Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I05b60656b3894617c5600e4e45b1d0eb9fa1c2a7
This commit is contained in:
parent
0f3d6cbf62
commit
4fd887114c
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-22 05:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -2833,6 +2833,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Informationen, die nur aus Einsern und Nullern bestehen. Die Sprache der "
|
"Informationen, die nur aus Einsern und Nullern bestehen. Die Sprache der "
|
||||||
"Computer."
|
"Computer."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
|
||||||
|
msgstr "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Install each client separately by using the following command:"
|
msgid "Install each client separately by using the following command:"
|
||||||
msgstr "Installieren Sie jeden Client separat mit dem folgenden Befehl:"
|
msgstr "Installieren Sie jeden Client separat mit dem folgenden Befehl:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2933,6 +2936,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
|
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
|
||||||
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
|
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Internet protocol (IP)"
|
||||||
|
msgstr "Internetprotokoll (IP)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "It includes the following components:"
|
msgid "It includes the following components:"
|
||||||
msgstr "Es besteht aus den folgenden Komponenten:"
|
msgstr "Es besteht aus den folgenden Komponenten:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3829,6 +3835,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bietet skalierbare und zuverlässige Cloud Database-as-a-Service "
|
"Bietet skalierbare und zuverlässige Cloud Database-as-a-Service "
|
||||||
"Funktionalität für relationale sowie nicht-relationale Datenbanken."
|
"Funktionalität für relationale sowie nicht-relationale Datenbanken."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
|
||||||
|
msgstr "Bietet Unterstützung für VMware NSX in Neutron."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
|
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
|
||||||
"Block Storage volume manager."
|
"Block Storage volume manager."
|
||||||
@ -5726,6 +5735,9 @@ msgstr "Vom Abbilddienst unterstütztes VM Abbild Containerformat."
|
|||||||
msgid "VMware API"
|
msgid "VMware API"
|
||||||
msgstr "VMware API"
|
msgstr "VMware API"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
|
||||||
|
msgstr "VMware NSX Neutron Plug-in"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VMwareAPI for VMware"
|
msgid "VMwareAPI for VMware"
|
||||||
msgstr "VMwareAPI für VMware"
|
msgstr "VMwareAPI für VMware"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7047,6 +7059,9 @@ msgstr "Abbild-Registrierung"
|
|||||||
msgid "instance"
|
msgid "instance"
|
||||||
msgstr "Instanz"
|
msgstr "Instanz"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "instance type ID"
|
||||||
|
msgstr "Instanz-Typ ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "interface"
|
msgid "interface"
|
||||||
msgstr "Schnittstelle"
|
msgstr "Schnittstelle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-22 05:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -5226,9 +5226,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "OpenStack Networking plug-ins and agents"
|
msgid "OpenStack Networking plug-ins and agents"
|
||||||
msgstr "Плагины и агенты сетевой службы OpenStack"
|
msgstr "Плагины и агенты сетевой службы OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "OpenStack Services"
|
||||||
|
msgstr "Службы OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OpenStack code name"
|
msgid "OpenStack code name"
|
||||||
msgstr "Кодовое имя OpenStack"
|
msgstr "Кодовое имя OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "OpenStack command-line clients prerequisites"
|
||||||
|
msgstr "Необходимые условия для установки клиентов командной строки OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OpenStack distribution packages"
|
msgid "OpenStack distribution packages"
|
||||||
msgstr "Пакеты дистрибутива OpenStack"
|
msgstr "Пакеты дистрибутива OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5287,6 +5293,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "OpenStack services"
|
msgid "OpenStack services"
|
||||||
msgstr "Службы OpenStack"
|
msgstr "Службы OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "OpenStack services and clients"
|
||||||
|
msgstr "Службы и клиенты OpenStack"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
|
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OpenStack поддерживает доступ к интерфейсу Amazon EC2 API через службу "
|
"OpenStack поддерживает доступ к интерфейсу Amazon EC2 API через службу "
|
||||||
@ -6270,6 +6279,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Storage repository for image files"
|
msgid "Storage repository for image files"
|
||||||
msgstr "Репозиторий для хранения файлов образов"
|
msgstr "Репозиторий для хранения файлов образов"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Storage types"
|
||||||
|
msgstr "Типы устройств хранения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stores CephFS metadata."
|
msgid "Stores CephFS metadata."
|
||||||
msgstr "Хранит метаданные CephFS."
|
msgstr "Хранит метаданные CephFS."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
|||||||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -153,25 +153,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Po vytvoření odpovídajících sítí pro vaše prostředí můžete pokračovat v "
|
"Po vytvoření odpovídajících sítí pro vaše prostředí můžete pokračovat v "
|
||||||
"přípravě spuštění instance."
|
"přípravě spuštění instance."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Po instalaci operačního systému na každém uzlu pro architekturu, kterou "
|
|
||||||
"chcete zavést, musíte nastavit síťová rozhraní. Doporučujeme Vám zakázat "
|
|
||||||
"jakékoli nástroje pro automatickou správu sítí a ručně si upravit "
|
|
||||||
"odpovídající soubory s nastavením ve vaší distribuci. Pro další informace o "
|
|
||||||
"nastavení sítě ve vaš distribuci si přečtěte dokumentaci `SLES 12 <https://"
|
|
||||||
"www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf."
|
|
||||||
"html>`__ nebo `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
|
|
||||||
"reference/chapter-13-basic-networking>`__ ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -1144,19 +1125,6 @@ msgstr "Správa na 10.0.0.0/24 s bránou 10.0.0.1"
|
|||||||
msgid "Message queue"
|
msgid "Message queue"
|
||||||
msgstr "Fronta zpráv"
|
msgstr "Fronta zpráv"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Většina služeb OpenStack využívá SQL databázi k ukládání informací. Databáze "
|
|
||||||
"je standardně provozována na uzlu kontroléru. Instrukce v tomto průvodci "
|
|
||||||
"používají MariaDB nebo MySQL v závislosti na distribuci. Služby také "
|
|
||||||
"podporují ostatní SQL databáze včetně `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
|
@ -14,9 +14,9 @@
|
|||||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -243,26 +243,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nach dem Erstellen der passenden Netzwerke für Ihre Umgebung können Sie die "
|
"Nach dem Erstellen der passenden Netzwerke für Ihre Umgebung können Sie die "
|
||||||
"Umgebungseinrichtung zum Start einer Instanz fortsetzen."
|
"Umgebungseinrichtung zum Start einer Instanz fortsetzen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nachdem das Betriebssystem auf jedem Knoten mit der gewünschten Architektur "
|
|
||||||
"installiert wurde, müssen die Netzwerkschnittstellen konfiguriert werden. Es "
|
|
||||||
"wird empfohlen, alle automatisierten Netzwerkverwaltungshilfsmittel zu "
|
|
||||||
"deaktivieren und die entsprechenden Konfigurationsdateien für Ihre "
|
|
||||||
"Distribution manuell anzupassen. Für weitere Informationen zum Konfigurieren "
|
|
||||||
"der Netzwerke auf Ihrer Distribution lesen Sie die Dokumentation für `SLES "
|
|
||||||
"12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ oder für `openSUSE <http://activedoc.opensuse."
|
|
||||||
"org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -2461,19 +2441,6 @@ msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "Nachrichtendienst (Zaqar)"
|
msgstr "Nachrichtendienst (Zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die meisten OpenStack-Dienste nutzen eine SQL-Datenbank zum Speichern der "
|
|
||||||
"Informationen. Die Datenbank läuft normalerweise auf dem Controller-Knoten. "
|
|
||||||
"Abhängig von der Distribution wird in diesem Leitfaden MariaDB oder MySQL "
|
|
||||||
"verwendet. OpenStack-Dienste unterstützen außerdem weitere SQL-Datenbanken, "
|
|
||||||
"unter anderen auch `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
@ -2729,29 +2696,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"einschließlich des Datenbankservers und Message Brokers unterstützen "
|
"einschließlich des Datenbankservers und Message Brokers unterstützen "
|
||||||
"mindestens Passwortsicherheit."
|
"mindestens Passwortsicherheit."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
|
|
||||||
"information among services. The message queue service typically runs on the "
|
|
||||||
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
|
|
||||||
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
|
|
||||||
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
|
|
||||||
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
|
|
||||||
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
|
|
||||||
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
|
|
||||||
"documentation associated with it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OpenStack verwendet eine :term:`message queue` zur Koordination von "
|
|
||||||
"Operationen und Statusinformationen innerhalb der Dienste. Der "
|
|
||||||
"Nachrichtenwarteschlangen-Dienst läuft üblicherweise auf dem Controller-"
|
|
||||||
"Knoten. OpenStack unterstützt verschiedene Nachrichtendienste, u.a. "
|
|
||||||
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
|
|
||||||
"und `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Allerdings unterstützen die meisten "
|
|
||||||
"Distributionen mit kompletten OpenStack-Paketen einen bestimmten "
|
|
||||||
"Nachrichtendienst. Dieser Leitfaden implementiert den RabbitMQ "
|
|
||||||
"Nachrichtendienst, weil dieser von den meisten Distributionen unterstützt "
|
|
||||||
"wird. Wenn Sie einen anderen Dienst bevorzugen, beachten Sie die "
|
|
||||||
"entsprechende Dokumentation dazu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
||||||
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
||||||
@ -2787,18 +2731,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
||||||
msgstr "Konfigurieren Sie optional die Zeitzone:"
|
msgstr "Konfigurieren Sie optional die Zeitzone:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
|
|
||||||
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
|
|
||||||
"driver, thus depending on the `Object Storage service <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/project-install-guide/ocata/object-storage>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Optional kann der Sicherungsdienst installiert und konfiguriert werden. Zur "
|
|
||||||
"Vereinfachung wird in dieser Konfiguration der Blockspeicher-Knoten und der "
|
|
||||||
"Objektspeicher-Treiber (Swift) verwendet. Somit gibt es eine Abhängigkeit "
|
|
||||||
"zum `Objektspeicher-Dienst <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
|
||||||
"ocata/object-storage>`_ ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
||||||
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
||||||
@ -3887,17 +3819,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"der ML2 Plug-in Konfigurationsdatei. Stellen Sie sicher, dass die ``/etc/"
|
"der ML2 Plug-in Konfigurationsdatei. Stellen Sie sicher, dass die ``/etc/"
|
||||||
"sysconfig/neutron`` Datei das Folgende enthält:"
|
"sysconfig/neutron`` Datei das Folgende enthält:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das Newton Release ist direkt über das offizielle Debian Backport Repository "
|
|
||||||
"verfügbar. Um dieses Repository zu verwenden folgen Sie den Anweisungen der "
|
|
||||||
"offiziellen `Debian Website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"welche prinzipiell die folgenden Schritte vorschlägt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
@ -4679,18 +4600,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Um die Dienstanmeldeinformationen zu erstellen, vervollständigen Sie "
|
"Um die Dienstanmeldeinformationen zu erstellen, vervollständigen Sie "
|
||||||
"folgende Schritte:"
|
"folgende Schritte:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
|
|
||||||
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
|
|
||||||
"using a tool such as `pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or "
|
|
||||||
"by running the following command:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um den Installationsprozess zu vereinfachen, werden in diesem Leitfaden nur "
|
|
||||||
"Passwörter als Sicherheitsmaßnahme verwendet. Sichere Passwörter können "
|
|
||||||
"entweder manuell vergeben werden, mit Hilfe von Werkzeugen wie `pwgen "
|
|
||||||
"<http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_ generiert werden oder mit "
|
|
||||||
"folgendem Befehl erstellt werden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||||||
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
||||||
|
@ -17,9 +17,9 @@
|
|||||||
# Oussema Cherni <oussemos@gmail.com>, 2017. #zanata
|
# Oussema Cherni <oussemos@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -235,26 +235,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pouvez continuer la préparation de votre environnement pour lancer une "
|
"pouvez continuer la préparation de votre environnement pour lancer une "
|
||||||
"instance."
|
"instance."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Après avoir installé le système d'exploitation sur chaque nœud de "
|
|
||||||
"l'architecture que vous avez choisie de déployer, vous devez configurer les "
|
|
||||||
"interfaces réseau. Nous recommandons de désactiver tout outils de gestion "
|
|
||||||
"automatisée du réseau et d'éditer manuellement les fichiers de configuration "
|
|
||||||
"appropriés à votre distribution. Pour plus d'information sur la "
|
|
||||||
"configuration réseau de votre distribution, voir la documentation `SLES 12 "
|
|
||||||
"<https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ ou `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -487,6 +467,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"publics. Cependant, vous pouvez configurer optionnellement d'autres "
|
"publics. Cependant, vous pouvez configurer optionnellement d'autres "
|
||||||
"serveurs, comme ceux proposés par votre organisation. "
|
"serveurs, comme ceux proposés par votre organisation. "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
|
||||||
|
msgstr "Modifier la ligne qui contient ``-l 127.0.0.1``."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
||||||
msgstr "Vérifier le statut de votre adresse IP flottante :"
|
msgstr "Vérifier le statut de votre adresse IP flottante :"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1052,6 +1035,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Éditer le fichier ``/etc/keystone/keystone.conf`` et effectuer les "
|
"Éditer le fichier ``/etc/keystone/keystone.conf`` et effectuer les "
|
||||||
"modifications suivantes :"
|
"modifications suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
|
||||||
|
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
|
||||||
|
"other nodes via the management network:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Éditer le fichier ``/etc/memcached.conf`` et configurer le service pour "
|
||||||
|
"utiliser l'adresse IP de management du contrôleur. Ceci permet l'accès par "
|
||||||
|
"les autres nœuds via le réseau de management : "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
|
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Éditer le fichier ``/etc/network/interfaces`` pour qu'il contienne ce qui "
|
"Éditer le fichier ``/etc/network/interfaces`` pour qu'il contienne ce qui "
|
||||||
@ -2142,20 +2134,6 @@ msgstr "File de messages"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "Service de messagerie (zaqar)"
|
msgstr "Service de messagerie (zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La plupart des services OpenStack utilisent une base de données SQL pour "
|
|
||||||
"stocker des informations. La base de données tourne généralement sur le nœud "
|
|
||||||
"contrôleur. Les procédures dans ce guide utilisent MariaDB ou MySQL en "
|
|
||||||
"fonction de la distribution. Les services OpenStack supportent également "
|
|
||||||
"d'autres bases de données SQL dont `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
@ -2399,18 +2377,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
||||||
msgstr "Éventuellement, configurer la timezone :"
|
msgstr "Éventuellement, configurer la timezone :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
|
|
||||||
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
|
|
||||||
"driver, thus depending on the `Object Storage service <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/project-install-guide/ocata/object-storage>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De façon optionnelle, installer et configurer le service de sauvegarde. Pour "
|
|
||||||
"simplifier, cette configuration utilise le nœud de Stockage par blocs et le "
|
|
||||||
"driver de Stockage Objet (swift), ainsi elle dépent du `service de Stockage "
|
|
||||||
"Objet <https://docs.openstack.org/project-install-guide/ocata/object-"
|
|
||||||
"storage>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
||||||
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
||||||
@ -3395,17 +3361,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"référence le fichier de configuration du plugin ML2. Assurez-vous que le "
|
"référence le fichier de configuration du plugin ML2. Assurez-vous que le "
|
||||||
"fichier ``/etc/sysconfig/neutron`` contienne ce qui suit :"
|
"fichier ``/etc/sysconfig/neutron`` contienne ce qui suit :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La livraison Newton est disponible directement via les dépôts backports "
|
|
||||||
"Debian officiels. Pour utiliser ces dépôts, suivre les instructions du `site "
|
|
||||||
"Debian officiel <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, qui suggère "
|
|
||||||
"principalement de suivre les étapes suivantes : "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
|||||||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -227,26 +227,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Setelah menciptakan jaringan yang sesuai untuk lingkungan Anda, Anda dapat "
|
"Setelah menciptakan jaringan yang sesuai untuk lingkungan Anda, Anda dapat "
|
||||||
"terus mempersiapkan lingkungan untuk meluncurkan sebuah instance."
|
"terus mempersiapkan lingkungan untuk meluncurkan sebuah instance."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
||||||
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
|
|
||||||
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
||||||
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
||||||
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
||||||
"distribusi Anda, lihat `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
|
|
||||||
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://"
|
|
||||||
"activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
|
|
||||||
"networking>`__ documentation."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -2307,19 +2287,6 @@ msgstr "Message queue (antrian pesan)"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "Layanan Messaging (zaqar)"
|
msgstr "Layanan Messaging (zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kebanyakan layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan "
|
|
||||||
"informasi. Database biasanya berjalan pada controller node. Prosedur dalam "
|
|
||||||
"panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusi. "
|
|
||||||
"Layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
|
|
||||||
"<http://www.postgresql.org/>` __."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
@ -2559,28 +2526,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung termasuk server "
|
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung termasuk server "
|
||||||
"database dan perantara pesan (message broker) mendukung keamanan password."
|
"database dan perantara pesan (message broker) mendukung keamanan password."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
|
|
||||||
"information among services. The message queue service typically runs on the "
|
|
||||||
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
|
|
||||||
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
|
|
||||||
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
|
|
||||||
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
|
|
||||||
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
|
|
||||||
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
|
|
||||||
"documentation associated with it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OpenStack menggunakan :term:`message queue` untuk mengkoordinasikan operasi "
|
|
||||||
"dan informasi status antara layanan. Layanan antrian pesan biasanya berjalan "
|
|
||||||
"pada controller node. OpenStack mendukung beberapa layanan antrian pesan "
|
|
||||||
"termasuk `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache."
|
|
||||||
"org>`__, dan `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Namun, kebanyakan distribusi "
|
|
||||||
"dimana OpenStack paket mendukung layanan antrian pesan tertentu. Panduan ini "
|
|
||||||
"mengimplementasikan layanan antrian pesan RabbitMQ karena sebagian besar "
|
|
||||||
"distribusi mendukungnya. Jika Anda lebih memilih untuk mengimplementasikan "
|
|
||||||
"layanan antrian pesan yang berbeda, silahkan konsultasi dengan dokumentasi "
|
|
||||||
"yang terkait dengan itu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
||||||
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
||||||
@ -2613,17 +2558,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
||||||
msgstr "Opsional, mengkonfigurasi zona waktu:"
|
msgstr "Opsional, mengkonfigurasi zona waktu:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
|
|
||||||
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
|
|
||||||
"driver, thus depending on the `Object Storage service <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/project-install-guide/ocata/object-storage>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Secara opsional, menginstal dan mengkonfigurasi layanan backup. Untuk "
|
|
||||||
"mempermudah, konfigurasi ini menggunakan node Block Storage dan driver "
|
|
||||||
"Object Storage (swift), sehingga tergantung pada `Object Storage service "
|
|
||||||
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/ocata/object-storage>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
||||||
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
||||||
@ -3637,17 +3571,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"file konfigurasi ML2 plug-in. Pastikan bahwa file ``/etc/sysconfig/"
|
"file konfigurasi ML2 plug-in. Pastikan bahwa file ``/etc/sysconfig/"
|
||||||
"neutron`` berisi berikut:"
|
"neutron`` berisi berikut:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports repositori. "
|
|
||||||
"Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs resmi `Debian "
|
|
||||||
"website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, yang pada dasarnya "
|
|
||||||
"menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
@ -4358,17 +4281,6 @@ msgstr "Untuk membuat database, lakukan langkah-langkah berikut:"
|
|||||||
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
||||||
msgstr "Untuk membuat kredensial layanan, menyelesaikan langkah-langkah ini:"
|
msgstr "Untuk membuat kredensial layanan, menyelesaikan langkah-langkah ini:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
|
|
||||||
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
|
|
||||||
"using a tool such as `pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or "
|
|
||||||
"by running the following command:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan "
|
|
||||||
"password yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara manual, "
|
|
||||||
"membangkitkan (generate) mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://"
|
|
||||||
"sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, atau dengan menjalankan perintah berikut:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||||||
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
||||||
|
@ -13,9 +13,9 @@
|
|||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
|
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -244,25 +244,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"お使いの環境向けに適切なネットワークを作成した後、インスタンスを起動するため"
|
"お使いの環境向けに適切なネットワークを作成した後、インスタンスを起動するため"
|
||||||
"の環境の準備を続けます。"
|
"の環境の準備を続けます。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"各ノードにオペレーティングシステムをインストールした後、導入するアーキテク"
|
|
||||||
"チャーに合わせて、ネットワークインターフェースを設定する必要があります。すべ"
|
|
||||||
"ての自動ネットワーク管理ツールを無効化し、お使いのディストリビューションの適"
|
|
||||||
"切な設定ファイルを手動で編集することを推奨します。お使いのディストリビュー"
|
|
||||||
"ションのネットワーク設定に関する詳細は、`SLES 12 <https://www.suse.com/"
|
|
||||||
"documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ また"
|
|
||||||
"は `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/"
|
|
||||||
"chapter-13-basic-networking>`__ のドキュメントを参照してください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -2473,19 +2454,6 @@ msgstr "メッセージキュー"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "Messaging サービス (zaqar)"
|
msgstr "Messaging サービス (zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ほとんどの OpenStack のサービスは、情報を保存するために SQL データベースを使"
|
|
||||||
"用します。データベースは、一般的にコントローラーノードで実行します。このガイ"
|
|
||||||
"ドの手順では、ディストリビューションによりますが、 MariaDB か MySQL を使用し"
|
|
||||||
"ます。OpenStack のサービスは、`PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__ な"
|
|
||||||
"どの他の SQL データベースもサポートしています。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
@ -2743,28 +2711,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"をサポートします。さらに、データベースサーバーやメッセージブローカーなどのサ"
|
"をサポートします。さらに、データベースサーバーやメッセージブローカーなどのサ"
|
||||||
"ポートサービスは、パスワードによるセキュリティーをサポートしています。"
|
"ポートサービスは、パスワードによるセキュリティーをサポートしています。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
|
|
||||||
"information among services. The message queue service typically runs on the "
|
|
||||||
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
|
|
||||||
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
|
|
||||||
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
|
|
||||||
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
|
|
||||||
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
|
|
||||||
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
|
|
||||||
"documentation associated with it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OpenStack は、サービス間での操作と状態をやり取りするのに、:term:`メッセージ"
|
|
||||||
"キュー <message queue>` を使用します。メッセージキューサービスは、一般的にコ"
|
|
||||||
"ントローラーノードで動作します。OpenStack は `RabbitMQ <https://www."
|
|
||||||
"rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, `ZeroMQ <http://zeromq."
|
|
||||||
"org>`__ などのメッセージキューサービスをサポートしています。しかしながら、"
|
|
||||||
"OpenStack のパッケージを提供しているほとんどのディストリビューションでは、特"
|
|
||||||
"定のメッセージキューサービスだけがサポートされています。このガイドでは、ほと"
|
|
||||||
"んどのディストリビューションがサポートする RabbitMQ メッセージキューサービス"
|
|
||||||
"を導入します。別のメッセージキューサービスを導入したければ、関連ドキュメント"
|
|
||||||
"を参照してください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
||||||
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
||||||
@ -2801,17 +2747,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
||||||
msgstr "必要であれば、タイムゾーンを設定します。"
|
msgstr "必要であれば、タイムゾーンを設定します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
|
|
||||||
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
|
|
||||||
"driver, thus depending on the `Object Storage service <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/project-install-guide/ocata/object-storage>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"オプションですが、バックアップサービスのインストールと設定を行います。簡単の"
|
|
||||||
"ため、この設定では Block Storage ノードと Object Storage (swift) ドライバーを"
|
|
||||||
"使用します。したがって、 `Object Storage サービス <https://docs.openstack."
|
|
||||||
"org/project-install-guide/ocata/object-storage>`_ が必要です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
||||||
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
||||||
@ -3913,17 +3848,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"とを期待します。 ``/etc/sysconfig/neutron`` ファイルに以下が確実に含まれるよ"
|
"とを期待します。 ``/etc/sysconfig/neutron`` ファイルに以下が確実に含まれるよ"
|
||||||
"うにしてください。"
|
"うにしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Newton リリースは、公式の Debian バックポートリポジトリー経由で直接取得できま"
|
|
||||||
"す。公式の `Debian ウェブサイト <http://backports.debian.org/Instructions/"
|
|
||||||
">`_ の説明に従って、このリポジトリーを使用します。基本的に以下の手順を実行す"
|
|
||||||
"ることが推奨されています。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
@ -4713,17 +4637,6 @@ msgstr "データベースを作成するには、これらの手順をすべて
|
|||||||
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
||||||
msgstr "以下の手順を実行して、サービスクレデンシャルを作成します。"
|
msgstr "以下の手順を実行して、サービスクレデンシャルを作成します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
|
|
||||||
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
|
|
||||||
"using a tool such as `pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or "
|
|
||||||
"by running the following command:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"インストール作業を簡単にするために、このガイドは該当箇所でパスワードによるセ"
|
|
||||||
"キュリティーを設定します。安全なパスワードは手動で生成しても構いませんし、 "
|
|
||||||
"`pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_ のようなツールを用いてパス"
|
|
||||||
"ワードを生成することもできます。また、以下のコマンドを用いることもできます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||||||
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
||||||
|
@ -25,19 +25,20 @@
|
|||||||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# skywalker54 <shpark@rockplace.co.kr>, 2016. #zanata
|
# skywalker54 <shpark@rockplace.co.kr>, 2016. #zanata
|
||||||
# youngwoo Kim <koain@naver.com>, 2016. #zanata
|
# youngwoo Kim <koain@naver.com>, 2016. #zanata
|
||||||
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
# Seongu Kang <seongu99@gmail.com>, 2017. #zanata
|
# Seongu Kang <seongu99@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
# Seungkyu Ahn <seungkyua@gmail.com>, 2017. #zanata
|
# Seungkyu Ahn <seungkyua@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 04:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 08:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Seungkyu Ahn <seungkyua@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: ko-KR\n"
|
"Language: ko-KR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||||
@ -252,24 +253,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용자 환경에 알맞은 네트워크를 만든 후 인스턴스를 시작하여 환경 설정을 계속 "
|
"사용자 환경에 알맞은 네트워크를 만든 후 인스턴스를 시작하여 환경 설정을 계속 "
|
||||||
"할 수 있습니다."
|
"할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"각 노드에 배포하고자 선택한 아키텍처에 대한 운영체제를 설치한 이후에는 네트워"
|
|
||||||
"크 인터페이스를 구성해야 합니다. 대상 배포판에서 자동으로 네트워크를 관리하"
|
|
||||||
"는 도구를 비활성화하고 구성 파일에 적합하게 수동으로 편집할 것을 권장합니다. "
|
|
||||||
"배포판에 따른 네트워크 구성 방법에 대한 자세한 정보는 `SLES 12 <https://www."
|
|
||||||
"suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf."
|
|
||||||
"html>`__ 또는 `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
|
|
||||||
"reference/chapter-13-basic-networking>`__ 문서를 참고하십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -1708,6 +1691,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"``[DEFAULT]`` 섹션에서 Modular Layer 2 (ML2) 플러그인, 라우터 서비스 및 "
|
"``[DEFAULT]`` 섹션에서 Modular Layer 2 (ML2) 플러그인, 라우터 서비스 및 "
|
||||||
"overlapping IP 주소를 활성화합니다:"
|
"overlapping IP 주소를 활성화합니다:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, set the ``compute_driver``:"
|
||||||
|
msgstr "``[DEFAULT]`` 섹션에, ``compute_driver`` 구성 값을 설정합니다:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In the ``[api_database]`` and ``[database]`` sections, configure database "
|
"In the ``[api_database]`` and ``[database]`` sections, configure database "
|
||||||
"access:"
|
"access:"
|
||||||
@ -1979,6 +1965,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"설치와 설정은 `베어 메탈 설치 가이드 <https://docs.openstack.org/project-"
|
"설치와 설정은 `베어 메탈 설치 가이드 <https://docs.openstack.org/project-"
|
||||||
"install-guide/baremetal/draft/>` 문서를 참조하세요."
|
"install-guide/baremetal/draft/>` 문서를 참조하세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Installation and configuration is documented in the `Container "
|
||||||
|
"Infrastructure Management installation guide <https://docs.openstack.org/"
|
||||||
|
"project-install-guide/container-infrastructure-management/draft/>`_."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"설치 및 구성이 `Container Infrastructure Management installation guide "
|
||||||
|
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/container-infrastructure-"
|
||||||
|
"management/draft/>`_ 에 문서화되어 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
|
||||||
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"설치 및 구성이 `Database installation guide <https://docs.openstack.org/"
|
||||||
|
"project-install-guide/database/draft/>`_ 에 문서화되어 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Installation and configuration of additional OpenStack services is "
|
"Installation and configuration of additional OpenStack services is "
|
||||||
"documented in separate, project-specific installation guides."
|
"documented in separate, project-specific installation guides."
|
||||||
@ -2099,20 +2101,6 @@ msgstr "메시지 큐"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "메시징 서비스(zaqar)"
|
msgstr "메시징 서비스(zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"대부분의 OpenStack 서비스들을 SQL 데이터베이스를 사용하여 정보를 저장합니다. "
|
|
||||||
"해당 데이터베이스는 보통 컨트롤러 노드에서 실행합니다. 본 가이드 내 절차에서"
|
|
||||||
"는 배포판에 따라 MariaDB 또는 MySQL을 사용합니다. OpenStack 서비스들은 "
|
|
||||||
"`PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__ 를 포함한 다른 SQL 데이터베이스 "
|
|
||||||
"또한 지원합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
|
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
@ -3346,16 +3334,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"etc/sysconfig/neutron`` 파일에서 변수 ``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` 를 요구합니다. "
|
"etc/sysconfig/neutron`` 파일에서 변수 ``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` 를 요구합니다. "
|
||||||
"``/etc/sysconfig/neutron`` 파일이 다음을 포함하는지 확인합니다:"
|
"``/etc/sysconfig/neutron`` 파일이 다음을 포함하는지 확인합니다:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Newton 릴리즈는 공식 Debian backports 저장소에서 직접 사용할 수 있습니다. 이 "
|
|
||||||
"저장소를 사용하려면, 공식 `Debian website <http://backports.debian.org/"
|
|
||||||
"Instructions/>`_ 에 있는 지시를 따라 다음 단계를 진행하십시오:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
|
@ -23,16 +23,17 @@
|
|||||||
# Veronika Stepurova <vstepurova@hystax.com>, 2016. #zanata
|
# Veronika Stepurova <vstepurova@hystax.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# Vladimir Sokolov <vsokolov@hystax.com>, 2016. #zanata
|
# Vladimir Sokolov <vsokolov@hystax.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# Yulia Ryndenkova <yryndenkova@hystax.com>, 2016. #zanata
|
# Yulia Ryndenkova <yryndenkova@hystax.com>, 2016. #zanata
|
||||||
|
# Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 02:43+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 02:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander <ainikitenkov@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||||||
@ -68,6 +69,9 @@ msgstr "**На SLES:**"
|
|||||||
msgid "**On openSUSE:**"
|
msgid "**On openSUSE:**"
|
||||||
msgstr "**На openSUSE:**"
|
msgstr "**На openSUSE:**"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "**Passwords**"
|
||||||
|
msgstr "**Пароли**"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ":ref:`search`"
|
msgid ":ref:`search`"
|
||||||
msgstr ":ref:`search`"
|
msgstr ":ref:`search`"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1499,19 +1503,6 @@ msgstr "Очередь сообщений"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "Служба сообщений (zaqar)"
|
msgstr "Служба сообщений (zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Большинство сервисов OpenStack используют базу данных SQL для хранения "
|
|
||||||
"информации. База данных обычно располагается на управляющем узле. Операции в "
|
|
||||||
"этом руководстве используют MariaDB или MySQL в зависимости от дистрибутива. "
|
|
||||||
"Сервисы OpenStack также поддерживают другие SQL базы данных включая "
|
|
||||||
"`PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
@ -1590,6 +1581,13 @@ msgstr "Хранилище объектов"
|
|||||||
msgid "Object Storage services (swift)"
|
msgid "Object Storage services (swift)"
|
||||||
msgstr "Сервис объектного хранилища (swift)"
|
msgstr "Сервис объектного хранилища (swift)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
|
||||||
|
"instance and access it from a web browser:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
|
||||||
|
"instance and access it from a web browser:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
|
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
|
||||||
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
|
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
|
||||||
@ -2385,17 +2383,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"до конфигурационного файла плагина ML2. Убедитесь что файл ``/etc/sysconfig/"
|
"до конфигурационного файла плагина ML2. Убедитесь что файл ``/etc/sysconfig/"
|
||||||
"neutron`` содержит следующее:"
|
"neutron`` содержит следующее:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Релиз Newton доступен напрямую из репозитория обратной совместимости Debian. "
|
|
||||||
"Для использования данного репозитория следуйте инструкциям на официальном "
|
|
||||||
"сайте Debian <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, который, в "
|
|
||||||
"целом, предлагает выполнить следующие шаги:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
@ -2822,6 +2809,13 @@ msgstr "Для создания баз данных, выполните след
|
|||||||
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
||||||
msgstr "Для создания служебных учётных данных, выполните следующие шаги:"
|
msgstr "Для создания служебных учётных данных, выполните следующие шаги:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||||||
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы подключить другие узлы к демону Chrony на узле контроллера, добавьте "
|
||||||
|
"этот ключ в файл ``/etc/chrony/chrony.conf``:"
|
||||||
|
|
||||||
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||||||
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -36,17 +36,19 @@
|
|||||||
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
|
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# zenglulu <zengluul@gmail.com>, 2016. #zanata
|
# zenglulu <zengluul@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
|
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||||
|
# TigerFang <tigerfun@126.com>, 2017. #zanata
|
||||||
# wangfang <wang.fang@h3c.com>, 2017. #zanata
|
# wangfang <wang.fang@h3c.com>, 2017. #zanata
|
||||||
|
# yan <yyyan123@outlook.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:32+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 09:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 08:14+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: wangfang <wang.fang@h3c.com>\n"
|
"Last-Translator: TigerFang <tigerfun@126.com>\n"
|
||||||
"Language: zh-CN\n"
|
"Language: zh-CN\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||||
@ -225,23 +227,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"在你完成自己环境中合适网络的创建后,你可以继续后面的步骤来准备创建实例。"
|
"在你完成自己环境中合适网络的创建后,你可以继续后面的步骤来准备创建实例。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
||||||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
||||||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
||||||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
||||||
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
||||||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
||||||
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"在你按照你选择的架构,完成各个节点操作系统安装以后,你必须配置网络接口。我们"
|
|
||||||
"推荐你禁用自动网络管理工具并手动编辑你相应版本的配置文件。更多关于如何配置你"
|
|
||||||
"版本网络信息内容,参考 `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
|
|
||||||
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ 或者 `openSUSE <http://"
|
|
||||||
"activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
|
|
||||||
"networking>`__ 文档。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||||||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||||||
@ -429,6 +414,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"控制节点默认跟公共服务器池同步时间。但是你也可以选择性配置其他服务器,比如你"
|
"控制节点默认跟公共服务器池同步时间。但是你也可以选择性配置其他服务器,比如你"
|
||||||
"组织中提供的服务器。"
|
"组织中提供的服务器。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
|
||||||
|
msgstr "修改包含了“-l 127.0.0.1”的那一行。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
||||||
msgstr "检查这个浮动 IP 地址的状态:"
|
msgstr "检查这个浮动 IP 地址的状态:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -875,6 +863,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"编辑``/etc/apache2/apache2.conf``文件,为控制节点配置``ServerName``选项:"
|
"编辑``/etc/apache2/apache2.conf``文件,为控制节点配置``ServerName``选项:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove these keys as "
|
||||||
|
"necessary for your environment:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"编辑“/etc/chrony.conf”文件并在你的环境需要的情况下增加、修改或者删除这些键"
|
||||||
|
"值:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
|
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
|
||||||
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
||||||
@ -882,6 +877,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"编辑``/etc/chrony.conf`` 文件并注释除``server`` 键之外的所有内容。修改它引用"
|
"编辑``/etc/chrony.conf`` 文件并注释除``server`` 键之外的所有内容。修改它引用"
|
||||||
"控制节点:"
|
"控制节点:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove these "
|
||||||
|
"keys as necessary for your environment:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"编辑“/etc/chrony/chrony.conf”文件并在你的环境需要的情况下增加、修改或者删除这"
|
||||||
|
"些键值:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
|
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
|
||||||
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
||||||
@ -926,6 +928,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"actions:"
|
"actions:"
|
||||||
msgstr "编辑文件 ``/etc/keystone/keystone.conf`` 并完成如下动作:"
|
msgstr "编辑文件 ``/etc/keystone/keystone.conf`` 并完成如下动作:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
|
||||||
|
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
|
||||||
|
"other nodes via the management network:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"编辑“/etc/memcached.conf”文件并配置这个服务使用控制节点的管理地址。这是为了让"
|
||||||
|
"其它节点可以通过管理网络进行访问:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
|
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
|
||||||
msgstr "编辑``/etc/network/interfaces``文件包含以下内容:"
|
msgstr "编辑``/etc/network/interfaces``文件包含以下内容:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1467,6 +1477,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"provider physical network interface:"
|
"provider physical network interface:"
|
||||||
msgstr "在``[linux_bridge]``部分,将公共虚拟网络和公共物理网络接口对应起来:"
|
msgstr "在``[linux_bridge]``部分,将公共虚拟网络和公共物理网络接口对应起来:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
|
||||||
|
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
|
||||||
|
"service. If the ``[lvm]`` section does not exist, create it:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"在``[lvm]``部分中,配置LVM后端,包括LVM驱动,``cinder-volumes``卷组 ,iSCSI "
|
||||||
|
"协议和适当的 iSCSI服务。如果``[lvm]``部分不存在,则创建它:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
|
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
|
||||||
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
|
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
|
||||||
@ -1786,17 +1804,6 @@ msgstr "消息队列"
|
|||||||
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
||||||
msgstr "云消息服务(zaqar)"
|
msgstr "云消息服务(zaqar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
||||||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
||||||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
||||||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
||||||
">`__."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"大多数 OpenStack 服务使用 SQL 数据库来存储信息。 典型地,数据库运行在控制节点"
|
|
||||||
"上。指南中的步骤依据不同的发行版使用MariaDB或 MySQL。OpenStack 服务也支持其"
|
|
||||||
"他 SQL 数据库,包括`PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||||||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||||||
@ -1922,6 +1929,23 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"一台物理服务器可以支持多个节点,每个节点几乎可以使用任意数目的网络接口。"
|
"一台物理服务器可以支持多个节点,每个节点几乎可以使用任意数目的网络接口。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
|
||||||
|
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
|
||||||
|
"default, the LVM volume scanning tool scans the ``/dev`` directory for block "
|
||||||
|
"storage devices that contain volumes. If projects use LVM on their volumes, "
|
||||||
|
"the scanning tool detects these volumes and attempts to cache them which can "
|
||||||
|
"cause a variety of problems with both the underlying operating system and "
|
||||||
|
"project volumes. You must reconfigure LVM to scan only the devices that "
|
||||||
|
"contain the ``cinder-volumes`` volume group. Edit the ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
|
||||||
|
"file and complete the following actions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"只有实例可以访问块存储卷组。但是,底层的操作系统管理着与这些卷相关联的设备。"
|
||||||
|
"默认情况下,LVM卷扫描工具会扫描``/dev`` 目录,查找包含卷的块存储设备。如果项"
|
||||||
|
"目在他们的卷上使用了LVM,扫描工具便会在检测到这些卷时尝试缓存它们,这可能会在"
|
||||||
|
"底层操作系统和项目卷上产生各种问题。所以您必须重新配置LVM,让它扫描仅包含"
|
||||||
|
"``cinder-volume``卷组的设备。编辑``/etc/lvm/lvm.conf``文件并完成下面的操作:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
|
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
|
||||||
msgstr "Debian 上的 OpenStack 安装指南"
|
msgstr "Debian 上的 OpenStack 安装指南"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2760,16 +2784,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF``指向ML2插件的配置文件。编辑``/etc/sysconfig/neutron`` "
|
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF``指向ML2插件的配置文件。编辑``/etc/sysconfig/neutron`` "
|
||||||
"文件并包含下面内容:"
|
"文件并包含下面内容:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
||||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
||||||
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
||||||
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Newton发行版本在官方 Debian backports 仓库已经可以直接使用了。为了使用这个仓"
|
|
||||||
"库,按照官方的 `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_"
|
|
||||||
"指南,给出了下面这样简单的步骤:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
||||||
"and retrieval through a REST API."
|
"and retrieval through a REST API."
|
||||||
@ -3257,6 +3271,20 @@ msgstr "为了创建数据库,必须完成这些步骤:"
|
|||||||
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
||||||
msgstr "要创建服务证书,完成这些步骤:"
|
msgstr "要创建服务证书,完成这些步骤:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||||||
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"为了让其它节点可以连接到控制节点上的chrony守护程序,请在“/etc/chrony.conf”文"
|
||||||
|
"件中增加这个键值:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||||||
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"为了让其它节点连接到控制节点上的chrony守护程序,在“/etc/chrony/chrony.conf”文"
|
||||||
|
"件中增加这个键值:"
|
||||||
|
|
||||||
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||||||
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
|
"Project-Id-Version: Networking Guide 15.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:33+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -5986,6 +5986,9 @@ msgstr "Mechanism Driver (driver mekanisme)"
|
|||||||
msgid "Mechanism drivers"
|
msgid "Mechanism drivers"
|
||||||
msgstr "Driver mekanisme"
|
msgstr "Driver mekanisme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mechanism drivers and L2 agents"
|
||||||
|
msgstr "Driver mekanisme dan agen L2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Mechanism drivers can utilize L2 agents (via RPC) and/or interact directly "
|
"Mechanism drivers can utilize L2 agents (via RPC) and/or interact directly "
|
||||||
"with external devices or controllers."
|
"with external devices or controllers."
|
||||||
@ -7544,6 +7547,9 @@ msgstr "Reference Implementation"
|
|||||||
msgid "Reference implementations"
|
msgid "Reference implementations"
|
||||||
msgstr "Implementasi referensi"
|
msgstr "Implementasi referensi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference implementations and other agents"
|
||||||
|
msgstr "implementasi referensi dan agen lainnya"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "References"
|
msgid "References"
|
||||||
msgstr "Referensi"
|
msgstr "Referensi"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,769 +0,0 @@
|
|||||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 20:41+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 09:54+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A revised Architecture Design Guide is currently under development, no "
|
|
||||||
"changes to the current guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Eine überarbeiteter Architektur Design Guide ist derzeit in Arbeit, keine "
|
|
||||||
"Änderungen am aktuellen Guide."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API Guides"
|
|
||||||
msgstr "API-Anleitungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API guides"
|
|
||||||
msgstr "API-Anleitungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added BGP dynamic routing."
|
|
||||||
msgstr "BGP dynamisches Routing hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added DPDK for Open vSwitch."
|
|
||||||
msgstr "DPDK für Open vSwitch hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
||||||
msgstr "Inhalt für Datenbankdienst (trove) hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
|
|
||||||
msgstr "OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073 hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added RBAC."
|
|
||||||
msgstr "RBAC hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added RFC 5737 and 3849 compliance policy."
|
|
||||||
msgstr "RFC 5737 und 3849 Konformitätsrichtlinien hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added Redis replication information and Rootwrap Daemon configuration "
|
|
||||||
"information to the Administrator Guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Redis Replikationsinformationen und Rootwrap Konfigurationsinformationen zum "
|
|
||||||
"Administrator Guide hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
||||||
msgstr "Inhalt für geteiltes Dateisystem (manila) hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added VLAN trunking."
|
|
||||||
msgstr "VLAN Verteilung hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added address scopes."
|
|
||||||
msgstr "Adressbereiche hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added build tools so that the Security Guide can be built both separately "
|
|
||||||
"and with the OSSN and TA sections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bauwerkzeuge hinzugefügt, so dass der Security Guide separat und mit den "
|
|
||||||
"OSSN und TA Sektionen gebaut werden kann."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added enterprise operations documentation including RabbitMQ troubleshooting "
|
|
||||||
"information, instructions to retrieve lost IP addresses, and procedures to "
|
|
||||||
"manage floating IP addresses between instances."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Enterprise Operations Dokumentation einschließlich Informationen zur "
|
|
||||||
"RabbitMQ Fehlersuche hinzugefügt, sowie Anweisungen zum Abruf verlorener IP-"
|
|
||||||
"Adressen und Prozeduren zur Verwaltung von Floating IP-Adressen zwischen "
|
|
||||||
"Instanzen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added information about creating project-specific Installation Tutorials."
|
|
||||||
msgstr "Informationen zum erstellen projektspezifischer Tutorials hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added more tests to ``repeat_test`` scripts."
|
|
||||||
msgstr "Mehr Tests zu ``repeat_test`` Skripts hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added new chapters in the draft `Training guides <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"draft/training-guides/>`_"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Neue Kapitel im Entwurf der `Training guides <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"draft/training-guides/>`_ hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added personas content to the user experience section."
|
|
||||||
msgstr "Inhalt zu Personas zur User Experience Sektion hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added routed provider networks."
|
|
||||||
msgstr "Geroutete Anbieternetzwerke hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added section regarding automated instance recovery."
|
|
||||||
msgstr "Sektion zur automatischen Instanzwiederherstellung hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
||||||
msgstr "Senlin, monasca und cloudkitty Klienten hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added service function chaining."
|
|
||||||
msgstr "Dienst Funktionsverkettung hunzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added service subnets."
|
|
||||||
msgstr "Dienst Subnetz hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added subnet pools."
|
|
||||||
msgstr "Subnetzpools hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
||||||
msgstr "Kapitel zum geteilten Dateisystem hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack."
|
|
||||||
"org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_ section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
||||||
"guide/storage-ha-file-systems.html>`_ Sektion hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"shared-database.html>`_ installation, configuration, and management details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-database."
|
|
||||||
"html>`_ Installation, Konfiguration und Managementdetails hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
||||||
msgstr "Bugreport Link zu allen Slides sowie der Startseite hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adds support for x86/i386 architecture."
|
|
||||||
msgstr "Unterstützung fürx86/i386 Architektur hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Administrator Guide"
|
|
||||||
msgstr "Administrator Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
||||||
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
||||||
"standard."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Etwa ein Drittel des **Administrator Guide** Kapitels wurde nach dem "
|
|
||||||
"Contributor Guide Standard auf Stil und Konsistenz überarbeitet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
msgstr "Architektur-Designaleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture design guide"
|
|
||||||
msgstr "Architektur Design Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Assorted updates and cleanups."
|
|
||||||
msgstr "Gruppierte Aktualisierungen und Bereinigungen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Besides updating the existing translated manuals, the internationalization "
|
|
||||||
"team added the following new manuals:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Neben Aktualisierungen der vorhandenen übersetzten Manuals hat das "
|
|
||||||
"Internationalisierungsteam die folgenden neuen Manuals hinzugefügt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Block storage (cinder) has a dedicated disk as opposed to being file mounted "
|
|
||||||
"as a loop device. This should improve performance and provide persistence "
|
|
||||||
"for cinder-volumes across reboots."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Block Storage (cinder) hat fest zugewiesene Platten, im Gegensatz zu als "
|
|
||||||
"Loop-Device gemounteten Dateien. Dies verbessert die Performanz und bietet "
|
|
||||||
"Persistenz für cinder-Datenträger über Reboots."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cluster setup speed is improving after addition of multiple features."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geschwindigkeit der Clustereinrichtung wurde nach Hinzufügen einer Vielzahl "
|
|
||||||
"von Features verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Collected the user experience content in a single section."
|
|
||||||
msgstr "User Experience Inhalte in einer einzigen Sektion zusammengefasst."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
msgstr "Kommandozeilen-Interface Referenz"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Command-Line Interface Reference abandons the `openstack` command reference "
|
|
||||||
"in favor of the reference in the OpenStackClient repository."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Kommandozeilen-Interface Referenz vermeidet die `openstack` "
|
|
||||||
"Kommandoreferenz zugunsten der Referenz im OpenStackClient Repository."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completed RST conversion."
|
|
||||||
msgstr "RST-Konvertierung abgeschlossen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completely restructured the guide."
|
|
||||||
msgstr "Anleitung komplett neu strukturiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurationsreferenz"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Configuration Reference consolidates the common configurations such as "
|
|
||||||
"database connections and RPC messaging."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Konfigurationsreferenz konsolidiert die allgemeine Konfiguration wie z.B. "
|
|
||||||
"Datenbankverbindungen und RPC Messaging."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference supports the Application Catalog service."
|
|
||||||
msgstr "Konfigurationsreferenz unterstützt den Applikationskatalog-Dienst."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contents"
|
|
||||||
msgstr "Inhalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contributor Guide"
|
|
||||||
msgstr "Mitarbeiter Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contributor guide"
|
|
||||||
msgstr "Contributor Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
||||||
"projects repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vorlagen zur Erstellung von API-Guides für Projektteams verfügbar in Projekt-"
|
|
||||||
"Repositories."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleted references to default flavors."
|
|
||||||
msgstr "Referenzen zu Standard-Varianten entfernt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Dokumentation einiger neuer Eigenschaften in Mitaka."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation team release notes"
|
|
||||||
msgstr "Releasenotes des Dokumentationsteams"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
||||||
msgstr "Nachrichtendienst (zaqar) dokumentiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
||||||
"OpenStack client."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dokumentiert, dass einzelne CLIs zugunsten des allgemeinen OpenStack "
|
|
||||||
"Klienten als veraltet gelten."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented the `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
||||||
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and Keepalived architecture details "
|
|
||||||
"and limitations."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Pacemaker Cluster Manager <https://docs.openstack.org/ha-guide/intro-ha-"
|
|
||||||
"arch-pacemaker.html>`_ und Keepalived Architektur Details und Begrenzungen "
|
|
||||||
"dokumentiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enabled translation."
|
|
||||||
msgstr "Übersetzungen aktiviert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End User Guide"
|
|
||||||
msgstr "Endbenutzer Handbuch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General bug fixes and updates."
|
|
||||||
msgstr "Allgemeine Fehlerkorrekturen und Aktualisierungen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "German"
|
|
||||||
msgstr "Deutsch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Glossary reorganized to support ease of access for users."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Glossar neu organisiert, um einfacheren Zugriff für Benutzer zu ermöglichen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High Availability Guide"
|
|
||||||
msgstr "High Availability Anleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High availability guide"
|
|
||||||
msgstr "High Availability Anleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved DNS resolution."
|
|
||||||
msgstr "DNS_Auflösung verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
||||||
msgstr "Verbesserter Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved MTU considerations."
|
|
||||||
msgstr "Verbesserte MTU Berücksichtigung."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Open vSwitch HA DVR deployment."
|
|
||||||
msgstr "Verbesserte Open vSwitch HA DVR Bereitstellung."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
||||||
msgstr "Verbesserter Quality of Service (QoS)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved SR-IOV."
|
|
||||||
msgstr "SR-IOV verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Pacemaker/Corosync Cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/controller-"
|
|
||||||
"ha-pacemaker.html>`_ Installation und Konfigurationsdetails hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved address scopes."
|
|
||||||
msgstr "Adressbereiche verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved and restructured `Upstream Training <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"upstream-training/>`_"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verbesserung und Restrukturierung des `Upstream Training <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/upstream-training/>`_"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved high-availability for DHCP."
|
|
||||||
msgstr "Hochverfügbarkeit für DHCP verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved security groups."
|
|
||||||
msgstr "Sicherheitsgruppen verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved service subnets."
|
|
||||||
msgstr "Subnetz-Dienst verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved the `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
|
|
||||||
"messaging.html>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verbesserungen der `RabbitMQ Sektion <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"shared-messaging.html>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improvements in networking related challenges."
|
|
||||||
msgstr "Verbesserungen für netzwerkbezogene Schwierigkeiten."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improvements to the library scripts."
|
|
||||||
msgstr "Verbesserungen an den Bibliothek-Skripten."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indonesian"
|
|
||||||
msgstr "Indonesisch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation Guide"
|
|
||||||
msgstr "Installationsanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation guide"
|
|
||||||
msgstr "Installationsanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal changes"
|
|
||||||
msgstr "Interne Änderungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Italian"
|
|
||||||
msgstr "Intalienisch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Japanese"
|
|
||||||
msgstr "Japanisch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"KVM/Libvirt backends now use shared storage. Hard disks for the cluster are "
|
|
||||||
"diffs on top of the base disk. This uses less storage space."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"KVM/Libvirt Backends verwenden jetzt Shared Storage. Festplatten für den "
|
|
||||||
"Cluster sind diffs auf den Basisdisks. Dies verwendet weniger Storage-"
|
|
||||||
"Speicher."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Korean"
|
|
||||||
msgstr "Koreanisch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
||||||
msgstr "Identitäts API v2 wurde als überholt markiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Migrated content on configuring and customizing the Dashboard, previously "
|
|
||||||
"maintained in the Configuration Reference, to the Dashboard chapter of the "
|
|
||||||
"Administrator Guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zuvor in der Konfigurationsreferenz enthaltene Inhalte zur Konfiguration und "
|
|
||||||
"Anpassung des Dashboards wurden in das Dashboard-Kapitel im Administrator "
|
|
||||||
"Guide migriert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Migrated examples from deprecated Identity service (keystone) direct driver "
|
|
||||||
"loading examples to stevedore."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Beispiele von veralteten Identitätsdienst (keystone) direct driver loading "
|
|
||||||
"nach stevedore verschoben."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mitaka release"
|
|
||||||
msgstr "Mitaka Release"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking Guide"
|
|
||||||
msgstr "Netzwerkanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking guide"
|
|
||||||
msgstr "Netzwerkanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
||||||
"ml2 driver."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Neuer Inhalt einschließlich Dokumentation von LBaaS, DNS Integration und "
|
|
||||||
"macvtap ml2 Treiber."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New section on rate-limiting and API endpoint traffic."
|
|
||||||
msgstr "Neue Sektion zur Durchsatzbegrenzung und API Endpunkt-Verkehr."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New, cleaner `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
||||||
"landing page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Neue, ordentlichere `developer.openstack.org <https://developer.openstack."
|
|
||||||
"org>`_ Startseite."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton release"
|
|
||||||
msgstr "Newton Release"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton support should be available shortly after the OpenStack release."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Newton Unterstützung ist geplant als verfügbar kurz nach dem dem OpenStack "
|
|
||||||
"Release."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton support:"
|
|
||||||
msgstr "Newton Unterstützung:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations Guide"
|
|
||||||
msgstr "Betriebsanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations guide"
|
|
||||||
msgstr "Betriebsanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PXE boot could also be used as a mechanism for provisioning KVM/VirtualBox "
|
|
||||||
"based workloads."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PXE Boot konnte ebenso als Mechanismus zur Provisionierung von KVM/"
|
|
||||||
"VirtualBox basierten Workloads verwendet werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PXE booting functionality is available as a pluggable driver in parallel "
|
|
||||||
"with KVM/VirtualBox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PXE Bootfunktionalität ist als steckbarer Treiber parallel für KVM/"
|
|
||||||
"VirtualBox verfügbar."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PXE feature for training-labs:"
|
|
||||||
msgstr "PXE Feature für training-labs:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Performance improvements by fixing race conditions occurring due to "
|
|
||||||
"virtualization overhead."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Performanzverbesserungen durch Beseitigung von Fehlern (race conditions) "
|
|
||||||
"aufgrund von Virtualisierungsüberladungen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Performance improvements:"
|
|
||||||
msgstr "Leistungsverbesserungen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provide details for contacting the OpenStack HA community."
|
|
||||||
msgstr "Details zum kontaktieren der OpenStack HA Community angegeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published API Guide."
|
|
||||||
msgstr "API Anleitung veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
||||||
msgstr "Intallations-Tutorien für Mitaka und Liberty veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Installations-Tutorium für Mitaka veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "Netzwerkanleitung veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Upstream-Training veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Published project specific guides for Container Infrastructure Management "
|
|
||||||
"service (magnum), Messaging service (zaqar), Key Manager service (barbican), "
|
|
||||||
"and Bare Metal service (ironic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Projektspezifische Anleitungen für Container Infrastrukture Management Dient "
|
|
||||||
"(magnum), Nachrichtendienst (zaqar), Schlüsselmanager Dienst (barbican) und "
|
|
||||||
"Bare Metal Dienst (ironic) hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "Netzwerkanleitung veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Upstream Training veröffentlicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Readability changes for links, images, and document format."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verbesserung der Lesbarkeit von Verknüpfungen, Bildern und des "
|
|
||||||
"Dokumentenformats."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
||||||
"information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fairy-slipper wurde released, ein Migrationswerkzeug für WADL nach RST sowie "
|
|
||||||
"zusätzliche API Referenzinformationen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed Keepalived architecture as it is no longer advocated."
|
|
||||||
msgstr "Keepalived Architektur entfernt, da sie nicht mehr gefördert wird."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Removed instructions to install DevStack and information on contributing to "
|
|
||||||
"OpenStack, which is documented on the DevStack project website and "
|
|
||||||
"Infrastructure Manual respectively."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anweisungen zu Installation von DevStack und Mitarbeit in OpenStack "
|
|
||||||
"entfernt, da dies auf der DevStack Projektwebseite bzw. im Infrastruktur "
|
|
||||||
"Manual dokumentiert ist."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
||||||
msgstr "Tuskar Klient als überholt entfernt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renamed to Installation Tutorial."
|
|
||||||
msgstr "Umbenannt nach Installationstutorium."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
||||||
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**Admin User Guide** Inhalt mit dem Inhalt von **Cloud Admin Guide** in "
|
|
||||||
"einen neuen **Administrator Guide** verarbeitet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganized and rewrote the deployment examples using \"building blocks\" to "
|
|
||||||
"improve usability and understanding. After choosing either the Linux bridge "
|
|
||||||
"or Open vSwitch mechanism driver, the audience can deploy increasingly "
|
|
||||||
"complex architectures that build on prior simpler examples. Also reduced "
|
|
||||||
"duplication of content."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bereitstellungsbeispiele wurden neu geschrieben und als \"building blocks\" "
|
|
||||||
"organisiert, um die Verwendbarkeit und das Verständnis zu verbessern. Nach "
|
|
||||||
"der Auswahl von Linuxbridge oder Open vSwitch kann das Publikum zunehmend "
|
|
||||||
"komplexe Architekturen bereitstellen, aufbauend auf zuvor einfacheren "
|
|
||||||
"Beispielen. Doppelte Inhalte entfernt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganized the Administrator Guide Telemetry chapter to improve information "
|
|
||||||
"architecture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Telemerie-Kapitel im Administrator Guide neu organisiert, um die "
|
|
||||||
"Informationsarchitektur zu verbessern."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replaced Keystone CLI examples with OpenStack CLI examples."
|
|
||||||
msgstr "Keystone CLI Beispiele wurden mit OpenStack CLI Beispielen ersetzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replaced basic node and service installation instructions with links."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Grundsätzliche Anweisungen zur Knoten- und Diensteinstallation durch Links "
|
|
||||||
"ersetzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Security Guide"
|
|
||||||
msgstr "Sicherheitsanleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simplified Chinese"
|
|
||||||
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stability improvements:"
|
|
||||||
msgstr "Stabilitätsverbesserungen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Test coverage:"
|
|
||||||
msgstr "Testabdeckung:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
|
|
||||||
"<https://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into "
|
|
||||||
"the **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der **Admin User Guide** Inhalt wurde von `OpenStack Docs <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org>`_ entfernt, da alle Dateien im **Administrator Guide** "
|
|
||||||
"organisiert wurden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
|
|
||||||
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
|
|
||||||
"service (zaqar), Key Manager service (barbican), and Bare Metal service "
|
|
||||||
"(ironic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Installationsanleitung wurde in Installationstutorial umbenannt und "
|
|
||||||
"enthält jetzt Container Infrastrukture Management Dient (magnum), "
|
|
||||||
"Nachrichtendienst (zaqar), Schlüsselmanager Dienst (barbican) und Bare Metal "
|
|
||||||
"Dienst (ironic)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Installation Tutorial can now publish documentation from project "
|
|
||||||
"specific repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das Installationstutorium kann jetzt Dokumentation aus projektspezifischen "
|
|
||||||
"Repositories veröffentlichen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Operations Guide is now using RST as source format. This completes the "
|
|
||||||
"transition to RST, and the old DocBook tools have been retired."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der Operations Guide verwendet jetzt RST als Quellformat. Somit ist der "
|
|
||||||
"Überhang zu RST abgeschlossen und die alten DocBook Werkzeuge werden nicht "
|
|
||||||
"mehr benötigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
|
|
||||||
"been moved into the openstack-manuals repository. The operations-guide and "
|
|
||||||
"ha-guide repositories have been retired."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der Inhalt der separaten Repositories operations-guide und ha-guide wurde "
|
|
||||||
"ins openstack-manuals Repository verschoben. Die operations-guide und ha-"
|
|
||||||
"guide repositories wurden stillgelegt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
||||||
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
||||||
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
||||||
"covers the content of the following repositories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diese Releasenotes decken alle Aspekte der Arbeit des Dokumentationsteams "
|
|
||||||
"ab, mit Ausnahme der Repositories, die eigene Releasenotes beinhalten "
|
|
||||||
"(gegenwärtig openstackdocstheme und openstack-doc-tools). Daher deckt diese "
|
|
||||||
"Datei den Inhalt folgender Repositories ab:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This delay is intentional, to let the distribution packages stabilize, and "
|
|
||||||
"to ensure all test cases and reliability checks meet certain criteria."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diese Verzögerung ist beabsichtigt, um die Distributionspakete zu "
|
|
||||||
"stabilisieren und sicherzustellen, dass alle Testfälle und "
|
|
||||||
"Verlässlichkeitsprüfungen bestimmte Kriterien erfüllen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
||||||
msgstr "Verfolgen der Releasenotes im ``releasenotes`` Verzeichnis."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training Guides"
|
|
||||||
msgstr "Traininganleitungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training cluster should additionally have higher deployment rate."
|
|
||||||
msgstr "Trainingcluster sollte außerdem häufiger bereitgestellt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training guides"
|
|
||||||
msgstr "Trainingsanleitungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training labs"
|
|
||||||
msgstr "Training Labs"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Training labs landing page is published under `docs.openstack.org <https://"
|
|
||||||
"docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Training labs Startseite ist unter `docs.openstack.org <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/training_labs/>`_ verfügbar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translations"
|
|
||||||
msgstr "Übersetzungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
||||||
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kapitel zur Fehlersuche haben jetzt eine konsistente Formatierung. Ein "
|
|
||||||
"Schritt zur Verbesserung der Fehlersuche-Sektionen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"URL and file names changed to use only hyphens for consistency and search "
|
|
||||||
"engine optimization."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"URL und Dateinamen geändert, so dass aus Gründen der Konsistenz und "
|
|
||||||
"Optimierung der Suchmaschine nur Bindestriche verwendet werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated OpenStack command-line client commands to OpenStackClient commands."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktualisieren der OpenStack command-line Client Kommandos zu OpenStackClient "
|
|
||||||
"Kommandos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated command examples for accuracy and parity with latest versions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kommandobeispiele für verbesserte Genauigkeit und um auf dem gleichen Stand "
|
|
||||||
"wie die letzte Version zu sein aktualisiert"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
||||||
msgstr "Aktualisierte Konfiguration für alle Dienste."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated glossary terms for Nginx, SPICE, Data Loss Prevention (DLP), Trusted "
|
|
||||||
"Platform Module (TPM), Secure Boot, and other acronyms."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Glossar-Ausdrücke für Nginx, SPICE, Data Loss Prevention (DLP), Trusted "
|
|
||||||
"Platform Module (TPM), Secure Boot und andere Akronyme aktualisiert.."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated graphics advice."
|
|
||||||
msgstr "Grafik Advice überarbeitet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated landing page to improve ease of use."
|
|
||||||
msgstr "Startseite zur einfacheren Verwendung aktualisiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated the user interface text guidelines."
|
|
||||||
msgstr "User Interface Text Richtlinien wurden überarbeitet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updates for supporting new operating systems. For example, Ubuntu 16.04."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktualisierungen zur Unterstützung neuer Betriebssysteme, z.B. Ubuntu 16.04."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updates to compliance section around audit phases and links."
|
|
||||||
msgstr "Aktualisierungen der Compliance Sektion über Auditphasen und Links"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updates to the CLI along with many improvements to address new features."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktualisierung des CLI zusammen mit vielen Verbesserungen und neuen "
|
|
||||||
"Eigenschaften."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Guides"
|
|
||||||
msgstr "Benutzeranleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User guides"
|
|
||||||
msgstr "Benutzeranleitungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"User interface test cases to check the availability of horizon have been "
|
|
||||||
"implemented."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Userinterface Tests zur Verfügbarkeitsprüfung von Horizon wurden hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User visible changes"
|
|
||||||
msgstr "Für Benutzer sichtbare Änderungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Users can download zip/tar files for Windows, Linux and Mac OS X platforms "
|
|
||||||
"for supported releases."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anwender können zip/tar Dateien für Windows, Linux und Mac OS X Plattformen "
|
|
||||||
"für unterstütze Releases herunterladen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Various stability improvements have been added in this release."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mannigfaltige Stabilitätsverbesserungen wurden in diesem Release hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
msgstr "Virtuelle-Maschinen-Abbild-Anleitung"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Windows platform support has been updated and improved."
|
|
||||||
msgstr "Unterstützung der Windows-Plattform wurde aktualisiert und verbessert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"converted to RST with theme styling to match."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"nach RST wkonvertiert mit passendem Themenstil."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
||||||
"now built from nova source tree."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
||||||
"wird jetzt aus den Nova Quellzweig gebaut."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "api-site"
|
|
||||||
msgstr "api-site"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "openstack-manuals"
|
|
||||||
msgstr "openstack-manuals"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "security-guide"
|
|
||||||
msgstr "security-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-guide"
|
|
||||||
msgstr "training-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-labs"
|
|
||||||
msgstr "training-labs"
|
|
@ -1,835 +0,0 @@
|
|||||||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 20:41+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 01:25+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
||||||
"Language: id\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A revised Architecture Design Guide is currently under development, no "
|
|
||||||
"changes to the current guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sebuah Architecture Design Guide yang direvisi saat ini sedang dalam "
|
|
||||||
"pengembangan, tidak ada perubahan untuk panduan saat ini."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API Guides"
|
|
||||||
msgstr "API Guides"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API guides"
|
|
||||||
msgstr "Panduan API"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added BGP dynamic routing."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan routing dinamis BGP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added DPDK for Open vSwitch."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan DPDK untuk Open vSwitch."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
||||||
msgstr "Tambah konten Database (harta)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
|
|
||||||
msgstr "Ditembahkan OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added RBAC."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan RBAC."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added RFC 5737 and 3849 compliance policy."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan kebijakan kepatuhan RFC 5737 dan 3849 "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added Redis replication information and Rootwrap Daemon configuration "
|
|
||||||
"information to the Administrator Guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan informasi replikasi Redis dan informasi konfigurasi Rootwrap "
|
|
||||||
"Daemon ke Administrator Guide."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
||||||
msgstr "Tambah konten Shared File Systems (manila)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added VLAN trunking."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan VLAN trunking."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added address scopes."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan lingkup alamat (address scope)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added build tools so that the Security Guide can be built both separately "
|
|
||||||
"and with the OSSN and TA sections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan alat pembangunan sehingga Security Guide dapat dibangun dengan "
|
|
||||||
"bagian OSSN dan TA secara bersamaan ataupun secara terpisah."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added content about building documentation from end-of-life releases."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan konten tentang membangun dokumentasi dari rilis end-of-hidup."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added enterprise operations documentation including RabbitMQ troubleshooting "
|
|
||||||
"information, instructions to retrieve lost IP addresses, and procedures to "
|
|
||||||
"manage floating IP addresses between instances."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan dokumentasi operasi perusahaan termasuk informasi tip menatasi "
|
|
||||||
"masalah RabbitMQ, petunjuk untuk mengambil (retrieve) alamat IP yang hilang, "
|
|
||||||
"dan prosedur untuk mengelola alamat IP mengambang antar instance."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added information about creating project-specific Installation Tutorials."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan informasi tentang pembuatan Installation Tutorials untuk project-"
|
|
||||||
"specific."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added more tests to ``repeat_test`` scripts."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan lebih banyak tes untuk skrip ``repeat_test``."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added new chapters in the draft `Training guides <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"draft/training-guides/>`_"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan bab baru dalam draft `Training guides <https://docs.openstack."
|
|
||||||
"org/draft/training-guides/>`_"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added personas content to the user experience section."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan konten pribadi ke bagian pengalaman pengguna."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added routed provider networks."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan jaringan provider di-rute."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added section regarding automated instance recovery."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan bagian mengenai pemulihan instance otomatis."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
||||||
msgstr "Tambahkan senlin, monasca, dan klien cloudkitty."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added service function chaining."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan service function chaining (sfc)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added service subnets."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan subnet layanan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added subnet pools."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan kolam subnet"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
||||||
msgstr "Tambah bab ini Shared File Systems."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack."
|
|
||||||
"org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_ section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan bagian `Highly available Shared File Systems API <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"shared-database.html>`_ installation, configuration, and management details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"shared-database.html>`_ rincian instalasi, konfigurasi, dan manajemen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
||||||
"training/upstream-archives.html>`_ (the list of past global and local "
|
|
||||||
"Upstream Training events)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ditambahkan `Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
||||||
"training/upstream-archives.html>`_ (Daftar kejadian Upstream Training global "
|
|
||||||
"dan lokal masa lalu)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
||||||
msgstr "Ditambahkan link laporan bug untuk setiap slide dan halaman arahan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adds support for x86/i386 architecture."
|
|
||||||
msgstr "Menambahkan dukungan untuk arsitektur x86/i386."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Administrator Guide"
|
|
||||||
msgstr "Administrator Guide (panduan administrator)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
||||||
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
||||||
"standard."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sekitar sepertiga dari bab **Administrator Guide** menerima peneditan "
|
|
||||||
"menyeluruh untuk gaya dan konsistensi, mengikuti standar panduan kontributor."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
msgstr "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture design guide"
|
|
||||||
msgstr "Panduan desain arsitektur"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Assorted updates and cleanups."
|
|
||||||
msgstr "Berbagai macam pembaharuan dan pembersihan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Besides updating the existing translated manuals, the internationalization "
|
|
||||||
"team added the following new manuals:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Selain memperbarui manual yang diterjemahkan yang ada, tim "
|
|
||||||
"internasionalisasi menambahkan manual baru berikut:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Block storage (cinder) has a dedicated disk as opposed to being file mounted "
|
|
||||||
"as a loop device. This should improve performance and provide persistence "
|
|
||||||
"for cinder-volumes across reboots."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Block storage (cinder) memiliki disk dedikasi sebagai lawan dari menjadi "
|
|
||||||
"file yang di-mount sebagai perangkat loop. Disk dediksi ini harus "
|
|
||||||
"meningkatkan kinerja dan memberikan keeratan (persisten) untuk cinder-volume "
|
|
||||||
"di reboot."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Built draft swagger files."
|
|
||||||
msgstr "Dibangun rancangan file angkuh (swagger file)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Changes to swift content on ``.rlistings``, and neutron dnsmasq log file "
|
|
||||||
"content."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Perubahan konten swift pada ``.rlistings``, dan konten file log neutron "
|
|
||||||
"dnsmasq "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cluster setup speed is improving after addition of multiple features."
|
|
||||||
msgstr "Kecepatan penyiapan kluster membaik setelah penambahan beberapa fitur."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Collected the user experience content in a single section."
|
|
||||||
msgstr "Terkumpul konten pengalaman pengguna dalam satu bagian."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
msgstr "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Command-Line Interface Reference abandons the `openstack` command reference "
|
|
||||||
"in favor of the reference in the OpenStackClient repository."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Command-Line Interface Reference meninggalkan referensi perintah `openstack` "
|
|
||||||
"yang mendukung referensi dalam repository OpenStackClient."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completed RST conversion."
|
|
||||||
msgstr "Completed RST conversion."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Completed `API Documentation <https://specs.openstack.org/openstack/api-wg/"
|
|
||||||
"guidelines/api-docs.html>`__ guidelines with the API Working Group."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pedoman lengkap `API Documentation <https://specs.openstack.org/openstack/"
|
|
||||||
"api-wg/guidelines/api-docs.html>`__ dengan API Working Group."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completely restructured the guide."
|
|
||||||
msgstr "Hasil restrukturisasi lengkap sebagai panduan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference"
|
|
||||||
msgstr "Configuration Reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Configuration Reference consolidates the common configurations such as "
|
|
||||||
"database connections and RPC messaging."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Configuration Reference mengkonsolidasikan konfigurasi umum seperti koneksi "
|
|
||||||
"database dan pesan RPC."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference supports the Application Catalog service."
|
|
||||||
msgstr "Configuration Reference mendukung layanan Application Catalog."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contents"
|
|
||||||
msgstr "Contents"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contributor Guide"
|
|
||||||
msgstr "Contributor Guide (panduan kontributor)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contributor guide"
|
|
||||||
msgstr "Panduan kontributor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created `cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
|
|
||||||
"cookiecutter/>`_ tool to ensure project specific guides have a consistent "
|
|
||||||
"structure."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dibuat alat `cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
|
||||||
"installguide-cookiecutter/>`_ untuk memastikan proyek panduan spesifik "
|
|
||||||
"memiliki struktur yang konsisten."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
||||||
"projects repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Template yang dibuat untuk menulis panduan API tim proyek tersedia dalam "
|
|
||||||
"repositori proyek."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleted references to default flavors."
|
|
||||||
msgstr "Dihapus referensi ke default flavor."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deployment Guides"
|
|
||||||
msgstr "Deployment Guides (panduan pengerahan)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Dokumentasi beberapa fitur baru di Mitaka."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation team release notes"
|
|
||||||
msgstr "Dokumentasi catatan rilis tim"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
||||||
msgstr "Layanan Documented Message (zaqar)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
||||||
"OpenStack client."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Didokumentasikan bahwa CLI individu usang dalam mendukung OpenStack client "
|
|
||||||
"umum."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented the `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
||||||
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and Keepalived architecture details "
|
|
||||||
"and limitations."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Didokumentasikan `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
||||||
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ dan rincian arsitektur Keepalived dan "
|
|
||||||
"keterbatasannya."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enabled translation."
|
|
||||||
msgstr "Terjemahan diaktifkan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End User Guide"
|
|
||||||
msgstr "End User Guide (panduan end user)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General bug fixes and updates."
|
|
||||||
msgstr "Secara umum perbaikan bug dan update."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "German"
|
|
||||||
msgstr "Jerman"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Glossary reorganized to support ease of access for users."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Glossary diorganisasi kembali untuk mendukung kemudahan akses bagi pengguna."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High Availability Guide"
|
|
||||||
msgstr "High Availability Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High availability guide"
|
|
||||||
msgstr "Panduan ketersediaan tinggi (high availability)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved DNS resolution."
|
|
||||||
msgstr "Peningkatan resolusi DNS."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
||||||
msgstr "Peningkatan Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved MTU considerations."
|
|
||||||
msgstr "Peningkatan MTU considerations."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Open vSwitch HA DVR deployment."
|
|
||||||
msgstr "Peningkatan pengerahan Open vSwitch HA DVR."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
||||||
msgstr "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved SR-IOV."
|
|
||||||
msgstr "Ditingkatkan SR-IOV."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbaiki rincian instalasi dan konfigurasi `Pacemaker/Corosync cluster "
|
|
||||||
"<https://docs.openstack.org/ha-guide/controller-ha-pacemaker.html>`_ "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved address scopes."
|
|
||||||
msgstr "ditingkatkan cakupan alamat (address scope)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved and restructured `Upstream Training <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"upstream-training/>`_"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbaiki dan direstrukturisasi `Upstream Training <https://docs.openstack."
|
|
||||||
"org/upstream-training/>`_"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved high-availability for DHCP."
|
|
||||||
msgstr "Peningkatan high-availability untuk DHCP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved security groups."
|
|
||||||
msgstr "Ditingkatkan kelompok keamanan (security group)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved service subnets."
|
|
||||||
msgstr "Peningkatan service subnets."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved the `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
|
|
||||||
"messaging.html>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbaiki `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
|
|
||||||
"messaging.html>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improvements in networking related challenges."
|
|
||||||
msgstr "Perbaikan jaringan yang terkait dengan tantangan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improvements to the library scripts."
|
|
||||||
msgstr "Perbaikan skrip perpustakaan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indonesian"
|
|
||||||
msgstr "Indonesian"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation Guide"
|
|
||||||
msgstr "Installation Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation guide"
|
|
||||||
msgstr "Petunjuk instal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal changes"
|
|
||||||
msgstr "perubahan internal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Italian"
|
|
||||||
msgstr "Italian"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Japanese"
|
|
||||||
msgstr "Jepang"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"KVM/Libvirt backends now use shared storage. Hard disks for the cluster are "
|
|
||||||
"diffs on top of the base disk. This uses less storage space."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Backend KVM/Libvirt sekarang menggunakan penyimpanan bersama. Hard disk "
|
|
||||||
"untuk cluster yang diffs di atas dasar disk. Ini menggunakan ruang "
|
|
||||||
"penyimpanan berkurang."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Korean"
|
|
||||||
msgstr "Korea"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
||||||
msgstr "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Migrated content on configuring and customizing the Dashboard, previously "
|
|
||||||
"maintained in the Configuration Reference, to the Dashboard chapter of the "
|
|
||||||
"Administrator Guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dimirgasikan konten tentang konfigurasi dan menyesuaikan Dashboard, dimana "
|
|
||||||
"sebelumnya dipelihara di Configuration Reference, sekarang ke bab Dashboard "
|
|
||||||
"dari Administrator Guide."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Migrated examples from deprecated Identity service (keystone) direct driver "
|
|
||||||
"loading examples to stevedore."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Contoh dimigrasikan dari contoh pemuatan drive langsung layanan Identity "
|
|
||||||
"(keystone) yang telah usang ke stevedore (pemuat kuli pelabuhan)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mitaka release"
|
|
||||||
msgstr "Mitaka release"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking Guide"
|
|
||||||
msgstr "Networking Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking guide"
|
|
||||||
msgstr "Panduan Networking"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
||||||
"ml2 driver."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Konten baru termasuk dokumentasi untuk LBaaS, integrasi DNS, dan macvtap ml2 "
|
|
||||||
"driver."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New section on rate-limiting and API endpoint traffic."
|
|
||||||
msgstr "Bagian baru pada lalu lintas rate-limiting dan API endpoint."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New, cleaner `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
||||||
"landing page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Baru, bersih `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
||||||
"landing page."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton release"
|
|
||||||
msgstr "Rilis Newton"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton support should be available shortly after the OpenStack release."
|
|
||||||
msgstr "Dukungan Newton harus segera tersedia setelah rilis OpenStack."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton support:"
|
|
||||||
msgstr "Dukungan Newton:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations Guide"
|
|
||||||
msgstr "Operations Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations guide"
|
|
||||||
msgstr "Panduan operasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PXE boot could also be used as a mechanism for provisioning KVM/VirtualBox "
|
|
||||||
"based workloads."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Boot PXE juga bisa digunakan sebagai mekanisme untuk penyediaan KVM/"
|
|
||||||
"VirtualBox berdasarkan beban kerja."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PXE booting functionality is available as a pluggable driver in parallel "
|
|
||||||
"with KVM/VirtualBox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fungsi booting PXE tersedia sebagai pluggable driver secara paralel dengan "
|
|
||||||
"KVM/VirtualBox."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PXE feature for training-labs:"
|
|
||||||
msgstr "Fitur PXE untuk training-labs (pelatihan-laboratorium):"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Performance improvements by fixing race conditions occurring due to "
|
|
||||||
"virtualization overhead."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Peningkatan kinerja dengan memperbaiki terjadi kondisi bergegas karena "
|
|
||||||
"berlebihan (overhead) virtualisasi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Performance improvements:"
|
|
||||||
msgstr "Perbaikan kinerja:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provide details for contacting the OpenStack HA community."
|
|
||||||
msgstr "Memberikan rincian untuk menghubungi komunitas OpenStack HA."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published API Guide."
|
|
||||||
msgstr "Published API Guide (panduan API yang diterbitkan)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
||||||
msgstr "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Published Installation Tutorials for Mitaka (tutorial instalasi untuk Mitaka "
|
|
||||||
"yang diterbitkan)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "Published Networking Guide (panduan jaringan yang diterbitkan)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Published Upstream Training."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Published project specific guides for Container Infrastructure Management "
|
|
||||||
"service (magnum), Messaging service (zaqar), Key Manager service (barbican), "
|
|
||||||
"and Bare Metal service (ironic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diterbitkan panduan proyek tertentu untuk layanan Container Infrastructure "
|
|
||||||
"Management (magnum), layanan Messaging (zaqar), layanan Key Manager "
|
|
||||||
"(barbican), dan layanan Bare Metal (ironis)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "Diterbitkan Panduan Jaringan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Diterbitkan Pelatihan Hulu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Readability changes for links, images, and document format."
|
|
||||||
msgstr "Perubahan yang dapat dibaca untuk link, image, dan format dokumen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
||||||
"information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dirilis fairy-slipper, alat migrasi untuk WADL ke RST ditambah informasi "
|
|
||||||
"referensi API."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed Keepalived architecture as it is no longer advocated."
|
|
||||||
msgstr "Dihapus arsitektur Keepalived karena tidak lagi dianjurkan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Removed instructions to install DevStack and information on contributing to "
|
|
||||||
"OpenStack, which is documented on the DevStack project website and "
|
|
||||||
"Infrastructure Manual respectively."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Telah dihapus instruksi untuk menginstal DevStack dan informasi kontribusi "
|
|
||||||
"untuk OpenStack, dimana keduanya didokumentasikan di situs proyek DevStack "
|
|
||||||
"dan Infrastructure Manual masing-masing."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
||||||
msgstr "Dihapus klien Tuskar karena pensiun."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renamed to Installation Tutorial."
|
|
||||||
msgstr "Berganti nama menjadi Installation Tutorial."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
||||||
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Reorganises konten **Admin User Guide** bersama-sama dengan konten **Cloud "
|
|
||||||
"Admin Guide** untuk membuat **Administrator Guide** baru."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganized and rewrote the deployment examples using \"building blocks\" to "
|
|
||||||
"improve usability and understanding. After choosing either the Linux bridge "
|
|
||||||
"or Open vSwitch mechanism driver, the audience can deploy increasingly "
|
|
||||||
"complex architectures that build on prior simpler examples. Also reduced "
|
|
||||||
"duplication of content."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Organisasi ulang dan menulis ulang dimana contoh penyebaran menggunakan "
|
|
||||||
"\"building blocks\" untuk meningkatkan kegunaan dan pemahaman. Setelah "
|
|
||||||
"pemilihan salah satu Linux bridge atau Open vSwitch mechanism driver, "
|
|
||||||
"audience dapat meningkatkan pengerahan arsitektur kompleks yang membangun "
|
|
||||||
"contoh lebih sederhana dari sebelumnya. Juga mengurangi duplikasi konten."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganized the Administrator Guide Telemetry chapter to improve information "
|
|
||||||
"architecture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Organisasi ulang bab Administrator Guide Telemetry untuk meningkatkan "
|
|
||||||
"arsitektur informasi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replaced Keystone CLI examples with OpenStack CLI examples."
|
|
||||||
msgstr "Diganti contoh Keystone CLI dengan contoh OpenStack CLI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replaced basic node and service installation instructions with links."
|
|
||||||
msgstr "Diganti basic node dan layanan instruksi instalasi dengan link."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Security Guide"
|
|
||||||
msgstr "Security Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simplified Chinese"
|
|
||||||
msgstr "Simplified Chinese"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stability improvements:"
|
|
||||||
msgstr "perbaikan stabilitas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Test coverage:"
|
|
||||||
msgstr "Cakupan uji:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
|
|
||||||
"<https://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into "
|
|
||||||
"the **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Isi **Admin User Guide** telah dihapus dari `OpenStack Docs <https://docs."
|
|
||||||
"openstack.org>`_ karena semua file telah direorganisasi ke dalam "
|
|
||||||
"**Administrator Guide**."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The API reference documentation has been moved from the api-site repository "
|
|
||||||
"to project specific repositories. The collection of API docs is now "
|
|
||||||
"available on the `OpenStack API Documentation <https://developer.openstack."
|
|
||||||
"org/api-guide/quick-start/>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dokumentasi referensi API telah dipindahkan dari repositori api-site ke "
|
|
||||||
"repositori spesifik proyek. Koleksi API docs sekarang tersedia di `OpenStack "
|
|
||||||
"API Documentation <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
|
|
||||||
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
|
|
||||||
"service (zaqar), Key Manager service (barbican), and Bare Metal service "
|
|
||||||
"(ironic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Installation Guide telah diubah namanya menjadi Installation Tutorial, dan "
|
|
||||||
"sekarang termasuk layanan Container Infrastructure Management (magnum), "
|
|
||||||
"layanan Messaging (zaqar), layanan Key Manager (barbican), dan layanan Bare "
|
|
||||||
"Metal (ironis)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Installation Tutorial can now publish documentation from project "
|
|
||||||
"specific repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Installation Tutorial sekarang dapat mempublikasikan dokumentasi dari "
|
|
||||||
"repositori proyek tertentu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Operations Guide is now using RST as source format. This completes the "
|
|
||||||
"transition to RST, and the old DocBook tools have been retired."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Operations Guide sekarang menggunakan RST sebagai format sumber. Ini "
|
|
||||||
"melengkapi transisi ke RST, dan alat-alat DocBook lama yang telah pensiun."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The `Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ and "
|
|
||||||
"`DNS API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ sites offer great "
|
|
||||||
"examples of the new API reference, maintained by the project team rather "
|
|
||||||
"than a central docs team."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Situs `Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ dan "
|
|
||||||
"`DNS API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ menawarkan contoh "
|
|
||||||
"besar dari referensi API baru, yang dikelola oleh tim proyek daripada tim "
|
|
||||||
"docs pusat."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
|
|
||||||
"been moved into the openstack-manuals repository. The operations-guide and "
|
|
||||||
"ha-guide repositories have been retired."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Isi dari repositori terpisah untuk operations-guide dan ha-guide telah "
|
|
||||||
"dipindahkan ke repositori OpenStack-manual. Repositori operations-guide dan "
|
|
||||||
"ha-guide telah pensiun."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
||||||
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
||||||
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
||||||
"covers the content of the following repositories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Catatan rilis ini mencakup semua aspek pekerjaan dari tim dokumentasi dengan "
|
|
||||||
"pengecualian kedua repositori yang memiliki catatan rilis mereka sendiri "
|
|
||||||
"(saat openstackdocstheme dan OpenStack-doc-tools). Sehingga file ini "
|
|
||||||
"meliputi isi dari repositori berikut:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This delay is intentional, to let the distribution packages stabilize, and "
|
|
||||||
"to ensure all test cases and reliability checks meet certain criteria."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Penundaan ini disengaja, untuk membiarkan paket distribusi stabil, dan untuk "
|
|
||||||
"memastikan semua kasus uji (test case) dan pemeriksaan keandalan memenuhi "
|
|
||||||
"kriteria tertentu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
||||||
msgstr "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training Guides"
|
|
||||||
msgstr "Training Guides"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training cluster should additionally have higher deployment rate."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klaster pelatihan harus memiliki tambahan tingkat pengerahan yang lebih "
|
|
||||||
"tinggi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training guides"
|
|
||||||
msgstr "Panduan pelatihan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training labs"
|
|
||||||
msgstr "Laboratorium pelatihan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Training labs landing page is published under `docs.openstack.org <https://"
|
|
||||||
"docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Training labs landing page ini diterbitkan di bawah `docs.openstack.org "
|
|
||||||
"<https://docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translations"
|
|
||||||
msgstr "terjemahan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
||||||
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cara mengatasi masalah bab ini menggunakan format yang konsisten, dimana "
|
|
||||||
"cara ini akan memperbaiki sektor pemecahan masalah."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"URL and file names changed to use only hyphens for consistency and search "
|
|
||||||
"engine optimization."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"URL dan nama file diubah untuk menggunakan hanya tanda hubung (hyphen) "
|
|
||||||
"untuk konsistensi dan optimasi mesin pencari."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated OpenStack command-line client commands to OpenStackClient commands."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbaharui perintah klien command-line OpenStack ke perintah "
|
|
||||||
"OpenStackClient."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated command examples for accuracy and parity with latest versions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbaharui contoh perintah untuk ketepatan dan kesetaraan dengan versi "
|
|
||||||
"terbaru."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
||||||
msgstr "Konfigurasi terupdate untuk semua layanan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated glossary terms for Nginx, SPICE, Data Loss Prevention (DLP), Trusted "
|
|
||||||
"Platform Module (TPM), Secure Boot, and other acronyms."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbaharui istilah glossary untuk Nginx, SPICE, Data Loss Prevention "
|
|
||||||
"(DLP), Trusted Platform Module (TPM), Secure Boot, dan akronim lainnya."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated graphics advice."
|
|
||||||
msgstr "Diperbaharui saran grafis."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated landing page to improve ease of use."
|
|
||||||
msgstr "Update landing page untuk meningkatkan kemudahan penggunaan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated the `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/"
|
|
||||||
"api-guides.html>`__ to include specific API Guides information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diperbarui `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/"
|
|
||||||
"api-guides.html>`__ untuk memasukkan informasi API Guides spesifik."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated the user interface text guidelines."
|
|
||||||
msgstr "Diperbaharui pedoman teks antarmuka pengguna."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updates for supporting new operating systems. For example, Ubuntu 16.04."
|
|
||||||
msgstr "Pembaruan untuk mendukung sistem operasi baru. Misalnya, Ubuntu 16.04."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updates to compliance section around audit phases and links."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Memperbaharui bagian kepatuhan (compliance) sekitar tahapan audit dan link."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updates to the CLI along with many improvements to address new features."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Update ke CLI bersama dengan banyak perbaikan untuk mengatasi fitur baru."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Guides"
|
|
||||||
msgstr "User Guides"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User guides"
|
|
||||||
msgstr "Panduan pengguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"User interface test cases to check the availability of horizon have been "
|
|
||||||
"implemented."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kasus pengujian antarmuka user untuk memeriksa ketersediaan horizon telah "
|
|
||||||
"dilaksanakan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User visible changes"
|
|
||||||
msgstr "Perubahan pengguna terlihat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Users can download zip/tar files for Windows, Linux and Mac OS X platforms "
|
|
||||||
"for supported releases."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pengguna dapat men-download file zip/tar untuk platform Windows, Linux dan "
|
|
||||||
"Mac OS X untuk rilis yang didukung."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Various stability improvements have been added in this release."
|
|
||||||
msgstr "Berbagai perbaikan stabilitas telah ditambahkan dalam rilis ini."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Windows platform support has been updated and improved."
|
|
||||||
msgstr "Dukungan platform Windows telah diperbarui dan diperbaiki."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"converted to RST with theme styling to match."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"dikonversi ke RST dengan tema styling untuk mencocokkan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
||||||
"now built from nova source tree."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
||||||
"sekarang dibangun dari nova source tree."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "api-site"
|
|
||||||
msgstr "api-site"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "openstack-manuals"
|
|
||||||
msgstr "openstack-manuals"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "security-guide"
|
|
||||||
msgstr "security-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-guide"
|
|
||||||
msgstr "training-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-labs"
|
|
||||||
msgstr "training-labs"
|
|
@ -1,714 +0,0 @@
|
|||||||
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
# Yusuke Higashino <yusuke_higashino@adoc.co.jp>, 2016. #zanata
|
|
||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 20:41+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 09:02+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A revised Architecture Design Guide is currently under development, no "
|
|
||||||
"changes to the current guide."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"アーキテクチャー設計ガイドの改版が進んでいます。現在のガイドに変更ありませ"
|
|
||||||
"ん。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API Guides"
|
|
||||||
msgstr "API ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API guides"
|
|
||||||
msgstr "API ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added BGP dynamic routing."
|
|
||||||
msgstr "BGP 動的ルーティングを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added DPDK for Open vSwitch."
|
|
||||||
msgstr "Open vSwitch 向け DPDK を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
||||||
msgstr "Database サービス (trove) のコンテンツを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
|
|
||||||
msgstr "OSSN 0063, 0066, 0068, 0069, 0073 を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added RBAC."
|
|
||||||
msgstr "RBAC を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added RFC 5737 and 3849 compliance policy."
|
|
||||||
msgstr "RFC 5737 と RFC 3849 コンプライアンスポリシーを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
||||||
msgstr "Shared File Systems (manila) を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added VLAN trunking."
|
|
||||||
msgstr "VLAN トランキングを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added address scopes."
|
|
||||||
msgstr "アドレススコープを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added information about creating project-specific Installation Tutorials."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"プロジェクト別インストールチュートリアルの作成に関する情報を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added more tests to ``repeat_test`` scripts."
|
|
||||||
msgstr "``repeat_test`` スクリプトのテストをさらに追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added new chapters in the draft `Training guides <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"draft/training-guides/>`_"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ドラフトの `Training guides <https://docs.openstack.org/draft/training-"
|
|
||||||
"guides/>`_ に新しい章を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added personas content to the user experience section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ペルソナ関連のコンテンツをユーザーエクスペリエンスのセクションに追加しまし"
|
|
||||||
"た。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added routed provider networks."
|
|
||||||
msgstr "ルーティング済みプロバイダーネットワークを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added section regarding automated instance recovery."
|
|
||||||
msgstr "インスタンスの自動リカバリーに関するセクションを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
||||||
msgstr "senlin、monasca、cloudkitty クライアントを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added service function chaining."
|
|
||||||
msgstr "Service Function Chaining (SFC) を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added service subnets."
|
|
||||||
msgstr "サービスサブネットを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added subnet pools."
|
|
||||||
msgstr "サブネットプールを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
||||||
msgstr "Shared File Systems の章を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack."
|
|
||||||
"org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_ section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
||||||
"guide/storage-ha-file-systems.html>`_ セクションを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"shared-database.html>`_ installation, configuration, and management details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-database."
|
|
||||||
"html>`_ のインストール、設定、管理の詳細を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Added the `Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
||||||
"training/upstream-archives.html>`_ (the list of past global and local "
|
|
||||||
"Upstream Training events)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-training/"
|
|
||||||
"upstream-archives.html>`_ (グローバルとローカルな Upstream Training のイベン"
|
|
||||||
"トの開催一覧) を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
||||||
msgstr "各スライドとトップページにバグ報告のリンクを追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adds support for x86/i386 architecture."
|
|
||||||
msgstr "x86/i386 アーキテクチャーをサポートしました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Administrator Guide"
|
|
||||||
msgstr "管理者ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
||||||
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
||||||
"standard."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**Administrator Guide** の約 1/3 の内容を取り込みました。コントリビューターガ"
|
|
||||||
"イドの標準に従い、スタイルや整合性のための編集を行いました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
msgstr "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture design guide"
|
|
||||||
msgstr "アーキテクチャー設計ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Assorted updates and cleanups."
|
|
||||||
msgstr "各種更新およびクリーンアップ。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Besides updating the existing translated manuals, the internationalization "
|
|
||||||
"team added the following new manuals:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"既存の翻訳済みドキュメントの更新に加えて、国際化 (I18n) チームが以下のドキュ"
|
|
||||||
"メントを新規追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Built draft swagger files."
|
|
||||||
msgstr "ドラフト版 swagger ファイルをビルドしました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Changes to swift content on ``.rlistings``, and neutron dnsmasq log file "
|
|
||||||
"content."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"swift の ``.rlistings`` の内容、neutron dnsmasq ログファイルの内容を変更しま"
|
|
||||||
"した。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cluster setup speed is improving after addition of multiple features."
|
|
||||||
msgstr "複数の機能の追加後、クラスターのセットアップ速度が改善しています。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Collected the user experience content in a single section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ユーザーエクスペリエンス関連のコンテンツを 1 つのセクションにまとめました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
msgstr "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Command-Line Interface Reference abandons the `openstack` command reference "
|
|
||||||
"in favor of the reference in the OpenStackClient repository."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Command-Line Interface Reference が `openstack` コマンドのリファレンスを中止"
|
|
||||||
"して、OpenStackClient リポジトリーにあるリファレンスを参照するようになりまし"
|
|
||||||
"た。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completed RST conversion."
|
|
||||||
msgstr "RST 形式に移行しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completely restructured the guide."
|
|
||||||
msgstr "完全に再構成しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference"
|
|
||||||
msgstr "Configuration Reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Configuration Reference consolidates the common configurations such as "
|
|
||||||
"database connections and RPC messaging."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Configuration Reference が、データベース接続や RPC メッセージングなどの共通設"
|
|
||||||
"定を独立させて集約しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference supports the Application Catalog service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Configuration Reference が Application Catalog サービスをサポートします。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contents"
|
|
||||||
msgstr "内容"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contributor guide"
|
|
||||||
msgstr "Contributor guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created `cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
|
|
||||||
"cookiecutter/>`_ tool to ensure project specific guides have a consistent "
|
|
||||||
"structure."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
|
|
||||||
"cookiecutter/>`_ ツールを作成して、プロジェクト別ガイドが一貫した構造を持つよ"
|
|
||||||
"うにしました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
||||||
"projects repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"プロジェクトチームが API ガイドを書くためのテンプレートを、プロジェクトのリポ"
|
|
||||||
"ジトリーに作成しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Mitaka の新機能をいくつか追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation team release notes"
|
|
||||||
msgstr "Documentation チーム リリースノート"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
||||||
msgstr "Message サービス (zaqar) を追加しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
||||||
"OpenStack client."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"共通の OpenStack クライアントへの置き換えにより、個別の CLI に非推奨と記載し"
|
|
||||||
"ました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented the `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
||||||
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and Keepalived architecture details "
|
|
||||||
"and limitations."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-guide/intro-ha-"
|
|
||||||
"arch-pacemaker.html>`_ と Keepalived アーキテクチャーの詳細および制限事項を記"
|
|
||||||
"載しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enabled translation."
|
|
||||||
msgstr "翻訳をサポートしました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End User Guide"
|
|
||||||
msgstr "エンドユーザーガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "German"
|
|
||||||
msgstr "ドイツ語"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Glossary reorganized to support ease of access for users."
|
|
||||||
msgstr "用語集を整理して、利用しやすくしました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High Availability Guide"
|
|
||||||
msgstr "高可用性ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High availability guide"
|
|
||||||
msgstr "高可用性ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved DNS resolution."
|
|
||||||
msgstr "DNS 解決を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
||||||
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved MTU considerations."
|
|
||||||
msgstr "MTU に関する考慮事項を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Open vSwitch HA DVR deployment."
|
|
||||||
msgstr "Open vSwitch HA DVR の導入を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
||||||
msgstr "Quality of Service (QoS) を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved SR-IOV."
|
|
||||||
msgstr "SR-IOV を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
||||||
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/controller-"
|
|
||||||
"ha-pacemaker.html>`_ のインストールおよび設定の詳細を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved address scopes."
|
|
||||||
msgstr "アドレススコープを改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved and restructured `Upstream Training <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"upstream-training/>`_"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Upstream Training <https://docs.openstack.org/upstream-training/>`_ を改善し"
|
|
||||||
"て再構成しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved high-availability for DHCP."
|
|
||||||
msgstr "DHCP の高可用性を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved security groups."
|
|
||||||
msgstr "セキュリティーグループを改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improved service subnets."
|
|
||||||
msgstr "サービスサブネットを改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Improved the `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
|
|
||||||
"messaging.html>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`RabbitMQ のセクション <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-messaging."
|
|
||||||
"html>`_ を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improvements in networking related challenges."
|
|
||||||
msgstr "ネットワーク関連の課題を改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Improvements to the library scripts."
|
|
||||||
msgstr "ライブラリースクリプトを改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indonesian"
|
|
||||||
msgstr "インドネシア語"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation Guide"
|
|
||||||
msgstr "インストールガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation guide"
|
|
||||||
msgstr "インストールガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal changes"
|
|
||||||
msgstr "内部の変更"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Italian"
|
|
||||||
msgstr "イタリア語"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Japanese"
|
|
||||||
msgstr "日本語"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"KVM/Libvirt backends now use shared storage. Hard disks for the cluster are "
|
|
||||||
"diffs on top of the base disk. This uses less storage space."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"KVM/Libvirt バックエンドが、共有ストレージを使用するようになりました。クラス"
|
|
||||||
"ターのハードディスクが、ベースディスクの差分になります。これにより、ストレー"
|
|
||||||
"ジの容量を減らせます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Korean"
|
|
||||||
msgstr "韓国語"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
||||||
msgstr "Identity API v2 に非推奨と明記しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mitaka release"
|
|
||||||
msgstr "Mitaka リリース"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking Guide"
|
|
||||||
msgstr "ネットワークガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking guide"
|
|
||||||
msgstr "ネットワークガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
||||||
"ml2 driver."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新規に LBaaS、DNS 統合、macvtap ML2 ドライバーのドキュメントなどを追加しまし"
|
|
||||||
"た。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New section on rate-limiting and API endpoint traffic."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"レートリミットと API エンドポイントのトラフィックに関する新規セクション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New, cleaner `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
||||||
"landing page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新しい簡潔な `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
||||||
"トップページ。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton release"
|
|
||||||
msgstr "Newton リリース"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton support should be available shortly after the OpenStack release."
|
|
||||||
msgstr "OpenStack の Newton リリース後すぐに、サポートされるべきです。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newton support:"
|
|
||||||
msgstr "Newton サポート:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations Guide"
|
|
||||||
msgstr "運用ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations guide"
|
|
||||||
msgstr "運用ガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PXE boot could also be used as a mechanism for provisioning KVM/VirtualBox "
|
|
||||||
"based workloads."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PXE ブートが、KVM/VirtualBox ベースのワークロードをデプロイするための機構とし"
|
|
||||||
"て使用できるようにもなりました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PXE booting functionality is available as a pluggable driver in parallel "
|
|
||||||
"with KVM/VirtualBox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PXE ブート機能が、KVM/VirtualBox を同時にプラグインドライバーとして利用できま"
|
|
||||||
"す。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PXE feature for training-labs:"
|
|
||||||
msgstr "トレーニングラボ向け PXE 機能:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Performance improvements by fixing race conditions occurring due to "
|
|
||||||
"virtualization overhead."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"仮想化のオーバーヘッドにより発生する競合状態を修正して、パフォーマンスを改善"
|
|
||||||
"しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Performance improvements:"
|
|
||||||
msgstr "パフォーマンス改善:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provide details for contacting the OpenStack HA community."
|
|
||||||
msgstr "OpenStack HA コミュニティーへの連絡方法について詳細を提供しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published API Guide."
|
|
||||||
msgstr "API ガイドを公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
||||||
msgstr "Mitaka 版と Liberty 版のインストールガイドを公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Mitaka 版インストールガイドを公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "ネットワークガイドを公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Upstream Training を公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Published project specific guides for Container Infrastructure Management "
|
|
||||||
"service (magnum), Messaging service (zaqar), Key Manager service (barbican), "
|
|
||||||
"and Bare Metal service (ironic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Container Infrastructure Management サービス (magnum)、Messaging サービス "
|
|
||||||
"(zaqar)、Key Manager サービス (barbican)、Bare Metal サービス (ironic) のプロ"
|
|
||||||
"ジェクト別ガイドを公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "ネットワークガイドを公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Upstream Training を公開しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Readability changes for links, images, and document format."
|
|
||||||
msgstr "可読性のためにリンク、イメージ、ドキュメント形式を変更しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
||||||
"information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"fairy-slipper をリリースしました。WADL から RST への移行と API リファレンスの"
|
|
||||||
"情報を移行するツールです。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed Keepalived architecture as it is no longer advocated."
|
|
||||||
msgstr "支持されなくなった Keepalived のアーキテクチャーを削除しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
||||||
msgstr "tuskar 廃止にともない、削除しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Renamed to Installation Tutorial."
|
|
||||||
msgstr "名前をインストールチュートリアルに変更しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
||||||
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**Admin User Guide** と **Cloud Admin Guide** の内容を再編成して、新しい "
|
|
||||||
"**Administrator Guide** を作成しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganized the Administrator Guide Telemetry chapter to improve information "
|
|
||||||
"architecture."
|
|
||||||
msgstr "Administrator Guide の Telemetry の章を再整理して改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replaced Keystone CLI examples with OpenStack CLI examples."
|
|
||||||
msgstr "Keystone CLI の例を OpenStack CLI の例に置き換えました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replaced basic node and service installation instructions with links."
|
|
||||||
msgstr "ノードとサービスの基本的なインストール方法をリンクに置き換えました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Security Guide"
|
|
||||||
msgstr "セキュリティーガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simplified Chinese"
|
|
||||||
msgstr "簡体字中国語"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stability improvements:"
|
|
||||||
msgstr "安定性の改善:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Test coverage:"
|
|
||||||
msgstr "テストカバー率:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
|
|
||||||
"<https://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into "
|
|
||||||
"the **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**Admin User Guide** が `OpenStack Docs <https://docs.openstack.org>`_ から削"
|
|
||||||
"除されました。すべてのファイルが **Administrator Guide** に再整理されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The API reference documentation has been moved from the api-site repository "
|
|
||||||
"to project specific repositories. The collection of API docs is now "
|
|
||||||
"available on the `OpenStack API Documentation <https://developer.openstack."
|
|
||||||
"org/api-guide/quick-start/>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"API リファレンスドキュメントは api-site リポジトリーからプロジェクト毎のリポ"
|
|
||||||
"ジトリーに移動されました。API ドキュメントの一覧が `OpenStack API "
|
|
||||||
"Documentation <https://developer.openstack.org/ja/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"にあります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
|
|
||||||
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
|
|
||||||
"service (zaqar), Key Manager service (barbican), and Bare Metal service "
|
|
||||||
"(ironic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"インストールガイドがインストールチュートリアルに名称変更されました。"
|
|
||||||
"Container Infrastructure Management サービス (magnum)、Messaging サービス "
|
|
||||||
"(zaqar)、Key Manager サービス (barbican)、Bare Metal サービス (ironic) が追加"
|
|
||||||
"されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Installation Tutorial can now publish documentation from project "
|
|
||||||
"specific repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"インストールチュートリアルが、プロジェクトごとのリポジトリーから公開されるよ"
|
|
||||||
"うになりました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Operations Guide is now using RST as source format. This completes the "
|
|
||||||
"transition to RST, and the old DocBook tools have been retired."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"運用ガイドはソースファイル形式として RST を使うようになりました。これにより、"
|
|
||||||
"RST 移行が完了し、古い DocBook ツールは廃止されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The `Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ and "
|
|
||||||
"`DNS API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ sites offer great "
|
|
||||||
"examples of the new API reference, maintained by the project team rather "
|
|
||||||
"than a central docs team."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ と `DNS "
|
|
||||||
"API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ のサイトが、新しい API "
|
|
||||||
"リファレンスの素晴らしい例を提供してくれました。ドキュメントチームではなく、"
|
|
||||||
"そのプロジェクトチームにより管理されています。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
|
|
||||||
"been moved into the openstack-manuals repository. The operations-guide and "
|
|
||||||
"ha-guide repositories have been retired."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"別リポジトリー operations-guide と ha-guide の内容は openstack-manuals リポジ"
|
|
||||||
"トリーに移動されました。operations-guide と ha-guide のリポジトリーは使われな"
|
|
||||||
"くなりました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
||||||
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
||||||
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
||||||
"covers the content of the following repositories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"これらのリリースノートは、Documentation チームの作業のすべてを取り扱います。"
|
|
||||||
"独自のリポジトリーにリリースノートを持つ、openstackdocstheme と openstack-"
|
|
||||||
"doc-tools は対象外になります。このファイルは、以下のリポジトリーの内容を取り"
|
|
||||||
"扱います。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
||||||
msgstr "リリースノートを ``releasenotes`` ディレクトリーに管理しはじめました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training Guides"
|
|
||||||
msgstr "トレーニングガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training cluster should additionally have higher deployment rate."
|
|
||||||
msgstr "トレーニングクラスターが、さらに高いデプロイレートになるべきです。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training guides"
|
|
||||||
msgstr "トレーニングガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training labs"
|
|
||||||
msgstr "トレーニングラボ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Training labs landing page is published under `docs.openstack.org <https://"
|
|
||||||
"docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"トレーニングラボのページが `docs.openstack.org <https://docs.openstack.org/"
|
|
||||||
"training_labs/>`_ に公開されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translations"
|
|
||||||
msgstr "翻訳"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
||||||
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"トラブルシューティングの章について、フォーマットの整合性を取り、改善するため"
|
|
||||||
"の一歩になります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"URL and file names changed to use only hyphens for consistency and search "
|
|
||||||
"engine optimization."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"URL とファイル名を変更して、一貫性と検索エンジン最適化のためにハイフンのみを"
|
|
||||||
"使用するにしました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated OpenStack command-line client commands to OpenStackClient commands."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OpenStack の各コマンドラインクライアントを OpenStackClient コマンドに更新しま"
|
|
||||||
"した。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
||||||
msgstr "すべてのサービスの設定を更新しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated graphics advice."
|
|
||||||
msgstr "グラフィックに関するアドバイスを更新しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updated the `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/"
|
|
||||||
"api-guides.html>`__ to include specific API Guides information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/api-guides."
|
|
||||||
"html>`__ を更新して、具体的な API ガイドの情報を含めました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated the user interface text guidelines."
|
|
||||||
msgstr "ユーザーインターフェースのテキストのガイドラインを更新しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updates for supporting new operating systems. For example, Ubuntu 16.04."
|
|
||||||
msgstr "Ubuntu 16.04 などの新しいオペレーティングシステム向けに更新しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updates to the CLI along with many improvements to address new features."
|
|
||||||
msgstr "新機能を実現するために、さまざまな改善とともに CLI を更新しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Guides"
|
|
||||||
msgstr "ユーザーガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User guides"
|
|
||||||
msgstr "ユーザーガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"User interface test cases to check the availability of horizon have been "
|
|
||||||
"implemented."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"horizon の利用可否を確認するために、ユーザーインターフェースのテストケースが"
|
|
||||||
"実装されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User visible changes"
|
|
||||||
msgstr "利用者に見える変更"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Users can download zip/tar files for Windows, Linux and Mac OS X platforms "
|
|
||||||
"for supported releases."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ユーザーは、サポートしているリリース向けの Windows、Linux、Mac OS X 用の "
|
|
||||||
"zip/tar ファイルをダウンロードできます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Various stability improvements have been added in this release."
|
|
||||||
msgstr "このリリースで、さまざまな安定性の改善が図られました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
msgstr "仮想マシンイメージガイド"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Windows platform support has been updated and improved."
|
|
||||||
msgstr "Windows 環境のサポートを更新して改善しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"converted to RST with theme styling to match."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
||||||
"が、対応するテーマスタイルとともに RST に変換されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
||||||
"now built from nova source tree."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ が "
|
|
||||||
"nova のソースツリーからビルドされるようになりました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "api-site"
|
|
||||||
msgstr "api-site"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "openstack-manuals"
|
|
||||||
msgstr "openstack-manuals"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "security-guide"
|
|
||||||
msgstr "security-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-guide"
|
|
||||||
msgstr "training-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-labs"
|
|
||||||
msgstr "training-labs"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||||||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:17+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-29 04:03+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
||||||
"Language: ko-KR\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API Guides"
|
|
||||||
msgstr "API Guides"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
||||||
msgstr "데이터베이스 서비스 (trove) 내용을 추가하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
||||||
msgstr "Shared File Systems (manila) 내용을 추가하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
||||||
msgstr "senlin, monasca, 및 cloudkitty 클라이언트를 추가하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
||||||
msgstr "Shared File Systems 챕터를 추가하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
||||||
msgstr "버그 리포트 링크를 각 슬라이드 및 첫 안내 페이지에 추가하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
||||||
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
||||||
"standard."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**Administrator Guide** 챕터의 1/3 가량에 대해 스타일 및 일관성을 위해 컨트리"
|
|
||||||
"뷰터 가이드 표준을 따르는 전반적인 교정을 받았습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
msgstr "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
msgstr "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completed RST conversion."
|
|
||||||
msgstr "완료한 RST 전환."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference"
|
|
||||||
msgstr "Configuration Reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contents"
|
|
||||||
msgstr "내용"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
||||||
"projects repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"프로젝트 팀을 위해 API 가이드 작성을 위한 생성 템플릿이 프로젝트 저장소에서 "
|
|
||||||
"사용 가능합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Mitaka 에서의 새로운 몇몇 기능을 문서화하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation team release notes"
|
|
||||||
msgstr "문서화 팀 릴리즈 노트"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
||||||
msgstr "문서화된 Message service (zaqar)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
||||||
"OpenStack client."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"개별 CLI에 대해 문서화된 내용은 통상적인 OpenStack 클라이언트에 대한 사용으"
|
|
||||||
"로 deprecated 되었습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enabled translation."
|
|
||||||
msgstr "번역 기능 활성화."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "German"
|
|
||||||
msgstr "독일어"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High Availability Guide"
|
|
||||||
msgstr "High Availability Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation Guide"
|
|
||||||
msgstr "Installation Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal changes"
|
|
||||||
msgstr "내부 변화"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Japanese"
|
|
||||||
msgstr "일본어"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Korean"
|
|
||||||
msgstr "한국어"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
||||||
msgstr "Identity API v2를 deprecated로 표시하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mitaka release"
|
|
||||||
msgstr "Mitaka 릴리즈"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking Guide"
|
|
||||||
msgstr "Networking Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
||||||
"ml2 driver."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"LBaaS, DNS 통합, 그리고 macvtap ml2 드라이버에 대한 문서화를 포함한 새로운 내"
|
|
||||||
"용."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations Guide"
|
|
||||||
msgstr "Operations Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "Networking Guide 발표."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "Upstream Training 발표."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
||||||
"information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WADL을 RST으로 그리고 API 레퍼런스 정보를 위한 마이그레이션 도구인 fairy-"
|
|
||||||
"slipper 가 릴리즈되었습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
||||||
msgstr "은퇴에 따라 tuskar 클라이이언트가 제거되었습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
||||||
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"새로운 **Administrator Guide** 를 생성하기 위해 **Admin User Guide** 내용을 "
|
|
||||||
"**Cloud Admin Guide** 내용과 함께 재구성하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
||||||
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
||||||
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
||||||
"covers the content of the following repositories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"본 릴리즈 노트는 릴리즈 노트를 보유한 저장소 (현재 openstackdocstheme 및 "
|
|
||||||
"openstack-doc-tools) 를 제외한 문서화 팀 작업의 모든 면을 다룹니다. 따라서 "
|
|
||||||
"본 파일은 다음 저장소에 대한 내용을 다룹니다:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
||||||
msgstr "``releasenotes`` 디렉토리 내에서 릴리즈 노트를 살펴봅니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training Guides"
|
|
||||||
msgstr "Training Guides"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translations"
|
|
||||||
msgstr "번역"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
||||||
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"트러블슈팅 챕터가 이제 향상된 트러블슈팅 섹션으로 나아가는 단계인 일관성있는 "
|
|
||||||
"포맷을 가집니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
||||||
msgstr "모든 서비스에 대한 구성을 업데이트하였습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Guides"
|
|
||||||
msgstr "User Guides"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User visible changes"
|
|
||||||
msgstr "사용자에게 보이는 변화"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "api-site"
|
|
||||||
msgstr "api-site"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "openstack-manuals"
|
|
||||||
msgstr "openstack-manuals"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "security-guide"
|
|
||||||
msgstr "security-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-guide"
|
|
||||||
msgstr "training-guide"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-labs"
|
|
||||||
msgstr "training-labs"
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||||||
# Carl <cai.hui@zte.com.cn>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:17+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 07:04+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Carl <cai.hui@zte.com.cn>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
|
||||||
"Language: zh-CN\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API Guides"
|
|
||||||
msgstr "API接口指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
||||||
msgstr "增加Trove项目(数据库服务)内容"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
||||||
msgstr "增加manila项目(共享文件系统)内部"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
||||||
msgstr "增加了senlin,monasca和cloudkitty客户端。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
||||||
msgstr "增加了共享文件系统章节"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
||||||
msgstr "为每张幻灯片和登录页面增加故障报告链接。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
||||||
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
||||||
"standard."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"大约三分之一的**管理员指南**章节按照贡献者指南标准,进行彻底的编辑风格和一致"
|
|
||||||
"性修改。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
||||||
msgstr "架构设计指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
||||||
msgstr "命令行接口参考"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completed RST conversion."
|
|
||||||
msgstr "完成RST转换"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration Reference"
|
|
||||||
msgstr "配置参考手册"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contents"
|
|
||||||
msgstr "内容"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
||||||
"projects repositories."
|
|
||||||
msgstr "在项目库中,为项目组提供了编写接口指南的模板。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
||||||
msgstr "Mitake版本的一些新特性文档"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documentation team release notes"
|
|
||||||
msgstr "文档团队发布说明"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
||||||
msgstr "文档化消息服务(Zaqar)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
||||||
"OpenStack client."
|
|
||||||
msgstr "记录了个人客户端被移除,被通用的OpenStack客户端替代。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enabled translation."
|
|
||||||
msgstr "已启用的翻译。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "German"
|
|
||||||
msgstr "德国"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "High Availability Guide"
|
|
||||||
msgstr "高可用指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installation Guide"
|
|
||||||
msgstr "安装指导"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal changes"
|
|
||||||
msgstr "内部变化"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Japanese"
|
|
||||||
msgstr "日本"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Korean"
|
|
||||||
msgstr "韩国"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
||||||
msgstr "Identity API v2标记为废弃。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mitaka release"
|
|
||||||
msgstr "Mitake发布"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Networking Guide"
|
|
||||||
msgstr "网络指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
||||||
"ml2 driver."
|
|
||||||
msgstr "新的内容包括LBaaS文档,集成的DNS和macvtap ml2驱动"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operations Guide"
|
|
||||||
msgstr "运维指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
||||||
msgstr "发布的网络指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
||||||
msgstr "发布的上游培训"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
||||||
"information."
|
|
||||||
msgstr "发布了 fairy-slipper, 从WADL到RST的迁移工具和接口参考信息。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
||||||
msgstr "由于tuskar不再维护,删除了tuskar客户端。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
||||||
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"重新组织了**管理员用户指南**和**云管理员指南**的内容,创建了新的**管理员指南"
|
|
||||||
"**。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
||||||
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
||||||
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
||||||
"covers the content of the following repositories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"这些发行说明覆盖了文档团队各方面的工作。包括有自己的发行说明的软件库(目前"
|
|
||||||
"openstackdocstheme和OpenStack-doc-tools)。因此这个文件包含以下的软件库:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
||||||
msgstr "发布说明放在“releasenotes”目录下"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Training Guides"
|
|
||||||
msgstr "培训指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translations"
|
|
||||||
msgstr "翻译"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
||||||
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
||||||
msgstr "疑难问题的章节现在有了统一的格式,这是改进这些章节的第一步。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
||||||
msgstr "更新所有服务的配置"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Guides"
|
|
||||||
msgstr "用户指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User visible changes"
|
|
||||||
msgstr "用户可见的变化"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
||||||
msgstr "虚机镜像指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "api-site"
|
|
||||||
msgstr "api-site"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "openstack-manuals"
|
|
||||||
msgstr "openstack手册"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "security-guide"
|
|
||||||
msgstr "安全指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-guide"
|
|
||||||
msgstr "培训指南"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "training-labs"
|
|
||||||
msgstr "培训实验室"
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user