nova/nova/locale/it/LC_MESSAGES/nova.po

5703 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Loris Strozzini, 2012
# ls, 2012
# Mariano Iumiento <miumiento@gmail.com>, 2013
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 13.0.0.0rc2.dev6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 18:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Italian\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
msgstr "%(address)s non è un indirizzo IP valido."
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s non è un indirizzo v4/6 IP valido."
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s non è all'interno di %(cidr)s."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s ha tentato l'accesso diretto al database che non è consentito "
"dalla politica"
#, python-format
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
msgstr "%(cidr)s non è una rete IP valida."
#, python-format
msgid ""
"%(desc)r\n"
"command: %(cmd)r\n"
"exit code: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"%(desc)r\n"
"comando: %(cmd)r\n"
"codice di uscita: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event_type)s is not a versioned notification and not whitelisted. See ./"
"doc/source/notification.rst"
msgstr ""
"%(event_type)s non è una notifica con versione e non è presente nella "
"whitelist. Vedere ./doc/source/notification.rst"
#, python-format
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
msgstr "%(field)s non deve fare parte degli aggiornamenti."
#, python-format
msgid "%(fieldname)s missing field type"
msgstr "Per %(fieldname)s manca il tipo di campo"
#, python-format
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
msgstr "%(host)s:%(port)s: destinazione chiusa"
#, python-format
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
msgstr ""
"%(key)s non è una chiave di quota valida. Le opzioni valide sono: "
"%(options)s."
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s deve essere un numero intero."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr "%(memsize)d MB di memoria assegnata, ma previsti MB di %(memtotal)d"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr ""
"%(name)s ha un requisito minimo di numero di caratteri pari a %(min_length)s."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s ha più di %(max_length)s caratteri."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s non si trova nella memoria locale: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s non si trova nella memoria condivisa: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "%(req)s è obbligatorio per creare una rete."
#, python-format
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
msgstr ""
"%(total)i righe corrispondenti alla query %(meth)s, %(done)i sono state "
"migrate"
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "l'hypervisor %(type)s non supporta i dispositivi PCI"
#, python-format
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
msgstr "%(typename)s in %(fieldname)s non è un'istanza di Enum"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s deve essere <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s deve essere >= %(min_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be an integer"
msgstr "%(value_name)s deve essere un numero intero"
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr ""
"Il valore %(worker_name)s di %(workers)s non è valido, deve essere maggiore "
"di 0"
#, python-format
msgid "%r failed. Not Retrying."
msgstr "%r non riuscito. Nessun nuovo tentativo."
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "%r non riuscito. Nuovo tentativo."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s non supporta il collegamento a caldo del disco."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "Il formato %s non è supportato"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s non è una stringa o unicode"
#, python-format
msgid "%s is not a valid IP network"
msgstr "%s non è una rete IP valida"
#, python-format
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
msgstr "%s non è un nodo valido gestito da questo compute host."
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s non è supportato."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s deve essere 'MANUAL' o 'AUTO'."
#, python-format
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
msgstr "'%(other)s' deve essere un'istanza di '%(cls)s'"
#, python-format
msgid "'%s' is either missing or empty."
msgstr "'%s' manca o è vuoto."
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' non è un elenco"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "analisi di 'qemu-img info' non riuscita."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr ""
"L'argomento 'rxtx_factor' deve essere un valore a virgola mobile compreso "
"tra 0 e %g"
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
msgstr "'status' o 'maintenance_mode' necessari per l'aggiornamento dell'host"
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr ""
"/%s deve essere specificato come indirizzo(i) singolo(i) non in formato cidr"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr ""
"Un nome modello di CPU non deve essere impostato quando viene richiesto un "
"modello di CPU host"
#, python-format
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
msgstr "Un modello di rete è richiesto nel campo %s"
msgid ""
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
"file system."
msgstr ""
"Un ID univoco assegnato a ciascun file system. Questo è il valore impostato "
"in Glance e qui concordato, in modo che l'operatore sappia che sta lavorando "
"con lo stesso file system."
msgid "A valid disk parameter is required"
msgstr "È richiesto un parametro disk valido"
msgid "A valid name parameter is required"
msgstr "È richiesto un parametro name valido"
msgid "A valid ram parameter is required"
msgstr "È richiesto un parametro ram valido"
msgid "A valid vcpus parameter is required"
msgstr "È richiesto un parametro vcpus valido"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Stringa della versione API %(version)s in formato non valido. Deve essere in "
"formato MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "Versione API %(version)s non supportata in questo metodo."
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "Elenco accessi non disponibile per i flavor pubblici."
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Azione %s non trovata"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"L'azione per request_id %(request_id)s nell'istanza %(instance_uuid)s non è "
"stata trovata"
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Azione: '%(action)s', metodo chiamata: %(meth)s, corpo: %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"L'aggiunta dei metadati non è riuscita per l'aggregato %(id)s dopo "
"%(retries)s tentativi"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "L'indirizzo non può essere convertito."
msgid "Address not specified"
msgstr "Indirizzo non specificato"
msgid "Affinity instance group policy was violated."
msgstr "La politica di affinità del gruppo di istanze è stata violata."
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "L'agent non supporta la chiamata: %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"L'agent-build con architettura hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s "
"%(architecture)s esiste."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "L'aggregato %(aggregate_id)s dispone già dell'host %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'aggregato %(aggregate_id)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "L'aggregato %(aggregate_id)s non contiene alcun host %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"L'aggregato %(aggregate_id)s non contiene metadati con la chiave "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Aggregato %(aggregate_id)s: azione '%(action)s' ha causato un errore: "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "L'aggregato %(aggregate_name)s esiste già."
#, python-format
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
msgstr ""
"L'aggregazione %s non supporta la zona di disponibilità denominata vuota"
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "Aggregato per il conteggio host %(host)s non è stato trovato."
#, python-format
msgid "Aggregates does not have %s action"
msgstr "Gli aggregati non hanno l'azione %s"
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
msgstr "Tutti gli host sono già associati alla cella, uscita."
#, python-format
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
msgstr ""
"È stato fornito un valore 'name' non valido. Il nome deve essere: %(reason)s"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Ritentare la richiesta."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "E' stato riscontrato un errore sconosciuto"
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "La politica di anti-affinità del gruppo di istanze è stata violata."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "Il nome architettura '%(arch)s' non è riconosciuto"
#, python-format
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Il nome architettura '%s' non è valido"
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
msgstr "Argomento 'type' per il riavvio non è HARD o SOFT"
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
msgstr "L'argomento 'type' per il riavvio deve essere una stringa"
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr "L'associazione host non è implementata dall'API di rete configurata"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Le topologie NUMA asimmetriche richiedono l'assegnazione di CPU e memoria "
"per i nodi nell'immagine o flavor"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Tentativo di utilizzare il dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s "
"dal pool al di fuori del pool"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Si è tentato di sovrascrivere un valore esistente."
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Attributo non supportato: %(attr)s"
msgid "Bad extra_specs provided"
msgstr "Fornito extra_specs errato"
#, python-format
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
msgstr "Chiavi errate %s in quota_set"
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "mac non valido per to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Formato rete non corretto: manca %s"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Formato reti non corretto"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Il formato delle reti non è corretto: il formato (%s) uuid della rete non è "
"corretto"
msgid "Bad personality format"
msgstr "Formato di personalità non corretto"
#, python-format
msgid "Bad personality format: missing %s"
msgstr "Formato di personalità non corretto: manca %s"
#, python-format
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Formato porta non corretto: il formato (%s) uuid della porta non è corretto"
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "Prefisso errato per la rete in cidr %s"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Prefisso non valido per to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
msgstr "project_id non valido per to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Formato volumeId non corretto: il formato (%s) volumeId non è appropriato"
msgid "Binary"
msgstr "Valore binario"
#, python-format
msgid ""
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
"information."
msgstr ""
"Bind non riuscito per la porta %(port_id)s, controllare i log neutron per "
"ulteriori informazioni."
msgid "Blank components"
msgstr "Componenti vuoti"
msgid ""
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
msgstr ""
"I volumi vuoti (origine: 'blank', dest: 'volume') devono avere una "
"dimensione diversa da zero"
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "Il dispositivo di blocco %(id)s non è riavviabile."
#, python-format
msgid ""
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
"for this operation."
msgstr ""
"L'associazione del dispositivo di blocco %(volume_id)s è un volume multi-"
"attach e non è valida per questa operazione."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr ""
"L'associazione del dispositivo di blocco non può essere convertita in "
"formato legacy. "
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "La mappatura unità di blocco non è valida."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(auth_method)s is unsupported."
msgstr ""
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: %(auth_method)s non è "
"supportato."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: la sequenza di avvio "
"per l'istanza e la combinazione dell'associazione del dispositivo immagine/"
"blocco non è valida."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: sono stati "
"specificati più dispositivi locali del limite consentito"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr ""
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: impossibile ottenere "
"l'immagine %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr ""
"La mappatura unità di blocco non è valida: impossibile ottenere "
"un'istantanea %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr ""
"La mappatura unità di blocco non è valida: impossibile ottenere il volume "
"%(id)s."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr ""
"La migrazione blocchi non può essere utilizzata con l'archivio condiviso."
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "L'indice boot non è valido."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "La build dell'istanza %(instance_uuid)s è stata interrotta: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr ""
"La build dell'istanza %(instance_uuid)s è stata ripianificata: %(reason)s"
#, python-format
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
msgstr "BuildRequest non trovata per l'istanza %(uuid)s"
msgid "CIDR is malformed."
msgstr "CIDR non è corretto."
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr ""
"La CPU e l'allocazione di memoria devono essere forniti per tutti i nodi NUMA"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"CPU non ha compatibilità.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Fare riferimento a %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "Il numero CPU %(cpunum)d è assegnato a due nodi"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "Il numero CPU %(cpunum)d è superiore a quello massimo %(cpumax)d"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "Il numero CPU %(cpuset)s non è assegnato a nessun nodo"
#, python-format
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
msgstr "Blocco CPU non supportato dall'host: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"CPU set to pin/unpin %(requested)s must be a subset of known CPU set "
"%(cpuset)s"
msgstr ""
"Serie CPU per blocco/sblocco %(requested)s deve essere una sottoserie di una "
"serie CPU nota%(cpuset)s"
msgid "Can not add access to a public flavor."
msgstr "Impossibile aggiungere l'accesso a una versione pubblica."
msgid "Can not find requested image"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine richiesta"
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Impossibile gestire la richiesta di autenticazione per le credenziali %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "È possibile eseguire solo %s più istanze di questo tipo."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Impossibile scollegare il volume dell'unità root"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "Impossibile ridimensionare un disco a 0 GB."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "Impossibile ridimensionare verso il basso i dischi effimeri."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr ""
"Impossibile recuperare il percorso root dell'unità dalla configurazione "
"libvirt dell'istanza"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"Impossibile '%(action)s' l'istanza %(server_id)s mentre si trova in %(attr)s "
"%(state)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"Impossibile accedere a \"%(instances_path)s\", verificare che il percorso "
"esista e che siano disponibili le autorizzazioni richieste. In particolare "
"Nova-Compute non deve essere eseguito con l'account SYSTEM integrato o altri "
"account non in grado di eseguire l'autenticazione su un host remoto."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Impossibile accedere a 'scality_sofs_config': %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: l'host esiste"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: non trovato"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'host all'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: "
"%(reason)s."
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr "Impossibile collegare uno o più volume a più istanze"
#, python-format
msgid ""
"Cannot block migrate instance %(uuid)s with mapped volumes. Selective block "
"device migration feature requires libvirt version %(libvirt_ver)s"
msgstr ""
"Impossibile bloccare l'istanza di migrazione %(uuid)s con volumi associati. "
"La funzione di migrazione del dispositivo di blocco selettivo richiede "
"libvirt versione %(libvirt_ver)s"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Impossibile chiamare %(method)s su oggetto orfano %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Impossibile creare URL bittorrent predefinito senza l'opzione di "
"configurazione xenserver.torrent_base_url impostata."
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
"store images"
msgstr ""
"Impossibile determinare il pool di archiviazione parent per %s; impossibile "
"determinare dove archiviare le immagini"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "Impossibile separare l'IP mobile assegnato automaticamente"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Impossibile trovare SR del tipo di contenuto ISO"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "Impossibile trovare SR per la lettura/scrittura di VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine per la nuova build"
#, python-format
msgid ""
"Cannot load host manager from configuration scheduler_host_manager = "
"%(conf)s."
msgstr ""
"Impossibile caricare il gestore host da scheduler_host_manager di "
"configurazione = %(conf)s. "
#, python-format
msgid "Cannot load scheduler driver from configuration %(conf)s."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver dello scheduler dalla configurazione %(conf)s."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "Impossibile montare Scality SOFS, controllare il syslog per gli errori"
#, python-format
msgid ""
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
msgstr ""
"Impossibile bloccare/sbloccare le cpu %(requested)s dal seguente insieme "
"bloccato %(pinned)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: non valido"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: non trovato"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere l'host dall'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: "
"%(reason)s."
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Impossibile ripristinare un'istanza volume-backed"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
msgstr ""
"Impossibile ridimensionare il disco root in modo da ridurne la dimensione. "
"Dimensione corrente: %(curr_root_gb)s GB. Dimensione richiesta: "
"%(new_root_gb)s GB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Impossibile eseguire qualsiasi altra istanza di questo tipo."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Impossibile impostare la politica di blocco del thread della CPU in una "
"politica di blocco della CPU non dedicata"
#, python-format
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossibile impostare i metadati %(metadata)s nell'aggregato %(id)s"
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Impossibile impostare la politica in tempo reale in una politica di blocco "
"della CPU non dedicata "
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: %(reason)s."
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "Impossibile aggiornare il file di configurazione delle celle."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare i metadati dell'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "La cella %(cell_name)s non esiste."
#, python-format
msgid "Cell %(id)s not found."
msgstr "Cella %(id)s non trovata."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "La cella %(uuid)s non dispone di alcuna associazione."
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "La cella %s non esiste."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "La cella non conosciuta per l'istanza %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr ""
"Il messaggio della cella ha raggiunto il conteggio massimo hop: %(hop_count)s"
msgid "Cell name cannot be empty"
msgstr "Il nome cella non può essere vuoto"
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
msgstr "Il nome cella non può contenere '!', '.' o '@'"
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
msgstr "Il tipo di cella deve essere 'parent' o 'child'"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "La cella con il nome %(name)s esiste già."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Il certificato non è valido dopo: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Il certificato non è valido prima di: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: "
"%(unders)s"
msgid "Claim pci failed."
msgstr "Claim pci non riuscito."
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "Impossibile trovare la classe %(class_name)s: %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"Comando non supportato. Utilizzare il comando Ironic %(cmd)s per eseguire "
"questa azione."
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'host compute %(host)s."
#, python-format
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
msgstr ""
"L'host di elaborazione %(name)s deve essere creato prima dell'aggiornamento."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "Impossibile trovare l'host compute %s."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "Il servizio compute di %(host)s è ancora in uso."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "Il servizio compute di %(host)s non è disponibile in questo momento."
#, python-format
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
msgstr "Il formato dell'unità di configurazione '%(format)s' non è supportato."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr ""
"Config ha richiesto un modello di CPU personalizzato, ma non è stato fornito "
"alcun nome modello"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"Config ha richiesto un modello di CPU esplicito, ma l'hypervisor libvirt "
"'%s' non supporta la selezione dei modelli di CPU"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
"determine the cause"
msgstr ""
"Conflitto durante l'aggiornamento dell'istanza %(instance_uuid)s, ma non è "
"stato possibile determinare la causa."
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
"Actual: %(actual)s"
msgstr ""
"Conflitto durante l'aggiornamento dell'istanza %(instance_uuid)s. Previsto: "
"%(expected)s. Reale: %(actual)s"
msgid "Conflicting policies configured!"
msgstr "Sono state configurate politiche in conflitto!"
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "Connessione a cinder host non riuscita: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
msgstr "Connessione all'host glance %(server)s non riuscita: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "Connessione a libvirt non riuscita: %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "La connessione all'hypervisor è interrotta sull'host: %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la console %(console_id)s."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la console per l'istanza %(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"Impossibile trovare la console per l'istanza %(instance_uuid)s nel pool "
"%(pool_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile richiamare l'output del log della console per l'istanza "
"%(instance_id)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il pool di console %(pool_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"Il pool di console di tipo %(console_type)s per l'host compute "
"%(compute_host)s nell'host proxy %(host)s non è stato trovato."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"Il pool di console con host %(host)s, console_type %(console_type)s e "
"compute_host %(compute_host)s esiste già."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Vincolo non soddisfatto."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Convertito in non elaborato, ma il formato ora è %s"
#, python-format
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
msgstr "Le estensioni delle API principali mancano: %(missing_apis)s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "Impossibile collegare l'immagine al loopback: %s"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "Impossibile recuperare l'immagine %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr "Impossibile trovare un gestore per il volume %(driver_type)s."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "Impossibile trovare un'altro compute"
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "Impossibile trovare il binario %(binary)s nell'host %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Impossibile trovare la configurazione in %(path)s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr ""
"Impossibile trovare il riferimento(i) archivio dati utilizzato dalla VM."
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr "Impossibile caricare la linea %(line)s, ricevuto l'errore %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Impossibile caricare l'app paste '%(name)s' in %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile montare l'unità vfat config. %(operation)s non riuscito. Errore: "
"%(error)s"
msgid "Could not parse imageRef from request."
msgstr "Impossibile analizzare imageRef dalla richiesta."
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "Impossibile leggere %s. Eseguire di nuovo con sudo"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "Impossibile ottenere l'IP Link Local di %(interface)s :%(ex)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "Creazione reti non riuscita"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr ""
"Creazione dell'interfaccia virtuale con indirizzo mac univoco non riuscita"
msgid "DNS entries not found."
msgstr "Voci VDNS non trovate."
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr "L'archivio dati regex %s non corrispondeva ad alcun archivio dati"
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "La data/ora è in un formato non valido"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "La politica PBM predefinita è richiesta se PBM è abilitato."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "%(records)d record eliminati dalla tabella '%(table_name)s'."
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
msgstr "L'eliminazione tramite fixed_range non è supportata con NeutronManager"
#, python-format
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
msgstr "Lo stato desiderato deve essere specificato. Gli stati validi sono: %s"
#, python-format
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
msgstr ""
"Destinazione host: %s deve essere nello stesso aggregato del server di "
"origine"
#, python-format
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"Lo scollegamento dei dispositivi PCI con libvirt < %(ver)s non è consentito"
#, python-format
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"Lo scollegamento delle porte SR-IOV con libvirt < %(ver)s non è consentito"
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "Rilevato vlan esistente con l'id %(vlan)d"
#, python-format
msgid "Device '%(device)s' not found."
msgstr "Dispositivo '%(device)s' non trovato."
#, python-format
msgid "Device detach failed for %(device)s: %(reason)s)"
msgstr "Scollegamento del dispositivo non riuscito per %(device)s: %(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"L'ID dispositivo %(id)s specificato non è supportato dalla versione "
"hypervisor %(version)s"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "Il nome dispositivo contiene degli spazi."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "Nome dispositivo vuoto o troppo lungo."
#, python-format
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
msgstr "Mancata corrispondenza del tipo di dispositivo per l'alias '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
"Tipi differenti in %(table)s.%(column)s e nella tabella cronologica: "
"%(c_type)s %(shadow_c_type)s"
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"La disassociazione host non è implementata dall'API di rete configurata"
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"La disassociazione di rete non è implementata dall'API di rete configurata"
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"La disossaciazione del progetto non è implementata dall'API di rete "
"configurata"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr ""
"Il disco contiene un file system che non è in grado di eseguire il "
"ridimensionamento: %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "Il formato disco %(disk_format)s non è accettabile"
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "Il file di informazioni sul disco non è valido: %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "Il disco deve avere solo una partizione."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "Il disco con ID: %s non è stato trovato collegato all'istanza."
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Errore del driver: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Le reti duplicate (%s) non sono consentite"
msgid "Duplicate policies configured!"
msgstr "Configurate politiche duplicate!"
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"ERRORE: i comandi di rete non sono supportati quando si utilizza l'API "
"Neutron. Utilizzare invece python-neutronclient."
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"Il server ESX SOAP ha restituito un gruppo di porte vuoto per il sistema "
"host nella rispettiva risposta"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "id Ec2 %(ec2_id)s non è accettabile."
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"L'uuid rete %(network_uuid)s non è presente oppure non è stato assegnato al "
"progetto %(project_id)s."
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
msgstr ""
"I dischi temporanei richiesti sono più grandi di quanto consentito dal tipo "
"di istanza."
#, python-format
msgid "Error attempting to run %(method)s"
msgstr "Errore nel tentativo di eseguire %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
"%(total)d"
msgstr ""
"Errore durante la connessione al server Ironic per '%(method)s'. Tentativo "
"%(attempt)d di %(total)d"
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"Errore durante la distruzione dell'istanza sul nodo %(node)s. Stato fornito "
"ancora '%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Errore durante la seguente chiamata all'agent: %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr "Errore durante l'istanza non rinviata %(instance_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Errore da libvirt durante l'acquisizione delle informazioni sul dominio per "
"%(instance_name)s: [Codice di errore %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Errore da libvirt durante la ricerca di %(instance_id)s: [Codice di errore "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Errore da libvirt durante la ricerca di %(instance_name)s: [Codice di errore "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Errore da libvirt durante la disattivazione di %(instance_name)s: [Codice di "
"errore %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Errore da libvirt durante l'impostazione della password per il nome utente "
"\"%(user)s\": [Codice di errore %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
"(%(e)s)"
msgstr ""
"Errore di montaggio %(device)s in %(dir)s nell'immagine %(image)s con "
"libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Errore di montaggio %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del verificatore"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Errore durante la creazione del monitor di risorse: %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Errore: l'agent è disabilitato"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr "L'evento %(event)s per l'id azione %(action_id)s non è stato trovato"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "L'evento deve essere un'istanza di nova.virt.event.Event"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
msgstr ""
"Superamento numero max tentativi di pianificazione %(max_attempts)d per "
"l'istanza %(instance_uuid)s. Ultima eccezione: %(exc_reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Superamento numero max tentativi di pianificazione %(max_retries)d per "
"l'istanza %(instance_uuid)s durante la migrazione attiva"
#, python-format
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
msgstr "Superato numero massimo di tentativi. %(reason)s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Era previsto un uuid ma è stato ricevuto %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Oggetto previsto di tipo: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonna supplementare %(table)s.%(column)s nella tabella cronologica"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "Estrazione di vmdk da OVA non riuscita."
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
msgstr ""
"Impossibile convalidare le chiavi delle specifiche supplementari. Prevista "
"una stringa"
#, python-format
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "Impossibile accedere alla porta %(port_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add bridge: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il bridge: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere i parametri di distribuzione sul nodo %(node)s "
"quando si esegue il provisioning all'istanza %(instance)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere l'interfaccia: %s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr ""
"Impossibile allocare la rete con errore %s, nuova pianificazione non "
"prevista."
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr ""
"Impossibile allocare una o più reti, nuova pianificazione non prevista."
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossibile collegare l'interfaccia"
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr ""
"Impossibile collegare il dispositivo dell'adattatore di rete a "
"%(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vif %s"
msgstr "Impossibile creare vif %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile decodificare il file di immagini %(image_file)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il vettore di inizializzazione: %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
msgstr "Impossibile decodicare la chiave privata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "Impossibile decodicare testo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile distribuire l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "Impossibile scollegare il dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr ""
"Impossibile scollegare il dispositivo dell'adattatore di rete da "
"%(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "Impossibile decodificare testo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Impossibile avviare le istanze: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "Impossibile associare le partizioni: %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Impossibile montare il file system: %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr ""
"Impossibile analizzare le informazioni relative ad una periferica PCI per il "
"trasferimento"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile disattivare l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile alimentare l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile preparare il dispositivo PCI %(id)s per l'istanza "
"%(instance_uuid)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Impossibile fornire l'istanza %(inst)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile leggere o scrivere nel file di informazioni sul disco: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile riavviare l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr "Impossibile rilasciare l'IP %(address)s con MAC %(mac_address)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Impossibile rimuovere il volume: (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile richiedere ad Ironic di ricreare l'istanza %(inst)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile ripristinare l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "Impossibile revocare il certificato per %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "Impossibile eseguire qemu-img info in %(path)s : %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "Impossibile eseguire xvp."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile impostare la password admin in %(instance)s perché %(reason)s"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "Generazione non riuscita, ripristino in corso"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile sospendere l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Impossibile terminare l'istanza: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to unplug vif %s"
msgstr "Impossibile scollegare vif %s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Errore durante l'esecuzione preparatoria del dispositivo di blocco."
#, python-format
msgid ""
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
"list %(fields)s"
msgstr ""
"L'elenco delle etichette di elenco %(labels)s contiene un numero di elementi "
"differente dall'elenco di campi %(fields)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il file %(file_path)s."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "Percorso file %s non valido"
msgid "Filename of private key"
msgstr "Nome file della chiave privata"
msgid "Filename of root CA"
msgstr "Filename di root CA"
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
msgstr "Nome file della root elenco di revoche di certificati"
#, python-format
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
msgstr "L'IP fisso %(address)s esiste già."
#, python-format
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
msgstr ""
"L'IP fisso %(ip)s non è un indirizzo IP valido per la rete %(network_id)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
msgstr "l'IP fisso %s è stato eliminato"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "IP fisso %s già in uso."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not found"
msgstr "IP fisso %s non trovato"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not valid"
msgstr "IP fisso %s non valido"
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"L'indirizzo IP fisso %(address)s è già in uso nell'istanza %(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "L'indirizzo IP fisso %(address)s non è valido."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr ""
"L'indirizzo IP fisso (%(address)s) non esiste nella rete (%(network_uuid)s)."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "Associazione IP fisso non riuscita per la rete: %(net)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
msgstr "Impossibile trovare un IP fisso per l'indirizzo %(address)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la tipologia %(flavor_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Il flavor %(flavor_id)s non ha ulteriori specifiche con chiave "
"%(extra_specs_key)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr ""
"Il flavor %(flavor_id)s non ha ulteriori specifiche con chiave %(key)s."
#, python-format
msgid ""
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
"retries."
msgstr ""
"Le specifiche supplementari del flavor %(id)s non possono essere aggiornate "
"o create dopo %(retries)d tentativi."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"L'accesso a flavor esiste già per flavor %(flavor_id)s e progetto "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'accesso a flavor per la combinazione %(flavor_id)s / "
"%(project_id)s."
msgid "Flavor for vpn instances"
msgstr "Flavor per le istanze vpn"
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"L'id flavor può solo contenere lettere da A a Z (sia in maiuscolo che in "
"minuscolo), punti, trattini, caratteri di sottolineatura e spazi."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"I nomi flavor possono contenere solo caratteri stampabili e spazi "
"orizzontali."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "Impossibile trovare flavor utilizzato dall'istanza."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "Il flavor con ID %(flavor_id)s esiste già."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il flavor con nome %(flavor_name)s."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "Il flavor con nome %(name)s esiste già."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
"bytes."
msgstr ""
"Il disco della versione è più piccolo della dimensione minima specificata "
"nei metadati dell'immagine. Il disco versione è %(flavor_size)i byte, la "
"dimensione minima è %(image_min_disk)i byte."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
msgstr ""
"Il disco della versione è troppo piccolo per l'immagine richiesta. Il disco "
"versione è %(flavor_size)i byte, l'immagine è %(image_size)i byte."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "La memoria flavor è troppo piccola per l'immagine richiesta."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
msgstr "L'IP mobile %(address)s esiste già."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "Associazione IP %(address)s mobile non riuscita."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
msgstr "L'IP mobile %(address)s è associato."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
msgstr "L'IP mobile %(address)s non è associato a un'istanza %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
msgstr "L'IP mobile %(address)s non è associato."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "Allocazione IP variabile non riuscita."
msgid "Floating IP is not associated"
msgstr "L'IP mobile non è associato"
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'ID %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %s"
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'ID %s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'indirizzo %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'host %(host)s."
msgid "Floating IP pool not found."
msgstr "Impossibile trovare pool di IP mobili."
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"È vietato superare il valore flavor di numero di porte seriali trasferito ai "
"metadati immagine."
#, python-format
msgid "Found no PIF for device %s"
msgstr "Nessun PIF trovato per l'unità %s"
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "Non è stato trovato nessun disco per l'istantanea."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "Non sono state trovate reti per il bridge %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Sono state trovate reti non univoche per il bridge %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "Sono state trovate reti non univoche per name_label %s"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr ""
"Libero %(type)s %(free).02f %(unit)s < richiesto %(requested)d %(unit)s"
#, python-format
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
msgstr "Lo stato dell'immagine glance %(image_id)s è unknown - %(state)s"
#, python-format
msgid "Glance image %s is in killed state"
msgstr "Lo stato dell'immagine glance %s è killed"
#, python-format
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
msgstr "Gruppo non valido. Motivo: %(reason)s"
msgid "Guest does not have a console available."
msgstr "Guest non dispone di una console disponibile."
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'host %(host)s."
#, python-format
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
msgstr "L'host %(host)s è già associato alla cella %(uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
msgstr ""
"L'host %(server)s è in esecuzione su una vecchia versione di Nova, le "
"migrazioni attive che coinvolgono tale versione possono causare la perdita "
"di dati. Aggiornare Nova sul %(server)s e ritentare."
#, python-format
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
msgstr "L'host '%(name)s' non è associato a una cella"
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr "Host PowerOn non supportato dal driver Hyper-V"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "L'aggregato host non è vuoto"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr "L'host non supporta guest con la topologia NUMA impostata"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr ""
"L'host non supporta guest con dimensioni pagina di memoria personalizzate"
msgid "Host parameter must be specified"
msgstr "Il parametro host deve essere specificato"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "L'avvio dell'host su XenServer non è supportato."
msgid "HostId cannot be updated."
msgstr "Impossibile aggiornare HostId."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"Il driver hypervisor non supporta il metodo post_live_migration_at_source"
#, python-format
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
msgstr "Tipo virt hypervisor '%s' non valido"
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr ""
"Il tipo di virtualizzazione di hypervisor '%(hv_type)s' non è riconosciuto"
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "Impossibile trovare hypervisor con ID '%s'."
#, python-format
msgid "Hypervisor: %s"
msgstr "Hypervisor: %s"
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "L'allocazione IP supera la quota nel pool %s."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "L'allocazione IP supera la quota."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr ""
"La maschera di rete IPv6 \"%s\" deve essere un prefisso integrale o una "
"maschera di rete"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
"ids since adding this image?"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s. Nova EC2 API assegna gli id "
"immagine dinamicamente quando vengono elencati per la prima volta. Gli id "
"immagine sono stati elencati dal momento in cui è stata aggiunta questa "
"immagine?"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è attiva."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è accettabile: %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr "Dimensione disco immagine maggiore della dimensione disco richiesta"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "L'immagine non è nel formato non elaborato"
msgid "Image metadata key cannot be blank"
msgstr "La chiave di metadati dell'immagine non può essere vuota"
msgid "Image metadata key too long"
msgstr "La chiave di metadati dell'immagine è troppo lunga"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "Superato il limite dei metadati dell'immagine"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "Modello immagine '%(image)s' non supportato"
msgid "Image not found."
msgstr "Immagine non trovata."
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"La proprietà immagine '%(name)s' non è consentita per sovrascrivere "
"l'impostazione di configurazione NUMA rispetto al flavor"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"La proprietà immagine 'hw_cpu_policy' non può sostituire la politica di "
"blocco della CPU impostata sul flavor"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
"thread pinning policy set against the flavor"
msgstr ""
"La proprietà immagine 'hw_cpu_thread_policy' non può sostituire la politica "
"di blocco del thread della CPU impostata sul flavor"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'immagine con cui è stata avviata l'istanza."
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"I limiti vCPU dell'immagine %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d superano "
"quelli consentiti %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"La topologia vCPU dell'immagine %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d supera "
"quella consentita %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr ""
"L'opzione dell'unità di configurazione dell'immagine '%(config_drive)s' non "
"è valida"
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Le immagini con destination-type 'volume' devono avere specificata una "
"dimensione diversa da zero"
msgid "In ERROR state"
msgstr "In stato di ERRORE"
msgid "In Use"
msgstr "In uso"
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "Negli stati %(vm_state)s/%(task_state)s, non RESIZED/None"
#, python-format
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
msgstr ""
"La migrazione attiva in corso %(id)s non è stata trovata per il server "
"%(uuid)s."
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Impostazioni incompatibili: la codifica della memoria temporanea è "
"supportata solo per le immagini LVM."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Incongruenza nell'instradamento della cella: %(reason)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Il formato del corpo della richiesta non è corretto"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr ""
"Impossibile trovare le informazioni della cache per l'istanza "
"%(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"L'istanza %(instance)s ed il volume %(vol)s non si trovano nella stessa "
"availability_zone. L'istanza si trova in %(ins_zone)s. Il volume si trova in "
"%(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr "L'istanza %(instance)s non dispone di una porta con id%(port)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non può essere ripristinata: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'istanza %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non dispone di tag '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è in modalità di ripristino"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è pronta"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è in esecuzione."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è accettabile: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non specifica una topologia NUMA"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non specifica un contesto di migrazione."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non contiene un IP fisso '%(ip)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non contiene alcun IP fisso."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"Istanza %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Impossibile %(method)s "
"quando l'istanza è in questo stato."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s è bloccata"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
msgstr ""
"L'istanza %(instance_uuid)s richiede l'unità di configurazione ma non esiste."
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "L'istanza %(name)s esiste già."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr ""
"L'istanza %(server_id)s si trova in uno stato non valido per '%(action)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "L'istanza %(uuid)s non dispone di alcuna associazione a una cella."
#, python-format
msgid "Instance %s is not attached."
msgstr "L'istanza %s non è collegata."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Istanza %s non trovata"
#, python-format
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
msgstr "Il provisioning dell'istanza %s è stato interrotto"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'istanza"
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr ""
"Disco dell'istanza da codificare, ma non è stato fornito alcun contesto"
msgid "Instance event failed"
msgstr "Evento istanza non riuscito"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "Il gruppo di istanze %(group_uuid)s esiste già."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di istanze %(group_uuid)s."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"Il gruppo di istanze %(group_uuid)s non ha membri con l'id %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
msgstr "Il gruppo di istanze %(group_uuid)s non ha alcuna politica %(policy)s."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "L'istanza non dispone alcun host di origine"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "L'istanza non è stata ridmensionata."
#, python-format
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
msgstr "Il nome host %(hostname)s dell'istanza non è un nome DNS valido"
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "L'istanza è già in modalità di ripristino: %s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "L'istanza non è un membro della rete specificata"
msgid "Instance not found"
msgstr "Istanza non trovata"
msgid "Instance not yet ready"
msgstr "L'istanza non è ancora pronta"
msgid "Instance recreate is not supported."
msgstr "La nuova creazione dell'istanza non è supportata."
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Ripristino dell'istanza eseguito a causa di: %s"
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
msgstr "Le istantanee dell'istanza non sono consentite in questo momento."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
msgstr ""
"Spazio insufficiente nel gruppo volume %(vg)s. Solo %(free_space)db "
"disponibile, ma %(size)d byte richiesti dal volume %(lv)s."
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Risorse di elaborazione insufficienti: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr ""
"Memoria disponibile insufficiente sul nodo di calcolo per avviare %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia %(interface)s."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "I dati della base 64 non sono validi per il file %(path)s"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Informazioni sulla connessione non valide"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "Ricevuto ID non valido %(id)s."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Formato IP non valido %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Protocollo IP non valido %(protocol)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
msgstr ""
"Whitelist PCI non valida: l'indirizzo PCI %(address)s ha un campo non valido "
"%(field)s."
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"La whitelist PCI non è valida: la whitelist PCI può specificare il devname o "
"l'indirizzo, ma non entrambi"
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Definizione alias PCI non valida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
msgstr ""
"Configurazione della whitelist di dispositivi PCI non valida %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "Espressione regolare non valida %s"
msgid "Invalid adminPass"
msgstr "adminPass non valido"
msgid "Invalid association."
msgstr "Associazione non valida."
msgid "Invalid attribute in the request"
msgstr "Attributo non valido nella richiesta"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Valore broker_hosts non valido: %s. Deve essere in formato nomehost:porta"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Formato certificato non valido: %s"
msgid "Invalid changes-since value"
msgstr "Il valore change-since non è valido"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caratteri non validi nel nome host '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "config_drive specificato non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "config_drive_format \"%s\" non valido"
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Tipo di console non valido %(console_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Tipo di contenuto non valido%(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Stringa data/ora non valida: %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "UUID del dispositivo non valido."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Voce non valida: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Voce non valida: '%s'; è previsto dict"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Voce non valida: '%s'; è previsto list o dict"
#, python-format
msgid "Invalid event name %s"
msgstr "Nome evento non valido %s"
#, python-format
msgid "Invalid event status `%s'"
msgstr "Stato dell'evento non valido `%s'"
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Espressione di esclusione %r non valida"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Nome campo non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Indirizzo IP fisso non valido %s nella richiesta"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
msgstr "Indirizzo IP fisso (%s) non valido"
msgid "Invalid flavorRef provided."
msgstr "flavorRef specificato non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "IP mobile non valido %s nella richiesta"
#, python-format
msgid "Invalid format for name: '%s'"
msgstr "Formato non valido per il nome: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "ID non valido: %(instance_id)s (previsto \"i-...\")"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "ID non valido: %(volume_id)s (previsto \"i-...\")"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Formato immagine non valido '%(format)s'"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "href immagine %(image_href)s non valido."
msgid "Invalid image metadata"
msgstr "I metadati dell'immagine non sono validi"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "imageRef specificato non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Espressione di inclusione %r non valida"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Input non valido per campo/attributo %(path)s. Valore: %(value)s. %(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Input ricevuto non valido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid instance id %s in request"
msgstr "Id istanza non valido %s nella richiesta"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Immagine istanza non valida."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtro is_public non valido [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "Il nome_chiave specificato non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
msgstr "Versione libvirt non valida %(version)s"
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Dimensione pagina di memoria non valida '%(pagesize)s'"
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Metadati non validi"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "La chiave di metadati non è valida"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Dimensione metadati non valida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Metadati non validi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Filtro minDisk non valido [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "Filtro minRam non valido [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
msgstr "min_ram filter [%s] non valido"
#, python-format
msgid "Invalid mode: '%s'"
msgstr "Modalità non valida: '%s'"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non valido"
#, python-format
msgid "Invalid policies: %s"
msgstr "Politiche non valide: %s"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "Intervallo di porta non valido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Valore della porta non valido: %s. Deve essere un numero intero"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Valore della porta non valido: %s. Deve essere un numero intero"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Firma della richiesta del proxy non valida."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave pubblica non valida per il tipo di chiave di firma: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Espressione di intervallo %r non valida"
msgid "Invalid request body"
msgstr "Corpo della richiesta non valido"
#, python-format
msgid "Invalid request body: %s"
msgstr "Corpo richiesta non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Scadenza prenotazione non valida %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Nome gruppo di sicurezza non valido: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Metodo hash della firma non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave di firma non valida: %s"
msgid "Invalid source_type field."
msgstr "Campo source_type non valido."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Ora di inizio non valida. L'ora di inizio non può essere successiva all'ora "
"di fine."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Stato non valido dei file dell'istanza nella memoria condivisa"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Stato non valido: '%s'"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "target_lun non valido"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Data/ora non valida per la data %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Tipo non valido per %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Tipo non valido per la voce %s"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Impostazione di aggiornamento non valida: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valore non valido '%s' per force."
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr "Valore non valido per l'opzione unità di config: %(option)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
msgstr ""
"Configurazione vcpu_pin_set non valida, uno o più cpuset specificati non è "
"online. cpuset online: %(online)s, cpuset richiesti: %(req)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr ""
"Configurazione vcpu_pin_set non valida, ha superato l'intervallo cpu "
"dell'hypervisor."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "Indirizzo interfaccia virtuale non valido %s nella richiesta"
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Modalità di accesso al volume non valida: %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Dati di origine del volume non validi"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volume non valido: %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "Volume_size non valido."
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
msgstr "Client Ironic non disponibile, impossibile accedere a Ironic."
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "L'UUID del nodo Ironic non è stato fornito al driver per l'istanza %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Impossibile convalidare il nodo Ironic: %(id)s. (distribuzione: %(deploy)s, "
"alimentazione: %(power)s)"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
msgstr ""
"Nodo virtuale Ironic: %(id)s mancata corrispondenza del conteggio "
"dell'interfaccia fisica (Vif conteggio: %(vif_count)d, conteggio Pif: "
"%(pif_count)d)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "È in esecuzione il servizio appropriato?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr ""
"Non è consentito creare un'interfaccia sulla rete esterna %(network_uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"L'immagine Kernel/Ramdisk è troppo grande: %(vdi_size)d bytes, massimo "
"%(max_size)d byte"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"I nomi chiave possono solo contenere caratteri alfanumerici, punti, "
"trattini, caratteri di sottolineatura, due punti e spazi."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Errore gestore chiavi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "La coppia di chiavi '%(key_name)s' esiste già."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la coppia di chiavi %(name)s per l'utente %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "I dati della coppia di chiavi non sono validi: %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "Il nome coppia di chiavi contiene caratteri non sicuri"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr ""
"Il nome coppia di chiavi deve essere una stringa compresa tra 1 e 255 "
"caratteri"
#, python-format
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
msgstr "Voci syslog nova %s più recenti:-"
msgid "Length in request body must be an integer value"
msgstr "La lunghezza nel corpo della richiesta deve essere un valore intero"
#, python-format
msgid ""
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
msgstr ""
"Libvirt '%s' o successiva è obbligatorio per l'eliminazione online delle "
"istantanee del volume."
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
msgstr "Limiti supportati solo da vCenter 6.0 e successivi"
#, python-format
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
msgstr "Riga %(linenum)d : %(line)s"
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "L'indirizzo Link Local non è stato trovato.:%s"
msgid ""
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
"<list entry name> sections"
msgstr ""
"Elenco di file system configurati in questo file nelle sezioni "
"image_file_url:<nome voce di elenco>"
msgid "Listing virtual interfaces is not supported by this cloud."
msgstr "L'elenco di interfacce virtuali non è supportato da questo cloud."
#, python-format
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "La migrazione %(id)s per il server %(uuid)s non è in corso."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"La migrazione live non può essere utilizzata senza memoria condivisa eccetto "
"se avviata dalla VM volume che non ha un disco locale."
#, python-format
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
msgstr ""
"La migrazione attiva dell'istanza %(id)s nell'host %(host)s non è riuscita"
#, python-format
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
msgstr "La migrazione attiva dell'istanza %s a un altro host non è riuscita"
msgid ""
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
msgstr ""
"La migrazione attiva delle istanze con unità di configurazione non è "
"supportata in libvirt a meno che i dati dell'unità ed il percorso "
"dell'istanza libvirt non siano condivisi tra i nodi compute."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
msgstr ""
"La migrazione attiva con API v2.25 richiede che tutto l'aggiornamento Mitaka "
"sia stato completato prima di essere disponibile."
msgid "Malformed createBackup entity"
msgstr "Entità createBackup non corretta"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Corpo del messaggio non valido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"URL richiesto non valido: il project_id del progetto '%(project_id)s' non "
"corrisponde al project_id del progetto '%(context_project_id)s'"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo richiesta non corretto"
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
msgstr ""
"Corpo della richiesta non corretto. L'elemento di metadati deve essere un "
"oggetto"
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
msgstr "Corpo della richiesta non corretto. I metadati devono essere oggetto"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Attributo scheduler_hints non corretto"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "Associazione dell'immagine all'elemento locale non supportata."
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore %(marker)s."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "La lunghezza massima consentita per 'label' è 255."
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
msgstr "Il numero massimo di IP fissi è stato superato"
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
msgstr "Il numero massimo di IP mobili è stato superato"
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Il numero massimo di coppie di chiavi è stato superato"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "Il numero massimo di elementi metadati è stato superato %(allowed)d"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "Numero massimo di porte superato"
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Il numero massimo di gruppi di sicurezza o di regole è stato superato"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "L'elemento metadati non è stato trovato"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr "La chiave della proprietà dei metadati supera 255 caratteri"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr "Il valore della proprietà dei metadati supera 255 caratteri"
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "Tipo di metadati deve essere dict."
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"Impossibile trovare la metrica %(name)s sul nodo host compute %(host)s."
"%(node)s."
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Migrazione di Receive non riuscita"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Migrazione di Send non riuscita"
#, python-format
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
msgstr ""
"La migrazione %(id)s per il server %(uuid)s non è una migrazione attiva."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la migrazione %(migration_id)s."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
msgstr "Migrazione %(migration_id)s non trovata per l'istanza %(instance_id)s "
#, python-format
msgid ""
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
msgstr ""
"Lo stato dell'istanza %(instance_uuid)s della migrazione %(migration_id)s è "
"%(state)s. Impossibile %(method)s mentre la migrazione è in questo stato."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Errore di migrazione: %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr ""
"La migrazione non è supportata per le istanze sottoposte a backup da LVM"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr ""
"La migrazione per l'istanza %(instance_id)s non è stata trovata con lo stato "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Errore di verifica preliminare della migrazione: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
msgstr "Errore delle destinazioni di selezione della migrazione: %(reason)s"
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
msgstr "Manca l'argomento 'address' per removeFixedIp"
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
msgstr "Manca l'argomento 'networkId' per addFixedIp"
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
msgstr "Manca l'argomento 'type' per il riavvio"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Argomenti mancanti: %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Manca la colonna %(table)s.%(column)s nella tabella cronologica"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "Manca l'UUID del dispositivo."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "Manca il campo causa disabilitata"
msgid "Missing flavorRef attribute"
msgstr "Manca l'attributo flavorRef"
msgid "Missing forced_down field"
msgstr "Campo forced_down mancante"
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "Manca l'attributo imageRef"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Mancano le chiavi: %s"
msgid "Missing network in body"
msgstr "Nel corpo manaca la rete"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Parametro mancante %s"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Manca il parametro dict"
msgid "Missing tenant parameter"
msgstr "Manca il parametro tenant"
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
msgstr "Più di un'istanza è associata all'indirizzo IP fisso '%(address)s'."
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Trovate più reti possibili. Specificare l'ID rete(i) per selezionare "
"quella(e) a cui effettuare la connessione."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "È richiesta più di un'unità di scambio."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "Rilevato avvio multiplo del sistema operativo in %s"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr ""
"Sono state trovate più intestazioni X-Instance-ID all'interno della "
"richiesta."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr ""
"Sono state trovate più intestazioni X-Tenant-ID all'interno della richiesta."
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr ""
"Sono state trovate più corrispondenze di pool di IP mobili per il nome '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
msgstr "Più IP mobili sono stati trovati per l'indirizzo %(address)s."
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Più host possono essere gestiti dal driver VMWare vCenter; pertanto non "
"restituiamo l'ora di aggiornamento solo per un host."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr "Trovate più reti possibili, utilizzare un ID rete più specifico."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Trovati più gruppi sicurezza che corrispondono a '%s'. Utilizzare un ID per "
"essere più precisi."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "È necessario immettere network_id quando è richiesto l'indirizzo IP"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "Non si deve immettere entrambi network_id e port_id"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "È necessario specificare una classe ExtensionManager"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"È necessario specificare connection_url, connection_username "
"(facoltativamente) e connection_password per l'utilizzo di "
"compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"È necessario specificare host_ip, host_username e host_password per "
"l'utilizzo di vmwareapi.VMwareVCDriver"
msgid "Must supply a positive value for max_number"
msgstr "È necessario fornire un valore positivo per max_number"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "È necessario fornire un valore positivo per max_rows"
msgid "Netmask to push into openvpn config"
msgstr "Netmask da inserire nella configurazione openvpn"
#, python-format
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
msgstr "La rete \"%(val)s\" non è valida nel campo %(attr)s"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la rete %(network_id)s."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
msgstr "La rete %(network_id)s è duplicata."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "La rete %(network_id)s è ancora in uso."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr ""
"La rete %(network_uuid)s richiede una sottorete per avviare le istanze."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'adattatore di rete %(adapter)s."
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
msgstr "cidr rete o cidr_v6 è obbligatorio"
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr "Impossibile trovare la rete per il bridge %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Impossibile trovare la rete per l'istanza %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "Impossibile trovare la rete per uuid %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "Impossibile trovare la rete con cidr %(cidr)s."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "Il driver di rete non supporta questa funzione."
#, python-format
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
msgstr ""
"L'host di rete %(host)s non contiene alcun IP fisso nella rete "
"%(network_id)s."
msgid "Network label is required"
msgstr "L'etichetta della rete è obbligatoria"
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"La rete deve essere dissociata dal progetto %(project_id)s prima di poterla "
"cancellare."
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"La rete richiede port_security_enabled e la sottorete associata al fine di "
"applicare i gruppi sicurezza."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "Impostazione host di rete non riuscita per la rete %(network_id)s."
msgid "Network to push into openvpn config"
msgstr "La rete da inserire nella configurazione openvpn"
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr "Il nuovo volume deve essere scollegato per lo scambio."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "Il nuovo volume deve avere la stessa dimensione o superiore."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "Nessuna associazione dispositivo di blocco con id %(id)s."
msgid "No CIDR requested"
msgstr "Nessun CIDR richiesto"
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "Nessuna CPU disponibile dopo l'analisi di %r"
msgid "No Request Body"
msgstr "Nessun corpo della richiesta"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "Non è stata trovata nessuna corrispondenza univoca."
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
msgstr ""
"Nessun access_url in connection_info. Impossibile convalidare il protocollo"
msgid "No adminPass was specified"
msgstr "Nessun adminPass è stato specificato"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "Nessuna agent-build associata all'id %(id)s."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "Nessuna cella fornita nel percorso di instradamento."
msgid "No cell information in request"
msgstr "Nessuna informazione sulla cella nella richiesta"
msgid "No cell name in request"
msgstr "Nessun nome cella nella richiesta"
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr "Nessuna celle disponibile corrispondente ai criteri di pianificazione."
msgid "No compute host specified"
msgstr "Nessun host di calcolo specificato"
#, python-format
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
msgstr ""
"Nessuna informazione di configurazione trovata per il sistema operativo "
"%(os_name)s"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr "Nessun dispositivo con l'indirizzo MAC %s esiste sulla VM"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr "Nessun dispositivo con interface-id %s esiste sulla VM"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "Nessun disco in %(location)s"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "Nessun errore nei file di log!"
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "Nessun indirizzo IP fisso disponibile per la rete: %(net)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "Nessun IP fisso associato all'id %(id)s."
msgid "No fixed IP found."
msgstr "Non è stato trovato alcun IP fisso."
msgid "No fixed IPs associated to instance"
msgstr "Nessun IP fisso associato all'istanza"
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "Non è stato definito alcun IP mobile."
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "Nessun nome di unità disco disponibile per il prefisso '%s'"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Nessuna unità nbd disponibile"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "Nessuna porta disponibile per l'istanza %(instance)s."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "Nessun host disponibile sul cluster"
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
msgstr "Nessun host trovato da associare alla cella, uscita."
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna corrispondenza hypervisor '%s'."
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "Nessuna ubicazione immagine è accessibile"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "Non sono state rilevate istanze per alcun evento"
#, python-format
msgid ""
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
"\" hypervisor virtualization type."
msgstr ""
"Nessun URI di migrazione attiva configurato e nessun valore predefinito "
"disponibile per il tipo di virtualizzazione dell'hypervisor \"%(virt_type)s"
"\"."
#, python-format
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
msgstr "Non è stato trovato nessun ID corrispondente per l'URL %s."
msgid "No more available networks."
msgstr "Non vi sono più reti disponibili."
msgid "No more floating IPs available."
msgstr "IP mobili non più disponibili."
#, python-format
msgid "No more floating IPs in pool %s."
msgstr "Non ci sono più IP mobili nel pool %s."
#, python-format
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
msgstr "Nessun punto di montaggio trovato in %(root)s di %(image)s"
msgid "No networks defined."
msgstr "Nessuna rete definita."
msgid "No networks found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna rete"
msgid "No nova entries in syslog!"
msgstr "Nessuna voce nova in syslog!"
msgid "No nw_info cache associated with instance"
msgstr "Nessuna nw_info della cache associata all'istanza"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "Nessun sistema operativo rilevato in %s"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "Nessuna VDI principale trovata per %s"
msgid "No request body"
msgstr "Nessun corpo della richiesta"
msgid "No root disk defined."
msgstr "Nessun disco root definito"
#, python-format
msgid ""
"No specific network was requested and none are available for project "
"'%(project_id)s'."
msgstr ""
"Nessuna rete specifica era richiesta e nessuna è disponibile per il progetto "
"'%(project_id)s'."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "Nessuna rete adatta per la migrazione"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "Nessun host valido trovato per la migrazione a freddo"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "Nessun host valido trovato per il ridimensionamento"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Non è stato trovato alcun host valido. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr ""
"Nessuna associazione dell'unità di blocco del volume nel percorso: %(path)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr "Nessun volume di associazione unità di blocco con id %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il nodo %s."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "Impossibile acquisire una porta libera per %(host)s"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "Impossibile collegare %(host)s:%(port)d, %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
msgstr ""
"Non tutte le funzioni virtuali di PF %(compute_node_id)s:%(address)s sono "
"disponibili."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Non è un'istantanea rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Non autorizzato per l'immagine %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorizzato."
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "Parametri non sufficienti per creare una regola valida"
#, python-format
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
msgstr "Parametri non sufficienti: %(reason)s"
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "Non implementato su Windows"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Non memorizzato in rbd"
msgid "Nothing was archived."
msgstr "Non è stato archiviato alcun elemento."
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova richiede libvirt versione %s o successiva."
msgid "Number of Rows Archived"
msgstr "Numero di righe archiviate"
#, python-format
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
msgstr "Numero di tentativi del plugin (%(num_retries)d) superato."
#, python-format
msgid ""
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
"valid."
msgstr ""
"Il numero di porte seriali '%(num_ports)s' specificato nella '%(property)s' "
"non è valido."
#, python-format
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
msgstr "Configurazione OVS non riuscita con : %(inner_exception)s."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "Azione dell'oggetto %(action)s non riuscita perché: %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "Il volume precedente è collegato ad un'istanza diversa."
#, python-format
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr "Uno o più host sono già nelle zone di disponibilità %s"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Solo le richieste %(value)s %(verb)s request(s) possono essere effettuate a "
"%(uri)s ogni %(unit_string)s."
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
msgstr "Solo 'updated_since', 'project_id' e 'deleted' sono compresi."
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Solo gli amministratori possono elencare le istanze eliminate"
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"In questa funzione sono supportati solo gli SR basati su file (ext/NFS). SR "
"%(uuid)s è di tipo %(type)s"
msgid "Only host parameter can be specified"
msgstr "Può essere specificato solo il parametro host"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Solo il certificato root può essere recuperato."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Errore OpenSSL: %s"
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "L'intestazione origine non corrisponde a questo host."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "Intestazione origine non valida."
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Il protocollo dell'intestazione origine non corrisponde a questo host."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s non trovato."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "L'alias PCI %(alias)s non è definito"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"Il dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s è %(status)s anziché di "
"%(hopestatus)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"Il dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s è di proprietà di "
"%(owner)s anziché di %(hopeowner)s"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "Dispositivo PCI %(id)s non trovato"
#, python-format
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
msgstr "La richiesta del dispositivo PCI %(requests)s non è riuscita"
#, python-format
msgid ""
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
msgstr ""
"PCS non supporta le immagini in formato %s. Impostare force_raw_images=True "
"nella configurazione oppure caricare un'immagine in formato ploop o raw."
#, python-format
msgid ""
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
"%(vlan_num)d"
msgstr ""
"PIF %(pif_uuid)s per la rete %(bridge)s ha un id VLAN %(pif_vlan)d. Previsto "
"%(vlan_num)d"
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "PIF %s non contiene l'indirizzo IP"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "Dimensione pagina %(pagesize)s non consentita su '%(against)s'"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
msgstr "Dimensione pagina %(pagesize)s non supportata dall'host."
#, python-format
msgid ""
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
"correct."
msgstr ""
"Parametri %(missing_params)s non presenti in vif_details per vif %(vif_id)s. "
"Controllare la configurazione neutron per confermare che i parametri macvtap "
"siano corretti."
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "Il percorso %s deve essere un volume logico LVM"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
msgid "Personality cannot be updated."
msgstr "Impossibile aggiornare la personalità."
#, python-format
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
msgstr "Impossibile decodificare il contenuto di personalità per %s"
msgid "Personality file content too long"
msgstr "Il contenuto del file di personalità è troppo lungo"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Il limite del file di personalità è stato superato"
msgid "Personality file path too long"
msgstr "Il percorso del file di personalità è troppo lungo"
#, python-format
msgid ""
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
msgstr ""
"La funzione fisica %(compute_node_id)s:%(address)s, correlata a VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s è %(status)s anziché %(hopestatus)s"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "Manca la rete fisica per la rete %(network_uuid)s"
msgid "Please re-run nova-manage as root."
msgstr "Eseguire nuovamente nova-manage come root."
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Specificare fixed_range o uuid"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Collegamento di vif non riuscito a causa di vif_type=%s non previsto"
#, python-format
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
msgstr ""
"Mancata corrispondenza versione di plug-in (previsto %(exp)s, ottenuto "
"%(got)s)"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "La politica non consente di eseguire l'azione %(action)s ."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "La porta %(port_id)s è ancora in uso."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr "La porta %(port_id)s non è utilizzabile per l'istanza %(instance)s."
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
"%(hostname)s"
msgstr ""
"La porta %(port_id)s non è utilizzabile per l'istanza %(instance)s. Il "
"valore %(value)s assegnato all'attributo dns_name non corrisponde al nome "
"host dell'istanza %(hostname)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr "La porta %(port_id)s richiede un FixedIP per essere utilizzata."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "La porta %s non è collegata"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'd porta %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il progetto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Il modello video fornito (%(model)s) non è supportato."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "L'azione watchdog (%(action)s) non è supportata."
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "Agent guest QEMU non abilitato"
#, python-format
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
msgstr "Sospensione non supportata per l'istanza %(instance_id)s"
msgid "Quota"
msgstr "Limite"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la classe di quota %(class_name)s."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la quota"
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
"of %(allowed)s %(overs)s"
msgstr ""
"Quota superata per %(overs)s: Richiesto %(req)s, ma già utilizzato %(used)s "
"%(allowed)s %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quota superata per le risorse: %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Quota superata, troppe coppie di chiavi."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Quota superata, troppe reti."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Quota superata, troppe regole per gruppi di sicurezza."
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Quota superata, troppi gruppi di sicurezza."
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Quota superata, troppi gruppi di server."
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Quota superata, troppi server nel gruppo"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Quota superata: code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "la quota per il progetto %(project_id)s esiste, risorsa %(resource)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la quota per il progetto %(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"Impossibile trovare la quota per l'utente %(user_id)s nel progetto "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
msgstr ""
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere -1 o maggiore."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere maggiore o "
"uguale a quello già utilizzato e prenotato %(minimum)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
"%(max)s."
msgstr ""
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere nell'intervallo "
"tra -1 e %(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere inferiore o "
"uguale a %(maximum)s."
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
msgstr "Il limite della quota deve essere -1 o superiore."
#, python-format
msgid "Quota limit must be greater than %s."
msgstr "Il limite della quota deve essere maggiore di %s."
#, python-format
msgid "Quota limit must be less than %s."
msgstr "Il limite della quota deve essere minore di %s."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la prenotazione della quota %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'utilizzo della quota per il progetto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr "Raggiunto numero massimo di tentativi per scollegare VBD %s"
msgid ""
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
msgstr ""
"La politica in tempo reale necessita della maschera vCPU(s) configurata con "
"almeno 1 vCPU RT e 1 vCPU ordinaria. Vedere hw:cpu_realtime_mask o "
"hw_cpu_realtime_mask"
msgid "Realtime policy not supported by hypervisor"
msgstr "La politica in tempo reale non è supportata dall'hypervisor"
#, python-format
msgid ""
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
msgstr ""
"Non è stato rilevato il supporto dell'operazione blockcommit. Richiesto "
"Libvirt '%s' o successivo per eliminazione online di istantanee volume "
"supportate da memoria di rete/file."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Il corpo della richiesta e l'URI non corrispondono"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Il corpo della richiesta contiene troppi elementi"
msgid "Request is too large."
msgstr "La richiesta è troppo grande."
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"La richiesta deve includere Timestamp o Expires, ma non può contenere "
"entrambi"
#, python-format
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
msgstr ""
"La richiesta dell'immagine %(image_id)s ha ricevuto una risposta BadRequest: "
"%(response)s"
#, python-format
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "RequestSpec non trovata per l'istanza %(instance_uuid)s"
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
msgstr ""
"La politica di controllo della CPU richiesta non è supportata dall'host"
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr ""
"Il cidr richiesto (%(cidr)s) è in conflitto con un cidr esistente (%(other)s)"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"L'hardware richiesto '%(model)s' non è supportato dal driver virtuale "
"'%(virt)s'"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr ""
"Il ridimensionamento automatico del disco per l'immagine richiesta %(image)s "
"è disabilitato."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologia NUMA dell'istanza richiesta non si adatta alla topologia NUMA "
"dell'host fornito"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologia NUMA dell'istanza richiesta insieme ai dispositivi PCI "
"richiesti non si adatta alla topologia NUMA dell'host fornito"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "La rete richiesta non contiene sufficiente host (2+) utilizzabile"
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"I limiti vCPU richiesti %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d non sono possibili "
"per soddisfare il conteggio vcpu %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Le proprietà dell'immagine richieste per la verifica della firma non "
"esistono. Impossibile verificare la firma. Proprietà mancante: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Il dispositivo di ripristino non esiste per l'istanza %s"
msgid "Reserved"
msgstr "Prenotato"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Errore di ridimensionamento: %(reason)s"
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
msgstr ""
"La richiesta di ridimensionamento ha un attributo 'flavorRef' non valido."
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
msgstr ""
"Le richieste di ridimensionamento necessitano di un attributo 'flavorRef'."
msgid "Resize requires a flavor change."
msgstr "Il ridimensionamento richiede una modifica di flavor."
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "Il ridimensionamento del flavor disco su zero non è consentito."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."
msgid "Resumed"
msgstr "Ripristinato"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "Il nome dell'elemento root deve essere '%(name)s', non '%(tag)s'"
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
msgstr "Il parametro rotazione è obbligatorio per il backup di image_type"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "Regola (%s) non trovata"
#, python-format
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
msgstr "La regola esiste già nel gruppo: %(rule)s"
#, python-format
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
msgstr ""
"L'esecuzione di Nova con virt_type paralleli richiede libvirt versione %s"
#, python-format
msgid ""
"Running Nova with qemu/kvm virt_type on %(arch)s requires libvirt version "
"%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater"
msgstr ""
"L'esecuzione di Nova con qemu/kvm virt_type su %(arch)s richiede la versione "
"libvirt %(libvirt_ver)s e la versione qemu %(qemu_ver)s o superiore"
#, python-format
msgid "Running batches of %i until complete"
msgstr "Esecuzione di batch di %i fino al completamento"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Esecuzione del comando (sottoprocesso): %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filtro Scheduler Host %(filter_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Il gruppo di sicurezza %(name)s ingress aggiunto %(protocol)s "
"(%(from_port)s:%(to_port)s)"
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr ""
"Il gruppo di sicurezza %(name)s non è stato trovato per il progetto "
"%(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Il gruppo di sicurezza %(name)s ingress rimosso %(protocol)s (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Il gruppo sicurezza %(security_group_id)s è già associato all'istanza "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Il gruppo sicurezza %(security_group_id)s non è associato all'istanza "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"Impossibile trovare il gruppo di sicurezza %(security_group_id)s per il "
"progetto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di sicurezza %(security_group_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Il gruppo di sicurezza %(security_group_name)s esiste già per il progetto "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"Il gruppo di sicurezza %(security_group_name)s non è associato all'istanza "
"%(instance)s"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "Il gruppo di sicurezza %s esiste già"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "Il gruppo di sicurezza %s non è una stringa o unicode"
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr ""
"Impossibile trovare la regola predefinita (%rule_id)s del gruppo sicurezza."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "L'id gruppo di sicurezza deve essere un numero intero"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "L'id gruppo sicurezza deve essere uuid"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "Il gruppo di sicurezza è ancora in uso"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "Il nome gruppo di sicurezza non può essere vuoto"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Gruppo di sicurezza non specificato"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di sicurezza con la regola %(rule_id)s."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr ""
"Non è stato possibile ridimensionare il disco del server perché: %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "Il server non esiste"
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
msgstr ""
"Il suggerimento (hint) dello scheduler del gruppo di server deve essere un "
"UUID."
msgid "Server name is not defined"
msgstr "Il nome del server non è definito"
msgid "Server not found"
msgstr "Server non trovato"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "Politica ServerGroup non supportata: %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAffinityFilter non configurato"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter non configurato"
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher non configurato"
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher non configurato"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
msgstr "Servizio %(service)s su host %(host)s disabilitato."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
msgstr "Servizio %(service)s su host %(host)s abilitato."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il servizio %(service_id)s."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Il servizio %s non è stato trovato."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "Il metodo API del servizio non è stato trovato: %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Il servizio non è disponibile in questo momento."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr "Il servizio con valore host %(host)s binario %(binary)s esiste già."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "Il servizio con host %(host)s topic %(topic)s esiste."
msgid "Set admin password is not supported"
msgstr "L'impostazione della password admin non è supportata"
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "La tabella cronologia con il nome %(name)s esiste già."
#, python-format
msgid "Share '%s' is not supported"
msgstr "La condivisione '%s' non è supportata"
#, python-format
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
msgstr ""
"Il livello di condivisione '%s' non può avere la condivisione configurata"
msgid "Should we use a CA for each project?"
msgstr "Si dovrebbe usare un CA per ogni progetto?"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"Riduzione del filesystem con resize2fs non riuscita, controllare se si "
"dispone di spazio sufficiente sul proprio disco."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "Verifica della firma per l'immagine non riuscita: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea %(snapshot_id)s."
msgid "Some fields are invalid."
msgstr "Alcuni campi non sono validi."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Mancano alcuni campi obbligatori"
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione di un'istantanea del "
"volume: la creazione di una nuova base per un disco di rete %(protocol)s "
"tramite qemu-img non è stata testata completamente"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr ""
"La dimensione del criterio di ordinamento supera la dimensione della chiave "
"di ordinamento"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La chiave di ordinamento fornita non è valida."
#, python-format
msgid ""
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
"already has a Fixed IP allocated."
msgstr ""
"L'IP fisso specificato '%(addr)s' non può essere utilizzata con la porta "
"'%(port)s': la porta ha già un IP fisso assegnato."
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "L'indirizzo fisso specificato non è stato assegnato all'istanza"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "Specificare il parametro `table_name` o `table`"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Specificare solo un parametro `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Stopped"
msgstr "Di arresto"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Errore di memoria: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr "La politica di archiviazione %s non corrisponde ad alcun archivio dati"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
msgstr "Soggetto per il certificato dei progetti, %s per progetto, orario"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
msgstr ""
"Soggetto per il certificato degli utenti, %s per progetto, utente, orario"
msgid "Success"
msgstr "Riuscito"
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr ""
"L'unità di scambio richiesta è più grande di quanto consentito dal tipo di "
"istanza."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr "Lo scambio supporta solo i dispositivi host"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr "L'attività %(task_name)s è già in esecuzione nell'host %(host)s"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr "L'attività %(task_name)s non è in esecuzione nell'host %(host)s"
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
msgstr "Template per lo script di avvio dell'istanza cloudpipe"
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file CA per %(project)s"
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file CRL file per %(project)s"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "La voce DNS %(name)s esiste già nel dominio %(domain)s."
#, python-format
msgid "The ID %(id)s is unknown."
msgstr "L'ID %(id)s è sconosciuto."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "Il formato dell'indirizzo PCI %(address)s non è corretto."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"L'errore sopra riportato potrebbe mostrare che il database non è stato "
"creato.\n"
"Creare un database utilizzando 'nova-manage db sync' prima di eseguire "
"questo comando."
msgid "The backlog must be more than 0"
msgstr "Il backlog deve essere maggiore di 0"
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr "La serie di porte di console %(min_port)d-%(max_port)d è esaurita."
msgid "The created instance's disk would be too small."
msgstr "Il disco dell'istanza creata potrebbe essere troppo piccolo."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr ""
"Il driver corrente non supporta la conservazione di partizioni effimere."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "La politica PBM predefinita non esiste sul backend."
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "Il filtro firewall per %s non esiste"
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
msgstr "Richiesta IP mobile non riuscita con errore Richiesta non corretta"
#, python-format
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
msgstr "Il gruppo %(group_name)s deve essere configurato con un id."
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "L'input non è una stringa o unicode"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr ""
"L'istanza richiede una versione di hypervisor più recente di quella fornita."
#, python-format
msgid ""
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
msgstr ""
"La chiave %(r)s viene richiesta nei metadati dell'ubicazione per accedere "
"all'url %(url)s."
#, python-format
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
msgstr "La chiave %s è necessaria in tutte le descrizioni del file system."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"I metadati per questa ubicazione non funzioneranno con questo modulo "
"%(module)s. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Il metodo %(method_name)s non è implementato."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Il modulo %(module)s non è configurato correttamente: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Il montaggio %(mount_path)s non è un volume Quobyte valido. Errore: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
"URL path: %(path)s"
msgstr ""
"Il punto di montaggio annunciato da glance:%(glance_mount)s, non corrisponde "
"al percorso dell'URL: %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"L'intervallo di rete non è abbastanza grande per contenere le reti "
"%(num_networks)s. La dimensione della rete è %(network_size)s"
#, python-format
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
msgstr ""
"Il numero di porte definite: %(ports)d è superiore al limite: %(quota)d"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "L'unica partizione dovrebbe essere la partizione 1."
msgid "The path at which the file system is mounted."
msgstr "Il percorso in cui il file system viene montato."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr ""
"Il percorso del dispositivo RNG fornito (%(path)s) non è presente sull'host."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "Il corpo della richiesta non può essere vuoto"
msgid "The request is invalid."
msgstr "La richiesta non è valida."
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"La quantità di memoria video richiesta %(req_vram)d è superiore a quella "
"massima generalmente consentita %(max_vram)d."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "L'area di disponibilità richiesta non è disponibile"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "I dettagli del tipo di console richiesta non sono accessibili"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "I dati di firma non sono stati codificati correttamente tramite base64"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Il cluster specificato '%s' non è stato trovato in vCenter"
msgid ""
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
"characters or is too long."
msgstr ""
"La stringa contenente il motivo per la disabilitazione del servizio presenta "
"caratteri non validi oppure è troppo lunga."
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr ""
"La somma tra il numero di reti e l'avvio di vlan non può essere superiore a "
"4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Il percorso unità (%(device)s) è occupato."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Il percorso unità specificato (%(path)s) è in uso."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "Il percorso unità specificato (%(path)s) non è valido."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr ""
"Il percorso disco (%(path)s) specificato esiste già, è previsto che non "
"esista."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "Il tipo di hypervisor fornito non è valido."
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "L'host di destinazione non può essere lo stesso."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "Il token '%(token)s' non è valido oppure è scaduto"
msgid "The value of metadata must be a dict"
msgstr "Il valore dei metadati deve essere un dizionario"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "Il numero vlan non può essere maggiore di 4094"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "Il numero vlan non può essere minore di 1"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr ""
"Non è possibile assegnare al volume lo stesso nome dispositivo assegnato al "
"dispositivo root %s"
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
msgstr "Il volume non è valido o non è collegato all'istanza."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"Sono presenti %(records)d record nella tabella '%(table_name)s' in cui la "
"colonna uuid o instance_uuid è NULL. Eseguire nuovamente questo comando con "
"l'opzione --delete dopo aver eseguito il backup dei dati necessari."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"Sono presenti %(records)d record nella tabella '%(table_name)s' in cui la "
"colonna uuid o instance_uuid è NULL. È necessario eliminarli manualmente "
"prima della migrazione. Prendere in considerazione l'esecuzione del comando "
"'nova-manage db null_instance_uuid_scan'."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "Numero di host disponibili non sufficiente."
#, python-format
msgid ""
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
msgstr ""
"Ci sono ancora %(count)i record di versione non migrati. La migrazione non "
"può continuare finché tutti i record di versione istanza non sono stati "
"migrati al nuovo formato. Eseguire prima 'nova-manage db "
"migrate_flavor_data'."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Non esiste alcuna azione simile: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con il modulo di download %(module)s. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Nessun record trovato in cui instance_uuid era NULL."
#, python-format
msgid ""
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
"%(version)s."
msgstr ""
"L' hypervisor del nodo di calcolo è più vecchio della versione minima "
"supportata: %(version)s."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Questa regola predefinita esiste già."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr ""
"Questo domU deve essere in esecuzione sull'host specificato da connection_url"
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Questo driver supporta solo il tipo 'a'"
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Questo driver supporta solo le voci di tipo 'a'."
msgid ""
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
"or port_ids and networks as not none."
msgstr ""
"Questo metodo deve essere richiamato con netoworks=None e port_ids=None o "
"port_ids e networks non none."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Questa richiesta era rate-limited."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Questa regola già esiste nel gruppo %s"
#, python-format
msgid ""
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
msgstr ""
"Questo servizio è più vecchio (v%(thisver)i) della versione minima (v"
"%(minver)i) del resto della distribuzione. Impossibile continuare."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "Timeout in attesa che l'unità %s venga creata"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Timeout in attesa di risposta dalla cella"
#, python-format
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
msgstr ""
"Timeout durante il controllo della possibilità di eseguire la migrazione "
"live all'host: %s"
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Le porte 'Da' e 'A' devono essere numeri interi"
msgid "Token not found"
msgstr "Token non trovato"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Verranno generati troppi indirizzi IP. Aumentare /%s per ridurre il numero "
"generato."
msgid "Triggering crash dump is not supported"
msgstr "L'attivazione del dump di crash non è supportata"
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr "Tipo e codice devono essere numeri interi per il tipo protocollo ICMP"
msgid "UEFI is not supported"
msgstr "UEFI non è supportato"
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
msgstr "L'UUID è richiesto per eliminare le reti Neutron"
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
msgstr ""
"Impossibile associare l'IP mobile %(address)s all'IP fisso per l'istanza "
"%(id)s. L'istanza non presenta alcun indirizzo IPv4 fisso da associare."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile associare l'IP mobile %(address)s all'IP fisso %(fixed_address)s "
"per l'istanza %(id)s. Errore: %(error)s"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Impossibile autenticare il client Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'IP per le istanze VPN, accertarsi che non sia in "
"esecuzione e provare tra pochi minuti"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
"Impossibile contattare l'agent guest. La seguente chiamata è scaduta: "
"%(method)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
msgstr "Impossibile convertire l'immagine in %(format)s: %(exp)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
msgstr "Impossibile convertire l'immagine in immagine non elaborata: %(exp)s"
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
msgstr "Impossibile creare il client Barbican senza project_id."
msgid "Unable to create dns domain"
msgstr "Impossibile creare il dominio dns"
msgid "Unable to create dns entry"
msgstr "Impossibile creare la voce dns"
msgid "Unable to create flavor"
msgstr "Impossibile creare il flavor"
msgid "Unable to delete dns domain"
msgstr "Impossibile eliminare il dominio dns"
msgid "Unable to delete dns entry"
msgstr "Impossibile eliminare la voce dns"
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il gruppo di sistema '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "Impossibile distruggere VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "Impossibile distruggere VDI %s"
msgid "Unable to detach from guest transient domain."
msgstr "Impossibile scollegare il dominio transitorio guest."
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il bus del disco per '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "Impossibile determinare il prefisso del disco per %s"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "Impossibile espellere %s dal pool; Non è stato trovato alcun master"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "Impossibile espellere %s dal pool; il pool non è vuoto"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "Impossibile trovare SR da VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "Impossibile trovare SR da VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
msgstr "Impossibile trovare un disco montato per target_iqn: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
msgstr ""
"Impossibile trovare un disco montato per target_iqn: %s. Verificare che la "
"politica SAN dell'host sia impostata su \"OfflineAll\" o \"OfflineShared\""
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "Impossibile trovare il file_ca: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "Impossibile trovare il file_cert : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "Impossibile trovare l'host per l'istanza %s"
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "Impossibile trovare la destinazione iSCSI"
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "Impossibile trovare il file_chiavi : %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "Impossibile trovare la root VBD/VDI per la VM"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Impossibile trovare il file di log di sistema."
msgid "Unable to find volume"
msgstr "Impossibile trovare il volume"
msgid "Unable to get console"
msgstr "Impossibile ottenere la console"
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossibile ottenere il log della console, la funzionalità non è implementata"
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossibile ottenere la diagnostica, la funzionalità non è implementata"
msgid "Unable to get dns domain"
msgstr "Impossibile ottenere il dominio dns"
msgid "Unable to get dns entry"
msgstr "Impossibile ottenere la voce dns"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
msgstr "Impossibile richiamare l'UUID host: /etc/machine-id non esiste"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
msgstr "Impossibile richiamare l'UUID host: /etc/machine-id è vuoto"
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossibile ottenere la console rdp, la funzionalità non è implementata"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "Impossibile acquisire un record di VDI %s in"
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossibile ottenere la console di serie, funzionalità non implementata"
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossibile ottenere la console spice, la funzionalità non è implementata"
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossibile ottenere la console vnc, la funzionalità non è implementata"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "Impossibile introdurre VDI per SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "Impossibile introdurre VDI in SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Impossibile unire %s nel pool"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Impossibile avviare più istanze con un singolo ID porta configurato. Avviare "
"le proprie istanze una per volta con porte differenti."
msgid "Unable to locate requested flavor."
msgstr "Impossibile individuare il flavor richiesto."
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
msgstr "Impossibile collegarsi a XenAPI (il disco Dom0 è pieno?)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"Impossibile migrare %(instance_uuid)s to %(dest)s: mancanza di memoria (host:"
"%(avail)s <= istanza:%(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"Impossibile migrare %(instance_uuid)s: il disco dell'istanza è troppo grande "
"(disponibile nell'host di destinazione: %(available)s < necessario: "
"%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr ""
"Impossibile migrare l'istanza (%(instance_id)s) nell'host corrente "
"(%(host)s)."
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sulla destinazione %s"
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
msgstr "Impossibile analizzare le coppie chiave/valore dei metadati."
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Impossibile ridurre il disco a dimensioni inferiori."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Impossibile richiamare il certificato con ID: %s "
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Impossibile impostare la password sull'istanza"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "Impossibile ridurre il disco."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Impossibile terminare l'istanza."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "Impossibile scollegare VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo di sistema '%s'"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Informazioni CPU non accettabili: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "Stato allegato non accettabile:%s per ec2 API."
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Parametri inaccettabili."
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "Tipo di console non disponibile %(console_type)s."
msgid ""
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
"Device Mappings from multiple instances."
msgstr ""
"Root di associazione dispositivo di blocco non definita: "
"BlockDeviceMappingList contiene le associazioni del dispositivo di blocco di "
"più istanze."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore API non previsto. Segnalarlo a http://bugs.launchpad.net/nova/ e "
"allegare il log Nova API, se possibile.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Azione aggregato non prevista %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Tipo non previsto durante l'aggiunta di statistiche"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "vif_type=%s imprevisto"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "%(cell_type)s sconosciuto durante l'instradamento per %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Azione %s sconosciuta"
msgid "Unknown argument : port"
msgstr "Argomento sconosciuto: porta"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argomento sconosciuto: porta"
#, python-format
msgid "Unknown auth plugin: %s"
msgstr "Plugin di autenticazione sconosciuto: %s'"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Catena sconosciuta: %r"
#, python-format
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
msgstr ""
"Formato unità di configurazione sconosciuto %(format)s. Selezionare una di "
"iso9660 o vfat."
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Tipo di delete_info %s sconosciuto"
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "image_type=%s sconosciuto"
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Metodo sconosciuto '%(method)s' nell'API di calcolo"
#, python-format
msgid ""
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
"\"global\" or \"project\""
msgstr ""
"Valore osapi_compute_unique_server_name_scope sconosciuto: %s L'indicatore "
"deve essere vuoto, \"global\" o \"project\""
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Risorse quota sconosciute %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Tipo sconosciuto: %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Formato legacy non riconosciuto."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valore read_deleted non riconosciuto '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "Valore non riconosciuto '%s' per CONF.running_deleted_instance_action"
msgid "Unsafe filenames in image"
msgstr "Nomi file non sicuri nell'immagine"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Accantonamento tentato, ma l'immagine %s non è stata trovata"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
msgid "Updated_At"
msgstr "Updated_At"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Aggiorna il DB utilizzando prima la release Essex."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr "Utente %(username)s non trovato nel file di password."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr "Utente %(username)s non trovato nel file shadow."
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "I dati utente devono avere una valida base 64."
#, python-format
msgid ""
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
msgstr ""
"Dati utente troppo grandi. I dati utente non devono superare %(maxsize)s "
"byte una volta che base64 è stato codificato. I dati sono %(length)d byte"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "L'utente non ha i privilegi dell'amministratore"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "L'utente non è autorizzato ad utilizzare il gestore chiavi."
msgid "Userdata content cannot be decoded"
msgstr "Impossibile decodificare il contenuto di Userdata"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"L'utilizzo di sintassi block_device_mapping differenti non è consentito "
"nella stessa CSR1vk."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"VDI %(vdi_ref)s è %(virtual_size)d byte che è maggiore della dimensione del "
"flavor di %(new_disk_size)d byte."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"VDI non trovato su SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
"%(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr ""
"I tentativi di unione VHD sono stati superati (%d), rinuncia in corso..."
#, python-format
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
msgstr "Il driver VIF non è stato trovato per network_api_class: %s"
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr "Il plug-in VIF non è supportato dal driver Hyper-V."
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr "La rimozione del plug-in VIF non è supportata dal driver Hyper-V."
msgid "VLAN support must be enabled"
msgstr "Il supporto VLAN deve essere abilitato"
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"Il tag VLAN non è appropriato per il gruppo di porte %(bridge)s. Il tag VLAN "
"previsto è %(tag)s, ma quello associato al gruppo di porte è %(pgroup)s."
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"Il valore (%(value)s) per il parametro Group%(property)s non è valido. "
"Contenuto limitato a '%(allowed)s'."
#, python-format
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
msgstr "Il valore deve essere >= 0 per il campo %s"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valore richiesto per 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"La versione %(req_ver)s non è supportata dall'API. Il valore minimo è "
"%(min_ver)s ed il massimo è %(max_ver)s."
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
msgstr "Il driver virt non implementa lo stato disabilitato dell'host."
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
msgstr "Il driver virt non implementa la modalità di manutenzione host."
msgid "Virt driver does not implement host power management."
msgstr "Il driver virt non implementa il risparmio energia dell'host."
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
msgstr "Il driver virt non implementa la funzione uptime."
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "Creazione interfaccia virtuale non riuscita"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Plugin dell'interfaccia virtuale non riuscito"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "La modalità della macchina virtuale '%(vmmode)s' non è riconosciuta"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
msgstr "La modalità della macchina virtuale '%s' non è valida"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"Lo switch virtuale associato all'adattatore di rete %(adapter)s non è stato "
"trovato."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr ""
"Il tipo di virtualizzazione '%(virt)s' non è supportato dal questo driver "
"compute"
msgid "VlanID"
msgstr "VlanID"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossibile collegare il volume %(volume_id)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"La creazione del volume %(volume_id)s non è stata completata anche dopo "
"un'attesa di %(seconds)s secondi o %(attempts)s tentativi e lo stato è "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Volume %(volume_id)s non è collegato a niente"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Il volume non appartiene all'istanza richiesta."
#, python-format
msgid ""
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"Codifica volume non supportata per volume %(volume_type)s %(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
msgstr ""
"Il volume è più piccolo della dimensione minima specificata nei metadati "
"dell'immagine. Dimensione volume %(volume_size)i byte, dimensione minima "
"%(image_min_disk)i byte."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Volume deve essere collegato per riuscire a scollegarlo."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Quota risorsa volume superata"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"Il volume imposta la dimensione del blocco ma l'hypervisor libvirt corrente "
"'%s' non supporta la dimensione del blocco personalizzata"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
"qemu %(qemu)s or later is required."
msgstr ""
"Opzione di eliminazione della serie di volumi, ma è richiesto libvirt "
"%(libvirt)s o successivo, è richiesto qemu %(qemu)s o successivo."
#, python-format
msgid "WARNING: fixed IP %s allocated to missing instance"
msgstr "AVVERTENZA: IP fisso %s assegnato all'istanza mancante"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"Lo schema '%s' non è supportato in Python < 2.7.4, utilizzare http o https"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Durante il ridimensionamento, le istanze devono cambiare tipologia!"
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Quando si esegue il server in modalità SSL, è necessario specificare sia un "
"valore dell'opzione cert_file che key_file nel file di configurazione"
msgid "Where we keep our keys"
msgstr "Dove si conservano le chiavi"
msgid "Where we keep our root CA"
msgstr "Dove si conserva root CA"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Metodo quota errato %(method)s utilizzato per la risorsa %(res)s"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr ""
"Tipo di metodo hook non valido. Sono consentiti solo i tipi 'pre' e 'post'"
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
msgstr "X-Forwarded-For manca dalla richiesta."
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "L'intestazione X-Instance-ID manca nella richiesta."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "Intestazione X-Instance-ID-Signature non presente nella richiesta."
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
msgstr "X-Metadata-Provider manca dalla richiesta."
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "L'intestazione X-Tenant-ID non è presente nella richiesta."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "XAPI richiesto per il supporto di relax-xsm-sr-check=true"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "Non è consentito eliminare l'immagine."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr ""
"Non si è autorizzati ad accedere all'immagine con cui è stata avviata "
"l'istanza."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "È necessario implementare __call__"
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr ""
"È necessario specificare l'indicatore images_rbd_pool per utilizzare le "
"immagini rbd."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr ""
"È necessario specificare l'indicatore images_volume_group per utilizzare le "
"immagini LVM."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly you must either disable serial "
"console or upgrade your libvirt version."
msgstr ""
"La versione libvirt non supporta l'indicatore VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE o il "
"nodo di destinazione non supporta il richiamo degli indirizzi in ascolto. "
"Per consentire una corretta migrazione live, è necessario disabilitare la "
"console di serie o aggiornare la versione di libvirt."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
msgstr ""
"La versione libvirt non supporta l'indicatore VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE o il "
"nodo di destinazione non supporta il richiamo degli indirizzi in ascolto "
"Per consentire una corretta migrazione attiva, è necessario configurare gli "
"indirizzi in ascolto (VNC e/o SPICE) della interfaccia grafica in modo che "
"sia un indirizzo catch-all (0.0.0.0 o ::) o l'indirizzo locale (127.0.0.1 "
"or ::1)."
msgid "Zero fixed IPs could be found."
msgstr "Impossibile trovare un IP fisso."
msgid "Zero floating IPs available."
msgstr "Nessun IP mobile disponibile."
msgid "Zero floating IPs exist."
msgstr "Non esiste alcun IP mobile."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "[Result]"
msgstr "[Risultato]"
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
msgstr "accessIPv4 non ha un formato IPv4 appropriato"
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
msgstr "accessIPv6 non ha un formato IPv6 appropriato"
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "La password admin non può essere modificata sul disco esistente"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "aggregato eliminato"
msgid "aggregate in error"
msgstr "aggregato in errore"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate non riuscito a causa di: %s"
msgid "block_device_mapping must be a list"
msgstr "block_device_mapping deve essere un elenco"
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
msgstr "block_device_mapping_v2 deve essere un elenco"
msgid "cannot delete non-existent key"
msgstr "impossibile eliminare una chiave non esistente"
msgid "cannot store arbitrary keys"
msgstr "impossibile memorizzare chiavi arbitrarie"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "impossibile riconoscere JSON"
msgid "cell_uuid must be set"
msgstr "cell_uuid deve essere impostato"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "Il clone () non è implementato"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "informazioni di connessione: %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "connessione a: %(host)s:%(port)s"
msgid "cpu"
msgstr "CPU"
#, python-format
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
msgstr "L'entità createBackup richiede l'attributo %s"
msgid "createImage entity requires name attribute"
msgstr "L'entità createImage richiede l'attributo nome"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr "la destinazione è %(target_cell)s ma routing_path è %(routing_path)s"
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
msgstr "direct_snapshot() non implementato"
msgid "disk"
msgstr "disco"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "id progetto vuoto per l'istanza %s"
msgid "error setting admin password"
msgstr "errore di impostazione della password admin"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "errore: %s"
#, python-format
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
msgstr "l'entità dell'evento contiene elementi non supportati: %s"
#, python-format
msgid "event entity requires key %(key)s"
msgstr "l'entità dell'evento richiede la chiave %(key)s"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "impossibile generare l'impronta digitale X509. Messaggio di errore: %s"
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "impossibile generare l'impronta digitale"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "il nome file non può essere None"
msgid "floating IP is already associated"
msgstr "l'IP mobile è già associato"
msgid "floating IP not found"
msgstr "IP mobile non trovato"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s sottoposto a backup da: %(backing_file)s"
msgid "fping utility is not found."
msgstr "l'utilità fping non è stata trovata."
msgid "hdd"
msgstr "hdd"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host must be specified."
msgstr "deve essere specificato un host."
msgid ""
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
"migration."
msgstr ""
"host, block_migration e disk_over_commit devono essere specificati per la "
"migrazione attiva."
msgid "hostname"
msgstr "Nome host"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "href %s non contiene la versione"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr "l'id non può contenere spazi vuoti iniziali e/o finali"
msgid "image"
msgstr "immagine"
msgid "image already mounted"
msgstr "immagine già montata"
msgid "index"
msgstr "indice"
msgid "instance"
msgstr "Istanza"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "l'istanza %s non è in esecuzione"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "l'istanza ha un kernel o ramdisk ma non entrambi"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr "istanza è un argomento obbligatorio per utilizzare @refresh_cache"
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "Lo stato dell'istanza non è suspended"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "l'istanza non è accesa"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "l'istanza è spenta e non può essere sospesa."
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare l'instance_id %s come ID dispositivo su "
"qualsiasi porta"
#, python-format
msgid "invalid %(property)s %(attr)s"
msgstr "%(property)s %(attr)s non valida"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public deve essere un booleano"
msgid "kernel"
msgstr "kernel"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key non definito"
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
msgstr "chiamata di l3driver per aggiungere IP mobile non riuscita"
msgid "launched"
msgstr "avviato"
msgid "ldap not installed"
msgstr "ldap non installato"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs installato, ma non utilizzabile (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs non è installato (%s)"
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
msgstr "errore libvirt durante la richiesta delle informazioni blockjob."
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "indicatore [%s] non trovato"
#, python-format
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
msgstr "il numero massimo di righe deve essere <= %(max_value)d"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "max_count non può essere maggiore di 1 se è specificato un fixed_ip."
msgid "mem(mb)"
msgstr "mem(mb)"
msgid "memcached_servers not defined"
msgstr "memcached_servers non definito"
msgid "memory"
msgstr "di memoria"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count deve essere <= max_count"
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "unità nbd %s non visualizzata"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd non disponibile: modulo non caricato"
msgid "network"
msgstr "network"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "nessun host da rimuovere"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "nessuna corrispondenza trovata per %s"
#, python-format
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
msgstr "nessuna istantanea parent utilizzabile per il volume %s"
#, python-format
msgid "no write permission on storage pool %s"
msgstr "nessuna autorizzazione di scrittura nel pool di archiviazione %s"
msgid "node"
msgstr "nodo"
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando ssh: %s"
msgid ""
"nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem "
"for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux "
"lxc containers. See the man page for details."
msgstr ""
"nova-idmapshift è uno strumento che imposta correttamente la proprietà di un "
"filesystem per l'utilizzo con spazi nomi utente linux. Questo strumento può "
"essere utilizzato solo con contenitori lxc linux. Vedere la pagina man per i "
"dettagli."
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
msgstr ""
"La configurazione old style può utilizzare solo backend di dizionario o "
"memorizzati nella cache"
msgid "onSharedStorage must be specified."
msgstr "deve essere specificato onSharedStorage."
msgid "operation time out"
msgstr "timeout operazione"
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
msgstr "os-getConsoleOutput non corretto o mancante nel corpo della richiesta"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "partizione %s non trovata"
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "ricerca partizione non supportata con %s"
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "sospensione non supportata per vmwareapi"
msgid ""
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
msgstr ""
"caratteri stampabili eccetto !, ., @, con almeno un carattere diverso dallo "
"spazio "
msgid ""
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caratteri stampabili eccetto !, ., @. Non possono iniziare o terminare con "
"uno spazio."
msgid "printable characters with at least one non space character"
msgstr "caratteri stampabili con almeno un carattere diverso dallo spazio "
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
msgstr "caratteri stampabili. Non possono iniziare o terminare con uno spazio."
msgid "project"
msgstr "progetto"
#, python-format
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
msgstr "Impossibile eseguire qemu-img su %(path)s : %(exp)s"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "errore qemu-nbd: %s"
msgid "quota_class_set not specified"
msgstr "quota_class_set non specificato"
msgid "quota_set not specified"
msgstr "quota_set non specificato"
msgid "ramdisk"
msgstr "ramdisk"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "Impossibile trovare le librerie rbd python"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "read_deleted può essere solo 'no', 'yes' o 'only', non %r"
msgid "rpc_port must be integer"
msgstr "rpc_port deve essere un numero intero"
msgid "security group default rule not found"
msgstr "la regola del gruppo sicurezza predefinita non è stata trovata"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "il servizio() può essere chiamato solo una volta"
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"il servizio è un argomento obbligatorio per il driver ServiceGroup basato su "
"DB"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr "il servizio è un argomento obbligatorio per il driver basato Memcached"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password non è implementato da questo driver o istanza guest."
msgid "setup in progress"
msgstr "impostazione in corso"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "istantanea per %s"
msgid "snapshot not specified"
msgstr "istantanea non specificata"
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "snapshot_id obbligatorio in create_info"
msgid "start address"
msgstr "indirizzo di avvio"
msgid "state"
msgstr "stato"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "sudo non riuscito, proseguire come se nulla fosse successo"
msgid "the body is invalid."
msgstr "struttura non valida."
msgid "token not provided"
msgstr "token non fornito"
msgid "too many body keys"
msgstr "troppe chiavi del corpo"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "annullamento sospensione non supportato per vmwareapi"
#, python-format
msgid "unsupported fields: %s"
msgstr "campi non supportati: %s"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"Il vSwitch che contiene il gruppo di porte %(bridge)s non è associato "
"all'adattatore fisico desiderato. Il vSwitch previsto è %(expected)s, ma "
"quello associato al gruppo di porte è %(actual)s."
msgid "vcpu"
msgstr "vcpu"
msgid "version should be an integer"
msgstr "la versione deve essere un numero intero"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "vg %s deve essere il gruppo di volumi LVM"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr "vhostuser_sock_path non presente in vif_details per vif %(vif_id)s"
#, python-format
msgid "vif type %s not supported"
msgstr "Tipo vif %s non supportato"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr ""
"il parametro vif_type deve essere presente per questa implementazione di "
"vif_driver"
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan deve essere un numero intero"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "volume %s già collegato"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "volume %s già scollegato"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"lo stato del volume '%(vol)s' deve essere 'available'. Attualmente lo stato "
"è '%(status)s'"
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"Lo stato del volume '%(vol)s' deve essere 'in-use'. Attualmente lo stato è "
"'%(status)s'"
msgid "volume not specified"
msgstr "volume non specificato"
msgid "volumeAttachment not specified"
msgstr "volumeAttachment non specificato"
msgid "volumeId must be specified."
msgstr "È necessario specificare volumeId."
#, python-format
msgid "volume_id not found: %s"
msgstr "volume_id non trovato: %s"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake non dispone di un'implementazione per %s"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake non dispone di un'implementazione per %s o è stato chiamato con "
"il numero errato di argomenti"
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
msgstr "non è possibile passare av_zone se l'ambito è pubblico"
msgid "you can not pass project if the scope is private"
msgstr "non è possibile passare il progetto se l'ambito è privato"
msgid "zone"
msgstr "Zona"