Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I149c2b1db33982f209acd6f7526689c07737c13e
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2014-12-15 06:11:43 +00:00
parent a9080c1c9b
commit 25578bdedb
10 changed files with 294 additions and 224 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 04:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 04:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
"schemes."
msgstr ""
msgstr "認証局。暗号において、電子証明書を発行するエンティティー。電子証明書は、証明書の発行先の名前により公開鍵の所有者を証明する。これにより、他の信頼される機関が証明書を信頼できるようになる。また、証明された公開鍵に対応する秘密鍵による表明を信頼できるようになる。この信頼関係のモデルにおいて、CA は証明書の発行先と証明書を信頼している機関の両方に対する信頼された第三者機関である。CA は、多くの公開鍵基盤 (PKI) スキームの特徴である。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1228(glossterm)
msgid "cache pruner"
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Cloudbase-Init"
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
msgstr "cloud-init 同様のゲスト初期化機能を提供する Windows プロジェクト。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1692(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1694(primary)
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
msgstr "サーバーの再起動時に有効なままになる Compute の RabbitMQ メッセージ交換。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2733(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2735(primary)
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "動的ホスト設定プロトコルDHCP"
msgid ""
"A method to automatically configure networking for a host at boot time. "
"Provided by both Networking and Compute."
msgstr ""
msgstr "ホストの起動時にネットワークを自動的に設定する方式。Networking と Compute により提供される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2754(glossterm)
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
@@ -4969,7 +4969,7 @@ msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
msgstr "別々のルーティングテーブルとインターフェースを持つ単一のホストにおいて、独立した仮想ネットワークインターフェースを提供する Linux カーネル機能。物理ネットワーク環境における仮想ルーティングおよびフォワーディング (VRF) サービスと似ている。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5330(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5332(primary)
@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "radvd"
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
msgstr "ルーター通知デーモン。仮想マシンインスタンスにルーティングサービスを提供するために、Compute の VLAN マネージャーと FlatDHCP マネージャーにより使用される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6714(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6716(primary)
@@ -6909,7 +6909,7 @@ msgstr "サービス登録"
msgid ""
"An Identity Service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
msgstr "自動的にカタログに登録するために、Compute などのサービスを有効化する、Identity の機能。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7474(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7476(primary)
@@ -6930,7 +6930,7 @@ msgstr "サービストークン"
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity Service."
msgstr ""
msgstr "Identity と安全に通信するために Compute により使用される、管理者により定義されたトークン。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7498(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7502(secondary)
@@ -7825,7 +7825,7 @@ msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
msgstr "複数の仮想マシンを使用して、物理ネットワーク上にオーバーレイされる、スイッチング、ルーティング、負荷分散、セキュリティなどのネットワーク機能の仮想化に関する一般的な用語。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml8539(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml8541(primary)

View File

@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 20:38+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance metrics, Compute VM commands, census"
" data, and so on."
msgstr ""
msgstr "클라이언트와 통신하는 데몬, 작업자, 서비스는 API를 이용하여 접근할 수 있습니다. API 엔드 포인트는 서비스의 번호, 인증, 판매 데이터, 성능 측정, Compute VM 명령, 조사 데이터 등을 제공합니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml453(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml457(secondary)
@@ -669,39 +669,39 @@ msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
msgstr "네트워킹에서 L2 네트워크와 vNIC이나 VIF의 연결 프로세스를 나타냅니다. Compute의 콘텍스트에서 이 프로세서는 인스턴스 스토리지 볼륨과 연결됩니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml666(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml668(primary)
msgid "attachment (network)"
msgstr "부착물 (네트워크)"
msgstr "연결 (네트워크)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml672(para)
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
msgstr "논리적 포트에 인터페이스 ID 모음. 포트에 인터페이스를 연결합니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml678(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml680(primary)
msgid "auditing"
msgstr ""
msgstr "감사"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml684(para)
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr ""
msgstr "시스템이 사용하는 데이터 기능을 사용해서 Compute에 제공합니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml690(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml692(primary)
msgid "auditor"
msgstr ""
msgstr "auditor"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml696(para)
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
msgstr "오프젝트 스토리지 오브젝트, 컨테이너, 계정의 무결성을 검사하는 프로세스입니다. Auditors는 오브젝트 스토리지 계정 auditor, 컨테이너 auditor, 오브젝트 auditor에 대한 전체를 다 말합니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml704(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml706(primary)
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Austin"
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
msgstr "OpenStack의 초기 릴리즈 코드 이름. 첫 디자인 서밋을 한 곳인 미국 텍사스 Austin을 나타냅니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml717(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml719(primary)
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "auth 노드"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml723(para)
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr ""
msgstr "오브젝트 스토리지 인증 노드의 줄임말입니다."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml729(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml731(primary)