5500 lines
171 KiB
Plaintext
5500 lines
171 KiB
Plaintext
# Czech translations for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# David Soukup <daos2@seznam.cz>, 2013
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 12.0.0.0rc2.dev3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 06:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 11:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openstack/nova/language/cs/)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
|
msgstr "%(address)s není platná IP adresa v4/6."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not a valid ip address."
|
|
msgstr "%(address)s není platná ip adresa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
|
msgstr "%(address)s není uvnitř %(cidr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(binary)s se pokusil o přímý přístup k databázi, což není povoleno zásadou"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cidr)s is not a valid ip network."
|
|
msgstr "%(cidr)s není platná síť ip."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(desc)r\n"
|
|
"command: %(cmd)r\n"
|
|
"exit code: %(code)r\n"
|
|
"stdout: %(stdout)r\n"
|
|
"stderr: %(stderr)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(desc)r\n"
|
|
"příkaz: %(cmd)r\n"
|
|
"kód ukončení: %(code)r\n"
|
|
"stdandardní výstup: %(stdout)r\n"
|
|
"chybový výstup: %(stderr)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(err)s"
|
|
msgstr "%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
|
|
msgstr "%(field)s by nemělo být součástí aktualizací."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(fieldname)s missing field type"
|
|
msgstr "Ve %(fieldname)s chybí typ pole"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
|
|
msgstr "%(host)s:%(port)s: Cíl uzavřen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
|
|
msgstr "%(key)s není platný klíč kvóty. Platné volby jsou: %(options)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be an integer."
|
|
msgstr "%(key)s musí být celé číslo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
|
msgstr "%(memsize)d MB paměti přiděleno, ale očekáváno %(memtotal)d MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
|
msgstr "%(name)s požaduje minimálně %(min_length)s znaků."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(name)s má více než %(max_length)s znaků."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(path)s není v místním úložišti: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(path)s není ve sdíleném úložišti: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
|
msgstr "%(req)s je vyžadováno pro vytvoření sítě."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
|
msgstr "Hypervizor %(type)s nepodporuje zařízení PCI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
|
|
msgstr "%(typename)s v %(fieldname)s není instancí Enum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s musí být <= %(max_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s musí být >= %(min_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be an integer"
|
|
msgstr "%(value_name)s musí být celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
|
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota %(worker_name)s ve %(workers)s je neplatná, musí být větší než 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r failed. Not Retrying."
|
|
msgstr "%r selhalo. Nebude zopakováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r failed. Retrying."
|
|
msgstr "%r selhalo. Opakování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
|
msgstr "%s nepodporuje zapojování disku za běhu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s format is not supported"
|
|
msgstr "formát %s není podporován"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "%s není řetězec nebo unicode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid ip network"
|
|
msgstr "%s není platná síť ip"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
|
|
msgstr "%s není platný uzrl spravovaný tímto výpočetním hostitelem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s není podporováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
|
msgstr "%s musí být buď 'MANUAL' nebo 'AUTO'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
|
|
msgstr "'%(other)s' by měla být instancí '%(cls)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is either missing or empty."
|
|
msgstr "'%s' buď chybí nebo je prázdné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a list"
|
|
msgstr "'%s' není seznam"
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "zpracování 'qemu-img info' selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
|
msgstr "Argument 'rxtx_factor' musí být desetinné číslo mezi 0 a %g"
|
|
|
|
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
|
|
msgstr ""
|
|
"pro aktualizaci hostitele je potřeba zadat 'status' nebo 'maintenance_mode'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
|
msgstr "/%s by mělo být zadáno jako jedna adresa ne ve formátu cidr"
|
|
|
|
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je vyžadován model procesoru hostitele, měl by být zadán také název "
|
|
"modelu procesoru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
|
msgstr "NetworkModel je v poli %s vyžadováno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
|
|
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
|
|
"file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečné ID dané každému souborovému systému. Tato hodnota je nastavena v "
|
|
"Glance a zde dohodnuta, aby operátoři věděli že pracují se stejným "
|
|
"souborovým systémem."
|
|
|
|
msgid "A valid disk parameter is required"
|
|
msgstr "Je nutné zadat platný parametr disk"
|
|
|
|
msgid "A valid name parameter is required"
|
|
msgstr "Je nutné zadat platný parametr name"
|
|
|
|
msgid "A valid ram parameter is required"
|
|
msgstr "Je nutné zadat platný parametr ram"
|
|
|
|
msgid "A valid vcpus parameter is required"
|
|
msgstr "Je nutné zadat platný parametr vcpus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Řetězec verze API %(version)s je v neplatném formátu- Musí být ve formátu "
|
|
"Hlavní číslo verze a Vedlejší číslo verze"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "API s verzí %(version)s není v této metodě podporován."
|
|
|
|
msgid "Access key not provided"
|
|
msgstr "Přístupový klíč není zadán"
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public flavors."
|
|
msgstr "Seznam přístupu není dostupný pro veřejné konfigurace."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action %s not found"
|
|
msgstr "Činnost %s nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Činnost pro id žádosti %(request_id)s v instanci %(instance_uuid)s nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
|
msgstr "Činnost: '%(action)s', volání metody: %(meth)s, tělo: %(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidání popisných dat selhalo pro agregát %(id)s po %(retries)s pokusech"
|
|
|
|
msgid "Address could not be converted."
|
|
msgstr "Adresa nemohla být převedena."
|
|
|
|
msgid "Address not specified"
|
|
msgstr "Adresa není určena"
|
|
|
|
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
|
msgstr "Zásada skupiny slučivosti instance byla porušena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
|
msgstr "Agent volání nepodporuje: %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
|
"%(architecture)s exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sestavení agenta existuje s hypervizorem %(hypervisor)s, operačním systémem "
|
|
"%(os)s a architekturou %(architecture)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
|
msgstr "Agregát %(aggregate_id)s již má hostitele %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Agregát %(aggregate_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
|
msgstr "Agregát %(aggregate_id)s nemá hostitele %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregát %(aggregate_id)s nemá žádná metadata s klíčem %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregát %(aggregate_id)s: činnost '%(action)s' způsobila chybu: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
|
msgstr "Agregát %(aggregate_name)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
|
msgstr "Agregát pro počet hostitelů %(host)s nelze nalézt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregates does not have %s action"
|
|
msgstr "Agregáty nemají činnost %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error has occurred when calling the iscsi initiator: %s"
|
|
msgstr "Při volání zavaděče iscsi nastala chyba: %s"
|
|
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "Objevila se neočekávaná chyba."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
|
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba. Prosím zopakujte Váš požadavek."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla se neočekávaná výjimka."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
|
msgstr "Zásady skupiny proti slučivosti instance byla porušena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
|
msgstr "Název architektury '%(arch)s' nebyl rozpoznán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Název architektury '%s' není platný"
|
|
|
|
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
|
|
msgstr "Argument 'type' pro restart není HARD či SOFT"
|
|
|
|
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
|
|
msgstr "Argument 'type' pro restartování musí být řetězec"
|
|
|
|
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr "Přidružení hostitele není zavedeno API nastavené sítě"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
|
|
"nodes in image or flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asymetrické topologie NUMA vyžadují konkrétní přidělení CPU paměti uzlům v "
|
|
"obrazu nebo konfiguraci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o spotřebu zařízení PCI %(compute_node_id)s:%(address)s z prázdné "
|
|
"zásoby"
|
|
|
|
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
|
msgstr "Pokus o přepsání existující hodnoty."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting claim: memory %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
|
|
msgstr "Pokus o získání: paměť %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
|
msgstr "Vlastnost není podporována: %(attr)s"
|
|
|
|
msgid "Bad extra_specs provided"
|
|
msgstr "Zadány špatné dodatečné specifikace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
|
|
msgstr "Špatné klíče %s v sadě kvót"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "Špatná mac adresa pro to_global_ipv6: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad network format: missing %s"
|
|
msgstr "Špatný formát sítě: chybí %s"
|
|
|
|
msgid "Bad networks format"
|
|
msgstr "Špatný formát sítě"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr "Špatný formát sítí: uuid sítě není ve správném formátu (%s)"
|
|
|
|
msgid "Bad personality format"
|
|
msgstr "Špatný formát osobnosti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad personality format: missing %s"
|
|
msgstr "Špatný formát osobnosti: chybí %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr "Špatný formát portu: uuid portu není ve správném formátu (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
|
msgstr "Špatná předpona pro síť v cidr %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "Špatná předpona pro to_global_ipv6: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "Špatné id projektu pro to_global_ipv6: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr "Špatný formát id svazku: id není v platném formátu (%s)"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binární soubor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svázání portu %(port_id)s selhalo, pro další informace zkontrolujte prosím "
|
|
"záznamy neutron."
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Prázdné součásti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prázdné svazky (zdroj: 'blank', cíl: 'volume') potřebují mít nenulovou "
|
|
"velikost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
|
msgstr "Blokové zařízení %(id)s nelze zavést."
|
|
|
|
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení nemůže být převedeny na zastaralý formát."
|
|
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: %(details)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
|
"block device mapping combination is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapování blokového zařízení je neplatné: Zaváděcí sekvence pro kombinaci "
|
|
"instance a mapování obrazu/blokového zařízení je neplatná."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
|
"limit allows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapování blokového zařízení je neplatné: Počet vámi zadaných místních "
|
|
"zařízení přesahuje limit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: nelze získat obraz %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: nelze získat snímek %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení je neplatné: nelze získat svazek %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
|
msgstr "Přesunutí bloku nemůže být použito ve sdíleném úložišti."
|
|
|
|
msgid "Boot index is invalid."
|
|
msgstr "Index zavedení je neplatný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
|
msgstr "Sestavení instance %(instance_uuid)s ukončeno: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sestavení instance %(instance_uuid)s bylo znovu naplánováno: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "CIDR is malformed."
|
|
msgstr "CIDR je poškozen"
|
|
|
|
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
|
msgstr "Přidělení CPU a paměti musí být provedeno u všech uzlů NUMA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(ret)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Refer to %(u)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU nemá kompatibilitu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(ret)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prohlédněte si %(u)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
|
msgstr "Počet CPU %(cpunum)d je přidělen ke dvěma uzlům"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
|
msgstr "Počet CPU %(cpunum)d je větší než maximum %(cpumax)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
|
msgstr "Počet CPU %(cpuset)s není přidělen k žádným uzlům"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
|
msgstr "Připnutí CPU není hostitelem podporováno: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU set to pin/unpin %(requested)s must be a subset of known CPU set "
|
|
"%(cpuset)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU nastaveno na připnutí/odepnutí %(requested)s musí být podsadou známé "
|
|
"sady CPU %(cpuset)s"
|
|
|
|
msgid "Can not add access to a public flavor."
|
|
msgstr "Nelze zpřístupnit veřejnou konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "Can not find requested image"
|
|
msgstr "Nelze najít požadovaný obraz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat žádost o ověření přihlašovacích údajů %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can only run %s more instances of this type."
|
|
msgstr "Lze spustit pouze %s dalších instancí tohoto typu."
|
|
|
|
msgid "Can't detach root device volume"
|
|
msgstr "Nelze odpojit svazek kořenového zařízení"
|
|
|
|
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
|
msgstr "Nelze změnit velikost disku na 0 GB."
|
|
|
|
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
|
msgstr "Nelze zmenšit efemerní disky."
|
|
|
|
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
|
msgstr "Nelze získat cestu kořenového zařízení z nastavení libvirt instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze '%(action)s' v instanci %(server_id)s zatímco je v %(attr)s %(state)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
|
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
|
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
|
"a remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(instances_path)s\" se zdá být nedostupná, ujistěte se, že cesta "
|
|
"existuje a že máte patřičná oprávnění. Zejména Nova-Compute nesmí být "
|
|
"spouštěna zabudovaným účtem SYSTEM, nebo jinými účty, které se nemohou "
|
|
"přihlásit na vzdálených hostitelích."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
|
|
msgstr "Není přístup k 'scality_sofs_config': %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
|
|
msgstr "Nelze přidat hostitele %(host)s do agregátu %(id)s: hostitel existuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
|
msgstr "Nelze přidat hostitele %(host)s do agregátu %(id)s: nenalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat hostitele do agregátu %(aggregate_id)s. Důvod: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
|
msgstr "Nelze připojit jeden nebo více svazků k mnoha instancím"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot block migrate instance %s with mapped volumes"
|
|
msgstr "Nelze blokově přesunout instanci %s s namapovanými svazky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
|
msgstr "Nelze volat %(method)s na osiřelém objektu %(objtype)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
|
|
"configuration option set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit výchozí URL bittorrentu bez nastavení volby xenserver."
|
|
"torrent_base_url"
|
|
|
|
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating ip"
|
|
msgstr "Nelze odloučit automaticky přidělenou plovoucí ip adresu"
|
|
|
|
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
|
msgstr "Nelze spustit /sbin/mount.sofs"
|
|
|
|
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
|
msgstr "Nelze najít SR typu obsahu ISO"
|
|
|
|
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
|
msgstr "Nelze najít SR pro čtení/zápis VDI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find boot VHD file for instance: %s"
|
|
msgstr "Nelze najít zaváděcí soubor VHD pro instanci: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
|
msgstr "Nelze najít obraz ke znovu sestavení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get VM summary data for: %s"
|
|
msgstr "Nelze získat data souhrnu VM pro: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot log in target %(target_iqn)s. Unsupported iSCSI authentication "
|
|
"method: %(auth_method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze se přihlásit v cíli %(target_iqn)s. Nepodporovaný způsob věření ISCSI: "
|
|
"%(auth_method)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit Scality SOFS, zkontrolujte záznam systému pro možné chyby"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připnout/odepnout cpu %(requested)s z následující připnuté sady "
|
|
"%(pinned)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
|
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
|
|
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s: neplatné"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
|
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s: nenalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odstranit hostitele z agregátu %(aggregate_id)s. Důvod: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
|
msgstr "Nelze zachránit instanci zálohovanou na svazku"
|
|
|
|
msgid "Cannot resize a VHD to a smaller size"
|
|
msgstr "Nelze zmenšit velikost VHD"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize a VHD to a smaller size, the original size is %(old_size)s, "
|
|
"the newer size is %(new_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zmenšit VHD, původní velikost je %(old_size)s, nová velikost je "
|
|
"%(new_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize the image to a size smaller than the VHD max. internal size: "
|
|
"%(vhd_size)s. Requested disk size: %(root_vhd_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze změnit velikost obrazu na disk menší než maximum VHD. Vnitřní "
|
|
"velikost: %(vhd_size)s. Požadovaná velikost disku: %(root_vhd_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
|
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zmenšit velikost kořenového disku. Současná velikost: %(curr_root_gb)s "
|
|
"GB. Požadovaná velikost: %(new_root_gb)s GB"
|
|
|
|
msgid "Cannot run 'db sync' until 'db contract' is run"
|
|
msgstr "Nelze spustit 'db sync' dokud nebude spuštěno 'db contract' "
|
|
|
|
msgid "Cannot run any more instances of this type."
|
|
msgstr "Již nelze spouštět další instance tohoto typu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
|
|
msgstr "Nelze nastavit popisná data %(metadata)s v agregátu %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat agregát %(aggregate_id)s. Důvod: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat soubor s nastavením buňky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat popisná data agregátu %(aggregate_id)s. Důvod "
|
|
"%(reason)s.: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
|
msgstr "Buňka %(cell_name)s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(id)s not found."
|
|
msgstr "Buňka %(id)s nenalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
|
msgstr "Buňka %(uuid)s nemá žádné mapování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
|
msgstr "Buňka %s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "Instance %(instance_uuid)s nezná buňku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
|
msgstr "Zpráva buňky dosáhla maximálního počtu skoků: %(hop_count)s"
|
|
|
|
msgid "Cell name cannot be empty"
|
|
msgstr "Název buňky nemůůže být prázdný"
|
|
|
|
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
|
|
msgstr "Název buňky nemůže obsahovat '!', '.' nebo '@'"
|
|
|
|
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
|
|
msgstr "Typ buňky musí být buď 'parent' nebo 'child'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Buňka s názvem %(name)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změna by využití změnila na méně než 0 pro následující zdroje: %(unders)s"
|
|
|
|
msgid "Claim pci failed."
|
|
msgstr "Získání pci selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
|
msgstr "Třída %(class_name)s nemohla být nalezena: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz není podporován. Pro provedení této činnosti prosím použijte příkaz "
|
|
"Ironic %(cmd)s."
|
|
|
|
msgid "Command failed, please check log for more info"
|
|
msgstr "Příkaz selhal, pro více informací prosím zkontrolujte záznam"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "Výpočetní hostitel %(host)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
|
|
msgstr "Výpočetní hostitel %(name)s je třeba být před aktualizací vytvořen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %s not found."
|
|
msgstr "Výpočetní hostitel %s nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
|
msgstr "Výpočetní služba na %(host)s se stále používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
|
msgstr "Výpočetní služba na %(host)s je v současnosti nedostupná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config drive is required by instance: %s, but it does not exist."
|
|
msgstr "Instance vyžaduje konfigurační jednotku: %s, ale ta neexistuje."
|
|
|
|
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
|
msgstr "Konfigurace vyžadujevlastní model procesu, ale název nebyl zadán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
|
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurace vyžaduje konkrétní model procesu, ale současný hypervizor "
|
|
"libvirt '%s' nepodporuje výběr modelů procesoru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
|
|
"determine the cause"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikt při aktualizaci instance %(instance_uuid)s, ale příčina nemohla být "
|
|
"zjištěna"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
|
|
"Actual: %(actual)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikt při aktualizaci instance %(instance_uuid)s. Očekáváno %(expected)s. "
|
|
"Skutečnost: %(actual)s"
|
|
|
|
msgid "Conflicting policies configured!"
|
|
msgstr "Nastaveny konfliktní zásady!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Připojení k hostiteli cinder selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Připojení k hostiteli glance %(host)s:%(port)s selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
|
msgstr "Připojování k libvirt ztraceno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
|
msgstr "Připojení k hypervizoru je rozbité na hostiteli: %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Konzole %(console_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Konzole pro instanci %(instance_uuid)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konzole pro instanci %(instance_uuid)s v zásobě %(pool_id)s nemohla být "
|
|
"nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Zásoba konzole %(pool_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
|
"proxy host %(host)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásoba konzole typu %(console_type)s pro hostitele výpočtu %(compute_host)s "
|
|
"v proxy hostiteli %(host)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
|
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásoba konzole hostitele %(host)s, mající typ konzole %(console_type)s a "
|
|
"výpočetního hostitele %(compute_host)s, již existuje."
|
|
|
|
msgid "Constraint not met."
|
|
msgstr "Omezení nesplněna."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Převedeno na prosté, ale formát je nyní %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
|
|
msgstr "Rozšíření hlavního API chybí: %(missing_apis)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
|
msgstr "Nelze připojit obraz do zpětné smyčky: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling"
|
|
msgstr "Nelze vyčistit sestavení co selhalo, není znovu naplánováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Nelze získat obraz %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
|
msgstr "Nelze najít obslužnou rutinu pro svazek %(driver_type)s."
|
|
|
|
msgid "Could not find another compute"
|
|
msgstr "Nelze najít další výpočet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
|
msgstr "Nelze najít binární soubor %(binary)s v hostiteli %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "Nelze najít nastavení v %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key pair(s): %s"
|
|
msgstr "Nelze najít pár klíčů: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
|
msgstr "Nelze najít odkazy datového úložiště, který VM používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get instance console log. Error: %s"
|
|
msgstr "Nelze získat záznam konzole instance. Chyba: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
|
msgstr "Nelze načíst řádek %(line)s, obdržena chyba %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
|
msgstr "Nelze načíst aplikaci vložení '%(name)s' z %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit konfigurační jednotky vfat. %(operation)s selhala. Chyba: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
msgid "Could not parse imageRef from request."
|
|
msgstr "Nelze zpracovat imageRef z požadavku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
|
msgstr "Nelze přečíst %s. Znovu prováděno pomocí sudo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not unmount share: %s"
|
|
msgstr "Nelze odpojit sdílení: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Nelze nahrát obraz %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
|
msgstr "Nelze získat IP místního spojení %(interface)s :%(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't stop instance %(instance)s within 1 hour. Current vm_state: "
|
|
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nešlo zastavit instanci %(instance)s do jedné hodiny. Současný stav vm: "
|
|
"%(vm_state)s, současný stav úkolu: %(task_state)s"
|
|
|
|
msgid "Create networks failed"
|
|
msgstr "Vytvoření sítí selhalo"
|
|
|
|
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
|
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní s jedinečnou mac adresou selhalo"
|
|
|
|
msgid "DNS entries not found."
|
|
msgstr "Záznamy DNS nenalezeny."
|
|
|
|
msgid "DNS1"
|
|
msgstr "DNS1"
|
|
|
|
msgid "DNS2"
|
|
msgstr "DNS2"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Přesunutí databáze selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulární výraz datového úložiště %s neodpovídá žádným datovým úložištím"
|
|
|
|
msgid "Datetime is in invalid format"
|
|
msgstr "Datum a čas jsou v neplatném formátu"
|
|
|
|
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
|
msgstr "Výchozí zásada PVM je pro povolení PBM vyžadována."
|
|
|
|
msgid "Default rule. Enforced when a requested rule is not found."
|
|
msgstr "Výchozí pravidlo. Vynuceno, když požadované pravidlo není nalezeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
|
msgstr "Smazáno %(records)d záznamů z tabulky '%(table_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
|
|
msgstr "NeutronManager nepodporuje mazání pomocí rozsahu pevných ip adres"
|
|
|
|
msgid "Dependency loop exists in database migrations"
|
|
msgstr "Při přesunování databáze s vyskytla smyčka závislostí "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
|
|
msgstr "Musí být zadán požadovaný stav. Platné stavy jsou: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
|
|
msgstr "Cílový hostitel:%s musí být ve stejném agregátu jako zdrojový server"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
|
msgstr "Odpojování zařízení PCI pomocí libvirt verze < %(ver)s není povoleno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpojování zařízení SR-IOV pomocí libvirt verze < %(ver)s není povoleno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
|
msgstr "Zjištěna existující vlan s id %(vlan)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID zařízení %(id)s zadáno, ale není podporováno verzí hypervizoru %(version)s"
|
|
|
|
msgid "Device name contains spaces."
|
|
msgstr "Název zařízení obsahuje mezery."
|
|
|
|
msgid "Device name empty or too long."
|
|
msgstr "Název zařízení je prázdný nebo příliš dlouhý."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
|
"%(shadow_c_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Různé typy v %(table)s.%(column)s a stínové tabulce: %(c_type)s "
|
|
"%(shadow_c_type)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Directories where policy configuration files are stored. They can be "
|
|
"relative to any directory in the search path defined by the config_dir "
|
|
"option, or absolute paths. The file defined by policy_file must exist for "
|
|
"these directories to be searched. Missing or empty directories are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresáře, kde jsou ukládány soubory nastavující zásady. Můžou být relativní "
|
|
"k jakýmkoliv adresářům na hledané cestě, jenž je určena volbou config_dir, "
|
|
"nebo absolutní cesty. Soubor určený volbou policy_file musí existovat, aby "
|
|
"tyto adresáře byly prohledávány. Chybějící nebo prázdné adresáře jsou "
|
|
"ignorovány."
|
|
|
|
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr "Oddělení hostitele není zavedeno API nastavené sítě"
|
|
|
|
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr "Oddělení sítě není zavedeno API nastavené sítě"
|
|
|
|
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr "Oddělení projektu není zavedeno API nastavené sítě"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
|
msgstr "Disk obsahuje souborový systém, jehož velikost nelze změnit: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
|
msgstr "Formát disku %(disk_format)s není přijatelný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "Soubor informací o disku je neplatný: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Disk must have only one partition."
|
|
msgstr "Disk musí mít pouze jeden oddíl."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
|
msgstr "Disk s id: %s nebylo připojeno k instanci."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver Error: %s"
|
|
msgstr "Chyba ovladače: %s"
|
|
|
|
msgid "Driver must implement select_destinations"
|
|
msgstr "Ovladač musí zavést select_destinations"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate VM name found: %s"
|
|
msgstr "Nalezen duplicitní název VM: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
|
msgstr "Duplicitní sítě (%s) nejsou povoleny"
|
|
|
|
msgid "Duplicate policies configured!"
|
|
msgstr "Nastaveny duplicitní zásady!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
|
"python-neutronclient instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHYBA: Síťové příkazy nejsou podporována při používání API Neutron. Místo "
|
|
"toho použijte python-neutronclient."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server ESX SOAP vrátil ve své odpovědi prázdnou skupinu portů pro "
|
|
"hostitelský systém"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
|
msgstr "Id Ec2 %(ec2_id)s je nepřijatelné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
|
"the project %(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buď síť uuid %(network_uuid)s není přítomna nebo není přidělena k projektu "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
|
|
msgstr "Požadované efemerní disky jsou větší, než typ instance umožňuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
|
|
"%(total)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při kontaktování serveru ironic pro '%(method)s'. Pokus %(attempt)d z "
|
|
"%(total)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
|
"'%(state)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ničení instance na uzlu %(node)s. Stav poskytování bude "
|
|
"'%(state)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
|
msgstr "Chyba během následujícího volání agenta: %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba během vyskladňování instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
|
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při získávání informací o doméně pro %(instance_name)s: "
|
|
"[Kód chyby %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while injecting an NMI to %(instance_uuid)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při vkládání NMI do %(instance_uuid)s: [Kód chyby "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při hledání %(instance_id)s: [Kód chyby %(error_code)s] "
|
|
"%(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při hledání %(instance_name)s: [Kód chyby %(error_code)s] "
|
|
"%(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při ztišování %(instance_name)s: [Kód chyby %(error_code)s] "
|
|
"%(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při nastavování hesla pro uživatele \"%(user)s\": [Kód "
|
|
"chyby %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
|
"(%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při připojování %(device)s do %(dir)s v obrazu %(image)s používající "
|
|
"libguestfs (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
|
msgstr "Chyba při připojování %(image)s pomocí libguestfs (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření monitoru zdroje: %(monitor)s"
|
|
|
|
msgid "Error: Agent is disabled"
|
|
msgstr "Chyba: Agent je zakázán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
|
msgstr "Událost %(event)s nenalezena pro id žádosti %(action_id)s"
|
|
|
|
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
|
msgstr "Událost musí být instancí nova.virt.event.Event"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
|
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Překročen maximální počet pokusů o znovu naplánování %(max_attempts)d pro "
|
|
"instanci %(instance_uuid)s. Poslední výjimka: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
|
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Překročen maximální počet pokusů o znovu naplánování %(max_retries)d pro "
|
|
"instanci %(instance_uuid)s během přesunu za běhu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
|
|
msgstr "Překročen maximální počet pokusů. %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Exceeded the maximum number of slots"
|
|
msgstr "Překročen maximální počet pozic"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
|
msgstr "Očekáváno uuid ale obdrženo %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected object of type: %s"
|
|
msgstr "Očekáván objekt typu: %s"
|
|
|
|
msgid "Expecting a list of resources"
|
|
msgstr "Očekáván seznam zdrojů"
|
|
|
|
msgid "Expecting a list of tagSets"
|
|
msgstr "Očekáván seznam sad značek"
|
|
|
|
msgid "Expecting both key and value to be set"
|
|
msgstr "Očekáváno zadání jak klíče tak i hodnoty"
|
|
|
|
msgid "Expecting key to be set"
|
|
msgstr "Očekáváno zadání klíče"
|
|
|
|
msgid "Expecting tagSet to be key/value pairs"
|
|
msgstr "Očekáváno, že seznam značek bude ve formátu párů klíč/hodnota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
|
msgstr "Sloupec %(table)s.%(column)s je ve stínové tabulce navíc"
|
|
|
|
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
|
msgstr "Extrahování vmdk z OVA selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fail to clean up node %s parameters"
|
|
msgstr "Nelze vyčistit parametry uzlu %s"
|
|
|
|
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
|
|
msgstr "Nelze ověřit zadané klíče dodatečné specifikace. Očekáván řetězec"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "K portu %(port_id)s není přístup: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
|
msgstr "Nelze přidat síťový most: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
|
"instance %(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat parametry pro nasazení na uzlu %(node)s při poskytování "
|
|
"instance %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add interface: %s"
|
|
msgstr "Nelze přidat rozhraní: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
|
msgstr "Nelze přidělit síť(ě) s chybou %s, nebudou znovu naplánovány"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
|
msgstr "Nelze přidělit síť(ě), nebudou znovu naplánovány."
|
|
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "Rozhraní nelze připojit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "Nelze připojit zařízení síťového adaptéru k %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create vswitch port %(port_name)s on switch %(vswitch_path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit port virtuálního rozbočovače %(port_name)s na rozbočovači "
|
|
"%(vswitch_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat soubor obrazu %(image_file)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat vektor zavedení: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat text: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze zavést instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze odpojit zařízení PCI %(dev)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "Nelze odpojit zařízení síťového adaptéru od %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze zašifrovat text: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze spustit instance: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to login target %s"
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit k cíli %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
|
msgstr "Nelze mapovat oddíly: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
|
msgstr "Nelze připojit souborový systém: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat informace o zařízení pci pro průchod"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze vypnout instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze zapnout instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připravit PCI zařízení %(id)s pro instanci %(instance_uuid)s: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Poskytnutí instance %(inst)s selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze přečíst nebo zapsat soubor informací o disku: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze restartovat instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to reconnect image %(child_vhd_path)s to parent %(parent_vhd_path)s. "
|
|
"The child image has no parent path property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze znovu připojit obraz %(child_vhd_path)s k nadřazenému "
|
|
"%(parent_vhd_path)s. Podřazený obraz nemá žádný parametr nadřazené cesty."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
|
msgstr "Nelze uvolnit IP adresu %(address)s s MAC %(mac_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
|
msgstr "Nelze odpojit svazky: (%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze zažádat Ironic o znovu sestavení instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze obnovit instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
|
msgstr "Nelze zrušit certifikát pro %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
|
msgstr "Nelze spustit qemu-img info na %(path)s : %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to run xvp."
|
|
msgstr "Nelze spustit xvp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze nastavit heslo správce v %(instance)s z důvodu %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit, vráceno zpět"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze pozastavit instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze ukončit instanci: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure parsing response from keystone: %s"
|
|
msgstr "Nelze analyzovat odpověď od keystone: %s"
|
|
|
|
msgid "Failure prepping block device."
|
|
msgstr "Chyba při přípravě blokového zařízení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
|
|
"list %(fields)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam jmenovek pole %(labels)s se liší počtem prvků od seznamu polí "
|
|
"%(fields)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "Soubor %(file_path)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path %s not valid"
|
|
msgstr "Cesta souboru %s není paltná"
|
|
|
|
msgid "Filename of private key"
|
|
msgstr "Jméno souboru soukromého klíče"
|
|
|
|
msgid "Filename of root CA"
|
|
msgstr "Jméno souboru kořenové CA"
|
|
|
|
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Název souboru seznamu zrušení kořenového certifikátu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
|
msgstr "Pevná IP %(ip)s není platnou ip adresou pro síť %(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
|
|
msgstr "Pevná IP adresa %s byla smazána"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
|
msgstr "Pevná IP adresa %s se již používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s not found"
|
|
msgstr "Pevná IP adresa %s nebyla nalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s not valid"
|
|
msgstr "Pevná Ip adresa %s není platná"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pevná IP adresa (%(address)s) se již používá v instanci %(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
|
msgstr "Pevná IP adresa %(address)s je neplatná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
|
msgstr "Pevná IP adresa (%(address)s) v síti (%(network_uuid)s) neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
|
msgstr "Přidružení pevné Ip adresy selhalo u sítě: %(net)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed ip %(address)s already exists."
|
|
msgstr "Pevná ip adresa %(address)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed ip not found for address %(address)s."
|
|
msgstr "Pevná ip není pro adresu %(address)s nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Konfigurace %(flavor_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurace %(flavor_id)s nemá žádnou dodatečnou specifikaci s klíčem "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurace %(flavor_id)s nemá žádnou dodatečnou specifikaci s klíčem "
|
|
"%(key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor %(id)d extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
|
"retries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatečná specifikace konfigurace %(id)d nemohla být vytvořena, či "
|
|
"aktualizována po %(retries)d pokusech."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
|
"%(project_id)s combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup ke konfiguraci již existuje u kombinace konfigurace %(flavor_id)s a "
|
|
"projektu %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup ke konfiguraci nelze nalézt pro kombinaci %(flavor_id)s / "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
msgid "Flavor for vpn instances"
|
|
msgstr "Konfigurace pro instance vpn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
|
"underscores and spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID konfigurace může obsahovat pouze písmena A-Z (nehledě na velikost), "
|
|
"tečky, pomlčky, podtržítka a mezery."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Názvy konfigurací mohou obsahovat pouze tisknutelné znaky a vodorovné mezery."
|
|
|
|
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
|
msgstr "Konfigurace použitá instancí nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
|
msgstr "Konfigurace s ID %(flavor_id)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Konfigurace s názvem %(flavor_name)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Konfigurace s názvem %(name)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
|
|
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk konfigurace je menší, než minimální zadaná velikost zadaná v popisných "
|
|
"datech obrazu. Disk konfigurace má %(flavor_size)i bajtů, minimální velikost "
|
|
"je %(image_min_disk)i bajtů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
|
|
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk konfigurace je pro požadovaný obraz příliš malý. Disk konfigurace má "
|
|
"%(flavor_size)i bajtů, obraz má %(image_size)i bajtů."
|
|
|
|
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
|
msgstr "Paměť konfigurace je na požadovaný obraz příliš malá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
|
msgstr "Přidružení plovoucí IP adresy %(address)s selhalo."
|
|
|
|
msgid "Floating IP allocate failed."
|
|
msgstr "Přidělení plovoucí IP adresy selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s already exists."
|
|
msgstr "Plovoucí IP adresa %(address)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s is associated."
|
|
msgstr "Plovoucí ip %(address)s je přidružena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
|
msgstr "Plovoucí ip adresa %(address)s není přidružena k instanci %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s is not associated."
|
|
msgstr "Plovoucí ip %(address)s není přidružena."
|
|
|
|
msgid "Floating ip is not associated"
|
|
msgstr "Plovoucí Ip není přidružena"
|
|
|
|
msgid "Floating ip is not associated."
|
|
msgstr "Plovoucí ip adresa není přidružena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for address %(address)s."
|
|
msgstr "Plovoucí ip nenalezeno pro adresu %(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for host %(host)s."
|
|
msgstr "Plovoucí ip nenalezeno pro hostitele %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for id %(id)s."
|
|
msgstr "Plovoucí ip není nalezena pro id %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for id %s"
|
|
msgstr "Plovoucí Ip adresa nenalezena pro %s"
|
|
|
|
msgid "Floating ip pool not found."
|
|
msgstr "Zásoba plovoucích ip adres nenalezena."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For \"noauth\" authentication strategy, the endpoint must be specified conf."
|
|
"neutron.url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro způsob ověření \"noauth\" musí být v conf.neutron.url zadán koncový bod"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
|
"meta."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je zakázáno překročit hodnotu z konfigurace ohledně počtu sériových portů "
|
|
"předaných v popisných datech obrazu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found no PIF for device %s"
|
|
msgstr "Nenalezeno žádné PIF pro zařízení %s"
|
|
|
|
msgid "Found no disk to snapshot."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný disk k pořízení snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found no network for bridge %s"
|
|
msgstr "Žádná síť pro most %s nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
|
msgstr "Nalezena sít mostu %s, která není jedinečná"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
|
msgstr "Nalezena síť s názvem štítku %s, který není jedinečný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volných %(type)s %(free).02f %(unit)s < požadovaných %(requested)d %(unit)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
|
|
msgstr "Obraz Glance %(image_id)s je v nezámém stavu - %(state)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance image %s is in killed state"
|
|
msgstr "Obraz Glance %s je ve stavu ukončení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Skupina není platná. Důvod: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Guest does not have a console available"
|
|
msgstr "Uživatel nemá konzoli k dispozici"
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOSTITEL"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostitel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(action)s is not supported by the Hyper-V driver"
|
|
msgstr "Hostitel %(action)s není podporováno ovladačem Hyper-V"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "Hostitel %(host)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
|
|
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostitel %(server)s běží na starší verzi Nova, přesunutí za provozu "
|
|
"zapojující tuto verzi mohou způsobit ztrátu dat. Aktualizujte Nova na "
|
|
"%(server)s a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
|
|
msgstr "Hostitel '%(name)s' není namapován k žádné buňce"
|
|
|
|
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
|
msgstr "Zapnutí hostitele není podporováno ovladačem Hyper-V"
|
|
|
|
msgid "Host aggregate is not empty"
|
|
msgstr "Agregát hostitele není prázdný"
|
|
|
|
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
|
msgstr "Hostitel nepodporuje hosty s nastavenou topologií NUMA"
|
|
|
|
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
|
msgstr "Hostitel nepodporuje hosty s vlastní velikostí stránek paměti"
|
|
|
|
msgid "Host parameter must be specified"
|
|
msgstr "Parametr host musí být zadán"
|
|
|
|
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
|
msgstr "Spuštění hostitele na XenServer není podporováno."
|
|
|
|
msgid "HostId cannot be updated."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat HostID."
|
|
|
|
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovladač hypervizoru nepodporuje metodu po přesunutí za provozu ve zdroji"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor version %s is invalid."
|
|
msgstr "Verze hypervizoru %s je neplatná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Typ virtualizace hypervizoru '%s' není platný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
|
msgstr "Typ virtualizace hypervizoru '%(hv_type)s' nebyl rozpoznán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Hypervizor s ID !%s! nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor: %s"
|
|
msgstr "Hypervizor: %s"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
|
msgstr "Přidělení IP adres přesahující kvótu v zásobě %s."
|
|
|
|
msgid "IP allocation over quota."
|
|
msgstr "Přidělení IP přesahuje kvótu."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Síťová maska IPv6 \"%s\" musí být síťová maska nebo nedělitelná předpona."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Obraz %(image_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
|
|
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
|
|
"ids since adding this image?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obraz %(image_id)s nemohl být nalezen. Nova EC2 API přiděluje id obrazům "
|
|
"dynamicky, při jejich prvním uvedení. Uvedli jste id obrazu od přidání "
|
|
"tohoto obrazu?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "Obraz %(image_id)s není aktivní."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Obraz %(image_id)s je nepřijatelný: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
|
msgstr "Velikost disku obrazu %s je větší než požadovaná velikost disku"
|
|
|
|
msgid "Image is not raw format"
|
|
msgstr "Obraz není v prostém formátu"
|
|
|
|
msgid "Image metadata key cannot be blank"
|
|
msgstr "Klíč popisných dat obrazu nemůže být prázdný"
|
|
|
|
msgid "Image metadata key too long"
|
|
msgstr "Klíč popisných dat obrazu je příliš dlouhý"
|
|
|
|
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
|
msgstr "Popisná data obrazu překračují limit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
|
msgstr "Model obrazu '%(image)s' není podporován"
|
|
|
|
msgid "Image must be available"
|
|
msgstr "Obraz musí být dostupný"
|
|
|
|
msgid "Image not found."
|
|
msgstr "Obraz nenalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
|
"set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnost obrazu '%(name)s' nemá povoleno potlačit nastavení NUMA dané z "
|
|
"nastavení konfigurace"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
|
"policy set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnost obrazu 'hw_cpu_policy' nemá oprávnění potlačit zásadu připnutí CPU "
|
|
"danou z konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
|
msgstr "Obraz, z kterého byla instance spuštěna, nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
|
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limity vCPU instance %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d překračují povolené "
|
|
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
|
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Topologie vCPU instance %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d překračují "
|
|
"povolené %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
|
msgstr "Volba konfigurační jednotky obrazu '%(config_drive)s' není platná"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrazy, které mají zadány 'volume' jako typ cíle, potřebují mít zadánu "
|
|
"nenulovou velikost"
|
|
|
|
msgid "In ERROR state"
|
|
msgstr "ve stavu CHYBA"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "Používá se"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
|
msgstr "Ve stavech %(vm_state)s/%(task_state)s, není RESIZED/None"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
|
"LVM images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekompatibilní nastavení: šifrování efemerního úložiště je podporováno pouze "
|
|
"pro obrazy LVM."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nesoulad ve směrování buňky: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format"
|
|
msgstr "Nesprávný formát těla požadavku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Mezipaměť informaci instance %(instance_uuid)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
|
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance %(instance)s a svazek %(vol)s nejsou ve stejné zóně dostupnosti. "
|
|
"Instance je v %(ins_zone)s. Svazek je v %(vol_zone)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
|
msgstr "Instance %(instance)s nemá port s id %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
|
msgstr "Instanci %(instance_id)s nelze zachránit: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Instance %(instance_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
|
msgstr "Instance %(instance_id)s nemá žádnou značku '%(tag)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
|
msgstr "Instance %(instance_id)s není v nouzovém režimu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
|
msgstr "Instance %(instance_id)s není připravena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
|
msgstr "Instance %(instance_id)s není spuštěna."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Instance %(instance_id)s je nepřijatelná: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
|
msgstr "Instance %(instance_uuid)s neurčuje topologii NUMA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
|
|
msgstr "Instance %(instance_uuid)s neurčuje kontext přesunu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'."
|
|
msgstr "Instance %(instance_uuid)s nemá pevné ip adresy '%(ip)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed ips."
|
|
msgstr "Instance %(instance_uuid)s má nula pevných ip adres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
|
"the instance is in this state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance %(instance_uuid)s v %(attr)s %(state)s. Nelze %(method)s zatímco "
|
|
"je instance v tomto stavu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
|
msgstr "Instance %(instance_uuid)s je uzamčena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Instance %(name)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
|
msgstr "Instance %(server_id)s je v neplatném stavu pro '%(action)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
|
msgstr "Instance %(uuid)s nemá žádné mapování na buňku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s is not attached."
|
|
msgstr "instance %s není připojena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s not found"
|
|
msgstr "Instance %s není uložena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
|
msgstr "Poskytování instance %s bylo ukončeno"
|
|
|
|
msgid "Instance could not be found"
|
|
msgstr "Instance nemohla být nalezena"
|
|
|
|
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
|
msgstr "Disk instance má být šifrován, ale není zadán kontext"
|
|
|
|
msgid "Instance event failed"
|
|
msgstr "Událost instance selhala"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
|
msgstr "Skupina instance %(group_uuid)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Skupina instance %(group_uuid)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina instance %(group_uuid)s nemá žádného člena s id %(instance_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Skupina instance %(group_uuid)s nemá žádnou zásadu %(policy)s."
|
|
|
|
msgid "Instance has no source host"
|
|
msgstr "Instance nemá žádného zdrojového hostitele"
|
|
|
|
msgid "Instance has not been resized."
|
|
msgstr "Instanci nebyla změněna velikost."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
|
msgstr "Instance již je v záchranném režimu: %s"
|
|
|
|
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
|
msgstr "Instance není členem zadané sítě"
|
|
|
|
msgid "Instance not found"
|
|
msgstr "Instance nenalezena"
|
|
|
|
msgid "Instance not yet ready"
|
|
msgstr "instance není zatím připravena"
|
|
|
|
msgid "Instance recreate is not supported."
|
|
msgstr "Znovu vytvoření instance není podporováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
|
msgstr "Provedeno zpětné vrácení instance kvůli: %s"
|
|
|
|
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
|
|
msgstr "Snímky instance nejsou v současnosti povoleny."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
|
|
"but %(size)db required by volume %(lv)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedostatečné místo ve skupině svazku %(vg)s. Dostupné pouze %(free_space)db, "
|
|
"ale svazkem %(lv)s je vyžadováno %(size)db."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
|
msgstr "Nedostatečné výpočetní zdroje: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
|
msgstr "Pro spuštění %(uuid)s je ve výpočetním uzlu nedostatek volné paměti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IntegrityError detected when archiving table %s"
|
|
msgstr "Při archivaci tabulky %s zjištěna chyba celistvosti "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
|
msgstr "Rozhraní %(interface)s nenalezeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
|
msgstr "Neplatná data Base 64 pro soubor %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid CIDR"
|
|
msgstr "Neplatný CIDR"
|
|
|
|
msgid "Invalid Connection Info"
|
|
msgstr "Neplatné informace o připojení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
|
msgstr "Obdrženo neplatné ID %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP format %s"
|
|
msgstr "Neplatný formát IP adresy %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s"
|
|
msgstr "Neplatný IP protokol %(protocol)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
|
msgstr "Neplatný protokol IP %(protocol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný seznam povolených PCI: Adresa PCI %(address)s má neplatné %(field)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
|
"not both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný seznam povolených PCI: Seznam povolených PCI může zadat název "
|
|
"zařízení nebo adresu, ale ne oboje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatné určení přezdívky PCI: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatné nastavení seznamu povolených zařízení PCI: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid adminPass"
|
|
msgstr "Neplatné heslo správce"
|
|
|
|
msgid "Invalid association."
|
|
msgstr "Neplatné přidružení."
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute in the request"
|
|
msgstr "Neplatná vlastnost v žádosti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná hodnota broker_hosts: %s. Měla by být ve formátu název hostitele:"
|
|
"port"
|
|
|
|
msgid "Invalid changes-since value"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota changes-since"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
|
msgstr "Neplatné znaky v názvu hostitele '%(hostname)s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid config_drive provided."
|
|
msgstr "Zadána neplatná konfigurační jednotka."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
|
msgstr "Neplatný formát konfigurační jednotky \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
|
msgstr "Neplatný typ konzole %(console_type)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Neplatný typ obsahu %(content_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec data a času: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid device UUID."
|
|
msgstr "Neplatné UUID zařízení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná položka: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
|
msgstr "Neplatná položka: '%s'; Očekáváno dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
|
msgstr "Neplatná položka: '%s'; Očekáváno list nebo dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid event name %s"
|
|
msgstr "Neplatný název události %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid event status `%s'"
|
|
msgstr "Neplatný stav události '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
|
msgstr "Neplatný výraz vyloučení %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid field name: %s"
|
|
msgstr "Neplatný název pole: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
|
msgstr "Neplatná pevná IP adresa %s v požadavku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
|
|
msgstr "Neplatná pevná IP adresa (%s)"
|
|
|
|
msgid "Invalid flavorRef provided."
|
|
msgstr "Zadáno neplatné flavorRef."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
|
msgstr "Neplatná plovoucí IP adresa %s v požadavku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format for name: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný formát pro název: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
|
|
msgstr "Neplatné id: %(instance_id)s (očekáváno \"i-...\")"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
|
|
msgstr "Neplatné id: %(volume_id)s (očekáváno \"i-...\")"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Neplatný formát obrazu '%(format)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "Neplatný href %(image_href)s obrazu."
|
|
|
|
msgid "Invalid image metadata"
|
|
msgstr "Neplatná popisná data obrazu"
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "Zadáno neplatné imageRef."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
|
msgstr "Neplatný výraz začlenění %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný vstup pro pole/vlastnost %(path)s. Hodnota: %(value)s. %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Obdržen neplatný vstup: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input value \"%s\"."
|
|
msgstr "Neplatná vstupní hodnota \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid instance id %s in request"
|
|
msgstr "Neplatné Id instance %s v požadavku"
|
|
|
|
msgid "Invalid instance image."
|
|
msgstr "Neplatný obraz instance."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Neplatný filtr is_public [%s]"
|
|
|
|
msgid "Invalid key_name provided."
|
|
msgstr "Zadán neplatný název klíče."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
|
|
msgstr "Neplatná verze libvirt %(version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
|
msgstr "Neplatná velikost stránky paměti '%(pagesize)s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "Neplatná popisná data"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata key"
|
|
msgstr "Neplatný klíč popisných dat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatná velikost popisných dat: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatná popisná data: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
|
msgstr "Neplatný filtr minDisk [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
|
msgstr "Neplatný filtr minRam [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
|
|
msgstr "Neplatný filtr min_ram [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný režim: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid name"
|
|
msgstr "Neplatný název"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid policies: %s"
|
|
msgstr "Neplatné zásady: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
|
msgstr "Neplatný rozsah portů %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota portu: %s. Měl by být celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota portu: %s. Měl by být celé číslo"
|
|
|
|
msgid "Invalid proxy request signature."
|
|
msgstr "Neplatný podpis žádosti od prostředníka."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid range expression %r"
|
|
msgstr "Neplatný výraz rozsahu %r"
|
|
|
|
msgid "Invalid request body"
|
|
msgstr "Neplatné tělo požadavku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid request body: %s"
|
|
msgstr "Neplatné tělo žádosti: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Neplatné vypršení rezervace %(expire)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
|
msgstr "Neplatný název bezpečnostní skupiny: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "Neplatný json katalog služeb"
|
|
|
|
msgid "Invalid source_type field."
|
|
msgstr "Neplatné pole typ zdroje."
|
|
|
|
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
|
msgstr "Neplatný čas spuštění. Čas spuštění nemůže nastat po čase ukončení."
|
|
|
|
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
|
msgstr "Neplatný stav souborů instance na sdíleném úložišti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný stav: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid target_lun"
|
|
msgstr "Neplatný target_lun"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
|
msgstr "Neplatné časové razítko pro datum %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type for %s"
|
|
msgstr "Neplatný typ pro %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type for %s entry"
|
|
msgstr "Neplatný typ pro položku %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatné nastavení aktualizace: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
|
msgstr "Neplatný typ použití: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value '%(ec2_instance_id)s' for instanceId. Instance does not have a "
|
|
"volume attached at root (%(root)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná hodnota '%(ec2_instance_id)s' pro id instance. Instance nemá v "
|
|
"kořeni připojen svazek (%(root)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro vynucení."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >= 1"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro 'scheduler_max_attempts', musí být >= 1"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu konfigurační jednotky: %(option)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
|
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné nastavení vcpu_pin_set, jeden nebo více ze zadaných sad cpu není "
|
|
"online. Online sady cpu: %(online)s, požadované sady cpu: %(req)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
|
msgstr "Neplatné nastavení vcpu_pin_set, mimo rozsah cpu hypervizoru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
|
msgstr "Neplatná adresa virtuálního rozhraní %s v požadavku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
|
msgstr "Neplatný režim přístupu svazku: %(access_mode)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid volume source data"
|
|
msgstr "Neplatná data zdroje svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný svazek: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid volume_size."
|
|
msgstr "Neplatná velikost svazku"
|
|
|
|
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
|
|
msgstr "Klient Ironic je nedostupný, k Ironic nebudete mít přístup."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
|
msgstr "UUID uzlu Ironic nebylo předáno ovladači instance %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
|
|
"%(power)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzel Ironic: nelze ověřit %(id)s. (nasazení: %(deploy)s, napájení %(power)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
|
|
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzel Ironic: %(id)s nesoulad v počtu virtuálních a fyzických rozhraní (Počet "
|
|
"virt. rozhraní: %(vif_count)d, počet fyz. rozhraní: %(pif_count)d)"
|
|
|
|
msgid "Is the appropriate service running?"
|
|
msgstr "Běží odpovídající služba?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
|
msgstr "Na vnější síti %(network_uuid)s není povoleno vytvářet rozhraní"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obraz Kernel/Ramdisk je příliš velký: %(vdi_size)d bajtů, max %(max_size)d "
|
|
"bajtů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
|
"underscores, colons and spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Názvy klíče mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, tečky, pomlčky, "
|
|
"podtržítka, dvojtečky a mezery."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba správce klíčů: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
|
msgstr "Pár klíčů '%(key_name)s' již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
|
msgstr "Pár klíčů %(name)s nenalezena pro uživatele %(user_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "Data páru klíčů jsou neplatná: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
|
msgstr "Název páru klíčů obsahuje nebezpečné znaky"
|
|
|
|
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
|
msgstr "Název páru klíče musí být řetězec dlouhý 1 až 255 znaků"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
|
|
msgstr "Posledních %s položek nova v záznamu systému:-"
|
|
|
|
msgid "Length in request body must be an integer value"
|
|
msgstr "Délka v těle žádosti musí být tyou celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro mazání snímků svazku online je vyžadován libvirt verze '%s' nebo novější."
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
|
|
msgstr "Řádek %(linenum)d : %(line)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
|
msgstr "Adresa místního spojení nenalezena.: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
|
|
"<list entry name> sections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam souborových systémů které jsou nastaveny v tomto v části url souboru "
|
|
"obrazu:<název položky seznamu>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
|
|
"volume VM which does not have a local disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přesunutí za provozu nemůže být použito bez sdíleného úložiště, kromě "
|
|
"zavedení ze svazku VM, který nemá místní disk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration failed: %s"
|
|
msgstr "Přesun za provozu selhal: %s"
|
|
|
|
msgid "Live migration is not enabled on this host"
|
|
msgstr "Přesun za provozu není povoleno na tomto hostiteli"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration is not supported on target host \"%s\""
|
|
msgstr "Přesunutí za provozu není podporováno na cílovém hostiteli \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Live migration is supported starting with Hyper-V Server 2012"
|
|
msgstr "Přesunutí za provozu je podporováno počínaje Hyper-V Server 2012"
|
|
|
|
msgid "Live migration networks are not configured on this host"
|
|
msgstr "Sítě přesunu za provozu nejsou na tomto hostiteli nastaveny"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
|
|
msgstr "Migrace za chodu instance %(id)s na hostitele %(host)s selhala"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
|
|
msgstr "Přesun instance %s za provozu na jiného hostitele selhalo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
|
|
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přesun instancí s konfiguračními jednotkami za provozu není v libvirt "
|
|
"podporováno, pokud cesta instance libvirt a data jednotky nejsou sdílena "
|
|
"napříč výpočtovými uzly."
|
|
|
|
msgid "Malformed createBackup entity"
|
|
msgstr "Poškozený objekt createBackup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Poškozené tělo zprávy: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
|
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poškozená URL požadavku: ID projektu URL '%(project_id)s' neodpovídá ID "
|
|
"projektu obsahu '%(context_project_id)s'"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Poškozené tělo požadavku"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
|
|
msgstr "Poškozené tělo žádosti. Popisná položka musí být objekt"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
|
|
msgstr "Poškozené tělo žádosti, popisná data musí být objektem"
|
|
|
|
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
|
msgstr "Poškozená vlastnost scheduler_hints"
|
|
|
|
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
|
msgstr "Mapování obrazu na místní není podporováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
|
msgstr "Indikátor %(marker)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
|
msgstr "Maximální povolená délka pro 'štítek' je 255."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of fixed ips exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximálních počet pevných ip adres"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of floating ips exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximálních počet plovoucích ip adres"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximálních počet párů klíčů"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
|
msgstr "Maximální počet popisných položek překračuje %(allowed)d"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximálních počet portů"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximálních počet bezpečnostních skupin nebo pravidel"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found"
|
|
msgstr "Položka popisných dat nenalezena"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je větší než 255 znaků"
|
|
|
|
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Hodnota vlastnosti popisných dat je vetší než 255 znaků"
|
|
|
|
msgid "Metadata type should be dict."
|
|
msgstr "Typ popisných dat by měl být dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
|
"%(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metrika %(name)s nemohla být nalezena v uzlu výpočetního hostitele %(host)s."
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
msgid "Metrics collection is not supported on this version of Hyper-V"
|
|
msgstr "Shromažďování metrik není na této verzi Hyper-V podporováno"
|
|
|
|
msgid "Migrate Receive failed"
|
|
msgstr "Přijetí přesunu selhalo"
|
|
|
|
msgid "Migrate Send failed"
|
|
msgstr "Odeslání přesunu selhalo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Přesun %(migration_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba přesunu: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
|
msgstr "Přesun není podporován u instancí zálohovaných na LVM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
|
msgstr "Přesun nenalezen v instanci %(instance_id)s se stavem %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba kontroly před přesunem: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
|
|
msgstr "Chybí argument 'address' pro removeFixedIp"
|
|
|
|
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
|
|
msgstr "Chybí argument 'networkId' pro addFixedIp"
|
|
|
|
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
|
|
msgstr "Chybí argument 'type' pro restart"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing arguments: %s"
|
|
msgstr "Chybí argumenty: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
|
msgstr "Ve stínové tabulce chybí sloupec %(table)s.%(column)s"
|
|
|
|
msgid "Missing device UUID."
|
|
msgstr "UUID zařízení chybí."
|
|
|
|
msgid "Missing disabled reason field"
|
|
msgstr "Chybí pole důvodu zakázání"
|
|
|
|
msgid "Missing flavorRef attribute"
|
|
msgstr "Chybí vlastnost flavorRef"
|
|
|
|
msgid "Missing forced_down field"
|
|
msgstr "Chybí pole "
|
|
|
|
msgid "Missing imageRef attribute"
|
|
msgstr "Chybí vlastnost imageRef"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing keys: %s"
|
|
msgstr "Chybí klíče: %s"
|
|
|
|
msgid "Missing network in body"
|
|
msgstr "V těle chybí síť"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing parameter %s"
|
|
msgstr "Chybí parametr %s"
|
|
|
|
msgid "Missing parameter dict"
|
|
msgstr "Chybí parametr dict"
|
|
|
|
msgid "Missing tenant parameter"
|
|
msgstr "Chybí parametr tenant"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one instance is associated with fixed ip address '%(address)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"K pevné ip adrese '%(address)s'. je přidružena více než jedna instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
|
"one(s) to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezena více než jedna možná síť. Zadejte ID sítě pro výběr té, ke které se "
|
|
"chcete připojit."
|
|
|
|
msgid "More than one swap drive requested."
|
|
msgstr "Je požadován více než jeden odkládací disk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
|
msgstr "V %s nalezen operační systém s více zavaděči"
|
|
|
|
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
|
msgstr "V žádosti nalezeno více hlaviček X-Instance-ID."
|
|
|
|
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
|
msgstr "V žádosti nalezeno více hlaviček X-Tenant-ID."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
|
msgstr "Při hledání názvu '%s' nalezeno mnoho zásob plovoucích ip adres"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple floating ips are found for address %(address)s."
|
|
msgstr "Nalezeno mnoho plovoucích ip pro adresu %(address)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
|
"not return uptime for just one host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovladač VMware vCenter může spravovat mnoho hostitelů; proto se čas provozu "
|
|
"pouze pro jednoho hostitele neměří."
|
|
|
|
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezeno mnoho možných sítí, použijte ID sítě, nebo buďte konkrétnější."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezeno mnoho bezpečnostních skupin odpovídající '%s'. Použijte ID nebo "
|
|
"buďte konkrétnější."
|
|
|
|
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
|
msgstr "Při žádání o IP adresu musíte zadat id sítě"
|
|
|
|
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
|
msgstr "Id sítě a id portu nesmí být zadány najednou"
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "Musí být určena třída ExtensionManager"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
|
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro použití compute_driver=xenapi.XenAPIDriver musíte zadat url připojení a "
|
|
"volitelně uživatelské jméno a heslo připojení"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
|
"VMwareVCDriver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro použití vmwareapi.VMwareVCDriver musíte zadat ip hostitele, jeho "
|
|
"uživatelské jméno a heslo"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
|
msgstr "Musíte zadat kladnou hodnotu pro maximum řádků"
|
|
|
|
msgid "Netmask to push into openvpn config"
|
|
msgstr "Síťovou masku kterou odeslat do nastavení openvpn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
|
|
msgstr "Síť \"%(val)s\" není v poli %(attr)s platná"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Síť %(network_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
|
|
msgstr "Síť %(network_id)s je zdvojena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
|
msgstr "Síť %(network_id)s se stále používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
|
msgstr "Síť %(network_uuid)s vyžaduje podsíť, na které může zavádět instance."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
|
msgstr "Síťový adaptér %(adapter)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
|
|
msgstr "Je vyžadováno cidr nebo cidr_v6 sítě"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
|
msgstr "Síť nemohla být pro most %(bridge)s nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "Síť nemohla být pro instanci %(instance_id)s nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
|
msgstr "Síť nemohla být pro uuid %(uuid)s nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
|
msgstr "Síť nemohla být pro cidr %(cidr)s nalezena."
|
|
|
|
msgid "Network driver does not support this function."
|
|
msgstr "Ovladač sítě nepodporuje tuto funkci."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s."
|
|
msgstr "Síťový hostitel %(host)s má nula pevných ip v síti %(network_id)s."
|
|
|
|
msgid "Network label is required"
|
|
msgstr "Je vyžadována jmenovka sítě"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síť musí být odloučena od projektu %(project_id)s než může být smazána."
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Síť nenalezena"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
|
"apply security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síť vyžaduje povolení bezpečnostního portu a přidruženou podsíť, aby mohla "
|
|
"používat bezpečnostní skupiny."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
|
msgstr "Nastavení hostitele sítě selhalo u sítě %(network_id)s."
|
|
|
|
msgid "Network to push into openvpn config"
|
|
msgstr "Síť kterou odeslat do nastavení openvpn"
|
|
|
|
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
|
msgstr "Pro výměnu musí být nový svazek odpojen."
|
|
|
|
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
|
msgstr "Nový svazek musí mít stejnou nebo větší velikost."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
|
msgstr "Žádné mapování blokového zařízení s id %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No CIDR requested"
|
|
msgstr "Nebylo zažádáno o CIDR"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
|
msgstr "Po zpracování %r nenalezeny žádné dostupné procesory"
|
|
|
|
msgid "No Request Body"
|
|
msgstr "Žádné tělo požadavku"
|
|
|
|
msgid "No Unique Match Found."
|
|
msgstr "Nenalezena žádná jedinečná shoda."
|
|
|
|
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
|
msgstr "Žádná přístupová url v informaci o připojení. nelze ověřit protokol"
|
|
|
|
msgid "No adminPass was specified"
|
|
msgstr "Nebylo zadáno adminPass"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
|
msgstr "Žádné sestavení agenta není přidruženo k id %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No cell given in routing path."
|
|
msgstr "V buňce nebyla zadána cesta směrování."
|
|
|
|
msgid "No cell information in request"
|
|
msgstr "V požadavku nejsou informace o buňce"
|
|
|
|
msgid "No cell name in request"
|
|
msgstr "V žádosti není název buňky"
|
|
|
|
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
|
msgstr "Žádné dostupné buňky odpovídající požadavkům plánování."
|
|
|
|
msgid "No compute host specified"
|
|
msgstr "Nezadán žádný výpočetní hostitel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
|
msgstr "Na VM neexistuje žádné zařízení s MAC adresou %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
|
msgstr "Na VM neexistuje žádné zařízení mající id rozhraní %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No disk at %(location)s"
|
|
msgstr "Źádný disk ve %(location)s"
|
|
|
|
msgid "No errors in logfiles!"
|
|
msgstr "Žádné chyby v souborech záznamu!"
|
|
|
|
msgid "No external vswitch found"
|
|
msgstr "Nenalezen žádný vnější virtuální rozbočovač"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádné pevné IP adresy pro síť: %(net)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
|
msgstr "Žádná pevná IP není přidružena k %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No fixed IP found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné pevné IP adresy."
|
|
|
|
msgid "No fixed ips associated to instance"
|
|
msgstr "K instanci nejsou přidruženy žádné pevné ip"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
|
msgstr "Nebyly určeny žádné plovoucí IP adresy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
|
|
msgstr "Žádné volné názvy diskových zařízení pro předponu '%s'"
|
|
|
|
msgid "No free nbd devices"
|
|
msgstr "Žádná volná zařízení nbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "Není dostupný žádný volný port pro instanci %(instance)s."
|
|
|
|
msgid "No host available on cluster"
|
|
msgstr "V clusteru není dostupný žádný hostitel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
|
msgstr "Nemohl být nalezen žádný hypervizor shodující se s '%s'."
|
|
|
|
msgid "No image locations are accessible"
|
|
msgstr "Nejsou přístupné žádná umístění obrazu"
|
|
|
|
msgid "No instances found for any event"
|
|
msgstr "Instance nenalezeny pro žádnou událost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
|
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná shodující se ID pro URL %s."
|
|
|
|
msgid "No more available networks."
|
|
msgstr "Žádné další dostupné sítě."
|
|
|
|
msgid "No more floating ips available."
|
|
msgstr "Žádné další plovoucí ip nejsou dostupné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more floating ips in pool %s."
|
|
msgstr "Žádné další plovoucí ip v zásobě %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
|
msgstr "V %(root)s z %(image)s nenalezeny žádné body připojení"
|
|
|
|
msgid "No networks defined."
|
|
msgstr "Žádné sítě nejsou určeny."
|
|
|
|
msgid "No networks found"
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné sítě"
|
|
|
|
msgid "No nova entries in syslog!"
|
|
msgstr "Žádné položky nova v záznamu systému!"
|
|
|
|
msgid "No nw_info cache associated with instance"
|
|
msgstr "K instanci není přidružena žádná mezipaměť informací o síti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No operating system found in %s"
|
|
msgstr "V %s nenalezen žádný operační systém"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No primary VDI found for %s"
|
|
msgstr "Nenalezen žádný hlavní VDI pro %s"
|
|
|
|
msgid "No request body"
|
|
msgstr "Žádné tělo žádosti"
|
|
|
|
msgid "No root disk defined."
|
|
msgstr "Nezadán žádný kořenový disk."
|
|
|
|
msgid "No rule for the specified parameters."
|
|
msgstr "Pro zadané parametry není žádné pravidlo."
|
|
|
|
msgid "No suitable network for migrate"
|
|
msgstr "Žádné vhodné sítě pro přesun"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel pro přesun při nepoužívání"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for resize"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel. %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
|
msgstr "Žádné mapování blokového zařízení svazku v cestě: %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Žádné mapování blokového zařízení svazku s id %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %s could not be found."
|
|
msgstr "Uzel %s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
|
msgstr "Nelze získat volný port pro %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
|
msgstr "Nelze svázat %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to modify attributes for image %s"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění měnit vlastnosti obrazu %s"
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "Není snímkem rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k použití obrazu %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Neschváleno."
|
|
|
|
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
|
msgstr "Není dostatek parametrů k sestavení platného pravidla."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nedostatek parametrů: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Not implemented on Windows"
|
|
msgstr "Nezavedeno ve Windows"
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "Neuloženo v rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
|
msgstr "Nova vyžaduje verzi libvirt %s nebo novější"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
|
|
msgstr "Počet pokusů (%(num_retries)d) byl překročen pro zásuvný modul."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
|
|
"valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet sériových portů '%(num_ports)s' zadaných v '%(property)s' není platný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
|
msgstr "Činnost objektu %(action)s selhala protože: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
|
msgstr "Starý svazek je připojen k jiné instanci."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
|
msgstr "Jeden nebo více hostitelů již jsou v zónách dostupnosti %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouze %(value)s požadavky %(verb)s mohou být provedeny pro %(uri)s každých "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
|
|
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lze porozumět pouze parametrům 'updated_since', 'project_id' a 'deleted'."
|
|
|
|
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
|
msgstr "Pouze správci mohou vypsat smazané instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
|
"of type %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouze souborové SR (ext/NFS) jsou touto funkcí podporovány. SR %(uuid)s má "
|
|
"typ %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Only host parameter can be specified"
|
|
msgstr "Pouze parametry hostitele mohou být zadány"
|
|
|
|
msgid "Only instances implemented"
|
|
msgstr "Jsou zavedeny pouze instance"
|
|
|
|
msgid "Only root certificate can be retrieved."
|
|
msgstr "Může být získán pouze kořenový certifikát."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenSSL error: %s"
|
|
msgstr "Chyba OpenSSL: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with return value: %s"
|
|
msgstr "Operace selhala s návratovou hodnotou. %s"
|
|
|
|
msgid "Origin header does not match this host."
|
|
msgstr "Hlavička původu neodpovídá tomuto hostiteli."
|
|
|
|
msgid "Origin header not valid."
|
|
msgstr "Hlavička původu není platná."
|
|
|
|
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
|
msgstr "Protokol původu hlavičky neodpovídá tomuto hostiteli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
|
msgstr "PCI zařízení %(node_id)s:%(address)s nenalezeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
|
msgstr "Přezdívka PCI %(alias)s není určena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
|
"%(hopestatus)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI zařízení %(compute_node_id)s:%(address)s je %(status)s místo "
|
|
"%(hopestatus)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
|
"%(hopeowner)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI zařízení %(compute_node_id)s:%(address)s vlastní %(owner)s místo "
|
|
"%(hopeowner)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
|
msgstr "PCI zařízení %(id)s nenalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device request (%requests)s failed"
|
|
msgstr "Žádost zařízení PCI (%requests)s selhala"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
|
|
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
|
|
msgstr ""
|
|
"PCS nepodporuje obrazy ve formátu %s. Buď nastavte v nastavení "
|
|
"force_raw_images=True nebo nahrajte obraz v prostém formátu nebo ve formátu "
|
|
"ploop."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
|
|
"%(vlan_num)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyz. rozhraní %(pif_uuid)s sítě %(bridge)s má VLAN id %(pif_vlan)d. "
|
|
"Očekáváno %(vlan_num)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
|
msgstr "Fyz. rozhraní %s neobsahuje IP adresu"
|
|
|
|
msgid "PROJECT"
|
|
msgstr "PROJEKT"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
|
msgstr "Velikost stránky %(pagesize)s je zakázána v '%(against)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
|
|
msgstr "Velikost stránky %(pagesize)s není hostitelem podporována"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
|
|
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry %(missing_params)s nejsou uvedeny v podrobnostech vif %(vif_id)s. "
|
|
"Zkontrolujte nastavení Neutron a ověřte, že parametry mavctap jsou správné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
|
msgstr "Cesta %s musí být logickým svazkem LVM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path does not exist %(path)s"
|
|
msgstr "Cesta neexistuje %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
|
|
|
msgid "Personality cannot be updated."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat osobnost."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
|
|
msgstr "Obsah osobnosti pro %s nemůže být rozšifrován"
|
|
|
|
msgid "Personality file content too long"
|
|
msgstr "Obsah osobnostního souboru je příliš dlouhý"
|
|
|
|
msgid "Personality file limit exceeded"
|
|
msgstr "Překročen limit osobnostního souboru"
|
|
|
|
msgid "Personality file path too long"
|
|
msgstr "Cesta osobnostního souboru je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
|
msgstr "Fyzická síť chybí u sítě %(network_uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Please re-run nova-manage as root."
|
|
msgstr "Prosím spusťte znovu nova-manage jako root."
|
|
|
|
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
|
msgstr "Zadejte prosím rozsah pevných IP adres nebo uuid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
|
msgstr "Zapojení vif selhalo kvůli neočekávanému typu vif=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
|
|
msgstr "Nesoulad verzí zásuvného modulu (Očekáváno %(exp)s, obdrženo %(got)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "Zásady nedovolují, aby bylo %(action)s provedeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %s to be performed."
|
|
msgstr "Zásada neumožňuje provedení %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
|
msgstr "Port %(port_id)s se stále používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "Port %(port_id)s není použitelný pro instanci %(instance)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
|
msgstr "Port %(port_id)s pro použití vyžaduje pevnou IP adresu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s is not attached"
|
|
msgstr "Port %s není připojen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Port id %(port_id)s nemohlo být nalezeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Projekt %(project_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
|
msgstr "Zadaný model videa (%(model)s) není podporován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
|
msgstr "Zadaná činnost sledovače (%(action)s) není podporována"
|
|
|
|
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
|
msgstr "Agent hosta QEMU není povolen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
|
|
msgstr "Ztišení není podporováno v instanci %(instance_id)s"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvóta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Třída kvóty %(class_name)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "Kvóta nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
|
|
"of %(allowed)s %(overs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvóta překročena pro %(overs)s: Požadováno %(req)s, ale již je použito "
|
|
"%(used)s z %(allowed)s %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Kvóta překročena pro zdroje: %(overs)s"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
|
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho párů klíčů."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
|
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho sítí."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
|
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho pravidel bezpečnostní skupiny."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
|
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho bezpečnostních skupin."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
|
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho skupin serveru."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
|
msgstr "Kvóta překročena, příliš mnoho serverů ve skupině"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Kvóta překročena: kód=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
|
msgstr "Kvóta existuje pro projekt %(project_id)s, zdroj %(resource)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Kvóta pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvóta pro uživatele %(user_id)s v projektu %(project_id)s nemohla být "
|
|
"nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
|
|
msgstr "Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být -1 nebo větší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
|
"already used and reserved %(minimum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být větší nebo rovno již použité "
|
|
"a vyhrazené %(minimum)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
|
|
"%(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být v rozsahu od -1 po %(max)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
|
"%(maximum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limit kvóty %(limit)s pro %(resource)s musí být menší nebo rovno %(maximum)s."
|
|
|
|
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
|
|
msgstr "Limit kvóty musí být -1 nebo větší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota limit must be greater than %s."
|
|
msgstr "Limit kvóty musí být větší než %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota limit must be less than %s."
|
|
msgstr "Limit kvóty musí být menší než %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Rezervace kvóty %(uuid)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Využití kvóty pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
|
msgstr "Dosaženo maximálního počtu nových pokusů o odpojení VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
|
|
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpora relativního odevzdání bloku nebyla zjištěna. Pro online smazání "
|
|
"souborových/síťových snímků svazku zálohovaných na úložištích je třeba mít "
|
|
"libvirt verze '%s' nebo novější."
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Neshoda s tělem požadavku a URI"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "Tělo požadavku obsahuje příliš mnoho položek"
|
|
|
|
msgid "Request is too large."
|
|
msgstr "Požadavek je příliš velký."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadavky musí obsahovat buď časové razítko nebo vypršení, ale ne oboje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
|
|
msgstr "Požadované vytvoření VM %s není v tomto OS podporováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
|
|
msgstr "Požadované vytvoření VM %s ale je zadáno VHD místo VHDX."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadované cidr (%(cidr)s) je v konfliktu s existujícím cidr (%(other)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný hardware '%(model)s' není podporován ovladačem virtualizace "
|
|
"'%(virt)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný obraz %(image)s má zakázanou automatickou změnu své velikosti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná instance topologie NUMA se nemůže vejít do zadané topologie NUMA "
|
|
"hostitele"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
|
"fit the given host NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná instance topologie NUMA spolu s požadovanými zařízeními PCI se "
|
|
"nemohou vejít do zadané topologie NUMA hostitele"
|
|
|
|
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
|
msgstr "Požadovaná síť neobsahuje dostatek (2+) použitelných hostitelů"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
|
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadované limity vCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d je nemožné pslnit "
|
|
"pro daný počet vCPU %(vcpus)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
|
msgstr "Záchranné zařízení neexistuje v instanci %s"
|
|
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Vyhrazeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba změny velikosti: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
|
|
msgstr "Požadavek na změnu velikosti má neplatnou vlastnost 'flavorRef'."
|
|
|
|
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
|
|
msgstr "Požadavek na změnu velikosti vyžaduje vlastnost 'flavorRef'."
|
|
|
|
msgid "Resize requires a flavor change."
|
|
msgstr "Změna velikosti vyžaduje změnu konfigurace."
|
|
|
|
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
|
msgstr "Změna na konfiguraci s nulovým diskem není povoleno."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "Zdroj nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr "Obnoveno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
|
msgstr "Název kořenového prvku by měl být '%(name)s' ne '%(tag)s'"
|
|
|
|
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
|
|
msgstr "Parametr rotation je vyžadován pro zálohu typu obrazu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule (%s) not found"
|
|
msgstr "Pravidlo (%s) nenalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
|
|
msgstr "Pravidlo již existuje ve skupině: %(rule)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rules must be an instance of dict or Rules, got %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidla musí být instancí slovníku nebo Pravidel, místo toho předáno %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuštění Nova s paralelními typy virtualizací vyžaduje libvirt verze %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running Nova with qemu/kvm virt_type on s390/s390x requires libvirt version "
|
|
"%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuštění Nova s typem virtualizace qemu/kvm na s390/s390x vyžaduje libvirt "
|
|
"verze %(libvirt_ver)s a verzí qemu %(qemu_ver)s, nebo novější"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
|
msgstr "Spouštění příkazu (podproces): %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Filtr hostitelů plánovače %(filter_name)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
|
"%(to_port)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(name)s přidána %(protocol)s přístup (%(from_port)s:"
|
|
"%(to_port)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupina %(name)s nenalezena v projektu %(project)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
|
"%(to_port)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(name)s odebrána %(protocol)s přístup (%(from_port)s:"
|
|
"%(to_port)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s je již přidružena k instanci "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s není přidružena k instanci "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s není nalezena v projektu "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupina %(security_group_id)s není nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(security_group_name)s již existuje v projektu "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
|
"%(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupina %(security_group_name)s není přidružena k instanci "
|
|
"%(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %s already exists"
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupina %s již existuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupina %s není řetězec nebo unicode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
|
msgstr "Výchozí pravidlo bezpečnostní skupiny (%rule_id)s nenalezeno."
|
|
|
|
msgid "Security group id should be integer"
|
|
msgstr "ID bezpečnostní skupiny by mělo být celé číslo"
|
|
|
|
msgid "Security group id should be uuid"
|
|
msgstr "IP bezpečnostní skupiny by mělo být uuid"
|
|
|
|
msgid "Security group is still in use"
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupina se stále používá"
|
|
|
|
msgid "Security group name cannot be empty"
|
|
msgstr "Název bezpečnostní skupiny nemůže být prázdné"
|
|
|
|
msgid "Security group not specified"
|
|
msgstr "Není zadána bezpečnostní skupina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupina s pravidlem %(rule_id)s nenalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změna velikosti disku serveru nemohla být provedena z důvodu: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Server does not exist"
|
|
msgstr "Server neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
|
|
msgstr "Naznačení plánovače skupiny serveru musí být UUID"
|
|
|
|
msgid "Server name is not defined"
|
|
msgstr "Název serveru není určen"
|
|
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Server nenalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
|
msgstr "Zásada ServerGroup není podporována: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
|
msgstr "Filtr slučivosti skupiny serveru není nastaven"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
|
msgstr "Filtr proti slučivosti skupiny serveru není nastaven"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
|
|
msgstr "Služba %(service)s zakázána na hostiteli %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
|
|
msgstr "Služba %(service)s povolena na hostiteli %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Služba %(service_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %s not found."
|
|
msgstr "Služba %s nenalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
|
msgstr "Metoda API služby nenalezena: %(detail)s"
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "Služba je v tuto chvíli nedostupná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
|
msgstr "Služba na hostiteli %(host)s, binární soubor %(binary)s existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
|
msgstr "Služba na hostiteli %(host)s, téma %(topic)s existuje."
|
|
|
|
msgid "Set admin password is not supported"
|
|
msgstr "Nastavení hesla správce není podporováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Stínová tabulka s názvem %(name)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Sdílení '%s' není podporováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
|
msgstr "Úroveň sdílení '%s' nemůže mít sdílení nastavena"
|
|
|
|
msgid "Should we use a CA for each project?"
|
|
msgstr "Použijeme CA pro každý projekt?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
|
"have enough free space on your disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmenšení souborového systému pomocí resize2fs selhalo, prosím zkontrolujte, "
|
|
"zda máte na svém disku dostatek volného místa."
|
|
|
|
msgid "Signature not provided"
|
|
msgstr "Podpis není zadán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Snímek %(snapshot_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
|
|
msgstr "Nalezen seznam snímků, ale nemá hlavičku!"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid."
|
|
msgstr "Některá pole jsou neplatná."
|
|
|
|
msgid "Some required fields are missing"
|
|
msgstr "Některá povinná pole chybí"
|
|
|
|
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
|
msgstr "Velikost směru řazení převyšuje velikost klíče řazení"
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "Zadaný klíč řazení byl neplatný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
|
|
"already has a Fixed IP allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
"zadaná pevná IP adresa '%(addr)s' nemůže být použita s portem '%(port)s': "
|
|
"port již má přidělenu pevnou IP adresu."
|
|
|
|
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
|
msgstr "Zadaná pevná adresa není k instanci přidělena"
|
|
|
|
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
|
msgstr "Zadejte parametr `table_name` nebo `table`"
|
|
|
|
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
|
msgstr "Zadejte pouze jeden parametr `table_name` `table`"
|
|
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Spuštěno"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba úložiště: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
|
msgstr "Zásada uložení %s neodpovídá žádným datovým úložištím"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
|
|
msgstr "Předmět certifikátu pro projekty, %s pro projekt, časové razítko"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Předmět certifikátu pro uživatele, %s pro projekt, uživatel, časové razítko"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Uspáno"
|
|
|
|
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
|
msgstr "Požadovaný odkládací disk je větší než typ instance umožňuje."
|
|
|
|
msgid "Swap only supports host devices"
|
|
msgstr "Odkládání je podporováno pouze na zařízeních hostitele"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target live migration host \"%s\" is unreachable"
|
|
msgstr "Cílový hostitel přesunu za provozu \"%s\" je nedostupný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
|
msgstr "Úkol %(task_name)s již je spuštěn na hostiteli %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
|
msgstr "Úkol %(task_name)s není spuštěn na hostiteli %(host)s"
|
|
|
|
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
|
|
msgstr "Šablona pro zaváděcí skript instance cloudpipe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"force_hyperv_utils_v1\" option cannot be set to \"True\" on Windows "
|
|
"Server / Hyper-V Server 2012 R2 or above as the WMI \"root/virtualization\" "
|
|
"namespace is no longer supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volba \"force_hyperv_utils_v1\" nemůže být nastavena na \"True\" v prostředí "
|
|
"Windows Server / Hyper-V Server 2012 R2 a novější protože WMI jmenný prostor "
|
|
"\"root/virtualization\" již není podporován"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
|
msgstr "Soubor CA pro %(project)s nemohl být nalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
|
msgstr "Soubor CRL pro %(project)s nemohl být nalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
|
msgstr "Záznam DNS %(name)s již v doméně %(domain)s existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID %(id)s is unknown."
|
|
msgstr "ID %(id)s je neznámé."
|
|
|
|
msgid "The JSON file that defines policies."
|
|
msgstr "Soubor JSON určující zásady."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
|
msgstr "PCI adresa %(address)s je ve špatném formátu."
|
|
|
|
msgid "The SMB WMI namespace is not available on this OS version."
|
|
msgstr "Jmenný prostor SMB WMI není v této verzi OS dostupný."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows account running nova-compute on this Hyper-V host doesn't have "
|
|
"the required permissions to create or operate the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účet Windows na kterém běží nova-compute na tomto hostiteli Hyper-V nemá "
|
|
"potřebná oprávnění pro vytvoření nebo spravu virtuálního stroje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba výše naznačuje, že databáze nebyla vytvořena.\n"
|
|
"Prosím vytvořte ji pomocí 'nova-manage db sync' před zadáním tohoto příkazu."
|
|
|
|
msgid "The backlog must be more than 0"
|
|
msgstr "parametr backlog musí být větší než 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
|
msgstr "Rozsah portů konzole %(min_port)d-%(max_port)d je vyčerpán."
|
|
|
|
msgid "The created instance's disk would be too small."
|
|
msgstr "Vytvořený disk instance by byl příliš malý."
|
|
|
|
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
|
msgstr "Současný ovladač nepodporuje zachování efemerních oddílů."
|
|
|
|
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
|
msgstr "Výchozí zásada PBM neexistuje na této podpůrné vrstvě. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed"
|
|
msgstr "Kopírování souboru z %(src)s do %(dest)s selhalo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
|
msgstr "Filtr brány firewall pro %s neexistuje"
|
|
|
|
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
|
|
msgstr "Žádost o plovoucí IP selhala s chybou Špatný požadavek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
|
|
msgstr "Skupina %(group_name)s musí být nastavena s id."
|
|
|
|
msgid "The input is not a string or unicode"
|
|
msgstr "Vstup není řetězec nebo unicode"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
|
msgstr "Instance vyžaduje novější verzi hypervizoru, než byla poskytnuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíč %(r)s je v popisných datech umístění vyžadován pro přístup k url "
|
|
"%(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
|
|
msgstr "Klíč %s je vyžadován ve všech popisech souborových systémů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
|
|
"%(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisná data pro toto umístění nebudou s tímto modulem %(module)s fungovat. "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
|
|
msgstr "Metoda %(method_name)s není zavedena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
|
|
msgstr "Modul %(module)s je špatně nastavena: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
|
|
msgstr "Připojení %(mount_path)s není platný svazek Quobyte. Chyba %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
|
|
"URL path: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bod připojení udávaný v glance: %(glance_mount)s, se neshoduje s cestou URL: "
|
|
"%(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
|
"Network size is %(network_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah sítí není dostatečně velký, aby se vešlo %(num_networks)s sítí. "
|
|
"Velikost sítě je %(network_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
|
|
msgstr "Počet zadaných portů: %(ports)d přesahuje limit: %(quota)d"
|
|
|
|
msgid "The only partition should be partition 1."
|
|
msgstr "Jediným oddílem by měl být oddíl 1."
|
|
|
|
msgid "The path at which the file system is mounted."
|
|
msgstr "Cesta na které je souborový systém připojen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
|
msgstr "Zadaná cesta zařízení RNG: (%(path)s) se nevyskytuje na hostiteli."
|
|
|
|
msgid "The request body can't be empty"
|
|
msgstr "Tělo žádosti nemůže být prázdné"
|
|
|
|
msgid "The request is invalid."
|
|
msgstr "Požadavek je neplatný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
|
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadované množství video paměti %(req_vram)d je vyšší než maximální "
|
|
"množství povolené konfigurací %(max_vram)d."
|
|
|
|
msgid "The requested availability zone is not available"
|
|
msgstr "Požadovaná zóna dostupnosti není dostupná"
|
|
|
|
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
|
msgstr "Požadované podrobnosti typu konzole nejsou přístupné"
|
|
|
|
msgid "The requested functionality is not supported."
|
|
msgstr "Požadovaná funkce není podporována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The service from servicegroup driver %(driver)s is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Služba ze skupiny ovladače %(driver)s je dočasně nedostupná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
|
|
msgstr "Zadaný cluster '%s' nebyl nalezen ve vCenter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
|
|
"characters or is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Řetězec obsahující důvod zakázání služby obsahuje neplatné znaky nebo je "
|
|
"příliš dlouhý."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
|
"than 4094"
|
|
msgstr "Suma mezi počtem sítí a spuštění vlan nemůže být větší než 4094"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
|
|
msgstr "Zadané zařízení (%(device)s) je zaneprázdněno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
|
msgstr "Zadaná cesta zařízení (%(path)s) se již používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
|
msgstr "Zadaná cesta zařízení (%(path)s) je neplatná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "Zadaná cesta disku (%(path)s) již existuje, očekává se, že nebude."
|
|
|
|
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
|
msgstr "Zadaný typ hypervizoru je neplatný."
|
|
|
|
msgid "The target host can't be the same one."
|
|
msgstr "Cílový hostitel nemůže být ten stejný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
|
msgstr "Známka '%(token)s' je neplatná nebo vypršela"
|
|
|
|
msgid "The value of metadata must be a dict"
|
|
msgstr "Hodnota popisných dat musí být dict"
|
|
|
|
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
|
msgstr "Číslo vlan nesmí být větší než 4094"
|
|
|
|
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
|
msgstr "Číslo vlan nesmí být menší než 1"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek nemůže být přidělen ke stejnému názvu zařízení jako kořenové zařízení "
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
|
|
msgstr "Svazek buď byl neplatný, nebo nebyl k instanci připojen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
|
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
|
"option after you have backed up any necessary data."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tabulce '%(table_name)s' existuje %(records)d záznamů, kde uuid nebo uuid "
|
|
"instance je prázdné. Poté, co jste provedli zálohu všech důležitých dat, "
|
|
"spusťte tento příkaz znovu s volbou --delete."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
|
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
|
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
|
"null_instance_uuid_scan' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tabulce '%(table_name)s' existuje %(records)d záznamů, kde uuid nebo uuid "
|
|
"instance je prázdné. Tyto musí být ručně vyčištěny předtím, než bude "
|
|
"přesunutí úspěšně dokončeno. Zvažte spustit příkaz 'nova-manage db "
|
|
"null_instance_uuid_scan'."
|
|
|
|
msgid "There are not enough hosts available."
|
|
msgstr "Není dostatek dostupných hostitelů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
|
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
|
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stále existuje %(count)i nepřesunutých záznamů konfigurace. Přesun nemůže "
|
|
"pokračovat, dokud nebudou všechny záznamy konfigurace instance přesunuty do "
|
|
"nového formátu. Prosím nejdříve spusťte `nova-manage db migrate_flavor_data'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no such action: %s"
|
|
msgstr "Žádná taková činnost: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
|
|
msgstr "U staženého modulu %(module)s se vyskytla chyba. %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy, kde uuid instance bylo prázdné."
|
|
|
|
msgid "This default rule already exists."
|
|
msgstr "Toto výchozí pravidlo již existuje."
|
|
|
|
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
|
msgstr "Tento domU musí být spuštěn na hostiteli zadaném v url připojení."
|
|
|
|
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
|
msgstr "Tento ovladač podporuje pouze typ 'a'"
|
|
|
|
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
|
msgstr "Tento ovladač podporuje pouze záznamy typu 'a'."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Tento požadavek má omezeno množství."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This rule already exists in group %s"
|
|
msgstr "Toto pravidlo již existuje ve skupině %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
|
msgstr "Vypršel časový limit při čekání na vytvoření zařízení %s"
|
|
|
|
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
|
msgstr "Při čekání na odpověď od buňky vypršel čas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při kontrole možnosti přesunu za provozu na hostitele %s vypršel časový "
|
|
"limit."
|
|
|
|
msgid "Timestamp failed validation."
|
|
msgstr "Časové razítko neprošlo ověřením."
|
|
|
|
msgid "To and From ports must be integers"
|
|
msgstr "Porty Do a Od musí být celá čísla"
|
|
|
|
msgid "Token not found"
|
|
msgstr "Známka nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
|
"number generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bude vytvořeno příliš mnoho IP adres. Prosím zvyšte /%s pro snížení počtu "
|
|
"vytvořených IP adres."
|
|
|
|
msgid "Too many failed authentications."
|
|
msgstr "Příliš mnoho ověření selhalo."
|
|
|
|
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
|
msgstr "Typ a kód musí být v protokolu ICMP celá čísla"
|
|
|
|
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
|
|
msgstr "Pro smazání sítí Neutron je vyžadováno UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to associate IP Address, no fixed_ips."
|
|
msgstr "Nelze přidružit pevnou IP adresu, nezadáno fixed_ips."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to associate floating ip %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
|
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidružit plovoucí ip adresu %(address)s k žádné z pevných IP adres "
|
|
"instance %(id)s. Instance nemá žádné pevné adresy IPv4 k přidružení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to associate floating ip %(address)s to fixed ip %(fixed_address)s "
|
|
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidružit plovoucí ip adresu %(address)s k pevné ip adrese "
|
|
"%(fixed_address)s instance %(id)s. Chyba: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
|
msgstr "Nelze připojit svazek k instanci %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
|
msgstr "Nelze ověřit klienta ironic."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
|
|
"in a few minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat IP pro instance VPN, ujistěte se, že není spuštěna a zkuste to "
|
|
"znovu za pár minut."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze kontaktovat agenta hosta. Následujícímu volání vypršel čas: %(method)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create dns domain"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit doménu dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to create dns entry"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit záznam dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete dns domain"
|
|
msgstr "Nelze smazat doménu dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete dns entry"
|
|
msgstr "Nelze smazat záznam dns"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
|
msgstr "Nelze smazat skupinu systému '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
|
msgstr "Nelze zničit VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
|
msgstr "Nelze zničit VDI %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
|
msgstr "Nelze zjistit řadič disku pro '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
|
msgstr "Nelze zjistit předponu disku pro %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
|
msgstr "Nelze vyjmout %s ze zásoby; Nenalezen žádný správce zásoby"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
|
msgstr "Nelze vyjmout %s ze zásoby; zásoba není prázdná"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
|
msgstr "Nelze najít SR z VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
|
msgstr "Nelze najít SR z VDI %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
|
|
msgstr "Nelze najít připojený disk pro cílové iqn: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
|
|
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít připojený disk pro cílové iqn: %s. Ujistěte se prosím, že SAN "
|
|
"zásada hostitele je nastavena na \"OfflineAll\" nebo \"OfflineShared\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor certifikační autority : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor certifikátu : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
|
msgstr "Nelze najít hostitele pro instanci %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
|
msgstr "Nelze najít cíl ISCSI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor s klíčem : %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
|
msgstr "Nelze najít kořen VBD/VDI pro VM"
|
|
|
|
msgid "Unable to find system log file!"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor záznamu systému!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find volume"
|
|
msgstr "Nelze najít svazek"
|
|
|
|
msgid "Unable to get console"
|
|
msgstr "Nelze získat konzoli"
|
|
|
|
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Nelze získat záznam konzole, funkce není zavedena"
|
|
|
|
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Nelze získat diagnostiky, funkce není zavedena"
|
|
|
|
msgid "Unable to get dns domain"
|
|
msgstr "Nelze získat doménu dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to get dns entry"
|
|
msgstr "Nelze získat záznam dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
|
|
msgstr "Nelze získat UUID hostitele: /etc/machine-id neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
|
|
msgstr "Nelze získat UUID hostitele: /etc/machine-id je prázdné"
|
|
|
|
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Nelze získat konzoli rdp, funkce není zavedena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
|
msgstr "Nelze získat záznam VDI %s na"
|
|
|
|
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Nelze získat konzoli serial, funkce není zavedena"
|
|
|
|
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Nelze získat konzoli spice, funkce není zavedena"
|
|
|
|
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Nelze získat konzoli vnc, funkce není zavedena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
|
msgstr "Nelze zavést VDI pro SR %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
|
msgstr "Nelze zavést VDI na SR %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
|
msgstr "Nelze připojit %s do zásoby"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
|
"launch your instance one by one with different ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit více instancí s jedním nastaveným ID portu. Prosím spusťte "
|
|
"vaše instance jednotlivě s odlišnými porty."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate requested flavor."
|
|
msgstr "Nelze najít požadovanou konfiguraci."
|
|
|
|
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit do XenAPI (je disk Dom0 plný?)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
|
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přesunout %(instance_uuid)s do %(dest)s: Nedostatek paměti (hostitel:"
|
|
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
|
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přesunout %(instance_uuid)s: Disk instance je příliš velký (dostupná "
|
|
"kapacita na cílovém hostiteli:%(available)s < nutná kapacita:%(necessary)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přesunout instanci (%(instance_id)s) na současného hostitele "
|
|
"(%(host)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit sdílení SMBFS: %(smbfs_share)s, výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to obtain block size from VHD %(vhd_path)s"
|
|
msgstr "Nelze získat velikost bloku z VHD %(vhd_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to obtain internal size from VHDX: %(vhd_path)s. Exception: %(ex)s"
|
|
msgstr "Nelze získat vnitřní velikost z VHDX: %(vhd_path)s. Výjimka: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
|
msgstr "Nelze získat informace o cíli %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
|
|
msgstr "Nelze zpracovat metadata dvojic hodnot/klíčů."
|
|
|
|
msgid "Unable to resize disk down."
|
|
msgstr "Nelze zmenšit velikost disku."
|
|
|
|
msgid "Unable to set password on instance"
|
|
msgstr "Nelze nastavit heslo instance"
|
|
|
|
msgid "Unable to shrink disk."
|
|
msgstr "Nelze zmenšit disk."
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate instance."
|
|
msgstr "Nelze ukončit instanci."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
|
msgstr "Nelze odpojit VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu systému '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nepřijatelné informace o CPU: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
|
msgstr "Nepřijatelný stav připojení: %s pro API ec2"
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Nepřijatelné parametry."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
|
msgstr "Nedostupný typ konzole %(console_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
|
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekávaná chyba API. Prosím nahlaste ji na http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
|
"a pokud možno připojte k ní záznam Nova API.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
|
msgstr "Neočekávaná činnost agregátu %s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected type adding stats"
|
|
msgstr "Neočekávaný typ při přidávání statistik"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
|
msgstr "Neočekávaný typ vif=%s"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
|
msgstr "Neznámý %(cell_type)s, při směrování do %(target_cell)s"
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznámá činnost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown action %s"
|
|
msgstr "Neznámá činnost %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown alembic cmd %s"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz alembic %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown argument : port"
|
|
msgstr "Neznámý argument : port"
|
|
|
|
msgid "Unknown argument: port"
|
|
msgstr "Neznámý argument: port"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy: %s"
|
|
msgstr "Neznámý způsob ověření: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chain: %r"
|
|
msgstr "Neznámý řetěz: %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neznámý formát konfigurační jednotky %(format)s. Vyberte jedno z iso9660 "
|
|
"nebo vfat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
|
msgstr "Neznámý typ mazání informací %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown error occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown image_type=%s"
|
|
msgstr "Neznámý typ obrazu=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
|
msgstr "Neznámá metoda '%(method)s' ve výpočetním API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
|
|
"\"global\" or \"project\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Neznámá hodnota osapi_compute_unique_server_name_scope: Příznak %s musí být "
|
|
"prázdný, \"global\" nebo \"project\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Neznámý zdroj kvóty %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Neznámý směr řazení, musí být 'desc' nebo 'asc'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Neznámý typ: %s"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized legacy format."
|
|
msgstr "Nerozpoznaný zastaralý formát."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná hodnota čtení smazaných '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná hodnota '%s' pro CONF.running_deleted_instance_action"
|
|
|
|
msgid "Unsafe filenames in image"
|
|
msgstr "Nebezpečné názvy souboru v obrazu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
|
msgstr "Pokus o vyskladnění, ale obraz %s nemůže být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Nepodporovaný Content-Type"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported disk format: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát disku: %s"
|
|
|
|
msgid "Unsupported virtual disk format"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát virtuálního disku"
|
|
|
|
msgid "Updated_At"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
|
msgstr "Nejdříve aktualizujte DB pomocí verze z Essex."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
|
msgstr "Uživatel %(username)s nenalezen v souboru hesel."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
|
msgstr "Uživatel %(username)s nenalezen ve stínovém souboru."
|
|
|
|
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
|
msgstr "Uživatelská data potřebují být v platném formátu base 64."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
|
|
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské data jsou příliš velká. Data nesmí být větší než %(maxsize)s "
|
|
"bajtů při zakódování pomocí base64. Vaše data mají %(length)d bajtů"
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "Uživatel nemá správcovská oprávnění"
|
|
|
|
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
|
msgstr "Uživatel nemá oprávnění používat správce klíčů."
|
|
|
|
msgid "Userdata content cannot be decoded"
|
|
msgstr "Obsah uživatelských dat nemůže být rozšifrován"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití různých syntaxí mapování blokového zařízení není povoleno ve stejné "
|
|
"žádosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
|
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"VDI %(vdi_ref)s má %(virtual_size)d bajtů, což jje více než velikost "
|
|
"konfigurace mající %(new_disk_size)d bajtů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VDi nenalezeno v SR %(sr)s (uuid vid %(vdi_uuid)s,cílový lun %(target_lun)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
|
msgstr "Překročen počet pokusů (%d) o splynutí VHD, operace zrušena..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
|
|
msgstr "Ovladač VIF nenalezen v třídě api sítě: %s"
|
|
|
|
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
|
msgstr "Zapojení VIF není podporováno ovladačem Hyper-V."
|
|
|
|
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
|
msgstr "Odpojení VIF není podporováno ovladačem Hyper-V."
|
|
|
|
msgid "VLAN support must be enabled"
|
|
msgstr "Podpora VLAN musí být povolena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
|
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka VLAN není vhodná pro skupinu portů %(bridge)s. Očekávaná značka VLAN "
|
|
"je %(tag)s, ale značka připojená ke skupině portů je %(pgroup)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM not found: %s"
|
|
msgstr "VM nenalezeno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
|
"limited to '%(allowed)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota (%(value)s) pro parametr Skupiny %(property)s je neplatný. Obsah je "
|
|
"omezen na '%(allowed)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
|
|
msgstr "Hodnota musí být pro pole %s >= 0"
|
|
|
|
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
|
msgstr "Je třeba zadat hodnotu pro 'scality_sofs_config'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze %(req_ver)s není API podporována. Minimální verze je %(min_ver)s a "
|
|
"maximální %(max_ver)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(val)s is not a valid predicate in field %(attr)s"
|
|
msgstr "Verze %(val)s není platný predikát v poli %(attr)s"
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
|
|
msgstr "Ovladač virt nezavádí stav vypnutého hostitele."
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
|
|
msgstr "Ovladač Virt nezavádí režim údržby hostitele."
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement host power management."
|
|
msgstr "Ovladač virt nezavádí správu napájení hostitele."
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
|
|
msgstr "Ovladač virt nezavádí funkci doby provozu."
|
|
|
|
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
|
msgstr "Vytvoření virtuálního rozhraní selhalo"
|
|
|
|
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
|
msgstr "Zásuvný modul virtuálního rozhraní selhalo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
|
msgstr "Uzel virtuálního stroje '%(vmmode)s' nebyl rozpoznán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Režim virtuálního stroje '%s' není platný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenalezen virtuální přepínač sdružený se síťovým adaptérem %(adapter)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
|
msgstr "Typ virtualizace '%(virt)s' není podporováno tímto ovladačem výpočtu"
|
|
|
|
msgid "VlanID"
|
|
msgstr "VlanID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
|
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
|
"%(volume_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(volume_id)s nedokončil proces vytváření i po vyčkávání po dobu "
|
|
"%(seconds)s vteřin nebo %(attempts)s pokusech. A jeho stav je "
|
|
"%(volume_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s není k ničemu připojen"
|
|
|
|
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
|
msgstr "Svazek nepatří do požadované instance."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šifrování svazku není podporováno v %(volume_type)s svazku %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
|
|
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek je menší, než minimální zadaná velikost zadaná v popisných datech "
|
|
"obrazu. Svazek má %(volume_size)i bajtů, minimální velikost je "
|
|
"%(image_min_disk)i bajtů."
|
|
|
|
msgid "Volume must be attached in order to detach."
|
|
msgstr "Pro odpojení svazku musí být nejdříve připojen."
|
|
|
|
msgid "Volume resource quota exceeded"
|
|
msgstr "Překročena kvóta zdroje svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume sets block size, but libvirt '%s' or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek nastavuje velikost bloku, ale to vyžaduje libvirt verze '%s' nebo "
|
|
"vyšší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
|
"support custom block size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek nastavuje velikost bloku, ale současný hypervizor libvirt '%s' "
|
|
"nepodporuje vlastní velikost bloku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
|
|
"qemu %(qemu)s or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek nastavuje volbu pro odhození, ale na to je třeba mít libvirt s verzí "
|
|
"%(libvirt)s nebo novější a qemu verze %(qemu)s nebo novější."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: fixed ip %s allocated to missing instance"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pevná ip adresa %s přidělena k chybějící instanci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(err_sum_desc)s - "
|
|
"%(err_desc)s - Error code: %(err_code)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úkol WMI selhal se stavem %(job_state)d. Podrobnosti chyby: %(err_sum_desc)s "
|
|
"- %(err_desc)s - Chybový kód: %(err_code)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(error)s"
|
|
msgstr "Úkol WMI selhal se stavem %(job_state)d. Podrobnosti chyby: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WMI job failed with status %d. No error description available"
|
|
msgstr "Úkol WMI selhal se stavem %d. Není dostupný žádný popis chyby"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schéma '%s' není podporováno v Python s verzí < 2.7.4, prosím použijte http "
|
|
"nebo https"
|
|
|
|
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
|
msgstr "Při změně velikosti musí instance změnit konfiguraci!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při provozování serveru v režimu SSL musíte zadat konfigurační volby "
|
|
"cert_file a key_file ve vašem souboru s nastavení"
|
|
|
|
msgid "Where we keep our keys"
|
|
msgstr "Kde uchováváme naše klíče"
|
|
|
|
msgid "Where we keep our root CA"
|
|
msgstr "Kde uchováváme naši kořenovou CA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
|
msgstr "Špatná metoda kvóty %(method)s použita na zdroj %(res)s"
|
|
|
|
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
|
msgstr "Špatný typ metody háku. Jsou povoleny pouze typy 'pre¨a 'post'"
|
|
|
|
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
|
|
msgstr "X-Forwarded-For v žádosti chybí"
|
|
|
|
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
|
msgstr "Hlavička X-Instance-ID v žádosti chybí."
|
|
|
|
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
|
msgstr "Hlavička X-Instance-ID-Signature v žádosti chybí."
|
|
|
|
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
|
|
msgstr "X-Metadata-Provider v žádosti chybí."
|
|
|
|
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
|
msgstr "Hlavička X-Tenant-ID v žádosti chybí."
|
|
|
|
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
|
msgstr "Vyžadováno XAPI podporující relax-xsm-sr-check=true"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento obraz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemáte oprávnění pro přístup k obrazu, z kterého byla instance spuštěna."
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "Musíte zavést __call__"
|
|
|
|
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
|
msgstr "Pro použití obrazů rbd byste měli zadat příznak images_rbd_pool."
|
|
|
|
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
|
msgstr "Pro použití obrazů LVM byste měli zadat příznak images_volume_group."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
|
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
|
"order for live migration to work properly you must either disable serial "
|
|
"console or upgrade your libvirt version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše verze libvirt nepodporuje příznak VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE nebo váš "
|
|
"cílový uzel nepodporuje získávání adres pro odposlech. Aby mohl přesun za "
|
|
"provozu správně fungovat, musíte buď zakázat sériovou konzoli nebo "
|
|
"aktualizovat vaši verzi libvirt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
|
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
|
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
|
|
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
|
|
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše verze libvirt nepodporuje příznak VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE nebo váš "
|
|
"cílový uzel nepodporuje získávání adres pro odposlech. Aby mohl přesun za "
|
|
"provozu správně fungovat, musíte nastavit adresu pro odposlech grafiky (VNC "
|
|
"a/nebo SPICE) buď na vše zachytávající adresu (0.0.0.0 nebo ::) nebo místní "
|
|
"adresu (127.0.0.1 nebo ::1)."
|
|
|
|
msgid "Zero fixed ips could be found."
|
|
msgstr "Bylo nalezeno nula pevných ip."
|
|
|
|
msgid "Zero floating ips available."
|
|
msgstr "Je dostupných nula plovoucích ip."
|
|
|
|
msgid "Zero floating ips exist."
|
|
msgstr "Existuje nula plovoucích ip."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zóna"
|
|
|
|
msgid "[Result]"
|
|
msgstr "[Výsledek]"
|
|
|
|
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
|
|
msgstr "accessIPv4 není ve správném formátu IPv4"
|
|
|
|
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
|
|
msgstr "accessIPv6 není ve správném formátu IPv6"
|
|
|
|
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
|
msgstr "heslo správce nelze měnit na existujícím disku"
|
|
|
|
msgid "aggregate deleted"
|
|
msgstr "agregát smazán"
|
|
|
|
msgid "aggregate in error"
|
|
msgstr "agregát má chybu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
|
msgstr "assert_can_migrate selhalo protože: %s"
|
|
|
|
msgid "block_device_mapping must be a list"
|
|
msgstr "mapování blokového zařízení musí být seznam"
|
|
|
|
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
|
|
msgstr "Mapování blokového zařízení verze 2 musí být seznam"
|
|
|
|
msgid "can't build a valid rule"
|
|
msgstr "nelze sestavit platné pravidlo"
|
|
|
|
msgid "cannot delete non-existent key"
|
|
msgstr "nelze smazat neexistující klíč"
|
|
|
|
msgid "cannot store arbitrary keys"
|
|
msgstr "nelze uložit libovolné klíče"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "JSON nelze porozumět"
|
|
|
|
msgid "cell_uuid must be set"
|
|
msgstr "uuid buňky musí být nastaveno"
|
|
|
|
msgid "clone() is not implemented"
|
|
msgstr "clone() není zavedeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "connect info: %s"
|
|
msgstr "informace o připojení: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "připojování k: %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
msgid "cpu"
|
|
msgstr "procesor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
|
|
msgstr "Objekt createBackup vyžaduje vlastnost %s"
|
|
|
|
msgid "createImage entity requires name attribute"
|
|
msgstr "Objekt createImage vyžaduje vlastnost name"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
|
msgstr "cíl je %(target_cell)s ale cesta směrování je %(routing_path)s"
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disk type '%s' not supported"
|
|
msgstr "typ disku '%s' není podporován"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "empty project id for instance %s"
|
|
msgstr "prázdné id projektu pro instanci %s"
|
|
|
|
msgid "error setting admin password"
|
|
msgstr "chyba při nastavování hesla správce"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "chyba: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
|
|
msgstr "entita události obsahuje nepodporované položky: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "event entity requires key %(key)s"
|
|
msgstr "entita události vyžaduje klíč %(key)s"
|
|
|
|
msgid "expand phase still has operations that need to be executed"
|
|
msgstr "fáze rozšíření stále má nespuštěné operace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
|
msgstr "nelze vytvořit otisk X509. Chybová zpráva: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to generate fingerprint"
|
|
msgstr "nelze vytvořit otisk"
|
|
|
|
msgid "filename cannot be None"
|
|
msgstr "název souboru nemůže být None"
|
|
|
|
msgid "floating ip is already associated"
|
|
msgstr "Plovoucí ip adresa již přidružena."
|
|
|
|
msgid "floating ip not found"
|
|
msgstr "Plovoucí ip adresa nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s zálohováno: %(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "fping utility is not found."
|
|
msgstr "nástroj fping nenalezen."
|
|
|
|
msgid "hdd"
|
|
msgstr "pevný disk"
|
|
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "Hostitel"
|
|
|
|
msgid "host must be specified."
|
|
msgstr "hostitel musí být zadán"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
|
|
"migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro přesun za provozu musí být zadány hostitel, přesunutí bloku a disk přes "
|
|
"odevzdání."
|
|
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "název hostitele"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "href %s does not contain version"
|
|
msgstr "href %s neobsahuje verzi"
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
|
msgstr "id nemůže obsahovat počáteční a/nebo koncové mezery"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "obraz"
|
|
|
|
msgid "image already mounted"
|
|
msgstr "obraz již je připojen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image of %(instance)s at %(now)s"
|
|
msgstr "Obraz z %(instance)s v %(now)s"
|
|
|
|
msgid "imageLocation is required"
|
|
msgstr "ImageLocation je povinné"
|
|
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "rejstřík"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance %s is not running"
|
|
msgstr "Instance %s není spuštěna"
|
|
|
|
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
|
msgstr "Instance má kernel nebo ramdisk, ale ne oba"
|
|
|
|
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
|
msgstr "instance je povinný argument pro použití @refresh_cache"
|
|
|
|
msgid "instance is not in a suspended state"
|
|
msgstr "instance není v pozastaveném stavu"
|
|
|
|
msgid "instance is not powered on"
|
|
msgstr "Instance není zapnuta"
|
|
|
|
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
|
msgstr "instance je vypnutá a nemůže být pozastavena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID instance %s nemohlo být nalezeno na žádném z portů zařízení zadaného "
|
|
"pomocí id"
|
|
|
|
msgid "is_public must be a boolean"
|
|
msgstr "is_public musí být boolean"
|
|
|
|
msgid "kernel"
|
|
msgstr "kernel"
|
|
|
|
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
|
msgstr "keymgr.fixed_key není zadáno"
|
|
|
|
msgid "l3driver call to add floating ip failed"
|
|
msgstr "Volání ovladače l3 pro přidání plovoucí ip adresy selhalo"
|
|
|
|
msgid "launched"
|
|
msgstr "spuštěno"
|
|
|
|
msgid "ldap not installed"
|
|
msgstr "ldap není nainstalován"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
|
msgstr "libguestfs je nainstalováno ale nelze použít (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
|
msgstr "libguestfs není nainstalováno (%s)"
|
|
|
|
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
|
|
msgstr "chyba libvirt při žádání informací o práci s blokem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "marker [%s] not found"
|
|
msgstr "značka [%s] nenalezena"
|
|
|
|
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
|
msgstr "Pokud je zadána pevná IP, maximální počet nemůže být větší než 1."
|
|
|
|
msgid "mem(mb)"
|
|
msgstr "paměť(mb)"
|
|
|
|
msgid "memcached_servers not defined"
|
|
msgstr "memcached_servers není zadáno"
|
|
|
|
msgid "memory"
|
|
msgstr "paměť"
|
|
|
|
msgid "migrate phase still has operations that need to be executed"
|
|
msgstr "fáze přesunutí stále má nespuštěné operace"
|
|
|
|
msgid "min_count must be <= max_count"
|
|
msgstr "min_count musí být <= max_count"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "nbd device %s did not show up"
|
|
msgstr "zařízení nbd %s se nezobrazilo"
|
|
|
|
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
|
msgstr "nbd nedostupné: modul nenačten"
|
|
|
|
msgid "need group_name or group_id"
|
|
msgstr "je třeba zadat název nebo id skupiny"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "síť"
|
|
|
|
msgid "no hosts to remove"
|
|
msgstr "žádní hostitelé pro odstranění"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no match found for %s"
|
|
msgstr "nebyla nalezena shoda pro %s"
|
|
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "uzel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
|
msgstr "nelze spustit příkaz ssh: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem "
|
|
"for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux "
|
|
"lxc containers. See the man page for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"nova-idmapshift je nástroj pro správné nastavení vlastnictví souborového "
|
|
"systému v rámci jmenných prostorů uživatelů linux. Tento nástroj lze použít "
|
|
"pouze u kontejnerů lxc v linux. Pro další informace si prohlédněte stránky "
|
|
"uživatelské příručky."
|
|
|
|
msgid "onSharedStorage must be specified."
|
|
msgstr "onSharedStorage musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid "only group \"all\" is supported"
|
|
msgstr "podporována je pouze skupina \"all\""
|
|
|
|
msgid "operation time out"
|
|
msgstr "operace vypršela"
|
|
|
|
msgid "operation_type must be add or remove"
|
|
msgstr "typ operace musí být add nebo remove"
|
|
|
|
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
|
|
msgstr "os-získání výstupu konzole poškozeno, nebo chybí z těla požadavku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "partition %s not found"
|
|
msgstr "Oddíl %s nenalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "partition search unsupported with %s"
|
|
msgstr "Hledání oddílu není podporováno v %s"
|
|
|
|
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
|
msgstr "pozastavení není v vmwareapi podporováno"
|
|
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "projekt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
|
msgstr "chyba qemu-nbd: %s"
|
|
|
|
msgid "quota_class_set not specified"
|
|
msgstr "quota_class_set nezadáno"
|
|
|
|
msgid "quota_set not specified"
|
|
msgstr "quota_set nezadáno"
|
|
|
|
msgid "ramdisk"
|
|
msgstr "ramdisk"
|
|
|
|
msgid "rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "python knihovny rbd nenalezeny"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "čtení smazaného může být buď 'no', 'yes' nebo 'only', ne %r"
|
|
|
|
msgid "resource_id and tag are required"
|
|
msgstr "Id zdroje a značka jsou vyžadovány"
|
|
|
|
msgid "rpc_port must be integer"
|
|
msgstr "Port rpc musí být celé číslo"
|
|
|
|
msgid "security group default rule not found"
|
|
msgstr "Výchozí pravidlo bezpečnostní skupiny nenalezeno"
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "serve() mlže být voláno pouze jednou"
|
|
|
|
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"service je povinný argument pro ovladače Skupiny serveru založené na databázi"
|
|
|
|
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"service je povinný argument pro ovladače Skupiny serveru založené na "
|
|
"Memcached"
|
|
|
|
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
|
msgstr "set_admin_password není tímto ovladačem nebo hostem instance zavedeno."
|
|
|
|
msgid "setup in progress"
|
|
msgstr "probíhá nastavování"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot for %s"
|
|
msgstr "snímek pro %s"
|
|
|
|
msgid "snapshot not specified"
|
|
msgstr "snímek nezadán"
|
|
|
|
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
|
msgstr "Id snímku vyžadováno při vytváření informací"
|
|
|
|
msgid "start address"
|
|
msgstr "počáteční adresa"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "stav"
|
|
|
|
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
|
msgstr "sudo selhalo, pokračuje se, jako by se nic nestalo"
|
|
|
|
msgid "the body is invalid."
|
|
msgstr "tělo je neplatné."
|
|
|
|
msgid "token not provided"
|
|
msgstr "příznak není zadán"
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "příliš mnoho klíčů těla"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unknown ServiceGroup driver name: %s"
|
|
msgstr "neznámý název ovladače skupiny serveru: %s"
|
|
|
|
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
|
msgstr "zrušení pozastavení není v vmwareapi podporováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported fields: %s"
|
|
msgstr "nepodporovaná pole: %s"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uživatel"
|
|
|
|
msgid "user or group not specified"
|
|
msgstr "uživatel nebo skupina nebyly zadány"
|
|
|
|
msgid "uuid"
|
|
msgstr "uuid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
|
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
|
"associated is %(actual)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"vSwitch který obsahuje skupinu portů %(bridge)s není přidružen k "
|
|
"požadovanému fyzickému adaptéru. Očekávaný vSwitch je %(expected)s, ale "
|
|
"přidružen je %(actual)s."
|
|
|
|
msgid "version should be an integer"
|
|
msgstr "verze by měla být celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
|
msgstr "vg %s musí být skupina svazku LVM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta soketu uživatele vhostitele není přítomna v podrobnostech vif "
|
|
"%(vif_id)s"
|
|
|
|
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
|
msgstr "parametr vif_type musí být přítomen pro toto zavedení ovladače vif."
|
|
|
|
msgid "vlan must be an integer"
|
|
msgstr "vlan musí být celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s already attached"
|
|
msgstr "svazek %s již je připojen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s already detached"
|
|
msgstr "Svazek %s již je připojen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"stav svazku '%(vol)s' musí být 'available. Nyní je ve stavu '%(status)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
|
msgstr ""
|
|
"stav svazku '%(vol)s' musí být 'in-use'. Nyní je ve stavu '%(status)s'."
|
|
|
|
msgid "volume not specified"
|
|
msgstr "svazek nezadán"
|
|
|
|
msgid "volumeAttachment not specified"
|
|
msgstr "volumeAttachment nezadáno"
|
|
|
|
msgid "volumeId must be specified."
|
|
msgstr "Id svazku musí být zadáno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_id not found: %s"
|
|
msgstr "Id svazku nenalezeno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vswitch \"%s\" not found"
|
|
msgstr "virtuální rozbočovač \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
|
msgstr "xenapi.fake nemá zavedeno %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
|
"with the wrong number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenapi.fake nemá zavedeno %s, nebo byl zavolán se špatným počtem argumentů"
|
|
|
|
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
|
|
msgstr "nemůžete předat av_zone, pokud je zaměření veřejné"
|
|
|
|
msgid "you can not pass project if the scope is private"
|
|
msgstr "nemůžete předat projekt, pokud je zaměření soukromé"
|
|
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "Zóna"
|