(table_name)s' tabla donde el uuid o "
|
|
"columna instance_uuid es NO VÁLIDA. Ejecute de nuevo este comando con la "
|
|
"opción --eliminar después hacer una copia de seguridad de cualquier "
|
|
"información necesaria."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
|
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
|
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
|
"null_instance_uuid_scan' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay %(records)d registros en la '%(table_name)s' tabla donde el uuid o "
|
|
"columna instance_uuid es NO VÁLIDA. Estos de deben limpiar manualmente antes "
|
|
"de autorizar la migración. Considere ejecutar el comando 'nova-manage db "
|
|
"null_instance_uuid_scan'."
|
|
|
|
msgid "There are not enough hosts available."
|
|
msgstr "No hay suficientes hosts disponibles."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
|
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
|
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aún hay %(count)i registros de tipo sin migrar. La migración no puede "
|
|
"continuar hasta que todos los registros de tipo de instancia hayan sido "
|
|
"migradas a un nuevo formato. Por favor ejecute primero la base de datos nova-"
|
|
"manage migrate_flavor_data'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no such action: %s"
|
|
msgstr "No existe esta acción: %s"
|
|
|
|
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
|
msgstr "No se encontraron registros donde instance_uuid era NO VÁLIDA."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
|
|
"%(version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hipervisor de este nodo de cálculo es anterior a la versión mínima "
|
|
"soportada: %(version)s."
|
|
|
|
msgid "This default rule already exists."
|
|
msgstr "Esta regla predeterminada ya existe."
|
|
|
|
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este domU debe estar en ejecución en el anfitrión especificado por "
|
|
"connection_url"
|
|
|
|
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
|
msgstr "Este controlador sólo soporta el tipo 'a'"
|
|
|
|
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
|
msgstr "Este controlador sólo soporta entradas de tipo 'a'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
|
|
"or port_ids and networks as not none."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este método se tiene que llamar con networks=None y port_ids=None o bien con "
|
|
"port_ids y networks con un valor distinto de None."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This rule already exists in group %s"
|
|
msgstr "Esta regla ya existe en el grupo %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
|
|
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servicio es anterior (v%(thisver)i) a la versión mímima soportada (v"
|
|
"%(minver)i) del resto del despliegue. No se puede continuar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
|
msgstr "Se ha excedido el tiempo esperando a que se creara el dispositivo %s"
|
|
|
|
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
|
msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera de respuesta de la célula"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha agotado el tiempo de espera mientras se comprobaba si se puede migrar "
|
|
"en directo al host: %s"
|
|
|
|
msgid "To and From ports must be integers"
|
|
msgstr "Puertos De y Hacia deben ser enteros"
|
|
|
|
msgid "Token not found"
|
|
msgstr "Token no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
|
"number generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se generarán demasiadas direcciones IP. Por favor incremente /%s para "
|
|
"disminuir el número generado."
|
|
|
|
msgid "Triggering crash dump is not supported"
|
|
msgstr "No se da soporte a desecadenar un volcado de memoria"
|
|
|
|
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
|
msgstr "Tipo y Código deben ser enteros del tipo de protocolo ICMP"
|
|
|
|
msgid "UEFI is not supported"
|
|
msgstr "UEFI no está soportado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
|
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible asociar una IP flotante %(address)s a ninguna de las IPs fijas "
|
|
"para instancia %(id)s. La instancia no tiene direcciones IPv4 fijas para "
|
|
"asociar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
|
|
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible asociar la IP flotante %(address)s a la IP fija "
|
|
"%(fixed_address)s para instancia %(id)s. Error: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
|
msgstr "No se puede autenticar cliente Ironic."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unposible contactar al agente invitado. La siguiente llamada agotó su tiempo "
|
|
"de espera: %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
|
|
msgstr "No se puede convertir la imagen a %(format)s: %(exp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
|
|
msgstr "No se puede convertir la imagen a sin formato: %(exp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
|
msgstr "No se ha podido suprimir el grupo de sistemas '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
|
msgstr "Imposible destruir VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
|
msgstr "No se puede destruir VDI %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
|
msgstr "No se puede determinar el bus de disco para '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el prefijo de disco para %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
|
msgstr "Incapaz de expulsar %s del conjunto: No se ha encontrado maestro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
|
msgstr "Incapaz de expulsar %s del conjunto; el conjunto no está vacío"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
|
msgstr "Imposible encontrar SR en VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
|
msgstr "No ha sido posible encontrar SR desde VDI %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar ca_file: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar cert_file: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el host para la instancia %s "
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el destino iSCSI "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar key_file: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
|
msgstr "No se puede encontrar VBD/VDI de raíz para VM"
|
|
|
|
msgid "Unable to find volume"
|
|
msgstr "No se puede encontrar volumen"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
|
|
msgstr "No se puede obtener el UUID de host: /etc/machine-id no existe"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
|
|
msgstr "No se puede obtener el UUID de host: /etc/machine-id está vacío"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
|
msgstr "Imposible obtener copia del VDI %s en"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
|
msgstr "Inposible insertar VDI para SR %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
|
msgstr "Incapaz de insertar VDI en SR %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
|
msgstr "Incapaz de incorporar %s al conjunto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
|
"launch your instance one by one with different ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de lanzar múltiples instancias con un solo identificador de puerto "
|
|
"configurado. Por favor lanza tu instancia una por una con puertos diferentes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
|
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido migrar %(instance_uuid)s a %(dest)s: falta de memoria (host:"
|
|
"%(avail)s <= instancia:%(mem_inst)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
|
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido migrar %(instance_uuid)s: el disco de la instancia es "
|
|
"demasiado grande (disponible en host de destino: %(available)s < necesario: "
|
|
"%(necessary)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de emigrar la instancia %(instance_id)s al actual anfitrion "
|
|
"(%(host)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
|
msgstr "Incapaz de obtener información del destino %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to resize disk down."
|
|
msgstr "Incapaz de reducir el tamaño del disco."
|
|
|
|
msgid "Unable to set password on instance"
|
|
msgstr "No se puede establecer contraseña en la instancia"
|
|
|
|
msgid "Unable to shrink disk."
|
|
msgstr "No se puede empaquetar disco."
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate instance."
|
|
msgstr "Incapaz de terminar instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
|
msgstr "Imposible desconectar VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar el grupo de sistema '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
|
msgstr "Información de CPU inválida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
|
msgstr "El adjunto de estado: %s para ec2 API no es aceptable."
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Parametros inaceptables"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
|
msgstr "El tipo de consola %(console_type)s no está disponible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
|
|
"Device Mappings from multiple instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raíz de mapeo de dispositivo de bloques no definida: la lista de mapeos de "
|
|
"dispositivos de bloques (BlockDeviceMappingList ) contiene mapeos de "
|
|
"dispositivos de bloques de diversas instancias."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
|
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error inesperado de API. Por favor reporta esto en http://bugs.launchpad.net/"
|
|
"nova/ e incluye el registro de Nova API en lo posible.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
|
msgstr "Acción de agregado inesperada %s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected type adding stats"
|
|
msgstr "Estado de adición de tipo inesperada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
|
msgstr "vif_type=%s inesperado"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
|
msgstr "%(cell_type)s desconocido al direccionar a %(target_cell)s"
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
msgid "Unknown argument: port"
|
|
msgstr "Argumento desconocido: puerto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chain: %r"
|
|
msgstr "Cadena desconocida: %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de unidad de configuración desconocido %(format)s. Seleccione uno de "
|
|
"iso9660 o vfat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
|
msgstr "Tipo delete_info %s desconocido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown image_type=%s"
|
|
msgstr "image_type=%s desconocido "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
|
msgstr "Método desconocido '%(method)s' en API de cálculo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Tipo desconocido: %s"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized legacy format."
|
|
msgstr "Formato heredado no reconocido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de read_deleted no reconocido '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
|
msgstr "Valor '%s' no reconocido para CONF.running_deleted_instance_action"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
|
msgstr "Se ha intentado la extracción pero la imagen %s no ha sido encontrada."
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
|
|
|
|
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
|
msgstr "Actualice la base de datos utilizando primero el release de Essex."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %(username)s no se ha encontrado en el archivo de contraseña."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %(username)s no se ha encontrado en el archivo de duplicación. "
|
|
|
|
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
|
msgstr "Los datos de usuario deben ser de base 64 válidos."
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "El usuario no tiene privilegios de administrador"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"El uso de sintáxis diferentes de block_device_mapping en la misma petición "
|
|
"no está permitido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
|
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El VDI %(vdi_ref)s es de %(virtual_size)d bytes lo que es mayor que el "
|
|
"tamaño de ll tipo de %(new_disk_size)d bytes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VDI no encontrado en SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
|
|
"%(target_lun)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentos de incorporación de VHD excedidos (%d), dejando de intentar..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
|
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La etiqueta VLAN no es adecuada para el grupo de puertos %(bridge)s. La "
|
|
"etiqueta VLAN que se espera es %(tag)s, pero la asociada con el grupo de "
|
|
"puertos es %(pgroup)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
|
"limited to '%(allowed)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor (%(value)s) para el parámetro Group%(property)s es inválido. El "
|
|
"contenido se limita a '%(allowed)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión %(req_ver)s no soportada por el API. Mínimo es %(min_ver)s y máximo "
|
|
"es %(max_ver)s."
|
|
|
|
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
|
msgstr "Creacion de interfaz virtual fallida"
|
|
|
|
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
|
msgstr "Plugin de interfaz virtual fallido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
|
msgstr "No se reconoce el modo de máquina virtual '%(vmmode)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El modo de máquina virtual '%s' no es válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún conmutador virtual asociado con el adaptador de "
|
|
"red %(adapter)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de virtualización '%(virt)s' no está soportado por este controlador "
|
|
"de cálculo"
|
|
|
|
msgid "VlanID"
|
|
msgstr "ID de Vlan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido adjuntar el volumen %(volume_id)s. Motivo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el volumen %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
|
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
|
"%(volume_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creación del volumen %(volume_id)s no se ha completado incluso después de "
|
|
"esperar %(seconds)s segundos o %(attempts)s intentos. El estado es "
|
|
"%(volume_status)s."
|
|
|
|
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
|
msgstr "El volumen no pertenece a la instancia solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La encriptación del volumen no es soportada por %(volume_type)s volume "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
|
|
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen es menor del tamaño mínimo especificado en los metatarso de la "
|
|
"imagen. El tamaño del volumen es %(volume_size)i bytes, el tamaño mínimo es "
|
|
"%(image_min_disk)i bytes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
|
"support custom block size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volúmen establece el tamaño de bloque, pero el hipervisor libvirt actual "
|
|
"'%s' no soporta tamaño de bloque personalizado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se soporta esquema '%s' bajo Python < 2.7.4, por favor utilice http o "
|
|
"https"
|
|
|
|
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
|
msgstr "Al redimensionarse, las instancias deben cambiar de tipo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al ejecutar el servidor en modalidad SSL, debe especificar un valor para las "
|
|
"opciones cert_file y key_file en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
|
msgstr "Método de contingencia %(method)s usado en recurso %(res)s es erróneo"
|
|
|
|
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Método de tipo de enlace incorrecto. Solo se permiten los tipos 'pre' y "
|
|
"'post'"
|
|
|
|
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
|
|
msgstr "X-Forwarded-For no está presente en la petición."
|
|
|
|
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
|
msgstr "Falta la cabecera de ID de instancia X en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
|
msgstr "Cabecera X-Instance-ID-Signature hace falta en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
|
|
msgstr "X-Metadata-Provider no está presente en la petición."
|
|
|
|
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
|
msgstr "Falta cabecera X-Tenant-ID en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
|
msgstr "Se requiere una XAPI que soporte relax-xsm-sr-check=true"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
|
msgstr "No le está permitido suprimir la imagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
|
msgstr ""
|
|
"No está autorizado a acceder a la imagen con la que se ha lanzado la "
|
|
"instancia."
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "Debe implementar __call__"
|
|
|
|
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debes especificar la bandera images_rbd_pool para utilizar imagenes rbd."
|
|
|
|
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debes especificar la bandera images_volue_group para utilizar imagenes LVM."
|
|
|
|
msgid "Zero fixed IPs could be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar ninguna dirección IP fija."
|
|
|
|
msgid "Zero floating IPs available."
|
|
msgstr "No hay ninguna dirección IP flotante disponible."
|
|
|
|
msgid "Zero floating IPs exist."
|
|
msgstr "No existe ninguna dirección IP flotante."
|
|
|
|
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar la contraseña de administrador en el disco existente"
|
|
|
|
msgid "aggregate deleted"
|
|
msgstr "agregado eliminado"
|
|
|
|
msgid "aggregate in error"
|
|
msgstr "error en agregado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
|
msgstr "assert_can_migrate ha fallado debido a: %s"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "no se puede entender JSON"
|
|
|
|
msgid "clone() is not implemented"
|
|
msgstr "no se ha implementado clone()"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "connect info: %s"
|
|
msgstr "información de conexión: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "conectando a: %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"el destino es %(target_cell)s pero la vía de acceso de direccionamiento es "
|
|
"%(routing_path)s"
|
|
|
|
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
|
|
msgstr "direct_snapshot() no está implementado"
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disk type '%s' not supported"
|
|
msgstr "No se soporta tipo de disco '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "empty project id for instance %s"
|
|
msgstr "ID de proyecto vacío para la instancia %s"
|
|
|
|
msgid "error setting admin password"
|
|
msgstr "error al establecer contraseña de administrador"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
|
msgstr "falló al generar huella digital X509. Mensaje de error: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to generate fingerprint"
|
|
msgstr "falló al generar huella digital"
|
|
|
|
msgid "filename cannot be None"
|
|
msgstr "nombre del fichero no puede ser Ninguno"
|
|
|
|
msgid "floating IP is already associated"
|
|
msgstr "Esta IP flotante ya está asociada"
|
|
|
|
msgid "floating IP not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la IP flotante"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "href %s does not contain version"
|
|
msgstr "href %s no contiene la versión"
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador no puede contener espacio(s) vacío(s) en su inicio o final"
|
|
|
|
msgid "image already mounted"
|
|
msgstr "imagen ya montada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance %s is not running"
|
|
msgstr "No se está ejecutando instancia %s"
|
|
|
|
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
|
msgstr "la instancia tiene un kernel o un disco RAM, pero no ambos"
|
|
|
|
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
|
msgstr "la instancia es un argumento necesario para utilizar @refresh_cache "
|
|
|
|
msgid "instance is not in a suspended state"
|
|
msgstr "la instancia no está en un estado suspendido"
|
|
|
|
msgid "instance is not powered on"
|
|
msgstr "instancia no activada"
|
|
|
|
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
|
msgstr "instancia está desactivada y no se puede suspender. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
|
msgstr "instance_id %s no ha sido encontrada como dispositivo en ningún puerto"
|
|
|
|
msgid "is_public must be a boolean"
|
|
msgstr "is_public debe ser un booleano"
|
|
|
|
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
|
msgstr "keymgr:fixed_key no está definido"
|
|
|
|
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
|
|
msgstr "La llamada l3driver para añadir IP flotante ha fallado"
|
|
|
|
msgid "ldap not installed"
|
|
msgstr "LDAP no instalado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
|
msgstr "libguestfs está instalado pero no puede ser usado (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
|
msgstr "libguestfs no está nstalado (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "marker [%s] not found"
|
|
msgstr "no se ha encontrado el marcador [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
|
|
msgstr "el número máximo de filas debe ser <= %(max_value)d"
|
|
|
|
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
|
msgstr "max_count no puede ser mayor a 1 si se especifica una fixed_ip."
|
|
|
|
msgid "memory"
|
|
msgstr "memoria"
|
|
|
|
msgid "min_count must be <= max_count"
|
|
msgstr "min_count debe ser <= max_count "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "nbd device %s did not show up"
|
|
msgstr "el dispositivo nbd %s no se ha mostrado"
|
|
|
|
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
|
msgstr "nbd no disponible: módulo no cargado"
|
|
|
|
msgid "no hosts to remove"
|
|
msgstr "no hay hosts que eliminar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no match found for %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado coincidencia para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
|
|
msgstr "no hay ninguna instantánea padre para el volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no write permission on storage pool %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no dispone de permiso de escritura en la agrupación de almacenamiento%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
|
msgstr "No es posible ejecutar comando ssh: %s"
|
|
|
|
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración antigua solo puede utilizar programas de fondo de ipo "
|
|
"diccionario o guardados en la memoria caché"
|
|
|
|
msgid "operation time out"
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado para la operación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "partition %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la partición %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "partition search unsupported with %s"
|
|
msgstr "búsqueda de partición no soportada con %s "
|
|
|
|
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
|
msgstr "pausa no soportada para vmwareapi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres imprimibles excepto !, ., @. con al menos un carácter que no sea "
|
|
"un espacio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres imprimibles excepto !, ., @. No pueden comenzar ni terminar con "
|
|
"un espacio en blanco."
|
|
|
|
msgid "printable characters with at least one non space character"
|
|
msgstr "caracteres imprimibles con al menos un carácter que no sea un espacio."
|
|
|
|
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres imprimibles. No pueden comenzar ni terminar con un espacio en "
|
|
"blanco."
|
|
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "proyecto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
|
|
msgstr "No se ha podido ejecutar qemu-img en %(path)s : %(exp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
|
msgstr "error de qemu-nbd: %s"
|
|
|
|
msgid "rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "Las librerías rbd python no han sido encontradas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "read_deleted solo puede ser 'no', 'yes' o 'only', no %r"
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "serve() sólo se puede llamar una vez "
|
|
|
|
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"el servicio es un argumento obligatorio para el controlador ServiceGroup "
|
|
"basado en base de datos"
|
|
|
|
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"el servicio es un argumento obligatorio para el controlador de ServiceGroup "
|
|
"basado en Memcached"
|
|
|
|
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"esta instancia de invitado o controlador no implementa set_admin_password ."
|
|
|
|
msgid "setup in progress"
|
|
msgstr "Configuración en progreso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot for %s"
|
|
msgstr "instantánea para %s "
|
|
|
|
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
|
msgstr "snapshot_id es requerido en create_info"
|
|
|
|
msgid "start address"
|
|
msgstr "dirección de inicio"
|
|
|
|
msgid "token not provided"
|
|
msgstr "token no proporcionado"
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "demasiadas claves de cuerpo"
|
|
|
|
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
|
msgstr "cancelación de pausa no soportada para vmwareapi"
|
|
|
|
msgid "uuid"
|
|
msgstr "uuid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
|
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
|
"associated is %(actual)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vSwitch que contiene el grupo de puertos %(bridge)s no está asociado con "
|
|
"el adaptador físico deseado. El vSwitch esperado es %(expected)s, pero el "
|
|
"asociado es %(actual)s."
|
|
|
|
msgid "vcpu"
|
|
msgstr "vcpu"
|
|
|
|
msgid "version should be an integer"
|
|
msgstr "la versión debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
|
msgstr "El grupo de volúmenes %s debe ser el grupo de volúmenes LVM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"vhostuser_sock_path no está presente en vif_details para vif %(vif_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vif type %s not supported"
|
|
msgstr "El tipo VIF %s no está soportado"
|
|
|
|
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"El parámetro vif_type debe estar presente para esta implementación de "
|
|
"vif_driver"
|
|
|
|
msgid "vlan must be an integer"
|
|
msgstr "vlan debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s already attached"
|
|
msgstr "volumen %s ya ha sido adjuntado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado de volumen '%(vol)s' debe ser 'disponible'. Actualmente en "
|
|
"'%(status)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado de volumen '%(vol)s' debe ser 'en-uso'. Actualmente en '%(status)s' "
|
|
"estado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
|
msgstr "xenapi.fake no tiene una implementación para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
|
"with the wrong number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenapi.fake no tiene una implementación para %s o ha sido llamada con un "
|
|
"número incorrecto de argumentos"
|