Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Iee7d45e7e11d47d3bd928ce831e48de7bef82916
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-04-07 12:06:18 +00:00
parent 593ae630f2
commit 56fbf89b7f
12 changed files with 434 additions and 312 deletions

View File

@ -12,11 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-02 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-07 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -124,6 +124,11 @@ msgstr "<transfer>"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Ein BLOB von Daten, die von Object Storage gehalten werden; Kann in jedem "
"Format sein."
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
@ -212,6 +217,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Compute-Komponente, mit der OpenStack mit Amazon EC2 kommunizieren kann."
msgid ""
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
"alternative to Networking."
msgstr ""
"Eine Compute-Komponente, die IP-Adresszuweisung, Firewalls und andere "
"netzbezogene Aufgaben verwaltet. Dies ist die Legacy-Netzwerkoption und eine "
"Alternative zum Networking."
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
@ -226,6 +240,15 @@ msgstr ""
"Eine Compute-Komponente, die Benutzern Zugriff auf die Konsolen ihrer VM-"
"Instanzen über VNC oder VMRC bietet."
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"Ein Compute-Daemon, der die Netzwerkkonfiguration von Knoten, einschließlich "
"IP-Adressen, VLANs und Bridging, orchestriert. Er verwaltet auch Routing für "
"öffentliche und private Netzwerke."
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
@ -294,6 +317,9 @@ msgstr ""
"Ein VM Abbild, das keine Änderungen auf seinen Datenträgern speichert und "
"sie nach Beenden in ihren Originalzustand zurücksetzt."
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "Eine VM-Instanz, die auf einem Host läuft."
msgid ""
"A WSGI app that authenticates and routes requests throughout the Shared File "
"Systems service. It supports the OpenStack APIs."
@ -424,6 +450,14 @@ msgstr "Ein Compute Agent (``ceilometer-agent-compute``)"
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "Ein Compute Dienst, der VPNs auf per-Projekt-Basis erstellt."
msgid ""
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
msgstr ""
"Eine konfigurierbare Option innerhalb des Objektspeichers, um Objekte "
"automatisch zu löschen, nachdem eine bestimmte Zeitspanne verstrichen ist "
"oder ein bestimmtes Datum erreicht ist."
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
@ -712,6 +746,13 @@ msgstr ""
"angefordert werden soll, von der die Ressource entstanden ist. Insbesondere "
"JavaScripts AJAX-Aufrufe können den XMLHttpRequest-Mechanismus verwenden."
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"Eine Methode zur Bereitstellung von Dateisystemen über das Netzwerk. "
"Unterstützt von OpenStack."
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
@ -1075,6 +1116,13 @@ msgstr ""
"Datensicherung, sowie schließlich das Zurückschicken einer Antwort ist, wenn "
"die Aktion abgeschlossen wurde."
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Eine standardisierte Schnittstelle zur Verwaltung von Compute-, Daten- und "
"Netzwerkressourcen, die derzeit in OpenStack nicht unterstützt werden."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
@ -1234,6 +1282,20 @@ msgstr "API Server"
msgid "API token"
msgstr "API Token"
msgid ""
"API used to access OpenStack :term:`Object Storage<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
"API für den Zugriff auf OpenStack :term:`Object Storage<Object Storage "
"service (swift)>`."
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"API für den Zugriff auf OpenStack Networking. Bietet eine erweiterbare "
"Architektur, um eine benutzerdefinierte Plug-In-Erstellung zu ermöglichen."
msgid "API version"
msgstr "API Version"
@ -1372,6 +1434,15 @@ msgstr ""
"Alle OpenStack Kernprojekte werden unter den Bedingungen der Apache License "
"2.0 Lizenz zur Verfügung gestellt."
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an :term:`Object Storage<Object Storage "
"service (swift)>` container so that all objects within the container are "
"versioned."
msgstr ""
"Ermöglicht einem Benutzer, ein Flag auf einem :term: `Objektspeicher "
"<Object Storage service (swift)>` Container festzulegen, damit alle Objekte "
"innerhalb des Containers versioniert sind."
msgid "Alternative name for the :term:`Image API`."
msgstr "Alternativer Name für den Ausdruck :term:`Abbild API`."
@ -1431,6 +1502,9 @@ msgstr "Alternativer Begriff für einen Objektspeicherberechtigungsknoten."
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "Alternativer Ausdruck für die Admin API."
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "Alternativer Begriff für einen kurzlebigen Datenträger."
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "Alternativer Ausdruck für ein Abbild."
@ -1440,6 +1514,10 @@ msgstr "Alternativer Ausdruck für Instanz-UUID."
msgid "Alternative term for project."
msgstr "Alternativer Ausdrück für Projekt."
msgid "Alternative term for the :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
msgstr ""
"Alternative Begriff für die :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
msgid "Alternative term for the Identity service API."
msgstr "Alternativer Ausdruck für die Identitätsdienst API."
@ -1501,6 +1579,13 @@ msgstr ""
"benutzt wird. Nicht zu verwechseln mit einer OpenStack Compute Zone oder "
"Zelle."
msgid ""
"An HTTP and reverse proxy server, a mail proxy server, and a generic TCP/UDP "
"proxy server."
msgstr ""
"Ein HTTP- und Reverse-Proxy-Server, ein Mail-Proxy-Server und ein "
"generischer TCP / UDP-Proxy-Server."
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
@ -1590,6 +1675,13 @@ msgstr ""
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Ein L2-Netzwerksegment im Networking"
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"Eine Objektspeicherkomponente, die ein Objekt zu fernen Partitionen für "
"Fehlertoleranz kopiert."
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
@ -1597,6 +1689,11 @@ msgstr ""
"Eine Object Storage Komponente, die Änderungen in den Konto-, Container- und "
"Objektdatenbanken auf andere Knoten kopiert."
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr ""
"Eine Objektspeicherkomponente, die für die Verwaltung von Objekten zuständig "
"ist."
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
@ -1668,6 +1765,13 @@ msgstr "Eine Alarmauswertung (``aodh-evaluator``)"
msgid "An alarm notifier (``aodh-notifier``)"
msgstr "Ein Alarmmelder (``aodh-notifier``)"
msgid ""
"An alternative name for :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
"API)>`."
msgstr ""
"Ein alternativer Name für :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
"API)>`."
msgid ""
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
"information services over an IP network."
@ -1864,6 +1968,9 @@ msgstr ""
"Jede Client-Software, die es einem Computer oder Gerät ermöglicht, auf das "
"Internet zuzugreifen."
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "Jeder Compute-Knoten, der den Network-Worker-Daemon ausführt."
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
@ -2306,6 +2413,13 @@ msgstr ""
"Code name für den :term:`Infrastruktur-Optimierungsservice <Infrastructure "
"Optimization service (watcher)>`."
msgid ""
"Code name for the :term:`Load-balancing service <Load-balancing service "
"(octavia)>`."
msgstr ""
"Code name für den :term:`Load-balancing service <Load-balancing service "
"(octavia)>`."
msgid ""
"Code name for the :term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis "
"(RCA) service (Vitrage)>`."
@ -2325,9 +2439,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Codename für :term:`Block Storage Dienst <Block Storage service (cinder)>`."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
msgstr ""
"Codename für OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
msgid "Codename for OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
msgstr "Codename für OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Networking service <Networking Service "
"(neutron)>`."
msgstr ""
"Codename für OpenStack :term:`Networking service <Networking Service "
"(neutron)>`."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File "
"Systems service (manila)>`."
@ -2752,6 +2878,13 @@ msgstr ""
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
"Increases performance but decreases reliability."
msgstr ""
"Deaktiviert die serverseitige Meldungsquittierung im Compute RabbitMQ. "
"Erhöht die Leistung, verringert aber die Zuverlässigkeit."
msgid "Discover the version number for a client"
msgstr "Herausfinden der Versionsnummer eines Clients"
@ -2873,6 +3006,13 @@ msgstr ""
"Element von RabbitMQ, das eine Antwort auf eine eingehende MQ-Nachricht "
"liefert."
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Ermöglicht die Compute- und Networking-Integration, mit der Networking das "
"Netzwerkmanagement für Gast-VMs durchführen kann."
msgid ""
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
"NetApp OnCommand Provisioning Manager."
@ -3738,6 +3878,14 @@ msgstr ""
"den Zustand zu erhalten. Es kann durch eine Treiberarchitektur mit einer "
"Vielzahl von Speicheranbietern interagieren."
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"Schnittstelle innerhalb von Netzwerken, die es Unternehmen ermöglicht, "
"benutzerdefinierte Plug-Ins für erweiterte Funktionen wie QoS, ACLs oder IDS "
"zu erstellen."
msgid ""
"Internally, OpenStack services are composed of several processes. All "
"services have at least one API process, which listens for API requests, "
@ -3871,6 +4019,16 @@ msgstr "Linux-Bridge"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux containers (LXC)"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"Linux-Kernel-Funktion, die unabhängige virtuelle Netzwerkinstanzen auf einem "
"einzelnen Host mit separaten Routingtabellen und Schnittstellen zur "
"Verfügung stellt. Ähnlich wie bei virtuellen Routing- und "
"Weiterleitungsdiensten (VRF) auf physischen Netzwerkgeräten."
msgid "List available volumes and their statuses:"
msgstr "Liste der verfügbaren Datenträger und deren Status:"
@ -4068,6 +4226,20 @@ msgstr ""
"`Configuration Reference Guide <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/compute/conductor.html>` __."
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"Nachrichtenaustausch, der gelöscht wird, wenn der Dienst neu gestartet wird. "
"Seine Daten werden nicht in persistente Speicherung geschrieben."
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"Nachrichtenwarteschlange, die gelöscht wird, wenn der Dienst neu gestartet "
"wird. Seine Daten werden nicht in persistente Speicherung geschrieben."
msgid "Message service (zaqar)"
msgstr "Nachrichtendienst (zaqar)"
@ -4083,6 +4255,13 @@ msgstr "Metadatenagent"
msgid "Metadata definition service"
msgstr "Metadatendefinitionsdienst"
msgid ""
"Method of keeping a clock for a host or node correct via communication with "
"a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"Verfahren zum korrekten Halten der Uhrzeit für einen Host oder Knoten über "
"die Kommunikation mit einer vertrauenswürdigen, genauen Zeitquelle."
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
@ -4166,6 +4345,9 @@ msgstr ""
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NFV Orchestration Service (tacker)"
msgstr "NFV Orchestration Service (tacker)"
msgid "Name or ID of transfer to delete."
msgstr "Name oder ID der zu löschenden Übertragung."
@ -4181,6 +4363,21 @@ msgstr "Network Address Translation (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Service Header (NSH)"
msgstr "Network Service Header (NSH)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"Netzwerkverkehr zwischen einem Benutzer oder Client (Norden) und einem "
"Server (Süden) oder Verkehr in die Cloud (Süden) und aus der Cloud (Norden). "
"Siehe auch east-west traffic."
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
@ -4188,9 +4385,15 @@ msgstr ""
"Netzwerkverkehr zwischen Servern in derselben Cloud oder Rechenzentrum. "
"Siehe auch Nord-Süd-Verkehr."
msgid "Networking API (Neutron API)"
msgstr "Networking API (Neutron API)"
msgid "Networking service"
msgstr "Netzwerkdienst (neutron)"
msgid "Networking service (neutron)"
msgstr "Networking service (neutron)"
msgid "Networking service overview"
msgstr "Netzwerkdienst Überblick"
@ -4218,6 +4421,18 @@ msgstr ""
"Neue Benutzer werden diesem Projekt zugewiesen, sofern bei ihrer Erstellung "
"kein anderes Projekt angegeben wird."
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta volume driver"
msgid "Nginx"
msgstr "Nginx"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid ""
"Note that extra dependencies may be required, per operating system, "
"depending on the package being installed, such as is the case with Tempest."
@ -4235,6 +4450,9 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "Benachrichtigungen haben diese Formen:"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
@ -4243,9 +4461,18 @@ msgstr ""
"Adressen: IPv4 und IPv6 werden zwei Versionen des Internet Protocol (IP) "
"verwendet."
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Objekt Storage (swift)"
msgid "Object Storage API"
msgstr "Object Storage API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
@ -4256,12 +4483,24 @@ msgstr ""
msgid "Object Storage service"
msgstr "Objektspeicherdienst (swift)"
msgid "Object Storage service (swift)"
msgstr "Object Storage service (swift)"
msgid "Object Storage service overview"
msgstr "Übersicht Objektspeicherdienst"
msgid "Object servers (swift-object-server)"
msgstr "Object Server (swift-object-server)"
msgid "Ocata"
msgstr "Ocata"
msgid "Octavia"
msgstr "Octavia"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid ""
"On Red Hat Enterprise Linux or CentOS, use ``yum`` to install the clients "
"from the packaged versions:"
@ -4540,6 +4779,16 @@ msgstr ""
"Abhängig von Ihren Bedürfnissen können Sie einige oder alle Dienste "
"installieren."
msgid ""
"OpenStack service that aims to implement Network Function Virtualization "
"(NFV) orchestration services and libraries for end-to-end life-cycle "
"management of network services and Virtual Network Functions (VNFs)."
msgstr ""
"OpenStack-Dienst, der die Implementierung von Network Function "
"Virtualization (NFV) Orchestrierungsdiensten und Bibliotheken für das End-to-"
"End-Lifecycle-Management von Netzwerkdiensten und Virtual Network Functions "
"(VNFs) anstrebt."
msgid "OpenStack services"
msgstr "OpenStack Dienste"
@ -4568,6 +4817,13 @@ msgstr ""
"Befehlszeilen-Client für jeden Dienst. Beispielsweise stellt der Compute-"
"Dienst einen ``nova``-Befehlszeilenclient bereit."
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"Öffnet alle Objekte für einen Objektserver und überprüft den MD5-Hash, die "
"Größe und die Metadaten für jedes Objekt."
msgid "Optionally, to confirm the upload in Image service, run:"
msgstr "Optional können Sie den Upload im Abbild-Dienst bestätigen:"
@ -4720,6 +4976,13 @@ msgstr ""
"Hauptkommunikationsprotokoll in der Internetprotokoll-Suite zum Weiterleiten "
"von Datagrammen über Netzwerkgrenzen hinweg."
msgid ""
"Process of modifying IP address information while in transit. Supported by "
"Compute and Networking."
msgstr ""
"Prozess der Änderung der IP-Adress-Informationen während des Transits. "
"Unterstützt von Compute und Networking."
msgid ""
"Processing is fairly complex. Basically, the daemon accepts actions from the "
"queue and performs a series of system commands such as launching a KVM "
@ -4798,6 +5061,13 @@ msgstr ""
"Bietet einen Loadbalancer für TCP- und HTTP-basierte Anwendungen, die "
"Anforderungen über mehrere Server verteilen."
msgid ""
"Provides a mechanism for metadata exchange along the instantiated service "
"path."
msgstr ""
"Bietet einen Mechanismus für den Metadatenaustausch entlang des "
"instanziierten Diensteweges."
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
@ -4887,6 +5157,9 @@ msgstr ""
"Bietet skalierbare und zuverlässige Cloud Database-as-a-Service "
"Funktionalität für relationale sowie nicht-relationale Datenbanken."
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Unterstützt NexentaStor Geräte in Compute."
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Bietet Unterstützung für VMware NSX in Neutron."
@ -4975,6 +5248,10 @@ msgstr ""
"und --property, um die jetzigen Eigenschaften zu löschen, bevor neue "
"erstellt werden.)"
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr ""
"Stellt ein virtuelles, isoliertes OSI-Layer-2-Subnetz in Networking dar."
msgid "Resize a volume"
msgstr "Ändern Sie die Größe eines Datenträgers"
@ -5269,6 +5546,9 @@ msgstr ""
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "Standard für das Packen von VM-Abildern. Unterstützt in OpenStack."
msgid "Storage concepts"
msgstr "Storage Konzepte"
@ -5386,6 +5666,13 @@ msgstr "Telemetriedienst Überblick"
msgid "Telemetry v3"
msgstr "Telemetry v3"
msgid ""
"Term for an :term:`Object Storage<Object Storage service (swift)>` process "
"that runs for a long time. Can indicate a hung process."
msgstr ""
"Ausdruck für langlaufenden :term:`Object Storage<Object Storage service "
"(swift)>` Process. Kann als hängender Prozess identifiziert werden."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
@ -5443,6 +5730,9 @@ msgstr ""
"autonome Systeme miteinander verbindet. Als das Rückgrat des Internets, "
"verbindet dieses Protokoll disparate Netzwerke zu einem größeren Netzwerk."
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Der Ceph Speicher-Daemon."
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
@ -5474,6 +5764,13 @@ msgstr ""
"DHCP-, DNS- und Routing-Konfiguration und Dienste übernimmt, wird von etwas "
"anderem bereitgestellt."
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"Die Compute-Komponente, die verschiedene Netzwerkkomponenten verwaltet, wie "
"z. B. Firewall-Regeln, IP-Adresszuweisung und so weiter."
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
@ -5799,6 +6096,13 @@ msgstr ""
"Ressourcen bereit stellt, einschließlich Bare Metal, virtuellen Maschinen "
"und Containern."
msgid ""
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
"storage and retrieval of fixed digital content."
msgstr ""
"Das OpenStack-Kernprojekt, das schließlich eine konsistente und redundante "
"Speicherung und Abfrage von festen digitalen Inhalten ermöglicht."
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "Die Openstack-Dokumentation verwendet mehrere Schreibweisen."
@ -5820,6 +6124,14 @@ msgstr ""
"funktionsreich sind. Entwickler und Cloud-Computing-Techniker aus der ganzen "
"Welt erstellten das OpenStack-Projekt."
msgid ""
"The OpenStack project which implements services and associated libraries to "
"provide on-demand, scalable, and technology-agnostic network abstraction."
msgstr ""
"Das OpenStack-Projekt, das Dienste und zugehörige Bibliotheken "
"implementiert, um On-Demand-, skalierbare und technologie-agnostische "
"Netzwerk-Abstraktion bereitzustellen."
msgid ""
"The OpenStack service that implement services and libraries to provide on-"
"demand, self-service access to Block Storage resources via abstraction and "
@ -5968,6 +6280,13 @@ msgstr ""
"er mit einer Vielzahl von Speicheranbietern durch eine Treiberarchitektur "
"interagieren."
msgid ""
"The ``nova-network`` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
msgstr ""
"Der ``nova-network`` Worker-Daemon stellt Dienste wie IP-Adressvergabe an "
"eine bootende Nova-Instanz zur Verfügung."
msgid ""
"The ``root`` user must run commands that are prefixed with the ``#`` prompt. "
"You can also prefix these commands with the :command:`sudo` command, if "
@ -6077,6 +6396,25 @@ msgstr ""
"Breteuil in Sèvres gespeichert ist, wählte die Gemeinde Kilo als den "
"Versionsname."
msgid ""
"The code name for the fifteenth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Barcelona, Spain. Ocata is a beach north of Barcelona."
msgstr ""
"Der Codename für die fünfzehnte Version von OpenStack. Der Design Summit "
"fand in Barcelona, Spanien statt. Ocata ist ein Strand nördlich von "
"Barcelona."
msgid ""
"The code name for the fourteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Austin, Texas, US. The release is named after \"Newton House\" "
"which is located at 1013 E. Ninth St., Austin, TX. which is listed on the "
"National Register of Historic Places."
msgstr ""
"Der Codename für die vierzehnte Version von OpenStack. Der Design Summit "
"fand in Austin, Texas, USA statt. Die Version ist nach \"Newton House\" "
"benannt, die bei 1013 E. Neunte Str., Austin, TX liegt, die im National "
"Register of Historic Places aufgeführt ist."
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
@ -7042,9 +7380,22 @@ msgstr "Eindeutige ID zugewiesen zu jeder Networking VIF."
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr "Eindeutige ID zugewiesen zu jeder Gast-VM-Instanz."
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Eindeutige ID, die jedem Netzwerksegment innerhalb von Networking zugeordnet "
"ist. Gleich wie Netzwerk UUID."
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "Einzigartige ID für eine Netzwerk-VIF oder vNIC in Form einer UUID."
msgid "Unique ID for a Networking network segment."
msgstr "Unique ID für ein Networking Netzwerksegment."
msgid "Unique ID for an Object Storage object."
msgstr "Eindeutige ID für ein Objektspeicherobjekt."
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
"similar to a Linux or LDAP UID."
@ -7169,6 +7520,13 @@ msgstr ""
"Wird von Object Storage-Geräten verwendet, um festzustellen, welche "
"Speichergeräte für den Job geeignet sind. Geräte werden nach Größe gewichtet."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"Wird von Object Storage verwendet, um die Position eines Objekts im Ring zu "
"bestimmen. Mapt Objekte zu Partitionen."
msgid ""
"Used by most OpenStack Networking installations to route information between "
"the neutron-server and various agents. Also acts as a database to store "
@ -8936,24 +9294,87 @@ msgstr "Netzwerk"
msgid "network ID"
msgstr "Netzwerkkennung"
msgid "network UUID"
msgstr "network UUID"
msgid "network controller"
msgstr "Netzwerk-Controller"
msgid "network manager"
msgstr "network manager"
msgid "network namespace"
msgstr "network namespace"
msgid "network node"
msgstr "network node"
msgid "network segment"
msgstr "network segment"
msgid "network worker"
msgstr "network worker"
msgid "neutron"
msgstr "Neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron manager"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron plug-in"
msgid "neutron-server"
msgstr "neutron-server"
msgid "node"
msgstr "Knoten"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "non-durable exchange"
msgid "non-durable queue"
msgstr "non-durable queue"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "non-persistent volume"
msgid "north-south traffic"
msgstr "north-south traffic"
msgid "nova"
msgstr "Nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "Objekt"
msgid "object auditor"
msgstr "object auditor"
msgid "object expiration"
msgstr "object expiration"
msgid "object hash"
msgstr "object hash"
msgid "object path hash"
msgstr "object path hash"
msgid "object replicator"
msgstr "object replicator"
msgid "object server"
msgstr "Objektserver"
msgid "object versioning"
msgstr "object versioning"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2807,24 +2807,6 @@ msgstr ""
"Cara paling sederhana untuk mendukung ini adalah dengan menginstal di image "
"Anda:"
msgid ""
"The size of the disk in a virtual machine image is determined when you "
"initially create the image. However, OpenStack lets you launch instances "
"with different size drives by specifying different flavors. For example, if "
"your image was created with a 5 GB disk, and you launch an instance with a "
"flavor of ``m1.small``. The resulting virtual machine instance has, by "
"default, a primary disk size of 10 GB. When the disk for an instance is "
"resized up, zeros are just added to the end."
msgstr ""
"Ukuran disk dalam sebuah image mesin virtual ditentukan ketika Anda membuat "
"image di waktu awal. Namun, OpenStack memungkinkan Anda memulai instance "
"dengan ukuran drive yang berbeda dengan menentukan flavor yang berbeda. "
"Misalnya, jika image Anda diciptakan dengan disk 5 GB, dan Anda memulai "
"sebuah instance dengan flavor ``m1.small``. Instance mesin virtual yang "
"dihasilkan memiliki, secara default, ukuran disk utama 10 GB. Ketika disk "
"untuk sebuah instance ditingkatkan ukurannya, angka nol hanya ditambahkan di "
"akhir."
msgid ""
"The typical way that users access virtual machines running on OpenStack is "
"to ssh using public key authentication. For this to work, your virtual "

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2789,22 +2789,6 @@ msgstr ""
"これをサポートするための最も簡単な方法は、イメージに以下をインストールするこ"
"とです。"
msgid ""
"The size of the disk in a virtual machine image is determined when you "
"initially create the image. However, OpenStack lets you launch instances "
"with different size drives by specifying different flavors. For example, if "
"your image was created with a 5 GB disk, and you launch an instance with a "
"flavor of ``m1.small``. The resulting virtual machine instance has, by "
"default, a primary disk size of 10 GB. When the disk for an instance is "
"resized up, zeros are just added to the end."
msgstr ""
"仮想マシンイメージのディスク容量は、イメージの初期作成時に決められます。しか"
"しながら、OpenStack により、別のフレーバーを指定して、インスタンスを別の容量"
"で起動できます。例えば、イメージが 5GB ディスクで作成し、インスタンスを ``m1."
"small`` のフレーバーで起動した場合、仮想マシンインスタンスはデフォルトで "
"10GB の主ディスクを持ちます。インスタンスのディスクが容量拡張された場合、単に"
"最後に 0 が書き込まれます。"
msgid ""
"The typical way that users access virtual machines running on OpenStack is "
"to ssh using public key authentication. For this to work, your virtual "

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -643,13 +643,6 @@ msgstr "Konfigurieren Sie die API-Versionen:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Konfigurieren Sie Compute zur Benutzung des von Block-Storage"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ``default`` als Standarddomäne für Benutzer, die über das "
"Dashboard angelegt werden:"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
@ -4089,20 +4082,6 @@ msgstr ""
"zugewiesene IP-Adresse. Konfigurieren Sie die zweite Schnittstelle als "
"Anbieterschnittstelle:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"Das Anbieternetzwerk muss die ``router:external`` Option beinhalten, damit "
"self-service Router eine Verbindung zu externen Netzwerken wie z.B. dem "
"Internet herstellen können. Der ``admin`` oder ein anderer privilegierter "
"Benutzer muss diese Option bei der Netzwerkerstellung oder später "
"hinzufügen. In diesem Fall können wir das vorhandene ``provider`` "
"Anbieternetzwerk hinzufügen."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -538,13 +538,6 @@ msgstr "Configurer les versions d'API :"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Configurer Compute pour utiliser le Stockage par Blocs"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"Configurer ``default`` comme étant le domaine par défaut pour les "
"utilisateurs créés via le dashboard :"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
@ -3567,20 +3560,6 @@ msgstr ""
"adresse IP assignée. Configurer la seconde interface en tant qu'interface "
"fournisseur."
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"Le réseau fournisseur doit inclure l'option ``router: external`` pour "
"permettre aux routeurs self-services de les utiliser pour se connecter aux "
"réseaux externes comme internet. L'utilisateur ``admin`` ou autre "
"utilisateur à privilèges doit inclure cette option lors de la création du "
"réseau ou l'ajouter plus tard. Dans ce cas, on peut l'ajouter au réseau "
"fournisseur ``fournisseur`` existant."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -613,13 +613,6 @@ msgstr "Mengkonfigurasi versi API:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Konfigurasi Compute menggunakan Block Storage"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"Mengkonfigurasi ``default`` sebagai domain default untuk pengguna dimana "
"Anda membuatnya melalui dashboard:"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
@ -3804,20 +3797,6 @@ msgstr ""
"ditugaskan untuk itu. Mengkonfigurasi interface kedua sebagai provider "
"interface:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"Jaringan provider harus menyertakan opsi ``router:external`` untuk "
"mengaktifkan router self-service menggunakannya untuk konektivitas ke "
"jaringan eksternal seperti Internet. ``admin`` atau pengguna istimewa "
"lainnya harus menyertakan opsi ini selama pembuatan jaringan atau "
"menambahkannya nanti. Dalam hal ini, kita dapat menambahkannya ke jaringan "
"provider ``provider`` yang ada."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -185,10 +185,6 @@ msgstr "``admin`` ロールを ``nova`` ユーザーに追加します。"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "``openstack`` ユーザーを追加します。"
msgid "Add the ``router:external`` option to the ``provider`` network:"
msgstr ""
"``router: external`` オプションをネットワーク ``provider`` に追加します。"
msgid "Add the ``user`` role to the ``demo`` project and user:"
msgstr ""
"``user`` ロールを ``demo`` プロジェクトと ``demo`` ユーザーに追加します。"
@ -638,13 +634,6 @@ msgstr "API バージョンを設定します。"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Block Storage を使用するための Compute の設定"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"ダッシュボード経由で作成するユーザーのデフォルトドメインとして ``default`` を"
"設定します。"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
@ -4119,20 +4108,6 @@ msgstr ""
"プロバイダーインターフェースは、IP アドレスを割り当てない特別な設定を使用しま"
"す。2 番目のインターフェースをプロバイダーインターフェースとして設定します。"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"プロバイダーネットワークには ``router: external`` オプションを指定しておく必"
"要があります。これにより、セルフサービスルーターが、インターネットなどの外部"
"ネットワークへ接続するために、このネットワークを使用できるようになります。"
"``admin`` や他の非特権ユーザーは、このオプションをネットワークの作成中に含め"
"るか、後から追加する必要があります。このガイドの場合、このオプションを既存の"
"プロバイダーネットワーク ``provider`` に追加できます。"
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -547,13 +547,6 @@ msgstr "API 버전 구성:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Compute에서 블록 스토리지 사용 구성"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"``default`` 를 대시보드를 통해 생성하는 사용자에 대한 디폴트 도메인으로 구성"
"합니다:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
@ -3510,19 +3503,6 @@ msgstr ""
"프로바이더 인터페이스는 IP 주소를 할당하지 않는 특별한 구성을 사용합니다. 두 "
"번째 인터페이스를 프로바이더 인터페이스로 사용합니다:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크는 ``router: external`` 옵션을 포함하여 Internet과 같은 외"
"부 네트워크에 대한 접속을 위해 셀프 서비스 라우터를 활성화하도록 해야 합니"
"다. ``admin`` 또는 다른 관리 권한이 있는 사용자는 네트워크 생성 또는 이후 추"
"가하고자 하는 경우 해당 옵션을 반드시 사용해야 합니다. 이 경우, 기존 "
"``provider`` 프로바이더 네트워크에 이를 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -479,11 +479,6 @@ msgstr "配置API版本:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "配置计算节点以使用块设备存储"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr "通过仪表盘创建用户时的默认域配置为 ``default`` :"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
@ -2928,17 +2923,6 @@ msgstr ""
"提供者网络接口使用一个特殊的配置不分配给它IP地址。配置第二块网卡作为提供者"
"网络:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"公有提供网络必须包括 ``router: external``选项,用来使路由连接到外部网络,比如"
"互联网。``admin``或者其他权限用户在网络创建时必须包括这个选项,也可以之后在添"
"加。在这个环境里,我们把``public``公有网络设置成 ``router: external``。"
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3815,13 +3815,6 @@ msgstr ""
"openstack.org/developer/neutron/devref/openvswitch_firewall.html>`_ and the "
"`video <https://www.youtube.com/watch?v=SOHeZ3g9yxM>`_."
msgid ""
"For network types VLAN, GRE, VXLAN or GENEVE, the segmentation ID must be "
"outside the ranges assigned to tenant networks."
msgstr ""
"Untuk tipe jaringan VLAN, GRE, VXLAN atau GENEVE, ID segmentasi harus berada "
"di luar rentang yang ditetapkan untuk jaringan tenant (penyewa)."
msgid ""
"For networked software applications to communicate over an IP network, they "
"must use a protocol layered atop IP. These protocols occupy the fourth layer "
@ -4640,15 +4633,6 @@ msgstr ""
"Dalam ``/etc/neutron/plugins/ml2/openvswitch_agent.ini``, tambahkan ``qos`` "
"ke pengaturan ``extensions`` dalam bagian ``[agent]``. Sebagai contoh:"
msgid ""
"In a deployment where the operator has set up the resources as described "
"above, validate that users can get their auto-allocated network topology as "
"follows:"
msgstr ""
"Dalam pengerahan dimana operator telah menyiapkan sumber daya seperti "
"dijelaskan di atas, lakukan validasi bahwa pengguna bisa mendapatkan "
"topologi jaringan auto-allocated mereka sebagai berikut:"
msgid ""
"In a network namespace, the scoped 'identifiers' are network devices; so a "
"given network device, such as ``eth0``, exists in a particular namespace. "
@ -6390,29 +6374,6 @@ msgstr ""
msgid "Note that in this use case:"
msgstr "Perhatikan dalam use case ini:"
msgid ""
"Nova uses the ``auto-allocated-typology`` feature with API micro version "
"2.37 or later. This is because, unlike the neutron feature which was "
"implemented in the Mitaka release, the integration for nova was completed "
"during the Newton release cycle. Note that the CLI option ``--nic`` can be "
"omitted regardless of the microversion used as long as there is no more than "
"one network available to the project, in which case nova fails with a 400 "
"error because it does not know which network to use. Furthermore, nova does "
"not start using the feature, regardless of whether or not a user requests "
"micro version 2.37 or later, unless all of the ``nova-compute`` services are "
"running Newton-level code."
msgstr ""
"Nova menggunakan fitur ``auto-allocated-typology`` dengan API micro versi "
"2.37 atau yang lebih baru. Penggunaan ini karena, tidak seperti fitur "
"neutron yang diterapkan dalam rilis Mitaka, integrasi untuk nova telah "
"diselesaikan selama siklus rilis Newton. Perhatikan bahwa opsi CLI ``--nic`` "
"dapat dihilangkan terlepas dari microversion yang digunakan selama tidak ada "
"lebih dari satu jaringan yang tersedia untuk proyek, dalam hal kegagalan "
"nova dengan kesalahan 400 karena tidak tahu dimana jaringan yang akan "
"digunakan. Selanjutnya, nova tidak mulai menggunakan fitur ini, terlepas "
"dari apakah tidak ada permintaan pengguna micro version 2.37 atau yang lebih "
"baru, kecuali semua layanan ``nova-compute`` menjalankan kode Newton-level."
msgid ""
"Now consider the scenario that all of the switchports in the first switch "
"become occupied, and so the organization buys a second switch and connects "
@ -10135,18 +10096,6 @@ msgstr "Agen saat ini hanya mendukung driver Ryu BGP."
msgid "The attributes can also be left unset."
msgstr "Atribut juga dapat dibiarkan tanpa disetel."
msgid ""
"The auto-allocated topology for a user never changes. In practice, when a "
"user boots a server omitting the ``--nic`` option, and not have any neutron "
"network available, nova will invoke the API behind ``auto-allocated-topology-"
"show``, fetch the network UUID, and pass it on during the boot process."
msgstr ""
"Topologi auto-allocated untuk pengguna tidak pernah berubah. Dalam "
"prakteknya, ketika pengguna mem-boot server menghilangkan opsi ``--nic``, "
"dan tidak memiliki jaringan neutron yang tersedia, nova akan memanggil "
"``auto-allocated-topology-show``belakang API, mengambil UUID jaringan , dan "
"menyebarkannya selama proses boot."
msgid ""
"The auto-allocation feature creates one network topology in every project "
"where it is used. The auto-allocated network topology for a project contains "
@ -10289,15 +10238,6 @@ msgstr ""
"``router_availability_zone`` untuk menjadwal router sesuai dengan zona "
"ketersediaan. ``L3RouterPlugin`` mendukungnya."
msgid ""
"The creation and modification of provider networks enables use of physical "
"network resources, such as VLAN-s. Enable these changes only for trusted "
"tenants."
msgstr ""
"Penciptaan dan modifikasi jaringan provider mengaktifkan penggunaan sumber "
"daya jaringan fisik, seperti VLAN-s. Aktifkan perubahan ini hanya untuk "
"penyewa (tenant) dipercaya."
msgid ""
"The current process as designed is a minimally viable migration with the "
"goal of deprecating and then removing legacy networking. Both the Compute "
@ -12046,15 +11986,6 @@ msgstr ""
"(b5b729d8-31cc-4d2c-8284-72b3291fec02) yang diciptakan di `Example 1 - Proof-"
"of-concept`_."
msgid ""
"This feature is designed to automate the basic networking provisioning for "
"projects. The steps to provision a basic network are run during instance "
"boot, making the networking setup transparent."
msgstr ""
"Fitur ini dirancang untuk mengotomatisasi penyediaan jaringan dasar proyek. "
"Langkah untuk penyediaan jaringan dasar dijalankan selama instance boot, "
"pembuatan transparan persiapan jaringan."
msgid ""
"This feature is only supported when using the libvirt compute driver, and "
"the KVM/QEMU hypervisor."
@ -12563,20 +12494,6 @@ msgstr ""
"proyek-proyek tertentu bukan untuk semua proyek, gunakan aksi "
"``access_as_external``."
msgid ""
"To make this possible, provide a default external network and default "
"subnetpools (one for IPv4, or one for IPv6, or one of each) so that the "
"platform can choose what to do in lieu of input. Once these are in place, "
"users can boot their VMs without specifying any networking details. The "
"Compute service will then use this feature automatically to wire user VMs."
msgstr ""
"Untuk membuat ini mungkin terjadi, berikanlah jaringan eksternal standar dan "
"subnetpool standar (satu untuk IPv4, atau satu untuk IPv6, atau salah satu "
"dari masing-masing) sehingga platform dapat memilih apa yang harus dilakukan "
"sebagai pengganti input. Setelah standar ini di tempat, pengguna dapat boot "
"VM mereka tanpa menentukan rincian jaringan. Layanan Compute kemudian akan "
"menggunakan fitur ini secara otomatis untuk menghubungkan (wire) VM pengguna."
msgid ""
"To migrate between specific migration versions, use the following command:"
msgstr ""
@ -12797,15 +12714,6 @@ msgstr ""
"banyak manajer paket Linux, atau dari sumber di `tomaszmrugalski/dibbler "
"<https://github.com/tomaszmrugalski/dibbler>`_."
msgid ""
"To validate that the required resources are correctly set up for auto-"
"allocation, without actually provisioning any resource, use the ``--dry-"
"run`` option:"
msgstr ""
"Untuk memvalidasi bahwa sumber daya yang diperlukan diatur dengan benar "
"untuk auto-allocation, tanpa benar-benar penyediaan sumber daya apapun, "
"gunakan opsi ``--dry-run``:"
msgid "To view the defined libvirt networks and their state:"
msgstr "Untuk melihat jaringan libvirt yang didefinisikan dan keadaan mereka:"
@ -13791,18 +13699,6 @@ msgstr ""
"Anda juga dapat mengidentifikasi agent gateway IP mengambang di lingkungan "
"Anda untuk membantu memverifikasi operasi BGP speaker."
msgid ""
"You can attach networks to a QoS policy. The meaning of this is that any "
"compute port connected to the network will use the network policy by default "
"unless the port has a specific policy attached to it. Network owned ports "
"like DHCP and router ports are excluded from network policy application."
msgstr ""
"Anda dapat melekatkan jaringan untuk kebijakan QoS. Artinya ini adalah bahwa "
"port komputasi terhubung ke jaringan akan menggunakan kebijakan jaringan "
"secara default kecuali port memiliki kebijakan tertentu yang melekat "
"padanya. Jaringan port yang dimiliki seperti DHCP dan router port "
"dikecualikan dari kebijakan aplikasi jaringan."
msgid ""
"You can control the default number of DHCP agents assigned to a network by "
"setting the following configuration option in the file ``/etc/neutron/"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2609,13 +2609,6 @@ msgstr ""
msgid "For more information see the :ref:`config-sriov`."
msgstr "詳しい情報は :ref:`config-sriov` を参照してください。"
msgid ""
"For network types VLAN, GRE, VXLAN or GENEVE, the segmentation ID must be "
"outside the ranges assigned to tenant networks."
msgstr ""
"ネットワーク種別が VLAN, GRE, VXLAN, GENEVE の場合、セグメンテーション ID は"
"テナントネットワークへの割り当て範囲外でなければいけません。"
msgid ""
"For networked software applications to communicate over an IP network, they "
"must use a protocol layered atop IP. These protocols occupy the fourth layer "
@ -8814,18 +8807,6 @@ msgstr ""
"以下のように Floating IP エージェントゲートウェイを確認することも、BGP スピー"
"カーの動作確認の一助となるでしょう。"
msgid ""
"You can attach networks to a QoS policy. The meaning of this is that any "
"compute port connected to the network will use the network policy by default "
"unless the port has a specific policy attached to it. Network owned ports "
"like DHCP and router ports are excluded from network policy application."
msgstr ""
"ネットワークに QoS ポリシーを関連付けることもできます。これは、そのネットワー"
"クに接続されるすべてのコンピュートポートに、デフォルトでネットワークポリシー"
"が使用されることを意味します。ポートに特定のポリシーが付与された場合は、ポー"
"ト単位のポリシー設定が優先されます。 DHCP やルーターのポートのようにネット"
"ワーク用のポートはネットワークポリシーの適用先から除外されます。"
msgid ""
"You can control the default number of DHCP agents assigned to a network by "
"setting the following configuration option in the file ``/etc/neutron/"

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Operations Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 01:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 06:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -4860,9 +4860,6 @@ msgstr ""
msgid "Influencing the Roadmap"
msgstr "ロードマップへの影響"
msgid "Inform the user to create a port:"
msgstr "ユーザーにポートを作成するよう通知します。"
msgid "Information Available to You"
msgstr "利用できる情報"
@ -8184,18 +8181,6 @@ msgstr ""
"アスタリスク (*) は、表示している screen ウィンドウを表しています。この例は、"
"keystone 用の key という screen ウィンドウを表示していることを表しています。"
msgid ""
"The authors have spent too much time looking at packet dumps in order to "
"distill this information for you. We trust that, following the methods "
"outlined in this chapter, you will have an easier time. Aside from working "
"with the tools and steps above, don't forget that sometimes an extra pair of "
"eyes goes a long way to assist."
msgstr ""
"執筆者は、この情報を読者のために蒸留するために、パケットダンプを見ることに多"
"大な時間を費やしました。本章に概略をまとめた方法に従って、より簡単な時間を過"
"ごせると信じています。このツールと上の手順を扱うことから離れて、ときどき別の"
"人が支援すれば十分であることを忘れないでください。"
msgid ""
"The bare-metal deployment has been widely lauded, and development continues. "
"The Juno release brought the OpenStack Bare metal drive into the Compute "
@ -10981,9 +10966,6 @@ msgstr ""
"り、このような混乱に対処する方法について、よりよい判断をできるようになりま"
"す。"
msgid "Using \"ip a\" to Check Interface States"
msgstr "「ip a」を使ってインタフェース状態をチェックする"
msgid ""
"Using :command:`openstack server show` as an admin user will show the "
"compute node the instance was scheduled on as ``hostId``. If the instance "