nova/nova/locale/fr/LC_MESSAGES/nova-log-warning.po

915 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
msgid "%(cmd)s failed. Sleeping %(time)s seconds before retry."
msgstr ""
"Echec de %(cmd)s. Attente de %(time)s secondes avant le prochain essai."
#, python-format
msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while"
msgstr "%(host_state)s n'a pas été entendu depuis un certain temps"
#, python-format
msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance."
msgstr ""
"quota dépassé de %(overs)s pour %(pid)s, tentative de redimensionnement de "
"l'instance."
#, python-format
msgid "%s failed. Not Retrying."
msgstr "Échec de %s. Pas de nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s est déjà monté"
#, python-format
msgid "Address |%(address)s| is not allocated"
msgstr "L'adresse |%(address)s| n'est pas allouée"
#, python-format
msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|"
msgstr "L'adresse |%(address)s| n'est pas allouée à votre projet |%(project)s|"
#, python-format
msgid ""
"Assigning a pci device without numa affinity toinstance %(instance)s which "
"has numa topology"
msgstr ""
"Assignation d'un périphérique pci sans affinité numa a l'instance "
"%(instance)s qui possède une topologie numa"
#, python-format
msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist"
msgstr "Tentative de retrait de la chaîne %s qui n'existe pas"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port "
"%(port_id)s does not meet security requirements"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le groupe de sécurité %(name)s à l'instance "
"%(instance)s car le port %(port_id)s ne respecte pas les exigences en "
"matière de sécurité"
#, python-format
msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s"
msgstr "Ne peut décoder JSON de %(id_path)s"
#, python-format
msgid "Cannot delete domain |%s|"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine |%s|"
#, python-format
msgid "Cannot delete entry |%s|"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée |%s|"
msgid "Cannot destroy instance, operation time out"
msgstr "Impossible de détruire l'instance, l'opération a expiré"
msgid ""
"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for "
"this platform. "
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nombre d'UC, car cette fonction n'est pas "
"implémentée pour cette plateforme. "
msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs"
msgstr ""
"Impossible de purger le référentiel de stockage avec les VDI référencés"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update service status on host \"%s\" due to an unexpected exception."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le statut du service sur l'hôte : \"%s\", en "
"raison d'une exception inattendue."
#, python-format
msgid "Cannot update service status on host \"%s\" since it is not registered."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le statut du service sur l'hôte : \"%s\", car il "
"n'est pas enregistré."
#, python-format
msgid "Change will make usage less than 0 for the following resources: %s"
msgstr ""
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
"suivantes : %s"
#, python-format
msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder cpi_allocation_ratio : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode disk_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder disk_allocation_ratio : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode max_instances_per_host: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder max_instances_per_host : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode max_io_ops_per_host: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder max_io_ops_per_host : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder ram_allocation_ratio : '%s'"
msgid "Could not determine iscsi initiator name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom de l'initiateur iSCSI"
#, python-format
msgid "Could not determine key: %s"
msgstr "Impossible de déterminer la clé : %s"
#, python-format
msgid ""
"Couldn't retrieve the online CPUs due to a Libvirt error: %(error)s with "
"error code: %(error_code)s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les CPU en ligne du a l'erreur Libvirt: %(error)s "
"avec un code d'erreur: %(error_code)s"
#, python-format
msgid ""
"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not "
"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored."
msgstr ""
"Incohérence de base de données : Le domaine DNS |%s| est enregistré dans la "
"BD Nova mais non visible par le pilote DNS flottant ou d'instance. Il sera "
"ignoré."
#, python-format
msgid ""
"Destination %s already exists! Concurrent moves can lead to unexpected "
"results."
msgstr ""
"La destination %s existe déjà! Des déplacements parallèles peuvent conduire "
"à des résultats inattendus."
#, python-format
msgid "Destroy called on non-existing instance %s."
msgstr "Destruction appelée sur une instance inexistante %s."
#, python-format
msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s"
msgstr "La dissociation de l'unité nbd erronée a renvoyée une erreur : %s."
msgid "Detaching volume from unknown instance"
msgstr "Déconnexion du volume d'une instance inconnue"
#, python-format
msgid ""
"Detected instance with name label '%s' which is marked as DELETED but still "
"present on host."
msgstr ""
"L'instance nommée '%s' détecté est marqué comme étant SUPPRIMEE mais est "
"toujours présente dans lhôte."
#, python-format
msgid ""
"Detected running orphan instance: %(uuid)s (consuming %(memory_mb)s MB "
"memory)"
msgstr ""
"Instance orpheline en cours dexécution détectée: %(uuid)s (consommant "
"%(memory_mb)s MB de mémoire)."
msgid "Device allocation failed after repeated retries."
msgstr "L'allocation d'unité a échoué après des tentatives répétées."
#, python-format
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|."
msgstr ""
"Le domaine |%(domain)s| existe déjà, définition de projet sur |%(project)s|."
#, python-format
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|."
msgstr ""
"Le domaine |%(domain)s| existe déjà, définition de zone sur |%(av_zone)s|."
msgid "During detach_interface, instance disappeared."
msgstr "L'instance a disparu lord de l'opération detach_interface."
msgid "During detach_volume, instance disappeared."
msgstr "Pendant l'opération detach_volume, l'instance a disparu."
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s; attempt "
"%(attempt)d of 3"
msgstr ""
"Erreur venant de libvirt pendant la destruction. Code=%(errcode)s Erreur="
"%(e)s; essai %(attempt)d sur 3"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de l'obtention de la description de "
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error while trying to clean up image %s"
msgstr "Erreur en tentant de nettoyer l'image %s"
#, python-format
msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s"
msgstr "En attente de %(exp)s octets, reçu uniquement %(act)s"
#, python-format
msgid ""
"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such "
"resource"
msgstr ""
"Extension %(ext_name)s : impossible d'étendre la ressource %(collection)s : "
"aucune ressource"
#, python-format
msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
msgstr "Échec de %(service)s_%(method)s : %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to close augeas %s"
msgstr "Echec de la fermeture d'augeas %s"
#, python-format
msgid "Failed to close guest handle %s"
msgstr "Echec de la fermeture du descripteur invité %s"
msgid ""
"Failed to create block device for instance due to being over volume resource "
"quota"
msgstr ""
"Échec à créer des périphériques par blocs pour une instance ceci au dû au "
"dépassement du quota de ressource pour le volume"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s for instance."
msgstr "Echec dans la suppression du port %s pour cette instance."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)."
msgstr "Échec à supprimer l'instantané de l'instance en attente (%s)."
#, python-format
msgid "Failed to delete volume: %(volume_id)s due to %(exc)s"
msgstr "Echec à supprimer le volume : %(volume_id)s à cause de %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to disassociated floating address: %s"
msgstr "Echec lors de la désasociation de l'IP flottante: %s"
#, python-format
msgid "Failed to extract instance support from %s"
msgstr "Echec de l'extraction du support d'instance de %s"
#, python-format
msgid "Failed to get cluster references %s"
msgstr "Echec lors de la récupération des références %s de la grappe."
#, python-format
msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s"
msgstr "Echec du chargement de l'extension %(ext_factory)s : %(exc)s"
msgid "Failed to power off instance"
msgstr "Echec de mise sous tension de l'instance"
msgid "Failed to resume instance"
msgstr "Echec de la reprise de l'instance"
#, python-format
msgid "Failed to shutdown appliance %s"
msgstr "Echec de l'arrêt du dispositif %s"
msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot."
msgstr ""
"Échec dans le redémarrage logiciel de l'instance. Essayez un redémarrage "
"matériel."
msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported"
msgstr ""
"L'injection de fichier dans le démarrage d'une instance de volume n'est pas "
"supportée."
#, python-format
msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention"
msgstr ""
"L'indicateur sr_matching_filter '%s' ne respecte pas la convention de mise "
"en forme"
msgid "Flavor could not be found, skipping migration."
msgstr "Version introuvable, migration ignorée."
#, python-format
msgid ""
"Found multiple matches for domain %(domain)s.\n"
"%(entry)s"
msgstr ""
"Plusieurs correspondances trouvées pour le domaine %(domain)s\n"
"%(entry)s"
msgid ""
"Host field should not be set on the instance until resources have been "
"claimed."
msgstr ""
"La zone hôte ne doit pas être définie sur l'instance jusqu'à ce que des "
"ressources aient été demandées."
msgid "Hypervisor driver does not support resume guests"
msgstr "L'hyperviseur ne prend pas en charge la reprise des invités"
#, python-format
msgid "IP %s leased that is not associated"
msgstr "Adresse IP %s spécialisée qui n'est pas associée"
#, python-format
msgid "IP %s released that is not associated"
msgstr "Adresse IP %s publiée qui n'est pas associée"
#, python-format
msgid "IP %s released that was not leased"
msgstr "IP %s libérée qui n'était pas allouée"
#, python-format
msgid "IP |%s| leased that isn't allocated"
msgstr "Adresse IP |%s| spécialisée qui n'est pas allouée"
#, python-format
msgid ""
"Ignoring DiskNotFound exception while detaching volume %(volume_id)s from "
"%(mp)s: %(err)s"
msgstr ""
"Exception Disque Non Trouvé ignorée pendant le détachement volume "
"%(volume_id)s depuis %(mp)s : %(err)s "
#, python-format
msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s"
msgstr ""
"Erreur Volume Ignorée sur le volume %(vol_id)s durant la suppression de "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)"
msgstr "Erreur ignorée lors de l'injection de %(inject)s dans l'image (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Ignoring error injecting data into image %(image)s (%(e)s)"
msgstr ""
"Erreur sur l'injection de données ignorée dans l'image %(image)s (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s"
msgstr "Exception %(exc)s ignorée pendant l'obtention de PBDs pour %(sr_ref)s"
#, python-format
msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s"
msgstr "Exception %(exc)s ignorée pendant la deconnexion du PBD %(pbd)s"
#, python-format
msgid "Ignoring malformed capability '%s'. Format should be 'key:val'."
msgstr "Capacité mal formé ignorée '%s'. Le format devrait être 'key:val'."
#, python-format
msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s"
msgstr "Ignoré les éléments invalides de l'option %(name)s : %(options)s "
#, python-format
msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s"
msgstr "Echec de l'omission du nettoyage de volume. Cause : %s"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not "
"appear in the image service"
msgstr ""
"L'instance %(instance)s utilise un fichier de sauvegarde %(backing)s qui "
"n'apparaît pas dans le service d'image"
msgid "Instance build timed out. Set to error state."
msgstr ""
"La génération de l'instance a dépassé le délai d'attente. Elle est définie "
"sur l'état d'erreur."
msgid "Instance disappeared during reboot"
msgstr "L'instance a disparu lors du redémarrage"
msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it."
msgstr "L'instance disparaît quand le périphérique PCI se sépare de celle-ci."
msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB"
msgstr "instance_type de l'instance a été retiré de la BD"
msgid "Instance is not (soft-)deleted."
msgstr "L'instance n'est pas supprimée récupérée."
msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore."
msgstr "L'instance est interrompue contre toute attente. Ignorez-la."
msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API."
msgstr "L'instance est suspendue de manière inattendue. Appel de l'API d'arrêt"
msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore."
msgstr "L'instance est introuvable contre toute attente. Ignorez-la."
msgid "Instance may be still running, destroy it again."
msgstr ""
"L'instance est peut-être encore en cours d'exécution, détruisez-la de "
"nouveau."
msgid "Instance not resizing, skipping migration."
msgstr "Instance non en cours de redimensionnement ; migration ignorée"
#, python-format
msgid ""
"Instance uuid could not be retrieved for instance %s. Instance state change "
"event will be ignored."
msgstr ""
"L'UUID d'instance n'a pu être récupéré pour l'instance %s. Lévénement de "
"changement d'état de l'instance va être ignoré."
#, python-format
msgid "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s."
msgstr ""
"Mode de mise en cache non valide %(cache_mode)s spécifié pour le type de "
"disque %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid value for id mapping %s"
msgstr "Valeur invalide pour la configuration d'id %s"
#, python-format
msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'"
msgstr "La clé '%(key)s' n'est pas dans les instances '%(inst)s'"
msgid ""
"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly."
msgstr ""
"Impossible de charger le module libvirt. NWFilterFirewall ne fonctionnera "
"pas correctement."
#, python-format
msgid ""
"Metadata value %(value)s for %(key)s is not of type %(type)s. Using default "
"value %(default)s."
msgstr ""
"Valeur des métadonnées %(value)s pour %(key)s n'est pas du type %(type)s. "
"Utilisation de la valeur par défaut %(default)s."
msgid "Migration operation was cancelled"
msgstr "La migration a été annulée."
#, python-format
msgid "Mountpoint cannot be translated: %s"
msgstr "Le point de montage ne peut pas être traduit : %s"
#, python-format
msgid ""
"Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant "
"%(tenant_id)s will be used."
msgstr ""
"Le réseau %(id)s ne correspond pas avec le réseau des tenants! Les ports des "
"tenants %(tenant_id)s seront utilisés."
#, python-format
msgid "Neutron error: Fixed IP %s is already in use."
msgstr "Erreur Neutron: IP %s est déja utilisé."
#, python-format
msgid ""
"Neutron error: MAC address %(mac)s is already in use on network %(network)s."
msgstr ""
"Erreur Neutron : l'adresse MAC %(mac)s est déjà utilisée dans le réseau "
"%(network)s. "
#, python-format
msgid "Neutron error: No more fixed IPs in network: %s"
msgstr "Erreur Neutron : Plus d'adresse IP fixes dans le réseau : %s"
#, python-format
msgid "Neutron error: Port quota exceeded in tenant: %s"
msgstr "Erreur Neutron : Quota de Port dépassé dans le tenant : %s"
#, python-format
msgid "No Network for FixedIP: %s"
msgstr "Pas de réseau pour l'IP fixe: %s"
#, python-format
msgid "No VirtualInterface for FixedIP: %s"
msgstr "Pas d'interface virtuelle pour l'IP fixe: %s"
#, python-format
msgid "No cell_name for %(method)s() from API"
msgstr "Pas de cell_name pour %(method)s() de l'API "
msgid "No cell_name for instance update from API"
msgstr "Pas de cell_name pour la mise à jour de l'instance de l'API"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Pas de device nbd libre"
#, python-format
msgid ""
"No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be "
"ignored"
msgstr ""
"Pas de nom d'hôte spécifié pour la notification de HostAPI.%s cela sera "
"ignoré."
#, python-format
msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s"
msgstr "Pas de correspondance en essayant de mettre à jour BDM : %(bdm)s"
msgid "No more network or fixed IP to be allocated"
msgstr "Aucun réseau ou adresse IP fixes ne peuvent être alloués"
msgid "No valid host found for rebuild"
msgstr "Hôte valide non trouvée pour la regénération."
msgid "Paused instance shutdown by itself. Calling the stop API."
msgstr ""
"L'instance en pause s'est fermé automatiquement. Appel de l'API darrêt "
#, python-format
msgid "Periodic cleanup failed to delete instance: %s"
msgstr "Le nettoyage périodique n'as pas réussi a supprimer l'instance: %s"
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
"%(i_name)s, but access is denied. It is most likely due to a VM that exists "
"on the compute node but is not managed by Nova."
msgstr ""
"Une tâche périodique met à jour le statut de l'hôte, elle essaye d'avoir le "
"disque %(i_name)s, mais l'accès lui est refusé. Cela est très probablement "
"due à une VM qui existe sur le nœud calcul mais non géré par Nova."
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
"%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as "
"resize."
msgstr ""
"Une tâche périodique met à jour le statut de l'hôte, elle essaye d'avoir le "
"disque %(i_name)s, mais le fichier disque a été supprimé par une opérations "
"simultané comme un redimensionnement."
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stats, it is trying to get disk info for "
"%(i_name)s, but the backing volume block device was removed by concurrent "
"operations such as resize. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Une tâche périodique met à jour les statuts des hôtes, elle essaye d'accéder "
"aux informations du disque de %(i_name)s, mais la sauvegarde du périphérique "
"du volume par bloc a été supprimée par une opérations parallèles comme un "
"redimensionnement. Erreur : %(error)s"
msgid ""
"Please consider to execute setup before trying to configure debug log "
"message."
msgstr ""
"Veuillez lancer l'installation avant d'essayer de configurer le message du "
"journal de debug. "
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Le port %s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Power state %s not found."
msgstr "État de l'alimentation %s non trouvé."
#, python-format
msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate floating IP"
msgstr "Quota dépassé pour %s, tentative d'allocation d'IP flottante. "
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for project %(pid)s, tried to allocate fixed IP. %(used)s of "
"%(allowed)s are in use or are already reserved."
msgstr ""
"Quota dépassé pour le projet %(pid)s, essayé d'allouer une adresse IP fixe. "
"%(used)s de %(allowed)s sont utilisés ou déjà réservés."
msgid "Reboot failed but instance is running"
msgstr "Echec du redémarrage mais l'instance est en cours d'execution"
msgid ""
"Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted "
"instance"
msgstr ""
"Echec d'initialisation en raison de volumes incorrects, détachement des "
"volumes incorrects et démarrage de l'instance interrompue "
msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled"
msgstr "Rejet de la demande d'instantané, instantanés actuellement désactivés"
#, python-format
msgid ""
"Report interval must be less than service down time. Current config: "
"<service_down_time: %(service_down_time)s, report_interval: "
"%(report_interval)s>. Setting service_down_time to: %(new_service_down_time)s"
msgstr ""
"Le délai entre les raports doivent être moins élevés que le temps "
"d'indisponibilité du service. Configuration actuelle: <service_down_time: "
"%(service_down_time)s, report_interval: %(report_interval)s>. Modification "
"de service_down_time pour: %(new_service_down_time)s"
msgid ""
"Running libvirt-lxc without user namespaces is dangerous. Containers spawned "
"by Nova will be run as the host's root user. It is highly suggested that "
"user namespaces be used in a public or multi-tenant environment."
msgstr ""
"Exécuter libvirt-lxc sans espaces de nom utilisateur est dangereux. Les "
"conteneurs générés par Nova seront lancés comme utilisateur hôte root. Il "
"est fortement conseillé que les espaces de nom soient utilisés dans un "
"environnement publique ou à plusieurs projets."
msgid "Service killed that has no database entry"
msgstr "Service détruit sans entrée dans la base de données"
#, python-format
msgid "Setting instance to %s state."
msgstr "Positionnement de l'instance à l'état %s."
#, python-format
msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s"
msgstr "Définition de la migration %(migration_id)s pour l'erreur : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size "
"flag."
msgstr ""
"Sous-réseaux trop volumineux ; valeur par défaut /%s. Pour effectuer une "
"substitution, spécifiez network_size flag."
#, python-format
msgid ""
"Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s."
msgstr ""
"Tenant_id %(tenant_id)s ne correspond pas avec le tenant_id de l'instance "
"%(instance_id)s."
msgid "This shouldn't be getting called except during testing."
msgstr "Le programme ne doit pas être appelé sauf pendant le test."
msgid ""
"Timed out waiting for nova-conductor. Is it running? Or did this service "
"start before nova-conductor? Reattempting establishment of nova-conductor "
"connection..."
msgstr ""
"Dépassement de délai pendant l'attente de nova-conductor. Le programme est-"
"il en cours d'exécution ? Ou ce service a-t-il démarré avant nova-"
"conductor ? Tentative d'établissement de connexion au nova-conductor. "
msgid "Timed out while waiting for soft shutdown."
msgstr "Temps dépassé durant l'attente de l'arrêt logiciel."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s"
msgstr ""
"Dépassement du délai d'attente pour le rappel de la connexion int. virt., "
"pour l'instance %(uuid)s"
msgid "Too many id maps, only included first five."
msgstr "Trop de cartes id, inclure uniquement les cinq premières."
#, python-format
msgid ""
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'block_device_retries' as 0."
msgstr ""
"Traitement de la valeur de configuration négative (%(retries)s) pour "
"'block_device_retries' à 0."
#, python-format
msgid ""
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
msgstr ""
"Tentative de retrait de la règle qui n'était pas là : %(chain)r %(rule)r "
"%(wrap)r %(top)r"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s ne supporte pas les événements de connexion : %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s ne supportent pas les événements : %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support full set of host capabilities: %(error)s"
msgstr ""
"L'URI %(uri)s ne supporte pas l'ensemble complet des possibilités de "
"l'hôte : %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support listDevices: %(error)s"
msgstr "l'URI %(uri)s ne supporte pas la liste de périphériques : %(error)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete %(file)s. Exception: %(ex)s"
msgstr "Impossible de supprimer %(file)s. Exception: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n"
msgstr "Disqualification impossible. %(name)s n'est pas dans %(domain)s.\n"
msgid ""
"Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's "
"current image"
msgstr ""
"Impossible de trouver une autre image pour la machine virtuelle de secours à "
"l'aide de l'image actuelle de l'instance"
#, python-format
msgid "Unable to force TCG mode, libguestfs too old? %s"
msgstr "Incapable de forcer le mode TCG, libguestfs trop ancienne? %s"
#, python-format
msgid "Unable to mount image %(image)s with error %(error)s. Cannot resize."
msgstr ""
"Impossible de monter %(image)s avec l'erreur %(error)s. Impossible de "
"redimentionner."
#, python-format
msgid "Unexpected power state %d"
msgstr "Etat d'alimentation inattendu %d"
#, python-format
msgid "Unknown base file: %s"
msgstr "Fichier de base inconnu : %s"
#, python-format
msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s"
msgstr "Contenu inconnu dans connection_info/qos_specs : %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True"
msgstr "Valeur cache_images non reconnue '%s', utilisation par défaut de True"
msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken"
msgstr "VCPU non défini ; collection CPU peut-être rompue"
msgid "VM already halted, skipping shutdown..."
msgstr "Machine virtuelle déjà interrompue, omission de l'arrêt..."
msgid "VM is not present, skipping destroy..."
msgstr "La machine virtuelle n'est pas présente, omission de la destruction..."
msgid "VM is not present, skipping soft delete..."
msgstr ""
"La machine virtuelle n'est pas présente et la suppression logicielle est "
"ignorée..."
#, python-format
msgid ""
"Volume id: %(vol_id)s finished being created but its status is "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Création du volume d'ID: %(vol_id)s finie mais son status est %(vol_status)s"
msgid ""
"WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet "
"library to support async IO. This could result in failures that do not occur "
"under normal operation. Use at your own risk."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : Utiliser l'option de debug à distance change la façon dont "
"Nova utilise la librairie eventlet pour supporter IO asynchrone. Cela "
"pourrait entraîner des défaillances qui ne se produisent pas en "
"fonctionnement normal. A utiliser à vos risques et périls."
#, python-format
msgid "Warning, memory usage is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Avertissement, l'utilisation de la mémoire est 0 pour %(instance)s sur le "
"nœud baremetal %(node)s."
#, python-format
msgid ""
"Warning, number of cpus is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Avertissement, le nombre de cpus est 0 pour %(instance)s sur le nœud "
"baremetal %(node)s."
msgid ""
"X-Instance-ID present in request headers. The 'service_metadata_proxy' "
"option must be enabled to process this header."
msgstr ""
"X-instance-ID est présent dans les en-têtes de requêtes. L'option 'service-"
"metadata-proxy' doit être activée pour traiter ces en-têtes."
#, python-format
msgid "couldn't obtain the memory from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir de la mémoire depuis le domaine : %(uuid)s, exception : "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid "cpu_arch not defined for node '%s'"
msgstr "cpu_arch n'est pas défini pour le nœud '%s'"
msgid "datastore_regex is ignored when PBM is enabled"
msgstr "datastore_regex est ignoré quand PBM est activé"
#, python-format
msgid "deallocate port %(port_id)s failed"
msgstr "Echec lors de la dé-allocation du port %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! "
"instances: %(instance_list)s"
msgstr ""
"image %(id)s à (%(base_file)s) : avertissement -- un fichier de base absent "
"est en cours d'utilisation ! instances : %(instance_list)s"
#, python-format
msgid "instance's host %s is down, deleting from database"
msgstr ""
"le hôte %s de l'instance est hors service ; en cours de suppression de la "
"base de données"
#, python-format
msgid ""
"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. "
"Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created."
msgstr ""
"instance-dns-zone est |%(domain)s|, ce qui se trouve dans la zone de "
"disponibilité |%(zone)s|. L'instance est dans la zone |%(zone2)s|. Aucun "
"enregistrement DNS ne sera créé."
#, python-format
msgid "instance-dns-zone not found |%s|."
msgstr "nstance-dns-zone non trouvé |%s|."
#, python-format
msgid ""
"my_ip address (%(my_ip)s) was not found on any of the interfaces: %(ifaces)s"
msgstr ""
"L'adresse my_ip (%(my_ip)s) n'a pas été trouvé dans aucune des interfaces: "
"%(ifaces)s."
#, python-format
msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d."
msgstr "Échec de plug_vifs() %(cnt)d. Recommencer jusqu'à %(max_retry)d."
#, python-format
msgid "rbd remove %(volume)s in pool %(pool)s failed"
msgstr "La suppression de rbd %(volume)s dans le pool %(pool)s a échoué"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
"invitée."
#, python-format
msgid ""
"trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
"%(running)s)"
msgstr ""
"Tentative de redémarrage d'une instance qui n'est pas en cours d'exécution : "
"(état : %(state)s état attendu : %(running)s)"
#, python-format
msgid ""
"trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
"%(running)s)"
msgstr ""
"Tentative d'exécution d'instantané d'une instance qui n'est pas en cours "
"d'exécution : (état : %(state)s état attendu : %(running)s)"
#, python-format
msgid ""
"vmware_ostype from image is not recognised: '%(ostype)s'. An invalid os type "
"may be one cause of this instance creation failure"
msgstr ""
"vmware_ostype depuis l'image n'est pas reconnue : '%(ostype)s'. Un type os "
"invalide peut être la cause de l'échec de la création d'une instance"