Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I7657fff01618b1f1b417fbeb0f75f56ea57ead06
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2015-08-03 06:19:48 +00:00
parent 3ca8d0e1e0
commit 08362c8eed
3 changed files with 438 additions and 17 deletions

View File

@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 21:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-02 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
@@ -27,6 +27,20 @@ msgstr "6to4"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"Composant de stockage par blocs qui créé, attache, et détache des volumes de "
"stockage persistants."
msgid ""
"A Block Storage node that runs the <systemitem class=\"service\">cinder-"
"volume</systemitem> daemon."
msgstr ""
"Un node de stockage par blocs qui exécute le daemon <systemitem class="
"\"service\">cinder-volume</systemitem>."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
@@ -41,6 +55,15 @@ msgstr ""
"Composant Compute qui permet aux utilisateurs daccéder aux consoles de "
"leurs instances via VNC ou VMRC."
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"Process Compute qui détermine l'aptitude des instances de VM pour un travail "
"sur un host particulier. Par example, pas assez de RAM sur le host, trop de "
"CPUs sur le host, et ainsi de suite."
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Une distribution Linux basé sur Debian."
@@ -81,6 +104,13 @@ msgstr ""
"L'état d'une VM où aucun changement ne s'exécute (aucune modification de la "
"mémoire, arrêt des échanges réseau, etc.) ; la VM est gelée mais pas arrêtée."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"Projet windows permettant l'initialisation de VM guest, similaire à cloud-"
"init. "
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
@@ -101,6 +131,9 @@ msgstr ""
"paramètres requis sur chaque appel, ainsi que les valeurs renvoyées "
"attendues."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "Service Compute qui créé des VPNs par projet."
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit les services de stockage par bloc pour les VMs."
@@ -219,6 +252,15 @@ msgstr ""
"Un nœud qui exécute le compte Object Storage, conteneur et les services "
"d'objet."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"Un nœud qui fait tourner les services réseau, volume, API, scheduler et "
"image. Chaque service peut être éclaté sur des nœuds séparés pour la "
"scalabilité ou la disponibilité. "
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
@@ -226,6 +268,15 @@ msgstr ""
"Un driver de notification qui supervise les instances de VM et met à jour le "
"cache de capacité au besoin. "
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"Package généralement installé dans les images de VM qui effectue "
"l'initialisation d'une instance après son boot en utilisant les informations "
"récupérées du service metadata, comme la clé public SSH et les user data."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr ""
"Une personne qui planifie, designe et supervise la création d'un cloud."
@@ -237,13 +288,39 @@ msgstr ""
"Morceau de logiciel qui rend accessible un autre morceau de logiciel à "
"travers le réseau."
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"Projet qui n'est pas officiellement approuvé par la Fondation OpenStack. Si "
"le projet réussi assez, il pourra être élevé au rang de projet incubé puis "
"de projet principal, ou bien il peut être fusionné avec le tronc de code "
"principal. "
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr "Un projet de réécriture de DevStack, écrit en shell-script, en python."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Méthode de planification utilisée par Compute qui choisit aléatoirement un "
"host disponible dans le pool. "
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Langage de script utilisé pour construire les pages web."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"Une chaine de caractères fournie au client après authentification. Elle doit "
"être fournie par l'utilisateur ou le processus lors de ses prochaines "
"requêtes au point de terminaison API. "
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
@@ -354,6 +431,9 @@ msgstr "Autre expression pour une brève file d'attente."
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "Autre expression pour un réseau virtuelle."
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "Autre terme désignant un plug-in de volume."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "Autre terme désignant un jeton d'API"
@@ -394,9 +474,23 @@ msgstr ""
msgid "An API that is accessible to tenants."
msgstr "Une API qui est accessible aux projets."
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Concept Amazon EC2 d'une zone isolée utilisée pour la tolérance de panne. Ne "
"pas confondre avec les zones compute ou les cellules d'OpenStack."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "Une adresse IP accessible aux utilisateurs finaux."
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or tenant has been authenticated."
msgstr ""
"Composant du service d'Identité qui gère et valide les jetons après qu'un "
"utilisateur ou un tenant ait été authentifié. "
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
@@ -404,9 +498,19 @@ msgstr ""
"Un service d'Identité qui liste les API disponibles pour un utilisateur "
"après son authentification auprès du service d'identité. "
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"Format de conteneur du service d'Image qui indique qu'aucun conteneur "
"n'existe pour cette image de VM."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "Noeud de stockage objet qui fournit les services d'autorisation."
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "Projet OpenStack qui fournit les services de stockage objets."
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
@@ -486,6 +590,13 @@ msgstr "Catalogue d'applications"
msgid "Application programming interface."
msgstr "Interface de programmation applicative."
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"Association entre un ID d'interface et un port logique. Branche l'interface "
"sur le port."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchrone JavaScript et XML (AJAX)"
@@ -531,6 +642,9 @@ msgstr "Service bare metal"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "modèle Bell-LaPadula"
msgid "Benchmark service"
msgstr "Service de Benchmark"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
@@ -590,6 +704,17 @@ msgstr "CMDB (Configuration Management Database)"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the third release of "
"OpenStack. When OpenStack releases went from three to six months long, the "
"code name of the release changed to match a geography nearest the previous "
"summit."
msgstr ""
"Cactus est une ville au Texas, Etats-Unis et c'est le nom de code de la "
"troisième livraison d'OpenStack. Quand les livraisons d'OpenStack sont "
"passées de 3 à 6 mois, le nom de code de la livraison a changé pour "
"correspondre à un point géographique plus proche du sommet précédent. "
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
@@ -740,6 +865,13 @@ msgstr ""
"avec un système de fichier qui supporte les attributs étendus; peut être "
"persistant ou éphémère. "
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"Mémoire virtuelle basée sur disque utilisée par le système d'exploitation "
"pour fournir plus de mémoire qu'il y en a effectivement."
msgid "Django"
msgstr "Django"
@@ -866,6 +998,13 @@ msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Système de fichier 64-bit haute performance créé par Silicon Graphics. "
"Excelle dans les opérations d'I/O parallèles et la consistance des données. "
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
@@ -1000,6 +1139,15 @@ msgstr ""
"Information composée uniquement de zéros et de uns, ce qui est le langages "
"des ordinateurs. "
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Interactions et processus qui sont cachés à l'utilisateur, comme le montage "
"des volumes Compute, la transmission des données à une target iSCSI par un "
"daemon, ou les vérifications d'intégrité d'un objet du Stockage d'Objet."
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
@@ -1138,6 +1286,13 @@ msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr ""
"Un des formats de disque d'image de VM supporté par le service d'Image."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Un des rôles par défaut dans le système RBAC de Compute. Donne les accès "
"complets au système. "
msgid ""
"One of the hypervisors supported by OpenStack, generally used for "
"development purposes."
@@ -1186,11 +1341,27 @@ msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit un tableau de bord, sous forme d'interface web. "
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit un framework pour l'analyse de performance et "
"le benchmarking de composant individuels OpenStack aussi bien que de "
"déploiement d'un cloud OpenStack complet de production. Le nom de code du "
"projet est rally."
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr "Projet OpenStack fournissant un service de messages aux applications."
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
msgstr ""
"Le projet OpenStack qui fournit des services de base de données à des "
"applications. "
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
msgstr "Projet OpenStack qui fournit le service de Gouvernance."
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines. The code name for the project is ironic."
@@ -1365,6 +1536,15 @@ msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "API Projet"
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"Border Gateway Protocol est un protocole de routage dynamique qui connecte "
"des systèmes autonomes. Considéré comme le backbone d'internet, ce protocole "
"connecte des réseaux disparates pour former un réseau plus large. "
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
@@ -1418,6 +1598,9 @@ msgstr ""
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Le système de fichiers compatible POSIX fournit par Ceph."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "API d'administration de Xen, supportée par Compute."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
@@ -1463,6 +1646,20 @@ msgstr ""
"composants d'OpenStack pour les communications au sein des services, fournis "
"par RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
"system, S3, and HTTP."
msgstr ""
"Stockage de donnée persistent utilisé pour sauvegarder et récupérer les "
"informations pour un service, comme la liste des objets du Stockage "
"d'Objets, l'état actuel des VMs, la liste des utilisateurs, etc... Désigne "
"aussi la méthode qu'utilise le service Image pour obtenir et stocker les "
"images de VMs. Les options possibles incluent Stockage d'Objets, système de "
"fichier local, S3, et HTTP."
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
@@ -1519,6 +1716,23 @@ msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
msgstr ""
"Protocole qui indique aux navigateurs où aller pour trouver l'information. "
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"Méthode de stockage utilisée par le catalogue de service du service "
"d'Identité pour stocker et récupérer les informations au sujet des points de "
"terminaison API qui sont disponibles pour le client. Par exemple, une base "
"de donnée SQL, un base de donnée LDAP, ou un back-end KVS."
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Sommes de tous les coûts utilisée pour décider où démarrer une nouvelle "
"instance de VM dans Compute. "
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
@@ -1578,9 +1792,22 @@ msgstr ""
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"ID unique appliqué à chaque volume de stockage sous le contrôle du Stockage "
"par Blocs."
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "ID unique assignée à chaque Réseau VIF."
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"<phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
msgstr ""
"ID unique assigné à chaque requête de Stockage Objet; utilisé pour débuggage "
"et <phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
msgid ""
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity service. The project "
"IDs map to the tenant IDs."
@@ -1594,6 +1821,14 @@ msgstr ""
"Utilisez ce glossaire pour obtenir des définitions sur des mots et "
"expressions liés à OpenStack."
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Utilisé pour marquer les objets de stockage d'objets qui ont été supprimés; "
"afin de s'assurer que l'objet n'est pas mis à jour sur un autre nœud après "
"sa suppression."
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
@@ -1789,6 +2024,9 @@ msgstr "audition"
msgid "auditor"
msgstr "auditeur"
msgid "auth node"
msgstr "node d'authentification"
msgid "authentication"
msgstr "authentification"
@@ -1819,6 +2057,9 @@ msgstr "catalogue de sauvegarde"
msgid "back-end interactions"
msgstr "interactions de sauvegarde"
msgid "back-end store"
msgstr "back-end store"
msgid "bandwidth"
msgstr "bande passante"
@@ -1894,6 +2135,12 @@ msgstr "cellule"
msgid "cells"
msgstr "cellules"
msgid "changes since"
msgstr "changements depuis"
msgid "child cell"
msgstr "cellule enfant"
msgid "child cells"
msgstr "cellules enfant"
@@ -2422,6 +2669,9 @@ msgstr "quotas"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "raw"
msgstr "raw"
@@ -2740,5 +2990,17 @@ msgstr "gestionnaire de volume"
msgid "volume node"
msgstr "nœud d'un volume"
msgid "volume plug-in"
msgstr "volume plug-in"
msgid "weight"
msgstr "poids"
msgid "weighted cost"
msgstr "coût pondéré"
msgid "weighting"
msgstr "pondération"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"