6c8afcc2e5
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I6044afe777bc70c58a73502c9327e96a3bac9891
211 lines
7.7 KiB
Plaintext
211 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2021. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openstack-helm 0.1.1.dev3462\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:22+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 08:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
|
|
msgid "Backing up a PVC"
|
|
msgstr "Ein PVC sichern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Backing up a PVC stored in Ceph, is fairly straigthforward, in this example "
|
|
"we use the PVC ``mysql-data-mariadb-server-0`` as an example, but this will "
|
|
"also apply to any other services using PVCs eg. RabbitMQ, Postgres."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherung eines in Ceph gespeicherten PVCs ist ziemlich geradlinig, in "
|
|
"diesem Beispiel verwenden wir als Beispiel den PVC-Server ``mysql-data-"
|
|
"mariab-server-0``, aber dies gilt auch für alle anderen Dienste, die PVCs "
|
|
"verwenden, z. RabbitMQ, Postgres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before proceeding, it is important to ensure that you have deployed a client "
|
|
"key in the namespace you wish to fulfill ``PersistentVolumeClaims``. To "
|
|
"verify that your deployment namespace has a client key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie fortfahren, müssen Sie sicherstellen, dass Sie einen "
|
|
"Clientschlüssel in dem Namespace implementiert haben, den Sie mit "
|
|
"``PersistentVolumeClaims`` erfüllen möchten. So überprüfen Sie, ob Ihr "
|
|
"Implementierungsnamespace über einen Clientschlüssel verfügt:"
|
|
|
|
msgid "Bugs and Feature requests"
|
|
msgstr "Bugs und Feature Anfragen"
|
|
|
|
msgid "Ceph"
|
|
msgstr "Ceph"
|
|
|
|
msgid "Ceph Deployment Status"
|
|
msgstr "Ceph-Bereitstellungsstatus"
|
|
|
|
msgid "Ceph Validating PVC Operation"
|
|
msgstr "Ceph Validierung des PVC-Betriebs"
|
|
|
|
msgid "Ceph Validating StorageClass"
|
|
msgstr "Ceph Validierung von StorageClass"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
msgid "Database Deployments"
|
|
msgstr "Datenbankbereitstellungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, we want to validate that Ceph is working correctly. This can be done "
|
|
"with the following Ceph command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuerst wollen wir bestätigen, dass Ceph korrekt funktioniert. Dies kann mit "
|
|
"dem folgenden Ceph-Befehl geschehen:"
|
|
|
|
msgid "Galera Cluster"
|
|
msgstr "Galera-Cluster"
|
|
|
|
msgid "Getting help"
|
|
msgstr "Hilfe bekommen"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
msgid "Join us on `Slack <http://slack.k8s.io/>`_ - #openstack-helm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begleiten Sie uns auf `Slack <http://slack.k8s.io/>`_ - #openstack-helm"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next we can look at the storage class, to make sure that it was created "
|
|
"correctly:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes können wir uns die Speicherklasse ansehen, um sicherzustellen, "
|
|
"dass sie korrekt erstellt wurde:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This step is not relevant for PVCs within the same namespace Ceph was "
|
|
"deployed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Dieser Schritt ist nicht relevant für PVCs in demselben Namespace, "
|
|
"in dem Ceph implementiert wurde."
|
|
|
|
msgid "Once this has been done the workload can be restarted."
|
|
msgstr "Sobald dies erledigt ist, kann die Arbeitslast neu gestartet werden."
|
|
|
|
msgid "PVC Preliminary Validation"
|
|
msgstr "PVC-Vorprüfung"
|
|
|
|
msgid "Persistent Storage"
|
|
msgstr "Dauerspeicher"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please, refer to `Contribution guidelines <../contributor/contributing."
|
|
"html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen Sie die `Richtlinien für Mitwirkende <../contributor/contributing."
|
|
"html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring is just as straightforward. Once the workload consuming the device "
|
|
"has been stopped, and the raw RBD device removed the following will import "
|
|
"the back up and create a device:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen ist genauso einfach. Sobald die Arbeitslast, die das "
|
|
"Gerät verbraucht, beendet wurde und das RBD-Gerät entfernt wurde, wird das "
|
|
"Folgende in die Sicherung importiert und ein Gerät erstellt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes things go wrong. These guides will help you solve many common "
|
|
"issues with the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manchmal gehen Dinge schief. Diese Handbücher helfen Ihnen bei der Lösung "
|
|
"vieler häufig auftretender Probleme:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The parameters are what we're looking for here. If we see parameters passed "
|
|
"to the StorageClass correctly, we will see the ``ceph-mon.ceph.svc.cluster."
|
|
"local:6789`` hostname/port, things like ``userid``, and appropriate secrets "
|
|
"used for volume claims."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach den Parametern suchen wir hier. Wenn wir sehen, dass die Parameter "
|
|
"korrekt an die StorageClass übergeben werden, sehen wir den ``ceph-mon.ceph."
|
|
"svc.cluster.local:6789`` Hostnamen/Port, Dinge wie ``userid`` und "
|
|
"entsprechende Secrets, die für Volume Claims verwendet werden ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide is to help users debug any general storage issues when deploying "
|
|
"Charts in this repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden soll Benutzern helfen, allgemeine Speicherprobleme beim "
|
|
"Bereitstellen von Charts in diesem Repository zu beheben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide is to help users debug any general storage issues when deploying "
|
|
"charts in this repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Handbuch soll Benutzern helfen, allgemeine Speicherprobleme beim "
|
|
"Bereitstellen von Diagrammen in diesem Repository zu beheben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To deploy the HWE kernel, prior to deploying Kubernetes and OpenStack-Helm "
|
|
"the following commands should be run on each node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Bereitstellung des HWE-Kernels sollten vor der Bereitstellung von "
|
|
"Kubernetes und OpenStack-Helm die folgenden Befehle auf jedem Knoten "
|
|
"ausgeführt werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To make use of CephFS in Ubuntu the HWE Kernel is required, until the issue "
|
|
"described `here <https://github.com/kubernetes-incubator/external-storage/"
|
|
"issues/345>`_ is fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um CephFS in Ubuntu nutzen zu können, wird der HWE-Kernel benötigt, bis das "
|
|
"Problem hier beschrieben wird <https://github.com/kubernetes-incubator/"
|
|
"external-storage/issues/345>`_ ist behoben."
|
|
|
|
msgid "To test MariaDB, do the following:"
|
|
msgstr "Um MariaDB zu testen, machen Sie folgendes:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To validate persistent volume claim (PVC) creation, we've placed a test "
|
|
"manifest `here <https://raw.githubusercontent.com/openstack/openstack-helm/"
|
|
"master/tests/pvc-test.yaml>`_. Deploy this manifest and verify the job "
|
|
"completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Erstellung eines persistenten Volumenanspruchs (PVC) zu validieren, "
|
|
"haben wir ein Testmanifest `hier platziert <https://raw.githubusercontent."
|
|
"com/openstack/openstack-helm/master/tests/pvc-test.yaml>`_. Stellen Sie "
|
|
"dieses Manifest bereit und überprüfen Sie, ob der Job erfolgreich "
|
|
"abgeschlossen wurde."
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung"
|
|
|
|
msgid "Ubuntu HWE Kernel"
|
|
msgstr "Ubuntu HWE Kernel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of your Ceph Monitors to check the status of the cluster. A couple "
|
|
"of things to note above; our health is `HEALTH\\_OK`, we have 3 mons, we've "
|
|
"established a quorum, and we can see that all of our OSDs are up and in the "
|
|
"OSD map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie einen Ihrer Ceph-Monitore, um den Status des Clusters zu "
|
|
"überprüfen. Ein paar Dinge zu beachten; unser Gesundheitszustand ist HEALTH "
|
|
"\\_OK`, wir haben 3 Mons, wir haben ein Quorum eingerichtet, und wir können "
|
|
"sehen, dass alle unsere OSDs in der OSD-Karte aufgeführt sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Without this, your RBD-backed PVCs will never reach the ``Bound`` state. "
|
|
"For more information, see how to `activate namespace for ceph <../install/"
|
|
"multinode.html#activating-control-plane-namespace-for-ceph>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohne dies werden Ihre RBD-unterstützten PVCs niemals den ``Bound`` -Zustand "
|
|
"erreichen. Weitere Informationen finden Sie unter `namespace für ceph "
|
|
"aktivieren <../install/multinode.html#activating-control-plane-namespace-for-"
|
|
"ceph>`_."
|