openstack-helm/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po
OpenStack Proposal Bot 6c8afcc2e5 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I6044afe777bc70c58a73502c9327e96a3bac9891
2021-06-25 07:43:48 +00:00

417 lines
19 KiB
Plaintext

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstack-helm 0.1.1.dev3462\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ":ref: `genindex`"
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref: `suchen`"
msgid "Adding Services"
msgstr "Hinzufügen von Diensten"
msgid "Adding Tests"
msgstr "Hinzufügen von Tests"
msgid ""
"Any additional functions required for testing new charts or improving the "
"gate workflow should be placed in the appropriate location."
msgstr ""
"Alle zusätzlichen Funktionen, die zum Testen neuer Diagramme oder zum "
"Verbessern des Gate-Workflows erforderlich sind, sollten an der "
"entsprechenden Stelle platziert werden."
msgid ""
"Any tests that do not use the Rally testing framework would need to be "
"handled in the appropriate manner in launch script. This would ideally "
"result in new functions that could be reused, or expansion of the gate "
"scripts to include scenarios beyond basic service launches."
msgstr ""
"Alle Tests, die das Rally-Test-Framework nicht verwenden, müssen im Start-"
"Skript entsprechend behandelt werden. Dies würde idealerweise zu neuen "
"Funktionen führen, die wiederverwendet werden könnten, oder eine Erweiterung "
"der Gate-Scripts um Szenarien, die über die Einführung von Basisdiensten "
"hinausgehen."
msgid ""
"As charts for additional services are added to OpenStack-Helm, they should "
"be included in the gates. Adding new services to the gates allows a chart "
"developer and the review team to identify any potential issues associated "
"with a new service. All services are currently launched in the gate via a "
"series of launch scripts of the format ``NNN-service-name.sh`` where ``NNN`` "
"dictates the order these scripts are launched. The script should contain an "
"installation command like:"
msgstr ""
"Da Charts für zusätzliche Dienste zu OpenStack-Helm hinzugefügt werden, "
"sollten sie in den Gates enthalten sein. Durch Hinzufügen neuer Dienste zu "
"den Gates können ein Charts-Entwickler und das Überprüfungsteam potenzielle "
"Probleme identifizieren, die mit einem neuen Dienst verbunden sind. Alle "
"Dienste werden derzeit über eine Reihe von Start-Skripts im Format ``NNN-"
"service-name.sh`` gestartet, wobei ``NNN`` die Reihenfolge angibt, in der "
"diese Skripte gestartet werden. Das Skript sollte einen Installationsbefehl "
"enthalten wie:"
msgid ""
"As new charts are developed and the services are added to the gate, an "
"associated Helm test should be introduced to the gates. The appropriate "
"place for executing these tests is in the respective service's launch "
"script, and must be placed after the entry for installing the service and "
"any associated overrides. Any tests that use the Rally testing framework "
"should leverage the helm_test_deployment function in the aforementioned "
"funcs/helm.sh file. For example, a Helm test for Mistral might look like:"
msgstr ""
"Wenn neue Charts entwickelt werden und die Dienste dem gate hinzugefügt "
"werden, sollte ein zugehöriger Helm-Test zu den Gates eingeführt werden. Der "
"entsprechende Ort zum Ausführen dieser Tests befindet sich im Startskript "
"des jeweiligen Diensts und muss nach dem Eintrag für die Installation des "
"Diensts und den zugehörigen Überschreibungen platziert werden. Alle Tests, "
"die das Rally-Test-Framework verwenden, sollten die Funktion "
"helm_test_deployment in der oben genannten Datei funcs/helm.sh nutzen. Zum "
"Beispiel könnte ein Helm-Test für Mistral wie folgt aussehen:"
msgid ""
"Bugs and enhancements are tracked via OpenStack-Helm's `Storyboard <https://"
"storyboard.openstack.org/#!/project_group/64>`_."
msgstr ""
"Bugs und Verbesserungen werden über das Storyboard von OpenStack-Helm "
"verfolgt <https://storyboard.openstack.org/#!/project_group/64>`_."
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
msgid "Contributing"
msgstr "Beitragend"
msgid ""
"Developers wishing to work on the OpenStack-Helm project should always base "
"their work on the latest code, available from the OpenStack-Helm git "
"repository."
msgstr ""
"Entwickler, welche am OpenStack-Helm Projekt mitarbeiten wollen, sollen "
"immer ihre Arbeit auf den aktuellen Code basieren, welcher im OpenStack-Helm "
"Git Repository verfügbar ist."
msgid ""
"Functions for Helm specific operations, found in helm.sh. These functions "
"include: installing Helm, serving a Helm repository locally, linting and "
"building all Helm charts, running Helm tests on a release, installing the "
"helm template plugin, and running the helm template plugin against a chart."
msgstr ""
"Funktionen für helmspezifische Operationen, gefunden in helm.sh. Zu diesen "
"Funktionen gehören: Helm installieren, ein Helm-Repository lokal "
"bereitstellen, alle Helm-Diagramme filtern und erstellen, Helm-Tests für ein "
"Release ausführen, das Helm-Vorlagen-Plugin installieren und das Helm-"
"Vorlagen-Plugin gegen ein Diagramm ausführen."
msgid ""
"Functions for Kubernetes specific operations, found in kube.sh. These "
"functions include: waiting for pods in a specific namespace to register as "
"ready, waiting for all nodes to register as ready, install the requirements "
"for the kubeadm-aio container used in the gates, building the kubeadm-aio "
"container, launching the kubeadm-aio container, and replacing the kube-"
"controller-manager with a specific image necessary for ceph functionality."
msgstr ""
"Funktionen für Kubernetes-spezifische Operationen, gefunden in kube.sh. Zu "
"diesen Funktionen gehören: Warten auf Pods in einem bestimmten Namespace, um "
"sich als bereit zu registrieren, Warten auf die Registrierung aller Knoten "
"als bereit, Installieren der Anforderungen für den in den Gates verwendeten "
"kubeadm-aio-Container, Erstellen des kubeadm-aio-Containers, Starten des "
"kubeadm-aio-Containers aio container, und ersetzen Sie den kube-controller-"
"manager durch ein spezielles Abbild, das für die ceph-Funktionalität "
"benötigt wird."
msgid ""
"Functions for OpenStack specific operations, found in openstack.sh. These "
"functions include: waiting for a successful ping, and waiting for a booted "
"virtual machine's status to return as ACTIVE."
msgstr ""
"Funktionen für OpenStack-spezifische Operationen, die in openstack.sh "
"enthalten sind. Zu diesen Funktionen gehören: Warten auf einen erfolgreichen "
"Ping und Warten auf den Status einer gestarteten virtuellen Maschine als "
"ACTIVE."
msgid "Functions for common host preparation operations, found in common.sh"
msgstr ""
"Funktionen für allgemeine Hostvorbereitungsoperationen, die unter common.sh "
"zu finden sind"
msgid ""
"Functions for network specific operations, found in network.sh. These "
"functions include: creating a backup of the host's resolv.conf file before "
"deploying the kubeadm environments, restoring the original resolv.conf "
"settings, creating a backup of the host's /etc/hosts file before adding the "
"hosts interface and address, and restoring the original /etc/hosts file."
msgstr ""
"Funktionen für netzwerkspezifische Operationen, gefunden in network.sh. Zu "
"diesen Funktionen gehören: Erstellen einer Sicherungskopie der resolv.conf-"
"Datei des Hosts vor dem Bereitstellen der kubeadm-Umgebungen, "
"Wiederherstellen der ursprünglichen resolv.conf-Einstellungen, Erstellen "
"einer Sicherungskopie der Datei /etc/hosts des Hosts vor dem Hinzufügen der "
"Hostschnittstelle und -adresse und Wiederherstellen der Original /etc/hosts "
"Datei."
msgid "Gate Checks"
msgstr "Gate Checks"
msgid "Gate Functions"
msgstr "Gate-Funktionen"
msgid "Gate Output"
msgstr "Gate-Ausgang"
msgid "Indices and Tables"
msgstr "Indizes und Tabellen"
msgid "Installation and Development"
msgstr "Installation und Entwicklung"
msgid ""
"Join us on `Slack <https://kubernetes.slack.com/messages/C3WERB7DE/>`_ - "
"#openstack-helm"
msgstr ""
"Begleiten Sie uns auf `Slack <https://kubernetes.slack.com/messages/"
"C3WERB7DE/>`_ - #openstack-helm"
msgid ""
"Meeting Agenda Items: `Agenda <https://etherpad.openstack.org/p/openstack-"
"helm-meeting-agenda>`_"
msgstr ""
"Tagesordnungspunkte: `Agenda <https://etherpad.openstack.org/p/openstack-"
"helm-meeting-agenda>`_"
msgid "Mission"
msgstr "Mission"
msgid "OpenStack-Helm"
msgstr "OpenStack-Helm"
msgid "OpenStack-Helm Gates"
msgstr "OpenStack-Helm Gates"
msgid "OpenStack-Helm currently checks the following scenarios:"
msgstr "OpenStack-Helm überprüft derzeit die folgenden Szenarien:"
msgid ""
"OpenStack-Helm's single node and multinode gates leverage the kubeadm-aio "
"environment created and maintained for use as a development environment. "
"All information regarding the kubeadm-aio environment can be found here_."
msgstr ""
"Die Single-Node- und Multinode-Gates von OpenStack-Helm nutzen die kubeadm-"
"aio-Umgebung, die zur Verwendung als Entwicklungsumgebung erstellt und "
"verwaltet wird. Alle Informationen zur kubeadm-aio-Umgebung finden Sie hier."
msgid ""
"Please review our `documentation <https://docs.openstack.org/openstack-helm/"
"latest/>`_. For quick installation, evaluation, and convenience, we have a "
"kubeadm based all-in-one solution that runs in a Docker container. The "
"Kubeadm-AIO set up can be found `here <https://docs.openstack.org/openstack-"
"helm/latest/install/developer/index.html>`_."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie unsere `Dokumentation <https://docs.openstack.org/openstack-"
"helm/latest/>`_. Für schnelle Installation, Evaluierung und Komfort haben "
"wir eine kubeadm-basierte All-in-One-Lösung, die in einem Docker-Container "
"ausgeführt wird. Das Kubeadm-AIO-Setup finden Sie hier <https://docs."
"openstack.org/openstack-helm/latest/install/developer/index.html>`_."
msgid ""
"Provisioning a multi-node Ubuntu-1604 cluster and deploying the OpenStack "
"services. This check is provided for both a two node cluster and a three "
"node cluster."
msgstr ""
"Bereitstellung eines Ubuntu-1604-Clusters mit mehreren Knoten und "
"Bereitstellung der OpenStack-Dienste. Diese Überprüfung wird sowohl für "
"einen Cluster mit zwei Knoten als auch für einen Cluster mit drei Knoten "
"bereitgestellt."
msgid ""
"Provisioning a single node cluster and deploying the OpenStack services. "
"This check is provided for: Ubuntu-1604, CentOS-7, and Fedora-25."
msgstr ""
"Bereitstellen eines einzelnen Knotenclusters und Bereitstellen der OpenStack-"
"Dienste. Dieser Check ist vorgesehen für: Ubuntu-1604, CentOS-7 und "
"Fedora-25."
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
msgid ""
"Running Make on each chart, which lints and packages the charts. This gate "
"does not stand up a Kubernetes cluster."
msgstr ""
"Starte Make für jedes Chart, welches Charts mit Lint überprüft und packt. "
"Dieses Gate startet keinen Kubernetes-Cluster."
msgid ""
"Some services in the gate require specific overrides to the default values "
"in the chart's values.yaml file. If a service requires multiple overrides "
"to function in the gate, the service should include a separate values.yaml "
"file placed in the tools/overrides/mvp directory. The <service>.yaml MVP "
"files provide a configuration file to use for overriding default "
"configuration values in the chart's values.yaml as an alternative to "
"overriding individual values during installation. A chart that requires a "
"MVP overrides file requires the following format:"
msgstr ""
"Einige Dienste im Gate erfordern bestimmte Überschreibungen zu den "
"Standardwerten in der values.yaml-Datei des Charts. Wenn ein Dienst mehrere "
"Überschreibungen benötigt, um im Gate zu funktionieren, sollte der Dienst "
"eine separate Datei values.yaml enthalten, die im Verzeichnis tools/"
"overrides/mvp abgelegt ist. Die <service>.yaml MVP-Dateien bieten eine "
"Konfigurationsdatei, die zum Überschreiben von Standardkonfigurationswerten "
"in den values.yaml des Diagramms als Alternative zum Überschreiben einzelner "
"Werte während der Installation verwendet werden kann. Ein Diagramm, für das "
"eine MVP-Überschreibungsdatei erforderlich ist, muss das folgende Format "
"aufweisen:"
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"
msgid "Testing any documentation changes and impacts."
msgstr "Testen von Änderungen und Auswirkungen der Dokumentation"
msgid ""
"The K8s directory contains the logs and output of the Kubernetes objects. "
"It includes: pods, nodes, secrets, services, namespaces, configmaps, "
"deployments, daemonsets, and statefulsets. Descriptions for the state of "
"all resources during execution are found here, and this information can "
"prove valuable when debugging issues raised during a check. When a single "
"node or multi-node check fails, this is the first place to look. The logs "
"found here are helpful when the templates render correctly, but the services "
"are not functioning correctly, whether due to service configuration issues "
"or issues with the pods themselves."
msgstr ""
"Das Verzeichnis K8s enthält die Protokolle und die Ausgabe der Kubernetes-"
"Objekte. Dazu gehören: Pods, Knoten, Secrets, Services, Namespaces, "
"Configmaps, Bereitstellungen, Daemonsets und Statefulsets. Beschreibungen "
"für den Status aller Ressourcen während der Ausführung finden Sie hier. "
"Diese Informationen können sich beim Debuggen von Problemen während einer "
"Prüfung als nützlich erweisen. Wenn eine Prüfung mit einem einzelnen Knoten "
"oder mehreren Knoten fehlschlägt, sollten Sie zuerst nachsehen. Die hier "
"gefundenen Protokolle sind hilfreich, wenn die Vorlagen korrekt gerendert "
"werden, die Dienste jedoch nicht ordnungsgemäß funktionieren, unabhängig "
"davon, ob Probleme mit der Dienstkonfiguration oder Probleme mit den Pods "
"auftreten."
msgid ""
"The dry-runs directory contains the rendered output of Helm dry-run installs "
"on each of the OpenStack service charts. This gives visibility into the "
"manifests created by the templates with the supplied values. When the dry-"
"run gate fails, the reason should be apparent in the dry-runs output. The "
"logs found here are helpful in identifying issues resulting from using helm-"
"toolkit functions incorrectly or other rendering issues with gotpl."
msgstr ""
"Das Dry-runs-Verzeichnis enthält die gerenderte Ausgabe von Helm-Dry-Run-"
"Installationen auf jedem der OpenStack-Dienstchart. Dadurch erhalten Sie "
"Einblick in die Manifeste, die von den Vorlagen mit den angegebenen Werten "
"erstellt wurden. Wenn das Dry-run-Gate versagt, sollte der Grund in der Dry-"
"Run-Ausgabe offensichtlich sein. Die hier gefundenen Logs sind hilfreich, um "
"Probleme zu identifizieren, die sich aus der falschen Verwendung von Helm-"
"Toolkit-Funktionen oder anderen Rendering-Problemen mit gotpl ergeben."
msgid ""
"The goal of OpenStack-Helm is to provide a collection of Helm charts that "
"simply, resiliently, and flexibly deploy OpenStack and related services on "
"Kubernetes."
msgstr ""
"Das Ziel von OpenStack-Helm ist es, eine Sammlung von Helm-Charts zur "
"Verfügung zu stellen, die OpenStack und zugehörige Dienste auf Kubernetes "
"einfach, flexibel und flexibel bereitstellen."
msgid ""
"The nodes directory contains information about the node the gate tests are "
"running on in openstack-infra. This includes: the network interfaces, the "
"contents of iptables, the host's resolv.conf, and the kernel IP routing "
"table. These logs can be helpful when trying to identify issues with host "
"networking or other issues at the node level."
msgstr ""
"Das Knotenverzeichnis enthält Informationen zu dem Knoten, auf dem die Gate-"
"Tests in openstack-infra ausgeführt werden. Dazu gehören: die "
"Netzwerkschnittstellen, der Inhalt von iptables, die resolv.conf des Hosts "
"und die Kernel-IP-Routingtabelle. Diese Protokolle können hilfreich sein, "
"wenn Sie versuchen, Probleme mit dem Hostnetzwerk oder andere Probleme auf "
"Knotenebene zu identifizieren."
msgid ""
"This project is under active development. We encourage anyone interested in "
"OpenStack-Helm to review our `Installation <https://docs.openstack.org/"
"openstack-helm/latest/install/index.html>`_ documentation. Feel free to ask "
"questions or check out our current `Storyboard backlog <https://storyboard."
"openstack.org/#!/project_group/64>`_."
msgstr ""
"Dieses Projekt wird aktiv weiterentwickelt. Wir empfehlen jedem, der an "
"OpenStack-Helm interessiert ist, unsere `Installation` zu überprüfen "
"<https://docs.openstack.org/openstack-helm/latest/install/index.html>`_ "
"Dokumentation. Sie können Fragen stellen oder unseren aktuellen Storyboard-"
"Backlog lesen <https://storyboard.openstack.org/#!/project_group/64>`_."
msgid "This results in the gate running the following:"
msgstr "Dies führt dazu, dass das Gate folgendes ausführt:"
msgid ""
"To evaluate a multinode installation, follow the `Bare Metal <https://docs."
"openstack.org/openstack-helm/latest/install/multinode.html>`_ install guide."
msgstr ""
"Um eine Multinode-Installation zu evaluieren, folgen Sie dem Bare Metal "
"<https://docs.openstack.org/openstack-helm/latest/install/multinode.html>`_ "
"Installationsanleitung."
msgid ""
"To facilitate ease of testing and debugging, information regarding gates and "
"their functionality can be found here."
msgstr ""
"Um das Testen und Debuggen zu erleichtern, finden Sie hier Informationen zu "
"Gates und deren Funktionalität."
msgid ""
"To provide meaningful output from the gates, all information pertaining to "
"the components of the cluster and workflow are output to the logs directory "
"inside each gate. The contents of the log directory are as follows:"
msgstr ""
"Um eine sinnvolle Ausgabe von den Gates bereitzustellen, werden alle "
"Informationen bezüglich der Komponenten des Clusters und des Arbeitsablaufs "
"in das Protokollverzeichnis innerhalb jedes Gates ausgegeben. Der Inhalt des "
"Protokollverzeichnisses ist wie folgt:"
msgid ""
"To provide reusable components for gate functionality, functions have been "
"provided in the gates/funcs directory. These functions include:"
msgstr ""
"Um wiederverwendbare Komponenten für die Gate-Funktionalität "
"bereitzustellen, wurden Funktionen im Verzeichnis gates/funcs "
"bereitgestellt. Diese Funktionen umfassen:"
msgid ""
"We welcome contributions. Check out `this <CONTRIBUTING.rst>`_ document if "
"you would like to get involved."
msgstr ""
"Wir freuen uns über Beiträge. Schauen Sie sich `dieses <CONTRIBUTING.rst>`_ "
"Dokument um, falls Sie mitmachen wollen."
msgid "Welcome to OpenStack-Helm's documentation!"
msgstr "Willkommen zur Dokumentation von OpenStack-Helm!"
msgid ""
"`OpenStack-Helm git repository <https://opendev.org/openstack/openstack-helm/"
">`_"
msgstr ""
"`OpenStack-Helm git Repository <https://opendev.org/openstack/openstack-helm/"
">`_"