6c8afcc2e5
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I6044afe777bc70c58a73502c9327e96a3bac9891
417 lines
19 KiB
Plaintext
417 lines
19 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2021. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openstack-helm 0.1.1.dev3462\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:22+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 08:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
|
|
msgid ":ref:`genindex`"
|
|
msgstr ":ref: `genindex`"
|
|
|
|
msgid ":ref:`search`"
|
|
msgstr ":ref: `suchen`"
|
|
|
|
msgid "Adding Services"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Diensten"
|
|
|
|
msgid "Adding Tests"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Tests"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any additional functions required for testing new charts or improving the "
|
|
"gate workflow should be placed in the appropriate location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle zusätzlichen Funktionen, die zum Testen neuer Diagramme oder zum "
|
|
"Verbessern des Gate-Workflows erforderlich sind, sollten an der "
|
|
"entsprechenden Stelle platziert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any tests that do not use the Rally testing framework would need to be "
|
|
"handled in the appropriate manner in launch script. This would ideally "
|
|
"result in new functions that could be reused, or expansion of the gate "
|
|
"scripts to include scenarios beyond basic service launches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Tests, die das Rally-Test-Framework nicht verwenden, müssen im Start-"
|
|
"Skript entsprechend behandelt werden. Dies würde idealerweise zu neuen "
|
|
"Funktionen führen, die wiederverwendet werden könnten, oder eine Erweiterung "
|
|
"der Gate-Scripts um Szenarien, die über die Einführung von Basisdiensten "
|
|
"hinausgehen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As charts for additional services are added to OpenStack-Helm, they should "
|
|
"be included in the gates. Adding new services to the gates allows a chart "
|
|
"developer and the review team to identify any potential issues associated "
|
|
"with a new service. All services are currently launched in the gate via a "
|
|
"series of launch scripts of the format ``NNN-service-name.sh`` where ``NNN`` "
|
|
"dictates the order these scripts are launched. The script should contain an "
|
|
"installation command like:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da Charts für zusätzliche Dienste zu OpenStack-Helm hinzugefügt werden, "
|
|
"sollten sie in den Gates enthalten sein. Durch Hinzufügen neuer Dienste zu "
|
|
"den Gates können ein Charts-Entwickler und das Überprüfungsteam potenzielle "
|
|
"Probleme identifizieren, die mit einem neuen Dienst verbunden sind. Alle "
|
|
"Dienste werden derzeit über eine Reihe von Start-Skripts im Format ``NNN-"
|
|
"service-name.sh`` gestartet, wobei ``NNN`` die Reihenfolge angibt, in der "
|
|
"diese Skripte gestartet werden. Das Skript sollte einen Installationsbefehl "
|
|
"enthalten wie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As new charts are developed and the services are added to the gate, an "
|
|
"associated Helm test should be introduced to the gates. The appropriate "
|
|
"place for executing these tests is in the respective service's launch "
|
|
"script, and must be placed after the entry for installing the service and "
|
|
"any associated overrides. Any tests that use the Rally testing framework "
|
|
"should leverage the helm_test_deployment function in the aforementioned "
|
|
"funcs/helm.sh file. For example, a Helm test for Mistral might look like:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn neue Charts entwickelt werden und die Dienste dem gate hinzugefügt "
|
|
"werden, sollte ein zugehöriger Helm-Test zu den Gates eingeführt werden. Der "
|
|
"entsprechende Ort zum Ausführen dieser Tests befindet sich im Startskript "
|
|
"des jeweiligen Diensts und muss nach dem Eintrag für die Installation des "
|
|
"Diensts und den zugehörigen Überschreibungen platziert werden. Alle Tests, "
|
|
"die das Rally-Test-Framework verwenden, sollten die Funktion "
|
|
"helm_test_deployment in der oben genannten Datei funcs/helm.sh nutzen. Zum "
|
|
"Beispiel könnte ein Helm-Test für Mistral wie folgt aussehen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs and enhancements are tracked via OpenStack-Helm's `Storyboard <https://"
|
|
"storyboard.openstack.org/#!/project_group/64>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bugs und Verbesserungen werden über das Storyboard von OpenStack-Helm "
|
|
"verfolgt <https://storyboard.openstack.org/#!/project_group/64>`_."
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Inhalt:"
|
|
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Beitragend"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Developers wishing to work on the OpenStack-Helm project should always base "
|
|
"their work on the latest code, available from the OpenStack-Helm git "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entwickler, welche am OpenStack-Helm Projekt mitarbeiten wollen, sollen "
|
|
"immer ihre Arbeit auf den aktuellen Code basieren, welcher im OpenStack-Helm "
|
|
"Git Repository verfügbar ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Functions for Helm specific operations, found in helm.sh. These functions "
|
|
"include: installing Helm, serving a Helm repository locally, linting and "
|
|
"building all Helm charts, running Helm tests on a release, installing the "
|
|
"helm template plugin, and running the helm template plugin against a chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen für helmspezifische Operationen, gefunden in helm.sh. Zu diesen "
|
|
"Funktionen gehören: Helm installieren, ein Helm-Repository lokal "
|
|
"bereitstellen, alle Helm-Diagramme filtern und erstellen, Helm-Tests für ein "
|
|
"Release ausführen, das Helm-Vorlagen-Plugin installieren und das Helm-"
|
|
"Vorlagen-Plugin gegen ein Diagramm ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Functions for Kubernetes specific operations, found in kube.sh. These "
|
|
"functions include: waiting for pods in a specific namespace to register as "
|
|
"ready, waiting for all nodes to register as ready, install the requirements "
|
|
"for the kubeadm-aio container used in the gates, building the kubeadm-aio "
|
|
"container, launching the kubeadm-aio container, and replacing the kube-"
|
|
"controller-manager with a specific image necessary for ceph functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen für Kubernetes-spezifische Operationen, gefunden in kube.sh. Zu "
|
|
"diesen Funktionen gehören: Warten auf Pods in einem bestimmten Namespace, um "
|
|
"sich als bereit zu registrieren, Warten auf die Registrierung aller Knoten "
|
|
"als bereit, Installieren der Anforderungen für den in den Gates verwendeten "
|
|
"kubeadm-aio-Container, Erstellen des kubeadm-aio-Containers, Starten des "
|
|
"kubeadm-aio-Containers aio container, und ersetzen Sie den kube-controller-"
|
|
"manager durch ein spezielles Abbild, das für die ceph-Funktionalität "
|
|
"benötigt wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Functions for OpenStack specific operations, found in openstack.sh. These "
|
|
"functions include: waiting for a successful ping, and waiting for a booted "
|
|
"virtual machine's status to return as ACTIVE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen für OpenStack-spezifische Operationen, die in openstack.sh "
|
|
"enthalten sind. Zu diesen Funktionen gehören: Warten auf einen erfolgreichen "
|
|
"Ping und Warten auf den Status einer gestarteten virtuellen Maschine als "
|
|
"ACTIVE."
|
|
|
|
msgid "Functions for common host preparation operations, found in common.sh"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen für allgemeine Hostvorbereitungsoperationen, die unter common.sh "
|
|
"zu finden sind"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Functions for network specific operations, found in network.sh. These "
|
|
"functions include: creating a backup of the host's resolv.conf file before "
|
|
"deploying the kubeadm environments, restoring the original resolv.conf "
|
|
"settings, creating a backup of the host's /etc/hosts file before adding the "
|
|
"hosts interface and address, and restoring the original /etc/hosts file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen für netzwerkspezifische Operationen, gefunden in network.sh. Zu "
|
|
"diesen Funktionen gehören: Erstellen einer Sicherungskopie der resolv.conf-"
|
|
"Datei des Hosts vor dem Bereitstellen der kubeadm-Umgebungen, "
|
|
"Wiederherstellen der ursprünglichen resolv.conf-Einstellungen, Erstellen "
|
|
"einer Sicherungskopie der Datei /etc/hosts des Hosts vor dem Hinzufügen der "
|
|
"Hostschnittstelle und -adresse und Wiederherstellen der Original /etc/hosts "
|
|
"Datei."
|
|
|
|
msgid "Gate Checks"
|
|
msgstr "Gate Checks"
|
|
|
|
msgid "Gate Functions"
|
|
msgstr "Gate-Funktionen"
|
|
|
|
msgid "Gate Output"
|
|
msgstr "Gate-Ausgang"
|
|
|
|
msgid "Indices and Tables"
|
|
msgstr "Indizes und Tabellen"
|
|
|
|
msgid "Installation and Development"
|
|
msgstr "Installation und Entwicklung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Join us on `Slack <https://kubernetes.slack.com/messages/C3WERB7DE/>`_ - "
|
|
"#openstack-helm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begleiten Sie uns auf `Slack <https://kubernetes.slack.com/messages/"
|
|
"C3WERB7DE/>`_ - #openstack-helm"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Meeting Agenda Items: `Agenda <https://etherpad.openstack.org/p/openstack-"
|
|
"helm-meeting-agenda>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagesordnungspunkte: `Agenda <https://etherpad.openstack.org/p/openstack-"
|
|
"helm-meeting-agenda>`_"
|
|
|
|
msgid "Mission"
|
|
msgstr "Mission"
|
|
|
|
msgid "OpenStack-Helm"
|
|
msgstr "OpenStack-Helm"
|
|
|
|
msgid "OpenStack-Helm Gates"
|
|
msgstr "OpenStack-Helm Gates"
|
|
|
|
msgid "OpenStack-Helm currently checks the following scenarios:"
|
|
msgstr "OpenStack-Helm überprüft derzeit die folgenden Szenarien:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack-Helm's single node and multinode gates leverage the kubeadm-aio "
|
|
"environment created and maintained for use as a development environment. "
|
|
"All information regarding the kubeadm-aio environment can be found here_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Single-Node- und Multinode-Gates von OpenStack-Helm nutzen die kubeadm-"
|
|
"aio-Umgebung, die zur Verwendung als Entwicklungsumgebung erstellt und "
|
|
"verwaltet wird. Alle Informationen zur kubeadm-aio-Umgebung finden Sie hier."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please review our `documentation <https://docs.openstack.org/openstack-helm/"
|
|
"latest/>`_. For quick installation, evaluation, and convenience, we have a "
|
|
"kubeadm based all-in-one solution that runs in a Docker container. The "
|
|
"Kubeadm-AIO set up can be found `here <https://docs.openstack.org/openstack-"
|
|
"helm/latest/install/developer/index.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte lesen Sie unsere `Dokumentation <https://docs.openstack.org/openstack-"
|
|
"helm/latest/>`_. Für schnelle Installation, Evaluierung und Komfort haben "
|
|
"wir eine kubeadm-basierte All-in-One-Lösung, die in einem Docker-Container "
|
|
"ausgeführt wird. Das Kubeadm-AIO-Setup finden Sie hier <https://docs."
|
|
"openstack.org/openstack-helm/latest/install/developer/index.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provisioning a multi-node Ubuntu-1604 cluster and deploying the OpenStack "
|
|
"services. This check is provided for both a two node cluster and a three "
|
|
"node cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereitstellung eines Ubuntu-1604-Clusters mit mehreren Knoten und "
|
|
"Bereitstellung der OpenStack-Dienste. Diese Überprüfung wird sowohl für "
|
|
"einen Cluster mit zwei Knoten als auch für einen Cluster mit drei Knoten "
|
|
"bereitgestellt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provisioning a single node cluster and deploying the OpenStack services. "
|
|
"This check is provided for: Ubuntu-1604, CentOS-7, and Fedora-25."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereitstellen eines einzelnen Knotenclusters und Bereitstellen der OpenStack-"
|
|
"Dienste. Dieser Check ist vorgesehen für: Ubuntu-1604, CentOS-7 und "
|
|
"Fedora-25."
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running Make on each chart, which lints and packages the charts. This gate "
|
|
"does not stand up a Kubernetes cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte Make für jedes Chart, welches Charts mit Lint überprüft und packt. "
|
|
"Dieses Gate startet keinen Kubernetes-Cluster."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some services in the gate require specific overrides to the default values "
|
|
"in the chart's values.yaml file. If a service requires multiple overrides "
|
|
"to function in the gate, the service should include a separate values.yaml "
|
|
"file placed in the tools/overrides/mvp directory. The <service>.yaml MVP "
|
|
"files provide a configuration file to use for overriding default "
|
|
"configuration values in the chart's values.yaml as an alternative to "
|
|
"overriding individual values during installation. A chart that requires a "
|
|
"MVP overrides file requires the following format:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Dienste im Gate erfordern bestimmte Überschreibungen zu den "
|
|
"Standardwerten in der values.yaml-Datei des Charts. Wenn ein Dienst mehrere "
|
|
"Überschreibungen benötigt, um im Gate zu funktionieren, sollte der Dienst "
|
|
"eine separate Datei values.yaml enthalten, die im Verzeichnis tools/"
|
|
"overrides/mvp abgelegt ist. Die <service>.yaml MVP-Dateien bieten eine "
|
|
"Konfigurationsdatei, die zum Überschreiben von Standardkonfigurationswerten "
|
|
"in den values.yaml des Diagramms als Alternative zum Überschreiben einzelner "
|
|
"Werte während der Installation verwendet werden kann. Ein Diagramm, für das "
|
|
"eine MVP-Überschreibungsdatei erforderlich ist, muss das folgende Format "
|
|
"aufweisen:"
|
|
|
|
msgid "Storyboard"
|
|
msgstr "Storyboard"
|
|
|
|
msgid "Testing any documentation changes and impacts."
|
|
msgstr "Testen von Änderungen und Auswirkungen der Dokumentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The K8s directory contains the logs and output of the Kubernetes objects. "
|
|
"It includes: pods, nodes, secrets, services, namespaces, configmaps, "
|
|
"deployments, daemonsets, and statefulsets. Descriptions for the state of "
|
|
"all resources during execution are found here, and this information can "
|
|
"prove valuable when debugging issues raised during a check. When a single "
|
|
"node or multi-node check fails, this is the first place to look. The logs "
|
|
"found here are helpful when the templates render correctly, but the services "
|
|
"are not functioning correctly, whether due to service configuration issues "
|
|
"or issues with the pods themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verzeichnis K8s enthält die Protokolle und die Ausgabe der Kubernetes-"
|
|
"Objekte. Dazu gehören: Pods, Knoten, Secrets, Services, Namespaces, "
|
|
"Configmaps, Bereitstellungen, Daemonsets und Statefulsets. Beschreibungen "
|
|
"für den Status aller Ressourcen während der Ausführung finden Sie hier. "
|
|
"Diese Informationen können sich beim Debuggen von Problemen während einer "
|
|
"Prüfung als nützlich erweisen. Wenn eine Prüfung mit einem einzelnen Knoten "
|
|
"oder mehreren Knoten fehlschlägt, sollten Sie zuerst nachsehen. Die hier "
|
|
"gefundenen Protokolle sind hilfreich, wenn die Vorlagen korrekt gerendert "
|
|
"werden, die Dienste jedoch nicht ordnungsgemäß funktionieren, unabhängig "
|
|
"davon, ob Probleme mit der Dienstkonfiguration oder Probleme mit den Pods "
|
|
"auftreten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dry-runs directory contains the rendered output of Helm dry-run installs "
|
|
"on each of the OpenStack service charts. This gives visibility into the "
|
|
"manifests created by the templates with the supplied values. When the dry-"
|
|
"run gate fails, the reason should be apparent in the dry-runs output. The "
|
|
"logs found here are helpful in identifying issues resulting from using helm-"
|
|
"toolkit functions incorrectly or other rendering issues with gotpl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dry-runs-Verzeichnis enthält die gerenderte Ausgabe von Helm-Dry-Run-"
|
|
"Installationen auf jedem der OpenStack-Dienstchart. Dadurch erhalten Sie "
|
|
"Einblick in die Manifeste, die von den Vorlagen mit den angegebenen Werten "
|
|
"erstellt wurden. Wenn das Dry-run-Gate versagt, sollte der Grund in der Dry-"
|
|
"Run-Ausgabe offensichtlich sein. Die hier gefundenen Logs sind hilfreich, um "
|
|
"Probleme zu identifizieren, die sich aus der falschen Verwendung von Helm-"
|
|
"Toolkit-Funktionen oder anderen Rendering-Problemen mit gotpl ergeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of OpenStack-Helm is to provide a collection of Helm charts that "
|
|
"simply, resiliently, and flexibly deploy OpenStack and related services on "
|
|
"Kubernetes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ziel von OpenStack-Helm ist es, eine Sammlung von Helm-Charts zur "
|
|
"Verfügung zu stellen, die OpenStack und zugehörige Dienste auf Kubernetes "
|
|
"einfach, flexibel und flexibel bereitstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nodes directory contains information about the node the gate tests are "
|
|
"running on in openstack-infra. This includes: the network interfaces, the "
|
|
"contents of iptables, the host's resolv.conf, and the kernel IP routing "
|
|
"table. These logs can be helpful when trying to identify issues with host "
|
|
"networking or other issues at the node level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Knotenverzeichnis enthält Informationen zu dem Knoten, auf dem die Gate-"
|
|
"Tests in openstack-infra ausgeführt werden. Dazu gehören: die "
|
|
"Netzwerkschnittstellen, der Inhalt von iptables, die resolv.conf des Hosts "
|
|
"und die Kernel-IP-Routingtabelle. Diese Protokolle können hilfreich sein, "
|
|
"wenn Sie versuchen, Probleme mit dem Hostnetzwerk oder andere Probleme auf "
|
|
"Knotenebene zu identifizieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This project is under active development. We encourage anyone interested in "
|
|
"OpenStack-Helm to review our `Installation <https://docs.openstack.org/"
|
|
"openstack-helm/latest/install/index.html>`_ documentation. Feel free to ask "
|
|
"questions or check out our current `Storyboard backlog <https://storyboard."
|
|
"openstack.org/#!/project_group/64>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Projekt wird aktiv weiterentwickelt. Wir empfehlen jedem, der an "
|
|
"OpenStack-Helm interessiert ist, unsere `Installation` zu überprüfen "
|
|
"<https://docs.openstack.org/openstack-helm/latest/install/index.html>`_ "
|
|
"Dokumentation. Sie können Fragen stellen oder unseren aktuellen Storyboard-"
|
|
"Backlog lesen <https://storyboard.openstack.org/#!/project_group/64>`_."
|
|
|
|
msgid "This results in the gate running the following:"
|
|
msgstr "Dies führt dazu, dass das Gate folgendes ausführt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To evaluate a multinode installation, follow the `Bare Metal <https://docs."
|
|
"openstack.org/openstack-helm/latest/install/multinode.html>`_ install guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Multinode-Installation zu evaluieren, folgen Sie dem Bare Metal "
|
|
"<https://docs.openstack.org/openstack-helm/latest/install/multinode.html>`_ "
|
|
"Installationsanleitung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To facilitate ease of testing and debugging, information regarding gates and "
|
|
"their functionality can be found here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Testen und Debuggen zu erleichtern, finden Sie hier Informationen zu "
|
|
"Gates und deren Funktionalität."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To provide meaningful output from the gates, all information pertaining to "
|
|
"the components of the cluster and workflow are output to the logs directory "
|
|
"inside each gate. The contents of the log directory are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine sinnvolle Ausgabe von den Gates bereitzustellen, werden alle "
|
|
"Informationen bezüglich der Komponenten des Clusters und des Arbeitsablaufs "
|
|
"in das Protokollverzeichnis innerhalb jedes Gates ausgegeben. Der Inhalt des "
|
|
"Protokollverzeichnisses ist wie folgt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To provide reusable components for gate functionality, functions have been "
|
|
"provided in the gates/funcs directory. These functions include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um wiederverwendbare Komponenten für die Gate-Funktionalität "
|
|
"bereitzustellen, wurden Funktionen im Verzeichnis gates/funcs "
|
|
"bereitgestellt. Diese Funktionen umfassen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We welcome contributions. Check out `this <CONTRIBUTING.rst>`_ document if "
|
|
"you would like to get involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir freuen uns über Beiträge. Schauen Sie sich `dieses <CONTRIBUTING.rst>`_ "
|
|
"Dokument um, falls Sie mitmachen wollen."
|
|
|
|
msgid "Welcome to OpenStack-Helm's documentation!"
|
|
msgstr "Willkommen zur Dokumentation von OpenStack-Helm!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack-Helm git repository <https://opendev.org/openstack/openstack-helm/"
|
|
">`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack-Helm git Repository <https://opendev.org/openstack/openstack-helm/"
|
|
">`_"
|