nova/nova/locale/fr/LC_MESSAGES/nova-log-error.po

1051 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
msgid "\"Look for the VDIs failed"
msgstr "Échec de la recherche du VDIs"
#, python-format
msgid ""
"%(base)s virtual size %(base_size)s larger than flavor root disk size "
"%(size)s"
msgstr ""
"%(base)s taille virtuelle %(base_size)s supérieure à la taille du disque "
"racine du type d'instance %(size)s"
#, python-format
msgid ""
"%(scheme)s is registered as a module twice. %(module_name)s is not being "
"used."
msgstr ""
"%(scheme)s est aussi enregistré comme un module. %(module_name)s ne sera pas "
"utilisé."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s"
msgstr ""
"Agrégat %(aggregate_id)s : état irrémédiable au cours d'une opération sur "
"%(host)s"
msgid "An error occurred while refreshing the network cache."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le rafraîchissement du cache réseau."
#, python-format
msgid "Attaching PCI devices %(dev)s to %(dom)s failed."
msgstr "La fixation des périphériques PCI %(dev)s à %(dom)s a echoué."
#, python-format
msgid "Attaching network adapter failed. Exception: %s"
msgstr "La fixation de l'adaptateur réseau a échoué. Exception: %s"
msgid "Cannot cleanup migration files"
msgstr "Impossible de nettoyer les fichiers de migration"
#, python-format
msgid "Cannot reboot instance: %s"
msgstr "Impossible de redémarrer l'instance: %s"
#, python-format
msgid "Caught error: %s"
msgstr "Erreur interceptée : %s"
msgid "Compute driver option required, but not specified"
msgstr "Option de pilote de calcul obligatoire, mais non spécifiée"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt failed: %s"
msgstr "Echec de la connexion à libvirt : %s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
msgstr "Impossible de s'attacher à %(host)s:%(port)s"
msgid "Could not decode scheduler options"
msgstr "Impossible de décoder les potions de l'ordonnanceur "
#, python-format
msgid ""
"Could not disconnect encrypted volume %(volume)s. If dm-crypt device is "
"still active it will have to be destroyed manually for cleanup to succeed."
msgstr ""
"Impossible de déconnecter le volume crypté %(volume)s. Si dm-crypt device "
"est toujours activé il faudra le détruire manuellement pour réussir le "
"nétoyage "
#, python-format
msgid "Could not remove tmpdir: %s"
msgstr "Impossible de supprimer tmpdir : %s"
#, python-format
msgid "Could not start encryption for disk %(device)s: %(exception)s"
msgstr ""
"Impossible de commencer lencryptions des disques %(device)s: %(exception)s "
msgid "Couldn't communicate with any cells"
msgstr "Impossible de communiquer avec les cellules"
#, python-format
msgid "Couldn't communicate with cell '%s'"
msgstr "N'a pas pu communiquer avec la cellule '%s'"
#, python-format
msgid "Couldn't lookup app: %s"
msgstr "Impossible de trouver l'app: %s"
#, python-format
msgid "Couldn't unmount the GlusterFS share %s"
msgstr "Impossible de démonter le partage GlusterFS %s"
#, python-format
msgid "Couldn't unmount the NFS share %s"
msgstr "Impossible de démonter le partage NFS %s"
#, python-format
msgid "Couldn't unmount the Quobyte Volume at %s"
msgstr "Impossible de démonter le Volume Quobyte %s"
#, python-format
msgid "Couldn't unmount the share %s"
msgstr "Impossible de démonter le partage %s"
#, python-format
msgid "Creating config drive failed with error: %s"
msgstr "La création de l'unité de configuration a échoué avec l'erreur : %s"
msgid "DB error"
msgstr "Erreur DB."
msgid "Destroy VM failed"
msgstr "Echec lors de la destruction de la machine virtuelle"
msgid "Destroy instance failed"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'instance"
#, python-format
msgid "Detaching network adapter failed. Exception: %s"
msgstr "Détachement de l'adaptateur réseau a échoué. Exception : %s"
msgid "Download image error"
msgstr "Erreur de téléchargement de l'image"
#, python-format
msgid "Driver failed to attach volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
msgstr "Le driver a échoué a attacher le volume %(volume_id)s à %(mountpoint)s"
msgid "Environment variable 'NETWORK_ID' must be set."
msgstr "Variable d'environnement 'NETWORK_ID' doit être définie."
#, python-format
msgid "Error defining a secret with XML: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition d'un secret avec XML: %s"
#, python-format
msgid "Error deleting conntrack entries for %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression des entrées de connexions pour %s"
#, python-format
msgid "Error deploying instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Erreur lors du déploiement de l'instance %(instance)s sur le noeud Baremetal "
"%(node)s."
#, python-format
msgid "Error enabling hairpin mode with XML: %s"
msgstr "Erreur activation mode hairpin avec XML : %s"
#, python-format
msgid "Error from last host: %(last_host)s (node %(last_node)s): %(exc)s"
msgstr "Erreur du dernier hôte : %(last_host)s (noeud %(last_node)s) : %(exc)s"
#, python-format
msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
msgstr "Erreur de libvirt pendant la destruction. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
#, python-format
msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
msgstr ""
"Erreur libvirt lors de l'annulation de la définition. Code = %(errcode)s "
"Erreur = %(e)s"
#, python-format
msgid "Error from libvirt during unfilter. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de l'annulation du filtre. Code = %(errcode)s Erreur "
"= %(e)s"
#, python-format
msgid "Error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)"
msgstr "Erreur lors de l'injection des données dans l'image %(img_id)s (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error instantiating %(provider)s: %(exception)s"
msgstr "Erreur en instanciant %(provider)s : %(exception)s"
#, python-format
msgid "Error launching a defined domain with XML: %s"
msgstr "Erreur en lancant un domaine défini avec XML : %s"
msgid "Error locating next hop for message"
msgstr "Erreur lors de la localisation du troncon suivant pour le message"
msgid "Error locating next hops for message"
msgstr "Erreur lors de la localisation du troncon suivant pour le message"
msgid ""
"Error occurred during volume_snapshot_create, sending error status to Cinder."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de volume_snapshot_create, envoi d'un statut "
"d'erreur à Cinder."
msgid ""
"Error occurred during volume_snapshot_delete, sending error status to Cinder."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de volume_snapshot_delete, envoi d'un statut "
"d'erreur à Cinder."
#, python-format
msgid "Error on '%(path)s' while checking direct I/O: '%(ex)s'"
msgstr ""
"Erreur sur '%(path)s' lors de la vérification des E-S en accès direct : "
"'%(ex)s'"
#, python-format
msgid ""
"Error preparing deploy for instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Erreur en préparant le déploiement de l'instance %(instance)s sur un nœud "
"baremetal %(node)s."
msgid "Error processing message locally"
msgstr "Erreur lors du traitement du message en local"
#, python-format
msgid "Error releasing DHCP for IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la libération DHCP pour l'IP %(address)s avec MAC "
"%(mac_address)s"
#, python-format
msgid "Error scheduling instances %(instance_uuids)s"
msgstr "Erreur lors de la planification des instances %(instance_uuids)s"
msgid "Error sending message to next hops."
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message aux troncons suivants."
#, python-format
msgid "Error starting xvp: %s"
msgstr "Erreur au démarrage xvp : %s"
msgid "Error trying to Rescue Instance"
msgstr "Erreur en essayant de Sauver l'Instance"
msgid "Error trying to reschedule"
msgstr "Erreur lors de la tentative de replanification"
msgid "Error waiting for responses from neighbor cells"
msgstr "Erreur lors de l'attente de réponses des cellules voisines"
#, python-format
msgid "Error while trying to clean up image %s"
msgstr "Erreur en tentant de nettoyer l'image %s"
#, python-format
msgid "Error writing to %(path)s: %(exception)s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture sur %(path)s: %(exception)s"
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#, python-format
msgid "Exception dispatching event %(event)s: %(ex)s"
msgstr "Exception lors de la répartition de l'événement %(event)s : %(ex)s"
#, python-format
msgid "Exception handling resource: %s"
msgstr "Exception lors du traitement de la ressource : %s"
msgid "Exception in string format operation"
msgstr "Exception dans le formatage de la chaîne"
msgid "Exception loading extension"
msgstr "Exception lors du chargement de l'extension"
#, python-format
msgid "Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
msgstr "Exception de fonctionnement %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
msgid "Exception while creating table."
msgstr "Exception lors de la création de la table"
#, python-format
msgid "Exception while waiting completion of volume snapshots: %s"
msgstr "Exception en attendant la finalisation des instantanés de volume: %s"
#, python-format
msgid "Extending virtual disk failed with error: %s"
msgstr "Extension du disque virtuel a échoué avec l'erreur : %s"
#, python-format
msgid "Failed removing bridge device: '%s'"
msgstr "Échec lors du retrait du périphérique bridge: '%s'"
#, python-format
msgid "Failed removing net device: '%s'"
msgstr "Echec lors du retrait du périphérique réseau: '%s'"
msgid "Failed storing info cache"
msgstr "Echec du stockage du cache d'informations"
msgid ""
"Failed to allocate PCI devices for instance. Unassigning devices back to "
"pools. This should not happen, since the scheduler should have accurate "
"information, and allocation during claims is controlled via a hold on the "
"compute node semaphore"
msgstr ""
"Échec à allouer les périphériques PCI pour l'instance. Les périphériques non "
"assignés reviennent aux pools. Ceci ne doit pas arrivé, puisque "
"l'ordonnanceur doit disposer d'informations précises et l'allocation pendant "
"les réclamations est contrôlé par une prise sur le sémaphore de nœud de "
"calcul."
msgid "Failed to allocate network(s)"
msgstr "Echec à allouer réseau(x)"
#, python-format
msgid "Failed to attach %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
msgstr "Échec à attacher %(volume_id)s à %(mountpoint)s"
#, python-format
msgid "Failed to attach volume at mountpoint: %s"
msgstr "Échec d'attachement du volume au point de montage: %s"
#, python-format
msgid "Failed to cancel migration %s"
msgstr "Échec de l'annulation de la migration %s"
#, python-format
msgid "Failed to change vm state of %(instance_name)s to %(req_state)s"
msgstr "Échec à changer l'état de la vm de %(instance_name)s à %(req_state)s"
msgid "Failed to check if instance shared"
msgstr "Échec pour vérifier si l'instance est partagée"
#, python-format
msgid "Failed to cleanup directory %(target)s: %(e)s"
msgstr "Echec du nettoyage du répertoire %(target)s : %(e)s"
msgid "Failed to cleanup snapshot."
msgstr "Échec dans le nettoyage de l'instantané."
#, python-format
msgid "Failed to commit reservations %s"
msgstr "Échec de mise à jour des réservations %s"
msgid "Failed to complete a deletion"
msgstr "Echec à compléter la suppression"
#, python-format
msgid "Failed to connect to volume %(volume_id)s with volume at %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Echec à connecter le volume %(volume_id)s avec le volume à %(mountpoint)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to copy cached image %(source)s to %(dest)s for resize: %(error)s"
msgstr ""
"Échec à copier l'image en cache %(source)s à %(dest)s pour "
"redimensionnement : %(error)s"
msgid "Failed to deallocate networks"
msgstr "Echec à désallouer les réseaux"
#, python-format
msgid "Failed to destroy instance: %s"
msgstr "Echec de la destruction de l'instance : %s"
#, python-format
msgid "Failed to detach %(device_name)s. Exception: %(exc)s"
msgstr "Impossible de détacher %(device_name)s. Exception: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach volume %(volume_id)s from %(mp)s"
msgstr "Echec de la déconnexion du volume %(volume_id)s de %(mp)s"
msgid "Failed to fetch glance image"
msgstr "Echec de l'extraction de l'image Glance"
#, python-format
msgid "Failed to find an SR for volume %s"
msgstr "Échec a trouvé un SR pour le volume %s"
#, python-format
msgid "Failed to forget the SR for volume %s"
msgstr "Échec à oublier le SR pour le volume %s"
#, python-format
msgid "Failed to generate usage audit for instance on host %s"
msgstr ""
"Echec de la génération de l'audit d'utilisation pour l'instance sur l'hôte %s"
#, python-format
msgid "Failed to get compute_info for %s"
msgstr "Echec à obtenir compute_info pour %s"
msgid "Failed to get default networks"
msgstr "Échec à obtenir les réseaux par défaut"
#, python-format
msgid ""
"Failed to get instance id for metadata request, provider %(provider)s "
"networks %(networks)s requester %(requester)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Echec de l'obtention de l'id de l'instance pour la requete des métadonnées, "
"fournisseur %(provider)s réseaux %(networks)s demandeur %(requester)s. "
"Erreur: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to get metadata for instance id: %s"
msgstr "Echec d'obtention des métadonnées pour l'ID instance : %s"
msgid "Failed to get nw_info"
msgstr "Echec d'obtention de nw_info"
#, python-format
msgid "Failed to instantiate the download handler for %(scheme)s"
msgstr "Échec à instancier le gestionnaire de téléchargement pour %(scheme)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to kill process %(pid)s due to %(reason)s, while deleting the "
"instance."
msgstr ""
"Impossible de tuer le process %(pid)s à cause de %(reason)s, lors de la "
"suppression de l'instance."
#, python-format
msgid "Failed to load %(cfgfile)s: %(ex)s"
msgstr "Echec de chargement %(cfgfile)s: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr "Echec de chargement %s"
#, python-format
msgid "Failed to load %s-api"
msgstr "Échec de chargement api-%s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to mount container filesystem '%(image)s' on '%(target)s': %(errors)s"
msgstr ""
"Echec du montage du système de fichiers de conteneur '%(image)s' sur "
"'%(target)s' : %(errors)s"
msgid "Failed to notify cells of BDM destroy."
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de la destruction de BDM."
msgid "Failed to notify cells of BDM update/create."
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de la mise à jour / création de BDM."
msgid "Failed to notify cells of bw_usage update"
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de la mise à jour de bw_usage"
msgid "Failed to notify cells of instance fault"
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de l'erreur d'instance"
msgid "Failed to notify cells of instance info cache update"
msgstr ""
"Impossible d'avertir les cellules de la mise à jour du cache d'informations "
"d'instance"
#, python-format
msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s"
msgstr "Echec du retrait de %(base_file)s, erreur %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove snapshot for VM %s"
msgstr "Échec de la suppression de l'instantanée pour la VM %s"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Échec de la demande Ironic pour la fourniture de l'instance %(inst)s : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to retrieve encryption metadata for volume %(volume_id)s: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Échec à récupérer le chiffrement des métadonnées pour le volume "
"%(volume_id)s : %(exception)s"
msgid "Failed to retrieve ephemeral encryption key"
msgstr "Echec à récupérer la clé de chiffrement éphémere"
msgid "Failed to revert crashed migration"
msgstr "Echec de rétablissement de la migration interrompue"
#, python-format
msgid "Failed to roll back reservations %s"
msgstr "Échec à restaurer les réservations %s"
msgid "Failed to rollback quota for failed finish_resize"
msgstr "Échec du retour en arrière des quotas pour échoué finish_resize"
#, python-format
msgid "Failed to send message to cell: %(next_hop)s"
msgstr "Echec de l'envoi du message à la cellule: %(next_hop)s"
msgid "Failed to send state update notification"
msgstr "Echec de l'envoi de la notification de mise à jour d'état"
msgid "Failed to send updated snapshot status to volume service."
msgstr ""
"Échec à envoyer un statut de l'instantané mis à jour au service volume. "
msgid "Failed to set instance name using multi_instance_display_name_template."
msgstr ""
"Echec de définition du nom d'instance à l'aide du modèle "
"multi_instance_display_name_template."
msgid "Failed to snapshot image"
msgstr "Échec de l'instantané de l'image"
#, python-format
msgid "Failed to start %(name)s on %(host)s:%(port)s with SSL support"
msgstr ""
"Impossible de démarrer %(name)s sur %(host)s:%(port)s avec le support SSL"
msgid "Failed to start instance"
msgstr "Echec dans le démarrage de l'instance"
msgid "Failed to stop instance"
msgstr "Echec dans l'arrêt de l'instance"
#, python-format
msgid "Failed to swap volume %(old_volume_id)s for %(new_volume_id)s"
msgstr "Echec à échanger le volume %(old_volume_id)s par %(new_volume_id)s"
msgid "Failed to teardown container filesystem"
msgstr "Échec à démonter le conteneur de système de fichiers"
msgid "Failed to umount container filesystem"
msgstr "Echec du démontage du système de fichiers conteneur"
msgid "Failed to unpause instance"
msgstr "Echec de la reprise de l'instance"
msgid "Failed to update usages bulk deallocating floating IP"
msgstr ""
"Echec de la mise à jour de l'utilisation de désallocation des l'adresses IP "
"flottante"
msgid "Failed to update usages deallocating fixed IP"
msgstr ""
"Echec de la mise à jour des messages de désallocation de l'adresse IP fixe"
msgid "Failed to update usages deallocating floating IP"
msgstr ""
"Echec de la mise à jour des messages de désallocation de l'adresse IP "
"flottante"
msgid "Failed to update usages deallocating network."
msgstr "Echec de la mise à jour des messages de désallocation du réseau"
msgid "Failed to update usages deallocating security group"
msgstr ""
"Echec de la mise à jour des messages de désallocation du groupe de sécurité"
msgid "Failed to update usages deallocating server group"
msgstr ""
"Échec dans la mise à jour des fonctions des désallocations des groupes de "
"serveur"
msgid "Failed to write configuration file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration."
msgid "Failed to write inbound.csr"
msgstr "Impossible d'écrire inbound.csr"
msgid "Failed while plugging ib hostdev vif"
msgstr "Échec du branchement de ib hostdev vif"
msgid "Failed while plugging vif"
msgstr "Échec lors de la connexion int. virt."
msgid "Failed while unplugging ib hostdev vif"
msgstr "Échec du débranchement de ib hostdev vif"
msgid "Failed while unplugging vif"
msgstr "Echec lors du débranchement d'int. virt."
msgid "Failure prepping block device"
msgstr "Echec dans la préparation des périphériques par bloc"
msgid "Failure while cleaning up attached VDIs"
msgstr "Echec lors du nettoyage des VDI connectées"
#, python-format
msgid "Fatal Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
msgstr "Exception fatale de fonctionnement %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
msgid "Guest does not have a console available"
msgstr "Aucune console n'est disponible pour l'invité"
msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise"
msgstr "L'hôte est membre d'un pool, mais la BD dit autre chose"
#, python-format
msgid ""
"Hostname has changed from %(old)s to %(new)s. A restart is required to take "
"effect."
msgstr ""
"Le nom d'hôte a changé de %(old)s en %(new)s. Un redémarrage est requis pour "
"la prise en compte."
#, python-format
msgid "Image size %(size)d exceeded flavor allowed size %(allowed_size)d"
msgstr ""
"La taille de l'image %(size)d dépasse la taille allouée %(allowed_size)d "
"pour le type d'instance "
#, python-format
msgid ""
"Instance compute service state on %s expected to be down, but it was up."
msgstr ""
"L'instance du service compute positionnée sur %s était supposée être en "
"panne, mais était active."
msgid "Instance failed block device setup"
msgstr "Echec de configuration de l'unité par bloc par l'instance"
#, python-format
msgid "Instance failed network setup after %(attempts)d attempt(s)"
msgstr ""
"L'instance a échoué dans l'installation du réseau après %(attempts)d "
"tentative(s)"
msgid "Instance failed to spawn"
msgstr "Echec de génération de l'instance"
#, python-format
msgid "Interface %s not found"
msgstr "Interface %s non trouvé"
#, python-format
msgid "Invalid server_string: %s"
msgstr "server_string non valide : %s"
#, python-format
msgid "Live Migration failure: %s"
msgstr "Migration Directe a échoué : %s"
msgid "Live migration failed."
msgstr "Échec de la migration à chaud."
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Echec de réception de la migration"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Echec d'envoi de la migration"
#, python-format
msgid "Migration %s is not found during confirmation"
msgstr "Migration %s n'est pas trouvée durant la confirmation"
#, python-format
msgid ""
"Migration of instance %(instance_id)s to host %(dest)s unexpectedly failed."
msgstr ""
"La migration de l'instance %(instance_id)s vers l'hôte %(dest)s a "
"inexplicablement échoué."
msgid "Migration operation has aborted"
msgstr "La migration a été interrompu "
#, python-format
msgid "NBD error - previous umount did not cleanup /var/lock/qemu-nbd-%s."
msgstr ""
"Erreur NBD - précédent démontage n'a pas nettoyé /var/lock/qemu_nbd-%s."
#, python-format
msgid ""
"NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. args="
"%(args)r"
msgstr ""
"NOT IMPLEMENTED : L'appel à %(method)s n'est pas pris en charge par l'agent. "
"args=%(args)r"
msgid "Network driver option required, but not specified"
msgstr "Option de pilote de réseau obligatoire, mais non spécifiée"
#, python-format
msgid "Neutron Error adding rules to security group %s"
msgstr "Neutron Erreur lors de l'ajout des règles de sécurité au groupe %s"
#, python-format
msgid "Neutron Error creating security group %s"
msgstr "Neutron Erreur lors de la création du groupe de sécurité %s"
#, python-format
msgid "Neutron Error getting security group %s"
msgstr "Neutron Erreur de chargement du groupe de sécurité %s"
msgid "Neutron Error getting security groups"
msgstr "Neutron Erreur de chargement des groupes de sécurité"
#, python-format
msgid "Neutron Error unable to delete %s"
msgstr "Erreur Neutron impossible de supprimer %s"
#, python-format
msgid "Neutron Error updating security group %s"
msgstr "Neutron erreur de mise à jour du groupe de sécurité %s"
msgid "Neutron Error:"
msgstr "Erreur Neutron:"
#, python-format
msgid "Neutron Error: %s"
msgstr "Erreur Neutron: %s"
#, python-format
msgid "Neutron Reported failure on event %(event)s for instance %(uuid)s"
msgstr ""
"Echec rapporté par Neutron sur l'evenement %(event)s pour l'instance %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Neutron error creating port on network %s"
msgstr "Erreur Neutron en créant un port sur le network %s "
#, python-format
msgid "No compute node record for host %s"
msgstr "Pas de noeud de calcul enregistré pour l'hôte %s"
#, python-format
msgid "No save handler for %s"
msgstr "Pas de gestionnaire de sauvegarde pour %s"
msgid "Not all properties needed are implemented in the compute driver"
msgstr ""
"Toute les propriétés requises ne sont pas implémentées par le pilote de "
"calcul"
msgid ""
"Periodic sync_power_state task had an error while processing an instance."
msgstr ""
"La tâche périodique sync_power_state a eu une erreur lors du traitement "
"d'une instance."
msgid "Periodic task failed to offload instance."
msgstr "La tâche périodique a échoué à décharger l'instance."
#, python-format
msgid "Pool-Join failed: %s"
msgstr "Echec Pool-Join: %s"
#, python-format
msgid "Pool-eject failed: %s"
msgstr "Echec Pool-eject: %s"
#, python-format
msgid "Pool-set_name_label failed: %s"
msgstr "Pool-set_name_label a échoué : %s"
#, python-format
msgid "Pre live migration failed at %s"
msgstr "Pré migration en directe a échoué a %s"
#, python-format
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
msgstr ""
"La génération VM demandée (%s) n'est pas prise en charge sur ce système "
"d'exploitation."
#, python-format
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
msgstr "La VM Generation %s est fourni en VHD au lieu de VHDX"
#, python-format
msgid "Returning exception %s to caller"
msgstr "Renvoi de l'exception %s à l'appelant"
msgid "Service error occurred during cleanup_host"
msgstr "Une erreur de service est survenu durant cleanup_host"
msgid "Setting instance vm_state to ERROR"
msgstr "Instance vm_state positionnée à ERROR"
msgid "Shutting down VM (cleanly) failed."
msgstr "Echec de l'arret de la machine virtuelle (à chaud)"
msgid "Shutting down VM (hard) failed"
msgstr "Echec de l'arret de la machine virtuelle (à froid)"
msgid ""
"Something wrong happened when trying to delete snapshot from shelved "
"instance."
msgstr ""
"Un problème est survenu en tentant de supprimer l'instantané d'un instance "
"en attente."
#, python-format
msgid "TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. args=%(args)r"
msgstr ""
"TIMEOUT : L'appel à %(method)s a dépassé le délai d'attente. args=%(args)r"
#, python-format
msgid "Temporary directory is invalid: %s"
msgstr "Le répertoire temporaire n'est pas valide : %s"
#, python-format
msgid "The Quobyte volume at %s is still in use."
msgstr "Le volume Quobyte %s est en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid ""
"The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. args="
"%(args)r"
msgstr ""
"L'agent appelant %(method)s a retourné une réponse invalide : %(ret)r.args="
"%(args)r"
#, python-format
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s."
msgstr "L'appel à %(method)s a renvoyé une erreur : %(e)s."
#, python-format
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s. args=%(args)r"
msgstr "L'appel à %(method)s a renvoyé une erreur : %(e)s. args=%(args)r"
#, python-format
msgid "Unable to access floating IP %s"
msgstr "Incapable d'accéder à l'IP flottante %s"
#, python-format
msgid "Unable to access floating IP for %s"
msgstr "Incapable d'accéder à l'IP flottante pour %s"
msgid "Unable to access the rescue disk"
msgstr "Impossible d'accéder à la ressource du disque"
#, python-format
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
msgstr "Impossible d'attacher le volume à l'instance %s"
#, python-format
msgid "Unable to clear device ID for port '%s'"
msgstr "Impossible de réinitialiser l'ID du périphérique du port '%s'"
msgid "Unable to create VM snapshot, failing volume_snapshot operation."
msgstr ""
"Incapable de créer un instantané VM, échec durant l'opération "
"volume_snapshot."
msgid ""
"Unable to create quiesced VM snapshot, attempting again with quiescing "
"disabled."
msgstr ""
"Incapable de créer un instantané d'une VM mise au repos, essayer encore avec "
"la mise au repos désactivée."
msgid "Unable to destroy VBD"
msgstr "Impossible de supprimer le VBD"
#, python-format
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
msgstr "Impossible d'exécuter %(cmd)s. Exception : %(exception)s"
msgid "Unable to find SR from VBD"
msgstr "Impossible de trouver SR du VBD"
msgid "Unable to find SR from VDI"
msgstr "Impossible de trouver SR du VDI"
msgid "Unable to get record of VDI"
msgstr "Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI"
msgid "Unable to get updated status"
msgstr "Impossible d'obtenir le statut mis à jour"
msgid "Unable to introduce VDI for SR"
msgstr "Impossible d'introduire le VDI pour SR"
msgid "Unable to introduce VDI on SR"
msgstr "Impossible d'introduire VDI sur SR"
msgid "Unable to load the virtualization driver"
msgstr "Incapable de charger le pilote de virtualisation"
#, python-format
msgid "Unable to migrate VM %(vm_ref)s from %(host)s"
msgstr "Impossible de migrer la VM %(vm_ref)s depuis %(host)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'élément RRD XML pour la machine virtuelle %(vm_uuid)s "
"avec les détails de serveur : %(server)s."
#, python-format
msgid "Unable to parse rrd of %s"
msgstr "Impossible danalyser %s de rrd"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve storage policy with name %s"
msgstr "Impossible de récuper les détails du stockage ayant le nom %s"
#, python-format
msgid "Unable to set up pool: %s."
msgstr "Incapable de positionner le pool : %s."
msgid "Unable to unplug VBD"
msgstr "Impossible de deconnecter le VBD"
#, python-format
msgid "Unable to update instance VNIC index for port %s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les index des VNIC des instances pour le port %s."
msgid "Unexpected build failure, not rescheduling build."
msgstr "Échec inexpliqué de la génération, pas de construction re-planifiée."
#, python-format
msgid "Unexpected error while checking process %(pid)s."
msgstr "Erreur inattendue durant la vérification du processus %(pid)s."
msgid "Unexpected exception in API method"
msgstr "Exception inattendue dans la méthode API"
#, python-format
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capabilities"
msgstr ""
"Cellule inconnue '%(cell_name)s' lors de la tentative de mise à jour des "
"capacités"
#, python-format
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capacities"
msgstr ""
"Cellule inconnue '%(cell_name)s' lors de la tentative de mise à jour des "
"capacités"
#, python-format
msgid "Unknown content in connection_info/access_mode: %s"
msgstr "Contenu inconnu dans connection_info/access_mode : %s"
msgid "Unshelve attempted but an error has occurred"
msgstr "Tentative de dé-catalogage, mais une erreur est survenue"
msgid "Unshelve attempted but vm_state not SHELVED or SHELVED_OFFLOADED"
msgstr ""
"Tentative de dé-catalogage mais le vm_state n'est pas SHELVED ou "
"SHELVED_OFFLOADED"
msgid "Vifs plug failed"
msgstr "Échec Vifs plug"
#, python-format
msgid "Volume %s is associated with the instance but no SR was found for it"
msgstr "Volume %s est associé avec une instance mais pas de SR trouvé "
#, python-format
msgid "Volume is not writable. Please broaden the file permissions. Mount: %s"
msgstr ""
"Le volume ne peut être écrit. Veuillez étendre les permissions dans le "
"fichier des permissions. Montage: %s"
#, python-format
msgid ""
"When loading the module %(module_str)s the following error occurred: %(ex)s"
msgstr ""
"En chargeant le module %(module_str)s l'erreur suivante est survenue : %(ex)s"
msgid ""
"XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. "
"Please check your configuration (e.g. set a default SR for the pool) and/or "
"configure the flag 'sr_matching_filter'."
msgstr ""
"XenAPI est incapable de trouver un Répertoire de Stockage pour installer "
"dessus des instances invités. Veuillez s'il vous plaît vérifier votre "
"configuration (e.g positionner un SR par défaut pour le pool) et/ou "
"configurer l'indicateur 'sr_matching_filter'."
msgid "_migrate_disk_resizing_down failed. Restoring orig vm"
msgstr "_migrate_disk_resizing_down failed. Restauration de la vm d'origine"
#, python-format
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed. Restoring orig vm due_to: %s."
msgstr ""
"_migrate_disk_resizing_up failed. Restauration de la vm d'origine à cause "
"de: %s."
#, python-format
msgid "allocate_port_for_instance returned %(ports)s ports"
msgstr "allocate_port_for_instance a renvoyé les ports %(ports)s"
msgid "attaching network adapter failed."
msgstr "échec de connexion de l'adaptateur de réseau."
msgid "detaching network adapter failed."
msgstr "échec de déconnexion de l'adaptateur de réseau."
msgid "error during stop() in sync_power_state."
msgstr "Erreur lors du processus stop() dans sync_power_state."
#, python-format
msgid "error opening rbd image %s"
msgstr "erreur en ouvrant image rbd %s"
#, python-format
msgid "image %(volume)s in pool %(pool)s has snapshots, failed to remove"
msgstr ""
"image %(volume)s du pool %(pool)s possède des instantanés, impossible de la "
"supprimer"
#, python-format
msgid "kill -HUP dnsmasq threw %s"
msgstr "kill -HUP dnsmasq a lancé %s"
#, python-format
msgid "killing radvd threw %s"
msgstr "La destruction de radvd à renvoyé %s"
msgid "nbd module not loaded"
msgstr "Module nbd non chargé"
msgid "set_admin_password failed"
msgstr "Echec de set_admin_password"
#, python-format
msgid ""
"status is UNKNOWN from vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. Bad "
"upgrade or db corrupted?"
msgstr ""
"statut INCONNU pour vm_state = %(vm_state)s task_state = %(task_state)s. "
"Mauvaise mise à niveau ou base de données endommagée ?"