Imported Translations from Transifex
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7657fff01618b1f1b417fbeb0f75f56ea57ead06
This commit is contained in:
@@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 21:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 01:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-02 21:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
|
||||
"i18n/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -27,6 +27,20 @@ msgstr "6to4"
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
|
||||
"storage volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Composant de stockage par blocs qui créé, attache, et détache des volumes de "
|
||||
"stockage persistants."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Block Storage node that runs the <systemitem class=\"service\">cinder-"
|
||||
"volume</systemitem> daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un node de stockage par blocs qui exécute le daemon <systemitem class="
|
||||
"\"service\">cinder-volume</systemitem>."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
|
||||
"automatically created when the program starts."
|
||||
@@ -41,6 +55,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Composant Compute qui permet aux utilisateurs d’accéder aux consoles de "
|
||||
"leurs instances via VNC ou VMRC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
|
||||
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
|
||||
"CPUs on the host, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Process Compute qui détermine l'aptitude des instances de VM pour un travail "
|
||||
"sur un host particulier. Par example, pas assez de RAM sur le host, trop de "
|
||||
"CPUs sur le host, et ainsi de suite."
|
||||
|
||||
msgid "A Debian-based Linux distribution."
|
||||
msgstr "Une distribution Linux basé sur Debian."
|
||||
|
||||
@@ -81,6 +104,13 @@ msgstr ""
|
||||
"L'état d'une VM où aucun changement ne s'exécute (aucune modification de la "
|
||||
"mémoire, arrêt des échanges réseau, etc.) ; la VM est gelée mais pas arrêtée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
|
||||
"init."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projet windows permettant l'initialisation de VM guest, similaire à cloud-"
|
||||
"init. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
|
||||
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
|
||||
@@ -101,6 +131,9 @@ msgstr ""
|
||||
"paramètres requis sur chaque appel, ainsi que les valeurs renvoyées "
|
||||
"attendues."
|
||||
|
||||
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
|
||||
msgstr "Service Compute qui créé des VPNs par projet."
|
||||
|
||||
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projet OpenStack qui fournit les services de stockage par bloc pour les VMs."
|
||||
@@ -219,6 +252,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Un nœud qui exécute le compte Object Storage, conteneur et les services "
|
||||
"d'objet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
|
||||
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
|
||||
"availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nœud qui fait tourner les services réseau, volume, API, scheduler et "
|
||||
"image. Chaque service peut être éclaté sur des nœuds séparés pour la "
|
||||
"scalabilité ou la disponibilité. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
|
||||
"cache as needed."
|
||||
@@ -226,6 +268,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Un driver de notification qui supervise les instances de VM et met à jour le "
|
||||
"cache de capacité au besoin. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
|
||||
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
|
||||
"service, such as the SSH public key and user data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Package généralement installé dans les images de VM qui effectue "
|
||||
"l'initialisation d'une instance après son boot en utilisant les informations "
|
||||
"récupérées du service metadata, comme la clé public SSH et les user data."
|
||||
|
||||
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une personne qui planifie, designe et supervise la création d'un cloud."
|
||||
@@ -237,13 +288,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Morceau de logiciel qui rend accessible un autre morceau de logiciel à "
|
||||
"travers le réseau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
|
||||
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
|
||||
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
|
||||
"trunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projet qui n'est pas officiellement approuvé par la Fondation OpenStack. Si "
|
||||
"le projet réussi assez, il pourra être élevé au rang de projet incubé puis "
|
||||
"de projet principal, ou bien il peut être fusionné avec le tronc de code "
|
||||
"principal. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
|
||||
msgstr "Un projet de réécriture de DevStack, écrit en shell-script, en python."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
|
||||
"from the pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthode de planification utilisée par Compute qui choisit aléatoirement un "
|
||||
"host disponible dans le pool. "
|
||||
|
||||
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
|
||||
msgstr "Langage de script utilisé pour construire les pages web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
|
||||
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaine de caractères fournie au client après authentification. Elle doit "
|
||||
"être fournie par l'utilisateur ou le processus lors de ses prochaines "
|
||||
"requêtes au point de terminaison API. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
|
||||
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
|
||||
@@ -354,6 +431,9 @@ msgstr "Autre expression pour une brève file d'attente."
|
||||
msgid "Alternative term for a virtual network."
|
||||
msgstr "Autre expression pour un réseau virtuelle."
|
||||
|
||||
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
|
||||
msgstr "Autre terme désignant un plug-in de volume."
|
||||
|
||||
msgid "Alternative term for an API token."
|
||||
msgstr "Autre terme désignant un jeton d'API"
|
||||
|
||||
@@ -394,9 +474,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An API that is accessible to tenants."
|
||||
msgstr "Une API qui est accessible aux projets."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
|
||||
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concept Amazon EC2 d'une zone isolée utilisée pour la tolérance de panne. Ne "
|
||||
"pas confondre avec les zones compute ou les cellules d'OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
|
||||
msgstr "Une adresse IP accessible aux utilisateurs finaux."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
|
||||
"or tenant has been authenticated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Composant du service d'Identité qui gère et valide les jetons après qu'un "
|
||||
"utilisateur ou un tenant ait été authentifié. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
|
||||
"after authentication with the Identity service."
|
||||
@@ -404,9 +498,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Un service d'Identité qui liste les API disponibles pour un utilisateur "
|
||||
"après son authentification auprès du service d'identité. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Image service container format that indicates that no container exists "
|
||||
"for the VM image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format de conteneur du service d'Image qui indique qu'aucun conteneur "
|
||||
"n'existe pour cette image de VM."
|
||||
|
||||
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
|
||||
msgstr "Noeud de stockage objet qui fournit les services d'autorisation."
|
||||
|
||||
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
|
||||
msgstr "Projet OpenStack qui fournit les services de stockage objets."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
|
||||
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
|
||||
@@ -486,6 +590,13 @@ msgstr "Catalogue d'applications"
|
||||
msgid "Application programming interface."
|
||||
msgstr "Interface de programmation applicative."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
|
||||
"port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Association entre un ID d'interface et un port logique. Branche l'interface "
|
||||
"sur le port."
|
||||
|
||||
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
|
||||
msgstr "Asynchrone JavaScript et XML (AJAX)"
|
||||
|
||||
@@ -531,6 +642,9 @@ msgstr "Service bare metal"
|
||||
msgid "Bell-LaPadula model"
|
||||
msgstr "modèle Bell-LaPadula"
|
||||
|
||||
msgid "Benchmark service"
|
||||
msgstr "Service de Benchmark"
|
||||
|
||||
msgid "Bexar"
|
||||
msgstr "Bexar"
|
||||
|
||||
@@ -590,6 +704,17 @@ msgstr "CMDB (Configuration Management Database)"
|
||||
msgid "Cactus"
|
||||
msgstr "Cactus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the third release of "
|
||||
"OpenStack. When OpenStack releases went from three to six months long, the "
|
||||
"code name of the release changed to match a geography nearest the previous "
|
||||
"summit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cactus est une ville au Texas, Etats-Unis et c'est le nom de code de la "
|
||||
"troisième livraison d'OpenStack. Quand les livraisons d'OpenStack sont "
|
||||
"passées de 3 à 6 mois, le nom de code de la livraison a changé pour "
|
||||
"correspondre à un point géographique plus proche du sommet précédent. "
|
||||
|
||||
msgid "CentOS"
|
||||
msgstr "CentOS"
|
||||
|
||||
@@ -740,6 +865,13 @@ msgstr ""
|
||||
"avec un système de fichier qui supporte les attributs étendus; peut être "
|
||||
"persistant ou éphémère. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
|
||||
"than is actually available on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mémoire virtuelle basée sur disque utilisée par le système d'exploitation "
|
||||
"pour fournir plus de mémoire qu'il y en a effectivement."
|
||||
|
||||
msgid "Django"
|
||||
msgstr "Django"
|
||||
|
||||
@@ -866,6 +998,13 @@ msgstr "Havana"
|
||||
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
|
||||
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
|
||||
"parallel I/O operations and data consistency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Système de fichier 64-bit haute performance créé par Silicon Graphics. "
|
||||
"Excelle dans les opérations d'I/O parallèles et la consistance des données. "
|
||||
|
||||
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
|
||||
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
|
||||
|
||||
@@ -1000,6 +1139,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Information composée uniquement de zéros et de uns, ce qui est le langages "
|
||||
"des ordinateurs. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
|
||||
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
|
||||
"Object Storage object integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interactions et processus qui sont cachés à l'utilisateur, comme le montage "
|
||||
"des volumes Compute, la transmission des données à une target iSCSI par un "
|
||||
"daemon, ou les vérifications d'intégrité d'un objet du Stockage d'Objet."
|
||||
|
||||
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
|
||||
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
|
||||
|
||||
@@ -1138,6 +1286,13 @@ msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un des formats de disque d'image de VM supporté par le service d'Image."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
|
||||
"access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un des rôles par défaut dans le système RBAC de Compute. Donne les accès "
|
||||
"complets au système. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the hypervisors supported by OpenStack, generally used for "
|
||||
"development purposes."
|
||||
@@ -1186,11 +1341,27 @@ msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projet OpenStack qui fournit un tableau de bord, sous forme d'interface web. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
|
||||
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
|
||||
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projet OpenStack qui fournit un framework pour l'analyse de performance et "
|
||||
"le benchmarking de composant individuels OpenStack aussi bien que de "
|
||||
"déploiement d'un cloud OpenStack complet de production. Le nom de code du "
|
||||
"projet est rally."
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
|
||||
msgstr "Projet OpenStack fournissant un service de messages aux applications."
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le projet OpenStack qui fournit des services de base de données à des "
|
||||
"applications. "
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
|
||||
msgstr "Projet OpenStack qui fournit le service de Gouvernance."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
|
||||
"machines. The code name for the project is ironic."
|
||||
@@ -1365,6 +1536,15 @@ msgstr "Tempest"
|
||||
msgid "Tenant API"
|
||||
msgstr "API Projet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
|
||||
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
|
||||
"connects disparate networks to form a larger network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Border Gateway Protocol est un protocole de routage dynamique qui connecte "
|
||||
"des systèmes autonomes. Considéré comme le backbone d'internet, ce protocole "
|
||||
"connecte des réseaux disparates pour former un réseau plus large. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
|
||||
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
|
||||
@@ -1418,6 +1598,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
|
||||
msgstr "Le système de fichiers compatible POSIX fournit par Ceph."
|
||||
|
||||
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
|
||||
msgstr "API d'administration de Xen, supportée par Compute."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
|
||||
"perform an action."
|
||||
@@ -1463,6 +1646,20 @@ msgstr ""
|
||||
"composants d'OpenStack pour les communications au sein des services, fournis "
|
||||
"par RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
|
||||
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
|
||||
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
|
||||
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
|
||||
"system, S3, and HTTP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stockage de donnée persistent utilisé pour sauvegarder et récupérer les "
|
||||
"informations pour un service, comme la liste des objets du Stockage "
|
||||
"d'Objets, l'état actuel des VMs, la liste des utilisateurs, etc... Désigne "
|
||||
"aussi la méthode qu'utilise le service Image pour obtenir et stocker les "
|
||||
"images de VMs. Les options possibles incluent Stockage d'Objets, système de "
|
||||
"fichier local, S3, et HTTP."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
|
||||
"installation."
|
||||
@@ -1519,6 +1716,23 @@ msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protocole qui indique aux navigateurs où aller pour trouver l'information. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
|
||||
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
|
||||
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthode de stockage utilisée par le catalogue de service du service "
|
||||
"d'Identité pour stocker et récupérer les informations au sujet des points de "
|
||||
"terminaison API qui sont disponibles pour le client. Par exemple, une base "
|
||||
"de donnée SQL, un base de donnée LDAP, ou un back-end KVS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
|
||||
"Compute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommes de tous les coûts utilisée pour décider où démarrer une nouvelle "
|
||||
"instance de VM dans Compute. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
|
||||
"another."
|
||||
@@ -1578,9 +1792,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ubuntu"
|
||||
msgstr "Ubuntu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID unique appliqué à chaque volume de stockage sous le contrôle du Stockage "
|
||||
"par Blocs."
|
||||
|
||||
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
|
||||
msgstr "ID unique assignée à chaque Réseau VIF."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
|
||||
"<phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID unique assigné à chaque requête de Stockage Objet; utilisé pour débuggage "
|
||||
"et <phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity service. The project "
|
||||
"IDs map to the tenant IDs."
|
||||
@@ -1594,6 +1821,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilisez ce glossaire pour obtenir des définitions sur des mots et "
|
||||
"expressions liés à OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
|
||||
"object is not updated on another node after it has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé pour marquer les objets de stockage d'objets qui ont été supprimés; "
|
||||
"afin de s'assurer que l'objet n'est pas mis à jour sur un autre nœud après "
|
||||
"sa suppression."
|
||||
|
||||
msgid "User Mode Linux (UML)"
|
||||
msgstr "User Mode Linux (UML)"
|
||||
|
||||
@@ -1789,6 +2024,9 @@ msgstr "audition"
|
||||
msgid "auditor"
|
||||
msgstr "auditeur"
|
||||
|
||||
msgid "auth node"
|
||||
msgstr "node d'authentification"
|
||||
|
||||
msgid "authentication"
|
||||
msgstr "authentification"
|
||||
|
||||
@@ -1819,6 +2057,9 @@ msgstr "catalogue de sauvegarde"
|
||||
msgid "back-end interactions"
|
||||
msgstr "interactions de sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "back-end store"
|
||||
msgstr "back-end store"
|
||||
|
||||
msgid "bandwidth"
|
||||
msgstr "bande passante"
|
||||
|
||||
@@ -1894,6 +2135,12 @@ msgstr "cellule"
|
||||
msgid "cells"
|
||||
msgstr "cellules"
|
||||
|
||||
msgid "changes since"
|
||||
msgstr "changements depuis"
|
||||
|
||||
msgid "child cell"
|
||||
msgstr "cellule enfant"
|
||||
|
||||
msgid "child cells"
|
||||
msgstr "cellules enfant"
|
||||
|
||||
@@ -2422,6 +2669,9 @@ msgstr "quotas"
|
||||
msgid "radvd"
|
||||
msgstr "radvd"
|
||||
|
||||
msgid "rally"
|
||||
msgstr "rally"
|
||||
|
||||
msgid "raw"
|
||||
msgstr "raw"
|
||||
|
||||
@@ -2740,5 +2990,17 @@ msgstr "gestionnaire de volume"
|
||||
msgid "volume node"
|
||||
msgstr "nœud d'un volume"
|
||||
|
||||
msgid "volume plug-in"
|
||||
msgstr "volume plug-in"
|
||||
|
||||
msgid "weight"
|
||||
msgstr "poids"
|
||||
|
||||
msgid "weighted cost"
|
||||
msgstr "coût pondéré"
|
||||
|
||||
msgid "weighting"
|
||||
msgstr "pondération"
|
||||
|
||||
msgid "zaqar"
|
||||
msgstr "zaqar"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user