1051 lines
33 KiB
Plaintext
1051 lines
33 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
|
||
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
|
||
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:52+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 09:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
|
||
msgid "\"Look for the VDIs failed"
|
||
msgstr "Échec de la recherche du VDIs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(base)s virtual size %(base_size)s larger than flavor root disk size "
|
||
"%(size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(base)s taille virtuelle %(base_size)s supérieure à la taille du disque "
|
||
"racine du type d'instance %(size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(scheme)s is registered as a module twice. %(module_name)s is not being "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(scheme)s est aussi enregistré comme un module. %(module_name)s ne sera pas "
|
||
"utilisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrégat %(aggregate_id)s : état irrémédiable au cours d'une opération sur "
|
||
"%(host)s"
|
||
|
||
msgid "An error occurred while refreshing the network cache."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue pendant le rafraîchissement du cache réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching PCI devices %(dev)s to %(dom)s failed."
|
||
msgstr "La fixation des périphériques PCI %(dev)s à %(dom)s a echoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching network adapter failed. Exception: %s"
|
||
msgstr "La fixation de l'adaptateur réseau a échoué. Exception: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot cleanup migration files"
|
||
msgstr "Impossible de nettoyer les fichiers de migration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot reboot instance: %s"
|
||
msgstr "Impossible de redémarrer l'instance: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Caught error: %s"
|
||
msgstr "Erreur interceptée : %s"
|
||
|
||
msgid "Compute driver option required, but not specified"
|
||
msgstr "Option de pilote de calcul obligatoire, mais non spécifiée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to libvirt failed: %s"
|
||
msgstr "Echec de la connexion à libvirt : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr "Impossible de s'attacher à %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
msgid "Could not decode scheduler options"
|
||
msgstr "Impossible de décoder les potions de l'ordonnanceur "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not disconnect encrypted volume %(volume)s. If dm-crypt device is "
|
||
"still active it will have to be destroyed manually for cleanup to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déconnecter le volume crypté %(volume)s. Si dm-crypt device "
|
||
"est toujours activé il faudra le détruire manuellement pour réussir le "
|
||
"nétoyage "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove tmpdir: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer tmpdir : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start encryption for disk %(device)s: %(exception)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de commencer l’encryptions des disques %(device)s: %(exception)s "
|
||
|
||
msgid "Couldn't communicate with any cells"
|
||
msgstr "Impossible de communiquer avec les cellules"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't communicate with cell '%s'"
|
||
msgstr "N'a pas pu communiquer avec la cellule '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup app: %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'app: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't unmount the GlusterFS share %s"
|
||
msgstr "Impossible de démonter le partage GlusterFS %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't unmount the NFS share %s"
|
||
msgstr "Impossible de démonter le partage NFS %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't unmount the Quobyte Volume at %s"
|
||
msgstr "Impossible de démonter le Volume Quobyte %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't unmount the share %s"
|
||
msgstr "Impossible de démonter le partage %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating config drive failed with error: %s"
|
||
msgstr "La création de l'unité de configuration a échoué avec l'erreur : %s"
|
||
|
||
msgid "DB error"
|
||
msgstr "Erreur DB."
|
||
|
||
msgid "Destroy VM failed"
|
||
msgstr "Echec lors de la destruction de la machine virtuelle"
|
||
|
||
msgid "Destroy instance failed"
|
||
msgstr "Echec lors de la suppression de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching network adapter failed. Exception: %s"
|
||
msgstr "Détachement de l'adaptateur réseau a échoué. Exception : %s"
|
||
|
||
msgid "Download image error"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement de l'image"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver failed to attach volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
||
msgstr "Le driver a échoué a attacher le volume %(volume_id)s à %(mountpoint)s"
|
||
|
||
msgid "Environment variable 'NETWORK_ID' must be set."
|
||
msgstr "Variable d'environnement 'NETWORK_ID' doit être définie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error defining a secret with XML: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la définition d'un secret avec XML: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting conntrack entries for %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression des entrées de connexions pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deploying instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du déploiement de l'instance %(instance)s sur le noeud Baremetal "
|
||
"%(node)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error enabling hairpin mode with XML: %s"
|
||
msgstr "Erreur activation mode hairpin avec XML : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error from last host: %(last_host)s (node %(last_node)s): %(exc)s"
|
||
msgstr "Erreur du dernier hôte : %(last_host)s (noeud %(last_node)s) : %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
||
msgstr "Erreur de libvirt pendant la destruction. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur libvirt lors de l'annulation de la définition. Code = %(errcode)s "
|
||
"Erreur = %(e)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error from libvirt during unfilter. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de libvirt lors de l'annulation du filtre. Code = %(errcode)s Erreur "
|
||
"= %(e)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'injection des données dans l'image %(img_id)s (%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error instantiating %(provider)s: %(exception)s"
|
||
msgstr "Erreur en instanciant %(provider)s : %(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching a defined domain with XML: %s"
|
||
msgstr "Erreur en lancant un domaine défini avec XML : %s"
|
||
|
||
msgid "Error locating next hop for message"
|
||
msgstr "Erreur lors de la localisation du troncon suivant pour le message"
|
||
|
||
msgid "Error locating next hops for message"
|
||
msgstr "Erreur lors de la localisation du troncon suivant pour le message"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred during volume_snapshot_create, sending error status to Cinder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de volume_snapshot_create, envoi d'un statut "
|
||
"d'erreur à Cinder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred during volume_snapshot_delete, sending error status to Cinder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de volume_snapshot_delete, envoi d'un statut "
|
||
"d'erreur à Cinder."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error on '%(path)s' while checking direct I/O: '%(ex)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur sur '%(path)s' lors de la vérification des E-S en accès direct : "
|
||
"'%(ex)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error preparing deploy for instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en préparant le déploiement de l'instance %(instance)s sur un nœud "
|
||
"baremetal %(node)s."
|
||
|
||
msgid "Error processing message locally"
|
||
msgstr "Erreur lors du traitement du message en local"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error releasing DHCP for IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la libération DHCP pour l'IP %(address)s avec MAC "
|
||
"%(mac_address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error scheduling instances %(instance_uuids)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la planification des instances %(instance_uuids)s"
|
||
|
||
msgid "Error sending message to next hops."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message aux troncons suivants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting xvp: %s"
|
||
msgstr "Erreur au démarrage xvp : %s"
|
||
|
||
msgid "Error trying to Rescue Instance"
|
||
msgstr "Erreur en essayant de Sauver l'Instance"
|
||
|
||
msgid "Error trying to reschedule"
|
||
msgstr "Erreur lors de la tentative de replanification"
|
||
|
||
msgid "Error waiting for responses from neighbor cells"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'attente de réponses des cellules voisines"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
||
msgstr "Erreur en tentant de nettoyer l'image %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing to %(path)s: %(exception)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture sur %(path)s: %(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception dispatching event %(event)s: %(ex)s"
|
||
msgstr "Exception lors de la répartition de l'événement %(event)s : %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception handling resource: %s"
|
||
msgstr "Exception lors du traitement de la ressource : %s"
|
||
|
||
msgid "Exception in string format operation"
|
||
msgstr "Exception dans le formatage de la chaîne"
|
||
|
||
msgid "Exception loading extension"
|
||
msgstr "Exception lors du chargement de l'extension"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
||
msgstr "Exception de fonctionnement %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
||
|
||
msgid "Exception while creating table."
|
||
msgstr "Exception lors de la création de la table"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception while waiting completion of volume snapshots: %s"
|
||
msgstr "Exception en attendant la finalisation des instantanés de volume: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending virtual disk failed with error: %s"
|
||
msgstr "Extension du disque virtuel a échoué avec l'erreur : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed removing bridge device: '%s'"
|
||
msgstr "Échec lors du retrait du périphérique bridge: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed removing net device: '%s'"
|
||
msgstr "Echec lors du retrait du périphérique réseau: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed storing info cache"
|
||
msgstr "Echec du stockage du cache d'informations"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate PCI devices for instance. Unassigning devices back to "
|
||
"pools. This should not happen, since the scheduler should have accurate "
|
||
"information, and allocation during claims is controlled via a hold on the "
|
||
"compute node semaphore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à allouer les périphériques PCI pour l'instance. Les périphériques non "
|
||
"assignés reviennent aux pools. Ceci ne doit pas arrivé, puisque "
|
||
"l'ordonnanceur doit disposer d'informations précises et l'allocation pendant "
|
||
"les réclamations est contrôlé par une prise sur le sémaphore de nœud de "
|
||
"calcul."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate network(s)"
|
||
msgstr "Echec à allouer réseau(x)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
||
msgstr "Échec à attacher %(volume_id)s à %(mountpoint)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach volume at mountpoint: %s"
|
||
msgstr "Échec d'attachement du volume au point de montage: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to cancel migration %s"
|
||
msgstr "Échec de l'annulation de la migration %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to change vm state of %(instance_name)s to %(req_state)s"
|
||
msgstr "Échec à changer l'état de la vm de %(instance_name)s à %(req_state)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if instance shared"
|
||
msgstr "Échec pour vérifier si l'instance est partagée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to cleanup directory %(target)s: %(e)s"
|
||
msgstr "Echec du nettoyage du répertoire %(target)s : %(e)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to cleanup snapshot."
|
||
msgstr "Échec dans le nettoyage de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to commit reservations %s"
|
||
msgstr "Échec de mise à jour des réservations %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to complete a deletion"
|
||
msgstr "Echec à compléter la suppression"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to volume %(volume_id)s with volume at %(mountpoint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec à connecter le volume %(volume_id)s avec le volume à %(mountpoint)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to copy cached image %(source)s to %(dest)s for resize: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à copier l'image en cache %(source)s à %(dest)s pour "
|
||
"redimensionnement : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to deallocate networks"
|
||
msgstr "Echec à désallouer les réseaux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to destroy instance: %s"
|
||
msgstr "Echec de la destruction de l'instance : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach %(device_name)s. Exception: %(exc)s"
|
||
msgstr "Impossible de détacher %(device_name)s. Exception: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach volume %(volume_id)s from %(mp)s"
|
||
msgstr "Echec de la déconnexion du volume %(volume_id)s de %(mp)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch glance image"
|
||
msgstr "Echec de l'extraction de l'image Glance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find an SR for volume %s"
|
||
msgstr "Échec a trouvé un SR pour le volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to forget the SR for volume %s"
|
||
msgstr "Échec à oublier le SR pour le volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to generate usage audit for instance on host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la génération de l'audit d'utilisation pour l'instance sur l'hôte %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get compute_info for %s"
|
||
msgstr "Echec à obtenir compute_info pour %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get default networks"
|
||
msgstr "Échec à obtenir les réseaux par défaut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get instance id for metadata request, provider %(provider)s "
|
||
"networks %(networks)s requester %(requester)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'obtention de l'id de l'instance pour la requete des métadonnées, "
|
||
"fournisseur %(provider)s réseaux %(networks)s demandeur %(requester)s. "
|
||
"Erreur: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get metadata for instance id: %s"
|
||
msgstr "Echec d'obtention des métadonnées pour l'ID instance : %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get nw_info"
|
||
msgstr "Echec d'obtention de nw_info"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to instantiate the download handler for %(scheme)s"
|
||
msgstr "Échec à instancier le gestionnaire de téléchargement pour %(scheme)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to kill process %(pid)s due to %(reason)s, while deleting the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de tuer le process %(pid)s à cause de %(reason)s, lors de la "
|
||
"suppression de l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
||
msgstr "Echec de chargement %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load %s"
|
||
msgstr "Echec de chargement %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load %s-api"
|
||
msgstr "Échec de chargement api-%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to mount container filesystem '%(image)s' on '%(target)s': %(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec du montage du système de fichiers de conteneur '%(image)s' sur "
|
||
"'%(target)s' : %(errors)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to notify cells of BDM destroy."
|
||
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de la destruction de BDM."
|
||
|
||
msgid "Failed to notify cells of BDM update/create."
|
||
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de la mise à jour / création de BDM."
|
||
|
||
msgid "Failed to notify cells of bw_usage update"
|
||
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de la mise à jour de bw_usage"
|
||
|
||
msgid "Failed to notify cells of instance fault"
|
||
msgstr "Impossible d'avertir les cellules de l'erreur d'instance"
|
||
|
||
msgid "Failed to notify cells of instance info cache update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'avertir les cellules de la mise à jour du cache d'informations "
|
||
"d'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s"
|
||
msgstr "Echec du retrait de %(base_file)s, erreur %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove snapshot for VM %s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression de l'instantanée pour la VM %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to request Ironic to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la demande Ironic pour la fourniture de l'instance %(inst)s : "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve encryption metadata for volume %(volume_id)s: "
|
||
"%(exception)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à récupérer le chiffrement des métadonnées pour le volume "
|
||
"%(volume_id)s : %(exception)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve ephemeral encryption key"
|
||
msgstr "Echec à récupérer la clé de chiffrement éphémere"
|
||
|
||
msgid "Failed to revert crashed migration"
|
||
msgstr "Echec de rétablissement de la migration interrompue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to roll back reservations %s"
|
||
msgstr "Échec à restaurer les réservations %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to rollback quota for failed finish_resize"
|
||
msgstr "Échec du retour en arrière des quotas pour échoué finish_resize"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to send message to cell: %(next_hop)s"
|
||
msgstr "Echec de l'envoi du message à la cellule: %(next_hop)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to send state update notification"
|
||
msgstr "Echec de l'envoi de la notification de mise à jour d'état"
|
||
|
||
msgid "Failed to send updated snapshot status to volume service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à envoyer un statut de l'instantané mis à jour au service volume. "
|
||
|
||
msgid "Failed to set instance name using multi_instance_display_name_template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de définition du nom d'instance à l'aide du modèle "
|
||
"multi_instance_display_name_template."
|
||
|
||
msgid "Failed to snapshot image"
|
||
msgstr "Échec de l'instantané de l'image"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to start %(name)s on %(host)s:%(port)s with SSL support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer %(name)s sur %(host)s:%(port)s avec le support SSL"
|
||
|
||
msgid "Failed to start instance"
|
||
msgstr "Echec dans le démarrage de l'instance"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop instance"
|
||
msgstr "Echec dans l'arrêt de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to swap volume %(old_volume_id)s for %(new_volume_id)s"
|
||
msgstr "Echec à échanger le volume %(old_volume_id)s par %(new_volume_id)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to teardown container filesystem"
|
||
msgstr "Échec à démonter le conteneur de système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "Failed to umount container filesystem"
|
||
msgstr "Echec du démontage du système de fichiers conteneur"
|
||
|
||
msgid "Failed to unpause instance"
|
||
msgstr "Echec de la reprise de l'instance"
|
||
|
||
msgid "Failed to update usages bulk deallocating floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la mise à jour de l'utilisation de désallocation des l'adresses IP "
|
||
"flottante"
|
||
|
||
msgid "Failed to update usages deallocating fixed IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la mise à jour des messages de désallocation de l'adresse IP fixe"
|
||
|
||
msgid "Failed to update usages deallocating floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la mise à jour des messages de désallocation de l'adresse IP "
|
||
"flottante"
|
||
|
||
msgid "Failed to update usages deallocating network."
|
||
msgstr "Echec de la mise à jour des messages de désallocation du réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to update usages deallocating security group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la mise à jour des messages de désallocation du groupe de sécurité"
|
||
|
||
msgid "Failed to update usages deallocating server group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec dans la mise à jour des fonctions des désallocations des groupes de "
|
||
"serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to write configuration file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration."
|
||
|
||
msgid "Failed to write inbound.csr"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire inbound.csr"
|
||
|
||
msgid "Failed while plugging ib hostdev vif"
|
||
msgstr "Échec du branchement de ib hostdev vif"
|
||
|
||
msgid "Failed while plugging vif"
|
||
msgstr "Échec lors de la connexion int. virt."
|
||
|
||
msgid "Failed while unplugging ib hostdev vif"
|
||
msgstr "Échec du débranchement de ib hostdev vif"
|
||
|
||
msgid "Failed while unplugging vif"
|
||
msgstr "Echec lors du débranchement d'int. virt."
|
||
|
||
msgid "Failure prepping block device"
|
||
msgstr "Echec dans la préparation des périphériques par bloc"
|
||
|
||
msgid "Failure while cleaning up attached VDIs"
|
||
msgstr "Echec lors du nettoyage des VDI connectées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fatal Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
||
msgstr "Exception fatale de fonctionnement %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
||
|
||
msgid "Guest does not have a console available"
|
||
msgstr "Aucune console n'est disponible pour l'invité"
|
||
|
||
msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise"
|
||
msgstr "L'hôte est membre d'un pool, mais la BD dit autre chose"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname has changed from %(old)s to %(new)s. A restart is required to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'hôte a changé de %(old)s en %(new)s. Un redémarrage est requis pour "
|
||
"la prise en compte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image size %(size)d exceeded flavor allowed size %(allowed_size)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de l'image %(size)d dépasse la taille allouée %(allowed_size)d "
|
||
"pour le type d'instance "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance compute service state on %s expected to be down, but it was up."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance du service compute positionnée sur %s était supposée être en "
|
||
"panne, mais était active."
|
||
|
||
msgid "Instance failed block device setup"
|
||
msgstr "Echec de configuration de l'unité par bloc par l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance failed network setup after %(attempts)d attempt(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance a échoué dans l'installation du réseau après %(attempts)d "
|
||
"tentative(s)"
|
||
|
||
msgid "Instance failed to spawn"
|
||
msgstr "Echec de génération de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s not found"
|
||
msgstr "Interface %s non trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid server_string: %s"
|
||
msgstr "server_string non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live Migration failure: %s"
|
||
msgstr "Migration Directe a échoué : %s"
|
||
|
||
msgid "Live migration failed."
|
||
msgstr "Échec de la migration à chaud."
|
||
|
||
msgid "Migrate Receive failed"
|
||
msgstr "Echec de réception de la migration"
|
||
|
||
msgid "Migrate Send failed"
|
||
msgstr "Echec d'envoi de la migration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %s is not found during confirmation"
|
||
msgstr "Migration %s n'est pas trouvée durant la confirmation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration of instance %(instance_id)s to host %(dest)s unexpectedly failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration de l'instance %(instance_id)s vers l'hôte %(dest)s a "
|
||
"inexplicablement échoué."
|
||
|
||
msgid "Migration operation has aborted"
|
||
msgstr "La migration a été interrompu "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NBD error - previous umount did not cleanup /var/lock/qemu-nbd-%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur NBD - précédent démontage n'a pas nettoyé /var/lock/qemu_nbd-%s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. args="
|
||
"%(args)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOT IMPLEMENTED : L'appel à %(method)s n'est pas pris en charge par l'agent. "
|
||
"args=%(args)r"
|
||
|
||
msgid "Network driver option required, but not specified"
|
||
msgstr "Option de pilote de réseau obligatoire, mais non spécifiée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Error adding rules to security group %s"
|
||
msgstr "Neutron Erreur lors de l'ajout des règles de sécurité au groupe %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Error creating security group %s"
|
||
msgstr "Neutron Erreur lors de la création du groupe de sécurité %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Error getting security group %s"
|
||
msgstr "Neutron Erreur de chargement du groupe de sécurité %s"
|
||
|
||
msgid "Neutron Error getting security groups"
|
||
msgstr "Neutron Erreur de chargement des groupes de sécurité"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Error unable to delete %s"
|
||
msgstr "Erreur Neutron impossible de supprimer %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Error updating security group %s"
|
||
msgstr "Neutron erreur de mise à jour du groupe de sécurité %s"
|
||
|
||
msgid "Neutron Error:"
|
||
msgstr "Erreur Neutron:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur Neutron: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron Reported failure on event %(event)s for instance %(uuid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec rapporté par Neutron sur l'evenement %(event)s pour l'instance %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron error creating port on network %s"
|
||
msgstr "Erreur Neutron en créant un port sur le network %s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No compute node record for host %s"
|
||
msgstr "Pas de noeud de calcul enregistré pour l'hôte %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No save handler for %s"
|
||
msgstr "Pas de gestionnaire de sauvegarde pour %s"
|
||
|
||
msgid "Not all properties needed are implemented in the compute driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute les propriétés requises ne sont pas implémentées par le pilote de "
|
||
"calcul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic sync_power_state task had an error while processing an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tâche périodique sync_power_state a eu une erreur lors du traitement "
|
||
"d'une instance."
|
||
|
||
msgid "Periodic task failed to offload instance."
|
||
msgstr "La tâche périodique a échoué à décharger l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool-Join failed: %s"
|
||
msgstr "Echec Pool-Join: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool-eject failed: %s"
|
||
msgstr "Echec Pool-eject: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool-set_name_label failed: %s"
|
||
msgstr "Pool-set_name_label a échoué : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pre live migration failed at %s"
|
||
msgstr "Pré migration en directe a échoué a %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
|
||
msgstr ""
|
||
"La génération VM demandée (%s) n'est pas prise en charge sur ce système "
|
||
"d'exploitation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
|
||
msgstr "La VM Generation %s est fourni en VHD au lieu de VHDX"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returning exception %s to caller"
|
||
msgstr "Renvoi de l'exception %s à l'appelant"
|
||
|
||
msgid "Service error occurred during cleanup_host"
|
||
msgstr "Une erreur de service est survenu durant cleanup_host"
|
||
|
||
msgid "Setting instance vm_state to ERROR"
|
||
msgstr "Instance vm_state positionnée à ERROR"
|
||
|
||
msgid "Shutting down VM (cleanly) failed."
|
||
msgstr "Echec de l'arret de la machine virtuelle (à chaud)"
|
||
|
||
msgid "Shutting down VM (hard) failed"
|
||
msgstr "Echec de l'arret de la machine virtuelle (à froid)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something wrong happened when trying to delete snapshot from shelved "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu en tentant de supprimer l'instantané d'un instance "
|
||
"en attente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. args=%(args)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"TIMEOUT : L'appel à %(method)s a dépassé le délai d'attente. args=%(args)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Temporary directory is invalid: %s"
|
||
msgstr "Le répertoire temporaire n'est pas valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Quobyte volume at %s is still in use."
|
||
msgstr "Le volume Quobyte %s est en cours d'utilisation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. args="
|
||
"%(args)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agent appelant %(method)s a retourné une réponse invalide : %(ret)r.args="
|
||
"%(args)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s."
|
||
msgstr "L'appel à %(method)s a renvoyé une erreur : %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s. args=%(args)r"
|
||
msgstr "L'appel à %(method)s a renvoyé une erreur : %(e)s. args=%(args)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access floating IP %s"
|
||
msgstr "Incapable d'accéder à l'IP flottante %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access floating IP for %s"
|
||
msgstr "Incapable d'accéder à l'IP flottante pour %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to access the rescue disk"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à la ressource du disque"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher le volume à l'instance %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear device ID for port '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser l'ID du périphérique du port '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to create VM snapshot, failing volume_snapshot operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapable de créer un instantané VM, échec durant l'opération "
|
||
"volume_snapshot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create quiesced VM snapshot, attempting again with quiescing "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapable de créer un instantané d'une VM mise au repos, essayer encore avec "
|
||
"la mise au repos désactivée."
|
||
|
||
msgid "Unable to destroy VBD"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le VBD"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter %(cmd)s. Exception : %(exception)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find SR from VBD"
|
||
msgstr "Impossible de trouver SR du VBD"
|
||
|
||
msgid "Unable to find SR from VDI"
|
||
msgstr "Impossible de trouver SR du VDI"
|
||
|
||
msgid "Unable to get record of VDI"
|
||
msgstr "Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI"
|
||
|
||
msgid "Unable to get updated status"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le statut mis à jour"
|
||
|
||
msgid "Unable to introduce VDI for SR"
|
||
msgstr "Impossible d'introduire le VDI pour SR"
|
||
|
||
msgid "Unable to introduce VDI on SR"
|
||
msgstr "Impossible d'introduire VDI sur SR"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the virtualization driver"
|
||
msgstr "Incapable de charger le pilote de virtualisation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate VM %(vm_ref)s from %(host)s"
|
||
msgstr "Impossible de migrer la VM %(vm_ref)s depuis %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'élément RRD XML pour la machine virtuelle %(vm_uuid)s "
|
||
"avec les détails de serveur : %(server)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse rrd of %s"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser %s de rrd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve storage policy with name %s"
|
||
msgstr "Impossible de récuper les détails du stockage ayant le nom %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set up pool: %s."
|
||
msgstr "Incapable de positionner le pool : %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to unplug VBD"
|
||
msgstr "Impossible de deconnecter le VBD"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update instance VNIC index for port %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour les index des VNIC des instances pour le port %s."
|
||
|
||
msgid "Unexpected build failure, not rescheduling build."
|
||
msgstr "Échec inexpliqué de la génération, pas de construction re-planifiée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected error while checking process %(pid)s."
|
||
msgstr "Erreur inattendue durant la vérification du processus %(pid)s."
|
||
|
||
msgid "Unexpected exception in API method"
|
||
msgstr "Exception inattendue dans la méthode API"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cellule inconnue '%(cell_name)s' lors de la tentative de mise à jour des "
|
||
"capacités"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capacities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cellule inconnue '%(cell_name)s' lors de la tentative de mise à jour des "
|
||
"capacités"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown content in connection_info/access_mode: %s"
|
||
msgstr "Contenu inconnu dans connection_info/access_mode : %s"
|
||
|
||
msgid "Unshelve attempted but an error has occurred"
|
||
msgstr "Tentative de dé-catalogage, mais une erreur est survenue"
|
||
|
||
msgid "Unshelve attempted but vm_state not SHELVED or SHELVED_OFFLOADED"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de dé-catalogage mais le vm_state n'est pas SHELVED ou "
|
||
"SHELVED_OFFLOADED"
|
||
|
||
msgid "Vifs plug failed"
|
||
msgstr "Échec Vifs plug"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s is associated with the instance but no SR was found for it"
|
||
msgstr "Volume %s est associé avec une instance mais pas de SR trouvé "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume is not writable. Please broaden the file permissions. Mount: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume ne peut être écrit. Veuillez étendre les permissions dans le "
|
||
"fichier des permissions. Montage: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When loading the module %(module_str)s the following error occurred: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"En chargeant le module %(module_str)s l'erreur suivante est survenue : %(ex)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. "
|
||
"Please check your configuration (e.g. set a default SR for the pool) and/or "
|
||
"configure the flag 'sr_matching_filter'."
|
||
msgstr ""
|
||
"XenAPI est incapable de trouver un Répertoire de Stockage pour installer "
|
||
"dessus des instances invités. Veuillez s'il vous plaît vérifier votre "
|
||
"configuration (e.g positionner un SR par défaut pour le pool) et/ou "
|
||
"configurer l'indicateur 'sr_matching_filter'."
|
||
|
||
msgid "_migrate_disk_resizing_down failed. Restoring orig vm"
|
||
msgstr "_migrate_disk_resizing_down failed. Restauration de la vm d'origine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed. Restoring orig vm due_to: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_migrate_disk_resizing_up failed. Restauration de la vm d'origine à cause "
|
||
"de: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "allocate_port_for_instance returned %(ports)s ports"
|
||
msgstr "allocate_port_for_instance a renvoyé les ports %(ports)s"
|
||
|
||
msgid "attaching network adapter failed."
|
||
msgstr "échec de connexion de l'adaptateur de réseau."
|
||
|
||
msgid "detaching network adapter failed."
|
||
msgstr "échec de déconnexion de l'adaptateur de réseau."
|
||
|
||
msgid "error during stop() in sync_power_state."
|
||
msgstr "Erreur lors du processus stop() dans sync_power_state."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error opening rbd image %s"
|
||
msgstr "erreur en ouvrant image rbd %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image %(volume)s in pool %(pool)s has snapshots, failed to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
"image %(volume)s du pool %(pool)s possède des instantanés, impossible de la "
|
||
"supprimer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "kill -HUP dnsmasq threw %s"
|
||
msgstr "kill -HUP dnsmasq a lancé %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "killing radvd threw %s"
|
||
msgstr "La destruction de radvd à renvoyé %s"
|
||
|
||
msgid "nbd module not loaded"
|
||
msgstr "Module nbd non chargé"
|
||
|
||
msgid "set_admin_password failed"
|
||
msgstr "Echec de set_admin_password"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"status is UNKNOWN from vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. Bad "
|
||
"upgrade or db corrupted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"statut INCONNU pour vm_state = %(vm_state)s task_state = %(task_state)s. "
|
||
"Mauvaise mise à niveau ou base de données endommagée ?"
|