4e765f5d4d
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ia65bc1c703c949a0bda5e42f197547f60fa09ee4
4191 lines
133 KiB
Plaintext
4191 lines
133 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ariivarua <lchevouline@sgc-ingenierie.com>, 2013
|
||
# Fabien B. <fabien.bavent@gmail.com>, 2013
|
||
# Corina Roe <croe@redhat.com>, 2014
|
||
# CryLegend <crylegend95@gmail.com>, 2013
|
||
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
|
||
# GuiTsi <g-tsilefski@hotmail.fr>, 2013
|
||
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
|
||
# Kodoku <kevintibi@hotmail.com>, 2013
|
||
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
|
||
# Eric Marques <marques94@free.fr>, 2013
|
||
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
|
||
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
|
||
# Olivier Buisson <obuisson1976@gmail.com>, 2012
|
||
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
|
||
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
|
||
# Vincent JOBARD <vinzjobard@gmail.com>, 2013
|
||
# Benjamin Godard <ben@hacktopie.net>, 2013
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Thomas Morin <tmmorin.orange@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:06+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 11:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Morin <tmmorin.orange@gmail.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
||
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP v4/6 valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
||
msgstr "%(address)s ne fait pas partie de %(cidr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(binary)s a tenté un accès direct à la base de données qui n'est pas "
|
||
"autorisé par la stratégie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
|
||
msgstr "%(cidr)s n'est pas une adresse IP réseau valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(desc)r\n"
|
||
"command: %(cmd)r\n"
|
||
"exit code: %(code)r\n"
|
||
"stdout: %(stdout)r\n"
|
||
"stderr: %(stderr)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(desc)r\n"
|
||
"commande: %(cmd)r\n"
|
||
"Code de sortie: %(code)r\n"
|
||
"stdout: %(stdout)r\n"
|
||
"stderr: %(stderr)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
|
||
msgstr "%(field)s ne devrait pas faire partie des mises à jour."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be an integer."
|
||
msgstr "%(key)s doit etre un entier."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
||
msgstr "%(memsize)d MB de mémoire assignée, mais %(memtotal)d MB attendus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage local : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage partagé : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
||
msgstr "%(req)s est requis pour créer un réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
|
||
msgstr "%(total)i lignes correspondent à la requête %(meth)s, %(done)i migrées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
||
msgstr "L'hyperviseur %(type)s ne supporte pas les périphériques PCI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur %(worker_name)s de %(workers)s est invalide, elle doit être "
|
||
"supérieure à 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Not Retrying."
|
||
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Retrying."
|
||
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
||
msgstr "%s ne prend pas en charge le branchement à chaud de disque."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s format is not supported"
|
||
msgstr "Le format %s n'est pas supporté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not supported."
|
||
msgstr "%s n'est pas supporté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
||
msgstr "%s doit être 'MANUAL' ou 'AUTO'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
|
||
msgstr "'%(other)s' devrait être une instance de '%(cls)s'"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de 'qemu-img info'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument 'rxtx_factor' doit être une variable flottante entre 0 et %g."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
||
msgstr "/%s doit être spécifié comme adresse unique, et non au format cidr"
|
||
|
||
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun nom de modèle d'UC ne doit être défini lorsqu'un modèle d'UC hôte est "
|
||
"demandé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
||
msgstr "Un modèle de réseau est requis dans la zone %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de l'écriture de la version %(version)s de l'API est invalide. Il "
|
||
"doit être de forme: NumMajeur.NumMineur ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr "La version %(version)s de l'API n'est pas supporté par cette méthode "
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public flavors."
|
||
msgstr "Liste d'accès non disponible pour les versions publiques."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action %s not found"
|
||
msgstr "Action %s non trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action de request_id %(request_id)s sur l'instance %(instance_uuid)s non "
|
||
"trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
||
msgstr "Action: '%(action)s', appellant la méthode: %(meth)s, corps: %(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'ajout de métadonnées pour l'agrégat %(id)s après %(retries)s "
|
||
"tentatives"
|
||
|
||
msgid "Address could not be converted."
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'adresse."
|
||
|
||
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "La stratégie de groupe d'instances anti-affinité a été violée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
||
msgstr "L'agent ne supporte l'appel : %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
||
"%(architecture)s exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"La génération d'agent avec l'hyperviseur %(hypervisor)s le système "
|
||
"d'exploitation %(os)s et l'architecture %(architecture)s existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
||
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s a déjà l'hôte %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Agrégat %(aggregate_id)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
||
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas d'hôte %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas de métadonnées avec la clé "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrégat %(aggregate_id)s : l'action '%(action)s' a généré une erreur : "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
||
msgstr "L'agrégat %(aggregate_name)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agrégat de %s ne prend pas en charge la zone de disponibilité nommée vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
||
msgstr "Agrégat introuvable pour le nombre d'hôtes %(host)s"
|
||
|
||
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
|
||
msgstr "Tous les hôtes sont déjà mappés à une ou plusieurs cellules. Sortie..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur 'name' non valide a été fournie. Le nom doit être : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur inopinée à eu lieu. Merci d'essayer votre requête à nouveau."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "La stratégie de groupe d'instances anti-affinité a été violée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
||
msgstr "Nom d'architecture '%(arch)s' n'est pas reconnu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Le nom d'architecture '%s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative d'utilisation du périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s "
|
||
"à partir d'un pool vide"
|
||
|
||
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
||
msgstr "Tentative d'écriture d'une valeur existante."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
||
msgstr "Attribut %(attr)s non supporté "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Adresse mac incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad network format: missing %s"
|
||
msgstr "Format de réseau incorrect : %s manquant"
|
||
|
||
msgid "Bad networks format"
|
||
msgstr "Format de réseaux incorrect"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de réseaux incorrect : l'UUID du réseau n'est pas au format approprié "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
||
msgstr "Préfixe incorrecte pour le réseau dans cidr %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Préfixe incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'attachement du port %(port_id)s, voir les logs neutron pour plus "
|
||
"d'information."
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Composants vides"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes vides (source : 'vide', dest : 'volume') doivent avoir une "
|
||
"taille non zéro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
||
msgstr "L'unité par bloc %(id)s n'est pas amorçable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
|
||
"for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume de mappage d'unité par bloc %(volume_id)s est un volume multi-"
|
||
"connexion et n'est pas valide pour cette opération."
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
||
msgstr "Le mappage d'unité par bloc ne peut être converti à l'ancien format."
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
||
msgstr "Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
||
msgstr "Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : %(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
||
"block device mapping combination is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage des unités par bloc est invalide : La séquence de démarrage pour "
|
||
"l'instance et la combinaison de mappage du périphérique image/bloc n'est pas "
|
||
"valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
||
"limit allows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage d'unité par bloc est invalide : Vous avez spécifié plus de "
|
||
"périphériques locaux que la limite autorise"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : impossible d'obtenir l'image "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : échec d'obtention de "
|
||
"l'instantané %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : échec d'obtention du volume "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration par bloc ne peut pas être utilisée avec le stockage partagé."
|
||
|
||
msgid "Boot index is invalid."
|
||
msgstr "L'index de démarrage est invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
||
msgstr "Construction de l'instance %(instance_uuid)s interrompue : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La construction de l'instance %(instance_uuid)s a été reprogrammée : "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
|
||
msgstr "BuildRequest introuvable pour l'instance %(uuid)s."
|
||
|
||
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU et allocation mémoire doivent être fournis pour tous les nœuds NUMA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to %(u)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UC n'a pas de compatibilité.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voir %(u)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
||
msgstr "Le CPU numéro %(cpunum)d est assigné à deux nodes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
||
msgstr "Le nombre de CPU %(cpunum)d est plus grand que le maximum %(cpumax)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
||
msgstr "Le numéro de CPU %(cpuset)s n'est assigné à aucun node"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rivetage d'unité centrale n'est pas pris en charge par l'hôte : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Can not add access to a public flavor."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter l'accès à un gabarit public."
|
||
|
||
msgid "Can not find requested image"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'image demandée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de traiter la demande d'authentification pour les données "
|
||
"d'identification %d"
|
||
|
||
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
||
msgstr "Impossible de redimensionner un disque à 0 Go."
|
||
|
||
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
||
msgstr "Impossible de réduire la taille des disques éphémères."
|
||
|
||
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire le chemin d'unité racine de la configuration libvirt "
|
||
"de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de '%(action)s' l'instance %(server_id)s lorsque elle a l'état "
|
||
"%(attr)s %(state)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
||
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
||
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
||
"a remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder à \"%(instances_path)s\". Assurez-vous que le chemin "
|
||
"existe et que vous disposez des droits appropriés. En particulier, Nova-"
|
||
"Compute ne doit pas être exécuté avec le compte SYSTEM intégré ni avec des "
|
||
"comptes qui ne peuvent pas s'authentifier auprès d'un hôte distant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter l’hôte sur l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
||
msgstr "Impossible de connecter un ou plusieurs volumes à plusieurs instances"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
||
msgstr "Pas d'appel de %(method)s sur un objet %(objtype)s orphelin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
|
||
"store images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le pool de stockage parent pour %s; impossible de "
|
||
"déterminer où stocker les images"
|
||
|
||
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de dissocier l'adresse IP flottante affectée automatiquement"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le référentiel de stockage ISO content-type"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le SR pour lire/écrire le VDI."
|
||
|
||
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
||
msgstr "Image introuvable pour la régénération"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'hôte %(host)s dans l'agrégat %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer l’hôte de l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
||
msgstr "Impossible de sauver une instance volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
||
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réduire le disque à une taille inférieure. Taille actuelle: "
|
||
"%(curr_root_gb)s Go. Taille souhaitée: %(new_root_gb)s Go."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir une stratégie de réservation de thread de CPU dans une "
|
||
"stratégie de réservation de CPU non dédiée"
|
||
|
||
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir une stratégie en temps réel dans une stratégie de "
|
||
"réservation de CPU non dédiée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre a jour l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
||
msgstr "Incapable de mettre à jour le fichier de configuration des cellules."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre a jour les métadonnées de l'ensemble %(aggregate_id)s. "
|
||
"Raison: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
||
msgstr "La cellule %(cell_name)s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
||
msgstr "La cellule %(uuid)s ne possède aucun mappage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
||
msgstr "La cellule %s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Cellule inconnue pour l'instance %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message de la cellule a atteint le nombre maximal de bonds : %(hop_count)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "Cellule avec le nom %(name)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
|
||
"suivantes : %(unders)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
||
msgstr "Classe %(class_name)s introuvable : %(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commande non supportée. Veuillez utiliser la commande Ironic %(cmd)s pour "
|
||
"réaliser cette action."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "L'hôte de calcul %(host)s ne peut pas être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %s not found."
|
||
msgstr "Host Compute %s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
||
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est encore en cours d'utilisation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est indisponible pour l'instant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de l'unité de configuration '%(format)s' n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"La config a demandé un modèle d'UC personnalisé, mais aucun nom de modèle "
|
||
"n'a été fourni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
||
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
||
msgstr ""
|
||
"La config a demandé un modèle d'UC explicite, mais l'hyperviseur libvirt "
|
||
"'%s' actuel ne prend pas en charge la sélection des modèles d'UC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
|
||
"determine the cause"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflit lors de la mise à jour de l'instance %(instance_uuid)s, cause "
|
||
"inconnue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
|
||
"Actual: %(actual)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflit lors de la mise à jour de l'instance %(instance_uuid)s. Attendu: "
|
||
"%(expected)s. Actuel: %(actual)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "La connexion à l'hôte cinder a échoué : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "La connexion à l'hôte Glance %(server)s a échoué : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
||
msgstr "Perte de la connexion à libvirt : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
||
msgstr "La connexion à l'hyperviseur est cassée sur l'hôte : %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
||
msgstr "La console %(console_id)s ne peut être trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "La console de l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"La console de l'instance %(instance_uuid)s dans le pool %(pool_id)s est "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
|
||
"Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire la sortie du journal de la console pour l'instance "
|
||
"%(instance_id)s. Raison : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
||
"proxy host %(host)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pool de consoles de type %(console_type)s pour l'hôte de calcul "
|
||
"%(compute_host)s sur l'hôte proxy %(host)s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
||
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool de consoles avec l'hôte %(host)s, le type de console "
|
||
"%(console_type)s et l'hôte de calcul %(compute_host)s existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Constraint not met."
|
||
msgstr "Contrainte non vérifiée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lier l'image au loopback : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'image %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un gestionnaire pour le %(driver_type)s de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le binaire %(binary)s sur l'hôte %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "Configuration introuvable dans %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la ou les références de magasin de données utilisé par "
|
||
"la machine virtuelle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
||
msgstr "Impossible de charger la ligne %(line)s, erreur %(error)s obtenue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
||
msgstr "Echec du chargement de l'app de collage '%(name)s' depuis %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'installer l'unité de configuration vfat. %(operation)s a "
|
||
"échoué. Erreur : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger l'image %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'IP du lien local de %(interface)s :%(ex)s"
|
||
|
||
msgid "Create networks failed"
|
||
msgstr "La création de réseaux a échoué"
|
||
|
||
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d'une interface virtuelle avec une adresse mac unique a échoué"
|
||
|
||
msgid "DNS1"
|
||
msgstr "DNS1"
|
||
|
||
msgid "DNS2"
|
||
msgstr "DNS2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'expression régulière %s du magasin de données ne correspond à aucun "
|
||
"magasin de données"
|
||
|
||
msgid "Datetime is in invalid format"
|
||
msgstr "Datetime est dans un format non valide"
|
||
|
||
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
||
msgstr "La règle PBM par défaut est nécessaire si PBM est activé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
||
msgstr "%(records)d entrée supprimer de la table '%(table_name)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
||
msgstr "Réseau local virtuel (VLAN) existant détecté avec l'ID %(vlan)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device '%(device)s' not found."
|
||
msgstr "Device '%(device)s' introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID d'unité %(id)s indiquée n'est pas prise en charge par la version "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
msgid "Device name contains spaces."
|
||
msgstr "Le nom du périphérique contient des espaces."
|
||
|
||
msgid "Device name empty or too long."
|
||
msgstr "Nom du périphérique vide ou trop long."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique non concordant pour l'alias '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Types différents entre %(table)s.%(column)s et la table shadow: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque contient un système de fichiers qui ne peut pas être "
|
||
"redimensionné : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
||
msgstr "Le format de disque %(disk_format)s n'est pas acceptable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "Le ficher d'information du disque est invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Disk must have only one partition."
|
||
msgstr "Le disque doit comporter une seule partition."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
||
msgstr "Disque introuvable avec l'ID %s et connecté à l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur du pilote: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
||
msgstr "Les réseaux en double (%s) ne sont pas autorisés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
||
"python-neutronclient instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR: les commandes de réseau ne sont pas supportées quand utilisées avec "
|
||
"l'API Neutron. Utilisez python-neutronclient à la place"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur ESX SOAP a renvoyé un groupe de ports vide pour le système hôte "
|
||
"dans sa réponse"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
||
msgstr "Ec2 id %(ec2_id)s est inaccepatble."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
||
"the project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit l'uuid du réseau %(network_uuid)s n'est pas présente ou n'est pas "
|
||
"assignée au projet %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting to run %(method)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la tentative d'exécution de %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
||
"'%(state)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la destruction de l'instance sur le noeud %(node)s. L'état de "
|
||
"la mise à disposition est encore '%(state)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
||
msgstr "Erreur durant l'appel de l'agent: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur durant la dé-réservation de l'instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
||
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de libvirt lors de l'obtention des informations de domaine pour "
|
||
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de libvirt lors de la recherche de %(instance_name)s : [Code d'erreur "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de libvirt lors de la mise au repos de %(instance_name)s : [Code "
|
||
"d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur libvirt lors de la définition du mot de passe pour le nom "
|
||
"d'utilisateur \"%(user)s\". [Code d'erreur : %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
||
"(%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de montage de %(device)s pour %(dir)s dans l'image %(image)s avec "
|
||
"libguestfs (%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
||
msgstr "Erreur lors du montage de %(image)s avec libguestfs (%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du moniteur de ressource : %(monitor)s"
|
||
|
||
msgid "Error: Agent is disabled"
|
||
msgstr "Erreur : agent désactivé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
||
msgstr "Evénement %(event)s non trouvé pour l'ID action %(action_id)s"
|
||
|
||
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
||
msgstr "L'événement doit être une instance de nova.virt.event.Event"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de tentatives de planification max %(max_attempts)d pour l'instance "
|
||
"%(instance_uuid)s dépassé. Dernière exception : %(exc_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximal de nouvelles tentatives de planification (%(max_retries)d) "
|
||
"a été dépassé pour l'instance %(instance_uuid)s pendant la migration à chaud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'essai dépassé. %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
||
msgstr "UUID attendu mais %(uuid)s reçu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Colonne supplémentaire %(table)s.%(column)s dans la table image"
|
||
|
||
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
||
msgstr "Echec de l'extraction de vmdk à partir d'OVA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au port %(port_id)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
||
msgstr "Echec de l'ajout du pont : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
||
"instance %(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'ajout des paramètres de déploiement sur le noeud %(node)s lors de "
|
||
"la mise à disposition de l'instance %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add interface: %s"
|
||
msgstr "Echec d'ajout de l'interface : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'allocation de réseau(x) avec l'erreur %s, ne pas replanifier."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
||
msgstr "Echec de l'allocation de réseau(x), ne pas replanifier."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Impossible de connecter la carte réseau avec %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create vif %s"
|
||
msgstr "Échec de création du vif %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec du déchiffrement du texte : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de déploiement de l'instance: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec du détachement du périphérique PCI %(dev)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Impossible de déconnecter la carte réseau de %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec du chiffrement du texte : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec à lancer les instances : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
||
msgstr "Echec de mappage des partitions : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
||
msgstr "Impossible de monter le système de fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'analyse des informations d'un périphérique pci pour le passe-"
|
||
"système"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec à éteindre l'instance : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec à faire fonctionner l'instance : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la préparation du périphérique PCI %(id)s pour l'instance "
|
||
"%(instance_uuid)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de la mise à disposition de l'instance %(inst)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec à lire ou à écrire le fichier d'information disque : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec à redémarrer l'instance : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La libération de l'IP %(address)s associée à la MAC %(mac_address)s a échoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Echec de suppresion du volume(s): (%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la demande de régénération de l'instance %(inst)s à Ironic : "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec à résumé l'instance : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
||
msgstr "La révocation du certificat a échoué pour %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
||
msgstr "Échec à lancer qemu-img info sur %(path)s : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to run xvp."
|
||
msgstr "Echec de l'exécution de xvp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de définition du mot de passe d'admin sur %(instance)s car %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
||
msgstr "Echec de la génération, annulation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec à suspendre l'instance : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec à terminer l'instance : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unplug vif %s"
|
||
msgstr "Impossible de déconnecter le vif %s"
|
||
|
||
msgid "Failure prepping block device."
|
||
msgstr "Echec de préparation de l'unité par bloc."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "Fichier %(file_path)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path %s not valid"
|
||
msgstr "Chemin d'accès au fichier %s non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
|
||
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IP fixe %(ip)s n'est pas une adresse IP valide pour le réseau "
|
||
"%(network_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
||
msgstr "L'adresse IP fixe %s est déjà utilisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse IP fixe %(address)s est déjà utilisée sur l'instance "
|
||
"%(instance_uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
||
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s est invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse IP fixe (%(address)s) n'existe pas dans le réseau "
|
||
"(%(network_uuid)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
||
msgstr "L'association de l'IP fixe a échoué pour le réseau: %(net)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Pas d'IP fixe trouvée pour l'adresse %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le Flavor %(flavor_id)s ne peut être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'instance %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires "
|
||
"avec la clé %(extra_specs_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'instance %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires "
|
||
"avec la clé %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
||
"retries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour ou de créer la spécification supplémentaire "
|
||
"%(id)s du gabarit après %(retries)d tentatives."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
||
"%(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès de version existe déjà pour la combinaison version %(flavor_id)s et "
|
||
"projet %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version inaccessible pour la combinaison %(flavor_id)s / %(project_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
||
"underscores and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificateur de version peut seulement contenir des lettres de A à Z "
|
||
"(dans les deux casses), les points, les tirets, les traits de soulignement "
|
||
"et les espaces."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de version peuvent seulement contenir des caractères imprimables et "
|
||
"des espaces horizontaux."
|
||
|
||
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
||
msgstr "La version utilisée par l'instance est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
||
msgstr "Le type d'instance avec l'ID %(flavor_id)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Le type d'instance nommé %(flavor_name)s ne peut être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "Le type d'instance avec le nom %(name)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
|
||
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque du gabarit est plus petit que la taille minimum spécifiée dans les "
|
||
"métadonnées de l'image. La taille du disque est %(flavor_size)i octets, la "
|
||
"taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
|
||
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque du gabaris est trop petit pour l'image demandée. Le disque du "
|
||
"gabarit fait %(flavor_size)i bytes, l'image fait %(image_size)i bytes."
|
||
|
||
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
||
msgstr "La mémoire du type d'instance est trop petite pour l'image demandée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
|
||
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
||
msgstr "L'association de l'IP floattante %(address)s a échoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
|
||
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s est associée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée à l'instance %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
|
||
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée."
|
||
|
||
msgid "Floating IP allocate failed."
|
||
msgstr "L'allocation de l'IP flottante a échoué"
|
||
|
||
msgid "Floating IP is not associated"
|
||
msgstr "L'adresse IP flottante n'est pas associée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
|
||
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'id %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for ID %s"
|
||
msgstr "Adresse IP flottante non trouvée pour l'ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'adresse %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
|
||
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'hôte %(host)s."
|
||
|
||
msgid "Floating IP pool not found."
|
||
msgstr "Pool d'IP flottantes non trouvé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
||
"meta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dépassement du nombre de port série du type d'instance passé dans la meta "
|
||
"image est interdit"
|
||
|
||
msgid "Found no disk to snapshot."
|
||
msgstr "Aucun disque trouvé pour l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no network for bridge %s"
|
||
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le bridge %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
||
msgstr "Réseau non unique trouvé pour le bridge %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
||
msgstr "Réseau non unique trouvé pour name_label %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s %(free).02f %(unit)s libres < quantité requise %(requested)d "
|
||
"%(unit)s"
|
||
|
||
msgid "Guest does not have a console available."
|
||
msgstr "Aucune console n'est disponible pour l'invité."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "L'hôte %(host)s ne peut pas être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
|
||
msgstr "L'hôte %(host)s est déjà mappé à la cellule %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
|
||
msgstr "L'hôte '%(name)s' n'est mappé à aucune cellule"
|
||
|
||
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise sous tension de l'hôte n'est pas prise en charge par le pilote Hyper-"
|
||
"V"
|
||
|
||
msgid "Host aggregate is not empty"
|
||
msgstr "L'agrégat d'hôte n'est pas vide"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
||
msgstr "L'hote ne supporte pas les invités avec le groupe topologique NUMA"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte ne prend pas en charge les invités avec des tailles de pages de "
|
||
"mémoire personnalisées"
|
||
|
||
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
||
msgstr "Le démarrage à chaud sur XenServer n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote de l'hyperviseur ne prend pas en charge la méthode "
|
||
"post_live_migration_at_source"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Le type virtuel d'hyperviseur '%s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de virtualisation de l'hyperviseur '%(hv_type)s' n'est pas reconnu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
||
msgstr "L'hyperviseur avec l'ID '%s' est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
||
msgstr "L'allocation IP dépasse le quota dans le pool %s."
|
||
|
||
msgid "IP allocation over quota."
|
||
msgstr "L'allocation IP dépasse le quota."
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le masque de réseau IPv6 \"%s\" doit être un masque de réseau ou un préfixe "
|
||
"intégral"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s n'a pas été trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s n'est pas active."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s est inacceptable: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du disque d'image est supérieure à la taille de disque demandée"
|
||
|
||
msgid "Image is not raw format"
|
||
msgstr "L'image n'est pas au format raw"
|
||
|
||
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite de métadonnées d'image dépassée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
||
msgstr "Le modèle d'image '%(image)s' n'est pas supporté"
|
||
|
||
msgid "Image not found."
|
||
msgstr "Image introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
||
"set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété '%(name)s' de l'image n'est pas autorisée à réécrire la "
|
||
"configuration NUMA réglé par rapport au type d'instance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
||
"policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété d'image 'hw_cpu_policy' ne peut pas remplacer la règle de "
|
||
"réservation d'unité centrale définie sur la version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
|
||
"thread pinning policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété d'image 'hw_cpu_thread_policy' ne peut pas remplacer la règle "
|
||
"de réservation de CPU définie sur la version"
|
||
|
||
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
||
msgstr "L'image par laquelle l'instance a été démarrée est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option du lecteur de configuration de l'image '%(config_drive)s' est "
|
||
"invalide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les images avec destination_type 'volume' doit avoir une taille différente "
|
||
"de zéro ."
|
||
|
||
msgid "In ERROR state"
|
||
msgstr "A l'état ERREUR"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
||
msgstr "Dans les états %(vm_state)s/%(task_state)s, non RESIZED/None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration à chaud en cours %(id)s est introuvable pour le serveur "
|
||
"%(uuid)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
||
"LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres incompatibles : le chiffrement éphémère du stockage est pris en "
|
||
"charge uniquement pour les images LVM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Incohérence dans le routage de cellules : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Le cache d'infos pour l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
||
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance %(instance)s et le volume %(vol)s ne sont pas dans la même zone "
|
||
"de disponibilité. L'instance est dans %(ins_zone)s. Le volume est dans "
|
||
"%(vol_zone)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
||
msgstr "L'instance %(instance)s n'a pas de port avec id %(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossible de sauver l'instance %(instance_id)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
||
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas pu être trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
||
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas d'étiquette '%(tag)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
||
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas en mode secours"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
||
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas prête"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
||
msgstr "L'instance %(instance_id)s ne fonctionne pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'instance %(instance_id)s est inacceptable: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
||
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas une topologie NUMA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
|
||
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas de contexte de migration."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
|
||
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s n'a pas d'adresse IP fixe '%(ip)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
|
||
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne comporte aucune adresse IP fixe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
||
"the instance is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance %(instance_uuid)s dans %(attr)s %(state)s. Impossible de "
|
||
"%(method)s pendant que l'instance est dans cet état."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
||
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s est verrouillée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance %(instance_uuid)s nécessite une unité de configuration, mais "
|
||
"cette unité n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
||
msgstr "L'instance %(name)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
||
msgstr "L'instance %(server_id)s est dans un état invalide pour '%(action)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
||
msgstr "L'instance %(uuid)s ne comporte aucun mappage vers une cellule."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s not found"
|
||
msgstr "Instance %s non trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
||
msgstr "Le provisionnement de l'instance %s a été interrompu"
|
||
|
||
msgid "Instance could not be found"
|
||
msgstr "Instance introuvable."
|
||
|
||
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
||
msgstr "Disque d'instance à chiffrer, mais aucun contexte fourni"
|
||
|
||
msgid "Instance event failed"
|
||
msgstr "Echec de l'événement d'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
||
msgstr "Groupe d'instance %(group_uuid)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Groupe d'instance %(group_uuid)s ne peut pas etre trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe d'instance %(group_uuid)s ne possède pas de membre avec l'id "
|
||
"%(instance_id)s."
|
||
|
||
msgid "Instance has no source host"
|
||
msgstr "L'instance n'a aucun hôte source"
|
||
|
||
msgid "Instance has not been resized."
|
||
msgstr "L'instance n'a pas été redimensionnée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte de l'instance %(hostname)s n'est pas un nom DNS valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
||
msgstr "Instance déjà en mode secours : %s"
|
||
|
||
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
||
msgstr "L'instance n'est pas un membre du réseau spécifié"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
||
msgstr "Retour-arrière de l'instance réalisé du à: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
|
||
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espace insuffisant sur le groupe de volumes %(vg)s. Seulement "
|
||
"%(free_space)db disponibles, mais %(size)db requis par volume %(lv)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
||
msgstr "Ressources de calcul insuffisante : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire libre insuffisante sur le noeud de calcul pour le démarrage de "
|
||
"%(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
||
msgstr "L'interface %(interface)s non trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
||
msgstr "Contenu BAse 64 invalide pour le fichier %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid Connection Info"
|
||
msgstr "Informations de connexion non valides"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
||
msgstr "ID non valide %(id)s reçu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP format %s"
|
||
msgstr "Format adresse IP non valide %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "Le protocole IP %(protocol)s est invalide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
||
"not both"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whitelist PCI invalide: la whitelist PCI peut spécifier le devname ou "
|
||
"l'adresse, mais pas les deux."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
||
msgstr "Définition d'un alias PCI invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
||
msgstr "Expression régulière non valide %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur broker_hosts non valide : %s. Doit être dans le format nomhôte:port"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
||
msgstr "Caractères invalides dans le hostname '%(hostname)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid config_drive provided."
|
||
msgstr "Le config_drive fourni est invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
||
msgstr "config_drive_format non valide \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
||
msgstr "Type de console non valide %(console_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
||
msgstr "Chaîne de datetime invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid device UUID."
|
||
msgstr "Périphérique UUID invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
||
msgstr "Entrée non valide : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
||
msgstr "Entrée non valide : '%s' ; dictionnaire attendu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
||
msgstr "Entrée non valide : '%s'; liste ou dictionnaire attendu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
||
msgstr "Expression d'exclusion invalide %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
||
msgstr "Adresse IP fixe %s non valide dans la demande"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
||
msgstr "Adresse IP flottante %s non valide dans la demande"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Format d'image invalide '%(format)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "L'image href %(image_href)s est invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
||
msgstr "Expression d'inclusion invalide %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée invalide pour champ/attribut %(path)s. Valeur : %(value)s. %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Entrée invalide reçue : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid instance image."
|
||
msgstr "Instance image non valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtre is_public non valide [%s]"
|
||
|
||
msgid "Invalid key_name provided."
|
||
msgstr "key_name fourni non valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
||
msgstr "Taille de page de mémoire non valide '%(pagesize)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata key"
|
||
msgstr "Clé de métadonnées non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Taille de métadonnée invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Métadonnée invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtre minDisk non valide [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtre minRam non valide [%s]"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Nom non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
msgstr "La plage de port %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s est invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
||
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Il doit être un entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
||
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Doit être un entier"
|
||
|
||
msgid "Invalid proxy request signature."
|
||
msgstr "Signature de demande de proxy non valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid range expression %r"
|
||
msgstr "Valeur de %r invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Expiration de réservation non valide %(expire)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
||
msgstr "Nom de groupe de sécurité non valide : %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "json de catalogue de service non valide."
|
||
|
||
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heure de début non valide. L'heure de début ne peut pas être définie après "
|
||
"l'heure de fin."
|
||
|
||
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
||
msgstr "Etat non valide des fichiers d'instance sur la mémoire partagée"
|
||
|
||
msgid "Invalid target_lun"
|
||
msgstr "target_lun non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
||
msgstr "Horodatage non valide pour la date %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
||
msgstr "Type d'utilisation (usage_type) non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour l'option du lecteur de configuration : %(option)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
||
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration vcpu_pin_set non valide, une ou plusieurs unités centrales "
|
||
"spécifiées ne sont pas en ligne. Unités centrales en ligne : %(online)s, "
|
||
"unités centrales demandées : %(req)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
||
msgstr "Paramètre vcpu_pin_set invalide, hors plage cpu de l'hyperviseur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
||
msgstr "Adresse d'interface virtuelle %s non valide dans la demande"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
||
msgstr "Mode d'accès au volume invalide : %(access_mode)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume source data"
|
||
msgstr "Données source de volume non valides"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Volume invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume_size."
|
||
msgstr "volume_size invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
||
msgstr "L' uuid du noeud Ironic non fourni au pilote pour instance %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est interdit de créer une interface sur le réseau externe %(network_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image Kernel/Ramdisk est trop volumineuse : %(vdi_size)d octets, max "
|
||
"%(max_size)d octets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
||
"underscores, colons and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de clé peuvent seulement contenir des caractères alphanumériques, "
|
||
"des points, des tirets, des traits de soulignement, des deux-points et des "
|
||
"espaces."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur du gestionaire de clé: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
||
msgstr "La paire de clés %(key_name)s' existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La paire de clés %(name)s est introuvable pour l'utilisateur %(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "La donnée de paire de clés est invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
||
msgstr "Le nom de la paire de clés contient des caractères non sécurisés"
|
||
|
||
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
"La paire de clé doit être une chaîne et de longueur comprise entre 1 et 255 "
|
||
"caractères"
|
||
|
||
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
|
||
msgstr "Limites seulement supportées sur vCenter 6.0 et supérieur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
||
msgstr "L'adresse du lien local n'a pas été trouvé :%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration à chaud %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas en cours."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Format de corps de message non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
||
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de demande incorrectement formée : l'ID projet '%(project_id)s' de l'URL "
|
||
"ne correspond pas à l'ID projet '%(context_project_id)s' du contexte"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
|
||
|
||
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
||
msgstr "Le mappage de l'image sur local n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
||
msgstr "Le marqueur %(marker)s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
||
msgstr "La longueur maximum autorisée pour 'label' est 255."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP fixes dépassé"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP flottantes dépassé"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximal de paires de clés dépassé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
||
msgstr "Le nombre maximal d'éléments de métadonnées dépasse %(allowed)d"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximum de ports dépassé"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximal de groupes de sécurité ou de règles dépassé"
|
||
|
||
msgid "Metadata item was not found"
|
||
msgstr "Elément de métadonnées introuvable"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille de la clé de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
|
||
|
||
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille de la valeur de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
|
||
|
||
msgid "Metadata type should be dict."
|
||
msgstr "Le type de métadonnée doit être un dictionnaire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
||
"%(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La métrique %(name)s ne peut être trouvé sur le noeud de calcul de l'hôte "
|
||
"%(host)s.%(node)s."
|
||
|
||
msgid "Migrate Receive failed"
|
||
msgstr "Echec de réception de la migration"
|
||
|
||
msgid "Migrate Send failed"
|
||
msgstr "Echec d'envoi de la migration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas une migration à chaud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
||
msgstr "La migration %(migration_id)s ne peut être trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
|
||
msgstr "Migration %(migration_id)s introuvable pour l'instance %(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
|
||
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de la migration %(migration_id)s de l'instance %(instance_uuid)s est "
|
||
"%(state)s. Impossible de %(method)s tant que la migration est dans cet état."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur de migration: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration n'est pas prise en charge pour des instances sauvegardées par "
|
||
"LVM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migration non trouvée pour l'instance %(instance_id)s avec le statut "
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la vérification de la migration: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur de sélection de destinations de migration : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing arguments: %s"
|
||
msgstr "Arguments manquants : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Colonne %(table)s.%(column)s manquante dans la table shadow"
|
||
|
||
msgid "Missing device UUID."
|
||
msgstr "Périphérique UUID manquant."
|
||
|
||
msgid "Missing disabled reason field"
|
||
msgstr "Le champ de la raison de désactivation est manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing forced_down field"
|
||
msgstr "Champ forced_down manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing imageRef attribute"
|
||
msgstr "Attribut imageRef manquant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing keys: %s"
|
||
msgstr "Clés manquantes : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing parameter %s"
|
||
msgstr "Le paramètre %s est manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing parameter dict"
|
||
msgstr "Paramètre dict manquant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
|
||
msgstr "Plusieurs instances sont associées à l'adresse IP fixe '%(address)s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
||
"one(s) to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a plusieurs réseaux possibles. Veuillez indiquer les ID(s) de réseau "
|
||
"pour que l'on sache auquel(s) se connecter."
|
||
|
||
msgid "More than one swap drive requested."
|
||
msgstr "Plusieurs unités demandées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
||
msgstr "Système d'exploitation à plusieurs démarrages trouvé dans %s"
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
||
msgstr "Plusieurs en-têtes Multiple X-Instance-ID trouvés dans la demande."
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
||
msgstr "En-tête X-Tenant-ID multiple trouvés a l'interieur de la requete"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs correspondances de pools d'adresses IP flottantes trouvées pour le "
|
||
"nom '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Plusieurs adresses IP flottantes trouvées pour l'adresse %(address)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
||
"not return uptime for just one host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs hôtes peuvent être gérés par le pilote VMWare vCenter ; par "
|
||
"conséquent, nous ne retournons pas la disponibilité pour un seul hôte."
|
||
|
||
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs réseaux possibles trouvés. Utilisez un ID réseau pour préciser "
|
||
"votre demande."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs groupes de sécurité ont été trouvés correspondant à '%s'. Utilisez "
|
||
"un ID pour préciser votre demande."
|
||
|
||
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
||
msgstr "network_id doit être entré lors de la demande d'adresse IP"
|
||
|
||
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
||
msgstr "Vous ne devez pas entrer à la fois network_id et port_id"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
||
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut indiquer connection_url, connection_username (facultatif) et "
|
||
"connection_password pour utiliser compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
||
"VMwareVCDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut indiquer host_ip, host_username et host_password pour utiliser "
|
||
"vmwareapi.VMwareVCDriver"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_number"
|
||
msgstr "Veuillez fournir une valeur positive pour max_number"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
||
msgstr "Veuillez fournir une valeur positive pour max_rows"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le réseau %(network_id)s n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
||
msgstr "Le réseau %(network_id)s est encore en cours d'utilisation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réseau %(network_uuid)s demande un sous réseau pour pouvoir démarrer des "
|
||
"instances dessus."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
||
msgstr "Adaptateur de réseau %(adapter)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
||
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le pont %(bridge)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'instance %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
||
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'uuid %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
||
msgstr "Aucun réseau trouvé avec le cidr %(cidr)s."
|
||
|
||
msgid "Network driver does not support this function."
|
||
msgstr "Le pilote de réseau ne prend pas en charge cette fonction."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau hôte %(host)s n'a aucunes IPs fixes dans le réseau %(network_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau doit être désassocié du projet %(project_id)s avant de pouvoir "
|
||
"être supprimé."
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Réseau non trouvé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
||
"apply security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau nécessite port_security_enabled et le sous-réseau associé afin "
|
||
"d'appliquer les groupes de sécurité."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
||
msgstr "L'installation du réseau %(network_id)s a échoué."
|
||
|
||
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
||
msgstr "Le nouveau volume doit être détaché afin de permuter."
|
||
|
||
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
||
msgstr "Le nouveau volume doit être de la même taille ou plus grand."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
||
msgstr "Pas de mappage d'unité par bloc avec l'id %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
||
msgstr "Aucun CPU disponible après prise en compte de %r"
|
||
|
||
msgid "No Unique Match Found."
|
||
msgstr "Correspondance unique non trouvée."
|
||
|
||
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune access_url dans connection_info. Impossible de valider le protocole"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Aucune génération d'agent associée à l'ID %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No cell given in routing path."
|
||
msgstr "Aucune cellule fournie dans le chemin de routage."
|
||
|
||
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
||
msgstr "Aucune cellule disponible correspondant aux critères de planification."
|
||
|
||
msgid "No compute host specified"
|
||
msgstr "Aucun hôte de calcul spécifié"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune information de configuration n'a été trouvée pour le système "
|
||
"d'exploitation %(os_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique ayant pour adresse MAC %s n'existe sur la machine "
|
||
"virtuelle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique ayant pour interface-id %s n'existe sur la machine "
|
||
"virtuelle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No disk at %(location)s"
|
||
msgstr "Aucun disque sur %(location)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
||
msgstr "Pas d'adresses IP fixes disponibles pour le réseau : %(net)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Pas d'adresse IP fixe associée avec l'id %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No fixed IPs associated to instance"
|
||
msgstr "Aucune adresse IP fixe associée à l'instance"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
||
msgstr "Aucune adresses IP flottantes n'ont été définies. "
|
||
|
||
msgid "No free nbd devices"
|
||
msgstr "Pas de device nbd libre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "Aucun port disponible pour l'instance %(instance)s."
|
||
|
||
msgid "No host available on cluster"
|
||
msgstr "Aucun hôte disponible sur le cluster"
|
||
|
||
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
|
||
msgstr "Aucun hôte à mapper à la cellule n'a été trouvé. Sortie..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
||
msgstr "Aucun hyperviseur correspondant à '%s' n'a été trouvé."
|
||
|
||
msgid "No image locations are accessible"
|
||
msgstr "Aucun emplacement d'image n'est accessible"
|
||
|
||
msgid "No instances found for any event"
|
||
msgstr "Pas d'instances trouvés pour aucun événement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
|
||
"\" hypervisor virtualization type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun URI de migration à chaud n'est configuré et aucune valeur par défaut "
|
||
"n'est disponible pour le type de virtualisation d'hyperviseur \"%(virt_type)s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
msgid "No more available networks."
|
||
msgstr "Plus de réseaux disponibles."
|
||
|
||
msgid "No more floating IPs available."
|
||
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more floating IPs in pool %s."
|
||
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles dans le pool %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
||
msgstr "Aucun point de montage trouvé dans %(root)s de l'image %(image)s"
|
||
|
||
msgid "No networks defined."
|
||
msgstr "Aucun réseau défini."
|
||
|
||
msgid "No networks found"
|
||
msgstr "Pas de résaux trouvés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operating system found in %s"
|
||
msgstr "Aucun système d'exploitation trouvé dans %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No primary VDI found for %s"
|
||
msgstr "Aucun VDI primaire trouvé pour %s"
|
||
|
||
msgid "No root disk defined."
|
||
msgstr "Aucun disque racine défini."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No specific network was requested and none are available for project "
|
||
"'%(project_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun réseau spécifique n'a été demandé et il n'existe aucun réseau "
|
||
"disponible pour le projet '%(project_id)s'."
|
||
|
||
msgid "No suitable network for migrate"
|
||
msgstr "Aucun réseau adéquat pour migrer"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
||
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour la migration à froid"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for resize"
|
||
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour le redimensionnement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
||
msgstr "Hôte non valide trouvé. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
||
msgstr "Pas de volume de mappage d'unité de bloc en: %(path)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Pas de volume de mappage d'unité de bloc avec l'id: %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node %s could not be found."
|
||
msgstr "Noeud %s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
||
msgstr "Pas capable d'acquérir un port libre pour %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
||
msgstr "Pas capable de lier %(host)s : %(port)d, %(error)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions virtuelles de PF %(compute_node_id)s:%(address)s ne sont pas "
|
||
"toutes libres."
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "N'est pas un instantané rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "Non autorisé pour l'image %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Non autorisé."
|
||
|
||
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
||
msgstr "Pas assez de parametres pour contruire un règle valide."
|
||
|
||
msgid "Not implemented on Windows"
|
||
msgstr "Non implémenté sous Windows"
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Non stocké dans rbd"
|
||
|
||
msgid "Nothing was archived."
|
||
msgstr "Aucun élément archivé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
||
msgstr "Nova nécessite libvirt %s ou une version ultérieure."
|
||
|
||
msgid "Number of Rows Archived"
|
||
msgstr "Nombre de lignes archivées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
|
||
msgstr "Echec de la configuration OVS avec : %(inner_exception)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
||
msgstr "L'ancien volume est attaché à une instance différente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs hôte(s) sont déjà présents dans la(les) zone(s) de "
|
||
"disponibilité(s) %s"
|
||
|
||
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
||
msgstr "Seul l'administrateur peut afficher la liste des instances supprimées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
||
"of type %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les demandes de service (ext/NFS) basées sur des fichiers sont pris en "
|
||
"charge par cette fonctionnalité. La demande de service %(uuid)s est de type "
|
||
"%(type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSSL error: %s"
|
||
msgstr "Erreur OpenSSL : %s"
|
||
|
||
msgid "Origin header does not match this host."
|
||
msgstr "L'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
|
||
|
||
msgid "Origin header not valid."
|
||
msgstr "En-tête d'origine non valide."
|
||
|
||
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
||
msgstr "Le protocole de l'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
||
msgstr "Périphérique PCI %(node_id)s:%(address)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
||
msgstr "L'alias PCI %(alias)s n'est pas défini"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pérphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s est %(status)s au lieu de "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
||
"%(hopeowner)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s appartient à %(owner)s "
|
||
"au lieu de %(hopeowner)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
||
msgstr "Périphérique PCI %(id)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
|
||
msgstr "La requête %(requests)s au périphérique PCI a échoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
||
msgstr "INT. PHYS. %s ne contient pas l'adresse IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
||
msgstr "Taille de page %(pagesize)s interdite sur '%(against)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
|
||
msgstr "Taille de page %(pagesize)s non prise en charge par l'hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
|
||
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre %(missing_params)s est absent de vif_details pour le vif "
|
||
"%(vif_id)s. Vérifiez votre configuration de Neutron pour valider que les "
|
||
"parapmètres macvtap sont correct."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
||
msgstr "Le chemin %s doit être un volume logique LVM."
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
msgid "Personality file limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite de fichier de personnalité dépassé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
|
||
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction physique %(compute_node_id)s:%(address)s, associée à VF "
|
||
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s est %(status)s au lieu de %(hopestatus)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr "Réseau physique manquant pour le réseau %(network_uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
||
msgstr "Veuillez spécifier fixed_range ou uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "Echec du branchement de VIF. Cause : vif_type=%s inattendu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "Le réglage des droits n'autorise pas %(action)s à être effectué(e)(s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
||
msgstr "Le port %(port_id)s est encore en cours d'utilisation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "Port %(port_id)s inutilisable pour l'instance %(instance)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
|
||
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
|
||
"%(hostname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port %(port_id)s n'est pas utilisable pour l'instance %(instance)s. La "
|
||
"valeur %(value)s affectée à l'attribut dns_name ne correspond pas au nom "
|
||
"d'hôte de l'instance %(hostname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
||
msgstr "Port %(port_id)s demande une IP fixe pour être utilisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s is not attached"
|
||
msgstr "Le port %s n'est pas connecté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
||
msgstr "ID port %(port_id)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le projet %(project_id)s n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
||
msgstr "Le modèle de vidéo fourni (%(model)s) n'est pas supporté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
||
msgstr "L'action de garde fourni (%(action)s) n'est pas supportée"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
||
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas activé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise au repos n'est pas prise en charge dans l'instance %(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Classe de quota %(class_name)s introuvable."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "Le quota ne peut pas être trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
|
||
"of %(allowed)s %(overs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quota dépassé pour %(overs)s : demandé %(req)s, mais %(used)s déjà utilisés"
|
||
"%(allowed)s %(overs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
||
msgstr "Quota dépassé, trop de paires de clés."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
||
msgstr "Quota dépassé, trop de réseaux."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
||
msgstr "Quota dépassé, trop de règles de groupe de sécurité."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
||
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de sécurité."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
||
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de serveur."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
||
msgstr "Quota dépassé, trop de serveurs dans le groupe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Quota dépassé: code=%(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
||
msgstr "Le quota existe pour le projet %(project_id)s, ressource %(resource)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le quota pour le projet %(project_id)s ne peut pas être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le quota de l'utilisateur %(user_id)s dans le projet %(project_id)s ne peut "
|
||
"être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
||
"already used and reserved %(minimum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être supérieur ou égal a "
|
||
"celle déjà utilisé et réservé: %(minimum)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
||
"%(maximum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être inferieur ou égal à "
|
||
"%(maximum)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Réservation de quota %(uuid)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Utilisation de quota pour le projet %(project_id)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de nouvelles tentatives atteint pour le débranchement de VBD "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
|
||
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stratégie en temps réel nécessite le masque vCPU(s) configuré avec au "
|
||
"moins 1 RT vCPU et 1 vCPU ordinaire. Voir hw:cpu_realtime_mask ou "
|
||
"hw_cpu_realtime_mask"
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "Corps et URI de demande discordants"
|
||
|
||
msgid "Request is too large."
|
||
msgstr "La demande est trop grande."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande doit inclure Timestamp ou Expires mais ne peut pas contenir les "
|
||
"deux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande d'image %(image_id)s a reçu une réponse de demande incorrecte : "
|
||
"%(response)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "RequestSpec non trouvé pour l'instance %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stratégie de contrôle d'UC demandée n'est pas prise en charge par l'hôte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cidr requis (%(cidr)s) est en conflit avec le cidr existant (%(other)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériel demandé '%(model)s' n'est pas pris en charge par le pilote "
|
||
"virtuel '%(virt)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le redimensionnement automatique du disque est désactivé pour l'image "
|
||
"requise : %(image)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologie NUMA de l'instance demandée ne tient pas dans la topologie NUMA "
|
||
"de l'hôte donné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
||
"fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologie de l'instance NUMA demandée avec les périphériques PCI requis "
|
||
"ne tient pas dans la topologie NUMA de l'hôte donné"
|
||
|
||
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
||
msgstr "Le réseau demandé ne contient pas assez (2+) d'hôtes utilisables."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
||
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites vCPU demandées %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d ne peuvent être "
|
||
"satisfaite pour le nombre de vcpus %(vcpus)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
||
msgstr "L'unité Rescue n'existe pas pour l'instance %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur de redimensionnement : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
||
msgstr "Le redimensionnement sur une version de disque nulle est interdit."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "La ressource n'a pas pu être trouvée."
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "Repris"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
||
msgstr "Le nom de l'élément racine doit être '%(name)s', pas '%(tag)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule (%s) not found"
|
||
msgstr "Règle (%s) non trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running batches of %i until complete"
|
||
msgstr "Exécution des lots de %i jusqu'à la fin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
||
msgstr "Exécution de la commande (sous-processus): %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr "La plannification de filtre hôte %(filter_name)s ne peut être trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
||
msgstr "Groupe de sécurité %(name)s introuvable pour le projet %(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s est déjà associé avec l'instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s n'est pas associé avec "
|
||
"l'instance %(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe de sécurité %(security_group_id)s non trouvé pour le projet "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
||
msgstr "Groupe de sécurité %(security_group_id)s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe de sécurité %(security_group_name)s existe déjà pour le projet "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
||
"%(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe de sécurité %(security_group_name)s n'est pas associé à l'instance "
|
||
"%(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s already exists"
|
||
msgstr "Le groupe de sécurité %s existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "Le groupe de sécurité %s n'est pas une chaîne ou unicode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
||
msgstr "Règle par défaut du groupe de sécurité (%rule_id)s non trouvée."
|
||
|
||
msgid "Security group id should be integer"
|
||
msgstr "L'ID de groupe de sécurité doit être un entier"
|
||
|
||
msgid "Security group id should be uuid"
|
||
msgstr "L'ID groupe de sécurité doit être un UUID"
|
||
|
||
msgid "Security group is still in use"
|
||
msgstr "Le groupe de sécurité est encore en cours d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "Security group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Le nom du groupe de sécurité ne peut pas être vide"
|
||
|
||
msgid "Security group not specified"
|
||
msgstr "Groupe de sécurité non spécifié"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
||
msgstr "Le groupe de sécurité avec la règle %(rule_id)s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du disque du serveur n'a pas pu être modifiée car : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Server does not exist"
|
||
msgstr "Le serveur n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "La stratégie ServerGroup n'est pas supporté: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAffinityFilter non configuré"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter non configuré"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher non configuré"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher non configuré"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le service %(service_id)s ne peut pas être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %s not found."
|
||
msgstr "Service %s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
||
msgstr "Méthode d'API de service introuvable : %(detail)s"
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Le service est indisponible actuellement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
||
msgstr "Le service avec l'hôte %(host)s et le binaire %(binary)s existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
||
msgstr "Service avec l'hôte %(host)s et le topic %(topic)s existe."
|
||
|
||
msgid "Set admin password is not supported"
|
||
msgstr "La définition du mot de passe admin n'est pas supportée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "La table fantôme avec le nom %(name)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Le partage '%s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
||
msgstr "Le niveau de partage '%s' n'a pas de partage configuré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
||
"have enough free space on your disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la réduction de la taille du système de fichiers avec resize2fs, "
|
||
"veuillez vérifier si vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre "
|
||
"disque."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le snapshot %(snapshot_id)s n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
msgid "Some required fields are missing"
|
||
msgstr "Des champs requis sont manquants"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
|
||
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un instantané de volume : "
|
||
"relocaliser un disque réseau %(protocol)s avec qemu-img n'a pas été "
|
||
"entièrement testé"
|
||
|
||
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
||
msgstr "La taille du sens de tri dépasse la taille de la clé de tri"
|
||
|
||
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
||
msgstr "La clé de tri fournie n'était pas valide."
|
||
|
||
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
||
msgstr "L'adresse fixe spécifiée n'est pas assignée à une instance"
|
||
|
||
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
||
msgstr "Spécifiez un paramètre pour`table_name` ou `table`"
|
||
|
||
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
||
msgstr "Spécifiez seulement un paramètre pour `table_name` `table`"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Démarré"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur de stockage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
||
msgstr "Les règles de stockage %s ne correspondent à aucun magasin de données"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendue"
|
||
|
||
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur de swap demandé est plus grand que ce que le type d'instance "
|
||
"autorise."
|
||
|
||
msgid "Swap only supports host devices"
|
||
msgstr "La permutation prend uniquement en charge les périphériques hôtes"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tâche %(task_name)s est déjà en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tâche %(task_name)s n'est pas en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'autorité de certification pour %(project)s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de liste de révocation de certificat (CRL) pour %(project)s est "
|
||
"introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "L'entrée DNS %(name)s existe déjà dans le domaine %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
||
msgstr "L'adresse PCI %(address)s a un format incorrect."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'erreur ci-dessus indique peut-être que la base de données n'a pas été "
|
||
"créée.\n"
|
||
"Assurez-vous que la base de données est créée à l'aide de la commande 'nova-"
|
||
"manage db sync' avant d'exécuter cette commande."
|
||
|
||
msgid "The backlog must be more than 0"
|
||
msgstr "Le backlog doit être supérieur à 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
||
msgstr "L'intervalle de ports console %(min_port)d-%(max_port)d est épuisé."
|
||
|
||
msgid "The created instance's disk would be too small."
|
||
msgstr "Le disque de l'instance créée serait trop petit."
|
||
|
||
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
||
msgstr "Le pilote actuel ne permet pas de préserver les partitions éphémères."
|
||
|
||
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
||
msgstr "La règle PBM par défaut n'existe pas sur le back-end."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
||
msgstr "Le filtre de pare-feu de %s n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
|
||
msgstr "La demande d'IP flottante a échouée avec l'erreur Mauvaise Requête"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance nécessite une version plus récente de l'hyperviseur que celle "
|
||
"fournie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
||
"Network size is %(network_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plage de réseaux n'est pas suffisante pour %(num_networks)s réseaux. La "
|
||
"taille de réseau est %(network_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
|
||
msgstr "Le nombre de ports définis (%(ports)d) dépasse la limite (%(quota)d)"
|
||
|
||
msgid "The only partition should be partition 1."
|
||
msgstr "La seule partition doit être la partition 1."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du périphérique RNG donné: (%(path)s) n'est pas présent sur l’hôte."
|
||
|
||
msgid "The request body can't be empty"
|
||
msgstr "Le corps de la requete ne peut être vide"
|
||
|
||
msgid "The request is invalid."
|
||
msgstr "La requête est invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
||
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité de mémoire vidéo demandée %(req_vram)d est plus élevée que le "
|
||
"maximum autorisé par la version: %(max_vram)d."
|
||
|
||
msgid "The requested availability zone is not available"
|
||
msgstr "La zone de disponibilité demandée n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
||
msgstr "Les détails du type de console demandé ne sont pas accessibles"
|
||
|
||
msgid "The requested functionality is not supported."
|
||
msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas suportée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
|
||
msgstr "Le cluster spécifié, '%s', est introuvable dans vCenter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
||
"than 4094"
|
||
msgstr "La somme du nombre de réseau et le début de vlan ne peut excéder 4094"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"le chemin d'accès d'unité fourni (%(path)s) est en cours d'utilisation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
||
msgstr "Le chemin de périphérique (%(path)s) est invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin d'accès du disque (%(path)s) existe déjà, il n'était pas prévu "
|
||
"d'exister."
|
||
|
||
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
||
msgstr "Le type de l'hyperviseur fourni n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "The target host can't be the same one."
|
||
msgstr "L'hôte de la cible ne peut pas être le même."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
||
msgstr "Le jeton '%(token)s' est invalide ou a expiré"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
||
msgstr "Le numéro de vlan ne peut être supérieur à 4094"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
||
msgstr "Le numéro de vlan ne peut pas etre plus petit que 1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume ne peut pas recevoir le même nom d'unité que l'unité racine %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
||
"option after you have backed up any necessary data."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
|
||
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. "
|
||
"Réexécutez cette commande avec l'option --delete après la sauvegarde des "
|
||
"données nécessaires."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
||
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
||
"null_instance_uuid_scan' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
|
||
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. Ils "
|
||
"doivent être manuellement nettoyés avant la migration. Prévoyez d'exécuter "
|
||
"la commande 'nova-manage db null_instance_uuid_scan'."
|
||
|
||
msgid "There are not enough hosts available."
|
||
msgstr "Le nombre d'hôtes disponibles est insuffisant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
||
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
||
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe encore %(count)i enregistrements de version non migrés. La "
|
||
"migration ne peut pas continuer tant que tous les enregistrements de version "
|
||
"d'instance n'ont pas été migrés vers le nouveau format. Exécutez tout "
|
||
"d'abord `nova-manage db migrate_flavor_data'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no such action: %s"
|
||
msgstr "Aucune action de ce type : %s"
|
||
|
||
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun enregistrement n'a été trouvé lorsque instance_uuid avait pour valeur "
|
||
"NULL."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
|
||
"%(version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hyperviseur de ce noeud de calcul est plus ancien que la version minimale "
|
||
"prise en charge : %(version)s."
|
||
|
||
msgid "This default rule already exists."
|
||
msgstr "Cette règle par défaut existe déjà."
|
||
|
||
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
||
msgstr "Ce domU doit s'exécuter sur l'hôte indiqué par connection_url"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
||
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement le type 'a'."
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
||
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement les entrées de type 'a'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
|
||
"or port_ids and networks as not none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode doit être appelée avec networks=None et port_ids=None ou avec "
|
||
"des valeurs de port_ids et networks autres que None."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This rule already exists in group %s"
|
||
msgstr "Cette règle existe déjà dans le groupe %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
|
||
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce service est plus ancien (v%(thisver)i) que la version minimale (v"
|
||
"%(minver)i) du reste du déploiement. Impossible de continuer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour l'unité %s à créer"
|
||
|
||
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour la réponse de la cellule"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout lors de la vérification de la possibilité de migrer à chaud vers "
|
||
"l'hôte: %s"
|
||
|
||
msgid "To and From ports must be integers"
|
||
msgstr "Les ports de destination et d'origine doivent être des entiers"
|
||
|
||
msgid "Token not found"
|
||
msgstr "Token non trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
||
"number generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop adresses IPs vont être générés. Augmentez /%s pour réduire le nombre "
|
||
"généré."
|
||
|
||
msgid "Triggering crash dump is not supported"
|
||
msgstr "Déclenchement de vidage sur incident non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type et le code doivent être des entiers pour le type de protocole ICMP"
|
||
|
||
msgid "UEFI is not supported"
|
||
msgstr "UEFI n'est pas supporté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
||
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'assigner l'IP flottante %(address)s à une IP fixe de l'instance "
|
||
"%(id)s. L'instance n'a pas d'IPv4 fixe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
|
||
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapable d'associer une IP flottante %(address)s à une IP fixe "
|
||
"%(fixed_address)s pour l'instance %(id)s. Erreur : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
||
msgstr "Impossible d'authentifier le client Ironic."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'appeler l'agent invité. L'appel suivant a mit trop de temps: "
|
||
"%(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'image en %(format)s : %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'image en raw : %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le groupe de systèmes '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
||
msgstr "Impossible de détruire VDI %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le bus de disque pour '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le préfixe du disque pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
||
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; aucun maître trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
||
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; pool non vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver SR du VDB %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la demande de service depuis VDI %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver ca_file : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver cert_file : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'hôte pour l'instance %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
||
msgstr "Cible iSCSI introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver key_file : %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le VBD/VDI racine pour la machine virtuelle"
|
||
|
||
msgid "Unable to find volume"
|
||
msgstr "Volume introuvable"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID de l'hôte : /etc/machine-id n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID de l'hôte : /etc/machine-id est vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
||
msgstr "Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI %s sur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
||
msgstr "Impossible d'introduire le VDI pour SR %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
||
msgstr "Impossible d'introduire VDI sur SR %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
||
msgstr "Impossible de joindre %s dans le pool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
||
"launch your instance one by one with different ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lancer plusieurs instances avec un seul ID de port configuré. "
|
||
"Veuillez lancer vos instances une à une avec des ports différents."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
||
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s vers %(dest)s : manque de "
|
||
"mémoire(hôte : %(avail)s <= instance : %(mem_inst)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
||
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s : Le disque de l'instance est trop "
|
||
"grand (disponible sur l'hôte de destination :%(available)s < requis :"
|
||
"%(necessary)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de migrer l'instance (%(instance_id)s) vers l'hôte actuel "
|
||
"(%(host)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la cible %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to resize disk down."
|
||
msgstr "Impossible de redimensionner le disque à la baisse."
|
||
|
||
msgid "Unable to set password on instance"
|
||
msgstr "Impossible de définir le mot de passe sur l'instance"
|
||
|
||
msgid "Unable to shrink disk."
|
||
msgstr "Impossible de redimensionner le disque."
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate instance."
|
||
msgstr "Impossibilité de mettre fin à l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
||
msgstr "Impossible de deconnecter le VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
||
msgstr "Incapable de mettre à jour le groupe système '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
||
msgstr "Information CPU inacceptable : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
||
msgstr "Statut d'attache inacceptable : %s pour ec2 API."
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Paramètres inacceptables."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
||
msgstr "Type de console indisponible %(console_type)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
|
||
"Device Mappings from multiple instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Racine du mappage d'unité par bloc non définie : BlockDeviceMappingList "
|
||
"contient des mappages d'unité par bloc provenant de plusieurs instances."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
||
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de l'API inattendue. Merci de la reporter sur http://bugs.launchpad."
|
||
"net/nova/ et d'y joindre le rapport de L'API Nova si possible.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
||
msgstr "Action d'agrégat inattendue : %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected type adding stats"
|
||
msgstr "Type inattendu d'ajout des statistiques"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "vif_type = %s inattendu"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
||
msgstr "%(cell_type)s inconnu lors du routage vers %(target_cell)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Action inconnu"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument: port"
|
||
msgstr "Argument inconnu: port"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "Chaîne inconnue : %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'unité de config inconnu %(format)s. Sélectionnez iso9660 ou vfat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
||
msgstr "Type inconnu delete_info %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image_type=%s"
|
||
msgstr "image_type=%s inconnu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
||
msgstr "Méthode inconnue '%(method)s' dans l'API de calcul"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Direction d'ordonnancement inconnue, choisir 'desc' ou 'asc'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown type: %s"
|
||
msgstr "Type inconnu: %s"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized legacy format."
|
||
msgstr "Ancien format non reconnu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Valeur read_deleted non reconnue '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
msgstr "Valeur non reconnue '%s' pour CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
||
msgstr "Extraction tentée mais l'image %s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
||
msgstr "Mettez à jour la BD en utilisant la version Essex préalablement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
||
msgstr "Utilisateur %(username)s non trouvé dans le fichier de mot de passe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
||
msgstr "Utilisateur %(username)s non trouvé dans le fichier fantôme."
|
||
|
||
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
||
msgstr "Les données utilisateur doivent être des données base 64 valides."
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "L’utilisateur n'a pas les privilèges administrateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser différentes syntaxes de block_device_mapping n'est pas autorisé "
|
||
"dans la même requête."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
||
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s a pour taille %(virtual_size)d octets, qui est supérieure à "
|
||
"la taille de version de %(new_disk_size)d octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI introuvable sur le référentiel de stockage %(sr)s (vdi_uuid "
|
||
"%(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de tentatives de coalescence du disque VHD supérieur à (%d), "
|
||
"abandon..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
||
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tag VLAN n'est pas approprié pour le groupe de port %(bridge)s. Le tag "
|
||
"VLAN prévu est %(tag)s, mais celui qui est associé avec le groupe de port "
|
||
"est %(pgroup)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
||
"limited to '%(allowed)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur (%(value)s) pour le groupe de paramètre %(property)s est invalide. "
|
||
"Le contenu est limité à '%(allowed)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %(req_ver)s n'est pas supporté par l'API. Minimum requis: "
|
||
"%(min_ver)s et le maximum: %(max_ver)s"
|
||
|
||
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
||
msgstr "La création de l'Interface Virtuelle a échoué"
|
||
|
||
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
||
msgstr "Echec du plugin d'interface virtuelle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
||
msgstr "Le mode de la machine virtuelle '%(vmmode)s' n'est pas reconnu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Le mode de machine virtuelle '%s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commutateur virtuel associé à l'adaptateur de réseau %(adapter)s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de virtualisation '%(virt)s' n'est pas pris en charge par ce pilote "
|
||
"de calcul"
|
||
|
||
msgid "VlanID"
|
||
msgstr "ID réseau local virtuel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossible de connecter le volume %(volume_id)s. Raison : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le volume %(volume_id)s n'a pas pu être trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
||
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
||
"%(volume_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création du %(volume_id)s non terminée après attente de %(seconds)s secondes "
|
||
"ou %(attempts)s tentatives. Son statut est %(volume_status)s."
|
||
|
||
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
||
msgstr "Le volume n'appartient pas à l'instance demandée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'encryptage de volume n'est pas supporté pour le volume %(volume_id)s de "
|
||
"type %(volume_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
|
||
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume est plus petit que la taille minimum spécifiée dans les "
|
||
"métadonnées de l'image. La taille du volume est %(volume_size)i octets, la "
|
||
"taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
||
"support custom block size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume définit la taille de bloc, mais l'hyperviseur libvirt en cours "
|
||
"'%s' ne prend pas en charge la taille de bloc personnalisée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schéma '%s' non pris en charge sous Python < 2.7.4. Utilisez HTTP ou HTTPS"
|
||
|
||
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
||
msgstr "Lors du redimensionnement, les instances doivent changer la version !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
||
"key_file option value in your configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'exécution du serveur en mode SSL, vous devez spécifier une valeur "
|
||
"d'option cert_file et key_file dans votre fichier de configuration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
||
msgstr "Mauvaise méthode de quota %(method)s utilisée sur la ressource %(res)s"
|
||
|
||
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de point d'ancrage non valide. Seuls les types 'pre' et 'post' sont "
|
||
"autorisés"
|
||
|
||
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
|
||
msgstr "X-Forwarded-For est manquant dans la requête"
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID est manquant dans la demande."
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
||
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID-Signature est absent de la demande."
|
||
|
||
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
|
||
msgstr "X-Metadata-Provider est manquant dans la requête"
|
||
|
||
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "L'entête X-Tenant-ID est manquante dans la requête."
|
||
|
||
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
||
msgstr "XAPI prenant en charge relax-xsm-sr-check=true obligatoire"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'image."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à l'image par laquelle l'instance a été "
|
||
"démarrée."
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
|
||
|
||
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer l'indicateur images_rbd_pool pour utiliser les images "
|
||
"rbd."
|
||
|
||
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier l'indicateur images_volume_group pour utiliser les "
|
||
"images LVM."
|
||
|
||
msgid "Zero fixed IPs could be found."
|
||
msgstr "Aucunes IPs fixes trouvées."
|
||
|
||
msgid "Zero floating IPs available."
|
||
msgstr "Aucune adresse IP flottante n'est disponible."
|
||
|
||
msgid "Zero floating IPs exist."
|
||
msgstr "Il n'existe aucune adresse IP flottante."
|
||
|
||
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le mot de passe admin sur le disque existant"
|
||
|
||
msgid "aggregate deleted"
|
||
msgstr "agrégat supprimé"
|
||
|
||
msgid "aggregate in error"
|
||
msgstr "agrégat en erreur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
||
msgstr "assert_can_migrate a échoué à cause de : %s"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "impossible de comprendre JSON"
|
||
|
||
msgid "clone() is not implemented"
|
||
msgstr "clone() n'est pas implémenté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connect info: %s"
|
||
msgstr "Information de connexion: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr "connexion à : %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La destination est %(target_cell)s mais le chemin de routage routing_path "
|
||
"est %(routing_path)s"
|
||
|
||
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
|
||
msgstr "direct_snapshot() n'est pas implémenté"
|
||
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "disque"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "disk type '%s' not supported"
|
||
msgstr "type disque '%s' non supporté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "empty project id for instance %s"
|
||
msgstr "ID projet vide pour l'instance %s"
|
||
|
||
msgid "error setting admin password"
|
||
msgstr "erreur lors de la définition du mot de passe admin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "erreur: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
||
msgstr "Échec lors de la génération de l'emprunte X509. Message d'erreur: %s "
|
||
|
||
msgid "failed to generate fingerprint"
|
||
msgstr "Échec dans la génération de l'empreinte"
|
||
|
||
msgid "filename cannot be None"
|
||
msgstr "Nom de fichier ne peut pas etre \"vide\""
|
||
|
||
msgid "floating IP is already associated"
|
||
msgstr "L'adresse IP flottante est déjà associée"
|
||
|
||
msgid "floating IP not found"
|
||
msgstr "Adresse IP flottante non trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "href %s does not contain version"
|
||
msgstr "href %s ne contient pas de version"
|
||
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificateur ne peut pas commencer et/ou se terminer par des espaces"
|
||
|
||
msgid "image already mounted"
|
||
msgstr "image déjà montée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance %s is not running"
|
||
msgstr "instance %s n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
||
msgstr "l'instance a un noyau ou un disque mais pas les deux"
|
||
|
||
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'instance est un argument obligatoire pour l'utilisation de @refresh_cache"
|
||
|
||
msgid "instance is not in a suspended state"
|
||
msgstr "l'instance n'est pas à l'état suspendu"
|
||
|
||
msgid "instance is not powered on"
|
||
msgstr "l'instance n'est pas mise sous tension"
|
||
|
||
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
||
msgstr "L'instance est hors tension et ne peut pas être interrompue."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'instance_id %s est introuvable comme identificateur d'unité sur aucun port"
|
||
|
||
msgid "is_public must be a boolean"
|
||
msgstr "is_public doit être booléen."
|
||
|
||
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
||
msgstr "keymgr.fixed_key n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout d'une adresse IP flottant par l'appel l3driver"
|
||
|
||
msgid "ldap not installed"
|
||
msgstr "ldap n'est pas installé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs est installé mais n'est pas utilisable (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs n'est pas installé (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marker [%s] not found"
|
||
msgstr "le marqueur [%s] est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "Le nombre maximum doit être <= %(max_value)d"
|
||
|
||
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
||
msgstr "max_count ne peut être supérieur à 1 si un fixed_ip est spécifié."
|
||
|
||
msgid "memory"
|
||
msgstr "mémoire"
|
||
|
||
msgid "min_count must be <= max_count"
|
||
msgstr "min_count doit être <= max_count"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nbd device %s did not show up"
|
||
msgstr "Device nbd %s n'est pas apparu"
|
||
|
||
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
||
msgstr "nbd non disponible : module non chargé"
|
||
|
||
msgid "no hosts to remove"
|
||
msgstr "aucun hôte à retirer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no match found for %s"
|
||
msgstr "aucune occurrence trouvée pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
|
||
msgstr "aucun instantané parent utilisable pour le volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no write permission on storage pool %s"
|
||
msgstr "aucun droit en écriture sur le pool de stockage %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
||
msgstr "impossible d'exécuter la commande ssh : %s"
|
||
|
||
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"une ancienne configuration ne peut utiliser que des back-ends de type "
|
||
"dictionary ou memcached"
|
||
|
||
msgid "operation time out"
|
||
msgstr "l'opération a dépassé le délai d'attente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition %s not found"
|
||
msgstr "partition %s non trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition search unsupported with %s"
|
||
msgstr "recherche de partition non pris en charge avec %s"
|
||
|
||
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères imprimables à l'exception de !, ., @, avec au moins un caractère "
|
||
"différent d'un espace"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères imprimables à l'exception de !, ., @. Ne peut pas commencer ou se "
|
||
"terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "printable characters with at least one non space character"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères imprimables avec au moins un caractère différent d'un espace"
|
||
|
||
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères imprimables. Ne peut pas commencer ou se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
|
||
msgstr "Echec d'exécution de qemu-img sur %(path)s : %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
||
msgstr "erreur qemu-nbd : %s"
|
||
|
||
msgid "rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "Librairies python rbd non trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr ""
|
||
"read_deleted peut uniquement correspondre à 'no', 'yes' ou 'only', et non %r"
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "serve() peut uniquement être appelé une fois"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
|
||
"la base de données"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
|
||
"Memcached"
|
||
|
||
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
|
||
"invitée."
|
||
|
||
msgid "setup in progress"
|
||
msgstr "Configuration en cours"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot for %s"
|
||
msgstr "instantané pour %s"
|
||
|
||
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
||
msgstr "snapshot_id requis dans create_info"
|
||
|
||
msgid "start address"
|
||
msgstr "adresse de départ"
|
||
|
||
msgid "token not provided"
|
||
msgstr "Jeton non fourni"
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "trop de clés de corps"
|
||
|
||
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "annulation de la mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
|
||
|
||
msgid "uuid"
|
||
msgstr "uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
||
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
||
"associated is %(actual)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"vSwitch qui contient le groupe de port %(bridge)s n'est pas associé à "
|
||
"l'adaptateur physique souhaité. VSwitch est %(expected)s, mais la principale "
|
||
"association est %(actual)s."
|
||
|
||
msgid "vcpu"
|
||
msgstr "vcpu"
|
||
|
||
msgid "version should be an integer"
|
||
msgstr "la version doit être un entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
||
msgstr "vg %s doit être un groupe de volumes LVM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
||
msgstr "vhostuser_sock_path absent de vif_détails pour le vif %(vif_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vif type %s not supported"
|
||
msgstr "Type vif %s non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre vif_type doit être présent pour cette implémentation de "
|
||
"vif_driver."
|
||
|
||
msgid "vlan must be an integer"
|
||
msgstr "vlan doit etre un entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already attached"
|
||
msgstr "Le volume %s est déjà connecté "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'in-use'. Statut actuel : "
|
||
"'%(status)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
||
msgstr "xenapi.fake n'a pas d'implémentation pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
||
"with the wrong number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenapi.fake n'a pas d'implementation pour %s ou il a été appelé avec le "
|
||
"mauvais nombre d'arguments"
|