5615 lines
175 KiB
Plaintext
5615 lines
175 KiB
Plaintext
# Spanish translations for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2012-2014
|
|
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2013
|
|
# David Martinez Morata, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
|
|
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2013
|
|
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
|
|
# Marian T <marian.tort@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Travis Nguyen <travisn@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 12.0.0.0rc2.dev3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 06:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 06:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Travis Nguyen <travisn@us.ibm.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstack/nova/language/"
|
|
"es/)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
|
msgstr "%(address)s no es una direccion IP v4/6 valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not a valid ip address."
|
|
msgstr "%(address)s no es una dirección ip valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
|
msgstr "%(address)s no esta dentro de %(cidr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(binary)s ha intentado un acceso de bases de datos directo que no está "
|
|
"permitido por la política."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cidr)s is not a valid ip network."
|
|
msgstr "%(cidr)s no es una red ip valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(desc)r\n"
|
|
"command: %(cmd)r\n"
|
|
"exit code: %(code)r\n"
|
|
"stdout: %(stdout)r\n"
|
|
"stderr: %(stderr)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(desc)r\n"
|
|
"comando: %(cmd)r\n"
|
|
"código de salida: %(code)r\n"
|
|
"stdout: %(stdout)r\n"
|
|
"stderr: %(stderr)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(err)s"
|
|
msgstr "%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
|
|
msgstr "%(field)s on debería formar parte de las actualizaciones."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(fieldname)s missing field type"
|
|
msgstr "%(fieldname)s tipo de campo faltante"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
|
|
msgstr "%(host)s:%(port)s: destino cerrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(key)s no es una clave válida de cuota. Las opciones válidas son: "
|
|
"%(options)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be an integer."
|
|
msgstr "%(key)s Debe ser un entero."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han asignado %(memsize)d MB de memoria, pero se esperaban %(memtotal)d MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
|
msgstr "%(name)s requiere de, al menos, %(min_length)s caracteres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(name)s tiene más de %(max_length)s caracteres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(path)s no está en un almacenamiento local: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(path)s no está en un almacenamiento compartido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
|
msgstr "Se necesita %(req)s para crear una red."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
|
msgstr "El hipervisor %(type)s no soporta dispositivos PCI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
|
|
msgstr "%(typename)s en %(fieldname)s no es una instancia de Enum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s debe ser <= %(max_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s debe ser >= %(min_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be an integer"
|
|
msgstr "%(value_name)s debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
|
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor %(worker_name)s de %(workers)s es inválido, debe ser mayor que 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r failed. Not Retrying."
|
|
msgstr "%r ha fallado. No se está intentando de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r failed. Retrying."
|
|
msgstr "%r ha fallado. Intentando de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
|
msgstr "%s no soporta hotplug de disco."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s format is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta formato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "%s no es una serie o unicode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid ip network"
|
|
msgstr "%s no es una red de ip válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
|
|
msgstr "%s no es un nodo válido administrado por este anfitrión de cómputo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s no está soportada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
|
msgstr "%s debe ser 'MANUAL' o 'AUTO'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
|
|
msgstr "'%(other)s' debería ser una instancia de '%(cls)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is either missing or empty."
|
|
msgstr "'%s' no se encuentra o está vacío."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a list"
|
|
msgstr "'%s' no es una lista"
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error en el análisis de 'qemu-img info'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
|
msgstr "El argumento 'rxtx_factor' debe ser un flotante entre 0 y %g"
|
|
|
|
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
|
|
msgstr "Se necesita 'status' o 'maintenance_mode' para actualización de host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
|
msgstr ""
|
|
"/%s se debe especificar como dirección (direcciones) única(s) no en formato "
|
|
"cidr"
|
|
|
|
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se debe establecer un nombre de modelo de CPU cuando se solicita un "
|
|
"modelo de CPU de host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
|
msgstr "Se requiere un NetworkModel en campo %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
|
|
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
|
|
"file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha establecido un identificado único a cada sistema de archivos. Este "
|
|
"valor se establece en Glance y se acepta aquí, de tal manera que el operador "
|
|
"sabe que se refieren al mismo sistema de archivos."
|
|
|
|
msgid "A valid disk parameter is required"
|
|
msgstr "Se requiere un parámetro de disco válido"
|
|
|
|
msgid "A valid name parameter is required"
|
|
msgstr "Se requiere un nombre de parámetro válido"
|
|
|
|
msgid "A valid ram parameter is required"
|
|
msgstr "Se requiere un parámetro ram válido"
|
|
|
|
msgid "A valid vcpus parameter is required"
|
|
msgstr "Se requiere un parámetro vcpus válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secuencia API Versión %(version)s tiene un formato no válido. Debe ser un "
|
|
"formato MajorNum.MinorNum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "Versión API %(version)s, no soportada en este método."
|
|
|
|
msgid "Access key not provided"
|
|
msgstr "Clave de acceso no proporcionada"
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public flavors."
|
|
msgstr "La lista de acceso no está disponible para tipos públicos. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action %s not found"
|
|
msgstr "Acción %s no encontrada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"La acción para request_id %(request_id)s en la instancia %(instance_uuid)s "
|
|
"no se ha encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
|
msgstr "Acción: '%(action)s', método de llamada: %(meth)s, cuerpo: %(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo en adición de metadata para el agregado %(id)s después de %(retries)s "
|
|
"intentos"
|
|
|
|
msgid "Address could not be converted."
|
|
msgstr "La dirección no se ha podido convertir."
|
|
|
|
msgid "Address not specified"
|
|
msgstr "Dirección no especificada "
|
|
|
|
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
|
msgstr "Se ha infringido la política de afinidad de instancia de grupo "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
|
msgstr "El agente no soporta la llamada %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
|
"%(architecture)s exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compilación agente con hipervisor %(hypervisor)s S.O. %(os)s arquitectura "
|
|
"%(architecture)s existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
|
msgstr "El agregado %(aggregate_id)s ya tiene el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el agregado %(aggregate_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
|
msgstr "El agregado %(aggregate_id)s no tiene ningún host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El agregado %(aggregate_id)s no tiene metadatos con la clave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregado %(aggregate_id)s: la acción '%(action)s' ha producido un error: "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
|
msgstr "El agregado %(aggregate_name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el agregado para el host %(host)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aggregates does not have %s action"
|
|
msgstr "Los agregados no tienen la acción %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error has occurred when calling the iscsi initiator: %s"
|
|
msgstr "Se ha producido un error al llamar al iniciador iscsi: %s "
|
|
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha sucedido un error desconocido. Por favor repite el intento de nuevo."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
|
msgstr "la política de grupo de anti-afinidad fue violada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
|
msgstr "No se reconoce el nombre de la Arquitectura '%(arch)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El nombre de la Arquitectura '%s' no es válido"
|
|
|
|
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
|
|
msgstr "El argumento 'type' para el rearranque no es HARD o SOFT"
|
|
|
|
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
|
|
msgstr "El argumento 'type' para reinicio debe ser una cadena"
|
|
|
|
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr ""
|
|
"La asociación de anfitrión no está implementada por la API de red configurada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
|
|
"nodes in image or flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"las topologías asimétricas NUMA requieren asignación de CPUs y memoria para "
|
|
"nodos en imagen o tipo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intento de consumir dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s de pool "
|
|
"vacío"
|
|
|
|
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
|
msgstr "Se ha intentado sobreescribir un valor ya existente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting claim: memory %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
|
|
msgstr "Intento de reclamación: memoria %(memory_mb)d MB, disco %(disk_gb)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
|
msgstr "Atributo no soportado: %(attr)s"
|
|
|
|
msgid "Bad extra_specs provided"
|
|
msgstr "Se han proporcionado extra_specs incorrectas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
|
|
msgstr "Claves erróneas %s en quota_set"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "MAC incorrecto para to_global_ipv6: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad network format: missing %s"
|
|
msgstr "Formato de red erróneo: falta %s"
|
|
|
|
msgid "Bad networks format"
|
|
msgstr "Formato de redes erróneo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato incorrecto de redes: el uuid de red no está en el formato correcto "
|
|
"(%s) "
|
|
|
|
msgid "Bad personality format"
|
|
msgstr "Formato de personalidad incorrecto "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad personality format: missing %s"
|
|
msgstr "Formato de personalidad incorrecto : faltan %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de puerto incorrecto: uuid de puerto no tiene el formato correcto "
|
|
"(%s) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
|
msgstr "Prefijo erróneo para red en cidr %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "Prefijo incorrecto para to_global_ipv6: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
|
|
msgstr "project_id incorrecto para to_global_ipv6: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de id de volumen erróneo: el ID de volumen no está en el formato "
|
|
"correcto (%s)"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló el (binding?) para el puerto %(port_id)s, favor de referirse a los "
|
|
"registros de neutron para más información."
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Componentes en blanco"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumenes vacios (origen:'vacio',dest:'volume') necesitan tener un tamaño no "
|
|
"nulo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
|
msgstr "El dispositivo de bloque %(id)s no puede arrancar."
|
|
|
|
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque no puede ser convertida a formato "
|
|
"heredado."
|
|
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
|
msgstr "La correlación de dispositivo de bloque no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
|
msgstr "La correlación de dispositivo de bloque es inválida: %(details)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
|
"block device mapping combination is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: La secuencia de "
|
|
"arranque para la instancia y la combinación de la imagen/correlación de "
|
|
"dispositivo de bloque no es válida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
|
"limit allows"
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: Ha especificado más "
|
|
"dispositivos locales que el límite permitido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: no ha sido posible "
|
|
"obtener la imagen %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque no es válida: no se ha podido "
|
|
"obtener la instantánea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La correlación de dispositivo de bloque no es válida: no se ha podido "
|
|
"obtener el volumen %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede utilizar la migración de bloque con almacenamiento compartido. "
|
|
|
|
msgid "Boot index is invalid."
|
|
msgstr "El índice de arranque es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
|
msgstr "Construcción de instancia %(instance_uuid)s abortada: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
|
msgstr "Construcción de instancia %(instance_uuid)s reprogramada: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "CIDR is malformed."
|
|
msgstr "CIDR está formado incorrectamente."
|
|
|
|
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La asignación de CPU y memoria debe proporcionarse para todos los nodos NUMA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(ret)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Refer to %(u)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU no tiene compatibilidad.\n"
|
|
" \n"
|
|
"%(ret)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consulte %(u)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
|
msgstr "El numero de CPU %(cpunum)d esta asignado a dos nodos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
|
msgstr "El numero de CPU %(cpunum)d es mas largo que le máximo %(cpumax)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
|
msgstr "El numero de CPU %(cpuset)s no esta asignado a ningún nodo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
|
msgstr "el host no soporta anclaje de CPU: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Can not add access to a public flavor."
|
|
msgstr "No se puede añadir acceso al sabor público."
|
|
|
|
msgid "Can not find requested image"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la imagen solicitada "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede manejar la solicitud de autenticación para las credenciales %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can only run %s more instances of this type."
|
|
msgstr "Sólo se pueden ejecutar %s instancias más de este tipo. "
|
|
|
|
msgid "Can't detach root device volume"
|
|
msgstr "No se puede desasociar el dispositivo de volumen raíz"
|
|
|
|
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de archivo a 0 GB."
|
|
|
|
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
|
msgstr "No se puede reducir el tamaño de los discos efímeros."
|
|
|
|
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede recuperar la vía de acceso ed dispositivo raíz de la "
|
|
"configuración de libvirt de instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede '%(action)s' instancia %(server_id)s mientras está en %(attr)s "
|
|
"%(state)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
|
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
|
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
|
"a remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede acceder a \"%(instances_path)s\", asegúrese de que exsta la ruta "
|
|
"y que tiene los permisos pertinentes. En particular Nova-Compute no se debe "
|
|
"ejecutar con la cuenta SYSTEM incorporada u otras cuentas incapaces de "
|
|
"autenticar en un host remoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
|
|
msgstr "No se puede acceder a 'scality_sofs_config': %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
|
|
msgstr "No se puede añadir host %(host)s en agregado %(id)s: el host existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
|
msgstr "No se puede añadir host %(host)s en agregado %(id)s: no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede añadir host al agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
|
msgstr "No se pueden conectar uno o más volúmenes a varias instancias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot block migrate instance %s with mapped volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede bloquea la migración de instancia %s con volúmenes mapeados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar %(method)s en un objecto huérfano %(objtype)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
|
|
"configuration option set."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear URL bittorrent por defecto sin la opcion xenserver."
|
|
"torrent_base_url configurada. "
|
|
|
|
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating ip"
|
|
msgstr "No se puede desasociar la IP flotante asignada automáticamente"
|
|
|
|
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar /sbin/mount.sofs"
|
|
|
|
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
|
msgstr "No se puede encontrar SR de content-type ISO"
|
|
|
|
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
|
msgstr "No se puede encontrar SR para leer/grabar VDI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find boot VHD file for instance: %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el archivo VHD para la instancia: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la imagen para reconstrucción "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get VM summary data for: %s"
|
|
msgstr "No se pueden obtener datos de resumen de VM para: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot log in target %(target_iqn)s. Unsupported iSCSI authentication "
|
|
"method: %(auth_method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede iniciar sesión en destino %(target_iqn)s. No se soporta método "
|
|
"de autenticación iSCSI: %(auth_method)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
|
msgstr "No se puede montar Scality SOFS, compruebe syslog por si hay errores"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible anclar/desanclar cpus %(requested)s desde el siguiente "
|
|
"conjunto anclado %(pinned)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
|
msgstr "No se puede eliminar el host %(host)s en el agregado %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
|
|
msgstr "No se puede eliminar el host %(host)s en el agregado %(id)s: no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
|
msgstr "No se puede eliminar host %(host)s en agregado %(id)s: no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede remover el host del agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
|
msgstr "No se puede rescatar una instancia de volume-backed"
|
|
|
|
msgid "Cannot resize a VHD to a smaller size"
|
|
msgstr "No se puede redimensionar un VHD a un tamaño menor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize a VHD to a smaller size, the original size is %(old_size)s, "
|
|
"the newer size is %(new_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede redimensionar un VHD a un tamaño menor, el tamaño original es "
|
|
"%(old_size)s, el nuevo tamaño es %(new_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize the image to a size smaller than the VHD max. internal size: "
|
|
"%(vhd_size)s. Requested disk size: %(root_vhd_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede redimensionar la imagen a un tamaño menor que el tamaño interno "
|
|
"máximo del VHD: %(vhd_size)s. Tamaño de disco solicitado: %(root_vhd_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
|
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar el tamaño del disco raíz a un menor tamaño. Tamaño "
|
|
"actual: %(curr_root_gb)s GB. Tamaño solicitado: %(new_root_gb)s GB"
|
|
|
|
msgid "Cannot run 'db sync' until 'db contract' is run"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar 'db sync' hasta que se ejecute 'db contract'"
|
|
|
|
msgid "Cannot run any more instances of this type."
|
|
msgstr "No se pueden ejecutar más instancias de este tipo. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
|
|
msgstr "No se pueden establecer metadatos %(metadata)s en el agregado %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr "No se puede actualizar agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
|
msgstr "No se puede actualizar el archivo de configuración de la celda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede actualizar metadatos de agregado %(aggregate_id)s. Razón: "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
|
msgstr "La célula %(cell_name)s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(id)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado Cell %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
|
msgstr "La celda %(uuid)s no posee mapeo alguno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
|
msgstr "No existe Cell %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "No se conoce la célula en la instancia %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El mensaje de célula ha alcanzado la cuenta de saltos máxima: %(hop_count)s"
|
|
|
|
msgid "Cell name cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre de célula no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
|
|
msgstr "El nombre de la celda no puede contener \"!\", \".\" o \"@\"."
|
|
|
|
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
|
|
msgstr "El tipo de célula debe ser 'padre' o 'hijo'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Una celda con el nombre %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
|
|
"%(unders)s."
|
|
|
|
msgid "Claim pci failed."
|
|
msgstr "Reclamación pci fallida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la clase %(class_name)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se soporta Comando. Por favor utilice el comando Ironic %(cmd)s para "
|
|
"realizar esta acción."
|
|
|
|
msgid "Command failed, please check log for more info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la instrucción, por favor compruebe el log para más información"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el host de Compute %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
|
|
msgstr "Primero debe crear el host compute %(name)s antes de actualizarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute host %s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado Compute host %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
|
msgstr "El servicio Compute de %(host)s todavía se encuentra en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
|
msgstr "El servicio Compute de %(host)s no está disponible en este momento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config drive is required by instance: %s, but it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instancia: %s requiere controlador de configuración, pero este no existe."
|
|
|
|
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración ha solicitado un modelo de CPU personalizado, pero no se ha "
|
|
"proporcionado ningún nombre de modelo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
|
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración ha solicitado un modelo CPU explícito, pero el hipervisor "
|
|
"libvirt actual '%s' no soporta la selección de modelos de CPU"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
|
|
"determine the cause"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un conflicto al actualizar la instancia %(instance_uuid)s pero "
|
|
"no hemos podido establecer la causa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
|
|
"Actual: %(actual)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un conflicto al actualizar la instancia %(instance_uuid)s. "
|
|
"Esperado: %(expected)s. Actualmente: %(actual)s."
|
|
|
|
msgid "Conflicting policies configured!"
|
|
msgstr "Políticas conflictivas configuradas!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo en la conexión al alojamiento cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión con el host glance %(host)s:%(port)s ha fallado: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
|
msgstr "Conexión hacia libvirt perdida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
|
msgstr "La conexión al hipervisor está perdida en el anfitrión: %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la consola %(console_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la consola para la instancia %(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la consola para la instancia %(instance_uuid)s en "
|
|
"la agrupación %(pool_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la agrupación de consolas %(pool_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
|
"proxy host %(host)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la agrupación de consolas de tipo %(console_type)s para "
|
|
"el host de cálculo %(compute_host)s en el host de proxy %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
|
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pool de consolas con host %(host)s, console_type %(console_type)s y "
|
|
"compute_host %(compute_host)s ya existe."
|
|
|
|
msgid "Constraint not met."
|
|
msgstr "Restricción no cumplida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
|
|
msgstr "Faltan las extensiones Core API : %(missing_apis)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
|
msgstr "No se puede unir la imagen con el loopback: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling"
|
|
msgstr "No se puede limpiar la compilación fallida, no se reprogramará."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
|
msgstr "No se ha podido captar la imagen %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar un manejador para el volumen %(driver_type)s."
|
|
|
|
msgid "Could not find another compute"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar otro cálculo "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el binario %(binary)s en el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar configuración en %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key pair(s): %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar par(es) de claves: %s "
|
|
|
|
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la(s) referencia(s) de almacén de datos que la MV "
|
|
"utiliza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get instance console log. Error: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener log de consola de instancia. Error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar la linea %(line)s, se ha obtenido el error %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar aplicación de pegar '%(name)s' desde %(path)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido montar la unidad de configuración vfat. %(operation)s ha "
|
|
"fallado. Error: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Could not parse imageRef from request."
|
|
msgstr "No se ha podido analizar imageRef de la solicitud. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
|
msgstr "No se puede leer %s. Re-ejecutando con sudo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not unmount share: %s"
|
|
msgstr "No se puede desmontar el recurso compartido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar la imagen %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener enlace de la ip local de %(interface)s :%(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't stop instance %(instance)s within 1 hour. Current vm_state: "
|
|
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo detener la instancia %(instance)s durante 1 hora. Actual "
|
|
"vm_state: %(vm_state)s, actual task_state: %(task_state)s"
|
|
|
|
msgid "Create networks failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la creación de redes"
|
|
|
|
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
|
msgstr "La creación de la interfaz virtual con dirección MAC única ha fallado"
|
|
|
|
msgid "DNS entries not found."
|
|
msgstr "No se han encontrado entradas DNS."
|
|
|
|
msgid "DNS1"
|
|
msgstr "DNS1"
|
|
|
|
msgid "DNS2"
|
|
msgstr "DNS2"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ha fallado la migración de base de datos: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor regex %s del almacén de datos no concuerda con algún almacén de "
|
|
"datos."
|
|
|
|
msgid "Datetime is in invalid format"
|
|
msgstr "El formato de fecha no es válido"
|
|
|
|
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
|
msgstr "Se requiere una política PBM por defecto si se habilita PBM."
|
|
|
|
msgid "Default rule. Enforced when a requested rule is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regla por defecto. Forzada en los casos no se encuentra una regla solicitada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
|
msgstr "Se han eliminado %(records)d registros de la tabla '%(table_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
|
|
msgstr "Eliminar por fixed_range no está soportado por el NeutronManager"
|
|
|
|
msgid "Dependency loop exists in database migrations"
|
|
msgstr "Existe una dependencia de bucle en migraciones de base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
|
|
msgstr "Se debe especificar el estado deseado. Los estados válidos son: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El anfitrión destino: %s debe estar en el mismo agregado que el servidor "
|
|
"fuente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"La remoción de dispositivos PCI con libvirt < %(ver)s no está permitida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
|
msgstr "No se permite la separación de puertos SR-IOV con libvirt < %(ver)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
|
msgstr "Se ha detectado una vlan existente con el ID %(vlan)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo con identificador %(id)s especificado no está soportado por "
|
|
"la versión del hipervisor %(version)s"
|
|
|
|
msgid "Device name contains spaces."
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo contiene espacios."
|
|
|
|
msgid "Device name empty or too long."
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo está vacío o es demasiado largo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
|
"%(shadow_c_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferentes tipos en %(table)s.%(column)s y la tabla shadow: %(c_type)s "
|
|
"%(shadow_c_type)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Directories where policy configuration files are stored. They can be "
|
|
"relative to any directory in the search path defined by the config_dir "
|
|
"option, or absolute paths. The file defined by policy_file must exist for "
|
|
"these directories to be searched. Missing or empty directories are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorios en donde se almacenan los ficheros de configuración de la "
|
|
"política. Pueden ser relativos a cualquier directorio en la ruta de búsqueda "
|
|
"definida por la opción config_dir o rutas absolutas. El fichero definido por "
|
|
"policy_file debe existir para que se puedan buscar estos directorios. Se "
|
|
"ignoran los directorios faltantes o vacíos."
|
|
|
|
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr ""
|
|
"La desasociación de anfitrión no está implementada por la API de red "
|
|
"configurada"
|
|
|
|
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr ""
|
|
"La desasociación de red no está implementada por la API de red configurada"
|
|
|
|
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
|
|
msgstr ""
|
|
"La desasociación de projecto no está impelemtada por la API de red "
|
|
"configurada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco contiene un sistema de archivos incapaz de modificar su tamaño: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
|
msgstr "Formato de disco %(disk_format)s no es aceptable"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "El archivo de información de disco es inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Disk must have only one partition."
|
|
msgstr "el disco debe tener una sola partición."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
|
msgstr "Disco identificado como: %s no se ha encontrado adjunto a la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver Error: %s"
|
|
msgstr "Error de dispositivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Driver must implement select_destinations"
|
|
msgstr "El controlador debe implementar select_destinatios"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate VM name found: %s"
|
|
msgstr "Se ha encontrado nombre de VM duplicado: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
|
msgstr "Las redes duplicadas (%s) no están permitidas"
|
|
|
|
msgid "Duplicate policies configured!"
|
|
msgstr "¡Políticas duplicadas configuradas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
|
"python-neutronclient instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: comandos de red no están soportados al utilizar la API neutron. "
|
|
"Utiliza python-neutronclient en su lugar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor ESX SOAP ha devuelto un grupo de puertos vacío para el sistema "
|
|
"host en su respuesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
|
msgstr "El id de Ec2 %(ec2_id)s no es aceptable. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
|
"the project %(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien sea que el uuid de la red %(network_uuid)s no está presente o no está "
|
|
"asignado al proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
|
|
msgstr ""
|
|
"los discos efímeros solicitados son más grandes de lo que el tipo de "
|
|
"instancia permite."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
|
|
"%(total)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al contactar con el servidor Ironic para '%(method)s'. Intento "
|
|
"%(attempt)d de %(total)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
|
"'%(state)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al destruir la instancia en nodo %(node)s. El estado de provisión aún "
|
|
"es '%(state)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
|
msgstr "Error durante la siguiente llamada al agente: %(method)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante la extracción de la instancia %(instance_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
|
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt al obtener la información de dominio para "
|
|
"%(instance_name)s: [Código de error %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt durante la búsqueda de %(instance_id)s: [Código de Error "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt al buscar %(instance_name)s: [Código de error "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt durante el modo inactivo %(instance_name)s: [Código de Error"
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvert al establecer la contraseña para el usuario \"%(user)s\": "
|
|
"[Código de error %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
|
"(%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al montar %(device)s a %(dir)s en imagen %(image)s con libguestfs "
|
|
"(%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
|
msgstr "Error al montar %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
|
msgstr "Error al crear monitor de recursos: %(monitor)s"
|
|
|
|
msgid "Error: Agent is disabled"
|
|
msgstr "Error: El agente está inhabilitado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el suceso %(event)s para el id de acción %(action_id)s"
|
|
|
|
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
|
msgstr "El suceso debe ser una instancia de un nova.virt.event.Event"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
|
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el máximo de intentos de planificación %(max_attempts)d para "
|
|
"la instancia %(instance_uuid)s. Última excepción: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
|
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han excedido los intentos máximos de programación %(max_retries)d para la "
|
|
"instancia %(instance_uuid)s durante la migración en vivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
|
|
msgstr "Se ha excedido el número máximo de intentos. %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Exceeded the maximum number of slots"
|
|
msgstr "Se ha excedido el número máximo de ranuras"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
|
msgstr "Se esperaba un uuid pero se ha recibido %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected object of type: %s"
|
|
msgstr "Se esperaba un objeto de tipo: %s"
|
|
|
|
msgid "Expecting a list of resources"
|
|
msgstr "Esperando una lista de recursos"
|
|
|
|
msgid "Expecting a list of tagSets"
|
|
msgstr "Esperando una lista de tagSets"
|
|
|
|
msgid "Expecting both key and value to be set"
|
|
msgstr "Esperando establecimiento tanto de clave como valor"
|
|
|
|
msgid "Expecting key to be set"
|
|
msgstr "Esperando el establecimiento de la clave"
|
|
|
|
msgid "Expecting tagSet to be key/value pairs"
|
|
msgstr "Esperando que tagSet sea un par clave/valor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
|
msgstr "Columna extra %(table)s.%(column)s en la tabla shadow"
|
|
|
|
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
|
msgstr "Error al extraer vmdk de OVA."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fail to clean up node %s parameters"
|
|
msgstr "Error al limpiar parámetros de nodo %s"
|
|
|
|
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falla al validar las claves de especificaciones adicionales proporcionadas. "
|
|
"Secuencia esperada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error al acceder a puerto %(port_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el bridge : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
|
"instance %(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al añadir parámetros de implementación en nodo %(node)s mientras se "
|
|
"proporcionaba la instancia %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add interface: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido añadir interfaz: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
|
msgstr "No fue posible asignar red(es) con error %s, no se reprogramará."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
|
msgstr "Fallo al asociar la(s) red(es), no se reprogramará."
|
|
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error al conectar la interfaz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr "Error al conectar el dispositivo adaptador de red a %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create vswitch port %(port_name)s on switch %(vswitch_path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el puerto de vswitch %(port_name)s en el conmutador "
|
|
"%(vswitch_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido descifrar el archivo de imagen %(image_file)s: %(err)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido descifrar el vector de inicialización: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido descifrar la clave privada: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido descifrar el texto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al desplegar instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al desasociar el dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desconectar el dispositivo adaptador de red desde %(instance_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cifrar el texto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al ejecutar instancias: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to login target %s"
|
|
msgstr "Error al iniciar sesión de destino %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
|
msgstr "No se han podido correlacionar particiones: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
|
msgstr "Fallo al montar el sistema de ficheros: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
|
msgstr "Fallo al pasar información sobre el dispositivo pci para el traspaso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al apagar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al arrancar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al preparar el dispositivo PCI %(id)s para la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al proporcionar instancia la instancia %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al leer o escribir el archivo de información de disco: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al reiniciar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to reconnect image %(child_vhd_path)s to parent %(parent_vhd_path)s. "
|
|
"The child image has no parent path property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al reconectar imagen %(child_vhd_path)s a padre %(parent_vhd_path)s. "
|
|
"La imagen hija no tiene propiamente ruta padre."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
|
msgstr "Fallo al liberar IP %(address)s con MAC %(mac_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
|
msgstr "Fallo al remover el(los) volumen(es): (%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al solicitar Ironic para reconstruir instancia %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al resumir la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
|
msgstr "Fallo al revocar el certificado para %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
|
msgstr "Error al ejecutar run qemu-img. Información en %(path)s : %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to run xvp."
|
|
msgstr "No se ha podido ejecutar xvp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido establecer la contraseña de administrador en %(instance)s "
|
|
"debido a %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
|
msgstr "No se ha podido generar, retrotrayendo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al suspender instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fallo al terminar la instancia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure parsing response from keystone: %s"
|
|
msgstr "Error al analizar la respuesta de keystone: %s"
|
|
|
|
msgid "Failure prepping block device."
|
|
msgstr "Fallo al preparar el dispositivo de bloque."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
|
|
"list %(fields)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de etiquetas del campo %(labels)s tienen números diferentes de "
|
|
"elementos que la lista de campos %(fields)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %(file_path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path %s not valid"
|
|
msgstr "La vía de acceso de archivo %s no es válida"
|
|
|
|
msgid "Filename of private key"
|
|
msgstr "Nombre de fichero de la clave privada"
|
|
|
|
msgid "Filename of root CA"
|
|
msgstr "Nombre de fichero de la CA raíz"
|
|
|
|
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Lista de nombre de archivo de root con certificado de revocación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La IP fija %(ip)s no es una direccion IP valida para la red %(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
|
|
msgstr "La IP fija %s se ha suprimido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
|
msgstr "IP fija %s ya está en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s not found"
|
|
msgstr "No se encuentra la IP fija %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP %s not valid"
|
|
msgstr "IP fija %s no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP fija %(address)s ya se está utilizando en la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
|
msgstr "La dirección IP fija %(address)s no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP fija (%(address)s) no existe en la red (%(network_uuid)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
|
msgstr "Falló la asociación de IP fija para red: %(net)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed ip %(address)s already exists."
|
|
msgstr "La dirección IP estática %(address)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fixed ip not found for address %(address)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado una dirección IP fija para la dirección %(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo %(flavor_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo %(flavor_id)s no tiene especificaciones adicionales con clave "
|
|
"%(extra_specs_key)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo %(flavor_id)s no tiene especificaciones adicionales con clave %(key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor %(id)d extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
|
"retries."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear o actualizar el tipo %(id)d de especificaciones "
|
|
"adicionales después de %(retries)d intentos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
|
"%(project_id)s combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acceso al tipo ya existe para la combinación del tipo %(flavor_id)s y el "
|
|
"proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el acceso al tipo para la combinación %(flavor_id)s / "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
msgid "Flavor for vpn instances"
|
|
msgstr "Tipo para instancias vpn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
|
"underscores and spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"La identificación del tipo solo puede contener letras de la A-Z (mayúsculas "
|
|
"y minúsculas), puntos, guión, guión bajo y espacios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres del tipo solo pueden contener caracteres que se puedan imprimir "
|
|
"y espacios horizontales."
|
|
|
|
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo utilizado por la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
|
msgstr "El tipo identificado como %(flavor_id)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el tipo con nombre %(flavor_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "El tipo de nombre %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
|
|
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco del sabor es más pequeño que el tamaño mínimo especificado en los "
|
|
"metadatos del imagen. El disco del sabor es %(flavor_size)i bytes, tamaño "
|
|
"mínimo es %(image_min_disk)i bytes."
|
|
|
|
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
|
msgstr "La memoria del tipo es demasiado pequeña para la imagen solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la asociación de IP flotante %(address)s."
|
|
|
|
msgid "Floating IP allocate failed."
|
|
msgstr "Falló asignación de IP flotante."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s already exists."
|
|
msgstr "Ya existe la dirección IP flotante %(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s is associated."
|
|
msgstr "La dirección IP flotante %(address)s está asociada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP flotante %(address)s no está asociada con la instancia "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip %(address)s is not associated."
|
|
msgstr "La dirección IP flotante %(address)s no está asociada."
|
|
|
|
msgid "Floating ip is not associated"
|
|
msgstr "La ip flotante no está asociada "
|
|
|
|
msgid "Floating ip is not associated."
|
|
msgstr "La IP flotante no está asociada. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for address %(address)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para la dirección "
|
|
"%(address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for host %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for id %(id)s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para el id %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating ip not found for id %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la IP flotante para el id %s."
|
|
|
|
msgid "Floating ip pool not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado pool de ip flotante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For \"noauth\" authentication strategy, the endpoint must be specified conf."
|
|
"neutron.url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para la estrategia de autentcación \"noauth\" , el endpoint debe "
|
|
"especificarse como conf.neutron.url"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
|
"meta."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se prohíbe exceder el tipo de serie del número de puertos seriales presentes "
|
|
"en meta imagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found no PIF for device %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ninguna PIF para el dispositivo %s"
|
|
|
|
msgid "Found no disk to snapshot."
|
|
msgstr "No se ha encontrado disco relacionado a instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found no network for bridge %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado red para el puente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
|
msgstr "Encontrada una red no única para el puente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
|
msgstr "Se ha encontrado una red no exclusiva para name_label %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Libres %(type)s %(free).02f %(unit)s < solicitados %(requested)d %(unit)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
|
|
msgstr "La imagen Glance %(image_id)s está en estado desconocido - %(state)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance image %s is in killed state"
|
|
msgstr "La imagen Glance %s está en estado de matado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Grupo no válido. Razón: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Guest does not have a console available"
|
|
msgstr "El invitado no tiene una consola disponible"
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOST"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(action)s is not supported by the Hyper-V driver"
|
|
msgstr "El controlador Hyper-V no soporta Host %(action)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
|
|
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host %(server)s se está ejecutando en una versión vieja de Nova, las "
|
|
"migraciones en vivo que involucren el uso de esa versión pueden causar una "
|
|
"pérdida de información. Actualice Nova en %(server)s e intente de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
|
|
msgstr "Host '%(name)s' no esta mapeado a ninguna celda"
|
|
|
|
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
|
msgstr "El controlador Hyper-V no soporta Host PowerOn"
|
|
|
|
msgid "Host aggregate is not empty"
|
|
msgstr "El agregado de anfitrión no está vacío"
|
|
|
|
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
|
msgstr "Host no soporta invitados con conjunto de topología NUMA"
|
|
|
|
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host no soporta invitados con tamaños de página de memoria perzonalizados"
|
|
|
|
msgid "Host parameter must be specified"
|
|
msgstr "Se debe especificar el parámetro host"
|
|
|
|
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta el arranque de host en XenServer."
|
|
|
|
msgid "HostId cannot be updated."
|
|
msgstr "El ID de host no se puede actualizar. "
|
|
|
|
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador del hipervisor no soporta método post_live_migration_at_source"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor version %s is invalid."
|
|
msgstr "Versión de hipervisor %s no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El tipo virtual de hipervisor '%s' no es válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
|
msgstr "No se reconoce el tipo de virtualización de hipervisor '%(hv_type)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
|
msgstr "El hipervisor con el ID '%s' no se ha podido encontrar. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor: %s"
|
|
msgstr "Hipervisor: %s"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
|
msgstr "La asignación IP excede la capacidad en pool %s."
|
|
|
|
msgid "IP allocation over quota."
|
|
msgstr "La asignación IP excede la capacidad."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máscara de red IPv6 \"%s\" debe ser un prefijo de máscara de red o integral"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
|
|
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
|
|
"ids since adding this image?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. La API nova EC2 asigna ID "
|
|
"de imagen dinámicamente cuando se listan por primera vez. ¿Ha listado los ID "
|
|
"de imagen desde que ha añadido esta imagen?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s no está activa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
|
msgstr "La imagen de disco es más grande que el tamaño del disco solicitado"
|
|
|
|
msgid "Image is not raw format"
|
|
msgstr "La imagen no tiene formato original"
|
|
|
|
msgid "Image metadata key cannot be blank"
|
|
msgstr "La clave de metadatos de imagen no puede estar en blanco"
|
|
|
|
msgid "Image metadata key too long"
|
|
msgstr "La clave de metadatos de imagen es demasiado larga"
|
|
|
|
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el límite de metadatos de imágenes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta modelo de imagen '%(image)s'"
|
|
|
|
msgid "Image must be available"
|
|
msgstr "La imagen debe estar disponible "
|
|
|
|
msgid "Image not found."
|
|
msgstr "Imagen no encontrada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
|
"set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite que la propiedad de imagen '%(name)s' elimine conjunto de "
|
|
"configuración NUMA relativo al tipo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
|
"policy set against the flavor"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite que la propiedad de imagen 'hw_cpu_policy' elimine conjunto de "
|
|
"política de anclaje de CPU relativo al tipo"
|
|
|
|
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen con la que se lanzó la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
|
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los límites de imagen VCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceden el "
|
|
"límite %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
|
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"La topología de imagen VCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceden el "
|
|
"límite %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción del controlador para la configuración de imagen '%(config_drive)s' "
|
|
"no es válida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las imágenes con destination_type 'colume? necesitan tener un tamaño "
|
|
"especificado diferente a cero"
|
|
|
|
msgid "In ERROR state"
|
|
msgstr "En estado de ERROR "
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "En uso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
|
msgstr "En los estados %(vm_state)s/%(task_state)s, no REDIMENSIONADO/Ninguno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
|
"LVM images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuraciones incompatibles: cifrado de almacenamiento efímero solo es "
|
|
"soportado por imágenes LVM."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Incoherencia en direccionamiento de célula: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format"
|
|
msgstr "Formato de cuerpo de solicitud incorrecto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la memoria caché de información para la instancia "
|
|
"%(instance_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
|
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instancia %(instance)s y volumen %(vol)s no están en la misma "
|
|
"availability_zone. Instancia está en %(ins_zone)s. Volumen está en "
|
|
"%(vol_zone)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
|
msgstr "Instancia %(instance)s no tiene un puerto identificado como %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no se puede rescatar: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia %(instance_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
|
msgstr "Instancia %(instance_id)s no tiene etiqueta '%(tag)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no esta en modo de rescate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no está preparada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
|
msgstr "La instacia %(instance_id)s no se esta ejecutando"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_id)s no es aceptable: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no especifica una topología NUMA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no especifica un contexto de migración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'."
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no tiene la dirección IP fija '%(ip)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed ips."
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no tiene ninguna IP fija."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
|
"the instance is in this state."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(instance_uuid)s está en %(attr)s %(state)s. No se puede "
|
|
"%(method)s mientras la instancia está en este estado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
|
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s está bloqueada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
|
msgstr "La instancia %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(server_id)s se encuentra en un estado no válido para "
|
|
"'%(action)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
|
msgstr "Instancia %(uuid)s no tiene mapeo para una celda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s is not attached."
|
|
msgstr "La instancia %s no está conectada. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la instancia %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
|
msgstr "Se ha abortado la provisión de instancia %s"
|
|
|
|
msgid "Instance could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
|
msgstr "Se encriptará disco de instancia ero no se ha proporcionado contexto"
|
|
|
|
msgid "Instance event failed"
|
|
msgstr "El evento de instancia ha fallado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
|
msgstr "El grupo de instancias %(group_uuid)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el grupo de instancias %(group_uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de instancias %(group_uuid)s no tiene miembro con identificador "
|
|
"%(instance_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
|
|
msgstr "El grupo de instancias %(group_uuid)s no tiene política %(policy)s"
|
|
|
|
msgid "Instance has no source host"
|
|
msgstr "La instancia no tiene ningún host de origen"
|
|
|
|
msgid "Instance has not been resized."
|
|
msgstr "La instancia no se ha redimensionado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
|
msgstr "La instancia ya está en modalidad de rescate: %s "
|
|
|
|
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
|
msgstr "La instancia no es miembro de la red especificada"
|
|
|
|
msgid "Instance not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la instancia "
|
|
|
|
msgid "Instance not yet ready"
|
|
msgstr "La instancia aún no está preparada"
|
|
|
|
msgid "Instance recreate is not supported."
|
|
msgstr "La recreación de la instancia no está soportada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
|
msgstr "Reversión de instancia ejecutada debido a: %s"
|
|
|
|
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
|
|
msgstr "Las instantáneas de instancia no están permitidas en este momento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
|
|
"but %(size)db required by volume %(lv)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espacio insuficiente en grupo de volumen %(vg)s. Sólo %(free_space)db "
|
|
"disponibles, pero se necesitan %(size)db para el volumen %(lv)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
|
msgstr "Recursos de cómputo insuficientes: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente memoria libre en el nodo de cálculo para iniciar %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IntegrityError detected when archiving table %s"
|
|
msgstr "Se ha detectado un IntegrityError al archivar la tabla %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la interfaz %(interface)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
|
msgstr "Datos Base-64 inválidos para el archivo %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid CIDR"
|
|
msgstr "CIDR no válido"
|
|
|
|
msgid "Invalid Connection Info"
|
|
msgstr "Información de conexión no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
|
msgstr "Se ha recibido el ID %(id)s no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP format %s"
|
|
msgstr "Formato IP inválido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s"
|
|
msgstr "Protocolo IP no válido %(protocol)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
|
msgstr "Protocolo IP invalido %(protocol)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista blanca de PCI no válida. La dirección PCI %(address)s tiene un "
|
|
"%(field)s no válido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
|
"not both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista blanca de PCI no válida: La lista blanca de PCI puede especificar un "
|
|
"devname o una dirección, pero no ambas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
|
msgstr "Definición de alias PCI inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración de lista permisiva de dispositivos PCI inválida %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
|
msgstr "La expresión regular %s es inválida"
|
|
|
|
msgid "Invalid adminPass"
|
|
msgstr "adminPass no válido "
|
|
|
|
msgid "Invalid association."
|
|
msgstr "Asociación invalida."
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute in the request"
|
|
msgstr "Atributo no válido en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
|
msgstr "Valor broker_hosts no válido: %s. Debe estar en formato hostname:port"
|
|
|
|
msgid "Invalid changes-since value"
|
|
msgstr "Valor de changes-since no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
|
msgstr "Caracteres invalidos en el nombre del host '%(hostname)s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid config_drive provided."
|
|
msgstr "La config_drive proporcionada es inválida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
|
msgstr "config_drive_format \"%s\" no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
|
msgstr "Tipo de consola %(console_type)s no válido "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
|
msgstr "Cadena date time invalida: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid device UUID."
|
|
msgstr "Dispositivo UUID invalido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
|
msgstr "Entrada no válida: '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
|
msgstr "Entrada no válida: '%s'; Esperando dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
|
msgstr "Entrada no válida: '%s'; esperando lista o dict"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid event name %s"
|
|
msgstr "Nombre de evento inválido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid event status `%s'"
|
|
msgstr "Estado de evento inválido: `%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
|
msgstr "Expresión de exclusión inválida %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid field name: %s"
|
|
msgstr "Campo de nombre inválido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
|
msgstr "Dirección IP fija inválida %s en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
|
|
msgstr "Dirección IP fija no válida (%s) "
|
|
|
|
msgid "Invalid flavorRef provided."
|
|
msgstr "Referencia de tipo no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
|
msgstr "Dirección IP flotante inválida %s en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format for name: '%s'"
|
|
msgstr "Formato inválido para el nombre: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
|
|
msgstr "Id no valido: %(instance_id)s (esperando \"i-...\")"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
|
|
msgstr "Id no valido: %(volume_id)s (esperando \"i-...\")"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
|
msgstr "formato de imagen no válido '%(format)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "href de imagen %(image_href)s no válida."
|
|
|
|
msgid "Invalid image metadata"
|
|
msgstr "Metadatos de imagen no válidos "
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "Se ha proporcionado una referencia de imagen no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
|
msgstr "Expresión de inclusión inválida %"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conenido inválido para el campo/atributo %(path)s. Valor: %(value)s. "
|
|
"%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Entrada inválida recibida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input value \"%s\"."
|
|
msgstr "Valor de entrada inválido \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid instance id %s in request"
|
|
msgstr "ID de instancia %s no válido en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "Invalid instance image."
|
|
msgstr "Imagen de instancia no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro is_public no válido [%s]"
|
|
|
|
msgid "Invalid key_name provided."
|
|
msgstr "Se ha proporcionado un nombre de clave no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
|
|
msgstr "Versión libvirt %(version)s no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
|
msgstr "Tamaño de página de memoria no válido '%(pagesize)s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "Metadatos no válidos"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata key"
|
|
msgstr "Clave de metadatos no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Tamaño de metadatos inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Metadatos inválidos: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro minDisk no válido [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro minRam no válido [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro min_ram [%s] no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mode: '%s'"
|
|
msgstr "Modalidad no válida: '%s' "
|
|
|
|
msgid "Invalid name"
|
|
msgstr "Nombre no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid policies: %s"
|
|
msgstr "Políticas inválidas: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
|
msgstr "Rango de puertos invalido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
|
msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
|
msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "Invalid proxy request signature."
|
|
msgstr "Firma de solicitud de proxy no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid range expression %r"
|
|
msgstr "Expresión de intérvalo inválida %"
|
|
|
|
msgid "Invalid request body"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid request body: %s"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud no válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Caducidad de reserva no válida %(expire)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
|
msgstr "Nombre de grupo de seguridad no válido: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
|
|
|
|
msgid "Invalid source_type field."
|
|
msgstr "Campo source_type inválido."
|
|
|
|
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hora de inicio no válida. La hora de inicio no pude tener lugar después de "
|
|
"la hora de finalización."
|
|
|
|
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
|
msgstr "Estado no válido de archivos de instancia en almacenamiento compartido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Estado no válido: '%s' "
|
|
|
|
msgid "Invalid target_lun"
|
|
msgstr "target_lun no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
|
msgstr "Indicación de fecha y hora no válida para la fecha %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type for %s"
|
|
msgstr "Tipo inválido para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type for %s entry"
|
|
msgstr "Tipo inválido para entrada %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Valor de actualización no válido: '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
|
msgstr "usage_type: %s no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value '%(ec2_instance_id)s' for instanceId. Instance does not have a "
|
|
"volume attached at root (%(root)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no válido '%(ec2_instance_id)s' para el ID de instancia. La instancia "
|
|
"no tiene ningún volumen conectado en la raíz (%(root)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Valor inválido '%s' para forzar."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >= 1"
|
|
msgstr "Valor no válido para 'scheduler_max_attempts', debe ser >= 1 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor inválido para la opción de configuración de controlador: %(option)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
|
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración vcpu_pin_set no válida, una o más de las configuraciones de "
|
|
"cpu no es en línea. cpuset(s) en línea: %(online)s, cpuset(s) requeridas: "
|
|
"%(req)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración vcpu_pin_set inválida, fuera de rango de cpu de hipervisor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
|
msgstr "Dirección de interfaz virtual inválida %s en la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
|
msgstr "Modo de acceso al volumen invalido: %(access_mode)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid volume source data"
|
|
msgstr "Datos fuente de volumen no válidos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Volumen inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid volume_size."
|
|
msgstr "volume_size invalido."
|
|
|
|
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
|
|
msgstr "Cliente Ironic no disponible, no se puede acceder a Ironic."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha proporcionado nodo uuid Ironic para controlador de instancia %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
|
|
"%(power)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nodo Ironic: %(id)s error al validar. (implementación: %(deploy)s, energía: "
|
|
"%(power)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
|
|
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nodo Ironic: %(id)s desajuste de cuenta interfaz virtual a físico (Vif "
|
|
"count: %(vif_count)d, Conteo Pif: %(pif_count)d)"
|
|
|
|
msgid "Is the appropriate service running?"
|
|
msgstr "¿Se está ejecutando el servicio adecuado?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No está permitido crear una interfaz en una red externa %(network_uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen de kernel/disco RAM es demasiado grande: %(vdi_size)d bytes, máx. "
|
|
"%(max_size)d bytes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
|
"underscores, colons and spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de las claves solo pueden contener caracteres alfanuméricos, "
|
|
"punto, guión, guión bajo, dos puntos y espacios."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "error de administrador de claves: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
|
msgstr "El par de claves '%(key_name)s' ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el par de claves %(name)s para el usuario %(user_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "El conjunto de claves son inválidos: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
|
msgstr "El nombre de par de claves contiene caracteres no seguros"
|
|
|
|
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de par de claves debe ser serial y contener de 1 a 255 caracteres"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
|
|
msgstr "Última(s) %s entrada(s) del registro de sistema de nova:-"
|
|
|
|
msgid "Length in request body must be an integer value"
|
|
msgstr "La longitud del cuerpo de solicitud debe ser un valor entero "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt '%s' o mayor se requiere para remoción en línea de instantáneas de "
|
|
"volumen."
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
|
|
msgstr "Línea %(linenum)d : %(line)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
|
msgstr "No se encuentra la dirección del enlace local.:%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
|
|
"<list entry name> sections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de los sistemas de archivo que estan configurados en este archivo en "
|
|
"la image_file_url: secciones <list entry name>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado la migración en directo: %s"
|
|
|
|
msgid "Live migration is not enabled on this host"
|
|
msgstr "La migración en directo no está habilitada en este host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration is not supported on target host \"%s\""
|
|
msgstr "No se soporta la migración en directo en el host de destino \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Live migration is supported starting with Hyper-V Server 2012"
|
|
msgstr "la migración en vivo está soportada a partir de Hyper-V server 2012"
|
|
|
|
msgid "Live migration networks are not configured on this host"
|
|
msgstr "Las redes de migración en directo no están configuradas en este host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La migración en directo de la instancia %(id)s al host %(host)s ha fallado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la migración en vivo de la instancia %s a otro host"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
|
|
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"libvirt no soporta una migración en vivo de instancias con controladores "
|
|
"configurados, a menos que la ruta de instancia libvirt y el controlador de "
|
|
"datos se comparta a través de nodos de computación."
|
|
|
|
msgid "Malformed createBackup entity"
|
|
msgstr "Entidad createBackup formada incorrectamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Cuerpo de mensaje con formato incorrecto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
|
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitud URL incorrecta: el project_id de la URL '%(project_id)s' no "
|
|
"corresponde con el project_id del Contexto '%(context_project_id)s'"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud incorrecto"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud incorrecto. meta elemento debe ser objeto"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud incorrecto. metadatos deben ser objeto"
|
|
|
|
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
|
msgstr "Atributo scheduler_hints formado incorrectamente"
|
|
|
|
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta el mapeo de imagen a local."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador %(marker)s."
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
|
msgstr "La longitud máxima permitida para 'label' es 255."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of fixed ips exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP fijas."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of floating ips exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP flotantes"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de pares de claves"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
|
msgstr "El número máximo de elementos de metadatos supera %(allowed)d"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
|
msgstr "El número máximo de puertos ha sido excedido."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de grupos o reglas de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el elemento metadatos"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Clave de propiedad metadatos de más de 255 caracteres "
|
|
|
|
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Valor de propiedad de metadatos de más de 255 caracteres "
|
|
|
|
msgid "Metadata type should be dict."
|
|
msgstr "El tipo de metadato debería ser dict."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
|
"%(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La métrica %(name)s no se puede encontrar en el nodo de cómputo anfitrión "
|
|
"%(host)s:%(node)s."
|
|
|
|
msgid "Metrics collection is not supported on this version of Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
"La recolección de métricas no está soportada en esta versión de Hyper-V"
|
|
|
|
msgid "Migrate Receive failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la recepción de migración"
|
|
|
|
msgid "Migrate Send failed"
|
|
msgstr "Ha fallado el envío de migración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la migración %(migration_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error en migración: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
|
msgstr "No se soporta la migración de instancias LVM respaldadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la migración para la instancia %(instance_id)s con el "
|
|
"estado %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de pre-verificación de migraión: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
|
|
msgstr "Falta el argumento 'address' para removeFixedIp "
|
|
|
|
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
|
|
msgstr "Falta el argumento 'networkId' para addFixedIp"
|
|
|
|
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
|
|
msgstr "Falta el argumento 'type' para el rearranque"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing arguments: %s"
|
|
msgstr "Faltan argumentos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
|
msgstr "Columna omitida %(table)s.%(column)s en la tabla de shadow"
|
|
|
|
msgid "Missing device UUID."
|
|
msgstr "Dispositivo UUID perdido."
|
|
|
|
msgid "Missing disabled reason field"
|
|
msgstr "Campo disabled reason omitido."
|
|
|
|
msgid "Missing flavorRef attribute"
|
|
msgstr "Falta el atributo de tipo de versión"
|
|
|
|
msgid "Missing forced_down field"
|
|
msgstr "Campo forced_down no presente."
|
|
|
|
msgid "Missing imageRef attribute"
|
|
msgstr "Falta el atributo imageRef"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing keys: %s"
|
|
msgstr "Faltan claves: %s"
|
|
|
|
msgid "Missing network in body"
|
|
msgstr "Falta red en el cuerpo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing parameter %s"
|
|
msgstr "Falta parámetro %s"
|
|
|
|
msgid "Missing parameter dict"
|
|
msgstr "Falta el parámetro dict "
|
|
|
|
msgid "Missing tenant parameter"
|
|
msgstr "Falta el parámetro usuario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one instance is associated with fixed ip address '%(address)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay más de una instancia asociada con la dirección IP fija '%(address)s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
|
"one(s) to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado más de una red posible. Especifique ID(s) de la red para "
|
|
"seleccionar a cuál(es) conectarse."
|
|
|
|
msgid "More than one swap drive requested."
|
|
msgstr "Más de un controlador de intercambio ha sido solicitado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
|
msgstr "Se ha encontrado sistema operativo multiarranque en %s"
|
|
|
|
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias cabeceas de ID de instancia X en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
|
msgstr "Se han encontrado múltiples cabeceras X-Tenant-ID en la solicitud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias coincidencias de agrupaciones de IP flotante para "
|
|
"el nombre '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple floating ips are found for address %(address)s."
|
|
msgstr "Se han encontrado varias ip flotantes para la dirección %(address)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
|
"not return uptime for just one host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Múltiples anfitrionespueden ser administrados por el controlador de vCenter "
|
|
"de VMware; por lo tanto no se puede regresar tiempo de ejecución solamente "
|
|
"para un huésped."
|
|
|
|
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado múltiples redes posibles, usa un identificador de red para "
|
|
"ser más específico."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varios grupos de seguridad que coinciden con '%s'. Utilice "
|
|
"un ID para ser más específico."
|
|
|
|
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
|
msgstr "Se debe ingresar a network_id cuando se solicite dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
|
msgstr "No se debe ingresar ni a network_id ni a port_id"
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "Debe especificar una clase ExtensionManager"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
|
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe especificar connection_url, connection_username (opcionalmente, y "
|
|
"connection_password para utilizar compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
|
"VMwareVCDriver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar host_ip, host_username y host_password para usar vmwareapi."
|
|
"VMwareVCDriver"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
|
msgstr "Se debe proporcionar un valor positivo para max_rows"
|
|
|
|
msgid "Netmask to push into openvpn config"
|
|
msgstr "Mascara de red a insertar en la configuración de openvpn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
|
|
msgstr "Red \"%(val)s\" no es válida en el campo %(attr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red %(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
|
|
msgstr "La red %(network_id)s está duplicada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
|
msgstr "La red %(network_id)s aún se está utilizando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red %(network_uuid)s requiere una subred para poder arrancar instancias."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el adaptador de red %(adapter)s."
|
|
|
|
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
|
|
msgstr "Se necesita la red cidr o cidr_v6"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red para el puente %(bridge)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red para la instancia %(instance_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red para el uuid %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la red con cidr %(cidr)s."
|
|
|
|
msgid "Network driver does not support this function."
|
|
msgstr "El controlador de red no soporta esta función."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host de red %(host)s no tiene ninguna dirección IP fija en la red "
|
|
"%(network_id)s."
|
|
|
|
msgid "Network label is required"
|
|
msgstr "Se necesita etiqueta de red"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red debe estar disociada del proyecto %(project_id)s antes de poder ser "
|
|
"borrada."
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la red"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
|
"apply security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red requiere port_security_enabled y una subred asociada para aplicar "
|
|
"grupos de seguridad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
|
msgstr "Falló designación de host de red para la red %(network_id)s."
|
|
|
|
msgid "Network to push into openvpn config"
|
|
msgstr "Red a insertar en la configuración de openvpn"
|
|
|
|
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo volumen debe ser desasociado para poder activar la memoria de "
|
|
"intercambio."
|
|
|
|
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
|
msgstr "El nuevo volumen debe ser del mismo o de mayor tamaño."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
|
msgstr "No hay mapeo de dispositivo de bloque identificado como %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No CIDR requested"
|
|
msgstr "No se ha solicitado ningún CIDR"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
|
msgstr "CPU's no disponibles después de analizar %r"
|
|
|
|
msgid "No Request Body"
|
|
msgstr "Ningún cuerpo de solicitud"
|
|
|
|
msgid "No Unique Match Found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado una sola coincidencia."
|
|
|
|
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
|
msgstr "No hay access_url en connection_info. No se puede validar protocolo"
|
|
|
|
msgid "No adminPass was specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado adminPass"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
|
msgstr "No hay ninguna compilación de agente asociada con el id %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No cell given in routing path."
|
|
msgstr "No hay celda en ruta de direccionamiento."
|
|
|
|
msgid "No cell information in request"
|
|
msgstr "No hay información de célula en la solicitud"
|
|
|
|
msgid "No cell name in request"
|
|
msgstr "No hay ningún nombre de célula en la solicitud"
|
|
|
|
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay células disponibles que coincidan con los criterios de planificación."
|
|
|
|
msgid "No compute host specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún host de cálculo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
|
msgstr "No existe dispositivo con dirección MAC %s en la VM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
|
msgstr "No existe dispositivo con identificación de interfaz %s en VM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No disk at %(location)s"
|
|
msgstr "No hay ningún disco en %(location)s"
|
|
|
|
msgid "No errors in logfiles!"
|
|
msgstr "¡No hay errores en los ficheros de log!"
|
|
|
|
msgid "No external vswitch found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado vswitch externo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
|
msgstr "No hay dirección IP fija disponibles para red: %(net)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
|
msgstr "No hay ninguna dirección IP fija asociada con el %(id)s."
|
|
|
|
msgid "No fixed IP found."
|
|
msgstr "Dirección IP fija no encontrada."
|
|
|
|
msgid "No fixed ips associated to instance"
|
|
msgstr "No hay IP fijas asociadas a la instancia "
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
|
msgstr "No se han definido direcciones IP flotantes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
|
|
msgstr "No hay nombres de dispositivo de disco libres para el prefijo '%s'"
|
|
|
|
msgid "No free nbd devices"
|
|
msgstr "No hay dispositivos nbd libres"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "No hay ningún puerto libre disponible para la instancia %(instance)s."
|
|
|
|
msgid "No host available on cluster"
|
|
msgstr "No hay anfitrión disponible en cluster."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
|
msgstr "No es ha podido encontrar ningún hipervisor que coincida con '%s'. "
|
|
|
|
msgid "No image locations are accessible"
|
|
msgstr "No hay ubicaciones de imagen accesibles"
|
|
|
|
msgid "No instances found for any event"
|
|
msgstr "No se han encontrado instancias en cualquier evento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado un identificador válido para la URL %s"
|
|
|
|
msgid "No more available networks."
|
|
msgstr "No se encuentran más redes disponibles."
|
|
|
|
msgid "No more floating ips available."
|
|
msgstr "No hay más IP flotantes disponibles."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more floating ips in pool %s."
|
|
msgstr "No hay más IP flotantes en la agrupación %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
|
msgstr "No se han encontrado puntos de montaje en %(root)s de %(image)s"
|
|
|
|
msgid "No networks defined."
|
|
msgstr "No se han definido redes."
|
|
|
|
msgid "No networks found"
|
|
msgstr "No se han encontrado redes"
|
|
|
|
msgid "No nova entries in syslog!"
|
|
msgstr "No hay entradas de nova en el registro de sistema!"
|
|
|
|
msgid "No nw_info cache associated with instance"
|
|
msgstr "No hay memoria caché nw_info asociada con la instancia "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No operating system found in %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún sistema operativo en %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No primary VDI found for %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado VDI primario para %s"
|
|
|
|
msgid "No request body"
|
|
msgstr "Ningún cuerpo de solicitud "
|
|
|
|
msgid "No root disk defined."
|
|
msgstr "No se ha definido un disco raíz."
|
|
|
|
msgid "No rule for the specified parameters."
|
|
msgstr "No hay regla para los parámetros especificados."
|
|
|
|
msgid "No suitable network for migrate"
|
|
msgstr "No hay red adecuada para migrar"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
|
msgstr "No se ha encontrado anfitrión para migración en frío"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for resize"
|
|
msgstr "No se ha encontrado un host válido para redimensionamiento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún host válido. %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
|
msgstr "No hay mapeo de volumen de dispositivo de bloque en ruta: %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay volumen de Block Device Mapping con identificador %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %s could not be found."
|
|
msgstr "No se puede encontrar nodo %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
|
msgstr "No se puede obtener un puerto libre para %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
|
msgstr "No se puede enlazar %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to modify attributes for image %s"
|
|
msgstr "No está permitido modificar los atributos para la imagen %s"
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "No es una instantánea rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "No está autorizado para la imagen %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "No Autorizado"
|
|
|
|
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
|
msgstr "No hay suficientes parámetros para crear una regla válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
|
|
msgstr "No hay suficientes parámetros: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Not implemented on Windows"
|
|
msgstr "No implementado en Windows"
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "No está almacenado en rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
|
msgstr "Nova requiere versión libvirt %s o mayor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el número de reintentos para el plugin (%(num_retries)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
|
|
"valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de puertos seriales '%(num_ports)s' especificados en '%(property)s' "
|
|
"no es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
|
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
|
msgstr "Volumen antigüo está ligado a una instancia diferente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
|
msgstr "Uno o más hosts ya se encuentran en zona(s) de disponibilidad %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se pueden realizar %(value)s solicitud(es) de %(verb)s para %(uri)s "
|
|
"cada %(unit_string)s."
|
|
|
|
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
|
|
msgstr "Solamente 'updated_since', 'project_id' y 'deleted' son entendidos."
|
|
|
|
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
|
msgstr "Sólo los administradores pueden listar instancias suprimidas "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
|
"of type %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo los SRs basados en archivo (ext/NFS) están soportados por esta "
|
|
"característica. SR %(uuid)s es del tipo %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Only host parameter can be specified"
|
|
msgstr "Solo se puede especificar el parámetro host"
|
|
|
|
msgid "Only instances implemented"
|
|
msgstr "Sólo están implementadas instancias"
|
|
|
|
msgid "Only root certificate can be retrieved."
|
|
msgstr "Sólo se puede recuperar el certificado raíz. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenSSL error: %s"
|
|
msgstr "Error de OpenSSL: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with return value: %s"
|
|
msgstr "La operación ha fallado con el valor de retorno: %s"
|
|
|
|
msgid "Origin header does not match this host."
|
|
msgstr "Cabecera de origen no coincide con este host."
|
|
|
|
msgid "Origin header not valid."
|
|
msgstr "Cabecera de origen no válida"
|
|
|
|
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
|
msgstr "Protocolo de cabecera de origen no coincide con este host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
|
msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s no encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
|
msgstr "Alias PCI %(alias)s no definido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
|
"%(hopestatus)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"el dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s está %(status)s en lugar "
|
|
"de %(hopestatus)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
|
"%(hopeowner)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dueño del dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s es %(owner)s en "
|
|
"lugar de %(hopeowner)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
|
msgstr "Dispositivo PCI %(id)s no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device request (%requests)s failed"
|
|
msgstr "Solicitud de dispositivo PCI (%request)s fallida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
|
|
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
|
|
msgstr ""
|
|
"PCS no soporta imágenes en formato %s. Debe establecer en la configuración "
|
|
"force_raw_images=True o subir una imagen en formato ploop o de origen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
|
|
"%(vlan_num)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIF %(pif_uuid)s para la red %(bridge)s tiene identificador de VLAN "
|
|
"%(pif_vlan)d. Se esperaba %(vlan_num)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
|
msgstr "PIC %s no contiene una dirección IP"
|
|
|
|
msgid "PROJECT"
|
|
msgstr "PROYECTO"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
|
msgstr "El tamaño de página %(pagesize)s no es permitido por '%(against)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
|
|
msgstr "El host no soporta el tamaño de página %(pagesize)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
|
|
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los parámetros %(missing_params)s no están disponibles en vif_details para "
|
|
"vif %(vif_id)s. Refiérese a la configuration de Neutron para averificar que "
|
|
"los parámetros de macvtap son correctos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
|
msgstr "La vía de acceso %s debe ser el volumen lógico LVM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path does not exist %(path)s"
|
|
msgstr "No existe ruta %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausada"
|
|
|
|
msgid "Personality cannot be updated."
|
|
msgstr "No se puede actualizar la personalidad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
|
|
msgstr "No se puede decodificar el contenido de personalidad para %s"
|
|
|
|
msgid "Personality file content too long"
|
|
msgstr "Contenido del archivo de personalidad demasiado largo"
|
|
|
|
msgid "Personality file limit exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el límite de archivo de personalidad"
|
|
|
|
msgid "Personality file path too long"
|
|
msgstr "Vía de acceso de archivo de personalidad demasiado larga"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
|
msgstr "La red física no esta disponible para la red %(network_uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Please re-run nova-manage as root."
|
|
msgstr "Vuelva a ejecutar nova-manage como root por favor."
|
|
|
|
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
|
msgstr "Por favor especifique fixed_range o uuid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
|
msgstr "Conexión vif falló a causa de un vif_type=%s inesperado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Discordancia en la versión del plugin (Se esperaba %(exp)s, se tiene %(got)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "La política no permite que la %(action)s se realice"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %s to be performed."
|
|
msgstr "La política no permite que se realice %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
|
msgstr "El puerto %(port_id)s todavía se está utilizando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "El puerto %(port_id)s no es utilizable para la instancia %(instance)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
|
msgstr "El puerto %(port_id)s requiere una FixedIP para poder ser utilizado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s is not attached"
|
|
msgstr "El puerto %s no se encuentra asignado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el ID de puerto %(port_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
|
msgstr "Modelo de vídeo proporcionado (%(model)s) no está sopotado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
|
msgstr "La acción watchdog proporcionada (%(action)s) no está soportada."
|
|
|
|
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
|
msgstr "Agente invitado QEMU no está habilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
|
|
msgstr "No se soporta el (quiescing?) en la instancia %(instance_id)s"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Cuota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la clase de cuota %(class_name)s."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
|
msgstr "Cuota superada, demasiados pares de claves."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
|
msgstr "Se ha superado la cuota, demasiadas redes."
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
|
msgstr "Cuota superada, demasiadas reglas de grupo de seguridad "
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
|
msgstr "Cuota superada, demasiados grupos de seguridad. "
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
|
msgstr "Capacidad superada, demasiados grupos servidores. "
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
|
msgstr "Capacidad excedida, demasiados servidores en grupo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Cuota excedida: código=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
|
msgstr "Cuota existente para el proyecto %(project_id)s, recurso %(resource)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la cuota para el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la cuota para el usuario %(user_id)s en el proyecto "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
|
|
msgstr "Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser -1 o mayor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
|
"already used and reserved %(minimum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser mayor o igual que la "
|
|
"utilizada o en reserva %(minimum)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
|
|
"%(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El límite de cuota %(limit)s para %(resource)s debe ser entre el rango de -1 "
|
|
"y %(max)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
|
"%(maximum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser menor o igual que "
|
|
"%(maximum)s."
|
|
|
|
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
|
|
msgstr "El límite de cuota debe ser -1 o mayor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota limit must be greater than %s."
|
|
msgstr "El límite de cuota debe ser mayor que %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota limit must be less than %s."
|
|
msgstr "El límite de cuota debe ser menor que %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la reserva de cuota %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el uso de cuota para el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
|
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de reintentos de desconectar VBD %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
|
|
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se detectó soporte relativo de confirmación en bloque. Se requiere "
|
|
"Libvirt '%s' o mayor para eliminar en línea instantáneas de volumen de "
|
|
"fichero/red en almacenamiento de respaldo."
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Discrepancia de URI y cuerpo de solicitud"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "El cuerpo de solicitud contiene demasiados elementos"
|
|
|
|
msgid "Request is too large."
|
|
msgstr "La solicitud es demasiado larga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud debe incluir Timestamp o Expires, pero no puede contener ambos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
|
|
msgstr "Este Sistema Operativo no soporta la generación de VM %s solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generación de VM solicitada %s, pero se ha proporcionado VHD en lugar de "
|
|
"VHDX."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"el cidr solicitado (%(cidr)s) está en conflicto con un cidr existente "
|
|
"(%(other)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"El hardware solicitado '%(model)s' no está soportado por el controlador de "
|
|
"virtualización '%(virt)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen solicitada %(image)s tiene desactivada la modificación automática "
|
|
"de tamaño de disco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"La topología de instancia NUMA no es compatible con la topología de host "
|
|
"NUMA proporcionada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
|
"fit the given host NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"La topología de instancia NUMA solicitada junto con los dispositivos PCI "
|
|
"solicitados no son compatibles con la topología de host NUMA proporcionada"
|
|
|
|
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
|
msgstr "La red solicitada no contiene suficientes hosts utilizables (2+) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
|
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los límites VCPU solicitados %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d son "
|
|
"imposibles de cumplir para el número de vcpus %(vcpus)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
|
msgstr "No existe dispositivo de rescate para instancia %s"
|
|
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de redimensionamiento: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud de redimensionamiento tiene un atributo 'flavorRef' no válido."
|
|
|
|
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las solicitudes de redimensionamiento necesitan el atributo 'flavorRef'. "
|
|
|
|
msgid "Resize requires a flavor change."
|
|
msgstr "Para redimensionar se necesita un cambio de tipo. "
|
|
|
|
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
|
msgstr "No se permite redimensionamiento a tipo cero del disco."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
|
|
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr "Reanudada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
|
msgstr "El nombre de elemento raíz debe ser '%(name)s' no '%(tag)s'"
|
|
|
|
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
|
|
msgstr ""
|
|
"El parámetro de rotación es necesario para el tipo de imagen de copia de "
|
|
"seguridad "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule (%s) not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la regla (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
|
|
msgstr "La regla ya existe en el grupo: %(rule)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rules must be an instance of dict or Rules, got %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reglas deben ser una instancia del diccionario o Reglas, obtenido %s en "
|
|
"lugar de"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ejecución de Nova con paralelos virt_type requiere versión libvirt %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
|
msgstr "Ejecutando cmd (subproceso): %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el filtro de host de planificador %(filter_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
|
"%(to_port)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupo de seguridad %(name)s ha agregado %(protocol)s al ingreso "
|
|
"(%(from_port)s:%(to_port)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(name)s no ha sido encontrado para el proyecto "
|
|
"%(project)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
|
"%(to_port)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(name)s ha removido %(protocol)s del ingreso "
|
|
"(%(from_port)s:%(to_port)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_id)s ya está asociado con la "
|
|
"instancia %(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
|
"%(instance_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_id)s no está asociado con la "
|
|
"instancia %(instance_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el grupo de seguridad %(security_group_id)s para el "
|
|
"proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de seguridad %(security_group_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_name)s ya existe para el proyecto "
|
|
"%(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
|
"%(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de seguridad %(security_group_name)s no está asociado a la "
|
|
"instancia %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %s already exists"
|
|
msgstr "El grupo de seguridad %s ya existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "El grupo de seguridad %s no es una serie o Unicode "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regla predeterminada (%rule_id)s del grupo de seguridad no se ha "
|
|
"encontrado."
|
|
|
|
msgid "Security group id should be integer"
|
|
msgstr "El id de grupo de seguridad debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "Security group id should be uuid"
|
|
msgstr "El id de grupo de seguridad debe ser uuid"
|
|
|
|
msgid "Security group is still in use"
|
|
msgstr "El grupo de seguridad aún se está utilizando"
|
|
|
|
msgid "Security group name cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre de grupo de seguridad no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "Security group not specified"
|
|
msgstr "Grupo de seguridad no especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de seguridad con la regla %(rule_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
|
msgstr "El disco del servidor fue incapaz de re-escalarse debido a: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Server does not exist"
|
|
msgstr "El servidor no existe"
|
|
|
|
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
|
|
msgstr "Pregunta programada de grupo servidor debe ser un UUID."
|
|
|
|
msgid "Server name is not defined"
|
|
msgstr "El nombre de servidor no está definido "
|
|
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Servidor no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se soporta la política ServerGroup: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
|
msgstr "ServerGroupAffinityFilter no configurado"
|
|
|
|
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
|
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter no configurado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
|
|
msgstr "Servicio %(service)s en el anfitrión %(host)s deshabilitado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
|
|
msgstr "Servicio %(service)s en el anfitrión %(host)s habilitado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %s not found."
|
|
msgstr "Servicio %s no encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el método de API de servicio: %(detail)s"
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "El servicio no esta disponible en este momento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
|
msgstr "Servicio con host %(host)s binario %(binary)s existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
|
msgstr "Servicio con host %(host)s asunto %(topic)s existe."
|
|
|
|
msgid "Set admin password is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta el establecer de la constraseña del admin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
|
msgstr "Una Tabla Shadow con nombre %(name)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Compartido %s no está soportado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
|
msgstr "Nivel compartido '%s' no puede tener configurado compartido"
|
|
|
|
msgid "Should we use a CA for each project?"
|
|
msgstr "¿Deberíamos usar una CA para cada proyecto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
|
"have enough free space on your disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reducción del sistema de archivos con resize2fs ha fallado, por favor "
|
|
"verifica si tienes espacio libre suficiente en tu disco."
|
|
|
|
msgid "Signature not provided"
|
|
msgstr "Firma no proporcionada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado la lista de instantáneas pero no se ha encontrado ninguna "
|
|
"cabecera."
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid."
|
|
msgstr "Algunos campos no son válidos."
|
|
|
|
msgid "Some required fields are missing"
|
|
msgstr "Algunos campos obligatorios no están rellenos."
|
|
|
|
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de dirección de ordenación excede el tamaño de clave de ordenación"
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "La clave de clasificación proporcionada no es válida. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
|
|
"already has a Fixed IP allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección IP fija especificada '%(addr)s' no puede ser usada con el puerto "
|
|
"'%(port)s': el puerto ya cuenta con una dirección IP física asignada."
|
|
|
|
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
|
msgstr "Dirección fija especificada no asignada a la instancia"
|
|
|
|
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
|
msgstr "Especificar parámetro `table_name` o `table`"
|
|
|
|
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
|
msgstr "Especificar solamente un parámetro `table_name` `table`"
|
|
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Arrancado"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Se ha detenido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de almacenamiento: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de almacenamiento %s no coincide con ningún almacén de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sujeto (Subject) para el certificado del proyecto, %s para el proyecto, "
|
|
"marca de tiempo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sujeto (Subject) para el certificado de usuarios, %s para el proyecto, "
|
|
"usuario, marca de tiempo"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendida"
|
|
|
|
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador de intercambio solicitado es más grande que lo que permite la "
|
|
"instancia."
|
|
|
|
msgid "Swap only supports host devices"
|
|
msgstr "El espacio de intercambio solamente soporta dispositivos de anfitrión "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target live migration host \"%s\" is unreachable"
|
|
msgstr "El host de destino de migración en directo \"%s\" es inalcanzable"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
|
msgstr "La tarea %(task_name)s ya se está ejecutando en el host %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
|
msgstr "La tarea %(task_name)s no se está ejecutando en el host %(host)s"
|
|
|
|
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
|
|
msgstr "Plantilla para script de arranque de instancia de cloudpipe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"force_hyperv_utils_v1\" option cannot be set to \"True\" on Windows "
|
|
"Server / Hyper-V Server 2012 R2 or above as the WMI \"root/virtualization\" "
|
|
"namespace is no longer supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción \"force_hyperv_utils_v1\" no puede configurar para \"True\" en "
|
|
"Servidor Windows/ Servidor Hyper-V 2012 R2 o mayor mientras que ya no se "
|
|
"soporta el espacio de nombre WMI \"administrador/virtualización\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo CA para %(project)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo CRL para %(project)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
|
msgstr "La entrada de DNS %(name)s ya existe en el dominio %(domain)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID %(id)s is unknown."
|
|
msgstr "El identificador %(id)s es desconocido."
|
|
|
|
msgid "The JSON file that defines policies."
|
|
msgstr "El archivo JSON que define políticas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
|
msgstr "La dirección PCI %(address)s tiene un formato incorrecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows account running nova-compute on this Hyper-V host doesn't have "
|
|
"the required permissions to create or operate the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta de Windows ejecutando nova-compute en este anfitrión de Hyper-V no "
|
|
"tiene los permisos requeridos para crear u operar la máquina virtual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El error anterior puede muestrar que la base de datos no ha sido creada.\n"
|
|
"Por favor crea una base de datos usando 'nova-manage db sync' antes de "
|
|
"ejecutar este comando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto de rangos de consola %(min_port)d-%(max_port)d se ha agotado."
|
|
|
|
msgid "The created instance's disk would be too small."
|
|
msgstr "La capacidad del disco de la instancia creada sería demasiado pequeña."
|
|
|
|
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo actual no soporta la preservación de particiones efímeras."
|
|
|
|
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
|
msgstr "La política PBM por defecto no existe en el backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la copia del archivo de %(src)s a %(dest)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
|
msgstr "El filtro de cortafuegos para %s no existe "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
|
|
msgstr "El grupo %(group_name)s debe ser configurado con un id."
|
|
|
|
msgid "The input is not a string or unicode"
|
|
msgstr "La entrada no es una serie o unicode"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia necesita una versión de hipervisor más reciente que la "
|
|
"proporcionada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave %(r)s se requiere en los metadatos de ubicación para acceder a la "
|
|
"url %(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave %s se requiere en todas las descripciones de sistemas de archivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
|
|
"%(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los metadatos para esta ubicación no funcionarán con este módulo %(module)s. "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
|
|
msgstr "El método %(method_name)s no está implementado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
|
|
msgstr "El módulo %(module)s está mal configurado: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El montaje %(mount_path)s no es un volumen Quobyte válido. Error: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
|
|
"URL path: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de montaje anunciado por glance: %(glance_mount)s, no coincide con "
|
|
"la ruta del URL: %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
|
"Network size is %(network_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El rango de red no es suficientemente grande para acomodar %(num_networks)s "
|
|
"redes. El tamaño de red es %(network_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
|
|
msgstr "El número de puertos definidos: %(ports)s es más del límite: %(quota)d"
|
|
|
|
msgid "The only partition should be partition 1."
|
|
msgstr "La unica partición debe ser la partición 1."
|
|
|
|
msgid "The path at which the file system is mounted."
|
|
msgstr "La ruta en la cual el sistema de archivos se encuentra montada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta del dispositivo RNG proporcionada: (%(path)s) no está presente en el "
|
|
"anfitrión."
|
|
|
|
msgid "The request body can't be empty"
|
|
msgstr "El cuerpo de solicitud no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "The request is invalid."
|
|
msgstr "La petición es inválida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
|
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad solicitada de memoria de vídeo %(req_vram)d es mayor que la "
|
|
"máxima permitida por el tipo %(max_vram)d."
|
|
|
|
msgid "The requested availability zone is not available"
|
|
msgstr "La zona de disponibilidad solicitada no está disponible"
|
|
|
|
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
|
msgstr "Los detalles del tipo de consola solicitada no son accesibles"
|
|
|
|
msgid "The requested functionality is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta la funcionalidad solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The service from servicegroup driver %(driver)s is temporarily unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio del controlador servicegroup %(driver)s está temporalmente no "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
|
|
"characters or is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena que contiene la razón para deshabilitar el servicio contiene "
|
|
"caracteres inválidos o es demasiado larga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
|
"than 4094"
|
|
msgstr ""
|
|
"La suma entre el número de redes y el inicio de vlan no puede ser mayor que "
|
|
"4094"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
|
|
msgstr "El dispositivo proporcionado (%(device)s) está ocupado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
|
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) está en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
|
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) no es válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta de disco proporcionada (%(path)s) ya existe, se espera una que no "
|
|
"exista."
|
|
|
|
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
|
msgstr "El tipo de hipervisor proporcionado no es válido. "
|
|
|
|
msgid "The target host can't be the same one."
|
|
msgstr "El host de destino no puede ser el mismo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
|
msgstr "El token '%(token)s' no es válido o ha expirado"
|
|
|
|
msgid "The value of metadata must be a dict"
|
|
msgstr "El valor de metadatos debe ser un dict"
|
|
|
|
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
|
msgstr "El número vlan no puede ser mayor que 4094"
|
|
|
|
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
|
msgstr "El número vlan no puede ser menor que 1"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede asignar al volumen el mismo nombre de dispositivo del "
|
|
"dispositivo principal %s"
|
|
|
|
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
|
|
msgstr "El volumen es inválido o no está asociado a la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
|
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
|
"option after you have backed up any necessary data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay %(records)d registros en la '%(table_name)s' tabla donde el uuid o "
|
|
"columna instance_uuid es NO VÁLIDA. Ejecute de nuevo este comando con la "
|
|
"opción --eliminar después hacer una copia de seguridad de cualquier "
|
|
"información necesaria."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
|
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
|
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
|
"null_instance_uuid_scan' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay %(records)d registros en la '%(table_name)s' tabla donde el uuid o "
|
|
"columna instance_uuid es NO VÁLIDA. Estos de deben limpiar manualmente antes "
|
|
"de autorizar la migración. Considere ejecutar el comando 'nova-manage db "
|
|
"null_instance_uuid_scan'."
|
|
|
|
msgid "There are not enough hosts available."
|
|
msgstr "No hay suficientes hosts disponibles."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
|
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
|
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aún hay %(count)i registros de tipo sin migrar. La migración no puede "
|
|
"continuar hasta que todos los registros de tipo de instancia hayan sido "
|
|
"migradas a un nuevo formato. Por favor ejecute primero la base de datos nova-"
|
|
"manage migrate_flavor_data'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no such action: %s"
|
|
msgstr "No existe esta acción: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
|
|
msgstr "Hubo un error con el módulo de descarga %(module)s. %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
|
msgstr "No se encontraron registros donde instance_uuid era NO VÁLIDA."
|
|
|
|
msgid "This default rule already exists."
|
|
msgstr "Esta regla predeterminada ya existe."
|
|
|
|
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este domU debe estar en ejecución en el anfitrión especificado por "
|
|
"connection_url"
|
|
|
|
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
|
msgstr "Este controlador sólo soporta el tipo 'a'"
|
|
|
|
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
|
msgstr "Este controlador sólo soporta entradas de tipo 'a'."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Esta solicitud estaba limitada por tipo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This rule already exists in group %s"
|
|
msgstr "Esta regla ya existe en el grupo %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
|
msgstr "Se ha excedido el tiempo esperando a que se creara el dispositivo %s"
|
|
|
|
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
|
msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera de respuesta de la célula"
|
|
|
|
msgid "Timestamp failed validation."
|
|
msgstr "Ha fallado la validación de indicación de fecha y hora."
|
|
|
|
msgid "To and From ports must be integers"
|
|
msgstr "Puertos De y Hacia deben ser enteros"
|
|
|
|
msgid "Token not found"
|
|
msgstr "Token no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
|
"number generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se generarán demasiadas direcciones IP. Por favor incremente /%s para "
|
|
"disminuir el número generado."
|
|
|
|
msgid "Too many failed authentications."
|
|
msgstr "Demasiados intentos de autenticacion fallidos."
|
|
|
|
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
|
msgstr "Tipo y Código deben ser enteros del tipo de protocolo ICMP"
|
|
|
|
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
|
|
msgstr "UUID es obligatorio para borrar redes en Neutron"
|
|
|
|
msgid "Unable to associate IP Address, no fixed_ips."
|
|
msgstr "No se puede asociar la dirección IP, sin fixed_ips."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to associate floating ip %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
|
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible asociar la ip flotante %(address)s a ninguna de las IPs fijas "
|
|
"para instancia %(id)s. La instancia no tiene direcciones IPv4 fijas para "
|
|
"asociar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to associate floating ip %(address)s to fixed ip %(fixed_address)s "
|
|
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible asociar ip flotante %(address)s para ip fija %(fixed_address)s "
|
|
"para instancia %(id)s. Error: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
|
msgstr "Imposible adjuntar volumen a la instancia %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
|
msgstr "No se puede autenticar cliente Ironic."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
|
|
"in a few minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido reclamar la IP para instancias de VPN, asegúrese de que no "
|
|
"se está ejecutando y vuelva a intentarlo en unos minutos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unposible contactar al agente invitado. La siguiente llamada agotó su tiempo "
|
|
"de espera: %(method)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create dns domain"
|
|
msgstr "No ha sido posible crear dominio dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to create dns entry"
|
|
msgstr "No es posible crear ingreso dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor"
|
|
msgstr "No ha sido posible crear tipo"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete dns domain"
|
|
msgstr "No es posible eliminar dominio dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete dns entry"
|
|
msgstr "No es posible eliminar ingreso dns"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
|
msgstr "No se ha podido suprimir el grupo de sistemas '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
|
msgstr "Imposible destruir VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
|
msgstr "No se puede destruir VDI %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
|
msgstr "No se puede determinar el bus de disco para '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el prefijo de disco para %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
|
msgstr "Incapaz de expulsar %s del conjunto: No se ha encontrado maestro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
|
msgstr "Incapaz de expulsar %s del conjunto; el conjunto no está vacío"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
|
msgstr "Imposible encontrar SR en VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
|
msgstr "No ha sido posible encontrar SR desde VDI %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar un disco montado para target_iqn: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
|
|
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible encontrar un disco montado para target_iqn: %s. Por favor "
|
|
"asegúrese de que la política SAM del host está configurada como \"OfflineAll"
|
|
"\" u \"OfflineShared\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar ca_file: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar cert_file: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el host para la instancia %s "
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el destino iSCSI "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar key_file: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
|
msgstr "No se puede encontrar VBD/VDI de raíz para VM"
|
|
|
|
msgid "Unable to find system log file!"
|
|
msgstr "¡No ha sido posible encontrar el fichero de log del sistema!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find volume"
|
|
msgstr "No se puede encontrar volumen"
|
|
|
|
msgid "Unable to get console"
|
|
msgstr "No se puede obtener consola "
|
|
|
|
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de obtener el registro de consola, la funcionalidad no está "
|
|
"implementada"
|
|
|
|
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
|
|
msgstr "No es posible obtener diagnósticos, funcionalidad no implementada"
|
|
|
|
msgid "Unable to get dns domain"
|
|
msgstr "No es posible obtener dominio dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to get dns entry"
|
|
msgstr "No es posible obtener ingreso dns"
|
|
|
|
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Incapaz de obtener consola rdp, funcionalidad no implementada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
|
msgstr "Imposible obtener copia del VDI %s en"
|
|
|
|
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "No es posible obtener consola serial, funcionalidad no implementada"
|
|
|
|
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Incapaz de obtener la consola spice, funcionalidad no implementada"
|
|
|
|
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
|
|
msgstr "Incapaz de obtener consola vnc, funcionalidad no implementada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
|
msgstr "Inposible insertar VDI para SR %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
|
msgstr "Incapaz de insertar VDI en SR %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
|
msgstr "Incapaz de incorporar %s al conjunto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
|
"launch your instance one by one with different ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de lanzar múltiples instancias con un solo identificador de puerto "
|
|
"configurado. Por favor lanza tu instancia una por una con puertos diferentes."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate requested flavor."
|
|
msgstr "No se puede ubicar el tipo solicitado."
|
|
|
|
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
|
|
msgstr "No se puede iniciar la sesión en XenAPI (¿está el disco Dom0 lleno?) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
|
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido migrar %(instance_uuid)s a %(dest)s: falta de memoria (host:"
|
|
"%(avail)s <= instancia:%(mem_inst)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
|
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido migrar %(instance_uuid)s: el disco de la instancia es "
|
|
"demasiado grande (disponible en host de destino: %(available)s < necesario: "
|
|
"%(necessary)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de emigrar la instancia %(instance_id)s al actual anfitrion "
|
|
"(%(host)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible montar SMBFS comartido: %(smbfs_share)s excepción WMI: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to obtain block size from VHD %(vhd_path)s"
|
|
msgstr "Incapaz de obtener el tamaño de bloque del VHD %(vhd_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to obtain internal size from VHDX: %(vhd_path)s. Exception: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de obtener el tamaño interno del VHDX: %(vhd_path)s. Excepción: "
|
|
"%(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
|
msgstr "Incapaz de obtener información del destino %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
|
|
msgstr "No se han podido analizar pares de clave/valor de metadatos."
|
|
|
|
msgid "Unable to resize disk down."
|
|
msgstr "Incapaz de reducir el tamaño del disco."
|
|
|
|
msgid "Unable to set password on instance"
|
|
msgstr "No se puede establecer contraseña en la instancia"
|
|
|
|
msgid "Unable to shrink disk."
|
|
msgstr "No se puede empaquetar disco."
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate instance."
|
|
msgstr "Incapaz de terminar instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
|
msgstr "Imposible desconectar VBD %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar el grupo de sistema '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
|
msgstr "Información de CPU inválida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
|
msgstr "El adjunto de estado: %s para ec2 API no es aceptable."
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Parametros inaceptables"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
|
msgstr "El tipo de consola %(console_type)s no está disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
|
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error inesperado de API. Por favor reporta esto en http://bugs.launchpad.net/"
|
|
"nova/ e incluye el registro de Nova API en lo posible.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
|
msgstr "Acción de agregado inesperada %s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected type adding stats"
|
|
msgstr "Estado de adición de tipo inesperada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
|
msgstr "vif_type=%s inesperado"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
|
msgstr "%(cell_type)s desconocido al direccionar a %(target_cell)s"
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown action %s"
|
|
msgstr "Acción desconocida %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown alembic cmd %s"
|
|
msgstr "comando alambico %s desconocido"
|
|
|
|
msgid "Unknown argument : port"
|
|
msgstr "Argumento desconocido: puerto"
|
|
|
|
msgid "Unknown argument: port"
|
|
msgstr "Argumento desconocido: puerto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy: %s"
|
|
msgstr "Estrategia de autenticación desconocida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chain: %r"
|
|
msgstr "Cadena desconocida: %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de unidad de configuración desconocido %(format)s. Seleccione uno de "
|
|
"iso9660 o vfat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
|
msgstr "Tipo delete_info %s desconocido"
|
|
|
|
msgid "Unknown error occurred."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown image_type=%s"
|
|
msgstr "image_type=%s desconocido "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
|
msgstr "Método desconocido '%(method)s' en API de cálculo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
|
|
"\"global\" or \"project\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor de osapi_compute_unique_server_name_scope desconocido: %s El "
|
|
"distintivo debe ser vacío, \"global\" o \"project\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Tipo desconocido: %s"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized legacy format."
|
|
msgstr "Formato heredado no reconocido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de read_deleted no reconocido '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
|
msgstr "Valor '%s' no reconocido para CONF.running_deleted_instance_action"
|
|
|
|
msgid "Unsafe filenames in image"
|
|
msgstr "Nombres de archivo no seguros en imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
|
msgstr "Se ha intentado la extracción pero la imagen %s no ha sido encontrada."
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported disk format: %s"
|
|
msgstr "Formato de disco no soportado: %s"
|
|
|
|
msgid "Unsupported virtual disk format"
|
|
msgstr "Formato de disco virtual no soportado."
|
|
|
|
msgid "Updated_At"
|
|
msgstr "Updated_At"
|
|
|
|
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
|
msgstr "Actualice la base de datos utilizando primero el release de Essex."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %(username)s no se ha encontrado en el archivo de contraseña."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %(username)s no se ha encontrado en el archivo de duplicación. "
|
|
|
|
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
|
msgstr "Los datos de usuario deben ser de base 64 válidos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
|
|
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datos de usuario demasiado grandes. Los datos de usuario no deben tener más "
|
|
"de %(maxsize)s bytes una vez se ha codificado base64. Sus datos tienen "
|
|
"%(length)d bytes."
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "El usuario no tiene privilegios de administrador"
|
|
|
|
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
|
msgstr "El usuario no está autorizado a usar el gestor de clave."
|
|
|
|
msgid "Userdata content cannot be decoded"
|
|
msgstr "No se puede decodificar el contenido de datos de usuario"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"El uso de sintáxis diferentes de block_device_mapping en la misma petición "
|
|
"no está permitido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
|
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El VDI %(vdi_ref)s es de %(virtual_size)d bytes lo que es mayor que el "
|
|
"tamaño de ll tipo de %(new_disk_size)d bytes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VDI no encontrado en SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
|
|
"%(target_lun)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentos de incorporación de VHD excedidos (%d), dejando de intentar..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el controlador VIF para network_api_class: %s"
|
|
|
|
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
|
msgstr "Conexión de VIF no está soportado por el driver de Hyper-V."
|
|
|
|
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
|
msgstr "Desconexión de VIF no está soportado por el driver de Hyper-V."
|
|
|
|
msgid "VLAN support must be enabled"
|
|
msgstr "El soporte de VLAN debe estar habilitado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
|
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La etiqueta VLAN no es adecuada para el grupo de puertos %(bridge)s. La "
|
|
"etiqueta VLAN que se espera es %(tag)s, pero la asociada con el grupo de "
|
|
"puertos es %(pgroup)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM not found: %s"
|
|
msgstr "VM no encontrada: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
|
"limited to '%(allowed)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor (%(value)s) para el parámetro Group%(property)s es inválido. El "
|
|
"contenido se limita a '%(allowed)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
|
|
msgstr "El valor debe ser >= 0 para el campo %s"
|
|
|
|
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
|
msgstr "Valor necesario para 'scality_sofs_config'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión %(req_ver)s no soportada por el API. Mínimo es %(min_ver)s y máximo "
|
|
"es %(max_ver)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(val)s is not a valid predicate in field %(attr)s"
|
|
msgstr "La versión %(val)s no es un predicado válido en el campo %(attr)s"
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
|
|
msgstr "El controlador virt no implementa el estado inhabilitado de host."
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador virt no implementa la modalidad de mantenimiento de host."
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement host power management."
|
|
msgstr "El controlador virt no implementa la gestión de alimentación de host."
|
|
|
|
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
|
|
msgstr "El controlador virt no implementa la función uptime."
|
|
|
|
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
|
msgstr "Creacion de interfaz virtual fallida"
|
|
|
|
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
|
msgstr "Plugin de interfaz virtual fallido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
|
msgstr "No se reconoce el modo de máquina virtual '%(vmmode)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El modo de máquina virtual '%s' no es válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún conmutador virtual asociado con el adaptador de "
|
|
"red %(adapter)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de virtualización '%(virt)s' no está soportado por este controlador "
|
|
"de cálculo"
|
|
|
|
msgid "VlanID"
|
|
msgstr "ID de Vlan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el volumen %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
|
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
|
"%(volume_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creación del volumen %(volume_id)s no se ha completado incluso después de "
|
|
"esperar %(seconds)s segundos o %(attempts)s intentos. El estado es "
|
|
"%(volume_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
|
|
msgstr "Volumen %(volume_id)s no está conectado con nada"
|
|
|
|
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
|
msgstr "El volumen no pertenece a la instancia solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La encriptación del volumen no es soportada por %(volume_type)s volume "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
|
|
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen es menor del tamaño mínimo especificado en los metatarso de la "
|
|
"imagen. El tamaño del volumen es %(volume_size)i bytes, el tamaño mínimo es "
|
|
"%(image_min_disk)i bytes."
|
|
|
|
msgid "Volume must be attached in order to detach."
|
|
msgstr "El volumen debe estar conectado para desconectarse."
|
|
|
|
msgid "Volume resource quota exceeded"
|
|
msgstr "Cuota de recurso de volumen excedida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume sets block size, but libvirt '%s' or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volúmen establece el tamaño de bloque, pero se requiere libvirt '%s' o "
|
|
"mayor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
|
"support custom block size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volúmen establece el tamaño de bloque, pero el hipervisor libvirt actual "
|
|
"'%s' no soporta tamaño de bloque personalizado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
|
|
"qemu %(qemu)s or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volúmen establece opción de descarte, pero se requiere libvirt "
|
|
"%(libvirt)s o mayor, se requiere qemu %(qemu)s o mayor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: fixed ip %s allocated to missing instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVERTENCIA: la direción IP fija %s ha sido asociada a una instancia "
|
|
"inexistente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(err_sum_desc)s - "
|
|
"%(err_desc)s - Error code: %(err_code)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en el trabajo de WMI con el estado %(job_state)d. "
|
|
"Detalles del error: %(err_sum_desc)s - %(err_desc)s - Código de error: "
|
|
"%(err_code)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El trabajo WMI ha fallado con el estado %(job_state)d. Detalles de error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WMI job failed with status %d. No error description available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarea WMI fallida con estado %d. No hay descripción de error disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se soporta esquema '%s' bajo Python < 2.7.4, por favor utilice http o "
|
|
"https"
|
|
|
|
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
|
msgstr "Al redimensionarse, las instancias deben cambiar de tipo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al ejecutar el servidor en modalidad SSL, debe especificar un valor para las "
|
|
"opciones cert_file y key_file en el archivo de configuración"
|
|
|
|
msgid "Where we keep our keys"
|
|
msgstr "Dónde guardamos nuestras claves"
|
|
|
|
msgid "Where we keep our root CA"
|
|
msgstr "Dónde guardamos nuestra CA raíz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
|
msgstr "Método de contingencia %(method)s usado en recurso %(res)s es erróneo"
|
|
|
|
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Método de tipo de enlace incorrecto. Solo se permiten los tipos 'pre' y "
|
|
"'post'"
|
|
|
|
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
|
|
msgstr "X-Forwarded-For no está presente en la petición."
|
|
|
|
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
|
msgstr "Falta la cabecera de ID de instancia X en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
|
msgstr "Cabecera X-Instance-ID-Signature hace falta en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
|
|
msgstr "X-Metadata-Provider no está presente en la petición."
|
|
|
|
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
|
msgstr "Falta cabecera X-Tenant-ID en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
|
msgstr "Se requiere una XAPI que soporte relax-xsm-sr-check=true"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
|
msgstr "No le está permitido suprimir la imagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
|
msgstr ""
|
|
"No está autorizado a acceder a la imagen con la que se ha lanzado la "
|
|
"instancia."
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "Debe implementar __call__"
|
|
|
|
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debes especificar la bandera images_rbd_pool para utilizar imagenes rbd."
|
|
|
|
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debes especificar la bandera images_volue_group para utilizar imagenes LVM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
|
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
|
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
|
|
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
|
|
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión libvirt no soporta la etiqueta VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE o el "
|
|
"nodo de destino no soporta la dirección de escucha de respuesta. Para que la "
|
|
"migración en vivo funcione adecuadamente, debe configurar la dirección de "
|
|
"escucha de los gráficos (VNC y/o SPICE) para que sea la dirección por "
|
|
"defecto (0.0.0.0 ó ::) o la dirección local (127.0.0.1 ó ::1)."
|
|
|
|
msgid "Zero fixed ips could be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar ninguna dirección IP fija."
|
|
|
|
msgid "Zero floating ips available."
|
|
msgstr "No hay ninguna dirección IP flotante disponible."
|
|
|
|
msgid "Zero floating ips exist."
|
|
msgstr "No existe ninguna dirección IP flotante."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
msgid "[Result]"
|
|
msgstr "[Resultado]"
|
|
|
|
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
|
|
msgstr "accessIPv4 no está en formato IPv4 correcto"
|
|
|
|
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
|
|
msgstr "accessIPv6 no está en formato IPv6 correcto"
|
|
|
|
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar la contraseña de administrador en el disco existente"
|
|
|
|
msgid "aggregate deleted"
|
|
msgstr "agregado eliminado"
|
|
|
|
msgid "aggregate in error"
|
|
msgstr "error en agregado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
|
msgstr "assert_can_migrate ha fallado debido a: %s"
|
|
|
|
msgid "block_device_mapping must be a list"
|
|
msgstr "block_device_mapping debe ser una lista"
|
|
|
|
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
|
|
msgstr "block_device_mapping_v2 debe ser una lista"
|
|
|
|
msgid "can't build a valid rule"
|
|
msgstr "No se ha podido crear una regla válida"
|
|
|
|
msgid "cannot delete non-existent key"
|
|
msgstr "No se puede eliminar claves no-existentes"
|
|
|
|
msgid "cannot store arbitrary keys"
|
|
msgstr "No se pueden almacenar claves aleatorias"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "no se puede entender JSON"
|
|
|
|
msgid "cell_uuid must be set"
|
|
msgstr "Se debe establecer cell_uuid"
|
|
|
|
msgid "clone() is not implemented"
|
|
msgstr "no se ha implementado clone()"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "connect info: %s"
|
|
msgstr "información de conexión: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "conectando a: %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
msgid "cpu"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
|
|
msgstr "La entidad createBackup necesita el atributo %s"
|
|
|
|
msgid "createImage entity requires name attribute"
|
|
msgstr "La entidad createImage necesita el atributo de nombre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"el destino es %(target_cell)s pero la vía de acceso de direccionamiento es "
|
|
"%(routing_path)s"
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disk type '%s' not supported"
|
|
msgstr "No se soporta tipo de disco '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "empty project id for instance %s"
|
|
msgstr "ID de proyecto vacío para la instancia %s"
|
|
|
|
msgid "error setting admin password"
|
|
msgstr "error al establecer contraseña de administrador"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
|
|
msgstr "La entidad de evento contiene objetos no soportados: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "event entity requires key %(key)s"
|
|
msgstr "La entidad de evento requiere clave %(key)s"
|
|
|
|
msgid "expand phase still has operations that need to be executed"
|
|
msgstr "La fase de expansión aún necesita ejecutar algunas operaciones"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
|
msgstr "falló al generar huella digital X509. Mensaje de error: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to generate fingerprint"
|
|
msgstr "falló al generar huella digital"
|
|
|
|
msgid "filename cannot be None"
|
|
msgstr "nombre del fichero no puede ser Ninguno"
|
|
|
|
msgid "floating ip is already associated"
|
|
msgstr "La IP flotante ya está asociada"
|
|
|
|
msgid "floating ip not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado IP flotante"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "fping utility is not found."
|
|
msgstr "No se encuentra el programa de utilidad fping."
|
|
|
|
msgid "hdd"
|
|
msgstr "hdd"
|
|
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "host"
|
|
|
|
msgid "host must be specified."
|
|
msgstr "Se debe especificar host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
|
|
"migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"host, block_migration y disk_over_commit deben especificarse para migración "
|
|
"en vivo."
|
|
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "hostname"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "href %s does not contain version"
|
|
msgstr "href %s no contiene la versión"
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador no puede contener espacio(s) vacío(s) en su inicio o final"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "imagen"
|
|
|
|
msgid "image already mounted"
|
|
msgstr "imagen ya montada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image of %(instance)s at %(now)s"
|
|
msgstr "imagen de %(instance)s en %(now)s"
|
|
|
|
msgid "imageLocation is required"
|
|
msgstr "Se necesita imageLocation"
|
|
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "índice"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance %s is not running"
|
|
msgstr "No se está ejecutando instancia %s"
|
|
|
|
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
|
msgstr "la instancia tiene un kernel o un disco RAM, pero no ambos"
|
|
|
|
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
|
msgstr "la instancia es un argumento necesario para utilizar @refresh_cache "
|
|
|
|
msgid "instance is not in a suspended state"
|
|
msgstr "la instancia no está en un estado suspendido"
|
|
|
|
msgid "instance is not powered on"
|
|
msgstr "instancia no activada"
|
|
|
|
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
|
msgstr "instancia está desactivada y no se puede suspender. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
|
msgstr "instance_id %s no ha sido encontrada como dispositivo en ningún puerto"
|
|
|
|
msgid "is_public must be a boolean"
|
|
msgstr "is_public debe ser un booleano"
|
|
|
|
msgid "kernel"
|
|
msgstr "kernel"
|
|
|
|
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
|
msgstr "keymgr:fixed_key no está definido"
|
|
|
|
msgid "l3driver call to add floating ip failed"
|
|
msgstr "La llamada l3driver para añadir IP flotante ha fallado"
|
|
|
|
msgid "launched"
|
|
msgstr "lanzada"
|
|
|
|
msgid "ldap not installed"
|
|
msgstr "LDAP no instalado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
|
msgstr "libguestfs está instalado pero no puede ser usado (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
|
msgstr "libguestfs no está nstalado (%s)"
|
|
|
|
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
|
|
msgstr "error de libvirt al solicitar información de blockjob."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "marker [%s] not found"
|
|
msgstr "no se ha encontrado el marcador [%s]"
|
|
|
|
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
|
msgstr "max_count no puede ser mayor a 1 si se especifica una fixed_ip."
|
|
|
|
msgid "mem(mb)"
|
|
msgstr "mem(mb)"
|
|
|
|
msgid "memcached_servers not defined"
|
|
msgstr "memcached_servers sin definir"
|
|
|
|
msgid "memory"
|
|
msgstr "memoria"
|
|
|
|
msgid "migrate phase still has operations that need to be executed"
|
|
msgstr "La fase de migración aún necesita ejecutar algunas operaciones"
|
|
|
|
msgid "min_count must be <= max_count"
|
|
msgstr "min_count debe ser <= max_count "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "nbd device %s did not show up"
|
|
msgstr "el dispositivo nbd %s no se ha mostrado"
|
|
|
|
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
|
msgstr "nbd no disponible: módulo no cargado"
|
|
|
|
msgid "need group_name or group_id"
|
|
msgstr "se necesita group_name o group_id"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "red"
|
|
|
|
msgid "no hosts to remove"
|
|
msgstr "no hay hosts que eliminar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no match found for %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado coincidencia para %s"
|
|
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "nodo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
|
msgstr "No es posible ejecutar comando ssh: %s"
|
|
|
|
msgid "onSharedStorage must be specified."
|
|
msgstr "Se debe especificar onSharedStorage."
|
|
|
|
msgid "only group \"all\" is supported"
|
|
msgstr "sólo el grupo \"all\" está soportado"
|
|
|
|
msgid "operation time out"
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado para la operación"
|
|
|
|
msgid "operation_type must be add or remove"
|
|
msgstr "operation_type debe ser añadir o eliminar"
|
|
|
|
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
|
|
msgstr ""
|
|
"os-getConsoleOutput formada incorrectamente u omitida en el cuerpo de "
|
|
"solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "partition %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la partición %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "partition search unsupported with %s"
|
|
msgstr "búsqueda de partición no soportada con %s "
|
|
|
|
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
|
msgstr "pausa no soportada para vmwareapi"
|
|
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "proyecto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
|
msgstr "error de qemu-nbd: %s"
|
|
|
|
msgid "quota_class_set not specified"
|
|
msgstr "quota_set no ha sido especificado"
|
|
|
|
msgid "quota_set not specified"
|
|
msgstr "quota_set no ha sido especificado"
|
|
|
|
msgid "ramdisk"
|
|
msgstr "ramdisk"
|
|
|
|
msgid "rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "Las librerías rbd python no han sido encontradas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "read_deleted solo puede ser 'no', 'yes' o 'only', no %r"
|
|
|
|
msgid "resource_id and tag are required"
|
|
msgstr "resource_id y tag son necesarios"
|
|
|
|
msgid "rpc_port must be integer"
|
|
msgstr "rpc_port debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "security group default rule not found"
|
|
msgstr "regla predeterminada de grupo de seguridad no encontrada"
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "serve() sólo se puede llamar una vez "
|
|
|
|
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"el servicio es un argumento obligatorio para el controlador ServiceGroup "
|
|
"basado en base de datos"
|
|
|
|
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"el servicio es un argumento obligatorio para el controlador de ServiceGroup "
|
|
"basado en Memcached"
|
|
|
|
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"esta instancia de invitado o controlador no implementa set_admin_password ."
|
|
|
|
msgid "setup in progress"
|
|
msgstr "Configuración en progreso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot for %s"
|
|
msgstr "instantánea para %s "
|
|
|
|
msgid "snapshot not specified"
|
|
msgstr "Instantánea no especificada"
|
|
|
|
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
|
msgstr "snapshot_id es requerido en create_info"
|
|
|
|
msgid "start address"
|
|
msgstr "dirección de inicio"
|
|
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "estado"
|
|
|
|
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
|
msgstr "sudo fallido, continuando como si nada hubiera pasado"
|
|
|
|
msgid "the body is invalid."
|
|
msgstr "El cuerpo es inválido."
|
|
|
|
msgid "token not provided"
|
|
msgstr "token no proporcionado"
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "demasiadas claves de cuerpo"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unknown ServiceGroup driver name: %s"
|
|
msgstr "Nombre de controlador ServiceGroup desconocido: %s"
|
|
|
|
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
|
msgstr "cancelación de pausa no soportada para vmwareapi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported fields: %s"
|
|
msgstr "Campos no soportados: %s"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "usuario"
|
|
|
|
msgid "user or group not specified"
|
|
msgstr "usuario o grupo no especificado"
|
|
|
|
msgid "uuid"
|
|
msgstr "uuid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
|
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
|
"associated is %(actual)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vSwitch que contiene el grupo de puertos %(bridge)s no está asociado con "
|
|
"el adaptador físico deseado. El vSwitch esperado es %(expected)s, pero el "
|
|
"asociado es %(actual)s."
|
|
|
|
msgid "version should be an integer"
|
|
msgstr "la versión debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
|
msgstr "El grupo de volúmenes %s debe ser el grupo de volúmenes LVM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"vhostuser_sock_path no está presente en vif_details para vif %(vif_id)s"
|
|
|
|
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"El parámetro vif_type debe estar presente para esta implementación de "
|
|
"vif_driver"
|
|
|
|
msgid "vlan must be an integer"
|
|
msgstr "vlan debe ser un entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s already attached"
|
|
msgstr "volumen %s ya ha sido adjuntado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s already detached"
|
|
msgstr "volumen %s ya ha sido separado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado de volumen '%(vol)s' debe ser 'disponible'. Actualmente en "
|
|
"'%(status)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado de volumen '%(vol)s' debe ser 'en-uso'. Actualmente en '%(status)s' "
|
|
"estado"
|
|
|
|
msgid "volume not specified"
|
|
msgstr "volumen no especificado"
|
|
|
|
msgid "volumeAttachment not specified"
|
|
msgstr "Adjunto de volumen no especificado"
|
|
|
|
msgid "volumeId must be specified."
|
|
msgstr "Se debe especificar el volumeId"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_id not found: %s"
|
|
msgstr "volume_id no encontrado: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vswitch \"%s\" not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado vswitch \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
|
msgstr "xenapi.fake no tiene una implementación para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
|
"with the wrong number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenapi.fake no tiene una implementación para %s o ha sido llamada con un "
|
|
"número incorrecto de argumentos"
|
|
|
|
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
|
|
msgstr "no puede aprobar av_zone si el alcance es público"
|
|
|
|
msgid "you can not pass project if the scope is private"
|
|
msgstr "No puede aprobar el proyecto si el alcance es privado"
|
|
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|