1152 lines
37 KiB
Plaintext
1152 lines
37 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:52+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 08:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>\n"
|
|
"Language: pt-BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
|
|
msgid "\"Look for the VDIs failed"
|
|
msgstr "Procure pelos VDIs com falha"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(base)s virtual size %(base_size)s larger than flavor root disk size "
|
|
"%(size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho virtual %(base_size)s do %(base)s é maior que o tamanho do disco "
|
|
"raiz de tipo %(size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(scheme)s is registered as a module twice. %(module_name)s is not being "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"O %(scheme)s está registrado como um módulo duas vezes. O %(module_name)s "
|
|
"não está sendo utilizado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregado %(aggregate_id)s: estado irrecuperável durante a operação em "
|
|
"%(host)s"
|
|
|
|
msgid "An error occurred while deallocating network."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao desalocar a rede."
|
|
|
|
msgid "An error occurred while refreshing the network cache."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o cache de rede."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attach volume failed to %(instance_name)s: %(exn)s"
|
|
msgstr "Falha ao anexar volume ao %(instance_name)s: %(exn)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching PCI devices %(dev)s to %(dom)s failed."
|
|
msgstr "Falha ao anexar dispositivos PCI %(dev)s no %(dom)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching network adapter failed. Exception: %s"
|
|
msgstr "A anexação do adaptador de rede falhou. Exceção: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot cleanup migration files"
|
|
msgstr "Não é possível limpar arquivos de migração"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot log in target %(target_iqn)s. Unsupported iSCSI authentication "
|
|
"method: %(auth_method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível efetuar login no destino %(target_iqn)s. Método de "
|
|
"autenticação iSCSI não suportado: %(auth_method)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reboot instance: %s"
|
|
msgstr "Não é possível reinicializar a instância: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Caught error: %s"
|
|
msgstr "Capturado o erro: %s"
|
|
|
|
msgid "Compute driver option required, but not specified"
|
|
msgstr "Opção de driver de cálculo necessária, mas não especificada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection between volume %(vol)s and host %(host)s might have succeeded, "
|
|
"but attempt to terminate connection has failed. Validate the connection and "
|
|
"determine if manual cleanup is needed. Error: %(msg)s Code: %(code)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A conexão entre o volume %(vol)s e o host %(host)s pode ter sido bem-"
|
|
"sucedida, mas uma tentativa de finalizar a conexão falhou. Valide a conexão "
|
|
"e determine se uma limpeza manual é necessária. Erro: %(msg)s, Código: "
|
|
"%(code)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to libvirt failed: %s"
|
|
msgstr "Falha na conexão a libvirt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
msgid "Could not decode scheduler options"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar opções do planejador"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not disconnect encrypted volume %(volume)s. If dm-crypt device is "
|
|
"still active it will have to be destroyed manually for cleanup to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível desconectar o volume criptografado %(volume)s. Se o "
|
|
"dispositivo dm-crypt ainda estiver ativo, ele deverá ser destruído "
|
|
"manualmente para que a limpeza seja bem-sucedida. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove tmpdir: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover tmpdir: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start encryption for disk %(device)s: %(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar a criptografia para o disco %(device)s: "
|
|
"%(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not stat scheduler options file %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar o arquivo de opções do planejador %(filename)s"
|
|
|
|
msgid "Couldn't communicate with any cells"
|
|
msgstr "Não é possível comunicar-se com nenhuma célula"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't communicate with cell '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível comunicar-se com a célula '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup app: %s"
|
|
msgstr "Não é possível consultar o aplicativo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the GlusterFS share %s"
|
|
msgstr "Não foi possível desmontar o compartilhamento GlusterFS %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the NFS share %s"
|
|
msgstr "Não foi possível desmontar o compartilhamento NFS %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the Quobyte Volume at %s"
|
|
msgstr "Não foi possível desmontar o Volume Quobyte no %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the share %s"
|
|
msgstr "Não foi possível desmontar o compartilhamento %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating config drive failed with error: %s"
|
|
msgstr "Criando unidade de configuração com falha com erro: %s"
|
|
|
|
msgid "DB error"
|
|
msgstr "Erro de DB"
|
|
|
|
msgid "Destroy VM failed"
|
|
msgstr "A destruição de MV falhou"
|
|
|
|
msgid "Destroy instance failed"
|
|
msgstr "A destruição da instância falhou"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching network adapter failed. Exception: %s"
|
|
msgstr "A separação do adaptador de rede falhou. Exceção: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download handler '%(handler)s' raised an exception, falling back to default "
|
|
"handler '%(default_handler)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O manipulador de download '%(handler)s' emitiu uma exceção, executando "
|
|
"failback para o manipulador padrão '%(default_handler)s'"
|
|
|
|
msgid "Download image error"
|
|
msgstr "Erro de download de imagem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver failed to attach volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "O driver falhou ao conectar o volume %(volume_id)s no %(mountpoint)s"
|
|
|
|
msgid "Environment variable 'NETWORK_ID' must be set."
|
|
msgstr "A variável de ambiente 'NETWORK_ID' deve ser definida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error contacting glance server '%(server)s' for '%(method)s', %(extra)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao entrar em contato com o servidor glance '%(server)s' para "
|
|
"'%(method)s', %(extra)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error defining a secret with XML: %s"
|
|
msgstr "Erro ao definir um segredo com XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting conntrack entries for %s"
|
|
msgstr "Erro ao excluir entradas conntrack para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deploying instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr "Erro ao implementar a instância %(instance)s no nó básico %(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error enabling hairpin mode with XML: %s"
|
|
msgstr "Erro ao ativar o modo hairpin com XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from last host: %(last_host)s (node %(last_node)s): %(exc)s"
|
|
msgstr "Erro do último host: %(last_host)s (nó %(last_node)s): %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr "Erro de libvirt durante destruição. Código=%(errcode)s Erro=%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr "Erro de libvirt durante indefinição. Código=%(errcode)s Erro=%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during unfilter. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de libvirt durante cancelamento de filtro. Código=%(errcode)s Erro=%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while injecting an NMI to %(instance_uuid)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de ibvirt ao injetar um NMI para %(instance_uuid)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)"
|
|
msgstr "Erro ao injetar dados na imagem %(img_id)s (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error instantiating %(provider)s: %(exception)s"
|
|
msgstr "Erro ao instanciar %(provider)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching a defined domain with XML: %s"
|
|
msgstr "Erro ao ativar um domínio definido com XML: %s"
|
|
|
|
msgid "Error locating next hop for message"
|
|
msgstr "Erro ao localizar próximo hop para mensagem"
|
|
|
|
msgid "Error locating next hops for message"
|
|
msgstr "Erro ao localizar próximos hops para mensagem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred during volume_snapshot_create, sending error status to Cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro durante volume_snapshot_create, enviando status de erro para "
|
|
"o Cinder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred during volume_snapshot_delete, sending error status to Cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro durante volume_snapshot_delete, enviando status de erro para "
|
|
"o Cinder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error on '%(path)s' while checking direct I/O: '%(ex)s'"
|
|
msgstr "Erro em '%(path)s' ao verificar E/S direta: '%(ex)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error preparing deploy for instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao preparar implementação para a instância %(instance)s no nó básico "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
msgid "Error processing message locally"
|
|
msgstr "Erro ao processar a mensagem localmente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error releasing DHCP for IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
|
msgstr "Erro ao liberar DHCP para o IP %(address)s com MAC %(mac_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error scheduling instances %(instance_uuids)s"
|
|
msgstr "Erro ao planejar instâncias %(instance_uuids)s"
|
|
|
|
msgid "Error sending message to next hops."
|
|
msgstr "Erro ao enviar mensagem para os próximos hops."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting xvp: %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar xvp: %s"
|
|
|
|
msgid "Error trying to Rescue Instance"
|
|
msgstr "Erro ao tentar Resgatar Instância"
|
|
|
|
msgid "Error trying to reschedule"
|
|
msgstr "Erro ao tentar reagendar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error updating resources for node %(node)s."
|
|
msgstr "Erro ao atualizar recursos para o nó %(node)s."
|
|
|
|
msgid "Error waiting for responses from neighbor cells"
|
|
msgstr "Erro ao gravar respostas para células vizinhas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
|
msgstr "Erro ao tentar limpar a imagem %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing to %(path)s: %(exception)s"
|
|
msgstr "Erro ao gravar em %(path)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception dispatching event %(event)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Exceção ao despachar o evento %(event)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception handling resource: %s"
|
|
msgstr "Exceção ao manipular recurso: %s"
|
|
|
|
msgid "Exception in string format operation"
|
|
msgstr "Exceção na operação de formato de sequência"
|
|
|
|
msgid "Exception loading extension"
|
|
msgstr "Exceção ao carregar a extensão"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
msgstr "Exceção ao executar %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
|
|
msgid "Exception while creating table."
|
|
msgstr "Exceção ao criar tabela."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception while waiting completion of volume snapshots: %s"
|
|
msgstr "Exceção ao aguardar a conclusão de capturas instantâneas do volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending virtual disk failed with error: %s"
|
|
msgstr "A extensão do disco virtual falhou com o erro: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing bridge device: '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao remover o dispositivo de ponte: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing net device: '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao remover o dispositivo de rede: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Failed storing info cache"
|
|
msgstr "Falha ao armazenar no cache de informações"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate PCI devices for instance. Unassigning devices back to "
|
|
"pools. This should not happen, since the scheduler should have accurate "
|
|
"information, and allocation during claims is controlled via a hold on the "
|
|
"compute node semaphore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao alocar dispositivos PCI para a instância. Removendo designação de "
|
|
"dispositivos de volta para conjuntos. Isso não deve ocorrer, já que o "
|
|
"planejador deve possuir informações precisas, e a alocação durante as "
|
|
"solicitações é controlada por meio de uma suspensão no semáforo de nó de "
|
|
"cálculo."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate network(s)"
|
|
msgstr "Falha ao alocar rede(s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "Falha ao anexar %(volume_id)s em %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach volume at mountpoint: %s"
|
|
msgstr "Falha ao anexar volume no ponto de montagem: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to build configdrive: %s"
|
|
msgstr "Falha ao construir configdrive: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to cancel migration %s"
|
|
msgstr "Falha ao cancelar a migração %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to change vm state of %(instance_name)s to %(req_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao alterar o estado da MV de %(instance_name)s para %(req_state)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if instance shared"
|
|
msgstr "Falha ao verificar se a instância está compartilhada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to cleanup directory %(target)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Falha ao limpar diretório %(target)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to cleanup snapshot."
|
|
msgstr "Falha ao limpar uma captura instantânea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to commit reservations %s"
|
|
msgstr "Falha ao fazer commit das reservas %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to complete a deletion"
|
|
msgstr "Falha ao concluir uma exclusão"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to volume %(volume_id)s with volume at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao conectar-se com o volume %(volume_id)s com o volume em "
|
|
"%(mountpoint)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to copy cached image %(source)s to %(dest)s for resize: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao copiar a imagem em cache %(source)s para %(dest)s para o "
|
|
"redimensionamento: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to deallocate networks"
|
|
msgstr "Falha ao desalocar redes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to destroy instance: %s"
|
|
msgstr "Falha ao destruir instância: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach %(device_name)s. Exception: %(exc)s"
|
|
msgstr "Falha ao separar %(device_name)s. Exceção: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach volume %(volume_id)s from %(mp)s"
|
|
msgstr "Falha ao remover volume %(volume_id)s de %(mp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to extract compute RPC version from service history because I am too "
|
|
"old (minimum version is now %(version)i)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao extrair a versão do RPC de cálculo a partir do histórico de serviço "
|
|
"porque ela é muito antiga (a versão mínima agora é %(version)i)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to extract compute RPC version from service history for version "
|
|
"%(version)i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao extrair a versão do RPC de cálculo a partir do histórico de serviço "
|
|
"para a versão %(version)i"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch glance image"
|
|
msgstr "Falha ao buscar imagem de visão rápida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find an SR for volume %s"
|
|
msgstr "Falha ao localizar um SR para o volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to forget the SR for volume %s"
|
|
msgstr "Falha ao esquecer o SR para o volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to generate usage audit for instance on host %s"
|
|
msgstr "Falha ao gerar auditoria de uso para a instância no host %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get compute_info for %s"
|
|
msgstr "Falha ao obter compute_info para %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get default networks"
|
|
msgstr "Falha ao obter redes padrão"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get instance id for metadata request, provider %(provider)s "
|
|
"networks %(networks)s requester %(requester)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao obter o ID da instância para a solicitação de metadados, provedor "
|
|
"%(provider)s, redes %(networks)s, solicitador %(requester)s. Erro: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get metadata for instance id: %s"
|
|
msgstr "Falha ao obter metadados para o ID da instância: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get nw_info"
|
|
msgstr "Falha ao obter nw_info"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to instantiate the download handler for %(scheme)s"
|
|
msgstr "Falha ao instanciar o manipulador de download para %(scheme)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to kill process %(pid)s due to %(reason)s, while deleting the "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao encerrar o processo %(pid)s devido a %(reason)s, ao excluir a "
|
|
"instância."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Falha ao carregar %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %s"
|
|
msgstr "Falha ao carregar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %s-api"
|
|
msgstr "Falha ao carregar a API %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to mount container filesystem '%(image)s' on '%(target)s': %(errors)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao montar o sistema de arquivos do contêiner '%(image)s' em "
|
|
"'%(target)s': %(errors)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of BDM destroy."
|
|
msgstr "Falha ao notificar células de destruição de BDM"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of BDM update/create."
|
|
msgstr "Falha ao notificar células de atualização/criação de BDM."
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of bw_usage update"
|
|
msgstr "Falha ao notificar células de atualização de bw_usage"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of instance fault"
|
|
msgstr "Falha ao notificar células de falha da instância"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of instance info cache update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao notificar células de atualização do cache de informações da "
|
|
"instância"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s"
|
|
msgstr "Falha ao remover %(base_file)s; o erro foi %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove snapshot for VM %s"
|
|
msgstr "Falha ao remover captura instantânea para a MV %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to request Ironic to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao solicitar provisão da instância pelo Ironic %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to retrieve encryption metadata for volume %(volume_id)s: "
|
|
"%(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao recuperar metadados de criptografia para o volume %(volume_id)s: "
|
|
"%(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve ephemeral encryption key"
|
|
msgstr "Falha ao recuperar chave de criptografia efêmera"
|
|
|
|
msgid "Failed to revert crashed migration"
|
|
msgstr "Falha ao reverter a migração travada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to roll back reservations %s"
|
|
msgstr "Falha ao voltar atrás das reservas %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to rollback quota for failed finish_resize"
|
|
msgstr "Falha ao recuperar cota para finish_resize"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to send message to cell: %(next_hop)s"
|
|
msgstr "Falha ao enviar mensagem para a célula: %(next_hop)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to send state update notification"
|
|
msgstr "Falha ao enviar notificação de atualização de estado"
|
|
|
|
msgid "Failed to send updated snapshot status to volume service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao enviar status atualizado da captura instantânea para o serviço de "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid "Failed to set instance name using multi_instance_display_name_template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao configurar o nome da instância usando "
|
|
"multi_instance_display_name_template."
|
|
|
|
msgid "Failed to snapshot image"
|
|
msgstr "Falha ao obter captura instantânea da imagem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to start %(name)s on %(host)s:%(port)s with SSL support"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar %(name)s no %(host)s:%(port)s com suporte SSL"
|
|
|
|
msgid "Failed to start instance"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar a instância"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop instance"
|
|
msgstr "Falha ao parar a instância"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to swap volume %(old_volume_id)s for %(new_volume_id)s"
|
|
msgstr "Falha ao trocar volume %(old_volume_id)s para %(new_volume_id)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to teardown container filesystem"
|
|
msgstr "Falha ao desativar o sistema de arquivos do contêiner"
|
|
|
|
msgid "Failed to umount container filesystem"
|
|
msgstr "Falha ao desmontar o sistema de arquivos do contêiner"
|
|
|
|
msgid "Failed to unpause instance"
|
|
msgstr "Falha ao despausar a instância"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages bulk deallocating floating IP"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar usos de desalocação de IP flutuante em massa"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating fixed IP"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar usos de desalocação de IP fixo"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating floating IP"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar usos de desalocação de IP flutuante"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating network."
|
|
msgstr "Falha ao atualizar usos de desalocação da rede."
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating security group"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar usos de desalocação de grupo de segurança"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating server group"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar usos de desalocação de grupo de servidores"
|
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file"
|
|
msgstr "Falha ao gravar arquivo de configuração"
|
|
|
|
msgid "Failed to write inbound.csr"
|
|
msgstr "Falha ao gravar inbound.csr"
|
|
|
|
msgid "Failed while plugging ib hostdev vif"
|
|
msgstr "Falha ao conectar ib hostdev vif"
|
|
|
|
msgid "Failed while plugging vif"
|
|
msgstr "Falha ao conectar vif"
|
|
|
|
msgid "Failed while unplugging ib hostdev vif"
|
|
msgstr "Falha ao desconectar ib hostdev vif"
|
|
|
|
msgid "Failed while unplugging vif"
|
|
msgstr "Falha ao desconectar vif"
|
|
|
|
msgid "Failure prepping block device"
|
|
msgstr "Falha na preparação do dispositivo de bloco"
|
|
|
|
msgid "Failure while cleaning up attached VDIs"
|
|
msgstr "Falha ao limpar VDIs conectados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fatal Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
msgstr "Exceção Fatal ao executar %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
|
|
msgid "Guest does not have a console available"
|
|
msgstr "O convidado não possui um console disponível"
|
|
|
|
msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise"
|
|
msgstr "O host é membro de um conjunto, mas o BD diz o contrário"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host mismatch detected in stashed volume connector. Will use local volume "
|
|
"connector. Instance host is %(ihost)s. Local volume connector host is "
|
|
"%(chost)s. Stashed volume connector host is %(schost)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incompatibilidade de host detectada no conector de volume stash. Utilizando "
|
|
"conector de volume local. O host da instância é %(ihost)s. O host do "
|
|
"conector de volume local é %(chost)s. O host do conector de volume stash é "
|
|
"%(schost)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname has changed from %(old)s to %(new)s. A restart is required to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do host alterou de %(old)s para %(new)s. Um reinício é necessário "
|
|
"para entrar em vigor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image signature verification failed for image: %s"
|
|
msgstr "A verificação de assinatura da imagem falhou para a imagem: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image size %(size)d exceeded flavor allowed size %(allowed_size)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho da imagem %(size)d excedeu o tamanho de tipo permitido "
|
|
"%(allowed_size)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper or unknown HTTP status code used: %d"
|
|
msgstr "Código de status HTTP impróprio ou desconhecido usado: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Initialize connection failed for volume %(vol)s on host %(host)s. Error: "
|
|
"%(msg)s Code: %(code)s. Attempting to terminate connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao inicializar conexão para o volume %(vol)s no host %(host)s. Erro: "
|
|
"%(msg)s Código: %(code)s. Tentando finalizar a conexão."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance compute service state on %s expected to be down, but it was up."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estado de serviço de cálculo da instância em %s deveria ser inativo, mas "
|
|
"estava ativo. "
|
|
|
|
msgid "Instance failed block device setup"
|
|
msgstr "Falha da instância na configuração do dispositivo de bloco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance failed network setup after %(attempts)d attempt(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha da instância na configuração de rede após %(attempts)d attempt(s)"
|
|
|
|
msgid "Instance failed to spawn"
|
|
msgstr "Falha da instância ao usar spawn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s not found"
|
|
msgstr "Interface %s não localizada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid server_string: %s"
|
|
msgstr "server_string inválido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live Migration failure: %s"
|
|
msgstr "Falha na Migração em Tempo Real: %s"
|
|
|
|
msgid "Live migration failed."
|
|
msgstr "A migração em tempo real falhou."
|
|
|
|
msgid "Migrate Receive failed"
|
|
msgstr "Falha em Migrar Recebimento"
|
|
|
|
msgid "Migrate Send failed"
|
|
msgstr "Falha em Migrar Envio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %s is not found during confirmation"
|
|
msgstr "Migração %s não localizada durante a confirmação"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration of instance %(instance_id)s to host %(dest)s unexpectedly failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A migração da instância %(instance_id)s para o host %(dest)s falhou "
|
|
"inesperadamente. "
|
|
|
|
msgid "Migration operation has aborted"
|
|
msgstr "A operação de migração foi interrompida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NBD error - previous umount did not cleanup /var/lock/qemu-nbd-%s."
|
|
msgstr "Erro de NBD - a desmontagem anterior não limpou /var/lock/qemu-nbd-%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÃO IMPLEMENTADO: A chamada para %(method)s não é suportada pelo agente. "
|
|
"args=%(args)r"
|
|
|
|
msgid "Network driver option required, but not specified"
|
|
msgstr "Opção de driver de rede necessária, mas não especificada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error adding rules to security group %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron ao incluir regras no grupo de segurança %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error creating security group %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron ao criar o grupo de segurança %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error getting security group %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron ao obter o grupo de segurança %s"
|
|
|
|
msgid "Neutron Error getting security groups"
|
|
msgstr "Erro de Neutron ao obter grupos de segurança"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error unable to delete %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron: não é possível excluir %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error updating security group %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron ao atualizar o grupo de segurança %s"
|
|
|
|
msgid "Neutron Error:"
|
|
msgstr "Erro de Neutron:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error: %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Reported failure on event %(event)s for instance %(uuid)s"
|
|
msgstr "O Neutron relatou falha no evento %(event)s para a instância %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error creating port on network %s"
|
|
msgstr "Erro de Neutron ao criar porta na rede %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No compute node record for host %s"
|
|
msgstr "Nenhum registro de nó de cálculo para o host %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No load handler for %s"
|
|
msgstr "Nenhum manipulador de carga para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No save handler for %s"
|
|
msgstr "Nenhum manipulador de salvamento para %s"
|
|
|
|
msgid "Not all properties needed are implemented in the compute driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem todas as propriedades necessárias estão implementadas no driver de "
|
|
"cálculo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic sync_power_state task had an error while processing an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro na tarefa periódica sync_power_state ao processar uma "
|
|
"instância."
|
|
|
|
msgid "Periodic task failed to offload instance."
|
|
msgstr "A tarefa periódica falhou ao transferir a instância."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-Join failed: %s"
|
|
msgstr "A Junção de Conjunto falhou: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-eject failed: %s"
|
|
msgstr "A Ejeção de Conjunto falhou: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-set_name_label failed: %s"
|
|
msgstr "Pool-set_name_label falhou: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pre live migration failed at %s"
|
|
msgstr "A pré-migração em tempo real falhou em %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
|
|
msgstr "O VM Generation solicitado %s não é suportado neste S.O."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
|
|
msgstr "O VM Generation solicitou %s, mas forneceu VHD em vez de VHDX."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Returning exception %s to caller"
|
|
msgstr "Retornando exceção %s ao método de origem"
|
|
|
|
msgid "Service error occurred during cleanup_host"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de serviço durante cleanup_host"
|
|
|
|
msgid "Setting instance vm_state to ERROR"
|
|
msgstr "Configurando a instância vm_state para ERROR"
|
|
|
|
msgid "Shutting down VM (cleanly) failed."
|
|
msgstr "O encerramento de MV (no modo normal) falhou"
|
|
|
|
msgid "Shutting down VM (hard) failed"
|
|
msgstr "O encerramento de MV (no modo forçado) falhou"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something wrong happened when trying to delete snapshot from shelved "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algo de errado ocorreu ao tentar excluir captura instantânea de uma "
|
|
"instância arquivada. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. args=%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"TIMEOUT: A chamada para %(method)s atingiu o tempo limite. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory is invalid: %s"
|
|
msgstr "O diretório temporário é inválido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Quobyte volume at %s is still in use."
|
|
msgstr "O volume Quobyte no %s ainda está em uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The agent call to %(method)s returned an error: %(ret)r. args=%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"A chamada do agente de %(method)s retornou um erro: %(ret)r. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"A chamada do agente de %(method)s retornou uma resposta inválida: %(ret)r. "
|
|
"args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s."
|
|
msgstr "A chamada para %(method)s retornou um erro: %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s. args=%(args)r"
|
|
msgstr "A chamada para %(method)s retornou um erro: %(e)s. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access floating IP %s"
|
|
msgstr "Não é possível acessar o IP flutuante %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access floating IP for %s"
|
|
msgstr "Não é possível acessar o IP flutuante para %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to access the rescue disk"
|
|
msgstr "Não é possível acessar o disco de resgate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
|
msgstr "Não é possível anexar o volume na instância %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear device ID for port '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível limpar o ID de dispositivo para a porta '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unable to create VM snapshot, failing volume_snapshot operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar uma captura instantânea de MV, falha da operação "
|
|
"volume_snapshot. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create quiesced VM snapshot, attempting again with quiescing "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar uma captura instantânea de MV em quiesce, tentando "
|
|
"novamente com quiesce desativado. "
|
|
|
|
msgid "Unable to destroy VBD"
|
|
msgstr "Não é possível destruir o VBD"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
|
|
msgstr "Não foi possível executar %(cmd)s. Exceção: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find SR from VBD"
|
|
msgstr "Não é possível localizar SR a partir do VBD "
|
|
|
|
msgid "Unable to find SR from VDI"
|
|
msgstr "Não é possível localizar SR a partir do VDI"
|
|
|
|
msgid "Unable to get record of VDI"
|
|
msgstr "Não é possível obter registro do VDI"
|
|
|
|
msgid "Unable to get updated status"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o status atualizado"
|
|
|
|
msgid "Unable to introduce VDI for SR"
|
|
msgstr "Não é possível introduzir VDI para SR "
|
|
|
|
msgid "Unable to introduce VDI on SR"
|
|
msgstr "Não é possível introduzir VDI no SR "
|
|
|
|
msgid "Unable to load the virtualization driver"
|
|
msgstr "Não é possível carregar o driver de virtualização"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate VM %(vm_ref)s from %(host)s"
|
|
msgstr "Não é possível migrar a MV %(vm_ref)s a partir do %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível obter o RRD XML para a VM %(vm_uuid)s com detalhes do "
|
|
"servidor: %(server)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse rrd of %s"
|
|
msgstr "Não é possível analisar rrd de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve certificate with ID %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar o certificado com ID: %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve storage policy with name %s"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar a política de armazenamento com o nome %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set up pool: %s."
|
|
msgstr "Não é possível configurar o conjunto: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to unplug VBD"
|
|
msgstr "Não é possível desconectar o VBD"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update instance VNIC index for port %s."
|
|
msgstr "Não é possível atualizar o índice VNIC da instância para a porta %s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected build failure, not rescheduling build."
|
|
msgstr "Falha de construção inesperada, não replanejando a construção."
|
|
|
|
msgid "Unexpected error during post live migration at destination host."
|
|
msgstr "Erro inesperado durante pós-migração em tempo real no host de destino."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected error while checking process %(pid)s."
|
|
msgstr "Erro inesperado ao verificar o processo %(pid)s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected error while reporting service status"
|
|
msgstr "Erro inesperado ao relatar o status de serviço"
|
|
|
|
msgid "Unexpected exception in API method"
|
|
msgstr "Exceção inesperada no método da API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capabilities"
|
|
msgstr "Célula desconhecida '%(cell_name)s' ao tentar atualizar recursos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capacities"
|
|
msgstr "Célula desconhecida '%(cell_name)s' ao tentar atualizar recursos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown content in connection_info/access_mode: %s"
|
|
msgstr "Conteúdo incerto em connection_info/access_mode: %s"
|
|
|
|
msgid "Unshelve attempted but an error has occurred"
|
|
msgstr "Houve uma tentativa de desarquivar, mas ocoreu um erro"
|
|
|
|
msgid "Unshelve attempted but vm_state not SHELVED or SHELVED_OFFLOADED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houve uma tentativa de desarquivar, mas vm_state não era SHELVED ou "
|
|
"SHELVED_OFFLOADED"
|
|
|
|
msgid "Vifs plug failed"
|
|
msgstr "O plug Vifs falhou"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s is associated with the instance but no SR was found for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"O volume %s está associado à instância, mas nenhum SR foi localizado para "
|
|
"ele."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is not writable. Please broaden the file permissions. Mount: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O volume não é gravável. Aumente as permissões do arquivo. Montagem: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When loading the module %(module_str)s the following error occurred: %(ex)s"
|
|
msgstr "Ao carregar o módulo %(module_str)s, o erro a seguir ocorreu: %(ex)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. "
|
|
"Please check your configuration (e.g. set a default SR for the pool) and/or "
|
|
"configure the flag 'sr_matching_filter'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O XenAPI não pode localizar um Repositório de Armazenamento no qual instalar "
|
|
"instâncias convidadas. Verifique sua configuração (por exemplo, configure um "
|
|
"SR padrão para o conjunto) e/ou configure o sinalizador 'sr_matching_filter'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are running nova-compute on an unsupported version of Windows (older "
|
|
"than Windows / Hyper-V Server 2012). The support for this version of Windows "
|
|
"has been removed in Mitaka."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está executando nova-compute em uma versão não suportada do Windows "
|
|
"(mais antiga que Windows / Hyper-V Server 2012). O suporte para essa versão "
|
|
"do Windows foi removido do Mitaka."
|
|
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_down failed. Restoring orig vm"
|
|
msgstr "O _migrate_disk_resizing_down falhou. Restaurando MV de origem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed. Restoring orig vm due_to: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"O _migrate_disk_resizing_up falhou. Restaurando MV de origem due_to: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "allocate_port_for_instance returned %(ports)s ports"
|
|
msgstr "allocate_port_for_instance retornou %(ports)s portas"
|
|
|
|
msgid "attaching network adapter failed."
|
|
msgstr "a anexação do adaptador de rede falhou."
|
|
|
|
msgid "detaching network adapter failed."
|
|
msgstr "a remoção do adaptador de rede falhou."
|
|
|
|
msgid "error during stop() in sync_power_state."
|
|
msgstr "erro durante stop() em sync_power_state."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error opening rbd image %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir a imagem rbd %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %(volume)s in pool %(pool)s has snapshots, failed to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem %(volume)s no conjunto %(pool)s possui capturas instantâneas, e "
|
|
"falhou ao ser removida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "kill -HUP dnsmasq threw %s"
|
|
msgstr "kill -HUP dnsmasq threw %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "killing radvd threw %s"
|
|
msgstr "eliminando radvd lançando %s"
|
|
|
|
msgid "nbd module not loaded"
|
|
msgstr "Módulo nbd não carregado"
|
|
|
|
msgid "set_admin_password failed"
|
|
msgstr "set_admin_password falhou"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"status is UNKNOWN from vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. Bad "
|
|
"upgrade or db corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O status é UNKNOWN de vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. "
|
|
"Upgrade inválido ou db corrompido?"
|