nova/nova/locale/fr/LC_MESSAGES/nova.po

5397 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# ariivarua <lchevouline@sgc-ingenierie.com>, 2013
# Fabien B. <fabien.bavent@gmail.com>, 2013
# Corina Roe <croe@redhat.com>, 2014
# CryLegend <crylegend95@gmail.com>, 2013
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# GuiTsi <g-tsilefski@hotmail.fr>, 2013
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# Kodoku <kevintibi@hotmail.com>, 2013
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
# Eric Marques <marques94@free.fr>, 2013
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# Olivier Buisson <obuisson1976@gmail.com>, 2012
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
# Vincent JOBARD <vinzjobard@gmail.com>, 2013
# Benjamin Godard <ben@hacktopie.net>, 2013
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2015. #zanata
# Olivier Buisson <olivier@openkumo.fr>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 12.0.0.0rc2.dev3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Buisson <olivier@openkumo.fr>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openstack/nova/language/"
"fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP v4/6 valide"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid ip address."
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse ip valide."
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s ne fait pas partie de %(cidr)s."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s a tenté un accès direct à la base de données qui n'est pas "
"autorisé par la stratégie"
#, python-format
msgid "%(cidr)s is not a valid ip network."
msgstr "%(cidr)s n'est pas une adresse ip réseau valide."
#, python-format
msgid ""
"%(desc)r\n"
"command: %(cmd)r\n"
"exit code: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"%(desc)r\n"
"commande: %(cmd)r\n"
"Code de sortie: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid "%(fieldname)s missing field type"
msgstr "Type de champ maquant pour %(fieldname)s"
#, python-format
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
msgstr "%(host)s:%(port)s: cible fermé"
#, python-format
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
msgstr ""
"%(key)s n'est pas un quota valide. Les options valides sont: %(options)s."
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s doit etre un entier."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr "%(memsize)d MB de mémoire assignée, mais %(memtotal)d MB attendus"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s doit être long d'au moins %(min_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s contient plus de %(max_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage local : %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage partagé : %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "%(req)s est requis pour créer un réseau."
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "L'hyperviseur %(type)s ne supporte pas les périphériques PCI"
#, python-format
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
msgstr "%(typename)s dans %(fieldname)s n'est pas une instance de Enum"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s doit etre <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)sdoit être supérieur à %(min_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be an integer"
msgstr "%(value_name)s doit etre un entier."
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr ""
"La valeur %(worker_name)s de %(workers)s est invalide, elle doit être "
"supérieure à 0"
#, python-format
msgid "%r failed. Not Retrying."
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s ne prend pas en charge le branchement à chaud de disque."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "Le format %s n'est pas supporté"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s n'est pas une chaîne ou unicode"
#, python-format
msgid "%s is not a valid ip network"
msgstr "%s n'est pas une ip valide de réseau"
#, python-format
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
msgstr "%s n'est pas un noeud valide géré par cet hôte de calcul."
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s n'est pas supporté."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s doit être 'MANUAL' ou 'AUTO'."
#, python-format
msgid "'%s' is either missing or empty."
msgstr "'%s' est soit manquant ou vide."
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' n'est pas une liste."
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de 'qemu-img info'."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr ""
"L'argument 'rxtx_factor' doit être une variable flottante entre 0 et %g."
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
msgstr "'status' ou 'maintenance_mode' requis pour la mise à jour de l'hôte"
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr "/%s doit être spécifié comme adresse unique, et non au format cidr"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr ""
"Aucun nom de modèle d'UC ne doit être défini lorsqu'un modèle d'UC hôte est "
"demandé"
msgid ""
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
"file system."
msgstr ""
"ID unique donné pour chaque système de fichiers. Cette valeur est définie "
"dans Glance de sorte que l'opérateur sache qu'il traite le même système de "
"fichiers."
msgid "A valid disk parameter is required"
msgstr "Un paramètre de disque valide est demandé"
msgid "A valid name parameter is required"
msgstr "Un nom de paramètre valide est demandé"
msgid "A valid ram parameter is required"
msgstr "Une ram de paramètre valide est demandée"
msgid "A valid vcpus parameter is required"
msgstr "Un vcpus de paramètre valide est demandé"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Le format de l'écriture de la version %(version)s de l'API est invalide. Il "
"doit être de forme: NumMajeur.NumMineur ."
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "La version %(version)s de l'API n'est pas supporté par cette méthode "
msgid "Access key not provided"
msgstr "Clé d'accès non fournie"
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "Liste d'accès non disponible pour les versions publiques."
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Action %s non trouvé"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"Action de request_id %(request_id)s sur l'instance %(instance_uuid)s non "
"trouvée"
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Action: '%(action)s', appellant la méthode: %(meth)s, corps: %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"Echec de l'ajout de métadonnées pour l'agrégat %(id)s après %(retries)s "
"tentatives"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "Impossible de convertir l'adresse."
msgid "Address not specified"
msgstr "Adresse non spécifiée"
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "L'agent ne supporte l'appel : %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"La génération d'agent avec l'hyperviseur %(hypervisor)s le système "
"d'exploitation %(os)s et l'architecture %(architecture)s existe."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s a déjà l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "Agrégat %(aggregate_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas d'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas de métadonnées avec la clé "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Agrégat %(aggregate_id)s : l'action '%(action)s' a généré une erreur : "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "Agrégat introuvable pour le nombre d'hôtes %(host)s"
#, python-format
msgid "Aggregates does not have %s action"
msgstr "Les agrégats n'ont pas d'action %s"
#, python-format
msgid "An error has occurred when calling the iscsi initiator: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'appel de l'initiateur iSCSI : %s"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Une erreur inattendue est survenue."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr ""
"Une erreur inopinée à eu lieu. Merci d'essayer votre requête à nouveau."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "La stratégie de groupe d'instances anti-affinité a été violée."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "Nom d'architecture '%(arch)s' n'est pas reconnu"
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
msgstr "L'argument 'type' pour le redémarrage n'est pas HARD ou SOFT"
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
msgstr "L'argument 'type' pour redémarrer doit être une chaîne"
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Associer l'hôte n'est pas implémenté par l'API réseau configurée"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Les topologies asymétrique NUMA nécessitent une affectation explicite des "
"CPUs et de la mémoire aux noeuds avec une image ou un type d'instance."
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Tentative d'utilisation du périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s "
"à partir d'un pool vide"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Tentative d'écriture d'une valeur existante."
#, python-format
msgid "Attempting claim: memory %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
msgstr ""
"Tentative de réclamation : mémoire %(memory_mb)d Mo, disque %(disk_gb)d Go"
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Attribut %(attr)s non supporté "
msgid "Bad extra_specs provided"
msgstr "Mauvais extra_specs fourni"
#, python-format
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
msgstr "Clé(s) incorrecte(s) %s dans quota_set"
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Adresse mac incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Format de réseau incorrect : %s manquant"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Format de réseaux incorrect"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format de réseaux incorrect : l'UUID du réseau n'est pas au format approprié "
"(%s)"
msgid "Bad personality format"
msgstr "Format de personnalité incorrect"
#, python-format
msgid "Bad personality format: missing %s"
msgstr "Format de personnalité incorrect : %s manquant"
#, python-format
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format de port incorrect : l'UUID du port n'est pas au format approprié (%s)"
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "Préfixe incorrecte pour le réseau dans cidr %s"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Préfixe incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
msgstr "project_id incorrect pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format d'ID volume incorrect : ID volume n'est pas au format approprié (%s)"
msgid "Binary"
msgstr "binaire"
msgid "Blank components"
msgstr "Composants vides"
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "L'unité par bloc %(id)s n'est pas amorçable."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr "Le mappage d'unité par bloc ne peut être converti à l'ancien format."
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"Le mappage des unités par bloc est invalide : La séquence de démarrage pour "
"l'instance et la combinaison de mappage du périphérique image/bloc n'est pas "
"valide."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc est invalide : Vous avez spécifié plus de "
"périphériques locaux que la limite autorise"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : impossible d'obtenir l'image "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : échec d'obtention de "
"l'instantané %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : échec d'obtention du volume "
"%(id)s."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr ""
"La migration par bloc ne peut pas être utilisée avec le stockage partagé."
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "L'index de démarrage est invalide."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "Construction de l'instance %(instance_uuid)s interrompue : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr ""
"La construction de l'instance %(instance_uuid)s a été reprogrammée : "
"%(reason)s"
msgid "CIDR is malformed."
msgstr "Le format du routage CIDR est incorrect."
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr ""
"CPU et allocation mémoire doivent être fournis pour tous les nœuds NUMA"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"L'UC n'a pas de compatibilité.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Voir %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "Le CPU numéro %(cpunum)d est assigné à deux nodes"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "Le nombre de CPU %(cpunum)d est plus grand que le maximum %(cpumax)d"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "Le numéro de CPU %(cpuset)s n'est assigné à aucun node"
msgid "Can not find requested image"
msgstr "Impossible de trouver l'image demandée"
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Impossible de traiter la demande d'authentification pour les données "
"d'identification %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Seules %s instances supplémentaires de ce type peuvent s'exécuter."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Vous ne pouvez pas détacher le volume du périphérique racine"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "Impossible de redimensionner un disque à 0 Go."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "Impossible de réduire la taille des disques éphémères."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr ""
"Impossible d'extraire le chemin d'unité racine de la configuration libvirt "
"de l'instance"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"Impossible de '%(action)s' l'instance %(server_id)s lorsque elle a l'état "
"%(attr)s %(state)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à \"%(instances_path)s\". Assurez-vous que le chemin "
"existe et que vous disposez des droits appropriés. En particulier, Nova-"
"Compute ne doit pas être exécuté avec le compte SYSTEM intégré ni avec des "
"comptes qui ne peuvent pas s'authentifier auprès d'un hôte distant."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à 'scality_sofs_config' : %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'hôte %(host)s dans le groupe %(id)s: l'hôte existe"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'hôte %(host)s dans le groupe %(id)s: introuvable"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter lhôte sur l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: "
"%(reason)s"
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr "Impossible de connecter un ou plusieurs volumes à plusieurs instances"
#, python-format
msgid "Cannot block migrate instance %s with mapped volumes"
msgstr ""
"Impossible de bloquer l'instance de migration %s avec des volumes mappés"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Pas d'appel de %(method)s sur un objet %(objtype)s orphelin"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating ip"
msgstr "Impossible de dissocier une adresse IP affectée automatiquement"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Impossible d'exécuter /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Impossible de trouver le référentiel de stockage ISO content-type"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "Impossible de trouver le SR pour lire/écrire le VDI."
#, python-format
msgid "Cannot find boot VHD file for instance: %s"
msgstr "Fichier VHD d'amorçage introuvable pour l'instance : %s"
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Image introuvable pour la régénération"
#, python-format
msgid "Cannot get VM summary data for: %s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les données récapitulatives de la machine virtuelle "
"pour : %s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot log in target %(target_iqn)s. Unsupported iSCSI authentication "
"method: %(auth_method)s."
msgstr ""
"Connexion impossible à la cible %(target_iqn)s. Méthode d'authentification "
"iSCSI non prise en charge : %(auth_method)s."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Impossible de monter Scality SOFS, consultez le fichier syslog pour voir les "
"erreurs"
#, python-format
msgid ""
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
msgstr ""
"Impossible de réserver/libérer les unités centrales %(requested)s de "
"l'ensemble réservé suivant : %(pinned)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossible de supprimer l'hôte %(host)s dans l'agrégat %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
msgstr "Impossible de supprimer l'hôte %(host)s du le groupe %(id)s: invalide"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'hôte %(host)s du le groupe %(id)s: introuvable"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer lhôte de l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: "
"%(reason)s"
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Impossible de sauver une instance volume"
msgid "Cannot resize a VHD to a smaller size"
msgstr "Impossible de redimensionner un disque VHD sur une taille similaire"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize a VHD to a smaller size, the original size is %(old_size)s, "
"the newer size is %(new_size)s"
msgstr ""
"Impossible de réduire la taille d'un disque VHD, la taille d'origine est "
"%(old_size)s la taille plus récente est %(new_size)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the image to a size smaller than the VHD max. internal size: "
"%(vhd_size)s. Requested disk size: %(root_vhd_size)s"
msgstr ""
"Impossible de redimensionner l'image sur une taille inférieure à la taille "
"interne max du disque VHD : %(vhd_size)s. Taille de disque requise : "
"%(root_vhd_size)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB"
msgstr ""
"Impossible de réduire le disque à une taille inférieure. Taille actuelle: "
"%(curr_root_gb)s Go. Taille souhaitée: %(new_root_gb)s Go"
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Impossible d'exécuter d'autres instances de ce type."
#, python-format
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
msgstr ""
"Impossible de définir les métadonnées %(metadata)s dans l'agrégat %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de mettre a jour l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: %(reason)s"
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "Incapable de mettre à jour le fichier de configuration des cellules."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de mettre a jour les métadonnées de l'ensemble %(aggregate_id)s. "
"Raison: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "La cellule %(cell_name)s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Cell %(id)s not found."
msgstr "Cellule %(id)s non trouvée."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "La cellule %(uuid)s ne possède aucun mappage."
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "La cellule %s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "Cellule inconnue pour l'instance %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr ""
"Le message de la cellule a atteint le nombre maximal de bonds : %(hop_count)s"
msgid "Cell name cannot be empty"
msgstr "Le nom de cellule ne peut pas être vide"
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
msgstr "Le nom de la cellule ne doit pas contenir '!', '.' ou '@'"
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
msgstr "Le type de cellule doit être 'parent' ou 'enfant'"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Cellule avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
"suivantes : %(unders)s"
msgid "Claim pci failed."
msgstr "Echec de réclamation PCI."
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "Classe %(class_name)s introuvable : %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"Commande non supportée. Veuillez utiliser la commande Ironic %(cmd)s pour "
"réaliser cette action."
msgid "Command failed, please check log for more info"
msgstr "Échec de la commande, vérifiez les logs pour plus d'information."
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte de calcul %(host)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
msgstr "L'hôte Compute %(name)s a besoin d'être créer avant d'être mis à jour."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "Host Compute %s non trouvé."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est encore en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est indisponible pour l'instant."
#, python-format
msgid "Config drive is required by instance: %s, but it does not exist."
msgstr ""
"L'unité de configuration est requise par l'instance : %s, mais elle n'existe "
"pas."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr ""
"La config a demandé un modèle d'UC personnalisé, mais aucun nom de modèle "
"n'a été fourni"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"La config a demandé un modèle d'UC explicite, mais l'hyperviseur libvirt "
"'%s' actuel ne prend pas en charge la sélection des modèles d'UC"
msgid "Conflicting policies configured!"
msgstr "Politiques contradictoires configurées!"
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "La connexion à l'hôte cinder a échoué : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s"
msgstr "La connexion à l'hôte Glance %(host)s : %(port)s a échoué : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "Perte de la connexion à libvirt : %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "La connexion à l'hyperviseur est cassée sur l'hôte : %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "La console %(console_id)s ne peut être trouvée."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "La console de l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"La console de l'instance %(instance_uuid)s dans le pool %(pool_id)s est "
"introuvable."
#, python-format
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
msgstr "Le pool de consoles %(pool_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"Pool de consoles de type %(console_type)s pour l'hôte de calcul "
"%(compute_host)s sur l'hôte proxy %(host)s non trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"Le pool de consoles avec l'hôte %(host)s, le type de console "
"%(console_type)s et l'hôte de calcul %(compute_host)s existe déjà."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Contrainte non vérifiée."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s"
#, python-format
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
msgstr "Les extension de Core API sont manquantes : %(missing_apis)s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "Impossible de lier l'image au loopback : %s"
msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling"
msgstr "Impossible de nettoyer la génération qui a échoué, ne pas replanifier"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "Impossible d'extraire l'image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr ""
"Impossible de trouver un gestionnaire pour le %(driver_type)s de volume."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "Impossible de trouver un autre noeud de calcul"
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "Impossible de trouver le binaire %(binary)s sur l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Configuration introuvable dans %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find key pair(s): %s"
msgstr "Impossible de trouver la ou les paires de clés : %s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr ""
"Impossible de trouver la ou les références de magasin de données utilisé par "
"la machine virtuelle."
#, python-format
msgid "Could not get instance console log. Error: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le journal de console de l'instance. Erreur : %s"
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr "Impossible de charger la ligne %(line)s, erreur %(error)s obtenue"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Echec du chargement de l'app de collage '%(name)s' depuis %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Impossible d'installer l'unité de configuration vfat. %(operation)s a "
"échoué. Erreur : %(error)s"
msgid "Could not parse imageRef from request."
msgstr "Impossible d'analyser imageRef à partir de la demande."
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "Impossible de lire %s. Réessayer avec sudo"
#, python-format
msgid "Could not unmount share: %s"
msgstr "Impossible de désinstaller le partage : %s"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "Impossible de télécharger l'image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "Impossible de trouver l'IP du lien local de %(interface)s :%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Couldn't stop instance %(instance)s within 1 hour. Current vm_state: "
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s"
msgstr ""
"L'instance %(instance)s n'a pas pu être stoppée en moins de 1 heure. Etat "
"actuel de la VM: %(vm_state)s, etat actuel de la tache: %(task_state)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "La création de réseaux a échoué"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr ""
"La création d'une interface virtuelle avec une adresse mac unique a échoué"
msgid "DNS entries not found."
msgstr "Entrées DNS non trouvées."
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Database migration failed: %(reason)s"
msgstr "Echec de la migration de la base de donnée: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr ""
"L'expression régulière %s du magasin de données ne correspond à aucun "
"magasin de données"
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "Datetime est dans un format non valide"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "La règle PBM par défaut est nécessaire si PBM est activé."
msgid "Default rule. Enforced when a requested rule is not found."
msgstr ""
"Règle par défaut. Respectée quand une règle demandée n'est pas trouvée."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "%(records)d entrée supprimer de la table '%(table_name)s'."
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
msgstr "La suppression par fixed_range n'est pas supportée avec NeutronManager"
#, python-format
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
msgstr "L'état à appliquer doit être spécifié. Les états valides sont : %s"
#, python-format
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
msgstr ""
"Hôte de destination : %s doit être dans le même agrégat que le serveur source"
#, python-format
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"La déconnexion des périphériques PCI avec libvirt < %(ver)s n'est pas "
"autorisée"
#, python-format
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"La déconnexion des ports SR-IOV avec libvirt < %(ver)s n'est pas autorisée"
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "Réseau local virtuel (VLAN) existant détecté avec l'ID %(vlan)d"
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"L'ID d'unité %(id)s indiquée n'est pas prise en charge par la version "
"%(version)s"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "Le nom du périphérique contient des espaces."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "Nom du périphérique vide ou trop long."
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
" Types différents entre %(table)s.%(column)s et la table shadow: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgid ""
"Directories where policy configuration files are stored. They can be "
"relative to any directory in the search path defined by the config_dir "
"option, or absolute paths. The file defined by policy_file must exist for "
"these directories to be searched. Missing or empty directories are ignored."
msgstr ""
"Répertoires dans lesquels les fichiers de configuration de règles sont "
"stockés. Il peut s'agir des chemins d'accès relatifs aux répertoires inclus "
"dans le chemin de recherche défini par l'option config_dir ou des chemins "
"d'accès absolus. Le fichier défini par policy_file doit exister pour "
"permettre la recherche dans ces répertoires. Les répertoires manquant ou "
"vides sont ignorés."
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Dissocié l'hôte n'est pas implémenté par l'API réseau configurée"
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Dissocier le réseau n'est pas implémenté par l'API réseau configurée"
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
msgstr "Dissocié le projet n'est pas implémenté par l'API réseau configurée"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr ""
"Le disque contient un système de fichiers qui ne peut pas être "
"redimensionné : %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "Le format de disque %(disk_format)s n'est pas acceptable"
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "Le ficher d'information du disque est invalide : %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "Le disque doit comporter une seule partition."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "Disque introuvable avec l'ID %s et connecté à l'instance."
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Erreur du pilote: %s"
msgid "Driver must implement select_destinations"
msgstr "Le pilote doit implémenter select_destinations"
#, python-format
msgid "Duplicate VM name found: %s"
msgstr "Nom de machine virtuelle en double trouvé : %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Les réseaux en double (%s) ne sont pas autorisés"
msgid "Duplicate policies configured!"
msgstr "Politiques dupliquées configurées!"
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"ERREUR: les commandes de réseau ne sont pas supportées quand utilisées avec "
"l'API Neutron. Utilisez python-neutronclient à la place"
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"Le serveur ESX SOAP a renvoyé un groupe de ports vide pour le système hôte "
"dans sa réponse"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "Ec2 id %(ec2_id)s est inaccepatble."
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"Soit l'uuid du réseau %(network_uuid)s n'est pas présente ou n'est pas "
"assignée au projet %(project_id)s."
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
msgstr ""
"Les disques éphémères demandés sont plus grands que ce qui est autorisé par "
"le type d'instance. "
#, python-format
msgid ""
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
"%(total)d"
msgstr ""
"Erreur lors du contact du serveur Ironic pour '%(method)s'. Tentative "
"%(attempt)d sur %(total)d"
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"Erreur lors de la destruction de l'instance sur le noeud %(node)s. L'état de "
"la mise à disposition est encore '%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Erreur durant l'appel de l'agent: %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Erreur durant la dé-réservation de l'instance %(instance_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de l'obtention des informations de domaine pour "
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la recherche de %(instance_id)s : [Code d'erreur "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la recherche de %(instance_name)s : [Code d'erreur "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la mise au repos de %(instance_name)s : [Code "
"d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Erreur lors de la création du moniteur de ressource : %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Erreur : agent désactivé"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr "Evénement %(event)s non trouvé pour l'ID action %(action_id)s"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "L'événement doit être une instance de nova.virt.event.Event"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc)s"
msgstr ""
"Tentatives de planification max %(max_attempts)d pour l'instance "
"%(instance_uuid)s. Dernière exception : %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Le nombre maximal de nouvelles tentatives de planification (%(max_retries)d) "
"a été dépassé pour l'instance %(instance_uuid)s pendant la migration en "
"temps réel"
#, python-format
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
msgstr "Nombre maximum d'essai dépassé. %(reason)s."
msgid "Exceeded the maximum number of slots"
msgstr "Dépassement du nombre maximal d'emplacements"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID attendu mais %(uuid)s reçu."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Objet attendu de type : %s"
msgid "Expecting a list of resources"
msgstr "En attente d'une liste de ressources"
msgid "Expecting a list of tagSets"
msgstr "En attente d'un ensemble d'étiquettes"
msgid "Expecting both key and value to be set"
msgstr "En attente à la fois de la clé et de la valeur pour être positionné"
msgid "Expecting key to be set"
msgstr "La clée doit être définie"
msgid "Expecting tagSet to be key/value pairs"
msgstr "En attente d'un ensemble d'étiquettes pour être des paires clé/valeur"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonne supplémentaire %(table)s.%(column)s dans la table image"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "Echec de l'extraction de vmdk à partir d'OVA."
#, python-format
msgid "Fail to clean up node %s parameters"
msgstr "Echec du nettoyage des paramètres du noeud %s"
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
msgstr ""
"Échec à valider les clés de spécifications supplémentaires fournies. Chaîne "
"attendue"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"Echec de l'ajout des paramètres de déploiement sur le noeud %(node)s lors de "
"la mise à disposition de l'instance %(instance)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Echec d'ajout de l'interface : %s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr ""
"Echec de l'allocation de réseau(x) avec l'erreur %s, ne pas replanifier."
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr "Echec de l'allocation de réseau(x), ne pas replanifier."
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Echec de connexion à l'interface"
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "Impossible de connecter la carte réseau avec %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vswitch port %(port_name)s on switch %(vswitch_path)s"
msgstr ""
"Echec de la création du port vswitch %(port_name)s sur le commutateur "
"%(vswitch_path)s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
msgstr "Impossible de déchiffrer le fichier image %(image_file)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
msgstr "Impossible de déchiffrer le vecteur d'initialisation : %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
msgstr "Impossible de déchiffrer la clef privée : %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "Echec du déchiffrement du texte : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de déploiement de l'instance: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "Échec du détachement du périphérique PCI %(dev)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr "Impossible de déconnecter la carte réseau de %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "Echec du chiffrement du texte : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Échec à lancer les instances : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to login target %s"
msgstr "Echec de connexion à la cible %s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "Echec de mappage des partitions : %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Impossible de monter le système de fichier : %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr ""
"Echec de l'analyse des informations d'un périphérique pci pour le passe-"
"système"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Échec à éteindre l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Echec à faire fonctionner l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Échec de la préparation du périphérique PCI %(id)s pour l'instance "
"%(instance_uuid)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de la mise à disposition de l'instance %(inst)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr "Echec à lire ou à écrire le fichier d'information disque : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Echec à redémarrer l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to reconnect image %(child_vhd_path)s to parent %(parent_vhd_path)s. "
"The child image has no parent path property."
msgstr ""
"Echec de la reconnexion de l'image %(child_vhd_path)s au parent "
"%(parent_vhd_path)s. L'image enfant n'est associée à aucune propriété de "
"chemin de parent."
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr ""
"La libération de l'IP %(address)s associée à la MAC %(mac_address)s a échoué."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Echec de suppresion du volume(s): (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de la demande de régénération de l'instance %(inst)s à Ironic : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Echec à résumé l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "La révocation du certificat a échoué pour %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "Échec à lancer qemu-img info sur %(path)s : %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "Echec de l'exécution de xvp."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de définition du mot de passe d'admin sur %(instance)s car %(reason)s"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "Echec de la génération, annulation"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Échec à suspendre l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Échec à terminer l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failure parsing response from keystone: %s"
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de la réponse de Keystone : %s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Echec de préparation de l'unité par bloc."
#, python-format
msgid ""
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
"list %(fields)s"
msgstr ""
"La liste des libellés de zone %(labels)s contient un nombre d'éléments qui "
"diffère de celui de la liste des zones %(fields)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Fichier %(file_path)s introuvable."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "Chemin d'accès au fichier %s non valide"
msgid "Filename of private key"
msgstr "Nom de fichier de la clé privée"
msgid "Filename of root CA"
msgstr "Nom du fichier contenant la racine de l'autorité de certification"
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
msgstr "Nom du fichier de la liste de révocation du Certificat Racine"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
msgstr "L'adresse IP fixe %s a été supprimée"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "L'adresse IP fixe %s est déjà utilisée."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not found"
msgstr "Adresse IP fixe %s non trouvée"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not valid"
msgstr "IP fixe %s n'est pas valide"
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"L'adresse IP fixe %(address)s est déjà utilisée sur l'instance "
"%(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s est invalide."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr ""
"L'adresse IP fixe (%(address)s) n'existe pas dans le réseau "
"(%(network_uuid)s)."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "L'association de l'IP fixe a échoué pour le réseau: %(net)s."
#, python-format
msgid "Fixed ip %(address)s already exists."
msgstr "l'adresse IP fixe %(address)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Fixed ip not found for address %(address)s."
msgstr "Pas d'IP fixe trouvée pour l'adresse %(address)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Le Flavor %(flavor_id)s ne peut être trouvé."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Le type d'instance %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires "
"avec la clé %(extra_specs_key)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr ""
"Le type d'instance %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires "
"avec la clé %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"Flavor %(id)d extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
"retries."
msgstr ""
"Les spécification supplémentaires du type d'instance %(id)d n'ont pas pu "
"être mise a jour ou créées après %(retries)d essais."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"L'accès de version existe déjà pour la combinaison version %(flavor_id)s et "
"projet %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"Version inaccessible pour la combinaison %(flavor_id)s / %(project_id)s."
msgid "Flavor for vpn instances"
msgstr "Type d'instance pour les instances vpn"
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"L'identificateur de version peut seulement contenir des lettres de A à Z "
"(dans les deux casses), les points, les tirets, les traits de soulignement "
"et les espaces."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"Les noms de version peuvent seulement contenir des caractères imprimables et "
"des espaces horizontaux."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "La version utilisée par l'instance est introuvable."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "Le type d'instance avec l'ID %(flavor_id)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "Le type d'instance nommé %(flavor_name)s ne peut être trouvé."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "Le type d'instance avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
msgstr ""
"Le disque du gabaris est trop petit pour l'image demandée. Le disque du "
"gabarit fait %(flavor_size)i bytes, l'image fait %(image_size)i bytes."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "La mémoire du type d'instance est trop petite pour l'image demandée."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "L'association de l'IP floattante %(address)s a échoué."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "L'allocation de l'IP flottante a échoué"
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s already exists."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s is associated."
msgstr "L'IP dynamique %(address)s est associée."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s is not associated with instance %(id)s."
msgstr ""
"L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée à l'instance %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating ip %(address)s is not associated."
msgstr "L'IP dynamique %(address)s n'est pas associée."
msgid "Floating ip is not associated"
msgstr "L'adresse IP flottante n'est pas associée"
msgid "Floating ip is not associated."
msgstr "L'adresse IP flottante n'est pas associée."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for address %(address)s."
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'adresse %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for host %(host)s."
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for id %(id)s."
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'id %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating ip not found for id %s"
msgstr "Adresse IP flottante non trouvée pour l'ID %s"
msgid "Floating ip pool not found."
msgstr "Pool d'adresses IP flottantes introuvable."
msgid ""
"For \"noauth\" authentication strategy, the endpoint must be specified conf."
"neutron.url"
msgstr ""
"Pour la stratégie d'authentification \"noauth\", le noeud final doit être "
"spécifié conf.neutron.url"
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"Le dépassement du nombre de port série du type d'instance passé dans la meta "
"image est interdit"
#, python-format
msgid "Found no PIF for device %s"
msgstr "INT. PHYS. non trouvée pour l'unité %s"
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "Aucun disque trouvé pour l'instantané."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le bridge %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Réseau non unique trouvé pour le bridge %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "Réseau non unique trouvé pour name_label %s"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr ""
"%(type)s %(free).02f %(unit)s libres < quantité requise %(requested)d "
"%(unit)s"
#, python-format
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
msgstr "Image Glance %(image_id)s dans un état inconnu - %(state)s"
#, python-format
msgid "Glance image %s is in killed state"
msgstr "Image Glance %s à l'état arrêté"
#, python-format
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
msgstr "Groupe non valide. Cause : %(reason)s"
msgid "Guest does not have a console available"
msgstr "Aucune console n'est disponible pour l'invité"
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(action)s is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr "L'hôte %(action)s n'est pas pris en charge par le pilote Hyper-V"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte %(host)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
msgstr ""
"L'hôte %(server)s fonctionne avec une ancienne version de Nova, les "
"migrations live effectuée avec cette version peuvent causer des pertes de "
"données. Mettez à jour Nova sur %(server)s et essayez à nouveau."
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr ""
"La mise sous tension de l'hôte n'est pas prise en charge par le pilote Hyper-"
"V"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "L'agrégat d'hôte n'est pas vide"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr "L'hote ne supporte pas les invités avec le groupe topologique NUMA"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr ""
"L'hôte ne prend pas en charge les invités avec des tailles de pages de "
"mémoire personnalisées"
msgid "Host parameter must be specified"
msgstr "Parametre host doit etre spécifié"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "Le démarrage à chaud sur XenServer n'est pas pris en charge."
msgid "HostId cannot be updated."
msgstr "HostId ne peut pas être mis à jour."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"Le pilote de l'hyperviseur ne prend pas en charge la méthode "
"post_live_migration_at_source"
#, python-format
msgid "Hypervisor version %s is invalid."
msgstr "La version d'hyperviseur %s est invalide."
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr ""
"Le type de virtualisation de l'hyperviseur '%(hv_type)s' n'est pas reconnu."
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "L'hyperviseur avec l'ID '%s' est introuvable."
#, python-format
msgid "Hypervisor: %s"
msgstr "Hyperviseur: %s"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "L'allocation IP dépasse le quota dans le pool %s."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "L'allocation IP dépasse le quota."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr ""
"Le masque de réseau IPv6 \"%s\" doit être un masque de réseau ou un préfixe "
"intégral"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "L'image %(image_id)s n'a pas été trouvée."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
"ids since adding this image?"
msgstr ""
"L'image %(image_id)s est introuvable. L'API nova EC2 affecte des ID image de "
"manière dynamique lorsqu'ils sont répertoriés pour la première fois. Avez-"
"vous répertorié les ID image depuis que vous avez ajouté cette image ?"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "L'image %(image_id)s n'est pas active."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'image %(image_id)s est inacceptable: %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr ""
"La taille du disque d'image est supérieure à la taille de disque demandée"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "Imgae n'est pas au format raw"
msgid "Image metadata key cannot be blank"
msgstr "La clé de métadonnées d'image ne peut pas être à blanc"
msgid "Image metadata key too long"
msgstr "Clé de métadonnées d'image trop longue"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "Limite de métadonnées d'image dépassée"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "Le modèle d'image '%(image)s' n'est pas supporté"
msgid "Image must be available"
msgstr "L'image doit être disponible"
msgid "Image not found."
msgstr "Image introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété '%(name)s' de l'image n'est pas autorisée à réécrire la "
"configuration NUMA réglé par rapport au type d'instance."
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété d'image 'hw_cpu_policy' ne peut pas remplacer la règle de "
"réservation d'unité centrale définie sur la version"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "L'image par laquelle l'instance a été démarrée est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"Les limites de l'image vCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d dépassent "
"celles autorisées %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d."
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"Les topologies de l'image vCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d dépassent "
"celles autorisées %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d."
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr ""
"L'option du lecteur de configuration de l'image '%(config_drive)s' est "
"invalide"
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Les images avec destination_type 'volume' doit avoir une taille différente "
"de zéro ."
msgid "In ERROR state"
msgstr "A l'état ERREUR"
msgid "In Use"
msgstr "En cours d'utilisation"
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "Dans les états %(vm_state)s/%(task_state)s, non RESIZED/None"
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Paramètres incompatibles : le chiffrement éphémère du stockage est pris en "
"charge uniquement pour les images LVM."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Incohérence dans le routage de cellules : %(reason)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "Le cache d'infos pour l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"L'instance %(instance)s et le volume %(vol)s ne sont pas dans la même zone "
"de disponibilité. L'instance est dans %(ins_zone)s. Le volume est dans "
"%(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr "L'instance %(instance)s n'a pas de port avec id %(port)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "Impossible de sauver l'instance %(instance_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas pu être trouvée."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas d'étiquette '%(tag)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas en mode secours"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas prête"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "L'instance %(instance_id)s ne fonctionne pas."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'instance %(instance_id)s est inacceptable: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas une topologie NUMA"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s n'a pas d'adresse IP fixe '%(ip)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed ips."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne comporte aucune adresse IP fixe."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"L'instance %(instance_uuid)s dans %(attr)s %(state)s. Impossible de "
"%(method)s pendant que l'instance est dans cet état."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s est verrouillée"
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "L'instance %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr "L'instance %(server_id)s est dans un état invalide pour '%(action)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "L'instance %(uuid)s ne comporte aucun mappage vers une cellule."
#, python-format
msgid "Instance %s is not attached."
msgstr "L'instance %s n'est pas connectée."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Instance %s non trouvé"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "Instance introuvable."
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr "Disque d'instance à chiffrer, mais aucun contexte fourni"
msgid "Instance event failed"
msgstr "Echec de l'événement d'instance"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "Groupe d'instance %(group_uuid)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "Groupe d'instance %(group_uuid)s ne peut pas etre trouvé."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"Le groupe d'instance %(group_uuid)s ne possède pas de membre avec l'id "
"%(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
msgstr "Le groupe d'instance %(group_uuid)s n'a pas de stratégie %(policy)s."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "L'instance n'a aucun hôte source"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "L'instance n'a pas été redimensionnée."
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "Instance déjà en mode secours : %s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "L'instance n'est pas un membre du réseau spécifié"
msgid "Instance not found"
msgstr "Instance introuvable"
msgid "Instance not yet ready"
msgstr "L'instance n'est pas encore prête"
msgid "Instance recreate is not supported."
msgstr "La récréation de l'instance n'est pas supporté."
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Retour-arrière de l'instance réalisé du à: %s"
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
msgstr "Instantanés d'instance non autorisés pour l'instant."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
"but %(size)db required by volume %(lv)s."
msgstr ""
"Espace insuffisant sur le groupe de volumes %(vg)s. Seulement "
"%(free_space)db disponibles, mais %(size)db requis par volume %(lv)s."
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Ressources de calcul insuffisante : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr ""
"Mémoire libre insuffisante sur le noeud de calcul pour le démarrage de "
"%(uuid)s."
#, python-format
msgid "IntegrityError detected when archiving table %s"
msgstr "IntegrityError détecté lors de l'archivage de la table %s"
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "L'interface %(interface)s non trouvée."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "Contenu BAse 64 invalide pour le fichier %(path)s"
msgid "Invalid CIDR"
msgstr "CIDR non valide"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Informations de connexion non valides"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "ID non valide %(id)s reçu."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Format adresse IP non valide %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s"
msgstr "Protocol IP non valide %(protocol)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Le protocole IP %(protocol)s est invalide"
#, python-format
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
msgstr ""
"Whitelist PCI invalide: l'adresse PCI %(address)s possède un %(field)s "
"invalide"
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"Whitelist PCI invalide: la whitelist PCI peut spécifier le devname ou "
"l'adresse, mais pas les deux."
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Définition d'un alias PCI invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
msgstr ""
"Configuration de la whitelist des périphériques PCI invalide: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "Expression régulière non valide %s"
msgid "Invalid adminPass"
msgstr "adminPass non valide"
msgid "Invalid association."
msgstr "Association non valide."
msgid "Invalid attribute in the request"
msgstr "Attribut invalide dans la requête"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Valeur broker_hosts non valide : %s. Doit être dans le format nomhôte:port"
msgid "Invalid changes-since value"
msgstr "Valeur changes-since non valide"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caractères invalides dans le hostname '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "Le config_drive fourni est invalide."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "config_drive_format non valide \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Type de console non valide %(console_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide"
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Chaîne de datetime invalide : %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "Périphérique UUID invalide."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Entrée non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Entrée non valide : '%s' ; dictionnaire attendu"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Entrée non valide : '%s'; liste ou dictionnaire attendu"
#, python-format
msgid "Invalid event status `%s'"
msgstr "Statut dévénement '%s' invalide "
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expression d'exclusion invalide %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Nom de zone non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Adresse IP fixe %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
msgstr "Adresse IP fixe non valide (%s)"
msgid "Invalid flavorRef provided."
msgstr "flavorRef fourni non valide."
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "Adresse IP flottante %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid format for name: '%s'"
msgstr "Format invalide pour le nom : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "Identifiant non valide: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "Identifiant non valide: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Format d'image invalide '%(format)s'"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "L'image href %(image_href)s est invalide."
msgid "Invalid image metadata"
msgstr "Métadonnées d'image non valides"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "imageRef fournie non valide."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Expression d'inclusion invalide %r"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Entrée invalide pour champ/attribut %(path)s. Valeur : %(value)s. %(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrée invalide reçue : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input value \"%s\"."
msgstr "Valeur en entrée \"%s\" non valide."
#, python-format
msgid "Invalid instance id %s in request"
msgstr "ID instance %s non valide dans la demande"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Instance image non valide."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtre is_public non valide [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "key_name fourni non valide."
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Taille de page de mémoire non valide '%(pagesize)s'"
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Métadonnées non valides"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "Clé de métadonnées non valide"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Taille de métadonnée invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Métadonnée invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Filtre minDisk non valide [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "Filtre minRam non valide [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
msgstr "Filtre min_ram [%s] est invalide"
#, python-format
msgid "Invalid mode: '%s'"
msgstr "Mode non valide : '%s'"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nom non valide"
#, python-format
msgid "Invalid policies: %s"
msgstr "Politiques invalides : %s"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "La plage de port %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s est invalide"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Il doit être un entier"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Doit être un entier"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Signature de demande de proxy non valide."
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Valeur de %r invalide"
msgid "Invalid request body"
msgstr "Corps de demande non valide"
#, python-format
msgid "Invalid request body: %s"
msgstr "Corps de la requete non valide: %s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Expiration de réservation non valide %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Nom de groupe de sécurité non valide : %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json de catalogue de service non valide."
msgid "Invalid source_type field."
msgstr "Champ source_type invalide."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Heure de début non valide. L'heure de début ne peut pas être définie après "
"l'heure de fin."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Etat non valide des fichiers d'instance sur la mémoire partagée"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Statut non valide : '%s'"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "target_lun non valide"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Horodatage non valide pour la date %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Type non valide pour %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Type non valide pour l'entrée %s"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Paramètre de mise à jour non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Type d'utilisation (usage_type) non valide : %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value '%(ec2_instance_id)s' for instanceId. Instance does not have a "
"volume attached at root (%(root)s)"
msgstr ""
"Valeur non valide '%(ec2_instance_id)s' pour instanceId. L'instance ne "
"comporte pas de volume associé à la racine (%(root)s)"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valeur invalide '%s' pour le 'forçage'."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >= 1"
msgstr "Valeur non valide pour 'scheduler_max_attempts', doit être >= 1"
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr "Valeur invalide pour l'option du lecteur de configuration : %(option)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr "Paramètre vcpu_pin_set invalide, hors plage cpu de l'hyperviseur."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "Adresse d'interface virtuelle %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Mode d'accès au volume invalide : %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Données source de volume non valides"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volume invalide : %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "volume_size invalide."
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
msgstr "Client Ironic indisponible, impossible d'accéder à Ironic"
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "L' uuid du noeud Ironic non fourni au pilote pour instance %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Echec de la validation du noeud Ironic : %(id)s. (déploiement : %(deploy)s, "
"alimentation : %(power)s)"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
msgstr ""
"Non-concordance du nombre d'interfaces virtuelles et physiques sur le noeud "
"Ironic : %(id)s (nombre d'int. virt. : %(vif_count)d, nombre d'int. p. : "
"%(pif_count)d)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Le service approprié est-il actif ?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr ""
"Il est interdit de créer une interface sur le réseau externe %(network_uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"L'image Kernel/Ramdisk est trop volumineuse : %(vdi_size)d octets, max "
"%(max_size)d octets"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"Les noms de clé peuvent seulement contenir des caractères alphanumériques, "
"des points, des tirets, des traits de soulignement, des deux-points et des "
"espaces."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Erreur du gestionaire de clé: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "La paire de clés %(key_name)s' existe déjà."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr ""
"La paire de clés %(name)s est introuvable pour l'utilisateur %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "La donnée de paire de clés est invalide : %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "Le nom de la paire de clés contient des caractères non sécurisés"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr ""
"La paire de clé doit être une chaîne et de longueur comprise entre 1 et 255 "
"caractères"
#, python-format
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
msgstr "Dernières %s entrées syslog nova:-"
msgid "Length in request body must be an integer value"
msgstr "La longueur du corps de demande doit être une valeur entière"
#, python-format
msgid ""
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
msgstr ""
"Libvirt '%s' ou version ultérieure est requis pour la suppression en ligne "
"des instantanés de volume."
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#, python-format
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
msgstr "Ligne %(linenum)d: %(line)s"
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "L'adresse du lien local n'a pas été trouvé :%s"
msgid ""
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
"<list entry name> sections"
msgstr ""
"Liste des systèmes de fichiers qui sont configurés dans ce fichier dans les "
"sections image_file_url:<list entry name>"
#, python-format
msgid "Live migration failed: %s"
msgstr "Echec de la migration active : %s"
msgid "Live migration is not enabled on this host"
msgstr "La migration active n'est pas activée sur cet hôte"
#, python-format
msgid "Live migration is not supported on target host \"%s\""
msgstr "La migration active n'est pas prise en charge sur l'hôte cible \"%s\"."
msgid "Live migration is supported starting with Hyper-V Server 2012"
msgstr ""
"La migration active est prise en charge, démarrage avec Hyper-V Server 2012"
msgid "Live migration networks are not configured on this host"
msgstr "Les réseaux de migration active ne sont pas configurés sur cet hôte"
#, python-format
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
msgstr ""
"Echec de la migration en temps réel de l'instance %(id)s vers l'hôte %(host)s"
#, python-format
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
msgstr "Echec lors de la migration à chaud de l'instance %s vers un autre hôte"
msgid ""
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
msgstr ""
"La migration a chaud d'instances avec des stockage de configuration n'est "
"pas supporté par libvirt a moins que le chemin de l'instance libvir et les "
"données stockées soient partagées a travers les nœuds de calcul."
msgid "Malformed createBackup entity"
msgstr "Format incorrect de l'entité createBackup"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Format de corps de message non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"URL de demande incorrectement formée : l'ID projet '%(project_id)s' de l'URL "
"ne correspond pas à l'ID projet '%(context_project_id)s' du contexte"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
msgstr ""
"Corps de la requête mal formé. Les méta composant doivent être un objet "
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
msgstr "Corps de la requête mal formé. Les métadonnées doivent être un objet "
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Format incorrect de l'attribut scheduler_hints"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "Le mappage de l'image sur local n'est pas pris en charge."
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "Le marqueur %(marker)s est introuvable."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "La longueur maximum autorisée pour 'label' est 255."
msgid "Maximum number of fixed ips exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP corrigées dépassé"
msgid "Maximum number of floating ips exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP flottantes dépassé"
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Nombre maximal de paires de clés dépassé"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "Le nombre maximal d'éléments de métadonnées dépasse %(allowed)d"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "Nombre maximum de ports dépassé"
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Nombre maximal de groupes de sécurité ou de règles dépassé"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "Elément de métadonnées introuvable"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr ""
"Taille de la clé de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr ""
"Taille de la valeur de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "Le type de métadonnée doit être un dictionnaire."
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"La métrique %(name)s ne peut être trouvé sur le noeud de calcul de l'hôte "
"%(host)s.%(node)s."
msgid "Metrics collection is not supported on this version of Hyper-V"
msgstr ""
"La collecte de mesures n'est pas prise en charge dans cette version d'Hyper-V"
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Echec de réception de la migration"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Echec d'envoi de la migration"
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "La migration %(migration_id)s ne peut être trouvée."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de migration: %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr ""
"La migration n'est pas prise en charge pour des instances sauvegardées par "
"LVM"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr ""
"Migration non trouvée pour l'instance %(instance_id)s avec le statut "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Erreur lors de la vérification de la migration: %(reason)s"
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
msgstr "Argument 'address' manquant pour removeFixedIp"
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
msgstr "Argument 'networkId' manquant pour addFixedIp"
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
msgstr "Argument manquant 'type' pour le redémarrage"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Arguments manquants : %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonne %(table)s.%(column)s manquante dans la table shadow"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "Périphérique UUID manquant."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "Le champ de la raison de désactivation est manquant"
msgid "Missing flavorRef attribute"
msgstr "Attribut flavorRef manquant"
msgid "Missing forced_down field"
msgstr "Champ forced_down maquant"
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "Attribut imageRef manquant"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Clés manquantes : %s"
msgid "Missing network in body"
msgstr "Réseau manquant dans le corps"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Le paramètre %s est manquant"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Paramètre dict manquant"
msgid "Missing tenant parameter"
msgstr "Paramètre tenant manquant"
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed ip address '%(address)s'."
msgstr "Plusieurs instances sont associées à l'adresse IP fixe '%(address)s'."
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Il y a plusieurs réseaux possibles. Veuillez indiquer les ID(s) de réseau "
"pour que l'on sache auquel(s) se connecter."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "Plusieurs unités demandées."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "Système d'exploitation à plusieurs démarrages trouvé dans %s"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr "Plusieurs en-têtes Multiple X-Instance-ID trouvés dans la demande."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr "En-tête X-Tenant-ID multiple trouvés a l'interieur de la requete"
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr ""
"Plusieurs correspondances de pools d'adresses IP flottantes trouvées pour le "
"nom '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple floating ips are found for address %(address)s."
msgstr "Plusieurs adresses IP flottantes trouvées pour l'adresse %(address)s."
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Plusieurs hôtes peuvent être gérés par le pilote VMWare vCenter ; par "
"conséquent, nous ne retournons pas la disponibilité pour un seul hôte."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs réseaux possibles trouvés. Utilisez un ID réseau pour préciser "
"votre demande."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs groupes de sécurité ont été trouvés correspondant à '%s'. Utilisez "
"un ID pour préciser votre demande."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "network_id doit être entré lors de la demande d'adresse IP"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "Vous ne devez pas entrer à la fois network_id et port_id"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Vous devez définir une classe ExtensionManager"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"Il faut indiquer connection_url, connection_username (facultatif) et "
"connection_password pour utiliser compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"Il faut indiquer host_ip, host_username et host_password pour utiliser "
"vmwareapi.VMwareVCDriver"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "Veuillez fournir une valeur positive pour max_rows"
msgid "Netmask to push into openvpn config"
msgstr "Masque réseau à passer à la configuration d'openvpn"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "Le réseau %(network_id)s n'a pas été trouvé."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
msgstr "Le réseau %(network_id)s est en double."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "Le réseau %(network_id)s est encore en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr ""
"Réseau %(network_uuid)s demande un sous réseau pour pouvoir démarrer des "
"instances dessus."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "Adaptateur de réseau %(adapter)s introuvable."
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
msgstr "cidr ou cidr_v6 réseau obligatoire"
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le pont %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'instance %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'uuid %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "Aucun réseau trouvé avec le cidr %(cidr)s."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "Le pilote de réseau ne prend pas en charge cette fonction."
#, python-format
msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s."
msgstr ""
"Le réseau hôte %(host)s n'a aucunes IPs fixes dans le réseau %(network_id)s."
msgid "Network label is required"
msgstr "Libellé de réseau obligatoire"
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"Le réseau doit être désassocié du projet %(project_id)s avant de pouvoir "
"être supprimé."
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"Le réseau nécessite port_security_enabled et le sous-réseau associé afin "
"d'appliquer les groupes de sécurité."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "L'installation du réseau %(network_id)s a échoué."
msgid "Network to push into openvpn config"
msgstr "Réseau à passer à la configuration d'openvpn"
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr "Le nouveau volume doit être détaché afin de permuter."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "Le nouveau volume doit être de la même taille ou plus grand."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "Pas de mappage d'unité par bloc avec l'id %(id)s."
msgid "No CIDR requested"
msgstr "Aucun routage CIDR demandé"
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "Aucun CPU disponible après prise en compte de %r"
msgid "No Request Body"
msgstr "Aucun corps de demande"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "Correspondance unique non trouvée."
msgid "No adminPass was specified"
msgstr "adminPass non spécifié"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "Aucune génération d'agent associée à l'ID %(id)s."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "Aucune cellule fournie dans le chemin de routage."
msgid "No cell information in request"
msgstr "Aucune information sur la cellule dans la demande"
msgid "No cell name in request"
msgstr "Aucun nom de cellule dans la demande"
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr "Aucune cellule disponible correspondant aux critères de planification."
msgid "No compute host specified"
msgstr "Aucun hôte de calcul spécifié"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr ""
"Aucun périphérique ayant pour adresse MAC %s n'existe sur la machine "
"virtuelle"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr ""
"Aucun périphérique ayant pour interface-id %s n'existe sur la machine "
"virtuelle"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "Aucun disque sur %(location)s"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "Aucune erreur dans le fichier de log !"
msgid "No external vswitch found"
msgstr "Aucun vswitch externe n'a été trouvé"
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "Pas d'adresses IP fixes disponibles pour le réseau : %(net)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "Pas d'adresse IP fixe associée avec l'id %(id)s."
msgid "No fixed IP found."
msgstr "Pas d'IP fixe trouvé."
msgid "No fixed ips associated to instance"
msgstr "Aucune adresse IP fixe associée à l'instance"
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "Aucune adresses IP flottantes n'ont été définies. "
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "Aucun nom de périphérique disque disponible pour le préfixe '%s'"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Pas de device nbd libre"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "Aucun port disponible pour l'instance %(instance)s."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "Aucun hôte disponible sur le cluster"
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "Aucun hyperviseur correspondant à '%s' n'a été trouvé."
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "Aucun emplacement d'image n'est accessible"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "Pas d'instances trouvés pour aucun événement"
#, python-format
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
msgstr "Aucun ID correspondant pour l'URL %s n'a été trouvé."
msgid "No more available networks."
msgstr "Plus de réseaux disponibles."
msgid "No more floating ips available."
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles."
#, python-format
msgid "No more floating ips in pool %s."
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes dans le pool %s."
msgid "No networks defined."
msgstr "Aucun réseau défini."
msgid "No networks found"
msgstr "Pas de résaux trouvés"
msgid "No nova entries in syslog!"
msgstr "Aucune entrée nova dans syslog!"
msgid "No nw_info cache associated with instance"
msgstr "Aucun cache nw_info associé à l'instance"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "Aucun système d'exploitation trouvé dans %s"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "Aucun VDI primaire trouvé pour %s"
msgid "No request body"
msgstr "Aucun corps de demande"
msgid "No root disk defined."
msgstr "Aucun disque racine défini."
msgid "No rule for the specified parameters."
msgstr "Pas de règle pour les paramètres spécifiés."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "Aucun réseau adéquat pour migrer"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour la migration à froid"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour le redimensionnement"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Hôte non valide trouvé. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr "Pas de volume de mappage d'unité de bloc en: %(path)s."
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr "Pas de volume de mappage d'unité de bloc avec l'id: %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "Noeud %s introuvable."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "Pas capable d'acquérir un port libre pour %(host)s"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "Pas capable de lier %(host)s : %(port)d, %(error)s "
#, python-format
msgid "Not allowed to modify attributes for image %s"
msgstr "Non autorisé à modifier les attributs de l'image %s"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "N'est pas un instantané rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Non autorisé pour l'image %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorisé."
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "Pas assez de parametres pour contruire un règle valide."
#, python-format
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
msgstr "Pas assez de paramètres : %(reason)s"
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "Non implémenté sous Windows"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Non stocké dans rbd"
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova nécessite libvirt %s ou une version ultérieure."
#, python-format
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
msgstr "Nombre de tentatives pour se brancher (%(num_retries)d) dépassé."
#, python-format
msgid ""
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
"valid."
msgstr ""
"Le nombre de ports série '%(num_ports)s' spécifié dans '%(property)s' n'est "
"pas valide."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "L'ancien volume est attaché à une instance différente."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Seules les demandes %(value)s %(verb)s peuvent être envoyées à %(uri)s "
"toutes les %(unit_string)s."
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
msgstr "Seuls 'updated_since', 'project_id' et 'deleted' sont compris."
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Seul l'administrateur peut afficher la liste des instances supprimées"
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"Seuls les demandes de service (ext/NFS) basées sur des fichiers sont pris en "
"charge par cette fonctionnalité. La demande de service %(uuid)s est de type "
"%(type)s"
msgid "Only host parameter can be specified"
msgstr "Seul le paramètre Hôte doit être spécifié"
msgid "Only instances implemented"
msgstr "Seules les instances implémentées"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Seul le certificat racine peut être extrait."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Erreur OpenSSL : %s"
#, python-format
msgid "Operation failed with return value: %s"
msgstr "L'opération a échoué avec la valeur de retour : %s."
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "L'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "En-tête d'origine non valide."
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Le protocole de l'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "Périphérique PCI %(node_id)s:%(address)s introuvable."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "L'alias PCI %(alias)s n'est pas défini"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"Le pérphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s est %(status)s au lieu de "
"%(hopestatus)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"Le périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s appartient à %(owner)s "
"au lieu de %(hopeowner)s"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "Périphérique PCI %(id)s introuvable"
#, python-format
msgid "PCI device request (%requests)s failed"
msgstr "La requête (%request)s au périphérique PCI a échoué."
#, python-format
msgid ""
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
msgstr ""
"PCS ne prend pas en charge les images au format %s. Définissez "
"force_raw_images=True dans config ou téléchargez une image au format ploop "
"ou brut."
#, python-format
msgid ""
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
"%(vlan_num)d"
msgstr ""
"L'interface phys. %(pif_uuid)s du réseau %(bridge)s a l'ID VLAN "
"%(pif_vlan)d. Attendu %(vlan_num)d"
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "INT. PHYS. %s ne contient pas l'adresse IP"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "Taille de page %(pagesize)s interdite sur '%(against)s'"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
msgstr "Taille de page %(pagesize)s non prise en charge par l'hôte."
#, python-format
msgid ""
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
"correct."
msgstr ""
"Le paramètre %(missing_params)s est absent de vif_details pour le vif "
"%(vif_id)s. Vérifiez votre configuration de Neutron pour valider que les "
"parapmètres macvtap sont correct."
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "Le chemin %s doit être un volume logique LVM."
#, python-format
msgid "Path does not exist %(path)s"
msgstr "Le chemin n'existe pas %(path)s"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Personality cannot be updated."
msgstr "Impossible de mettre à jour la personnalité."
#, python-format
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
msgstr "Le contenu de personnalité de %s ne peut pas être décodé"
msgid "Personality file content too long"
msgstr "Contenu du fichier de personnalité trop long"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Limite de fichier de personnalité dépassé"
msgid "Personality file path too long"
msgstr "Chemin d'accès de fichier de personnalité trop long"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "Réseau physique manquant pour le réseau %(network_uuid)s"
msgid "Please re-run nova-manage as root."
msgstr "Relancez nova-manage avec un compte root."
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Veuillez spécifier fixed_range ou uuid"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Echec du branchement de VIF. Cause : vif_type=%s inattendu"
#, python-format
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
msgstr "Version de plug-in non concordante (%(exp)s attendu, %(got)s obtenu)"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Le réglage des droits n'autorise pas %(action)s à être effectué(e)(s)"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %s to be performed."
msgstr "La politique ne permet pas d'exécuter %s."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "Le port %(port_id)s est encore en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr "Port %(port_id)s inutilisable pour l'instance %(instance)s."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr "Port %(port_id)s demande une IP fixe pour être utilisé."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "Le port %s n'est pas connecté"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "ID port %(port_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Le projet %(project_id)s n'a pas été trouvé."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Le modèle de vidéo fourni (%(model)s) n'est pas supporté."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "L'action de garde fourni (%(action)s) n'est pas supportée"
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas activé"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Classe de quota %(class_name)s introuvable."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Le quota ne peut pas être trouvé"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Quota dépassé, trop de paires de clés."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Quota dépassé, trop de réseaux."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Quota dépassé, trop de règles de groupe de sécurité."
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de sécurité."
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de serveur."
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Quota dépassé, trop de serveurs dans le groupe"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Quota dépassé: code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "Le quota existe pour le projet %(project_id)s, ressource %(resource)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Le quota pour le projet %(project_id)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"Le quota de l'utilisateur %(user_id)s dans le projet %(project_id)s ne peut "
"être trouvé."
#, python-format
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
msgstr ""
"La limite de quota %(limit)s pour %(resource)s doit être -1 ou supérieure."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être supérieur ou égal a "
"celle déjà utilisé et réservé: %(minimum)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
"%(max)s."
msgstr ""
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être entre -1 et %(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être inferieur ou égal à "
"%(maximum)s."
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
msgstr "La limite de quota doit être égale à -1 ou une valeur supérieure."
#, python-format
msgid "Quota limit must be greater than %s."
msgstr "La limite de quota doit être supérieure à %s."
#, python-format
msgid "Quota limit must be less than %s."
msgstr "La limite de quota doit être inférieure à %s."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Réservation de quota %(uuid)s introuvable."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Utilisation de quota pour le projet %(project_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr ""
"Nombre maximal de nouvelles tentatives atteint pour le débranchement de VBD "
"%s"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Corps et URI de demande discordants"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Le corps de la demande contient un trop grand nombre d'éléments"
msgid "Request is too large."
msgstr "La demande est trop grande."
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"La demande doit inclure Timestamp ou Expires mais ne peut pas contenir les "
"deux"
#, python-format
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
msgstr ""
"La génération VM demandée (%s) n'est pas prise en charge sur ce système "
"d'exploitation."
#, python-format
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
msgstr "La VM Generation %s est fourni en VHD au lieu de VHDX"
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr ""
"Le cidr requis (%(cidr)s) est en conflit avec le cidr existant (%(other)s)"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"Le matériel demandé '%(model)s' n'est pas pris en charge par le pilote "
"virtuel '%(virt)s'"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr ""
"Le redimensionnement automatique du disque est désactivé pour l'image "
"requise : %(image)s."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologie NUMA de l'instance demandée ne tient pas dans la topologie NUMA "
"de l'hôte donné"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologie de l'instance NUMA demandée avec les périphériques PCI requis "
"ne tient pas dans la topologie NUMA de l'hôte donné"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "Le réseau demandé ne contient pas assez (2+) d'hôtes utilisables."
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Les limites vCPU demandées %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d ne peuvent être "
"satisfaite pour le nombre de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "L'unité Rescue n'existe pas pour l'instance %s"
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de redimensionnement : %(reason)s"
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
msgstr ""
"La demande de redimensionnement comporte un attribut 'flavorRef' non valide."
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
msgstr "Les demandes de redimensionnement nécessitent un attribut 'flavorRef'."
msgid "Resize requires a flavor change."
msgstr "Le redimensionnement nécessite un changement de version."
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "Le redimensionnement sur une version de disque nulle est interdit."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "La ressource n'a pas pu être trouvée."
msgid "Resumed"
msgstr "Repris"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "Le nom de l'élément racine doit être '%(name)s', pas '%(tag)s'"
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
msgstr "Param de rotation obligatoire pour backup image_type"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "Règle (%s) non trouvée"
#, python-format
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
msgstr "La règle existe déjà dans le groupe : %(rule)s"
#, python-format
msgid "Rules must be an instance of dict or Rules, got %s instead"
msgstr ""
"Les Règles doivent être une instance d'un dict ou une Règle, pris %s à la "
"place"
#, python-format
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
msgstr ""
"L'exécution de Nova avec des types virtuels (virt_type) parallèles nécessite "
"libvirt version %s"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Exécution de la commande (sous-processus): %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "La plannification de filtre hôte %(filter_name)s ne peut être trouvée."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(name)s est ajouté %(protocol)s en entrée de "
"(%(from_port)s : %(to_port)s)"
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr "Groupe de sécurité %(name)s introuvable pour le projet %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(name)s a supprimé le protocole %(protocol)s "
"(%(from_port)s:%(to_port)s)"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s est déjà associé avec l'instance "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s n'est pas associé avec "
"l'instance %(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"Groupe de sécurité %(security_group_id)s non trouvé pour le projet "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "Groupe de sécurité %(security_group_id)s non trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Groupe de sécurité %(security_group_name)s existe déjà pour le projet "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_name)s n'est pas associé à l'instance "
"%(instance)s"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "Le groupe de sécurité %s existe déjà"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "Le groupe de sécurité %s n'est pas une chaîne ou unicode"
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr "Règle par défaut du groupe de sécurité (%rule_id)s non trouvée."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "L'ID de groupe de sécurité doit être un entier"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "L'ID groupe de sécurité doit être un UUID"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "Le groupe de sécurité est encore en cours d'utilisation"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "Le nom du groupe de sécurité ne peut pas être vide"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Groupe de sécurité non spécifié"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "Le groupe de sécurité avec la règle %(rule_id)s non trouvé."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr ""
"La taille du disque du serveur n'a pas pu être modifiée car : %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "Le serveur n'existe pas"
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
msgstr ""
"La suggestion de planificateur du groupe de serveurs doit être un UUID."
msgid "Server name is not defined"
msgstr "Nom de serveur non défini"
msgid "Server not found"
msgstr "Serveur introuvable"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "La stratégie ServerGroup n'est pas supporté: %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAffinityFilter non configuré"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter non configuré"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
msgstr "Le service %(service)s sur l'hôte %(host)s est désactivé."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
msgstr "Le service %(service)s sur l'hôte %(host)s est activé."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Le service %(service_id)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Service %s non trouvé."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "Méthode d'API de service introuvable : %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Le service est indisponible actuellement."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr "Le service avec l'hôte %(host)s et le binaire %(binary)s existe."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "Service avec l'hôte %(host)s et le topic %(topic)s existe."
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "La table fantôme avec le nom %(name)s existe déjà."
msgid "Should we use a CA for each project?"
msgstr "Doit-on utiliser une autorité de certification pour chaque projet ?"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"Echec de la réduction de la taille du système de fichiers avec resize2fs, "
"veuillez vérifier si vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre "
"disque."
msgid "Signature not provided"
msgstr "Signature non fournie"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Le snapshot %(snapshot_id)s n'a pas été trouvé."
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
msgstr "Liste d'instantanés trouvée mais aucun en-tête trouvé !"
msgid "Some fields are invalid."
msgstr "Des champs sont invalides."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Des champs requis sont manquants"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr "La taille du sens de tri dépasse la taille de la clé de tri"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La clé de tri fournie n'était pas valide."
#, python-format
msgid ""
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
"already has a Fixed IP allocated."
msgstr ""
"IP fixe demandée '%(addr)s' ne peut être utilisée avec le port '%(port)s' : "
"port a déjà une IP fixe d'allouée."
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "L'adresse fixe spécifiée n'est pas assignée à une instance"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "Spécifiez un paramètre pour`table_name` ou `table`"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Spécifiez seulement un paramètre pour `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "State"
msgstr "Etat"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppé"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de stockage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr "Les règles de stockage %s ne correspondent à aucun magasin de données"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
msgstr "Sujet de certificat pour projets, %s pour le projet, timestamp"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
msgstr ""
"Sujet pour les certificats utilisateurs, %s pour le projet, utilisateur, "
"timestamp"
msgid "Success"
msgstr "Sucées "
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendue"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr ""
"Le lecteur de swap demandé est plus grand que ce que le type d'instance "
"autorise."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr "La permutation prend uniquement en charge les périphériques hôtes"
#, python-format
msgid "Target live migration host \"%s\" is unreachable"
msgstr "L'hôte de migration active cible \"%s\" est inaccessible."
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr ""
"La tâche %(task_name)s est déjà en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr ""
"La tâche %(task_name)s n'est pas en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
msgstr "Modèle pour le script d'amorçage de l'instance cloudpipe"
msgid ""
"The \"force_hyperv_utils_v1\" option cannot be set to \"True\" on Windows "
"Server / Hyper-V Server 2012 R2 or above as the WMI \"root/virtualization\" "
"namespace is no longer supported."
msgstr ""
"L'option \"force_hyperv_utils_v1\" ne peut pas être défini sur \"True\" sous "
"Windows Server / Hyper-V Server 2012 R2 ou ultérieur en tant qu'espace de "
"nom WMI \"root/virtualization\" n'est plus pris en charge."
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr ""
"Le fichier d'autorité de certification pour %(project)s est introuvable"
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr ""
"Le fichier de liste de révocation de certificat (CRL) pour %(project)s est "
"introuvable"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "L'entrée DNS %(name)s existe déjà dans le domaine %(domain)s."
#, python-format
msgid "The ID %(id)s is unknown."
msgstr "L'identifiant %(id)s est inconnu."
msgid "The JSON file that defines policies."
msgstr "Le fichier JSON qui définit les stratégies."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "L'adresse PCI %(address)s a un format incorrect."
msgid ""
"The Windows account running nova-compute on this Hyper-V host doesn't have "
"the required permissions to create or operate the virtual machine."
msgstr ""
"Le compte Windows qui exécute nova-compute sur cet hôte Hyper-V ne possède "
"pas les droits requis pour créer ou exploiter la machine virtuelle."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"L'erreur ci-dessus indique peut-être que la base de données n'a pas été "
"créée.\n"
"Assurez-vous que la base de données est créée à l'aide de la commande 'nova-"
"manage db sync' avant d'exécuter cette commande."
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr "L'intervalle de ports console %(min_port)d-%(max_port)d est épuisé."
msgid "The created instance's disk would be too small."
msgstr "Le disque de l'instance créée serait trop petit."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr "Le pilote actuel ne permet pas de préserver les partitions éphémères."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "La règle PBM par défaut n'existe pas sur le backend."
#, python-format
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed"
msgstr "Echec de la copie du fichier depuis %(src)s vers %(dest)s"
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "Le filtre de pare-feu de %s n'existe pas"
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "L'entrée n'est pas une chaine de caractère ou au format unicode"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr ""
"L'instance nécessite une version plus récente de l'hyperviseur que celle "
"fournie."
#, python-format
msgid ""
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
msgstr ""
"La clé %(r)s est obligatoire dans les métadonnées d'emplacement pour accéder "
"à l'url %(url)s."
#, python-format
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
msgstr ""
"La clé %s est obligatoire dans toutes les descriptions de système de "
"fichiers."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Les métadonnées pour cet emplacement ne fonctionneront pas avec ce module "
"%(module)s. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "La méthode %(method_name)s n'est implémenté."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Le module %(module)s est mal configuré %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Le montage %(mount_path)s n'est pas un volume Quobyte valide. Erreur : "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
"URL path: %(path)s"
msgstr ""
"Le point de montage annoncé par Glance : %(glance_mount)s, ne correspond pas "
"au chemin de l'URL : %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"La plage de réseaux n'est pas suffisante pour %(num_networks)s réseaux. La "
"taille de réseau est %(network_size)s"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "La seule partition doit être la partition 1."
msgid "The path at which the file system is mounted."
msgstr "Le chemin d'accès dans lequel le système de fichiers est monté."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr ""
"Le chemin du périphérique RNG donné: (%(path)s) n'est pas présent sur lhôte."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "Le corps de la requete ne peut être vide"
msgid "The request is invalid."
msgstr "La requête est invalide."
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"La quantité de mémoire vidéo demandée %(req_vram)d est plus élevée que le "
"maximum autorisé par la version: %(max_vram)d."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "La zone de disponibilité demandée n'est pas disponible"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "Les détails du type de console demandé ne sont pas accessibles"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas suportée"
#, python-format
msgid ""
"The service from servicegroup driver %(driver)s is temporarily unavailable."
msgstr ""
"Le service du pilote groupe de service %(driver)s est temporairement "
"indisponible."
msgid ""
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
"characters or is too long."
msgstr ""
"La chaîne contenant la raison pour la désactivation du service contient des "
"caractères invalides ou est trop longue."
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr "La somme du nombre de réseau et le début de vlan ne peut excéder 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "L'unité fournie (%(device)s) est occupée."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr ""
"le chemin d'accès d'unité fourni (%(path)s) est en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "Le chemin de périphérique (%(path)s) est invalide."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr ""
"Le chemin d'accès du disque (%(path)s) existe déjà, il n'était pas prévu "
"d'exister."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "Le type de l'hyperviseur fourni n'est pas valide."
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "L'hôte de la cible ne peut pas être le même."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "Le jeton '%(token)s' est invalide ou a expiré"
msgid "The value of metadata must be a dict"
msgstr "La valeur de la métadonnée doit être un dictionnaire"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "Le numéro de vlan ne peut être supérieur à 4094"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "Le numéro de vlan ne peut pas etre plus petit que 1"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr ""
"Le volume ne peut pas recevoir le même nom d'unité que l'unité racine %s"
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
msgstr "Le volume était soit invalide ou pas attaché à une instance."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. "
"Réexécutez cette commande avec l'option --delete après la sauvegarde des "
"données nécessaires."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. Ils "
"doivent être manuellement nettoyés avant la migration. Prévoyez d'exécuter "
"la commande 'nova-manage db null_instance_uuid_scan'."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "Le nombre d'hôtes disponibles est insuffisant"
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Aucune action de ce type : %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur avec le module de téléchargement %(module)s. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr ""
"Aucun enregistrement n'a été trouvé lorsque instance_uuid avait pour valeur "
"NULL."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Cette règle par défaut existe déjà."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr "Ce domU doit s'exécuter sur l'hôte indiqué par connection_url"
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement le type 'a'."
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement les entrées de type 'a'."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Cette demande était limitée par la fréquence."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Cette règle existe déjà dans le groupe %s"
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour l'unité %s à créer"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour la réponse de la cellule"
msgid "Timestamp failed validation."
msgstr "Echec de validation de l'horodatage."
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Les ports de destination et d'origine doivent être des entiers"
msgid "Token not found"
msgstr "Token non trouvé"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Trop adresses IPs vont être générés. Augmentez /%s pour réduire le nombre "
"généré."
msgid "Too many failed authentications."
msgstr "Trop d'erreur d'authentification"
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr ""
"Le type et le code doivent être des entiers pour le type de protocole ICMP"
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
msgstr "UUID est demandée pour supprimer les réseaux Neutron"
msgid "Unable to associate IP Address, no fixed_ips."
msgstr "Impossible d'associer l'adresse IP, pas de fixed_ips."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating ip %(address)s to fixed ip %(fixed_address)s "
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Incapable d'associer une ip flottante %(address)s à une ip fixe "
"%(fixed_address)s pour l'instance %(id)s. Erreur : %(error)s"
#, python-format
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
msgstr "Impossible d'attacher le volume à l'instance %s"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Impossible d'authentifier le client Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Impossible de réclamer l'adresse IP des instance VPN, vérifiez qu'il n'est "
"pas en cours d'exécution, puis réessayez dans quelques minutes"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
"Impossible d'appeler l'agent invité. L'appel suivant a mit trop de temps: "
"%(method)s"
msgid "Unable to create dns domain"
msgstr "Incapable de créer un domaine dns"
msgid "Unable to create dns entry"
msgstr "Impossible de créer l'entrée DNS."
msgid "Unable to create flavor"
msgstr "Incapable de créer un type d'instance"
msgid "Unable to delete dns domain"
msgstr "Incapable de supprimer le domaine dns"
msgid "Unable to delete dns entry"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée DNS."
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe de systèmes '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "Impossible de supprimer le VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "Impossible de détruire VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "Impossible de déterminer le bus de disque pour '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "Impossible de déterminer le préfixe du disque pour %s"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; aucun maître trouvé"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; pool non vide"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "Impossible de trouver SR du VDB %s"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "Impossible de trouver la demande de service depuis VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
msgstr "Impossible de trouver un disque monté pour target_iqn : %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
msgstr ""
"Disque monté introuvable pour target_iqn : %s. Assurez-vous que la règle SAN "
"de l'hôte est définie sur \"OfflineAll\" ou \"OfflineShared\""
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver ca_file : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver cert_file : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte pour l'instance %s"
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI introuvable"
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver key_file : %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "Impossible de trouver le VBD/VDI racine pour la machine virtuelle"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Fichier de trace système non trouvé!"
msgid "Unable to find volume"
msgstr "Volume introuvable"
msgid "Unable to get console"
msgstr "Impossible d'obtenir la console"
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
msgstr ""
"Incapable d'obtenir le journal de la console, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
msgstr "Incapable d'avoir des diagnostiques, fonctionnalité non implémenté"
msgid "Unable to get dns domain"
msgstr "Incapable d'obtenir le domaine dns"
msgid "Unable to get dns entry"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée DNS"
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
msgstr "Incapable d'avoir la console rdp, fonctionnalité non implémentée"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI %s sur"
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
msgstr "Incapable d'avoir la console serial, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
msgstr "Incapable d'obtenir la console spice, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
msgstr "Incapable d'obtenir la console vnc, fonctionnalité non implémentée"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "Impossible d'introduire le VDI pour SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "Impossible d'introduire VDI sur SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Impossible de joindre %s dans le pool"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Impossible de lancer plusieurs instances avec un seul ID de port configuré. "
"Veuillez lancer vos instances une à une avec des ports différents."
msgid "Unable to locate requested flavor."
msgstr "Impossible de localiser la version demandée."
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
msgstr "Impossible de se connecter à XenAPI (disque Dom0 plein ?)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s vers %(dest)s : manque de "
"mémoire(hôte : %(avail)s <= instance : %(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s : Le disque de l'instance est trop "
"grand (disponible sur l'hôte de destination :%(available)s < requis :"
"%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr ""
"Impossible de migrer l'instance (%(instance_id)s) vers l'hôte actuel "
"(%(host)s)."
#, python-format
msgid "Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le partage SMBFS : %(smbfs_share)s. Exception WMI : "
"%(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to obtain block size from VHD %(vhd_path)s"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de bloc de VHD %(vhd_path)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to obtain internal size from VHDX: %(vhd_path)s. Exception: %(ex)s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la taille interne auprès de VHDX : %(vhd_path)s. "
"Exception : %(ex)s"
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la cible %s"
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
msgstr "Impossible d'analyser les paires clé de métadonnées/valeur."
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Impossible de redimensionner le disque à la baisse."
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Impossible de définir le mot de passe sur l'instance"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "Impossible de redimentionner le disque."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Impossibilité de mettre fin à l'instance."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "Impossible de deconnecter le VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Incapable de mettre à jour le groupe système '%s'"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Information CPU inacceptable : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "Statut d'attache inacceptable : %s pour ec2 API."
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Paramètres inacceptables."
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "Type de console indisponible %(console_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de l'API inattendue. Merci de la reporter sur http://bugs.launchpad."
"net/nova/ et d'y joindre le rapport de L'API Nova si possible.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Action d'agrégat inattendue : %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Type inattendu d'ajout des statistiques"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "vif_type = %s inattendu"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "%(cell_type)s inconnu lors du routage vers %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Action inconnue %s"
msgid "Unknown argument : port"
msgstr "Argument inconnu : port"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argument inconnu: port"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy: %s"
msgstr "Stratégie d'authentification inconnue : %s"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Chaîne inconnue : %r"
#, python-format
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
msgstr ""
"Format d'unité de config inconnu %(format)s. Sélectionnez iso9660 ou vfat."
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Type inconnu delete_info %s"
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Erreur inconnue est survenue."
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "image_type=%s inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Méthode inconnue '%(method)s' dans l'API de calcul"
#, python-format
msgid ""
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
"\"global\" or \"project\""
msgstr ""
"Valeur de osapi_compute_unique_server_name_scope inconnue : %s. L'indicateur "
"doit être vide, \"global\" ou \"project\""
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direction d'ordonnancement inconnue, choisir 'desc' ou 'asc'"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Type inconnu: %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Ancien format non reconnu."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valeur read_deleted non reconnue '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "Valeur non reconnue '%s' pour CONF.running_deleted_instance_action"
msgid "Unsafe filenames in image"
msgstr "Noms de fichier non sécurisés dans l'image"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Extraction tentée mais l'image %s est introuvable."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
#, python-format
msgid "Unsupported disk format: %s"
msgstr "Format de disque non pris en charge : %s"
msgid "Unsupported virtual disk format"
msgstr "Format de disque virtuel non pris en charge"
msgid "Updated_At"
msgstr "MAJ_le"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Mettez à jour la BD en utilisant la version Essex préalablement."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr "Utilisateur %(username)s non trouvé dans le fichier de mot de passe."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr "Utilisateur %(username)s non trouvé dans le fichier fantôme."
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "Les données utilisateur doivent être des données base 64 valides."
#, python-format
msgid ""
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
msgstr ""
"Données utilisateur trop grandes. Les données utilisateur ne doivent pas "
"contenir plus de %(maxsize)s octets une fois base64 encodé. Vos données sont "
"de %(length)d octets"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Lutilisateur n'a pas les privilèges administrateur"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "L'utilisateur n'est pas utilisé le gestionnaire de clés."
msgid "Userdata content cannot be decoded"
msgstr "Le contenu des données utilisateur ne peut pas être décodé"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"Utiliser différentes syntaxes de block_device_mapping n'est pas autorisé "
"dans la même requête."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"VDI %(vdi_ref)s a pour taille %(virtual_size)d octets, qui est supérieure à "
"la taille de version de %(new_disk_size)d octets."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"VDI introuvable sur le référentiel de stockage %(sr)s (vdi_uuid "
"%(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr ""
"Nombre de tentatives de coalescence du disque VHD supérieur à (%d), "
"abandon..."
#, python-format
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
msgstr "Pilote d'INT. VIRT. non trouvé pour network_api_class : %s"
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr "Le branchement de VIF n'est pas pris en charge par le pilote Hyper-V."
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr ""
"Le débranchement de VIF n'est pas pris en charge par le pilote Hyper-V."
msgid "VLAN support must be enabled"
msgstr "Le support VLAN doit être activé"
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"Le tag VLAN n'est pas approprié pour le groupe de port %(bridge)s. Le tag "
"VLAN prévu est %(tag)s, mais celui qui est associé avec le groupe de port "
"est %(pgroup)s."
#, python-format
msgid "VM not found: %s"
msgstr "Machine virtuelle non trouvée : %s"
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"La valeur (%(value)s) pour le groupe de paramètre %(property)s est invalide. "
"Le contenu est limité à '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valeur requise pour 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"La version %(req_ver)s n'est pas supporté par l'API. Minimum requis: "
"%(min_ver)s et le maximum: %(max_ver)s"
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
msgstr "Le pilote virtuel n'implémente pas le statut désactivé de l'hôte."
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
msgstr "Le pilote virtuel n'implémente pas le mode de maintenance de l'hôte."
msgid "Virt driver does not implement host power management."
msgstr ""
"Le pilote virtuel n'implémente pas la gestion de la puissance de l'hôte."
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
msgstr "Le pilote virtuel n'implémente pas la fonction de disponibilité."
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "La création de l'Interface Virtuelle a échoué"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Echec du plugin d'interface virtuelle"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "Le mode de la machine virtuelle '%(vmmode)s' n'est pas reconnu"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"Commutateur virtuel associé à l'adaptateur de réseau %(adapter)s non trouvé."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr ""
"Le type de virtualisation '%(virt)s' n'est pas pris en charge par ce pilote "
"de calcul"
msgid "VlanID"
msgstr "ID réseau local virtuel"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Le volume %(volume_id)s n'a pas pu être trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"Création du %(volume_id)s non terminée après attente de %(seconds)s secondes "
"ou %(attempts)s tentatives. Son statut est %(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Le volume %(volume_id)s n'est lié à rien"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Le volume n'appartient pas à l'instance demandée."
#, python-format
msgid ""
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"L'encryptage de volume n'est pas supporté pour le volume %(volume_id)s de "
"type %(volume_type)s"
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Le volume doit être connecté pour pouvoir être déconnecté."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Quota de ressource de Volume dépassé."
#, python-format
msgid "Volume sets block size, but libvirt '%s' or later is required."
msgstr ""
"Le volume définit la taille de bloc, mais libvirt '%s' ou version ultérieure "
"est requis."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"Le volume définit la taille de bloc, mais l'hyperviseur libvirt en cours "
"'%s' ne prend pas en charge la taille de bloc personnalisée"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
"qemu %(qemu)s or later is required."
msgstr ""
"Le volume a défini une option d'annulation, mais libvirt %(libvirt)s ou "
"version ultérieure est requis, qemu %(qemu)s ou version ultérieure est "
"requis."
#, python-format
msgid "WARNING: fixed ip %s allocated to missing instance"
msgstr "AVERTISSEMENT : ip fixe %s est allouée à une instance manquante"
#, python-format
msgid ""
"WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(err_sum_desc)s - "
"%(err_desc)s - Error code: %(err_code)d"
msgstr ""
"Echec du travail WMI avec le statut %(job_state)d. Détails de l'erreur : "
"%(err_sum_desc)s - %(err_desc)s - Code d'erreur : %(err_code)d"
#, python-format
msgid "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(error)s"
msgstr ""
"Le travail WMI a échoué avec le statut %(job_state)d. Détails de l'erreur : "
"%(error)s"
#, python-format
msgid "WMI job failed with status %d. No error description available"
msgstr ""
"Le travail WMI a échoué avec le statut %d. Aucune description de l'erreur "
"disponible"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"Schéma '%s' non pris en charge sous Python < 2.7.4. Utilisez HTTP ou HTTPS"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Lors du redimensionnement, les instances doivent changer la version !"
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Lors de l'exécution du serveur en mode SSL, vous devez spécifier une valeur "
"d'option cert_file et key_file dans votre fichier de configuration"
msgid "Where we keep our keys"
msgstr "Emplacement de sauvegarde des clefs"
msgid "Where we keep our root CA"
msgstr "Emplacement de sauvegarde des racines d'autorité de certification"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Mauvaise méthode de quota %(method)s utilisée sur la ressource %(res)s"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr ""
"Type de point d'ancrage non valide. Seuls les types 'pre' et 'post' sont "
"autorisés"
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
msgstr "X-Forwarded-For est manquant dans la requête"
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID est manquant dans la demande."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID-Signature est absent de la demande."
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
msgstr "X-Metadata-Provider est manquant dans la requête"
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "L'entête X-Tenant-ID est manquante dans la requête."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "XAPI prenant en charge relax-xsm-sr-check=true obligatoire"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'image."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à l'image par laquelle l'instance a été "
"démarrée."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'indicateur images_rbd_pool pour utiliser les images "
"rbd."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr ""
"Vous devez spécifier l'indicateur images_volume_group pour utiliser les "
"images LVM."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
msgstr ""
"Votre version de libvirt ne prend pas en charge l'indicateur de "
"VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE ou votre noeud de destination ne prend pas en "
"charge l'extraction des adresses en mode écoute. Pour que la migration "
"active fonctionne correctement, vous devez configurer les adresses d'écoute "
"des graphiques (VNC et/ou SPICE) en tant qu'adresse fourre-tout (0.0.0.0 "
"ou ::) ou qu'adresse locale (127.0.0.1 ou ::1)."
msgid "Zero fixed ips could be found."
msgstr "Aucunes IPs fixes trouvées."
msgid "Zero floating ips available."
msgstr "Aucune IPs dynamiques disponibles."
msgid "Zero floating ips exist."
msgstr "Aucunes IPs dynamiques existes."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "[Result]"
msgstr "[Résultat]"
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
msgstr "accessIPv4 n'est pas au format IPv4 approprié"
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
msgstr "accessIPv6 n'est pas au format IPv6 approprié"
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "Impossible de modifier le mot de passe admin sur le disque existant"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "agrégat supprimé"
msgid "aggregate in error"
msgstr "agrégat en erreur"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate a échoué à cause de : %s"
msgid "block_device_mapping must be a list"
msgstr "block_device_mapping doit être une liste"
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
msgstr "block_device_mapping_v2 doit être une liste"
msgid "can't build a valid rule"
msgstr "ne peut construire une règle valide"
msgid "cannot delete non-existent key"
msgstr "Impossible de supprimer une clé inexistante"
msgid "cannot store arbitrary keys"
msgstr "Impossible de stocker des clés arbitraires"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "impossible de comprendre JSON"
msgid "cell_uuid must be set"
msgstr "cell_uuid doit être défini"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "clone() n'est pas implémenté"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "Information de connexion: %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "connexion à : %(host)s:%(port)s"
msgid "cpu"
msgstr "cpu"
#, python-format
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
msgstr "L'entité createBackup nécessite l'attribut %s"
msgid "createImage entity requires name attribute"
msgstr "L'entité createImage nécessite un attribut de nom"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr ""
"La destination est %(target_cell)s mais le chemin de routage routing_path "
"est %(routing_path)s"
msgid "disk"
msgstr "disque"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "type disque '%s' non supporté"
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "ID projet vide pour l'instance %s"
msgid "error setting admin password"
msgstr "erreur lors de la définition du mot de passe admin"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "erreur: %s"
#, python-format
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
msgstr "L'entité événement contient des items non supportés : %s"
#, python-format
msgid "event entity requires key %(key)s"
msgstr "L'entité événement exige la clé %(key)s"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "Échec lors de la génération de l'emprunte X509. Message d'erreur: %s "
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "Échec dans la génération de l'empreinte"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "Nom de fichier ne peut pas etre \"vide\""
msgid "floating ip is already associated"
msgstr "L'adresse IP flottante est déjà associée"
msgid "floating ip not found"
msgstr "Adresse IP flottante non trouvée"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
msgid "fping utility is not found."
msgstr "L'utilitaire fping est introuvable."
msgid "hdd"
msgstr "disque dur"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host must be specified."
msgstr "Host doit etre spécifié"
msgid ""
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
"migration."
msgstr ""
"L'hôte, block_migration et disk_over_commit doivent être spécifiés pour la "
"migration en temps réel."
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "href %s ne contient pas de version"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr ""
"L'identificateur ne peut pas commencer et/ou se terminer par des espaces"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "image already mounted"
msgstr "image déjà montée"
#, python-format
msgid "image of %(instance)s at %(now)s"
msgstr "image de %(instance)s à %(now)s"
msgid "imageLocation is required"
msgstr "imageLocation est obligatoire"
msgid "index"
msgstr "index"
msgid "instance"
msgstr "instance"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "instance %s n'est pas en cours d'exécution"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "l'instance a un noyau ou un disque mais pas les deux"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr ""
"l'instance est un argument obligatoire pour l'utilisation de @refresh_cache"
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "l'instance n'est pas à l'état suspendu"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "l'instance n'est pas mise sous tension"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "L'instance est hors tension et ne peut pas être interrompue."
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr ""
"l'instance_id %s est introuvable comme identificateur d'unité sur aucun port"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public doit être booléen."
msgid "kernel"
msgstr "noyau"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key n'est pas défini"
msgid "l3driver call to add floating ip failed"
msgstr "Echec de l'ajout d'une adresse IP flottant par l'appel l3driver"
msgid "launched"
msgstr "lancé"
msgid "ldap not installed"
msgstr "ldap n'est pas installé"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs est installé mais n'est pas utilisable (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs n'est pas installé (%s)"
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
msgstr "Erreur de libvirt lors de la demande des informations de blockjob."
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "le marqueur [%s] est introuvable"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "max_count ne peut être supérieur à 1 si un fixed_ip est spécifié."
msgid "mem(mb)"
msgstr "mémoire(mb)"
msgid "memcached_servers not defined"
msgstr "memcached_servers non défini"
msgid "memory"
msgstr "mémoire"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count doit être <= max_count"
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "Device nbd %s n'est pas apparu"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd non disponible : module non chargé"
msgid "need group_name or group_id"
msgstr "besoin de group_name ou de group_id"
msgid "network"
msgstr "network"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "aucun hôte à retirer"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "aucune occurrence trouvée pour %s"
msgid "node"
msgstr "noeud"
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "impossible d'exécuter la commande ssh : %s"
msgid "onSharedStorage must be specified."
msgstr "onSharedStorage doit etre spécifié"
msgid "only group \"all\" is supported"
msgstr "Seul le group \"tous\" est supporté"
msgid "operation time out"
msgstr "l'opération a dépassé le délai d'attente"
msgid "operation_type must be add or remove"
msgstr ""
"le type d'opération (operation_type) doit être ajout (add) ou suppression "
"(remove)"
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
msgstr "os-getConsoleOutput incorrect ou manquant dans le corps de demande"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "partition %s non trouvée"
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "recherche de partition non pris en charge avec %s"
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
msgid "project"
msgstr "projet"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "erreur qemu-nbd : %s"
msgid "quota_class_set not specified"
msgstr "quota_class_set non spécifié"
msgid "quota_set not specified"
msgstr "quota_set n'est pas spécifié"
msgid "ramdisk"
msgstr "ramdisk"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "Librairies python rbd non trouvé"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted peut uniquement correspondre à 'no', 'yes' ou 'only', et non %r"
msgid "resource_id and tag are required"
msgstr "les champs 'resource_id' et 'tag' sont requis"
msgid "rpc_port must be integer"
msgstr "rpc_port doit être un entier"
msgid "security group default rule not found"
msgstr "Règle par défaut du groupe de sécurité introuvable"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() peut uniquement être appelé une fois"
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
"la base de données"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
"Memcached"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
"invitée."
msgid "setup in progress"
msgstr "Configuration en cours"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "instantané pour %s"
msgid "snapshot not specified"
msgstr "snapshot non spécifié"
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "snapshot_id requis dans create_info"
msgid "start address"
msgstr "adresse de départ"
msgid "state"
msgstr "état"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "échec sudo, poursuite comme si de rien n'était"
msgid "the body is invalid."
msgstr "Le corps est non valide."
msgid "token not provided"
msgstr "Jeton non fourni"
msgid "too many body keys"
msgstr "trop de clés de corps"
msgid "type"
msgstr "type"
#, python-format
msgid "unknown ServiceGroup driver name: %s"
msgstr "Nom de pilote ServiceGroup inconnu : %s"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "annulation de la mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
#, python-format
msgid "unsupported fields: %s"
msgstr "Champs non supportés : %s"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "user or group not specified"
msgstr "Utilisateur ou groupe non spécifié"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"vSwitch qui contient le groupe de port %(bridge)s n'est pas associé à "
"l'adaptateur physique souhaité. VSwitch est %(expected)s, mais la principale "
"association est %(actual)s."
msgid "version should be an integer"
msgstr "la version doit être un entier"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "vg %s doit être un groupe de volumes LVM"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr "vhostuser_sock_path absent de vif_détails pour le vif %(vif_id)s"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr ""
"Le paramètre vif_type doit être présent pour cette implémentation de "
"vif_driver."
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan doit etre un entier"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "Le volume %s est dajà attahcé "
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Le volume %s est déjà détaché"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'available'. Statut actuel : "
"'%(status)s'"
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'in-use'. Statut actuel : "
"'%(status)s'"
msgid "volume not specified"
msgstr "volume non spécifié"
msgid "volumeAttachment not specified"
msgstr "volumeAttachment n'est pas spécifié"
msgid "volumeId must be specified."
msgstr "volumeId doit etre spécifié."
#, python-format
msgid "volume_id not found: %s"
msgstr "volume_id non trouvé: %s"
#, python-format
msgid "vswitch \"%s\" not found"
msgstr "vswitch \"%s\" non trouvé"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake n'a pas d'implémentation pour %s"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake n'a pas d'implementation pour %s ou il a été appelé avec le "
"mauvais nombre d'arguments"
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
msgstr "Vous ne pouvez passer av_zone si le périmètre est public"
msgid "you can not pass project if the scope is private"
msgstr "Vous ne pouvez passer un projet si le périmètre est privé"
msgid "zone"
msgstr "zone"