Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I498e6bfcb0cf679ea8be8d7285d86f42a5fa0446
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-07-29 06:38:39 +00:00
parent 840c831d1f
commit 3ea55b8843
7 changed files with 1427 additions and 174 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -5216,9 +5216,15 @@ msgstr "OpenStack Networking プラグインおよびエージェント"
msgid "OpenStack Object Storage"
msgstr "OpenStack オブジェクトストレージ"
msgid "OpenStack Orchestration module"
msgstr "OpenStack Orchestration module"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack のサービス"
msgid "OpenStack Telemetry module"
msgstr "OpenStack Telemetry module"
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack コード名"
@ -6503,6 +6509,12 @@ msgstr ""
"マシンに対するリモートデスクトップアクセスを提供する。VNC の代替品。SPICE は "
"OpenStack によりサポートされる。"
msgid "The Telemetry module consists of the following components:"
msgstr "Telemetry モジュールは、以下のコンポーネントから構成されます。"
msgid "The Telemetry module performs the following functions:"
msgstr "Telemetry モジュールは、以下の機能を実行します。"
msgid ""
"The URL where the data for this image resides. For example, if the image "
"data is stored in swift, you could specify ``swift://account:key@example.com/"
@ -6652,6 +6664,16 @@ msgstr ""
"ドストア。オプションとして、Object Storage、ローカルファイルシステム、S3、"
"HTTP がある。"
msgid ""
"The cinder-backup service provides backing up volumes of any type to a "
"backup storage provider. Like the cinder-volume service, it can interact "
"with a variety of storage providers through a driver architecture."
msgstr ""
"cinder-backup サービスは、あらゆる種類のボリュームのバックアップをバックアッ"
"プストレージプロバイダーに提供します。cinder-volume サービスのように、ドライ"
"バーアーキテクチャー経由でさまざまな種類のストレージプロバイダーを利用できま"
"す。"
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
@ -6750,6 +6772,13 @@ msgstr ""
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
msgid ""
"The common agents are L3 (layer 3), DHCP (dynamic host IP addressing), and a "
"plug-in agent."
msgstr ""
"共通のエージェントは、L3 エージェント、DHCP エージェント、プラグインエージェ"
"ントです。"
msgid ""
"The container format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, "
"bare, and ovf."
@ -6791,6 +6820,15 @@ msgstr ""
"ダッシュボードは ``nova-dashboard`` サーバーロールを持つノードにおいて利用で"
"きます。"
msgid ""
"The dashboard is usually deployed through `mod_wsgi <http://code.google.com/"
"p/modwsgi/>`__ in Apache. You can modify the dashboard code to make it "
"suitable for different sites."
msgstr ""
"ダッシュボードは、一般的に Apache の `mod_wsgi <http://code.google.com/p/"
"modwsgi/>`__ 経由で配備されます。ダッシュボードのコードを修正して、別々のサイ"
"トに適するように変更できます。"
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStackでデフォルトで採用されているメッセージキューのソフトウェア。"
@ -6847,6 +6885,13 @@ msgstr ""
msgid "The following diagram shows the OpenStack Identity process flow:"
msgstr "以下の図は OpenStack Identity の処理の流れを示しています。"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"以下の図は、最も一般的ですが、唯一のものではない、OpenStack クラウドのアーキ"
"テクチャーを示します。"
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr "以下の図は OpenStack サービス間の関連性を示します。"
@ -7060,6 +7105,15 @@ msgstr ""
"IP アドレスの割り当て、割り当て解除、管理を自動化するプロセス。現在、"
"Compute、melange、Networking により提供される。"
msgid ""
"The process of confirming the identity of a user. OpenStack Identity "
"confirms an incoming request by validating a set of credentials supplied by "
"the user."
msgstr ""
"ユーザーの同一性を確認するプロセス。OpenStack Identity は、ユーザーに提供され"
"た一組のクレデンシャルを検証することにより、送られてきたリクエストを確認しま"
"す。"
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
@ -7208,6 +7262,13 @@ msgstr ""
"#setuptools <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/ pythonlibs/#setuptools>`__) を使"
"用することです。"
msgid ""
"The registry is a private internal service meant for use by OpenStack Image "
"service. Do not disclose it to users."
msgstr ""
"registry は OpenStack Image service 自身により使用されるプライベートな内部"
"サービスです。ユーザーに公開しないでください。"
msgid "The report has the following sections:"
msgstr "以下のセクションがレポートされます。"

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 08:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:24+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -1710,6 +1710,12 @@ msgstr "OpenStack Networking プラグインおよびエージェント"
msgid "OpenStack Object Storage"
msgstr "OpenStack Object Storage"
msgid "OpenStack Orchestration module"
msgstr "OpenStack Orchestration module"
msgid "OpenStack Telemetry module"
msgstr "OpenStack Telemetry module"
msgid "OpenStack conceptual architecture"
msgstr "OpenStack の概念アーキテクチャー"
@ -2152,6 +2158,12 @@ msgstr ""
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack wiki"
msgid "The Telemetry module consists of the following components:"
msgstr "Telemetry モジュールは、以下のコンポーネントから構成されます。"
msgid "The Telemetry module performs the following functions:"
msgstr "Telemetry モジュールは、以下の機能から構成されます。"
msgid "The VNC console connection works as follows:"
msgstr "VNC コンソール接続は、以下のとおり動作します。"
@ -2181,6 +2193,13 @@ msgstr ""
"このコマンドは、スナップショットを作成し、イメージをリポジトリーに自動的に"
"アップロードします。"
msgid ""
"The common agents are L3 (layer 3), DHCP (dynamic host IP addressing), and a "
"plug-in agent."
msgstr ""
"共通のエージェントは、L3 エージェント、DHCP エージェント、プラグインエージェ"
"ントです。"
msgid ""
"The configuration option parameter should point to your <filename>nova.conf</"
"filename> file, which includes the message queue server address and "
@ -2215,6 +2234,13 @@ msgstr "OpenStackダッシュボードとCLIクライアントガイド"
msgid "The following diagram shows the OpenStack Identity process flow:"
msgstr "以下の図は OpenStack Identity の処理の流れを示しています。"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"以下の図は、最も一般的ですが、唯一のものではない、OpenStack クラウドのアーキ"
"テクチャーを示します。"
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr "以下の図は OpenStack サービス間の関連性を示します。"
@ -2299,6 +2325,15 @@ msgstr "Identity のユーザー管理のおもなコンポーネントは、以
msgid "The main replication types are:"
msgstr "主なレプリケーションの種類は、以下のとおりです。"
msgid ""
"The process of confirming the identity of a user. OpenStack Identity "
"confirms an incoming request by validating a set of credentials supplied by "
"the user."
msgstr ""
"ユーザーの同一性を確認するプロセス。OpenStack Identity は、ユーザーに提供され"
"た一組のクレデンシャルを検証することにより、送られてきたリクエストを確認しま"
"す。"
msgid ""
"The pros of this engine are that it requires no additional dependencies or "
"infrastructure overhead, and it scales indefinitely as long as the quantity "
@ -2311,6 +2346,13 @@ msgstr ""
msgid "The queue"
msgstr "キュー"
msgid ""
"The registry is a private internal service meant for use by OpenStack Image "
"service. Do not disclose it to users."
msgstr ""
"registry は OpenStack Image service 自身により使用されるプライベートな内部"
"サービスです。ユーザーに公開しないでください。"
msgid ""
"The row that has the value <literal>used_max</literal> row in the "
"<literal>PROJECT</literal> column shows the sum of the resources allocated "

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 06:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 06:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
msgid "The Compute service stores its API configuration settings in the <filename>api-paste.ini</filename> file."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-sample-configuration-files.xml:17(title) ./doc/config-reference/image-service/section_image-service-sample-configuration-files.xml:64(title) ./doc/config-reference/networking/section_networking-sample-configuration-files.xml:24(title) ./doc/config-reference/identity/section_keystone-sample-conf-files.xml:38(title) ./doc/config-reference/block-storage/section_block-storage-sample-configuration-files.xml:28(title) ./doc/config-reference/telemetry/section_telemetry-sample-configuration-files.xml:49(title)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-sample-configuration-files.xml:17(title) ./doc/config-reference/image-service/section_image-service-sample-configuration-files.xml:56(title) ./doc/config-reference/networking/section_networking-sample-configuration-files.xml:24(title) ./doc/config-reference/identity/section_keystone-sample-conf-files.xml:38(title) ./doc/config-reference/block-storage/section_block-storage-sample-configuration-files.xml:28(title) ./doc/config-reference/telemetry/section_telemetry-sample-configuration-files.xml:49(title)
msgid "policy.json"
msgstr ""
@ -4813,11 +4813,7 @@ msgstr ""
msgid "<placeholder-1/> is a utility for the Image service that cleans up images that have been deleted; its configuration is stored in the <filename>glance-scrubber.conf</filename> file."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/image-service/section_image-service-sample-configuration-files.xml:54(para)
msgid "Multiple instances of <systemitem>glance-scrubber</systemitem> can be run in a single deployment, but only one of them can be designated as the <systemitem>cleanup_scrubber</systemitem> in the <filename>glance-scrubber.conf</filename> file. The <systemitem>cleanup_scrubber</systemitem> coordinates other <systemitem>glance-scrubber</systemitem> instances by maintaining the master queue of images that need to be removed."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/image-service/section_image-service-sample-configuration-files.xml:65(para)
#: ./doc/config-reference/image-service/section_image-service-sample-configuration-files.xml:57(para)
msgid "The <filename>/etc/glance/policy.json</filename> file defines additional access controls that apply to the Image service."
msgstr ""
@ -5369,51 +5365,43 @@ msgstr ""
msgid "Linux bridge Agent configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:101(title)
msgid "Meta Plug-in configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:102(para)
msgid "The Meta Plug-in allows you to use multiple plug-ins at the same time."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:110(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:102(title)
msgid "MidoNet configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:116(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:108(title)
msgid "NEC configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:122(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:114(title)
msgid "One Convergence NVSD configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:128(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:120(title)
msgid "OpenContrail configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:134(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:126(title)
msgid "Open vSwitch Agent configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:141(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:133(title)
msgid "PLUMgrid configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:147(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:139(title)
msgid "SR-IOV configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:153(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:145(title)
msgid "VMware vSphere configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:159(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:151(title)
msgid "VMware NSX configuration options"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:165(title)
#: ./doc/config-reference/networking/section_networking-plugins.xml:157(title)
msgid "VMware DVS configuration options"
msgstr ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-26 18:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
@ -129,6 +129,13 @@ msgstr ""
"Un groupe d'utilisateurs; utilisé pour isoler l'accès aux ressources "
"Compute. Une autre expression pour projet."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift)."
msgstr ""
"Livraison groupée de projets en rapport avec OpenStack sortis en Février "
"2011. Étaient inclus seulement Compute (nova) et Stockage d'Objets (swift)."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
@ -1135,6 +1142,13 @@ msgstr ""
"Le projet OpenStack qui fournit des services de base de données à des "
"applications. "
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines. The code name for the project is ironic."
msgstr ""
"Projet OpenStack pour provisionner des machines physiques, par opposition "
"aux machines virtuelles. Le nom de code du projet est ironic. "
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 14:19+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 03:51+0000\n"
"Last-Translator: 秋林 <chenqioulin_1983@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,6 +114,57 @@ msgstr ""
"化创建,转换以及上传镜像到不同云提供商的较新的工具。他使用 Oz 做为后端,并支"
"持包含基于 OpenStack 的云。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> for "
"displaying free space inside of an image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> 用于"
"显示镜像内的空闲空间。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> "
"for editing a file inside of an image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> "
"用于编辑镜像内的文件。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</"
"link> for resizing an image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</"
"link> 用于伸缩镜像文件大小。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-"
"sparsify</link> for making an image sparse."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-"
"sparsify</link> 用于使镜像文件稀疏化。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</"
"link> for preparing an image for distribution (for example, delete SSH host "
"keys, remove MAC address info, or remove user accounts)."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</"
"link> 用于做镜像分发前的准备工作例如删除SSH 主机秘钥删除MAC地址信息或"
"者删除用户账号)。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for "
"converting a physical machine to an image that runs on KVM."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> 用于转换"
"物理机系统到一个运行在KVM上的镜像文件。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for "
"converting Xen and VMware images to KVM images."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> 用于转"
"换 Xen 和 VMware 镜像到 KVM 镜像。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> is a web "
"application for building and testing software applications in a web browser. "
@ -150,6 +201,29 @@ msgstr ""
"用于创建 <link xlink:href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> boxses但"
"它也可用于创建 KVM 镜像。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> "
"package."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> 软件"
"包。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-initramfs-tools\">cloud-"
"initramfs-growroot</link> package for Ubuntu, Debian and Fedora, which "
"supports resizing root partition on the first boot."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-initramfs-tools\">cloud-"
"initramfs-growroot</link> 包在 Ubuntu Ubuntu 和 Fedora 上支持系统首次启动"
"时改变根分区大小。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> "
"package, which contains the <placeholder-1/> tool for extending partitions."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> "
"包,包含了 <placeholder-1/> 工具来扩展分区。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> "
"(Virtual Machine Builder) is a command-line tool that creates virtual "
@ -223,6 +297,19 @@ msgstr ""
"<literal>raw</literal> 无结构的磁盘镜像格式;如果你有一个无扩展名的磁盘文"
"件,那么这个磁盘文件可能是裸格式。"
msgid ""
"<literal>space</literal>. Storage is fully allocated at instance start. The "
"<literal>$instance_dir/</literal> images are <link xlink:href=\"http://www."
"kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</"
"link>d to immediately determine if enough space is available, and to "
"possibly improve VM I/O performance due to ongoing allocation avoidance, and "
"better locality of block allocations."
msgstr ""
"<literal>space</literal>。虚拟机启动时存储完全分配。<literal>$instance_dir/</"
"literal>目录在空间足够的情况下立即 <link xlink:href=\"http://www.kernel.org/"
"doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</link>分配。并且"
"为了增加虚拟机 I/O 性能,会选择更适合的的块设备。"
msgid ""
"<literal>vdi</literal>: Supported by VirtualBox virtual machine monitor and "
"the QEMU emulator."
@ -600,6 +687,20 @@ msgstr ""
"出块设备,如果你使用 virtio 磁盘驱动,它名称是 <literal>vtbd0</literal>。选择"
"这个设备运行 <placeholder-1/> 三次:"
msgid ""
"Because the goal is to make the smallest possible base image, this example "
"uses the network installation ISO. The Ubuntu 64-bit 14.04 network installer "
"ISO is at <link xlink:href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/"
"main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu."
"com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini."
"iso</link>."
msgstr ""
"由于我们的目标是制作一个最小化的可用基础镜像,本示例使用网络安装 ISO。"
"Ubuntu 14.04 64位版本的网络安装 ISO 位于 <link xlink:href=\"http://archive."
"ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/"
"mini.iso\">http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-"
"amd64/current/images/netboot/mini.iso</link>。"
msgid ""
"Before starting a virtual machine with libvirt, verify that the libvirt "
"\"default\" network has been started. This network must be active for your "
@ -627,9 +728,25 @@ msgstr ""
"硬件因为 FreeBSD 设备名和驱动相关联。如果创建镜像环境中根块设备或者第一个网卡"
"和你生产环境不一样,那么在生产环境中使用镜像会产生错误。"
msgid ""
"Canonical maintains an <link xlink:href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/"
"\">official set of Ubuntu-based images</link>."
msgstr ""
"Canonical 维护 <link xlink:href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/\"> Ubuntu"
"系列官方镜像集</link>。"
msgid "CentOS 6 images"
msgstr "CentOS 6 镜像"
msgid "CentOS 7 images"
msgstr "CentOS 7 镜像"
msgid "CentOS directory: <literal>centos/6/os/x86_64</literal>"
msgstr "CentOS 目录: <literal>centos/6/os/x86_64</literal>"
msgid "CentOS images"
msgstr "CentOS 镜像"
msgid ""
"Choose \"OpenSSH server\" so that you will be able to SSH into the virtual "
"machine when it launches inside of an OpenStack cloud."
@ -646,6 +763,16 @@ msgstr "安装选项选择 VNC 或者 文本模式。"
msgid "CirrOS (test) images"
msgstr "CirrOS (测试镜像) "
msgid ""
"CirrOS is a minimal Linux distribution that was designed for use as a test "
"image on clouds such as OpenStack Compute. You can download a CirrOS image "
"in various formats from the <link xlink:href=\"https://download.cirros-cloud."
"net\">CirrOS download page</link>."
msgstr ""
"CirrOS 是一个最小化的 Linux 发行版,它被设计为用于诸如 OpenStack 云计算测试用"
"镜像。你可以从 <link xlink:href=\"https://download.cirros-cloud.net\">CirrOS "
"下载页面</link>下载不同格式的 CirrOS 镜像。"
msgid "Clean up (remove MAC address details)"
msgstr "清理(删除 MAC 地址相关信息)"
@ -690,6 +817,27 @@ msgstr ""
"netinstall.iso</filename> 就是一个好的选择,因为它文件尺寸更小,在安装的时"
"候,其余的包可以通过网络下载。"
msgid ""
"Cloudbase Solutions hosts an <link xlink:href=\"http://www.cloudbase.it/"
"ws2012r2/\">OpenStack Windows Server 2012 Standard Evaluation image</link> "
"that runs on Hyper-V, KVM, and XenServer/XCP."
msgstr ""
"Cloudbase Solutions 存放了可运行在 Hyper-V, KVM, 以及 XenServer/XCP 上的"
"<link xlink:href=\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/\">OpenStack Windows "
"Server 2012 标准版评估镜像</link>。"
msgid ""
"Common image properties are also specified in the <filename>/etc/glance/"
"schema-image.json</filename> file. For a complete list of valid property "
"keys and values, refer to the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"cli-reference/content/chapter_cli-glance-property.html"
"\"><citetitle>OpenStack Command-Line Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"通用的镜像属性可以在 <filename>/etc/glance/schema-image.json</filename> 文件"
"设定。要获取有效的属性值和数值,参考 <link xlink:href=\"http://docs."
"openstack.org/cli-reference/content/chapter_cli-glance-property.html"
"\"><citetitle>OpenStack Command-Line Reference</citetitle></link>."
msgid ""
"Complete the VirtIO drivers installation by running the following command:"
msgstr "使用以下命令完成VirtIO驱动的安装"
@ -835,9 +983,28 @@ msgstr ""
"不要使用这些工具修改正在运行的虚拟机镜像,这些工具被设计成只能修改未运行的虚"
"拟机镜像。"
msgid ""
"Download a <link xlink:href=\"http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/"
"releases/20/Fedora/x86_64/iso/Fedora-20-x86_64-DVD.iso\">Fedora</link> ISO "
"image. This procedure lets you create a Fedora 20 image."
msgstr ""
"下载一个 <link xlink:href=\"http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/"
"releases/20/Fedora/x86_64/iso/Fedora-20-x86_64-DVD.iso\">Fedora</link> ISO 镜"
"像。这个过程将会创建Fedora 20 镜像。"
msgid "Download a CentOS install ISO"
msgstr "下载 CentOS 安装 ISO"
msgid ""
"Download a Windows Server 2012 installation ISO. Evaluation images are "
"available on <link xlink:href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/"
"evaluate-windows-server-2012\">the Microsoft website</link> (registration "
"required)."
msgstr ""
"下载 Windows Server 2012 安装ISO文件评估镜像文件可以在 <link xlink:href="
"\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-windows-server-2012\">微"
"软网站</link> (需注册)。"
msgid "Download an Ubuntu install ISO"
msgstr "下载一个 Ubuntu 安装 ISO"
@ -852,6 +1019,14 @@ msgstr ""
"下载最新版本的 <application>bsd-cloudinit-installer</application> 。 FreeBSD "
"10.0 和 9.2的命令不同之处在于<placeholder-1/> 命令处理HTTPS URL不同。"
msgid ""
"Download the signed VirtIO drivers ISO from the <link xlink:href=\"http://"
"alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/\">Fedora website</"
"link>."
msgstr ""
"从 <link xlink:href=\"http://alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/"
"images/\">Fedora 网站</link>下载已数字签名的 VirtIO 驱动ISO文件。"
msgid "Enable the VirtIO drivers."
msgstr "启用 VirtIO 驱动"
@ -898,6 +1073,19 @@ msgstr "第一个分区一个64kB freebsd 启动分区,无挂载点。"
msgid "Follow these steps to prepare the installation:"
msgstr "按照这些步骤做安装前准备:"
msgid ""
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
"requirements by installing the <link xlink:href=\"https://cloudinit."
"readthedocs.org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. "
"Read this section before you create your own image to be sure that the image "
"supports the OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
"要使基于 Linux的镜像在 OpenStack 云计算中有全部的功能,有几个必要条件。其中你"
"可以安装 <link xlink:href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/"
"\"><package>cloud-init</package></link>软件包来完成。在你创建镜像之前,阅读这"
"一章节,以便明确你想要使用的镜像支持 OpenStack 的哪些特性。"
msgid ""
"For example, to mount the root partition from our <filename>centos63_desktop."
"qcow2</filename> image to <filename>/mnt</filename>, we can do:"
@ -905,6 +1093,15 @@ msgstr ""
"例如,挂载 <filename>centos63_desktop.qcow2</filename>镜像内的根分区到 "
"<filename>/mnt</filename>目录,可以敲以下命令:"
msgid ""
"For information about libvirt images in OpenStack, see <link xlink:href="
"\"http://www.pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">The life of an "
"OpenStack libvirt image from Pádraig Brady</link>."
msgstr ""
"关于 Openstack 中的 libvirt 镜像信息,参考 <link xlink:href=\"http://www."
"pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">The life of an OpenStack "
"libvirt image from Pádraig Brady</link>."
msgid ""
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
"system directly in the guest. The <placeholder-1/> program, also from the "
@ -967,6 +1164,14 @@ msgstr "guestfish更多功能"
msgid "Havana release."
msgstr "Havana发行版。"
msgid ""
"Here is an example of how to use <placeholder-1/> to resize an image. Assume "
"we have a 16GB Windows image in qcow2 format that we want to resize to 50GB. "
"First, we use to identify the partitions:"
msgstr ""
"这是一个使用 <placeholder-1/>改变镜像大小的简单示例。假设我们有一个16GB的 "
"qcow2 格式的 Windows 镜像想要改变大小到50GB。首先识别分区"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
@ -985,6 +1190,29 @@ msgstr ""
"作为替代的,你应该编辑 <filename>/etc/default/grub</filename> 文件并修改 "
"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 的值: <placeholder-1/>"
msgid ""
"If building the image for Wheezy, packages like <package>cloud-init</"
"package>, <package>cloud-utils</package> or <package>cloud-initramfs-"
"growroot</package> will be pulled from wheezy-backports. Also, the current "
"version of <package>bootlogd</package> in Wheezy doesn't support logging to "
"multiple consoles, which is needed so that both the OpenStack Dashboard "
"console and the <placeholder-1/> console works. However, a <link xlink:href="
"\"http://archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\"> fixed version is available from the "
"non-official GPLHost repository</link>. To install it on top of the image, "
"it is possible to use the <placeholder-2/> option of the <placeholder-3/> "
"script, with this kind of script as parameter: <placeholder-4/>"
msgstr ""
"如果你创建 Wheezy 镜像,诸如 <package>cloud-init</package>, <package>cloud-"
"utils</package> 或 <package>cloud-initramfs-growroot</package> 安装包将从 "
"wheezy-backports 获取。并且,当前版本的 Wheezy 的 <package>bootlogd</"
"package>包不支持记录日志到多个控制台但OpenStack Dashboard 控制台和 "
"<placeholder-1/> 需要记录日志到多控制台才能工作。因此, <link xlink:href="
"\"http://archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\"> GPLHost 软件库的修正的非官方版本</"
"link>。要在镜像上安装它,可能需要使用 <placeholder-3/> 脚本的 "
"<placeholder-2/> 选项,使用下面的脚本作为参数:<placeholder-4/>"
msgid ""
"If prompted about which type of devices your installation uses, choose "
"<guilabel>Basic Storage Devices</guilabel>."
@ -1133,6 +1361,19 @@ msgstr ""
"如果你能安装 cloud-utils 和 <package>cloud-init</package>包,我们推荐你创建"
"镜像时,只创建一个 ext3 和 ext4 分区且不使用LVM管理"
msgid ""
"If you cannot install <literal>cloud-initramfs-tools</literal>, Robert "
"Plestenjak has a GitHub project called <link xlink:href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> that contains "
"scripts that update a ramdisk by using <placeholder-1/> so that the image "
"resizes properly on boot."
msgstr ""
"如果你不能安装 <literal>cloud-initramfs-tools</literal> 软件包Robert "
"Plestenjak 在 GitHub 上有个项目叫 <link xlink:href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> ,包含了脚本更新"
"ramdisk在ramdisk内使用 <placeholder-1/> 命令因此在启动的时候镜像尺寸缩放已"
"经就绪。"
msgid ""
"If you cannot install <package>cloud-init</package> and <package>cloud-"
"tools</package> inside of your guest, and you want to support resize, you "
@ -1182,6 +1423,14 @@ msgstr ""
"如果你不能使用libguestfs你可以使用loop(环回)设备kpartx,网络块设备直接挂载"
"镜像文件系统到宿主机系统。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its "
"partitions, use the <placeholder-1/> command to find an unused loop device. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"如果你有未使用LVM管理分区的裸虚拟机镜像。首先使用<placeholder-1/>命令查找系"
"统未使用的环回设备。<placeholder-2/>"
msgid ""
"If you leave out the <literal>-u</literal> flag, or you want to edit the "
"file to do additional customizations, you can use the <placeholder-1/> "
@ -1278,6 +1527,29 @@ msgstr ""
"放镜像在 <filename>~/VirtualBox VMs/</filename> 目录,以下示例在当前目录中从"
"一个VirtualBox VDI镜像创建一个 raw 镜像。"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link xlink:"
"href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.4/cirros-0.3.4-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.4-x86_64-disk.img</link>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"如果你部署的使用 QEMU 或者 KVM我们推荐使用 QCOW2 镜像格式,本文档编写时最近"
"的64位 qcow2 镜像是 <link xlink:href=\"http://download.cirros-cloud."
"net/0.3.4/cirros-0.3.4-x86_64-disk.img\">cirros-0.3.4-x86_64-disk.img</"
"link>。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent version of the 64-bit QCOW2 image for Ubuntu 14.04 "
"is <link xlink:href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-"
"server-cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</"
"link>.<placeholder-1/>"
msgstr ""
"如果你的部署使用 QEMU 或者 KVM推荐使用 qcow2 镜像格式。本文档编写时最新的 "
"64位 Ubuntu 14.04 qcow2 镜像是<link xlink:href=\"http://uec-images.ubuntu."
"com/trusty/current/trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-"
"cloudimg-amd64-disk1.img</link>。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your image uses grub2 as the boot loader, there should be a line in the "
"grub configuration file. For example, <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
@ -1286,6 +1558,11 @@ msgstr ""
"如果你的镜像使用 grub2 做为引导程序,在配置文件内应该有一行配置内容。例如, "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>,看起来应该如下:"
msgid ""
"If your partitions are managed with LVM, use losetup and kpartx as in the "
"previous example to expose the partitions to the host."
msgstr "如果你镜像分区使用了LVM使用前面介绍的 losetup 和 kpartx 显示分区:"
msgid "Image cache management configuration options"
msgstr "镜像缓存管理配置选项"
@ -1298,6 +1575,28 @@ msgstr "镜像准备完成"
msgid "Image metadata"
msgstr "镜像元数据"
msgid ""
"Image metadata can help end users determine the nature of an image, and is "
"used by associated OpenStack components and drivers which interface with the "
"Image service."
msgstr ""
"镜像元数据使最终用户能获取镜像的原生特性,并且用于关联 OpenStack 的各组件以及"
"驱动镜像服务接口。"
msgid ""
"Images are arranged by Ubuntu release, and by image release date, with "
"\"current\" being the most recent. For example, the page that contains the "
"most recently built image for Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" is <link xlink:"
"href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://cloud-images."
"ubuntu.com/trusty/current/</link>. Scroll to the bottom of the page for "
"links to images that can be downloaded directly."
msgstr ""
"镜像被分类为 Ubuntu 发行版本,以及镜像发行日期,镜像发布的 \"current\" 是最"
"近的发行版。例如,页面包含的最近的 \"Trusty Tahr\" Ubuntu 14.04版本地址是 "
"<link xlink:href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://"
"cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/</link> 。拉动页面到最底下即可直接下"
"载。"
msgid ""
"In FreeBSD 10.0 the <placeholder-1/> command verifies SSL peers by default, "
"so you need to install the <package>ca_root_nss</package> package that "
@ -1315,12 +1614,30 @@ msgstr ""
"CirrOS 镜像的登陆账号是 <literal>cirros</literal>,密码是 "
"<literal>cubswin:)</literal>"
msgid "In a Debian image, the login account is <literal>admin</literal>."
msgstr "在 Debian 镜像中,登陆账号是 <literal>admin</literal>。"
msgid "In a Fedora image, the login account is <literal>fedora</literal>."
msgstr "在Fedora 镜像中,登陆账户是 <literal>fedora</literal>。"
msgid "In a RHEL image, the login account is <literal>cloud-user</literal>."
msgstr "在红帽企业Linux镜像中登陆账户是 <literal>cloud-user</literal>。"
msgid ""
"In addition to the ssh public key, an image might need additional "
"information from OpenStack, such as <link xlink:href=\"http://docs.openstack."
"org/user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html\">Provide user data "
"to instances</link>, that the user submitted when requesting the image. For "
"example, you might want to set the host name of the instance when it is "
"booted. Or, you might wish to configure your image so that it executes user "
"data content as a script on boot."
msgstr ""
"除了 ssh 公钥,镜像可能还需要从 Openstack 中获取其他信息,例如当启动虚拟机获"
"取镜像的时候 <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/"
"cli_provide_user_data_to_instances.html\">提供虚机用户数据</link> ,以及你可"
"能在虚拟机启动的时候设置主机名,或者你可能希望配置镜像设置它在启动的时候执行"
"用户数据脚本。"
msgid ""
"In an Ubuntu cloud image, the login account is <literal>ubuntu</literal>."
msgstr "Ubuntu 云镜像的登陆账号是 <literal>ubuntu</literal>。"
@ -1532,6 +1849,22 @@ msgstr "挂载裸镜像有LVM"
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "挂载裸镜像无LVM"
msgid ""
"Mounting untrusted guest images using the tools described in this section is "
"a security risk, always use libguestfs tools such as guestfish and "
"guestmount if you have access to them. See <link xlink:href=\"https://www."
"berrange.com/posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-"
"disk-images-on-the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest "
"disk images on the host OS</link> by Daniel Berrangé for more details."
msgstr ""
"使用本节介绍的工具挂载一个不受信任的虚机镜像有安全风险,如果你需要访问虚拟机"
"镜像内的内容,请使用 libguestfs 项目的工具诸如 guestfish 和 guestmount 。查看"
"由Daniel Berrangé 写的<link xlink:href=\"https://www.berrange.com/"
"posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-on-"
"the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest disk images on "
"the host OS为什么不要挂载虚拟机磁盘镜像到宿主机系统的提示</link> 获取更多细节"
"内容。"
msgid ""
"Navigate to the <link xlink:href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/"
"\">CentOS mirrors</link> page."
@ -1580,6 +1913,14 @@ msgstr ""
"非 Xen 环境且无 <package>cloud-init</package>/<package>cloud-tools</package>"
"软件包:使用 LVM"
msgid ""
"Now that the image is ready to be uploaded to the Image service, you no "
"longer need to have this virtual machine image managed by libvirt. Use the "
"<placeholder-1/> command to inform libvirt:"
msgstr ""
"现在你可以上传虚拟机镜像到镜像服务了,所以不再需要 libvirt 来管理虚拟机镜像,"
"使用 <placeholder-1/> 命令来完成。"
msgid ""
"Now that you can upload the image to the Image service, you no longer need "
"to have this virtual machine image managed by libvirt. Use the "
@ -1619,6 +1960,15 @@ msgid ""
"the administrator when prompted."
msgstr "安装完成虚拟机重启后为虚拟机administrator用户设置密码。"
msgid ""
"Once you have obtained a virtual machine image, you may want to make some "
"changes to it before uploading it to the OpenStack Image service. Here we "
"describe several tools available that allow you to modify images."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"有时你拿到一个虚拟机镜像,但你在将它上传到 OpenStack镜像服务之前你想要修改"
"镜像里的内容。这里介绍几个可以修改镜像的工具。<placeholder-1/>"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
@ -1705,6 +2055,16 @@ msgstr "QED (KVM)"
msgid "Rackspace Cloud Builders (multiple distros) images"
msgstr "Rackspace 云计算镜像(多个发行版)"
msgid ""
"Rackspace Cloud Builders maintains a list of pre-built images from various "
"distributions (Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu). Links to these images can "
"be found at <link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build"
"\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>."
msgstr ""
"Rackspace 云运行商维护了多个发行版Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu预先创建"
"的镜像列表。列表的链接为<link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-"
"image-build\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>。"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -1714,9 +2074,36 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6 KVM Guest Image"
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image"
msgid ""
"Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid "
"Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images."
msgstr ""
"红帽公司维护红帽企业lLinux官方镜像。下载这些镜像需要红帽企业Linux订阅。"
msgid "Remaining licensing details are filled in by the template."
msgstr "其余的授权细节来自于模版"
msgid ""
"Remove the HWADDR line from <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0</filename> on Fedora-based images."
msgstr ""
"在 Fedora系列的镜像上从 <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0</filename> 文件删除 HWADDR 一行。"
msgid ""
"Replace <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> with "
"an empty file (contains network persistence rules, including MAC address)."
msgstr ""
"使用空文件替换 <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
"filename> 文件包含网络持久规则包括MAC地址。"
msgid ""
"Replace <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</"
"filename> with an empty file (this generates the file above)."
msgstr ""
"使用空文件替换 <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator."
"rules</filename> 文件(它将生成上面所说的文件)。"
msgid "Resize an image"
msgstr "改变镜像大小"
@ -1786,6 +2173,18 @@ msgstr "启用SSH服务"
msgid "SUSE Studio"
msgstr "SUSE Studio"
msgid ""
"SUSE provides images for <link xlink:href=\"http://download.opensuse.org/"
"repositories/Cloud:/Images:/\">openSUSE</link>. For SUSE Linux Enterprise "
"Server (SLES), custom images can be built with a web-based tool called <link "
"xlink:href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link>. SUSE Studio can "
"also be used to build custom openSUSE images."
msgstr ""
"SUSE 为 <link xlink:href=\"http://download.opensuse.org/repositories/Cloud:/"
"Images:/\">openSUSE</link> 提供镜像。对于SUSE 企业服务器版 LinuxSLES定"
"制镜像可以通过基于web的一个工具 <link xlink:href=\"http://susestudio.com"
"\">SUSE Studio</link>来完成。SUSE Studio同时也可以用于定制openSUSE 镜像。"
msgid ""
"Second partition: A <literal>freebsd-ufs</literal> partition with a mount "
"point of <filename>/</filename> with all remaining free space."
@ -1869,6 +2268,18 @@ msgstr "关闭虚拟机"
msgid "Shut down the instance from inside the instance as a root user:"
msgstr "在虚拟机内以root用户关闭虚拟机。"
msgid ""
"Since January 2015, <link xlink:href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/"
"openstack/\">Debian provides images for direct download</link>. They are now "
"made at the same time as the CD and DVD images of Debian. However, until "
"Debian 8.0 (aka Jessie) is out, these images are the weekly built images of "
"the testing distribution."
msgstr ""
"自 2015年1月开始<link xlink:href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/"
"openstack/\">Debian 提供直接下载镜像</link>。他们和 CD 以及 DVD 镜像同步,然"
"而,直到 Debian 8.0 (也称 Jessie)出来,这些镜像还是每周生成的测试发行版(译"
"者注但貌似现在已经有8.1的正式版放出了)。"
msgid "Software selection: OpenSSH server"
msgstr "软件选择OpenSSH 服务"
@ -2003,6 +2414,13 @@ msgstr ""
"QEMU 写时复制版本2格式通常是KVM使用相比裸格式它有额外的特性例如"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project "
"has a number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
msgstr ""
" <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link>项目还有其他一"
"堆有用的工具,包括<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.ecma-international.org/publications/"
"standards/Ecma-119.htm\">ISO</link> format is a disk image formatted with "
@ -2087,6 +2505,14 @@ msgstr ""
" <placeholder-1/> 命令可以转换多种格式的镜像文件,包括 qcow2, QED, raw, VDI "
"(VirtualBox), VHD (Hyper-V), and VMDK (VMware)。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> program is a tool from the <link xlink:href=\"http://"
"libguestfs.org/\">libguestfs</link> project that allows you to modify the "
"files inside of a virtual machine image."
msgstr ""
"<placeholder-1/>程序是 <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/"
"\">libguestfs</link> 项目的一个工具,它使你可以修改虚拟机镜像里的文件。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> script starts on instance boot and will search for a "
"metadata provider to fetch a public key from. The public key will be placed "
@ -2105,6 +2531,22 @@ msgstr ""
"公钥并保存到账户,你可以在 CentOS虚拟机添加 EPEL 安装源来安装 <systemitem "
"class=\"service\">cloud-init</systemitem> 包。"
msgid "The CentOS project maintains official images for direct download."
msgstr "CentOS 项目维护官方的镜像下载。"
msgid ""
"The Fedora project maintains a list of official cloud images at <link xlink:"
"href=\"https://getfedora.org/en/cloud/download/\"/>. The images include the "
"<systemitem class=\"process\">cloud-init</systemitem> utility to support key "
"and user data injection. The default user name is <systemitem class="
"\"username\">fedora</systemitem>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Fedora 项目维护了一个官方云镜像列表,地址是 <link xlink:href=\"https://"
"getfedora.org/en/cloud/download/\"/>。这些镜像包含 <systemitem class="
"\"process\">cloud-init</systemitem> 工具来完成 ssh 密钥以及用户数据的注入。 "
"默认的用户名是<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>。 "
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"The Image service and other OpenStack projects do not currently support the "
"container format. It is safe to specify <literal>bare</literal> as the "
@ -2205,6 +2647,9 @@ msgstr ""
"支持这个功能的最简单的办法是安装 <package>cloud-init</package> 软件包到你的镜"
"像,它默认配置为将用户数据视为可执行脚本并且设置主机名。"
msgid "The file system for the image fills the original size of the image."
msgstr "镜像的文件系统填充满镜像的原始大小。"
msgid "The file system on the one partition is ext3 or ext4."
msgstr "仅有的分区文件系统是 ext3 或者 ext4 ."
@ -2289,6 +2734,10 @@ msgstr ""
"录下网卡MAC地址但是虚拟机的网卡MAC地址在每次虚拟机创建的时候都会不同因"
"此这些信息必须从配置文件删除掉。"
msgid ""
"The partition table for the image describes the original size of the image."
msgstr "镜像的分区表表述的是镜像的原始大小。"
msgid ""
"The previous script only gets the ssh public key from the metadata server. "
"It does not get user data, which is optional data that can be passed by the "
@ -2340,6 +2789,19 @@ msgstr ""
"前面你使用 <placeholder-1/> 命令创建的镜像已经准备好可以上传了,例如,你可以"
"上传 <filename>/tmp/centos-6.4.qcow2</filename> 文件到镜像服务。"
msgid ""
"The underlying image file that you created with <placeholder-1/>, such as "
"<filename>/tmp/trusty.qcow2</filename>, is now ready for uploading to the "
"OpenStack Image service."
msgstr ""
"前面你使用 <placeholder-1/> 命令创建的镜像已经准备好可以上传了,你可以上传 "
"<filename>/tmp/trusty.qcow2</filename> 文件到 Openstack 镜像服务。"
msgid ""
"The underlying image file that you created with qemu-img create is ready to "
"be uploaded to the Image service."
msgstr "以上步骤你使用 qemu-img 创建的镜像文件已经完备,可以上传到镜像服务了。"
msgid ""
"The version of Hyper-V that ships with Microsoft Server 2012 uses the newer "
"<link xlink:href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx"
@ -2384,6 +2846,13 @@ msgstr ""
msgid "There are several tools that are designed to automate image creation."
msgstr "有几个工具设计为自动创建镜像。"
msgid ""
"There is a known bug in Ubuntu 14.04; when you select \"Continue\", the "
"virtual machine will shut down, even though it says it will reboot."
msgstr ""
"在 Ubuntu 14.04中有一个已知bug当你选择 \"Continue\" 虚拟机将关机,即使它"
"显示它将重启。"
msgid ""
"There is a utility called <placeholder-1/>, that performs various cleanup "
"tasks such as removing the MAC address references. It will clean up a "
@ -2391,6 +2860,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"目前有 <placeholder-1/> 工具可以完成清理虚拟机镜像内的 MAC 地址相关的信息。"
msgid ""
"There is an enormous amount of functionality in guestfish and a full "
"treatment is beyond the scope of this document. Instead, we recommend that "
"you read the <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html"
"\">guestfs-recipes</link> documentation page for a sense of what is possible "
"with these tools."
msgstr ""
"guestfish有大量庞大的功能完全介绍它查出了本文档的功能范围。因此我们推荐你"
"阅读 <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html"
"\">guestfs-recipes</link> 文档页面感知通过这些工具都能做什么。"
msgid ""
"Therefore, if you use Xen, we recommend that when you create your images, "
"you create a single ext3 or ext4 partition (not managed by LVM). Otherwise, "
@ -2588,6 +3068,20 @@ msgstr ""
"为了让虚拟化层能重启和关闭虚拟机,必须在虚拟机内安装并运行 <systemitem class="
"\"service\">acpid</systemitem> 服务。"
msgid ""
"To fetch the ssh public key and add it to the root account, edit the "
"<filename>/etc/rc.local</filename> file and add the following lines before "
"the line \"touch /var/lock/subsys/local\". This code fragment is taken from "
"the <link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/blob/"
"master/templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 "
"template</link>."
msgstr ""
"要获取 ssh 公钥并存放到 root 账户。编辑 <filename>/etc/rc.local</filename> "
"文件并添加以下内容到 \"touch /var/lock/subsys/local\" 这行之前。下面的脚本片"
"段来自 <link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/blob/"
"master/templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 "
"template</link>。"
msgid ""
"To install the operating system, complete the following steps inside the VM:"
msgstr "在虚拟机里,完成以下步骤安装操作系统:"
@ -2944,6 +3438,33 @@ msgstr "编写脚本获取公钥如果未使用cloud-init"
msgid "Xen: 1 ext3/ext4 partition (no LVM, no /boot, no swap)"
msgstr "Xen: 单一 ext3/ext4 分区 ( 无LVM , 无 /boot ,无swap分区区 )"
msgid ""
"You can access this information through the metadata service or referring to "
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html"
"\">Store metadata on the configuration drive</link>. As the OpenStack "
"metadata service is compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 "
"metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on <link xlink:href="
"\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-"
"chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details on "
"how to retrieve user data."
msgstr ""
"你可以通过元数据服务访问这些信息或者参考 <link xlink:href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html\">在配置驱动器存储元数据</"
"link>。Openstack 元数据服务兼容亚马逊 EC2 元数据服务标准 2009-04-04 版。查阅"
"亚马逊 EC2 文档 <link xlink:href=\"http://docs.amazonwebservices.com/"
"AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html\">使用虚机元数据"
"</link>获取如何获取用户数据的详细信息。"
msgid ""
"You can add metadata to Image service images by using the <parameter>--"
"property <replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"
"parameter> parameter with the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> command. "
"More than one property can be specified. For example:"
msgstr ""
"你可以使用 <placeholder-1/> 或者 <placeholder-2/> 命令设置 <parameter>--"
"property <replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"
"parameter> 添加元数据到镜像服务中的镜像。多个属性值可指定。例如:"
msgid ""
"You can also use the GUI to detach and reboot it by manually stopping and "
"starting."
@ -3046,6 +3567,17 @@ msgstr ""
"接到你在 OpenStack 内的虚拟机。ssh 服务包名通常叫做 <literal>openssh-server</"
"literal> 。"
msgid ""
"You must remove the network persistence rules in the image because they "
"cause the network interface in the instance to come up as an interface other "
"than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the "
"network interface card when it was first installed, and this MAC address is "
"different each time the instance boots. You should alter the following files:"
msgstr ""
"你必须删除镜像内网络规则文件因为它这会导致新创建虚拟机启动时网卡不是eth0。"
"这是由于你创建的镜像第一次安装时会记录网卡的MAC地址。并且MAC地址在每次创建虚"
"拟机时不同。你应该修改以下文件:"
msgid ""
"You need the <literal>nbd</literal> (network block device) kernel module "
"loaded to mount qcow2 images. This will load it with support for 16 block "
@ -3065,6 +3597,9 @@ msgid ""
"directory."
msgstr "你保存下载的网络安装ISO镜像在 <filename>/data/isos</filename> 目录。"
msgid "Your image is ready to upload to the Image service:"
msgstr "你的镜像已经准备好上传到镜像服务了:"
msgid ""
"Your image must be able to resize its partitions on boot to match the size "
"requested by the user. Otherwise, after the instance boots, you must "

File diff suppressed because it is too large Load Diff