nova/nova/locale/cs/LC_MESSAGES/nova.po

5500 lines
171 KiB
Plaintext

# Czech translations for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# David Soukup <daos2@seznam.cz>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2013,2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 12.0.0.0rc2.dev3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openstack/nova/language/cs/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s není platná IP adresa v4/6."
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid ip address."
msgstr "%(address)s není platná ip adresa."
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s není uvnitř %(cidr)s."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s se pokusil o přímý přístup k databázi, což není povoleno zásadou"
#, python-format
msgid "%(cidr)s is not a valid ip network."
msgstr "%(cidr)s není platná síť ip."
#, python-format
msgid ""
"%(desc)r\n"
"command: %(cmd)r\n"
"exit code: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"%(desc)r\n"
"příkaz: %(cmd)r\n"
"kód ukončení: %(code)r\n"
"stdandardní výstup: %(stdout)r\n"
"chybový výstup: %(stderr)r"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
msgstr "%(field)s by nemělo být součástí aktualizací."
#, python-format
msgid "%(fieldname)s missing field type"
msgstr "Ve %(fieldname)s chybí typ pole"
#, python-format
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
msgstr "%(host)s:%(port)s: Cíl uzavřen"
#, python-format
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
msgstr "%(key)s není platný klíč kvóty. Platné volby jsou: %(options)s."
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s musí být celé číslo."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr "%(memsize)d MB paměti přiděleno, ale očekáváno %(memtotal)d MB"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s požaduje minimálně %(min_length)s znaků."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s má více než %(max_length)s znaků."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s není v místním úložišti: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s není ve sdíleném úložišti: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "%(req)s je vyžadováno pro vytvoření sítě."
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "Hypervizor %(type)s nepodporuje zařízení PCI"
#, python-format
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
msgstr "%(typename)s v %(fieldname)s není instancí Enum"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s musí být <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s musí být >= %(min_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be an integer"
msgstr "%(value_name)s musí být celé číslo"
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr ""
"Hodnota %(worker_name)s ve %(workers)s je neplatná, musí být větší než 0"
#, python-format
msgid "%r failed. Not Retrying."
msgstr "%r selhalo. Nebude zopakováno."
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "%r selhalo. Opakování."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s nepodporuje zapojování disku za běhu."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "formát %s není podporován"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s není řetězec nebo unicode"
#, python-format
msgid "%s is not a valid ip network"
msgstr "%s není platná síť ip"
#, python-format
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
msgstr "%s není platný uzrl spravovaný tímto výpočetním hostitelem."
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s není podporováno."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s musí být buď 'MANUAL' nebo 'AUTO'."
#, python-format
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
msgstr "'%(other)s' by měla být instancí '%(cls)s'"
#, python-format
msgid "'%s' is either missing or empty."
msgstr "'%s' buď chybí nebo je prázdné."
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' není seznam"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "zpracování 'qemu-img info' selhalo."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr "Argument 'rxtx_factor' musí být desetinné číslo mezi 0 a %g"
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
msgstr ""
"pro aktualizaci hostitele je potřeba zadat 'status' nebo 'maintenance_mode'"
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr "/%s by mělo být zadáno jako jedna adresa ne ve formátu cidr"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr ""
"Když je vyžadován model procesoru hostitele, měl by být zadán také název "
"modelu procesoru"
#, python-format
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
msgstr "NetworkModel je v poli %s vyžadováno"
msgid ""
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
"file system."
msgstr ""
"Jedinečné ID dané každému souborovému systému. Tato hodnota je nastavena v "
"Glance a zde dohodnuta, aby operátoři věděli že pracují se stejným "
"souborovým systémem."
msgid "A valid disk parameter is required"
msgstr "Je nutné zadat platný parametr disk"
msgid "A valid name parameter is required"
msgstr "Je nutné zadat platný parametr name"
msgid "A valid ram parameter is required"
msgstr "Je nutné zadat platný parametr ram"
msgid "A valid vcpus parameter is required"
msgstr "Je nutné zadat platný parametr vcpus"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Řetězec verze API %(version)s je v neplatném formátu- Musí být ve formátu "
"Hlavní číslo verze a Vedlejší číslo verze"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "API s verzí %(version)s není v této metodě podporován."
msgid "Access key not provided"
msgstr "Přístupový klíč není zadán"
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "Seznam přístupu není dostupný pro veřejné konfigurace."
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Činnost %s nenalezena"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"Činnost pro id žádosti %(request_id)s v instanci %(instance_uuid)s nenalezena"
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Činnost: '%(action)s', volání metody: %(meth)s, tělo: %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"Přidání popisných dat selhalo pro agregát %(id)s po %(retries)s pokusech"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "Adresa nemohla být převedena."
msgid "Address not specified"
msgstr "Adresa není určena"
msgid "Affinity instance group policy was violated."
msgstr "Zásada skupiny slučivosti instance byla porušena."
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "Agent volání nepodporuje: %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"Sestavení agenta existuje s hypervizorem %(hypervisor)s, operačním systémem "
"%(os)s a architekturou %(architecture)s"
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "Agregát %(aggregate_id)s již má hostitele %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "Agregát %(aggregate_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "Agregát %(aggregate_id)s nemá hostitele %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"Agregát %(aggregate_id)s nemá žádná metadata s klíčem %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Agregát %(aggregate_id)s: činnost '%(action)s' způsobila chybu: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "Agregát %(aggregate_name)s již existuje."
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "Agregát pro počet hostitelů %(host)s nelze nalézt."
#, python-format
msgid "Aggregates does not have %s action"
msgstr "Agregáty nemají činnost %s"
#, python-format
msgid "An error has occurred when calling the iscsi initiator: %s"
msgstr "Při volání zavaděče iscsi nastala chyba: %s"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Objevila se neočekávaná chyba."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba. Prosím zopakujte Váš požadavek."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Vyskytla se neočekávaná výjimka."
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "Zásady skupiny proti slučivosti instance byla porušena."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "Název architektury '%(arch)s' nebyl rozpoznán"
#, python-format
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Název architektury '%s' není platný"
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
msgstr "Argument 'type' pro restart není HARD či SOFT"
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
msgstr "Argument 'type' pro restartování musí být řetězec"
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Přidružení hostitele není zavedeno API nastavené sítě"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Asymetrické topologie NUMA vyžadují konkrétní přidělení CPU paměti uzlům v "
"obrazu nebo konfiguraci"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Pokus o spotřebu zařízení PCI %(compute_node_id)s:%(address)s z prázdné "
"zásoby"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Pokus o přepsání existující hodnoty."
#, python-format
msgid "Attempting claim: memory %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
msgstr "Pokus o získání: paměť %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Vlastnost není podporována: %(attr)s"
msgid "Bad extra_specs provided"
msgstr "Zadány špatné dodatečné specifikace"
#, python-format
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
msgstr "Špatné klíče %s v sadě kvót"
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Špatná mac adresa pro to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Špatný formát sítě: chybí %s"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Špatný formát sítě"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr "Špatný formát sítí: uuid sítě není ve správném formátu (%s)"
msgid "Bad personality format"
msgstr "Špatný formát osobnosti"
#, python-format
msgid "Bad personality format: missing %s"
msgstr "Špatný formát osobnosti: chybí %s"
#, python-format
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
msgstr "Špatný formát portu: uuid portu není ve správném formátu (%s)"
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "Špatná předpona pro síť v cidr %s"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Špatná předpona pro to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Špatné id projektu pro to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
msgstr "Špatný formát id svazku: id není v platném formátu (%s)"
msgid "Binary"
msgstr "Binární soubor"
#, python-format
msgid ""
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
"information."
msgstr ""
"Svázání portu %(port_id)s selhalo, pro další informace zkontrolujte prosím "
"záznamy neutron."
msgid "Blank components"
msgstr "Prázdné součásti"
msgid ""
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
msgstr ""
"Prázdné svazky (zdroj: 'blank', cíl: 'volume') potřebují mít nenulovou "
"velikost"
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "Blokové zařízení %(id)s nelze zavést."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr "Mapování blokového zařízení nemůže být převedeny na zastaralý formát."
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"Mapování blokového zařízení je neplatné: Zaváděcí sekvence pro kombinaci "
"instance a mapování obrazu/blokového zařízení je neplatná."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"Mapování blokového zařízení je neplatné: Počet vámi zadaných místních "
"zařízení přesahuje limit"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: nelze získat obraz %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: nelze získat snímek %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: nelze získat svazek %(id)s."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr "Přesunutí bloku nemůže být použito ve sdíleném úložišti."
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "Index zavedení je neplatný."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "Sestavení instance %(instance_uuid)s ukončeno: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr ""
"Sestavení instance %(instance_uuid)s bylo znovu naplánováno: %(reason)s"
msgid "CIDR is malformed."
msgstr "CIDR je poškozen"
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr "Přidělení CPU a paměti musí být provedeno u všech uzlů NUMA"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"CPU nemá kompatibilitu.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Prohlédněte si %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "Počet CPU %(cpunum)d je přidělen ke dvěma uzlům"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "Počet CPU %(cpunum)d je větší než maximum %(cpumax)d"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "Počet CPU %(cpuset)s není přidělen k žádným uzlům"
#, python-format
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
msgstr "Připnutí CPU není hostitelem podporováno: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"CPU set to pin/unpin %(requested)s must be a subset of known CPU set "
"%(cpuset)s"
msgstr ""
"CPU nastaveno na připnutí/odepnutí %(requested)s musí být podsadou známé "
"sady CPU %(cpuset)s"
msgid "Can not add access to a public flavor."
msgstr "Nelze zpřístupnit veřejnou konfiguraci"
msgid "Can not find requested image"
msgstr "Nelze najít požadovaný obraz"
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "Nelze zpracovat žádost o ověření přihlašovacích údajů %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Lze spustit pouze %s dalších instancí tohoto typu."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Nelze odpojit svazek kořenového zařízení"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "Nelze změnit velikost disku na 0 GB."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "Nelze zmenšit efemerní disky."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr "Nelze získat cestu kořenového zařízení z nastavení libvirt instance"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"Nelze '%(action)s' v instanci %(server_id)s zatímco je v %(attr)s %(state)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"\"%(instances_path)s\" se zdá být nedostupná, ujistěte se, že cesta "
"existuje a že máte patřičná oprávnění. Zejména Nova-Compute nesmí být "
"spouštěna zabudovaným účtem SYSTEM, nebo jinými účty, které se nemohou "
"přihlásit na vzdálených hostitelích."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Není přístup k 'scality_sofs_config': %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
msgstr "Nelze přidat hostitele %(host)s do agregátu %(id)s: hostitel existuje"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr "Nelze přidat hostitele %(host)s do agregátu %(id)s: nenalezeno"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Nelze přidat hostitele do agregátu %(aggregate_id)s. Důvod: %(reason)s."
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr "Nelze připojit jeden nebo více svazků k mnoha instancím"
#, python-format
msgid "Cannot block migrate instance %s with mapped volumes"
msgstr "Nelze blokově přesunout instanci %s s namapovanými svazky"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Nelze volat %(method)s na osiřelém objektu %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Nelze vytvořit výchozí URL bittorrentu bez nastavení volby xenserver."
"torrent_base_url"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating ip"
msgstr "Nelze odloučit automaticky přidělenou plovoucí ip adresu"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Nelze spustit /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Nelze najít SR typu obsahu ISO"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "Nelze najít SR pro čtení/zápis VDI."
#, python-format
msgid "Cannot find boot VHD file for instance: %s"
msgstr "Nelze najít zaváděcí soubor VHD pro instanci: %s"
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Nelze najít obraz ke znovu sestavení"
#, python-format
msgid "Cannot get VM summary data for: %s"
msgstr "Nelze získat data souhrnu VM pro: %s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot log in target %(target_iqn)s. Unsupported iSCSI authentication "
"method: %(auth_method)s."
msgstr ""
"Nelze se přihlásit v cíli %(target_iqn)s. Nepodporovaný způsob věření ISCSI: "
"%(auth_method)s."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Nelze připojit Scality SOFS, zkontrolujte záznam systému pro možné chyby"
#, python-format
msgid ""
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
msgstr ""
"Nelze připnout/odepnout cpu %(requested)s z následující připnuté sady "
"%(pinned)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s: neplatné"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s: nenalezeno"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Nelze odstranit hostitele z agregátu %(aggregate_id)s. Důvod: %(reason)s."
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Nelze zachránit instanci zálohovanou na svazku"
msgid "Cannot resize a VHD to a smaller size"
msgstr "Nelze zmenšit velikost VHD"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize a VHD to a smaller size, the original size is %(old_size)s, "
"the newer size is %(new_size)s"
msgstr ""
"Nelze zmenšit VHD, původní velikost je %(old_size)s, nová velikost je "
"%(new_size)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the image to a size smaller than the VHD max. internal size: "
"%(vhd_size)s. Requested disk size: %(root_vhd_size)s"
msgstr ""
"Nelze změnit velikost obrazu na disk menší než maximum VHD. Vnitřní "
"velikost: %(vhd_size)s. Požadovaná velikost disku: %(root_vhd_size)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB"
msgstr ""
"Nelze zmenšit velikost kořenového disku. Současná velikost: %(curr_root_gb)s "
"GB. Požadovaná velikost: %(new_root_gb)s GB"
msgid "Cannot run 'db sync' until 'db contract' is run"
msgstr "Nelze spustit 'db sync' dokud nebude spuštěno 'db contract' "
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Již nelze spouštět další instance tohoto typu."
#, python-format
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Nelze nastavit popisná data %(metadata)s v agregátu %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Nelze aktualizovat agregát %(aggregate_id)s. Důvod: %(reason)s."
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "Nelze aktualizovat soubor s nastavením buňky."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Nelze aktualizovat popisná data agregátu %(aggregate_id)s. Důvod "
"%(reason)s.: "
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "Buňka %(cell_name)s neexistuje."
#, python-format
msgid "Cell %(id)s not found."
msgstr "Buňka %(id)s nenalezena."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "Buňka %(uuid)s nemá žádné mapování."
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "Buňka %s neexistuje."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "Instance %(instance_uuid)s nezná buňku"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr "Zpráva buňky dosáhla maximálního počtu skoků: %(hop_count)s"
msgid "Cell name cannot be empty"
msgstr "Název buňky nemůůže být prázdný"
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
msgstr "Název buňky nemůže obsahovat '!', '.' nebo '@'"
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
msgstr "Typ buňky musí být buď 'parent' nebo 'child'"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Buňka s názvem %(name)s již existuje."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Změna by využití změnila na méně než 0 pro následující zdroje: %(unders)s"
msgid "Claim pci failed."
msgstr "Získání pci selhalo."
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "Třída %(class_name)s nemohla být nalezena: %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"Příkaz není podporován. Pro provedení této činnosti prosím použijte příkaz "
"Ironic %(cmd)s."
msgid "Command failed, please check log for more info"
msgstr "Příkaz selhal, pro více informací prosím zkontrolujte záznam"
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "Výpočetní hostitel %(host)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
msgstr "Výpočetní hostitel %(name)s je třeba být před aktualizací vytvořen."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "Výpočetní hostitel %s nenalezen."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "Výpočetní služba na %(host)s se stále používá."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "Výpočetní služba na %(host)s je v současnosti nedostupná."
#, python-format
msgid "Config drive is required by instance: %s, but it does not exist."
msgstr "Instance vyžaduje konfigurační jednotku: %s, ale ta neexistuje."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr "Konfigurace vyžadujevlastní model procesu, ale název nebyl zadán"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"Konfigurace vyžaduje konkrétní model procesu, ale současný hypervizor "
"libvirt '%s' nepodporuje výběr modelů procesoru"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
"determine the cause"
msgstr ""
"Konflikt při aktualizaci instance %(instance_uuid)s, ale příčina nemohla být "
"zjištěna"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
"Actual: %(actual)s"
msgstr ""
"Konflikt při aktualizaci instance %(instance_uuid)s. Očekáváno %(expected)s. "
"Skutečnost: %(actual)s"
msgid "Conflicting policies configured!"
msgstr "Nastaveny konfliktní zásady!"
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "Připojení k hostiteli cinder selhalo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s"
msgstr "Připojení k hostiteli glance %(host)s:%(port)s selhalo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "Připojování k libvirt ztraceno: %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "Připojení k hypervizoru je rozbité na hostiteli: %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "Konzole %(console_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "Konzole pro instanci %(instance_uuid)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"Konzole pro instanci %(instance_uuid)s v zásobě %(pool_id)s nemohla být "
"nalezena."
#, python-format
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
msgstr "Zásoba konzole %(pool_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"Zásoba konzole typu %(console_type)s pro hostitele výpočtu %(compute_host)s "
"v proxy hostiteli %(host)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"Zásoba konzole hostitele %(host)s, mající typ konzole %(console_type)s a "
"výpočetního hostitele %(compute_host)s, již existuje."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Omezení nesplněna."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Převedeno na prosté, ale formát je nyní %s"
#, python-format
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
msgstr "Rozšíření hlavního API chybí: %(missing_apis)s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "Nelze připojit obraz do zpětné smyčky: %s"
msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling"
msgstr "Nelze vyčistit sestavení co selhalo, není znovu naplánováno"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "Nelze získat obraz %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr "Nelze najít obslužnou rutinu pro svazek %(driver_type)s."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "Nelze najít další výpočet"
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "Nelze najít binární soubor %(binary)s v hostiteli %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Nelze najít nastavení v %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find key pair(s): %s"
msgstr "Nelze najít pár klíčů: %s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr "Nelze najít odkazy datového úložiště, který VM používá."
#, python-format
msgid "Could not get instance console log. Error: %s"
msgstr "Nelze získat záznam konzole instance. Chyba: %s"
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr "Nelze načíst řádek %(line)s, obdržena chyba %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Nelze načíst aplikaci vložení '%(name)s' z %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Nelze připojit konfigurační jednotky vfat. %(operation)s selhala. Chyba: "
"%(error)s"
msgid "Could not parse imageRef from request."
msgstr "Nelze zpracovat imageRef z požadavku."
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "Nelze přečíst %s. Znovu prováděno pomocí sudo"
#, python-format
msgid "Could not unmount share: %s"
msgstr "Nelze odpojit sdílení: %s"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "Nelze nahrát obraz %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "Nelze získat IP místního spojení %(interface)s :%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Couldn't stop instance %(instance)s within 1 hour. Current vm_state: "
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s"
msgstr ""
"Nešlo zastavit instanci %(instance)s do jedné hodiny. Současný stav vm: "
"%(vm_state)s, současný stav úkolu: %(task_state)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "Vytvoření sítí selhalo"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní s jedinečnou mac adresou selhalo"
msgid "DNS entries not found."
msgstr "Záznamy DNS nenalezeny."
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Database migration failed: %(reason)s"
msgstr "Přesunutí databáze selhalo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr ""
"Regulární výraz datového úložiště %s neodpovídá žádným datovým úložištím"
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "Datum a čas jsou v neplatném formátu"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "Výchozí zásada PVM je pro povolení PBM vyžadována."
msgid "Default rule. Enforced when a requested rule is not found."
msgstr "Výchozí pravidlo. Vynuceno, když požadované pravidlo není nalezeno."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "Smazáno %(records)d záznamů z tabulky '%(table_name)s'."
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
msgstr "NeutronManager nepodporuje mazání pomocí rozsahu pevných ip adres"
msgid "Dependency loop exists in database migrations"
msgstr "Při přesunování databáze s vyskytla smyčka závislostí "
#, python-format
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
msgstr "Musí být zadán požadovaný stav. Platné stavy jsou: %s"
#, python-format
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
msgstr "Cílový hostitel:%s musí být ve stejném agregátu jako zdrojový server"
#, python-format
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr "Odpojování zařízení PCI pomocí libvirt verze < %(ver)s není povoleno"
#, python-format
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"Odpojování zařízení SR-IOV pomocí libvirt verze < %(ver)s není povoleno"
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "Zjištěna existující vlan s id %(vlan)d"
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"ID zařízení %(id)s zadáno, ale není podporováno verzí hypervizoru %(version)s"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "Název zařízení obsahuje mezery."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "Název zařízení je prázdný nebo příliš dlouhý."
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
"Různé typy v %(table)s.%(column)s a stínové tabulce: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgid ""
"Directories where policy configuration files are stored. They can be "
"relative to any directory in the search path defined by the config_dir "
"option, or absolute paths. The file defined by policy_file must exist for "
"these directories to be searched. Missing or empty directories are ignored."
msgstr ""
"Adresáře, kde jsou ukládány soubory nastavující zásady. Můžou být relativní "
"k jakýmkoliv adresářům na hledané cestě, jenž je určena volbou config_dir, "
"nebo absolutní cesty. Soubor určený volbou policy_file musí existovat, aby "
"tyto adresáře byly prohledávány. Chybějící nebo prázdné adresáře jsou "
"ignorovány."
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Oddělení hostitele není zavedeno API nastavené sítě"
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Oddělení sítě není zavedeno API nastavené sítě"
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Oddělení projektu není zavedeno API nastavené sítě"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr "Disk obsahuje souborový systém, jehož velikost nelze změnit: %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "Formát disku %(disk_format)s není přijatelný"
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "Soubor informací o disku je neplatný: %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "Disk musí mít pouze jeden oddíl."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "Disk s id: %s nebylo připojeno k instanci."
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Chyba ovladače: %s"
msgid "Driver must implement select_destinations"
msgstr "Ovladač musí zavést select_destinations"
#, python-format
msgid "Duplicate VM name found: %s"
msgstr "Nalezen duplicitní název VM: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Duplicitní sítě (%s) nejsou povoleny"
msgid "Duplicate policies configured!"
msgstr "Nastaveny duplicitní zásady!"
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"CHYBA: Síťové příkazy nejsou podporována při používání API Neutron. Místo "
"toho použijte python-neutronclient."
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"Server ESX SOAP vrátil ve své odpovědi prázdnou skupinu portů pro "
"hostitelský systém"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "Id Ec2 %(ec2_id)s je nepřijatelné."
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"Buď síť uuid %(network_uuid)s není přítomna nebo není přidělena k projektu "
"%(project_id)s."
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
msgstr "Požadované efemerní disky jsou větší, než typ instance umožňuje."
#, python-format
msgid ""
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
"%(total)d"
msgstr ""
"Chyba při kontaktování serveru ironic pro '%(method)s'. Pokus %(attempt)d z "
"%(total)d"
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"Chyba při ničení instance na uzlu %(node)s. Stav poskytování bude "
"'%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Chyba během následujícího volání agenta: %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr "Chyba během vyskladňování instance %(instance_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Chyba od libvirt při získávání informací o doméně pro %(instance_name)s: "
"[Kód chyby %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while injecting an NMI to %(instance_uuid)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Chyba od libvirt při vkládání NMI do %(instance_uuid)s: [Kód chyby "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Chyba od libvirt při hledání %(instance_id)s: [Kód chyby %(error_code)s] "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Chyba od libvirt při hledání %(instance_name)s: [Kód chyby %(error_code)s] "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Chyba od libvirt při ztišování %(instance_name)s: [Kód chyby %(error_code)s] "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Chyba od libvirt při nastavování hesla pro uživatele \"%(user)s\": [Kód "
"chyby %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
"(%(e)s)"
msgstr ""
"Chyba při připojování %(device)s do %(dir)s v obrazu %(image)s používající "
"libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Chyba při připojování %(image)s pomocí libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Chyba při vytváření monitoru zdroje: %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Chyba: Agent je zakázán"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr "Událost %(event)s nenalezena pro id žádosti %(action_id)s"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "Událost musí být instancí nova.virt.event.Event"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc)s"
msgstr ""
"Překročen maximální počet pokusů o znovu naplánování %(max_attempts)d pro "
"instanci %(instance_uuid)s. Poslední výjimka: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Překročen maximální počet pokusů o znovu naplánování %(max_retries)d pro "
"instanci %(instance_uuid)s během přesunu za běhu"
#, python-format
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
msgstr "Překročen maximální počet pokusů. %(reason)s"
msgid "Exceeded the maximum number of slots"
msgstr "Překročen maximální počet pozic"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Očekáváno uuid ale obdrženo %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Očekáván objekt typu: %s"
msgid "Expecting a list of resources"
msgstr "Očekáván seznam zdrojů"
msgid "Expecting a list of tagSets"
msgstr "Očekáván seznam sad značek"
msgid "Expecting both key and value to be set"
msgstr "Očekáváno zadání jak klíče tak i hodnoty"
msgid "Expecting key to be set"
msgstr "Očekáváno zadání klíče"
msgid "Expecting tagSet to be key/value pairs"
msgstr "Očekáváno, že seznam značek bude ve formátu párů klíč/hodnota"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Sloupec %(table)s.%(column)s je ve stínové tabulce navíc"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "Extrahování vmdk z OVA selhalo."
#, python-format
msgid "Fail to clean up node %s parameters"
msgstr "Nelze vyčistit parametry uzlu %s"
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
msgstr "Nelze ověřit zadané klíče dodatečné specifikace. Očekáván řetězec"
#, python-format
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "K portu %(port_id)s není přístup: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add bridge: %s"
msgstr "Nelze přidat síťový most: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"Nelze přidat parametry pro nasazení na uzlu %(node)s při poskytování "
"instance %(instance)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Nelze přidat rozhraní: %s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr "Nelze přidělit síť(ě) s chybou %s, nebudou znovu naplánovány"
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr "Nelze přidělit síť(ě), nebudou znovu naplánovány."
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Rozhraní nelze připojit"
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "Nelze připojit zařízení síťového adaptéru k %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vswitch port %(port_name)s on switch %(vswitch_path)s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit port virtuálního rozbočovače %(port_name)s na rozbočovači "
"%(vswitch_path)s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
msgstr "Nelze dešifrovat soubor obrazu %(image_file)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
msgstr "Nelze dešifrovat vektor zavedení: %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč: %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "Nelze dešifrovat text: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze zavést instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze odpojit zařízení PCI %(dev)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr "Nelze odpojit zařízení síťového adaptéru od %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "Nelze zašifrovat text: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Nelze spustit instance: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to login target %s"
msgstr "Nelze se přihlásit k cíli %s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "Nelze mapovat oddíly: %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Nelze připojit souborový systém: %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr "Nelze zpracovat informace o zařízení pci pro průchod"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze vypnout instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze zapnout instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Nelze připravit PCI zařízení %(id)s pro instanci %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Poskytnutí instance %(inst)s selhalo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr "Nelze přečíst nebo zapsat soubor informací o disku: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze restartovat instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to reconnect image %(child_vhd_path)s to parent %(parent_vhd_path)s. "
"The child image has no parent path property."
msgstr ""
"Nelze znovu připojit obraz %(child_vhd_path)s k nadřazenému "
"%(parent_vhd_path)s. Podřazený obraz nemá žádný parametr nadřazené cesty."
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr "Nelze uvolnit IP adresu %(address)s s MAC %(mac_address)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Nelze odpojit svazky: (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze zažádat Ironic o znovu sestavení instance %(inst)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze obnovit instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "Nelze zrušit certifikát pro %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "Nelze spustit qemu-img info na %(path)s : %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "Nelze spustit xvp."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr "Nelze nastavit heslo správce v %(instance)s z důvodu %(reason)s"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "Nelze vytvořit, vráceno zpět"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze pozastavit instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Nelze ukončit instanci: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failure parsing response from keystone: %s"
msgstr "Nelze analyzovat odpověď od keystone: %s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Chyba při přípravě blokového zařízení."
#, python-format
msgid ""
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
"list %(fields)s"
msgstr ""
"Seznam jmenovek pole %(labels)s se liší počtem prvků od seznamu polí "
"%(fields)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Soubor %(file_path)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "Cesta souboru %s není paltná"
msgid "Filename of private key"
msgstr "Jméno souboru soukromého klíče"
msgid "Filename of root CA"
msgstr "Jméno souboru kořenové CA"
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
msgstr "Název souboru seznamu zrušení kořenového certifikátu"
#, python-format
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
msgstr "Pevná IP %(ip)s není platnou ip adresou pro síť %(network_id)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
msgstr "Pevná IP adresa %s byla smazána"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "Pevná IP adresa %s se již používá."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not found"
msgstr "Pevná IP adresa %s nebyla nalezena"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not valid"
msgstr "Pevná Ip adresa %s není platná"
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"Pevná IP adresa (%(address)s) se již používá v instanci %(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "Pevná IP adresa %(address)s je neplatná."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr "Pevná IP adresa (%(address)s) v síti (%(network_uuid)s) neexistuje."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "Přidružení pevné Ip adresy selhalo u sítě: %(net)s."
#, python-format
msgid "Fixed ip %(address)s already exists."
msgstr "Pevná ip adresa %(address)s již existuje."
#, python-format
msgid "Fixed ip not found for address %(address)s."
msgstr "Pevná ip není pro adresu %(address)s nalezena."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Konfigurace %(flavor_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Konfigurace %(flavor_id)s nemá žádnou dodatečnou specifikaci s klíčem "
"%(extra_specs_key)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr ""
"Konfigurace %(flavor_id)s nemá žádnou dodatečnou specifikaci s klíčem "
"%(key)s."
#, python-format
msgid ""
"Flavor %(id)d extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
"retries."
msgstr ""
"Dodatečná specifikace konfigurace %(id)d nemohla být vytvořena, či "
"aktualizována po %(retries)d pokusech."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"Přístup ke konfiguraci již existuje u kombinace konfigurace %(flavor_id)s a "
"projektu %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"Přístup ke konfiguraci nelze nalézt pro kombinaci %(flavor_id)s / "
"%(project_id)s."
msgid "Flavor for vpn instances"
msgstr "Konfigurace pro instance vpn"
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"ID konfigurace může obsahovat pouze písmena A-Z (nehledě na velikost), "
"tečky, pomlčky, podtržítka a mezery."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"Názvy konfigurací mohou obsahovat pouze tisknutelné znaky a vodorovné mezery."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "Konfigurace použitá instancí nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "Konfigurace s ID %(flavor_id)s již existuje."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "Konfigurace s názvem %(flavor_name)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "Konfigurace s názvem %(name)s již existuje."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
"bytes."
msgstr ""
"Disk konfigurace je menší, než minimální zadaná velikost zadaná v popisných "
"datech obrazu. Disk konfigurace má %(flavor_size)i bajtů, minimální velikost "
"je %(image_min_disk)i bajtů."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
msgstr ""
"Disk konfigurace je pro požadovaný obraz příliš malý. Disk konfigurace má "
"%(flavor_size)i bajtů, obraz má %(image_size)i bajtů."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "Paměť konfigurace je na požadovaný obraz příliš malá."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "Přidružení plovoucí IP adresy %(address)s selhalo."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "Přidělení plovoucí IP adresy selhalo."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s already exists."
msgstr "Plovoucí IP adresa %(address)s již existuje."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s is associated."
msgstr "Plovoucí ip %(address)s je přidružena."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s is not associated with instance %(id)s."
msgstr "Plovoucí ip adresa %(address)s není přidružena k instanci %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s is not associated."
msgstr "Plovoucí ip %(address)s není přidružena."
msgid "Floating ip is not associated"
msgstr "Plovoucí Ip není přidružena"
msgid "Floating ip is not associated."
msgstr "Plovoucí ip adresa není přidružena."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for address %(address)s."
msgstr "Plovoucí ip nenalezeno pro adresu %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for host %(host)s."
msgstr "Plovoucí ip nenalezeno pro hostitele %(host)s."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for id %(id)s."
msgstr "Plovoucí ip není nalezena pro id %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for id %s"
msgstr "Plovoucí Ip adresa nenalezena pro %s"
msgid "Floating ip pool not found."
msgstr "Zásoba plovoucích ip adres nenalezena."
msgid ""
"For \"noauth\" authentication strategy, the endpoint must be specified conf."
"neutron.url"
msgstr ""
"Pro způsob ověření \"noauth\" musí být v conf.neutron.url zadán koncový bod"
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"Je zakázáno překročit hodnotu z konfigurace ohledně počtu sériových portů "
"předaných v popisných datech obrazu."
#, python-format
msgid "Found no PIF for device %s"
msgstr "Nenalezeno žádné PIF pro zařízení %s"
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "Nenalezen žádný disk k pořízení snímku."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "Žádná síť pro most %s nenalezena"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Nalezena sít mostu %s, která není jedinečná"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "Nalezena síť s názvem štítku %s, který není jedinečný"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr ""
"Volných %(type)s %(free).02f %(unit)s < požadovaných %(requested)d %(unit)s"
#, python-format
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
msgstr "Obraz Glance %(image_id)s je v nezámém stavu - %(state)s"
#, python-format
msgid "Glance image %s is in killed state"
msgstr "Obraz Glance %s je ve stavu ukončení"
#, python-format
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
msgstr "Skupina není platná. Důvod: %(reason)s"
msgid "Guest does not have a console available"
msgstr "Uživatel nemá konzoli k dispozici"
msgid "HOST"
msgstr "HOSTITEL"
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#, python-format
msgid "Host %(action)s is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr "Hostitel %(action)s není podporováno ovladačem Hyper-V"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "Hostitel %(host)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
msgstr ""
"Hostitel %(server)s běží na starší verzi Nova, přesunutí za provozu "
"zapojující tuto verzi mohou způsobit ztrátu dat. Aktualizujte Nova na "
"%(server)s a zkuste to znovu."
#, python-format
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
msgstr "Hostitel '%(name)s' není namapován k žádné buňce"
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr "Zapnutí hostitele není podporováno ovladačem Hyper-V"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "Agregát hostitele není prázdný"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr "Hostitel nepodporuje hosty s nastavenou topologií NUMA"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr "Hostitel nepodporuje hosty s vlastní velikostí stránek paměti"
msgid "Host parameter must be specified"
msgstr "Parametr host musí být zadán"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "Spuštění hostitele na XenServer není podporováno."
msgid "HostId cannot be updated."
msgstr "Nelze aktualizovat HostID."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"Ovladač hypervizoru nepodporuje metodu po přesunutí za provozu ve zdroji"
#, python-format
msgid "Hypervisor version %s is invalid."
msgstr "Verze hypervizoru %s je neplatná."
#, python-format
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
msgstr "Typ virtualizace hypervizoru '%s' není platný"
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr "Typ virtualizace hypervizoru '%(hv_type)s' nebyl rozpoznán"
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "Hypervizor s ID !%s! nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Hypervisor: %s"
msgstr "Hypervizor: %s"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa:"
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "Přidělení IP adres přesahující kvótu v zásobě %s."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "Přidělení IP přesahuje kvótu."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr ""
"Síťová maska IPv6 \"%s\" musí být síťová maska nebo nedělitelná předpona."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "Obraz %(image_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
"ids since adding this image?"
msgstr ""
"Obraz %(image_id)s nemohl být nalezen. Nova EC2 API přiděluje id obrazům "
"dynamicky, při jejich prvním uvedení. Uvedli jste id obrazu od přidání "
"tohoto obrazu?"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "Obraz %(image_id)s není aktivní."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "Obraz %(image_id)s je nepřijatelný: %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr "Velikost disku obrazu %s je větší než požadovaná velikost disku"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "Obraz není v prostém formátu"
msgid "Image metadata key cannot be blank"
msgstr "Klíč popisných dat obrazu nemůže být prázdný"
msgid "Image metadata key too long"
msgstr "Klíč popisných dat obrazu je příliš dlouhý"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "Popisná data obrazu překračují limit"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "Model obrazu '%(image)s' není podporován"
msgid "Image must be available"
msgstr "Obraz musí být dostupný"
msgid "Image not found."
msgstr "Obraz nenalezen"
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"Vlastnost obrazu '%(name)s' nemá povoleno potlačit nastavení NUMA dané z "
"nastavení konfigurace"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"Vlastnost obrazu 'hw_cpu_policy' nemá oprávnění potlačit zásadu připnutí CPU "
"danou z konfigurace"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "Obraz, z kterého byla instance spuštěna, nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"Limity vCPU instance %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d překračují povolené "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"Topologie vCPU instance %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d překračují "
"povolené %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr "Volba konfigurační jednotky obrazu '%(config_drive)s' není platná"
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Obrazy, které mají zadány 'volume' jako typ cíle, potřebují mít zadánu "
"nenulovou velikost"
msgid "In ERROR state"
msgstr "ve stavu CHYBA"
msgid "In Use"
msgstr "Používá se"
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "Ve stavech %(vm_state)s/%(task_state)s, není RESIZED/None"
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Nekompatibilní nastavení: šifrování efemerního úložiště je podporováno pouze "
"pro obrazy LVM."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Nesoulad ve směrování buňky: %(reason)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Nesprávný formát těla požadavku"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "Mezipaměť informaci instance %(instance_uuid)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"Instance %(instance)s a svazek %(vol)s nejsou ve stejné zóně dostupnosti. "
"Instance je v %(ins_zone)s. Svazek je v %(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr "Instance %(instance)s nemá port s id %(port)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "Instanci %(instance_id)s nelze zachránit: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "Instance %(instance_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "Instance %(instance_id)s nemá žádnou značku '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "Instance %(instance_id)s není v nouzovém režimu."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "Instance %(instance_id)s není připravena"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "Instance %(instance_id)s není spuštěna."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "Instance %(instance_id)s je nepřijatelná: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "Instance %(instance_uuid)s neurčuje topologii NUMA"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
msgstr "Instance %(instance_uuid)s neurčuje kontext přesunu."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'."
msgstr "Instance %(instance_uuid)s nemá pevné ip adresy '%(ip)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed ips."
msgstr "Instance %(instance_uuid)s má nula pevných ip adres."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"Instance %(instance_uuid)s v %(attr)s %(state)s. Nelze %(method)s zatímco "
"je instance v tomto stavu."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "Instance %(instance_uuid)s je uzamčena."
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "Instance %(name)s již existuje."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr "Instance %(server_id)s je v neplatném stavu pro '%(action)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "Instance %(uuid)s nemá žádné mapování na buňku."
#, python-format
msgid "Instance %s is not attached."
msgstr "instance %s není připojena."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Instance %s není uložena"
#, python-format
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
msgstr "Poskytování instance %s bylo ukončeno"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "Instance nemohla být nalezena"
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr "Disk instance má být šifrován, ale není zadán kontext"
msgid "Instance event failed"
msgstr "Událost instance selhala"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "Skupina instance %(group_uuid)s již existuje."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "Skupina instance %(group_uuid)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"Skupina instance %(group_uuid)s nemá žádného člena s id %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
msgstr "Skupina instance %(group_uuid)s nemá žádnou zásadu %(policy)s."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "Instance nemá žádného zdrojového hostitele"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "Instanci nebyla změněna velikost."
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "Instance již je v záchranném režimu: %s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "Instance není členem zadané sítě"
msgid "Instance not found"
msgstr "Instance nenalezena"
msgid "Instance not yet ready"
msgstr "instance není zatím připravena"
msgid "Instance recreate is not supported."
msgstr "Znovu vytvoření instance není podporováno."
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Provedeno zpětné vrácení instance kvůli: %s"
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
msgstr "Snímky instance nejsou v současnosti povoleny."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
"but %(size)db required by volume %(lv)s."
msgstr ""
"Nedostatečné místo ve skupině svazku %(vg)s. Dostupné pouze %(free_space)db, "
"ale svazkem %(lv)s je vyžadováno %(size)db."
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Nedostatečné výpočetní zdroje: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr "Pro spuštění %(uuid)s je ve výpočetním uzlu nedostatek volné paměti."
#, python-format
msgid "IntegrityError detected when archiving table %s"
msgstr "Při archivaci tabulky %s zjištěna chyba celistvosti "
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "Rozhraní %(interface)s nenalezeno."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "Neplatná data Base 64 pro soubor %(path)s"
msgid "Invalid CIDR"
msgstr "Neplatný CIDR"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Neplatné informace o připojení"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "Obdrženo neplatné ID %(id)s."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Neplatný formát IP adresy %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s"
msgstr "Neplatný IP protokol %(protocol)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Neplatný protokol IP %(protocol)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
msgstr ""
"Neplatný seznam povolených PCI: Adresa PCI %(address)s má neplatné %(field)s."
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"Neplatný seznam povolených PCI: Seznam povolených PCI může zadat název "
"zařízení nebo adresu, ale ne oboje"
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Neplatné určení přezdívky PCI: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
msgstr "Neplatné nastavení seznamu povolených zařízení PCI: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "Neplatný regulární výraz %s"
msgid "Invalid adminPass"
msgstr "Neplatné heslo správce"
msgid "Invalid association."
msgstr "Neplatné přidružení."
msgid "Invalid attribute in the request"
msgstr "Neplatná vlastnost v žádosti"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Neplatná hodnota broker_hosts: %s. Měla by být ve formátu název hostitele:"
"port"
msgid "Invalid changes-since value"
msgstr "Neplatná hodnota changes-since"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Neplatné znaky v názvu hostitele '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "Zadána neplatná konfigurační jednotka."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "Neplatný formát konfigurační jednotky \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Neplatný typ konzole %(console_type)s "
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Neplatný typ obsahu %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Neplatný řetězec data a času: %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "Neplatné UUID zařízení."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Neplatná položka: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Neplatná položka: '%s'; Očekáváno dict"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Neplatná položka: '%s'; Očekáváno list nebo dict"
#, python-format
msgid "Invalid event name %s"
msgstr "Neplatný název události %s"
#, python-format
msgid "Invalid event status `%s'"
msgstr "Neplatný stav události '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Neplatný výraz vyloučení %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Neplatný název pole: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Neplatná pevná IP adresa %s v požadavku"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
msgstr "Neplatná pevná IP adresa (%s)"
msgid "Invalid flavorRef provided."
msgstr "Zadáno neplatné flavorRef."
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "Neplatná plovoucí IP adresa %s v požadavku"
#, python-format
msgid "Invalid format for name: '%s'"
msgstr "Neplatný formát pro název: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "Neplatné id: %(instance_id)s (očekáváno \"i-...\")"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "Neplatné id: %(volume_id)s (očekáváno \"i-...\")"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Neplatný formát obrazu '%(format)s'"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Neplatný href %(image_href)s obrazu."
msgid "Invalid image metadata"
msgstr "Neplatná popisná data obrazu"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Zadáno neplatné imageRef."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Neplatný výraz začlenění %r"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Neplatný vstup pro pole/vlastnost %(path)s. Hodnota: %(value)s. %(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Obdržen neplatný vstup: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input value \"%s\"."
msgstr "Neplatná vstupní hodnota \"%s\"."
#, python-format
msgid "Invalid instance id %s in request"
msgstr "Neplatné Id instance %s v požadavku"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Neplatný obraz instance."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Neplatný filtr is_public [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "Zadán neplatný název klíče."
#, python-format
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
msgstr "Neplatná verze libvirt %(version)s"
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Neplatná velikost stránky paměti '%(pagesize)s'"
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Neplatná popisná data"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "Neplatný klíč popisných dat"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Neplatná velikost popisných dat: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Neplatná popisná data: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Neplatný filtr minDisk [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "Neplatný filtr minRam [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
msgstr "Neplatný filtr min_ram [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid mode: '%s'"
msgstr "Neplatný režim: '%s'"
msgid "Invalid name"
msgstr "Neplatný název"
#, python-format
msgid "Invalid policies: %s"
msgstr "Neplatné zásady: %s"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "Neplatný rozsah portů %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Neplatná hodnota portu: %s. Měl by být celé číslo"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Neplatná hodnota portu: %s. Měl by být celé číslo"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Neplatný podpis žádosti od prostředníka."
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Neplatný výraz rozsahu %r"
msgid "Invalid request body"
msgstr "Neplatné tělo požadavku"
#, python-format
msgid "Invalid request body: %s"
msgstr "Neplatné tělo žádosti: %s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Neplatné vypršení rezervace %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Neplatný název bezpečnostní skupiny: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Neplatný json katalog služeb"
msgid "Invalid source_type field."
msgstr "Neplatné pole typ zdroje."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr "Neplatný čas spuštění. Čas spuštění nemůže nastat po čase ukončení."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Neplatný stav souborů instance na sdíleném úložišti"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Neplatný stav: '%s'"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "Neplatný target_lun"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Neplatné časové razítko pro datum %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Neplatný typ pro %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Neplatný typ pro položku %s"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Neplatné nastavení aktualizace: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Neplatný typ použití: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value '%(ec2_instance_id)s' for instanceId. Instance does not have a "
"volume attached at root (%(root)s)"
msgstr ""
"Neplatná hodnota '%(ec2_instance_id)s' pro id instance. Instance nemá v "
"kořeni připojen svazek (%(root)s)"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro vynucení."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >= 1"
msgstr "Neplatná hodnota pro 'scheduler_max_attempts', musí být >= 1"
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu konfigurační jednotky: %(option)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
msgstr ""
"Neplatné nastavení vcpu_pin_set, jeden nebo více ze zadaných sad cpu není "
"online. Online sady cpu: %(online)s, požadované sady cpu: %(req)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr "Neplatné nastavení vcpu_pin_set, mimo rozsah cpu hypervizoru."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "Neplatná adresa virtuálního rozhraní %s v požadavku."
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Neplatný režim přístupu svazku: %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Neplatná data zdroje svazku"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Neplatný svazek: %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "Neplatná velikost svazku"
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
msgstr "Klient Ironic je nedostupný, k Ironic nebudete mít přístup."
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "UUID uzlu Ironic nebylo předáno ovladači instance %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Uzel Ironic: nelze ověřit %(id)s. (nasazení: %(deploy)s, napájení %(power)s)"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
msgstr ""
"Uzel Ironic: %(id)s nesoulad v počtu virtuálních a fyzických rozhraní (Počet "
"virt. rozhraní: %(vif_count)d, počet fyz. rozhraní: %(pif_count)d)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Běží odpovídající služba?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr "Na vnější síti %(network_uuid)s není povoleno vytvářet rozhraní"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"Obraz Kernel/Ramdisk je příliš velký: %(vdi_size)d bajtů, max %(max_size)d "
"bajtů"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"Názvy klíče mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, tečky, pomlčky, "
"podtržítka, dvojtečky a mezery."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Chyba správce klíčů: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "Pár klíčů '%(key_name)s' již existuje."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr "Pár klíčů %(name)s nenalezena pro uživatele %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "Data páru klíčů jsou neplatná: %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "Název páru klíčů obsahuje nebezpečné znaky"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr "Název páru klíče musí být řetězec dlouhý 1 až 255 znaků"
#, python-format
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
msgstr "Posledních %s položek nova v záznamu systému:-"
msgid "Length in request body must be an integer value"
msgstr "Délka v těle žádosti musí být tyou celé číslo"
#, python-format
msgid ""
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
msgstr ""
"Pro mazání snímků svazku online je vyžadován libvirt verze '%s' nebo novější."
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#, python-format
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
msgstr "Řádek %(linenum)d : %(line)s"
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "Adresa místního spojení nenalezena.: %s"
msgid ""
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
"<list entry name> sections"
msgstr ""
"Seznam souborových systémů které jsou nastaveny v tomto v části url souboru "
"obrazu:<název položky seznamu>"
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"Přesunutí za provozu nemůže být použito bez sdíleného úložiště, kromě "
"zavedení ze svazku VM, který nemá místní disk."
#, python-format
msgid "Live migration failed: %s"
msgstr "Přesun za provozu selhal: %s"
msgid "Live migration is not enabled on this host"
msgstr "Přesun za provozu není povoleno na tomto hostiteli"
#, python-format
msgid "Live migration is not supported on target host \"%s\""
msgstr "Přesunutí za provozu není podporováno na cílovém hostiteli \"%s\""
msgid "Live migration is supported starting with Hyper-V Server 2012"
msgstr "Přesunutí za provozu je podporováno počínaje Hyper-V Server 2012"
msgid "Live migration networks are not configured on this host"
msgstr "Sítě přesunu za provozu nejsou na tomto hostiteli nastaveny"
#, python-format
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
msgstr "Migrace za chodu instance %(id)s na hostitele %(host)s selhala"
#, python-format
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
msgstr "Přesun instance %s za provozu na jiného hostitele selhalo"
msgid ""
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
msgstr ""
"Přesun instancí s konfiguračními jednotkami za provozu není v libvirt "
"podporováno, pokud cesta instance libvirt a data jednotky nejsou sdílena "
"napříč výpočtovými uzly."
msgid "Malformed createBackup entity"
msgstr "Poškozený objekt createBackup"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Poškozené tělo zprávy: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"Poškozená URL požadavku: ID projektu URL '%(project_id)s' neodpovídá ID "
"projektu obsahu '%(context_project_id)s'"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Poškozené tělo požadavku"
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
msgstr "Poškozené tělo žádosti. Popisná položka musí být objekt"
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
msgstr "Poškozené tělo žádosti, popisná data musí být objektem"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Poškozená vlastnost scheduler_hints"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "Mapování obrazu na místní není podporováno"
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "Indikátor %(marker)s nemohl být nalezen."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "Maximální povolená délka pro 'štítek' je 255."
msgid "Maximum number of fixed ips exceeded"
msgstr "Překročen maximálních počet pevných ip adres"
msgid "Maximum number of floating ips exceeded"
msgstr "Překročen maximálních počet plovoucích ip adres"
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Překročen maximálních počet párů klíčů"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "Maximální počet popisných položek překračuje %(allowed)d"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "Překročen maximálních počet portů"
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Překročen maximálních počet bezpečnostních skupin nebo pravidel"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "Položka popisných dat nenalezena"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je větší než 255 znaků"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr "Hodnota vlastnosti popisných dat je vetší než 255 znaků"
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "Typ popisných dat by měl být dict"
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"Metrika %(name)s nemohla být nalezena v uzlu výpočetního hostitele %(host)s."
"%(node)s."
msgid "Metrics collection is not supported on this version of Hyper-V"
msgstr "Shromažďování metrik není na této verzi Hyper-V podporováno"
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Přijetí přesunu selhalo"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Odeslání přesunu selhalo"
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "Přesun %(migration_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Chyba přesunu: %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr "Přesun není podporován u instancí zálohovaných na LVM"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr "Přesun nenalezen v instanci %(instance_id)s se stavem %(status)s."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Chyba kontroly před přesunem: %(reason)s"
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
msgstr "Chybí argument 'address' pro removeFixedIp"
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
msgstr "Chybí argument 'networkId' pro addFixedIp"
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
msgstr "Chybí argument 'type' pro restart"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Chybí argumenty: %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Ve stínové tabulce chybí sloupec %(table)s.%(column)s"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "UUID zařízení chybí."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "Chybí pole důvodu zakázání"
msgid "Missing flavorRef attribute"
msgstr "Chybí vlastnost flavorRef"
msgid "Missing forced_down field"
msgstr "Chybí pole "
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "Chybí vlastnost imageRef"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Chybí klíče: %s"
msgid "Missing network in body"
msgstr "V těle chybí síť"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Chybí parametr %s"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Chybí parametr dict"
msgid "Missing tenant parameter"
msgstr "Chybí parametr tenant"
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed ip address '%(address)s'."
msgstr ""
"K pevné ip adrese '%(address)s'. je přidružena více než jedna instance."
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Nalezena více než jedna možná síť. Zadejte ID sítě pro výběr té, ke které se "
"chcete připojit."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "Je požadován více než jeden odkládací disk."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "V %s nalezen operační systém s více zavaděči"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr "V žádosti nalezeno více hlaviček X-Instance-ID."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr "V žádosti nalezeno více hlaviček X-Tenant-ID."
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr "Při hledání názvu '%s' nalezeno mnoho zásob plovoucích ip adres"
#, python-format
msgid "Multiple floating ips are found for address %(address)s."
msgstr "Nalezeno mnoho plovoucích ip pro adresu %(address)s."
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Ovladač VMware vCenter může spravovat mnoho hostitelů; proto se čas provozu "
"pouze pro jednoho hostitele neměří."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr ""
"Nalezeno mnoho možných sítí, použijte ID sítě, nebo buďte konkrétnější."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Nalezeno mnoho bezpečnostních skupin odpovídající '%s'. Použijte ID nebo "
"buďte konkrétnější."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "Při žádání o IP adresu musíte zadat id sítě"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "Id sítě a id portu nesmí být zadány najednou"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Musí být určena třída ExtensionManager"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"Pro použití compute_driver=xenapi.XenAPIDriver musíte zadat url připojení a "
"volitelně uživatelské jméno a heslo připojení"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"Pro použití vmwareapi.VMwareVCDriver musíte zadat ip hostitele, jeho "
"uživatelské jméno a heslo"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "Musíte zadat kladnou hodnotu pro maximum řádků"
msgid "Netmask to push into openvpn config"
msgstr "Síťovou masku kterou odeslat do nastavení openvpn"
#, python-format
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
msgstr "Síť \"%(val)s\" není v poli %(attr)s platná"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "Síť %(network_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
msgstr "Síť %(network_id)s je zdvojena."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "Síť %(network_id)s se stále používá."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr "Síť %(network_uuid)s vyžaduje podsíť, na které může zavádět instance."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "Síťový adaptér %(adapter)s nemohl být nalezen."
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
msgstr "Je vyžadováno cidr nebo cidr_v6 sítě"
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr "Síť nemohla být pro most %(bridge)s nalezena."
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Síť nemohla být pro instanci %(instance_id)s nalezena."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "Síť nemohla být pro uuid %(uuid)s nalezena."
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "Síť nemohla být pro cidr %(cidr)s nalezena."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "Ovladač sítě nepodporuje tuto funkci."
#, python-format
msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s."
msgstr "Síťový hostitel %(host)s má nula pevných ip v síti %(network_id)s."
msgid "Network label is required"
msgstr "Je vyžadována jmenovka sítě"
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"Síť musí být odloučena od projektu %(project_id)s než může být smazána."
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nenalezena"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"Síť vyžaduje povolení bezpečnostního portu a přidruženou podsíť, aby mohla "
"používat bezpečnostní skupiny."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "Nastavení hostitele sítě selhalo u sítě %(network_id)s."
msgid "Network to push into openvpn config"
msgstr "Síť kterou odeslat do nastavení openvpn"
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr "Pro výměnu musí být nový svazek odpojen."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "Nový svazek musí mít stejnou nebo větší velikost."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "Žádné mapování blokového zařízení s id %(id)s."
msgid "No CIDR requested"
msgstr "Nebylo zažádáno o CIDR"
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "Po zpracování %r nenalezeny žádné dostupné procesory"
msgid "No Request Body"
msgstr "Žádné tělo požadavku"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "Nenalezena žádná jedinečná shoda."
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
msgstr "Žádná přístupová url v informaci o připojení. nelze ověřit protokol"
msgid "No adminPass was specified"
msgstr "Nebylo zadáno adminPass"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "Žádné sestavení agenta není přidruženo k id %(id)s."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "V buňce nebyla zadána cesta směrování."
msgid "No cell information in request"
msgstr "V požadavku nejsou informace o buňce"
msgid "No cell name in request"
msgstr "V žádosti není název buňky"
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr "Žádné dostupné buňky odpovídající požadavkům plánování."
msgid "No compute host specified"
msgstr "Nezadán žádný výpočetní hostitel"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr "Na VM neexistuje žádné zařízení s MAC adresou %s"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr "Na VM neexistuje žádné zařízení mající id rozhraní %s"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "Źádný disk ve %(location)s"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "Žádné chyby v souborech záznamu!"
msgid "No external vswitch found"
msgstr "Nenalezen žádný vnější virtuální rozbočovač"
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "Nejsou dostupné žádné pevné IP adresy pro síť: %(net)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "Žádná pevná IP není přidružena k %(id)s."
msgid "No fixed IP found."
msgstr "Nenalezeny žádné pevné IP adresy."
msgid "No fixed ips associated to instance"
msgstr "K instanci nejsou přidruženy žádné pevné ip"
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "Nebyly určeny žádné plovoucí IP adresy."
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "Žádné volné názvy diskových zařízení pro předponu '%s'"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Žádná volná zařízení nbd"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "Není dostupný žádný volný port pro instanci %(instance)s."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "V clusteru není dostupný žádný hostitel"
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "Nemohl být nalezen žádný hypervizor shodující se s '%s'."
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "Nejsou přístupné žádná umístění obrazu"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "Instance nenalezeny pro žádnou událost"
#, python-format
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná shodující se ID pro URL %s."
msgid "No more available networks."
msgstr "Žádné další dostupné sítě."
msgid "No more floating ips available."
msgstr "Žádné další plovoucí ip nejsou dostupné."
#, python-format
msgid "No more floating ips in pool %s."
msgstr "Žádné další plovoucí ip v zásobě %s."
#, python-format
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
msgstr "V %(root)s z %(image)s nenalezeny žádné body připojení"
msgid "No networks defined."
msgstr "Žádné sítě nejsou určeny."
msgid "No networks found"
msgstr "Nenalezeny žádné sítě"
msgid "No nova entries in syslog!"
msgstr "Žádné položky nova v záznamu systému!"
msgid "No nw_info cache associated with instance"
msgstr "K instanci není přidružena žádná mezipaměť informací o síti"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "V %s nenalezen žádný operační systém"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "Nenalezen žádný hlavní VDI pro %s"
msgid "No request body"
msgstr "Žádné tělo žádosti"
msgid "No root disk defined."
msgstr "Nezadán žádný kořenový disk."
msgid "No rule for the specified parameters."
msgstr "Pro zadané parametry není žádné pravidlo."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "Žádné vhodné sítě pro přesun"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel pro přesun při nepoužívání"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel pro změnu velikosti"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr "Žádné mapování blokového zařízení svazku v cestě: %(path)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr "Žádné mapování blokového zařízení svazku s id %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "Uzel %s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "Nelze získat volný port pro %(host)s"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "Nelze svázat %(host)s:%(port)d, %(error)s"
#, python-format
msgid "Not allowed to modify attributes for image %s"
msgstr "Nemáte oprávnění měnit vlastnosti obrazu %s"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Není snímkem rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Nemáte oprávnění k použití obrazu %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Neschváleno."
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "Není dostatek parametrů k sestavení platného pravidla."
#, python-format
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
msgstr "Nedostatek parametrů: %(reason)s"
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "Nezavedeno ve Windows"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Neuloženo v rbd"
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova vyžaduje verzi libvirt %s nebo novější"
#, python-format
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
msgstr "Počet pokusů (%(num_retries)d) byl překročen pro zásuvný modul."
#, python-format
msgid ""
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
"valid."
msgstr ""
"Počet sériových portů '%(num_ports)s' zadaných v '%(property)s' není platný."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "Činnost objektu %(action)s selhala protože: %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "Starý svazek je připojen k jiné instanci."
#, python-format
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr "Jeden nebo více hostitelů již jsou v zónách dostupnosti %s"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Pouze %(value)s požadavky %(verb)s mohou být provedeny pro %(uri)s každých "
"%(unit_string)s."
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
msgstr ""
"Lze porozumět pouze parametrům 'updated_since', 'project_id' a 'deleted'."
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Pouze správci mohou vypsat smazané instance"
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"Pouze souborové SR (ext/NFS) jsou touto funkcí podporovány. SR %(uuid)s má "
"typ %(type)s"
msgid "Only host parameter can be specified"
msgstr "Pouze parametry hostitele mohou být zadány"
msgid "Only instances implemented"
msgstr "Jsou zavedeny pouze instance"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Může být získán pouze kořenový certifikát."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Chyba OpenSSL: %s"
#, python-format
msgid "Operation failed with return value: %s"
msgstr "Operace selhala s návratovou hodnotou. %s"
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "Hlavička původu neodpovídá tomuto hostiteli."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "Hlavička původu není platná."
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Protokol původu hlavičky neodpovídá tomuto hostiteli."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "PCI zařízení %(node_id)s:%(address)s nenalezeno."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "Přezdívka PCI %(alias)s není určena"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"PCI zařízení %(compute_node_id)s:%(address)s je %(status)s místo "
"%(hopestatus)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"PCI zařízení %(compute_node_id)s:%(address)s vlastní %(owner)s místo "
"%(hopeowner)s"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "PCI zařízení %(id)s nenalezeno"
#, python-format
msgid "PCI device request (%requests)s failed"
msgstr "Žádost zařízení PCI (%requests)s selhala"
#, python-format
msgid ""
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
msgstr ""
"PCS nepodporuje obrazy ve formátu %s. Buď nastavte v nastavení "
"force_raw_images=True nebo nahrajte obraz v prostém formátu nebo ve formátu "
"ploop."
#, python-format
msgid ""
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
"%(vlan_num)d"
msgstr ""
"Fyz. rozhraní %(pif_uuid)s sítě %(bridge)s má VLAN id %(pif_vlan)d. "
"Očekáváno %(vlan_num)d"
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "Fyz. rozhraní %s neobsahuje IP adresu"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKT"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "Velikost stránky %(pagesize)s je zakázána v '%(against)s'"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
msgstr "Velikost stránky %(pagesize)s není hostitelem podporována"
#, python-format
msgid ""
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
"correct."
msgstr ""
"Parametry %(missing_params)s nejsou uvedeny v podrobnostech vif %(vif_id)s. "
"Zkontrolujte nastavení Neutron a ověřte, že parametry mavctap jsou správné."
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "Cesta %s musí být logickým svazkem LVM"
#, python-format
msgid "Path does not exist %(path)s"
msgstr "Cesta neexistuje %(path)s"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
msgid "Personality cannot be updated."
msgstr "Nelze aktualizovat osobnost."
#, python-format
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
msgstr "Obsah osobnosti pro %s nemůže být rozšifrován"
msgid "Personality file content too long"
msgstr "Obsah osobnostního souboru je příliš dlouhý"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Překročen limit osobnostního souboru"
msgid "Personality file path too long"
msgstr "Cesta osobnostního souboru je příliš dlouhá"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "Fyzická síť chybí u sítě %(network_uuid)s"
msgid "Please re-run nova-manage as root."
msgstr "Prosím spusťte znovu nova-manage jako root."
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Zadejte prosím rozsah pevných IP adres nebo uuid"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Zapojení vif selhalo kvůli neočekávanému typu vif=%s"
#, python-format
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
msgstr "Nesoulad verzí zásuvného modulu (Očekáváno %(exp)s, obdrženo %(got)s)"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Zásady nedovolují, aby bylo %(action)s provedeno."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %s to be performed."
msgstr "Zásada neumožňuje provedení %s."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "Port %(port_id)s se stále používá."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr "Port %(port_id)s není použitelný pro instanci %(instance)s."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr "Port %(port_id)s pro použití vyžaduje pevnou IP adresu."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "Port %s není připojen"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "Port id %(port_id)s nemohlo být nalezeno."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Projekt %(project_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Zadaný model videa (%(model)s) není podporován."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "Zadaná činnost sledovače (%(action)s) není podporována"
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "Agent hosta QEMU není povolen"
#, python-format
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
msgstr "Ztišení není podporováno v instanci %(instance_id)s"
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Třída kvóty %(class_name)s nemohla být nalezena."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Kvóta nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
"of %(allowed)s %(overs)s"
msgstr ""
"Kvóta překročena pro %(overs)s: Požadováno %(req)s, ale již je použito "
"%(used)s z %(allowed)s %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Kvóta překročena pro zdroje: %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho párů klíčů."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho sítí."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho pravidel bezpečnostní skupiny."
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho bezpečnostních skupin."
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho skupin serveru."
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho serverů ve skupině"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Kvóta překročena: kód=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "Kvóta existuje pro projekt %(project_id)s, zdroj %(resource)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Kvóta pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"Kvóta pro uživatele %(user_id)s v projektu %(project_id)s nemohla být "
"nalezena."
#, python-format
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
msgstr "Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být -1 nebo větší."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být větší nebo rovno již použité "
"a vyhrazené %(minimum)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
"%(max)s."
msgstr ""
"Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být v rozsahu od -1 po %(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být menší nebo rovno %(maximum)s."
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
msgstr "Limit kvóty musí být -1 nebo větší."
#, python-format
msgid "Quota limit must be greater than %s."
msgstr "Limit kvóty musí být větší než %s."
#, python-format
msgid "Quota limit must be less than %s."
msgstr "Limit kvóty musí být menší než %s."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Rezervace kvóty %(uuid)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Využití kvóty pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr "Dosaženo maximálního počtu nových pokusů o odpojení VBD %s"
#, python-format
msgid ""
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
msgstr ""
"Podpora relativního odevzdání bloku nebyla zjištěna. Pro online smazání "
"souborových/síťových snímků svazku zálohovaných na úložištích je třeba mít "
"libvirt verze '%s' nebo novější."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Neshoda s tělem požadavku a URI"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Tělo požadavku obsahuje příliš mnoho položek"
msgid "Request is too large."
msgstr "Požadavek je příliš velký."
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"Požadavky musí obsahovat buď časové razítko nebo vypršení, ale ne oboje"
#, python-format
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
msgstr "Požadované vytvoření VM %s není v tomto OS podporováno."
#, python-format
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
msgstr "Požadované vytvoření VM %s ale je zadáno VHD místo VHDX."
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr ""
"Požadované cidr (%(cidr)s) je v konfliktu s existujícím cidr (%(other)s)"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"Požadovaný hardware '%(model)s' není podporován ovladačem virtualizace "
"'%(virt)s'"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr ""
"Požadovaný obraz %(image)s má zakázanou automatickou změnu své velikosti."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"Požadovaná instance topologie NUMA se nemůže vejít do zadané topologie NUMA "
"hostitele"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"Požadovaná instance topologie NUMA spolu s požadovanými zařízeními PCI se "
"nemohou vejít do zadané topologie NUMA hostitele"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "Požadovaná síť neobsahuje dostatek (2+) použitelných hostitelů"
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Požadované limity vCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d je nemožné pslnit "
"pro daný počet vCPU %(vcpus)d"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Záchranné zařízení neexistuje v instanci %s"
msgid "Reserved"
msgstr "Vyhrazeno"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Chyba změny velikosti: %(reason)s"
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
msgstr "Požadavek na změnu velikosti má neplatnou vlastnost 'flavorRef'."
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
msgstr "Požadavek na změnu velikosti vyžaduje vlastnost 'flavorRef'."
msgid "Resize requires a flavor change."
msgstr "Změna velikosti vyžaduje změnu konfigurace."
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "Změna na konfiguraci s nulovým diskem není povoleno."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Zdroj nemohl být nalezen."
msgid "Resumed"
msgstr "Obnoveno"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "Název kořenového prvku by měl být '%(name)s' ne '%(tag)s'"
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
msgstr "Parametr rotation je vyžadován pro zálohu typu obrazu"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "Pravidlo (%s) nenalezeno"
#, python-format
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
msgstr "Pravidlo již existuje ve skupině: %(rule)s"
#, python-format
msgid "Rules must be an instance of dict or Rules, got %s instead"
msgstr ""
"Pravidla musí být instancí slovníku nebo Pravidel, místo toho předáno %s"
#, python-format
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
msgstr ""
"Spuštění Nova s paralelními typy virtualizací vyžaduje libvirt verze %s"
#, python-format
msgid ""
"Running Nova with qemu/kvm virt_type on s390/s390x requires libvirt version "
"%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater"
msgstr ""
"Spuštění Nova s typem virtualizace qemu/kvm na s390/s390x vyžaduje libvirt "
"verze %(libvirt_ver)s a verzí qemu %(qemu_ver)s, nebo novější"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Spouštění příkazu (podproces): %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Filtr hostitelů plánovače %(filter_name)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(name)s přidána %(protocol)s přístup (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr "Bezpečnostní skupina %(name)s nenalezena v projektu %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(name)s odebrána %(protocol)s přístup (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s je již přidružena k instanci "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s není přidružena k instanci "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s není nalezena v projektu "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s není nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(security_group_name)s již existuje v projektu "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"Bezpečnostní skupina %(security_group_name)s není přidružena k instanci "
"%(instance)s"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "Bezpečnostní skupina %s již existuje"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "Bezpečnostní skupina %s není řetězec nebo unicode"
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr "Výchozí pravidlo bezpečnostní skupiny (%rule_id)s nenalezeno."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "ID bezpečnostní skupiny by mělo být celé číslo"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "IP bezpečnostní skupiny by mělo být uuid"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "Bezpečnostní skupina se stále používá"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "Název bezpečnostní skupiny nemůže být prázdné"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Není zadána bezpečnostní skupina"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "Bezpečnostní skupina s pravidlem %(rule_id)s nenalezena."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr ""
"Změna velikosti disku serveru nemohla být provedena z důvodu: %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "Server neexistuje"
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
msgstr "Naznačení plánovače skupiny serveru musí být UUID"
msgid "Server name is not defined"
msgstr "Název serveru není určen"
msgid "Server not found"
msgstr "Server nenalezen"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "Zásada ServerGroup není podporována: %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "Filtr slučivosti skupiny serveru není nastaven"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "Filtr proti slučivosti skupiny serveru není nastaven"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
msgstr "Služba %(service)s zakázána na hostiteli %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
msgstr "Služba %(service)s povolena na hostiteli %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Služba %(service_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Služba %s nenalezena."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "Metoda API služby nenalezena: %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Služba je v tuto chvíli nedostupná."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr "Služba na hostiteli %(host)s, binární soubor %(binary)s existuje."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "Služba na hostiteli %(host)s, téma %(topic)s existuje."
msgid "Set admin password is not supported"
msgstr "Nastavení hesla správce není podporováno"
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "Stínová tabulka s názvem %(name)s již existuje."
#, python-format
msgid "Share '%s' is not supported"
msgstr "Sdílení '%s' není podporováno"
#, python-format
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
msgstr "Úroveň sdílení '%s' nemůže mít sdílení nastavena"
msgid "Should we use a CA for each project?"
msgstr "Použijeme CA pro každý projekt?"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"Zmenšení souborového systému pomocí resize2fs selhalo, prosím zkontrolujte, "
"zda máte na svém disku dostatek volného místa."
msgid "Signature not provided"
msgstr "Podpis není zadán"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Snímek %(snapshot_id)s nemohl být nalezen."
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
msgstr "Nalezen seznam snímků, ale nemá hlavičku!"
msgid "Some fields are invalid."
msgstr "Některá pole jsou neplatná."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Některá povinná pole chybí"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr "Velikost směru řazení převyšuje velikost klíče řazení"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "Zadaný klíč řazení byl neplatný."
#, python-format
msgid ""
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
"already has a Fixed IP allocated."
msgstr ""
"zadaná pevná IP adresa '%(addr)s' nemůže být použita s portem '%(port)s': "
"port již má přidělenu pevnou IP adresu."
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "Zadaná pevná adresa není k instanci přidělena"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "Zadejte parametr `table_name` nebo `table`"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Zadejte pouze jeden parametr `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Chyba úložiště: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr "Zásada uložení %s neodpovídá žádným datovým úložištím"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
msgstr "Předmět certifikátu pro projekty, %s pro projekt, časové razítko"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
msgstr ""
"Předmět certifikátu pro uživatele, %s pro projekt, uživatel, časové razítko"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
msgid "Suspended"
msgstr "Uspáno"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr "Požadovaný odkládací disk je větší než typ instance umožňuje."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr "Odkládání je podporováno pouze na zařízeních hostitele"
#, python-format
msgid "Target live migration host \"%s\" is unreachable"
msgstr "Cílový hostitel přesunu za provozu \"%s\" je nedostupný"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr "Úkol %(task_name)s již je spuštěn na hostiteli %(host)s"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr "Úkol %(task_name)s není spuštěn na hostiteli %(host)s"
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
msgstr "Šablona pro zaváděcí skript instance cloudpipe"
msgid ""
"The \"force_hyperv_utils_v1\" option cannot be set to \"True\" on Windows "
"Server / Hyper-V Server 2012 R2 or above as the WMI \"root/virtualization\" "
"namespace is no longer supported."
msgstr ""
"Volba \"force_hyperv_utils_v1\" nemůže být nastavena na \"True\" v prostředí "
"Windows Server / Hyper-V Server 2012 R2 a novější protože WMI jmenný prostor "
"\"root/virtualization\" již není podporován"
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr "Soubor CA pro %(project)s nemohl být nalezen"
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr "Soubor CRL pro %(project)s nemohl být nalezen"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "Záznam DNS %(name)s již v doméně %(domain)s existuje."
#, python-format
msgid "The ID %(id)s is unknown."
msgstr "ID %(id)s je neznámé."
msgid "The JSON file that defines policies."
msgstr "Soubor JSON určující zásady."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "PCI adresa %(address)s je ve špatném formátu."
msgid "The SMB WMI namespace is not available on this OS version."
msgstr "Jmenný prostor SMB WMI není v této verzi OS dostupný."
msgid ""
"The Windows account running nova-compute on this Hyper-V host doesn't have "
"the required permissions to create or operate the virtual machine."
msgstr ""
"Účet Windows na kterém běží nova-compute na tomto hostiteli Hyper-V nemá "
"potřebná oprávnění pro vytvoření nebo spravu virtuálního stroje."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"Chyba výše naznačuje, že databáze nebyla vytvořena.\n"
"Prosím vytvořte ji pomocí 'nova-manage db sync' před zadáním tohoto příkazu."
msgid "The backlog must be more than 0"
msgstr "parametr backlog musí být větší než 0."
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr "Rozsah portů konzole %(min_port)d-%(max_port)d je vyčerpán."
msgid "The created instance's disk would be too small."
msgstr "Vytvořený disk instance by byl příliš malý."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr "Současný ovladač nepodporuje zachování efemerních oddílů."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "Výchozí zásada PBM neexistuje na této podpůrné vrstvě. "
#, python-format
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed"
msgstr "Kopírování souboru z %(src)s do %(dest)s selhalo"
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "Filtr brány firewall pro %s neexistuje"
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
msgstr "Žádost o plovoucí IP selhala s chybou Špatný požadavek."
#, python-format
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
msgstr "Skupina %(group_name)s musí být nastavena s id."
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "Vstup není řetězec nebo unicode"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "Instance vyžaduje novější verzi hypervizoru, než byla poskytnuta."
#, python-format
msgid ""
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
msgstr ""
"Klíč %(r)s je v popisných datech umístění vyžadován pro přístup k url "
"%(url)s."
#, python-format
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
msgstr "Klíč %s je vyžadován ve všech popisech souborových systémů."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Popisná data pro toto umístění nebudou s tímto modulem %(module)s fungovat. "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Metoda %(method_name)s není zavedena."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Modul %(module)s je špatně nastavena: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr "Připojení %(mount_path)s není platný svazek Quobyte. Chyba %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
"URL path: %(path)s"
msgstr ""
"Bod připojení udávaný v glance: %(glance_mount)s, se neshoduje s cestou URL: "
"%(path)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"Rozsah sítí není dostatečně velký, aby se vešlo %(num_networks)s sítí. "
"Velikost sítě je %(network_size)s"
#, python-format
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
msgstr "Počet zadaných portů: %(ports)d přesahuje limit: %(quota)d"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "Jediným oddílem by měl být oddíl 1."
msgid "The path at which the file system is mounted."
msgstr "Cesta na které je souborový systém připojen."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr "Zadaná cesta zařízení RNG: (%(path)s) se nevyskytuje na hostiteli."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "Tělo žádosti nemůže být prázdné"
msgid "The request is invalid."
msgstr "Požadavek je neplatný."
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"Požadované množství video paměti %(req_vram)d je vyšší než maximální "
"množství povolené konfigurací %(max_vram)d."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "Požadovaná zóna dostupnosti není dostupná"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "Požadované podrobnosti typu konzole nejsou přístupné"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "Požadovaná funkce není podporována."
#, python-format
msgid ""
"The service from servicegroup driver %(driver)s is temporarily unavailable."
msgstr "Služba ze skupiny ovladače %(driver)s je dočasně nedostupná."
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Zadaný cluster '%s' nebyl nalezen ve vCenter"
msgid ""
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
"characters or is too long."
msgstr ""
"Řetězec obsahující důvod zakázání služby obsahuje neplatné znaky nebo je "
"příliš dlouhý."
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr "Suma mezi počtem sítí a spuštění vlan nemůže být větší než 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Zadané zařízení (%(device)s) je zaneprázdněno."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Zadaná cesta zařízení (%(path)s) se již používá."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "Zadaná cesta zařízení (%(path)s) je neplatná."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr "Zadaná cesta disku (%(path)s) již existuje, očekává se, že nebude."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "Zadaný typ hypervizoru je neplatný."
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "Cílový hostitel nemůže být ten stejný."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "Známka '%(token)s' je neplatná nebo vypršela"
msgid "The value of metadata must be a dict"
msgstr "Hodnota popisných dat musí být dict"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "Číslo vlan nesmí být větší než 4094"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "Číslo vlan nesmí být menší než 1"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr ""
"Svazek nemůže být přidělen ke stejnému názvu zařízení jako kořenové zařízení "
"%s"
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
msgstr "Svazek buď byl neplatný, nebo nebyl k instanci připojen."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"V tabulce '%(table_name)s' existuje %(records)d záznamů, kde uuid nebo uuid "
"instance je prázdné. Poté, co jste provedli zálohu všech důležitých dat, "
"spusťte tento příkaz znovu s volbou --delete."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"V tabulce '%(table_name)s' existuje %(records)d záznamů, kde uuid nebo uuid "
"instance je prázdné. Tyto musí být ručně vyčištěny předtím, než bude "
"přesunutí úspěšně dokončeno. Zvažte spustit příkaz 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan'."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "Není dostatek dostupných hostitelů."
#, python-format
msgid ""
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
msgstr ""
"Stále existuje %(count)i nepřesunutých záznamů konfigurace. Přesun nemůže "
"pokračovat, dokud nebudou všechny záznamy konfigurace instance přesunuty do "
"nového formátu. Prosím nejdříve spusťte `nova-manage db migrate_flavor_data'."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Žádná taková činnost: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "U staženého modulu %(module)s se vyskytla chyba. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy, kde uuid instance bylo prázdné."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Toto výchozí pravidlo již existuje."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr "Tento domU musí být spuštěn na hostiteli zadaném v url připojení."
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Tento ovladač podporuje pouze typ 'a'"
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Tento ovladač podporuje pouze záznamy typu 'a'."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Tento požadavek má omezeno množství."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Toto pravidlo již existuje ve skupině %s"
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "Vypršel časový limit při čekání na vytvoření zařízení %s"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Při čekání na odpověď od buňky vypršel čas"
#, python-format
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
msgstr ""
"Při kontrole možnosti přesunu za provozu na hostitele %s vypršel časový "
"limit."
msgid "Timestamp failed validation."
msgstr "Časové razítko neprošlo ověřením."
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Porty Do a Od musí být celá čísla"
msgid "Token not found"
msgstr "Známka nenalezena"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Bude vytvořeno příliš mnoho IP adres. Prosím zvyšte /%s pro snížení počtu "
"vytvořených IP adres."
msgid "Too many failed authentications."
msgstr "Příliš mnoho ověření selhalo."
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr "Typ a kód musí být v protokolu ICMP celá čísla"
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
msgstr "Pro smazání sítí Neutron je vyžadováno UUID"
msgid "Unable to associate IP Address, no fixed_ips."
msgstr "Nelze přidružit pevnou IP adresu, nezadáno fixed_ips."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating ip %(address)s to any fixed IPs for instance "
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
msgstr ""
"Nelze přidružit plovoucí ip adresu %(address)s k žádné z pevných IP adres "
"instance %(id)s. Instance nemá žádné pevné adresy IPv4 k přidružení."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating ip %(address)s to fixed ip %(fixed_address)s "
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Nelze přidružit plovoucí ip adresu %(address)s k pevné ip adrese "
"%(fixed_address)s instance %(id)s. Chyba: %(error)s"
#, python-format
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
msgstr "Nelze připojit svazek k instanci %s"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Nelze ověřit klienta ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Nelze získat IP pro instance VPN, ujistěte se, že není spuštěna a zkuste to "
"znovu za pár minut."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
"Nelze kontaktovat agenta hosta. Následujícímu volání vypršel čas: %(method)s"
msgid "Unable to create dns domain"
msgstr "Nelze vytvořit doménu dns"
msgid "Unable to create dns entry"
msgstr "Nelze vytvořit záznam dns"
msgid "Unable to create flavor"
msgstr "Nelze vytvořit konfiguraci"
msgid "Unable to delete dns domain"
msgstr "Nelze smazat doménu dns"
msgid "Unable to delete dns entry"
msgstr "Nelze smazat záznam dns"
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "Nelze smazat skupinu systému '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "Nelze zničit VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "Nelze zničit VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "Nelze zjistit řadič disku pro '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "Nelze zjistit předponu disku pro %s"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "Nelze vyjmout %s ze zásoby; Nenalezen žádný správce zásoby"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "Nelze vyjmout %s ze zásoby; zásoba není prázdná"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "Nelze najít SR z VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "Nelze najít SR z VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
msgstr "Nelze najít připojený disk pro cílové iqn: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
msgstr ""
"Nelze najít připojený disk pro cílové iqn: %s. Ujistěte se prosím, že SAN "
"zásada hostitele je nastavena na \"OfflineAll\" nebo \"OfflineShared\""
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "Nelze najít soubor certifikační autority : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "Nelze najít soubor certifikátu : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "Nelze najít hostitele pro instanci %s"
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "Nelze najít cíl ISCSI"
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "Nelze najít soubor s klíčem : %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "Nelze najít kořen VBD/VDI pro VM"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Nelze najít soubor záznamu systému!"
msgid "Unable to find volume"
msgstr "Nelze najít svazek"
msgid "Unable to get console"
msgstr "Nelze získat konzoli"
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
msgstr "Nelze získat záznam konzole, funkce není zavedena"
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
msgstr "Nelze získat diagnostiky, funkce není zavedena"
msgid "Unable to get dns domain"
msgstr "Nelze získat doménu dns"
msgid "Unable to get dns entry"
msgstr "Nelze získat záznam dns"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
msgstr "Nelze získat UUID hostitele: /etc/machine-id neexistuje"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
msgstr "Nelze získat UUID hostitele: /etc/machine-id je prázdné"
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
msgstr "Nelze získat konzoli rdp, funkce není zavedena"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "Nelze získat záznam VDI %s na"
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
msgstr "Nelze získat konzoli serial, funkce není zavedena"
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
msgstr "Nelze získat konzoli spice, funkce není zavedena"
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
msgstr "Nelze získat konzoli vnc, funkce není zavedena"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "Nelze zavést VDI pro SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "Nelze zavést VDI na SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Nelze připojit %s do zásoby"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Nelze spustit více instancí s jedním nastaveným ID portu. Prosím spusťte "
"vaše instance jednotlivě s odlišnými porty."
msgid "Unable to locate requested flavor."
msgstr "Nelze najít požadovanou konfiguraci."
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
msgstr "Nelze se přihlásit do XenAPI (je disk Dom0 plný?)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"Nelze přesunout %(instance_uuid)s do %(dest)s: Nedostatek paměti (hostitel:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"Nelze přesunout %(instance_uuid)s: Disk instance je příliš velký (dostupná "
"kapacita na cílovém hostiteli:%(available)s < nutná kapacita:%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr ""
"Nelze přesunout instanci (%(instance_id)s) na současného hostitele "
"(%(host)s)."
#, python-format
msgid "Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Nelze připojit sdílení SMBFS: %(smbfs_share)s, výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to obtain block size from VHD %(vhd_path)s"
msgstr "Nelze získat velikost bloku z VHD %(vhd_path)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to obtain internal size from VHDX: %(vhd_path)s. Exception: %(ex)s"
msgstr "Nelze získat vnitřní velikost z VHDX: %(vhd_path)s. Výjimka: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Nelze získat informace o cíli %s"
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
msgstr "Nelze zpracovat metadata dvojic hodnot/klíčů."
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Nelze zmenšit velikost disku."
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Nelze nastavit heslo instance"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "Nelze zmenšit disk."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Nelze ukončit instanci."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "Nelze odpojit VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu systému '%s'"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Nepřijatelné informace o CPU: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "Nepřijatelný stav připojení: %s pro API ec2"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Nepřijatelné parametry."
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "Nedostupný typ konzole %(console_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba API. Prosím nahlaste ji na http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"a pokud možno připojte k ní záznam Nova API.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Neočekávaná činnost agregátu %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Neočekávaný typ při přidávání statistik"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "Neočekávaný typ vif=%s"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "Neznámý %(cell_type)s, při směrování do %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá činnost"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Neznámá činnost %s"
#, python-format
msgid "Unknown alembic cmd %s"
msgstr "Neznámý příkaz alembic %s"
msgid "Unknown argument : port"
msgstr "Neznámý argument : port"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Neznámý argument: port"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy: %s"
msgstr "Neznámý způsob ověření: %s"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Neznámý řetěz: %r"
#, python-format
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
msgstr ""
"Neznámý formát konfigurační jednotky %(format)s. Vyberte jedno z iso9660 "
"nebo vfat."
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Neznámý typ mazání informací %s"
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "Neznámý typ obrazu=%s"
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Neznámá metoda '%(method)s' ve výpočetním API"
#, python-format
msgid ""
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
"\"global\" or \"project\""
msgstr ""
"Neznámá hodnota osapi_compute_unique_server_name_scope: Příznak %s musí být "
"prázdný, \"global\" nebo \"project\""
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Neznámý zdroj kvóty %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Neznámý směr řazení, musí být 'desc' nebo 'asc'"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Neznámý typ: %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Nerozpoznaný zastaralý formát."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná hodnota čtení smazaných '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "Nerozpoznaná hodnota '%s' pro CONF.running_deleted_instance_action"
msgid "Unsafe filenames in image"
msgstr "Nebezpečné názvy souboru v obrazu"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Pokus o vyskladnění, ale obraz %s nemůže být nalezen."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Nepodporovaný Content-Type"
#, python-format
msgid "Unsupported disk format: %s"
msgstr "Nepodporovaný formát disku: %s"
msgid "Unsupported virtual disk format"
msgstr "Nepodporovaný formát virtuálního disku"
msgid "Updated_At"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Nejdříve aktualizujte DB pomocí verze z Essex."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr "Uživatel %(username)s nenalezen v souboru hesel."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr "Uživatel %(username)s nenalezen ve stínovém souboru."
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "Uživatelská data potřebují být v platném formátu base 64."
#, python-format
msgid ""
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
msgstr ""
"Uživatelské data jsou příliš velká. Data nesmí být větší než %(maxsize)s "
"bajtů při zakódování pomocí base64. Vaše data mají %(length)d bajtů"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Uživatel nemá správcovská oprávnění"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "Uživatel nemá oprávnění používat správce klíčů."
msgid "Userdata content cannot be decoded"
msgstr "Obsah uživatelských dat nemůže být rozšifrován"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"Použití různých syntaxí mapování blokového zařízení není povoleno ve stejné "
"žádosti."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"VDI %(vdi_ref)s má %(virtual_size)d bajtů, což jje více než velikost "
"konfigurace mající %(new_disk_size)d bajtů."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"VDi nenalezeno v SR %(sr)s (uuid vid %(vdi_uuid)s,cílový lun %(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr "Překročen počet pokusů (%d) o splynutí VHD, operace zrušena..."
#, python-format
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
msgstr "Ovladač VIF nenalezen v třídě api sítě: %s"
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr "Zapojení VIF není podporováno ovladačem Hyper-V."
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr "Odpojení VIF není podporováno ovladačem Hyper-V."
msgid "VLAN support must be enabled"
msgstr "Podpora VLAN musí být povolena"
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"Značka VLAN není vhodná pro skupinu portů %(bridge)s. Očekávaná značka VLAN "
"je %(tag)s, ale značka připojená ke skupině portů je %(pgroup)s."
#, python-format
msgid "VM not found: %s"
msgstr "VM nenalezeno: %s"
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"Hodnota (%(value)s) pro parametr Skupiny %(property)s je neplatný. Obsah je "
"omezen na '%(allowed)s'."
#, python-format
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
msgstr "Hodnota musí být pro pole %s >= 0"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Je třeba zadat hodnotu pro 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"Verze %(req_ver)s není API podporována. Minimální verze je %(min_ver)s a "
"maximální %(max_ver)s."
#, python-format
msgid "Version %(val)s is not a valid predicate in field %(attr)s"
msgstr "Verze %(val)s není platný predikát v poli %(attr)s"
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
msgstr "Ovladač virt nezavádí stav vypnutého hostitele."
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
msgstr "Ovladač Virt nezavádí režim údržby hostitele."
msgid "Virt driver does not implement host power management."
msgstr "Ovladač virt nezavádí správu napájení hostitele."
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
msgstr "Ovladač virt nezavádí funkci doby provozu."
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "Vytvoření virtuálního rozhraní selhalo"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Zásuvný modul virtuálního rozhraní selhalo"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "Uzel virtuálního stroje '%(vmmode)s' nebyl rozpoznán"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
msgstr "Režim virtuálního stroje '%s' není platný"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"Nenalezen virtuální přepínač sdružený se síťovým adaptérem %(adapter)s."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr "Typ virtualizace '%(virt)s' není podporováno tímto ovladačem výpočtu"
msgid "VlanID"
msgstr "VlanID"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Svazek %(volume_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"Svazek %(volume_id)s nedokončil proces vytváření i po vyčkávání po dobu "
"%(seconds)s vteřin nebo %(attempts)s pokusech. A jeho stav je "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Svazek %(volume_id)s není k ničemu připojen"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Svazek nepatří do požadované instance."
#, python-format
msgid ""
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"Šifrování svazku není podporováno v %(volume_type)s svazku %(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
msgstr ""
"Svazek je menší, než minimální zadaná velikost zadaná v popisných datech "
"obrazu. Svazek má %(volume_size)i bajtů, minimální velikost je "
"%(image_min_disk)i bajtů."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Pro odpojení svazku musí být nejdříve připojen."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Překročena kvóta zdroje svazku"
#, python-format
msgid "Volume sets block size, but libvirt '%s' or later is required."
msgstr ""
"Svazek nastavuje velikost bloku, ale to vyžaduje libvirt verze '%s' nebo "
"vyšší."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"Svazek nastavuje velikost bloku, ale současný hypervizor libvirt '%s' "
"nepodporuje vlastní velikost bloku"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
"qemu %(qemu)s or later is required."
msgstr ""
"Svazek nastavuje volbu pro odhození, ale na to je třeba mít libvirt s verzí "
"%(libvirt)s nebo novější a qemu verze %(qemu)s nebo novější."
#, python-format
msgid "WARNING: fixed ip %s allocated to missing instance"
msgstr "VAROVÁNÍ: pevná ip adresa %s přidělena k chybějící instanci"
#, python-format
msgid ""
"WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(err_sum_desc)s - "
"%(err_desc)s - Error code: %(err_code)d"
msgstr ""
"Úkol WMI selhal se stavem %(job_state)d. Podrobnosti chyby: %(err_sum_desc)s "
"- %(err_desc)s - Chybový kód: %(err_code)d"
#, python-format
msgid "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(error)s"
msgstr "Úkol WMI selhal se stavem %(job_state)d. Podrobnosti chyby: %(error)s"
#, python-format
msgid "WMI job failed with status %d. No error description available"
msgstr "Úkol WMI selhal se stavem %d. Není dostupný žádný popis chyby"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"Schéma '%s' není podporováno v Python s verzí < 2.7.4, prosím použijte http "
"nebo https"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Při změně velikosti musí instance změnit konfiguraci!"
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Při provozování serveru v režimu SSL musíte zadat konfigurační volby "
"cert_file a key_file ve vašem souboru s nastavení"
msgid "Where we keep our keys"
msgstr "Kde uchováváme naše klíče"
msgid "Where we keep our root CA"
msgstr "Kde uchováváme naši kořenovou CA"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Špatná metoda kvóty %(method)s použita na zdroj %(res)s"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr "Špatný typ metody háku. Jsou povoleny pouze typy 'pre¨a 'post'"
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
msgstr "X-Forwarded-For v žádosti chybí"
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "Hlavička X-Instance-ID v žádosti chybí."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "Hlavička X-Instance-ID-Signature v žádosti chybí."
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
msgstr "X-Metadata-Provider v žádosti chybí."
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "Hlavička X-Tenant-ID v žádosti chybí."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "Vyžadováno XAPI podporující relax-xsm-sr-check=true"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento obraz."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro přístup k obrazu, z kterého byla instance spuštěna."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Musíte zavést __call__"
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr "Pro použití obrazů rbd byste měli zadat příznak images_rbd_pool."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr "Pro použití obrazů LVM byste měli zadat příznak images_volume_group."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly you must either disable serial "
"console or upgrade your libvirt version."
msgstr ""
"Vaše verze libvirt nepodporuje příznak VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE nebo váš "
"cílový uzel nepodporuje získávání adres pro odposlech. Aby mohl přesun za "
"provozu správně fungovat, musíte buď zakázat sériovou konzoli nebo "
"aktualizovat vaši verzi libvirt."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
msgstr ""
"Vaše verze libvirt nepodporuje příznak VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE nebo váš "
"cílový uzel nepodporuje získávání adres pro odposlech. Aby mohl přesun za "
"provozu správně fungovat, musíte nastavit adresu pro odposlech grafiky (VNC "
"a/nebo SPICE) buď na vše zachytávající adresu (0.0.0.0 nebo ::) nebo místní "
"adresu (127.0.0.1 nebo ::1)."
msgid "Zero fixed ips could be found."
msgstr "Bylo nalezeno nula pevných ip."
msgid "Zero floating ips available."
msgstr "Je dostupných nula plovoucích ip."
msgid "Zero floating ips exist."
msgstr "Existuje nula plovoucích ip."
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
msgid "[Result]"
msgstr "[Výsledek]"
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
msgstr "accessIPv4 není ve správném formátu IPv4"
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
msgstr "accessIPv6 není ve správném formátu IPv6"
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "heslo správce nelze měnit na existujícím disku"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "agregát smazán"
msgid "aggregate in error"
msgstr "agregát má chybu"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate selhalo protože: %s"
msgid "block_device_mapping must be a list"
msgstr "mapování blokového zařízení musí být seznam"
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
msgstr "Mapování blokového zařízení verze 2 musí být seznam"
msgid "can't build a valid rule"
msgstr "nelze sestavit platné pravidlo"
msgid "cannot delete non-existent key"
msgstr "nelze smazat neexistující klíč"
msgid "cannot store arbitrary keys"
msgstr "nelze uložit libovolné klíče"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "JSON nelze porozumět"
msgid "cell_uuid must be set"
msgstr "uuid buňky musí být nastaveno"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "clone() není zavedeno."
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "informace o připojení: %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "připojování k: %(host)s:%(port)s"
msgid "cpu"
msgstr "procesor"
#, python-format
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
msgstr "Objekt createBackup vyžaduje vlastnost %s"
msgid "createImage entity requires name attribute"
msgstr "Objekt createImage vyžaduje vlastnost name"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr "cíl je %(target_cell)s ale cesta směrování je %(routing_path)s"
msgid "disk"
msgstr "disk"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "typ disku '%s' není podporován"
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "prázdné id projektu pro instanci %s"
msgid "error setting admin password"
msgstr "chyba při nastavování hesla správce"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"
#, python-format
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
msgstr "entita události obsahuje nepodporované položky: %s"
#, python-format
msgid "event entity requires key %(key)s"
msgstr "entita události vyžaduje klíč %(key)s"
msgid "expand phase still has operations that need to be executed"
msgstr "fáze rozšíření stále má nespuštěné operace"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "nelze vytvořit otisk X509. Chybová zpráva: %s"
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "nelze vytvořit otisk"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "název souboru nemůže být None"
msgid "floating ip is already associated"
msgstr "Plovoucí ip adresa již přidružena."
msgid "floating ip not found"
msgstr "Plovoucí ip adresa nenalezena"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s zálohováno: %(backing_file)s"
msgid "fping utility is not found."
msgstr "nástroj fping nenalezen."
msgid "hdd"
msgstr "pevný disk"
msgid "host"
msgstr "Hostitel"
msgid "host must be specified."
msgstr "hostitel musí být zadán"
msgid ""
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
"migration."
msgstr ""
"Pro přesun za provozu musí být zadány hostitel, přesunutí bloku a disk přes "
"odevzdání."
msgid "hostname"
msgstr "název hostitele"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "href %s neobsahuje verzi"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr "id nemůže obsahovat počáteční a/nebo koncové mezery"
msgid "image"
msgstr "obraz"
msgid "image already mounted"
msgstr "obraz již je připojen"
#, python-format
msgid "image of %(instance)s at %(now)s"
msgstr "Obraz z %(instance)s v %(now)s"
msgid "imageLocation is required"
msgstr "ImageLocation je povinné"
msgid "index"
msgstr "rejstřík"
msgid "instance"
msgstr "instance"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "Instance %s není spuštěna"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "Instance má kernel nebo ramdisk, ale ne oba"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr "instance je povinný argument pro použití @refresh_cache"
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "instance není v pozastaveném stavu"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "Instance není zapnuta"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "instance je vypnutá a nemůže být pozastavena"
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr ""
"ID instance %s nemohlo být nalezeno na žádném z portů zařízení zadaného "
"pomocí id"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public musí být boolean"
msgid "kernel"
msgstr "kernel"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key není zadáno"
msgid "l3driver call to add floating ip failed"
msgstr "Volání ovladače l3 pro přidání plovoucí ip adresy selhalo"
msgid "launched"
msgstr "spuštěno"
msgid "ldap not installed"
msgstr "ldap není nainstalován"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs je nainstalováno ale nelze použít (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs není nainstalováno (%s)"
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
msgstr "chyba libvirt při žádání informací o práci s blokem."
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "značka [%s] nenalezena"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "Pokud je zadána pevná IP, maximální počet nemůže být větší než 1."
msgid "mem(mb)"
msgstr "paměť(mb)"
msgid "memcached_servers not defined"
msgstr "memcached_servers není zadáno"
msgid "memory"
msgstr "paměť"
msgid "migrate phase still has operations that need to be executed"
msgstr "fáze přesunutí stále má nespuštěné operace"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count musí být <= max_count"
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "zařízení nbd %s se nezobrazilo"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd nedostupné: modul nenačten"
msgid "need group_name or group_id"
msgstr "je třeba zadat název nebo id skupiny"
msgid "network"
msgstr "síť"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "žádní hostitelé pro odstranění"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "nebyla nalezena shoda pro %s"
msgid "node"
msgstr "uzel"
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "nelze spustit příkaz ssh: %s"
msgid ""
"nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem "
"for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux "
"lxc containers. See the man page for details."
msgstr ""
"nova-idmapshift je nástroj pro správné nastavení vlastnictví souborového "
"systému v rámci jmenných prostorů uživatelů linux. Tento nástroj lze použít "
"pouze u kontejnerů lxc v linux. Pro další informace si prohlédněte stránky "
"uživatelské příručky."
msgid "onSharedStorage must be specified."
msgstr "onSharedStorage musí být zadáno."
msgid "only group \"all\" is supported"
msgstr "podporována je pouze skupina \"all\""
msgid "operation time out"
msgstr "operace vypršela"
msgid "operation_type must be add or remove"
msgstr "typ operace musí být add nebo remove"
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
msgstr "os-získání výstupu konzole poškozeno, nebo chybí z těla požadavku"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "Oddíl %s nenalezen"
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "Hledání oddílu není podporováno v %s"
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "pozastavení není v vmwareapi podporováno"
msgid "project"
msgstr "projekt"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "chyba qemu-nbd: %s"
msgid "quota_class_set not specified"
msgstr "quota_class_set nezadáno"
msgid "quota_set not specified"
msgstr "quota_set nezadáno"
msgid "ramdisk"
msgstr "ramdisk"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "python knihovny rbd nenalezeny"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "čtení smazaného může být buď 'no', 'yes' nebo 'only', ne %r"
msgid "resource_id and tag are required"
msgstr "Id zdroje a značka jsou vyžadovány"
msgid "rpc_port must be integer"
msgstr "Port rpc musí být celé číslo"
msgid "security group default rule not found"
msgstr "Výchozí pravidlo bezpečnostní skupiny nenalezeno"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() mlže být voláno pouze jednou"
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"service je povinný argument pro ovladače Skupiny serveru založené na databázi"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"service je povinný argument pro ovladače Skupiny serveru založené na "
"Memcached"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr "set_admin_password není tímto ovladačem nebo hostem instance zavedeno."
msgid "setup in progress"
msgstr "probíhá nastavování"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "snímek pro %s"
msgid "snapshot not specified"
msgstr "snímek nezadán"
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "Id snímku vyžadováno při vytváření informací"
msgid "start address"
msgstr "počáteční adresa"
msgid "state"
msgstr "stav"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "sudo selhalo, pokračuje se, jako by se nic nestalo"
msgid "the body is invalid."
msgstr "tělo je neplatné."
msgid "token not provided"
msgstr "příznak není zadán"
msgid "too many body keys"
msgstr "příliš mnoho klíčů těla"
msgid "type"
msgstr "typ"
#, python-format
msgid "unknown ServiceGroup driver name: %s"
msgstr "neznámý název ovladače skupiny serveru: %s"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "zrušení pozastavení není v vmwareapi podporováno"
#, python-format
msgid "unsupported fields: %s"
msgstr "nepodporovaná pole: %s"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "user or group not specified"
msgstr "uživatel nebo skupina nebyly zadány"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"vSwitch který obsahuje skupinu portů %(bridge)s není přidružen k "
"požadovanému fyzickému adaptéru. Očekávaný vSwitch je %(expected)s, ale "
"přidružen je %(actual)s."
msgid "version should be an integer"
msgstr "verze by měla být celé číslo"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "vg %s musí být skupina svazku LVM"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr ""
"cesta soketu uživatele vhostitele není přítomna v podrobnostech vif "
"%(vif_id)s"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr "parametr vif_type musí být přítomen pro toto zavedení ovladače vif."
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan musí být celé číslo"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "svazek %s již je připojen"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Svazek %s již je připojen"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"stav svazku '%(vol)s' musí být 'available. Nyní je ve stavu '%(status)s'."
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"stav svazku '%(vol)s' musí být 'in-use'. Nyní je ve stavu '%(status)s'."
msgid "volume not specified"
msgstr "svazek nezadán"
msgid "volumeAttachment not specified"
msgstr "volumeAttachment nezadáno"
msgid "volumeId must be specified."
msgstr "Id svazku musí být zadáno."
#, python-format
msgid "volume_id not found: %s"
msgstr "Id svazku nenalezeno: %s"
#, python-format
msgid "vswitch \"%s\" not found"
msgstr "virtuální rozbočovač \"%s\" nenalezen"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake nemá zavedeno %s"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake nemá zavedeno %s, nebo byl zavolán se špatným počtem argumentů"
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
msgstr "nemůžete předat av_zone, pokud je zaměření veřejné"
msgid "you can not pass project if the scope is private"
msgstr "nemůžete předat projekt, pokud je zaměření soukromé"
msgid "zone"
msgstr "Zóna"