Imported Translations from Transifex

Change-Id: I55fc7abe539ce66c9727fb1562b8dc689f30b45e
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2014-08-01 06:10:15 +00:00
parent 43dd2f64fb
commit 6b99fdcc5d
12 changed files with 20445 additions and 14825 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 06:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4649,70 +4649,78 @@ msgid "To use the reference implementation, you must set:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:437(para)
msgid "Set this parameter in the <filename>neutron.conf</filename> file on the host that runs <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem>:"
msgid "Set the <option>service_plugins</option> option in the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file on the host that runs <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem>:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:446(title)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:442(para) ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:487(para)
msgid "If this option is already defined, add <literal>lbaas</literal> to the list, using a coma as separator. For example:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:450(title)
msgid "Configure Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:448(para)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:452(para)
msgid "Configure Load-Balancer-as-a-Service (LBaas) with the Open vSwitch or Linux Bridge plug-in. The Open vSwitch LBaaS driver is required when enabling LBaaS for OVS-based plug-ins, including BigSwitch, Floodlight, NEC, NSX, and Ryu."
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:454(title)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:458(title)
msgid "To configure LBaas with Open vSwitch or Linux Bridge plug-in"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:457(para)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:461(para)
msgid "Install the agent:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:461(para)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:465(para)
msgid "Enable the <productname>HAProxy</productname> plug-in by using the <option>service_provider</option> option in the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:470(para)
msgid "Enable the load-balancing plug-in by using the <option>service_plugin</option> option in the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:473(para)
msgid "The <option>service_provider</option> option is already defined in the <filename>/usr/share/neutron/neutron-dist.conf</filename> file on Red Hat based systems. Do not define it in <filename>neutron.conf</filename> otherwise the Networking services will fail to restart."
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:477(para)
msgid "Enable the <productname>HAProxy</productname> load balancer in the <filename>/etc/neutron/lbaas_agent.ini</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:485(para)
msgid "Select the required driver in the <filename>/etc/neutron/lbaas_agent.ini</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:488(para)
msgid "Enable the Open vSwitch LBaaS driver:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:490(para)
msgid "Or, enable the Linux Bridge LBaaS driver:"
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:482(para)
msgid "Enable the load-balancing plug-in by using the <option>service_plugins</option> option in the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:493(para)
msgid "Apply the settings by restarting the <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> and <systemitem class=\"service\">neutron-lbaas-agent</systemitem> services."
msgid "Enable the <productname>HAProxy</productname> load balancer in the <filename>/etc/neutron/lbaas_agent.ini</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:499(title)
msgid "Upgrade from Havana to Icehouse"
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:501(para)
msgid "Select the required driver in the <filename>/etc/neutron/lbaas_agent.ini</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:500(para)
msgid "In the Icehouse release, LBaaS server-agent communications changed. If you transition from Havana to Icehouse, make sure to upgrade both server and agent sides before you use the load balancing service."
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:504(para)
msgid "Enable the Open vSwitch LBaaS driver:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:506(para)
msgid "Or, enable the Linux Bridge LBaaS driver:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:509(para)
msgid "Apply the settings by restarting the <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> and <systemitem class=\"service\">neutron-lbaas-agent</systemitem> services."
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:515(title)
msgid "Upgrade from Havana to Icehouse"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:516(para)
msgid "In the Icehouse release, LBaaS server-agent communications changed. If you transition from Havana to Icehouse, make sure to upgrade both server and agent sides before you use the load balancing service."
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:525(para)
msgid "Enable load balancing in the <guimenu>Project</guimenu> section of the dashboard."
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:512(para)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:528(para)
msgid "Change the <option>enable_lb</option> option to <parameter>True</parameter> in the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> file:"
msgstr ""
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:517(para)
#: ./doc/admin-guide-cloud/networking/section_networking_config-agents.xml:536(para)
msgid "Apply the settings by restarting the <systemitem>httpd</systemitem> service. You can now view the Load Balancer management options in the <guimenu>Project</guimenu> view in the dashboard."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

7815
doc/glossary/locale/de.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 04:10+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2329,13 +2329,13 @@ msgstr "OpenStack DHCP Agent リソース用の Pacemaker 設定を追加して
#: ./doc/high-availability-guide/network/section_highly_available_neutron_dhcp_agent.xml30(para)
msgid "This configuration creates:"
msgstr ""
msgstr "この設定により、以下が作成されます。"
#: ./doc/high-availability-guide/network/section_highly_available_neutron_dhcp_agent.xml33(para)
msgid ""
"<literal>p_neutron-agent-dhcp</literal>, a resource for manage Neutron DHCP "
"Agent service."
msgstr ""
msgstr "<literal>p_neutron-agent-dhcp</literal>, Neutron DHCP Agent サービスを管理するためのリソース。"
#: ./doc/high-availability-guide/network/section_highly_available_neutron_dhcp_agent.xml40(para)
msgid ""

3197
doc/image-guide/locale/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 05:51+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "新しい設定を用いてサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml8(title)
msgid "Create tenants, users, and roles"
msgstr ""
msgstr "テナント、ユーザー、ロールの作成"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml9(para)
msgid ""
@ -1063,25 +1063,25 @@ msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org"
"/openstack-ops/content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing "
"Project and Users</link>."
msgstr ""
msgstr "詳細は <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing Project and Users</link> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml30(para)
msgid "Configure the administration token:"
msgstr ""
msgstr "管理トークンを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml32(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the administration token"
" that you generated in <xref linkend=\"keystone-install\"/>. For example:"
msgstr ""
msgstr "<replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> を <xref linkend=\"keystone-install\"/> で生成した管理トークンに置き換えます。例:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml38(para)
msgid "Configure the endpoint:"
msgstr ""
msgstr "エンドポイントを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml43(title)
msgid "To create tenants, users, and roles"
msgstr ""
msgstr "テナント、ユーザー、ロールの作成方法"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml45(para)
msgid ""
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "EMAIL_ADDRESS"
msgid ""
"Replace <replaceable>ADMIN_PASS</replaceable> with a suitable password and "
"<replaceable>EMAIL_ADDRESS</replaceable> with a suitable e-mail address."
msgstr ""
msgstr "<replaceable>ADMIN_PASS</replaceable> を適切なパスワードで置き換え、<replaceable>EMAIL_ADDRESS</replaceable> を適切な電子メールアドレスに置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml81(para)
msgid "Create the <literal>admin</literal> role:"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "<literal>admin</literal> ロールを作成します。"
msgid ""
"Add the <literal>admin</literal> tenant and user to the "
"<literal>admin</literal> role:"
msgstr ""
msgstr "<literal>admin</literal> テナントとユーザーを <literal>admin</literal> ロールに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml95(para)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml109(para)
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"grants access to users with this role. You must give the "
"<literal>admin</literal> user access to this role in addition to the "
"<literal>admin</literal> role."
msgstr ""
msgstr "Identity は標準で特別な <literal>_member_</literal> ロールを作成します。OpenStack ダッシュボードは自動的にこのロールを持つユーザーにアクセス権を与えます。<literal>admin</literal> ユーザーのアクセス権に、このロールに加えて <literal>admin</literal> ロールを与える必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml105(para)
msgid ""

View File

@ -11,9 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 19:30+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Frédéric <frosmont@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"The templates enable creation of most OpenStack resource types, such as "
"instances, floating IP addresses, volumes, security groups, and users. The "
"resources, once created, are referred to as stacks."
msgstr ""
msgstr "Ce modèle flexible de langages permet aux développeurs d'application de décrire et d'automatiser le déploiement d'infrastructure, de services et d'applications. Les modèles favorise la création de la plupart des types de ressource OpenStack, comme les instances, les adresses IP flottantes, les volumes, les groupes de sécurité et les utilisateurs. Les ressources, une fois créées, sont référencées comme des piles. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml19(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml24(para)
@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
" network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily "
"and quickly react to changing network needs (for example, creating and "
"assigning new IP addresses)."
msgstr ""
msgstr "Le service Réseau OpenStack fournit un système évolutif pour la gestion de la connectivité réseau au sein du déploiement d'un cloud OpenStack. Il est facilement et rapidement réactif pour changer les besoins du réseau (par exemple, création et attribution de nouvelles adresses IP). "
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml14(para)
msgid ""
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Positionner les variables d'environnement"
msgid ""
"To set up environmental variables and authenticate against Compute API "
"endpoints, see <xref linkend=\"sdk_auth\"/>."
msgstr ""
msgstr "Pour positionner les variables environnementales et s'authentifier à travers les paramètres de l'API Calcul, voir <xref linkend=\"sdk_auth\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml17(title)
msgid "Get OpenStack credentials (API v2)"
@ -601,19 +601,19 @@ msgstr "Lister les serveurs: <literal>servers_list</literal>. "
msgid ""
"Iterate over <literal>servers_list</literal> and compare name with "
"<literal>vm1</literal>."
msgstr ""
msgstr "Itérer sur <literal>servers_list</literal> et comparer le nom avec <literal>vm1</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml193(para)
msgid ""
"If true, set the variable name <literal>server_exists</literal> to "
"<literal>True</literal> and break from the for loop:"
msgstr ""
msgstr "Si vrai, positionner le nom de la variable <literal>server_exists</literal> à <literal>True</literal> et arrêter la boucle :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml210(para)
msgid ""
"If the server exists, run the <literal>delete</literal> method of the "
"<literal>nova_client.servers</literal> object:"
msgstr ""
msgstr "Si le serveur existe, exécuter la méthode <literal>delete</literal> de l'objet <literal>nova_client.servers</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml219(title)
msgid "Delete server code listing"
@ -732,19 +732,19 @@ msgstr "Pour lister les IP flottantes"
msgid ""
"The <literal>print_values_ip</literal> method is defined in "
"<filename>utils.py</filename> and prints the floating_ip object details:"
msgstr ""
msgstr "La méthode <literal>print_values_ip</literal> est définie dans <filename>utils.py</filename> et affiche les détails de l'objet floating_ip :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml429(para)
msgid ""
"List floating IPs by calling <literal>list()</literal> on "
"<literal>nova_client.floating_ips</literal> object:"
msgstr ""
msgstr "Lister les IP flottantes en appelant <literal>list()</literal> sur l'objet <literal>nova_client.floating_ips</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml436(para)
msgid ""
"Print the floating IP object details by calling "
"<literal>print_values_ip</literal>:"
msgstr ""
msgstr "Afficher les détails de l'objet IP flottante en appelant <literal>print_values_ip</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml442(title)
msgid "List floating IPs code listing"
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml456(title)
msgid "List hosts (API v2)"
msgstr ""
msgstr "Lister les hôtes (API v2)"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml457(para)
msgid "The following program lists the hosts by using the Compute API v2."
@ -760,25 +760,25 @@ msgstr "Le programme suivant liste les hôtes en utilisant Compute API v2."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml460(title)
msgid "To list hosts"
msgstr ""
msgstr "Pour lister les hôtes"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml466(para)
msgid ""
"The <literal>print_hosts</literal> method is defined in "
"<filename>utils.py</filename> and prints the host object details:"
msgstr ""
msgstr "La méthode <literal>print_hosts</literal> est définie dans <filename>utils.py</filename> et décrit les détails de l'objet hôte :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml490(para)
msgid ""
"List hosts by calling <literal>list()</literal> on "
"<literal>nova_client.hosts</literal> object:"
msgstr ""
msgstr "Lister les hôtes en appelant <literal>list()</literal> sur l'objet <literal>nova_client.hosts</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml496(para)
msgid ""
"Print the host object details by calling "
"<literal>print_hosts(host_list)</literal>:"
msgstr ""
msgstr "Imprimer les détails de l'objet hôte en appelant <literal>print_hosts(host_list)</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_nova.xml502(title)
msgid "List hosts code listing"
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
"arbitrary image on the volume. The image that you select does not boot. "
"Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in the "
"next steps."
msgstr ""
msgstr "Pour sélectionner le volume à partir duquel exécuter, lancer une instance d'une image arbitraire sur un volume. L'image que vous avez sélectionnée ne démarre pas, elle est remplacée par une image d'un volume que vous choisissez dans les étapes suivantes."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml23(para)
msgid ""
@ -957,7 +957,7 @@ msgid ""
" the <guilabel>Device Size</guilabel> and <guilabel>Device Name</guilabel> "
"for your volume. Click the <guilabel>Delete on Terminate</guilabel> option "
"to delete the volume on terminating the instance."
msgstr ""
msgstr "Avec cette option, vous pouvez démarrer à partir d'une image et créer un volume en entrant la <guilabel>Taille du périphérique</guilabel> et le <guilabel>Nom du périphérique</guilabel> pour votre volume. Cliquer l'option <guilabel>Supprimer à la Fin</guilabel> pour supprimer le volume à la terminaison de l'instance. "
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml131(guilabel)
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
@ -970,7 +970,7 @@ msgid ""
"adding a <guilabel>Device Name</guilabel> for your volume. Click the "
"<guilabel>Delete on Terminate</guilabel> option to delete the volume on "
"terminating the instance."
msgstr ""
msgstr "En utilisant cette option, vous pouvez démarrer à partir de l'instantané d'un volume et créer un nouveau volume en choisissant <guilabel>Instantané d'un Volume Snapshot</guilabel> depuisune liste et en ajoutant un <guilabel>Nom de périphérique</guilabel> pour votre volume. Cliquer sur l'option <guilabel>Supprimer à la fin</guilabel> pour supprimer le volume à la terminaison de l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml142(para)
msgid ""
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Spécifier une paire de clés."
msgid ""
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
msgstr ""
msgstr "Si l'image utilise un mot de passe root fixe ou des clés statiques (aucun des deux n'est recommandé), vous n'avez pas besoin de fournir une paire de clés pour lancer une instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml167(guilabel)
msgid "Security Groups"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "L'instance démarre sur un nœud de calcul dans le cloud."
msgid ""
"The <guilabel>Instances</guilabel> tab shows the instance's name, its "
"private and public IP addresses, size, status, task, and power state."
msgstr ""
msgstr "L'onglet <guilabel>Instances</guilabel> affiche les noms des instances, leurs adresses privées et publiques, taille, status, tâches, et leur état."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml239(para)
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the"
" instance is not possible without an ICMP rule configured. To access the "
"instance through a VNC console, see <xref linkend=\"instance_console\"/>."
msgstr ""
msgstr "Si vous ne fournissez pas une paire de clés, des groupes de sécurité ou des règles, les utilisateurs ne peuvent accéder à l'instance uniquement en interne du cloud à travers VNC. Effectuer un ping sur une instance n'est même pas possible sans une règle ICMP configurée. Pour accéder à l'instance à travers une console VNC, voir <xref linkend=\"instance_console\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml7(title)
msgid "Upload and manage images"
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "NOM"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml47(replaceable)
msgid "TENANT"
msgstr ""
msgstr "PROJET"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml48(replaceable)
msgid "EMAIL"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml52(td)
msgid "Create new tenant"
msgstr ""
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml54(replaceable)
msgid "DESCRIPTION"
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Montrer les détails d'une instance"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml192(td)
msgid "View console log of instance"
msgstr ""
msgstr "Voir la console de log d'une instance"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml198(td)
msgid "Set metadata on an instance"
@ -1860,11 +1860,11 @@ msgstr "Attacher un volume à une instance après qu'ine instance soit active et
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml481(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml506(replaceable)
msgid "INSTANCE_ID"
msgstr ""
msgstr "ID_INSTANCE"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml406(replaceable)
msgid "VOLUME_ID"
msgstr ""
msgstr "ID_VOLUME"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml411(th)
msgid "Manage volumes after login into the instance"
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "Gérer les volumes après être connecter dans l'instance"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml414(td)
msgid "List storage devices"
msgstr ""
msgstr "Lister les périphériques de stockage"
#: ./doc/user-guide/app_cheat_sheet.xml420(td)
msgid "Make filesystem on volume"
@ -2068,17 +2068,17 @@ msgstr "Gérer un objet"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml78(title)
msgid "To edit an object"
msgstr ""
msgstr "Pour éditer un objet"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml87(para)
msgid ""
"Click <guibutton>More</guibutton> and choose <guilabel>Edit</guilabel> from "
"the dropdown list."
msgstr ""
msgstr "Cliquer <guibutton>Plus</guibutton> et choisir <guilabel>Editer</guilabel> dans la liste déroulante."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml88(para)
msgid "The Edit Object dialog box is displayed."
msgstr ""
msgstr "La boite de dialogue Éditer Objet est affichée."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml94(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml163(para)
@ -2087,35 +2087,35 @@ msgstr "Cliquer <guibutton>Mise à jour de l'Objet</guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml102(title)
msgid "To copy an object from one container to another"
msgstr ""
msgstr "Pour copier un objet depuis un conteneur dans un autre"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml111(para)
msgid ""
"Click <guibutton>More</guibutton> and choose <guilabel>Copy</guilabel> from "
"the dropdown list."
msgstr ""
msgstr "Cliquer <guibutton>Plus</guibutton> et choisir <guilabel>Copier</guilabel> dans la liste déroulante."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml115(para)
msgid "In the Copy Object: launch dialog box, enter the following values:"
msgstr ""
msgstr "Dans Copier Objet : lancer la boite de dialogue, entrer les valeurs suivantes :"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml120(para)
msgid ""
"<guilabel>Destination Container</guilabel>: Choose the destination container"
" from the list."
msgstr ""
msgstr "<guilabel>Conteneur de Destination</guilabel> : Choisir le conteneur de destination dans la liste."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml124(para)
msgid ""
"<guilabel>Path</guilabel>: Specify a path in which the new copy should be "
"stored inside of the selected container."
msgstr ""
msgstr "<guilabel>Chemin</guilabel> : Spécifier un chemin dans lequel la nouvelle copie devra être stockée dans le conteneur sélectionné."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml129(para)
msgid ""
"<guilabel>Destination object name</guilabel>: Enter a name for the object in"
" the new container."
msgstr ""
msgstr "<guilabel>Nom de l'objet à Destination</guilabel> : Entrer un nom pour l'objet dans le nouveau conteneur."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml137(para)
msgid "Click <guibutton>Copy Object</guibutton>."
@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml167(title)
msgid "To create a pseudo-folder"
msgstr ""
msgstr "Pour créer un pseudo-dossier"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml168(para)
msgid ""
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgid ""
"Modify security group rules with the <placeholder-1/> commands. Before you "
"begin, source the OpenStack RC file. For details, see <xref "
"linkend=\"cli_openrc\"/>."
msgstr ""
msgstr "Modifier les règles de groupes de sécurité avec les commandes <placeholder-1/>. Avant de commencer, lancer le fichier OpenStack RC. Pour les détails, voir <xref linkend=\"cli_openrc\"/>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml146(para)
msgid "To list the rules for a security group, run the following command:"
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Autorise l'accès à partir de toutes les adresses IP, spécifiée en ta
msgid ""
"Allow access only from IP addresses from other security groups (source "
"groups) to access the specified port:"
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'accès uniquement depuis les adresses IP depuis d'autres groupes de sécurité (groupes source) pour accéder à des ports spécifiques :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml165(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml185(replaceable)
@ -2481,17 +2481,17 @@ msgstr "SOURCE_GROUP_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml170(para)
msgid ""
"To allow pinging of the instances, choose one of the following options:"
msgstr ""
msgstr "Pour autoriser un pinging des instances, choisir une des options suivantes :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml174(para)
msgid ""
"Allow pinging from all IP addresses, specified as IP subnet "
"<filename>0.0.0.0/0</filename> in CIDR notation:"
msgstr ""
msgstr "Autoriser un pinging de toutes les adresses IP, spécifiées comme sous réseau IP <filename>0.0.0.0/0</filename> dans la notation CIDR : "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml178(para)
msgid "This allows access to all codes and all types of ICMP traffic."
msgstr ""
msgstr "Ceci autorise l'accès à tous les codes et à tous les types de trafic ICMP."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml182(para)
msgid ""
@ -3247,11 +3247,11 @@ msgid ""
"Assume that you have installed the Database service and populated your data "
"store with images for the type and versions of databases that you want, and "
"that you can create and access a database."
msgstr ""
msgstr "Vérifier que vous avez installé le service Base de donnée et rempli votre espace de stockage avec des images pour les types et les versions de bases de donnée que vous voulez et ensuite vous pouvez créer et accéder à une base de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml18(para)
msgid "This example shows you how to create and access a MySQL 5.5 database."
msgstr ""
msgstr "Cet exemple vous montre comment créer et accéder à une base de donnée MySQL 5.5."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml20(title)
msgid "To create and access a database"
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "Pour créer et accéder à une base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml22(title)
msgid "Determine which flavor to use for your database"
msgstr ""
msgstr "Déterminer quel type d'instance à utiliser pour votre base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml23(para)
msgid ""
@ -3268,19 +3268,19 @@ msgid ""
"volume size, and so on. The default nova flavors are not sufficient to "
"create database instances. You might need to create or obtain some new nova "
"flavors that work for databases."
msgstr ""
msgstr "Quand vous créez une instance de base de donnée, vous devez spécifier un type d'instance nova. Un type d'instance donnent plusieurs caractéristiques d'une instance, comme la RAM, la taille du volume root et plus encore. Les types d'instances nova par défaut ne sont pas suffisants pour créer des instances de base de donnée. Vous aurez peut-être besoin de créer ou d'obtenir de nouveaux types d'instance nova qui fonctionne pour des bases de donnée. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml27(para)
msgid ""
"The first step is to list flavors by using the nova <placeholder-1/> "
"command."
msgstr ""
msgstr "La première étape est de lister les types d'instance en utilisant la commande nova <placeholder-1/>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml29(para)
msgid ""
"Here are the default flavors, although you may have additional custom "
"flavors in your environment:"
msgstr ""
msgstr "Voici les types d'instance par défaut, bien que vous puissiez avoir en plus des types d'instance particulières par défaut dans votre environnement :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml41(para)
msgid ""
@ -3351,17 +3351,17 @@ msgid ""
"If you have a custom flavor that meets the needs of the database that you "
"want to create, proceed to <xref linkend=\"create-database-instance\"/> and "
"use that flavor."
msgstr ""
msgstr "Si vous avez un type d'instance particulier correspondant aux besoins de la base de donnée que vous voulez créer, passer à <xref linkend=\"create-database-instance\"/> et utiliser ce type d'instance. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml122(para)
msgid ""
"If your environment does not have a suitable flavor, an administrative user "
"must create a custom flavor by using the nova <placeholder-1/> command."
msgstr ""
msgstr "Si votre environnement ne possède pas un type d'instance qui convient, un utilisateur administratif doit créer un type d'instance particulier en utilisant la commande nova <placeholder-1/>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml128(title)
msgid "MySQL example"
msgstr ""
msgstr "Exemple MySQL"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml129(para)
msgid ""
@ -3377,7 +3377,7 @@ msgstr "Nom de la base de donnée: <literal>mysql_minimum</literal>"
msgid ""
"Flavor ID: You must use an ID that is not already in use. In this example, "
"IDs 1 through 5 are in use, so use ID <literal>6</literal>."
msgstr ""
msgstr "ID du type d'instance : Vous devez utilisez une ID qui n'est pas encore utilisée. Dans cet exemple, les ID de 1 à 5 sont prises, alors prenez ID <literal>6</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml141(para)
msgid "RAM: <literal>512</literal>"
@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "CPU virtuels: <literal>1</literal>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml158(title)
msgid "Create a database instance"
msgstr ""
msgstr "Créer une instance de base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml159(para)
msgid ""
@ -3410,31 +3410,31 @@ msgstr "Base de donnée d'un type d'instance: <literal>6</literal>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml168(para)
msgid "In addition, this command specifies these options for the instance:"
msgstr ""
msgstr "De plus, cette commande spécifie ces options pour l'instance :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml171(para)
msgid "A volume size of <literal>5</literal> (5 GB)."
msgstr ""
msgstr "Une taille de volume de <literal>5</literal> (5 Go)."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml174(para)
msgid "The <literal>myDB</literal> database."
msgstr ""
msgstr "La base de donnée <literal>myDB</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml177(para)
msgid ""
"The database is based on the <literal>mysql</literal> data store and the "
"<literal>mysql-5.5</literal> datastore_version."
msgstr ""
msgstr "Cette base de donnée est basée sur le stockage de donnée <literal>mysql</literal> et sur le datastore_version <literal>mysql-5.5</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml181(para)
msgid ""
"The <literal>userA</literal> user with the <literal>password</literal> "
"password."
msgstr ""
msgstr "L'utilisateur <literal>userA</literal> avec le mot de passe <literal>password</literal> ."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml203(title)
msgid "Get the IP address of the database instance"
msgstr ""
msgstr "Obtenir l'adresse IP de l'instance de la base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml204(para)
msgid ""
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Premièrement, utiliser la commande trove <placeholder-1/> pour lister t
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml212(para)
msgid "This command returns the instance ID of your new instance."
msgstr ""
msgstr "Cette commande renvoie l'ID de l'instance de votre nouvelle instance."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml213(para)
msgid ""
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgid ""
"to get the IP address of the instance. In this example, replace "
"<replaceable>INSTANCE_ID</replaceable> with <literal>5599dad6-731e-44df-"
"bb60-488da3da9cfe</literal>."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez maintenant passer l'ID de l'instance avec la commande trove <placeholder-1/> pour obtenir l'adresse IP de l'instance. Dans cet exemple, remplacer <replaceable>ID_INSTANCE</replaceable> avec <literal>5599dad6-731e-44df-bb60-488da3da9cfe</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml232(para)
msgid "This command returns the IP address of the database instance."
@ -3460,14 +3460,14 @@ msgstr "Cette commande retourne l'adresse IP de l'instance de la base de donnée
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml235(title)
msgid "Access the new database"
msgstr ""
msgstr "Accéder à la nouvelle base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml236(para)
msgid ""
"You can now access the new database you just created (myDB) by using typical"
" database access commands. In this MySQL example, replace "
"<replaceable>IP_ADDRESS</replaceable> with <literal>172.16.200.2</literal>."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à la nouvelle base de donnée que vous venez juste de créer (myDB) en utilisant les commandes typiques d'accès à une base de donnée. Dans cet exemple MySQL, remplacer <replaceable>ADRESSE_IP</replaceable> avec <literal>172.16.200.2</literal>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml239(replaceable)
msgid "IP_ADDRESS"
@ -3483,11 +3483,11 @@ msgid ""
"artifact in the Object Storage module. Later on, if the original database is"
" damaged, you can use the backup artifact to restore the database. The "
"restore process creates a database instance."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez utiliser les services Base de donnée pour sauvegarder une base de donnée et stocker un objet sauvegarde dans le module Stockage d'Objet. Plus tard, si la base de donnée originale est endommagée, vous pouvez utiliser cet objet sauvegardé pour restaurer la base de donnée. Le processus de restauration crée une instance de base de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml248(para)
msgid "This example shows you how to back up and restore a MySQL database."
msgstr ""
msgstr "Cet exemple vous montre comment sauvegarder et restaurer une base de donnée MySQL"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml250(title)
msgid "To backup and restore a database"
@ -3495,13 +3495,13 @@ msgstr "Pour sauvegarder et restaurer une base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml252(title)
msgid "Backup the database instance"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder l'instance de la base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml253(para)
msgid ""
"As background, assume that you have <link linkend=\"create_db\">created a "
"database instance</link> with the following characteristics:"
msgstr ""
msgstr "Par ailleurs, vérifier que vous avez <link linkend=\"create_db\">created a database instance</link> avec les caractéristiques suivantes :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml257(para)
msgid "Name of the database instance: <literal>guest1</literal>"
@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Bases de données: <literal>db1</literal> et <literal>db2</literal>"
msgid ""
"Users: The <literal>user1</literal> user with the "
"<literal>password</literal> password"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs : L'utilisateur <literal>user1</literal> avec le mot de passe <literal>password</literal>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml273(para)
msgid ""
@ -3537,7 +3537,7 @@ msgid ""
"In this example, the backup is called <literal>backup1</literal>. In this "
"example, replace <replaceable>INSTANCE_ID</replaceable> with "
"<literal>97b4b853-80f6-414f-ba6f-c6f455a79ae6</literal>:"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder l'instance de la base de donnée en utilisant la commande trove <placeholder-1/>. Dans cet exemple, la sauvegarde est appelée <literal>backup1</literal>. Dans cet exemple, remplacer <replaceable>ID_INSTANCE</replaceable> avec <literal>97b4b853-80f6-414f-ba6f-c6f455a79ae6</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml300(para)
msgid ""
@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "Noter que la commande retourne à la fois l'ID de l'instance originale (
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml303(para)
msgid ""
"Later on, use the trove <placeholder-1/> command to get this information:"
msgstr ""
msgstr "Plus tard, utiliser la commande trove <placeholder-1/> pour obtenir cette information :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml311(para)
msgid ""
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgid ""
"<placeholder-1/> command and passing in the "
"<replaceable>BACKUP_ID</replaceable>, which is <literal>8af30763-61fd-4aab-"
"8fe8-57d528911138</literal>."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez obtenir des informations complémentaires sur la sauvegarde en utilisant la sommande trove <placeholder-1/> et en passant dans le <replaceable>BACKUP_ID</replaceable>, qui vaut <literal>8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml315(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml349(replaceable)
@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "ID_SAUVEGARDE"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml332(title)
msgid "Restore a database instance"
msgstr ""
msgstr "Restaurer l'instance d'une base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml333(para)
msgid ""
@ -3593,11 +3593,11 @@ msgid ""
"<replaceable>BACKUP_ID</replaceable>. In this example, replace "
"<replaceable>BACKUP_ID</replaceable> with <literal>8af30763-61fd-4aab-"
"8fe8-57d528911138</literal>."
msgstr ""
msgstr "Vous utilisez l'argument <code>--backup</code> pour indiquer que cette nouvelle instance est basée sur un objet de sauvegarde identifié par <replaceable>BACKUP_ID</replaceable>. Dans cet exemple, remplacer <replaceable>BACKUP_ID</replaceable> par <literal>8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml365(title)
msgid "Verify backup"
msgstr ""
msgstr "Vérifier la sauvegarde"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml366(para)
msgid ""
@ -3614,13 +3614,13 @@ msgid ""
"Use the trove <placeholder-1/> command to display information about the new "
"guest2 instance. Pass in guest2's <replaceable>INSTANCE_ID</replaceable>, "
"which is <literal>ac7a2b35-a9b4-4ff6-beac-a1bcee86d04b</literal>."
msgstr ""
msgstr "Utiliser la commande trove <placeholder-1/> pour afficher les informations sur la nouvelle instance guest2. Remplacer dans guest2 <replaceable>INSTANCE_ID</replaceable>, par <literal>ac7a2b35-a9b4-4ff6-beac-a1bcee86d04b</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml395(para)
msgid ""
"Note that the data store, flavor ID, and volume size have the same values as"
" in the original <literal>guest1</literal> instance."
msgstr ""
msgstr "Veuillez noter que le stockage de donnée, l'ID du type d'instance et la taille du volume ont les mêmes valeurs que dans l'instance originale <literal>guest1</literal>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml397(para)
msgid ""
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "Utiliser la commande trove <placeholder-1/> pour vérifier que l'utilisa
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml419(title)
msgid "Notify users"
msgstr ""
msgstr "Notifier les utilisateurs"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml420(para)
msgid ""
@ -3646,18 +3646,18 @@ msgid ""
"Provide them with <literal>guest2</literal>'s name, IP address, and any "
"other information they might need. (You can get this information by using "
"the trove <placeholder-1/> command.)"
msgstr ""
msgstr "Dites aux utilisateurs accédant à l'instance de la base de donnée <literal>guest1</literal> maintenant désactivée qu'ils peuvent accéder à <literal>guest2</literal>. Leur fournir le nom de <literal>guest2</literal>, adresse IP et toutesles informations dont ils pourraient avoir besoin. (Vous pouvez obtenir ces informations en utilisant la commande trove <placeholder-1/>.) "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml426(title)
msgid "Clean up"
msgstr ""
msgstr "Nettoyage"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml427(para)
msgid ""
"At this point, you might want to delete the disabled "
"<literal>guest1</literal> instance, by using the trove <placeholder-1/> "
"command."
msgstr ""
msgstr "A cet instant, vous voudrez peut-être supprimer l'instance désactivée <literal>guest1</literal>, en utilisant la commande trove <placeholder-1/>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml434(title)
msgid "Use incremental backups"
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr "Cet exemple vous montre comment utiliser les sauvegardes incrémentales
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml443(title)
msgid "Assumptions"
msgstr ""
msgstr "Hypothèses"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml444(para)
msgid ""
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "Nom de l'instance : <literal>guest1</literal>"
msgid ""
"ID of the instance (<replaceable>INSTANCE_ID</replaceable>): "
"<literal>792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370</literal>"
msgstr ""
msgstr "ID de l'instance (<replaceable>INSTANCE_ID</replaceable>) : <literal>792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370</literal>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml456(para)
msgid ""
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Pour créer et utiliser des sauvegardes incrémentales"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml463(title)
msgid "Create your first incremental backup"
msgstr ""
msgstr "Créer votre première sauvegarde incrémentale"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml464(para)
msgid "Use the trove <placeholder-1/> command and specify:"
@ -3738,7 +3738,7 @@ msgid ""
"The <replaceable>BACKUP_ID</replaceable> of the parent backup. In this case,"
" the parent is the regular backup, with an ID of "
"<literal>6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd</literal>"
msgstr ""
msgstr "Le <replaceable>BACKUP_ID</replaceable> de la sauvegarde parent. Dans ce cas, le parent est la sauvegarde régulière, avec un ID de <literal>6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd</literal>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml496(para)
msgid ""
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Noter que la commande retourne à la fois l'ID de l'instance de la base
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml501(title)
msgid "Create your second incremental backup"
msgstr ""
msgstr "Créer votre seconde sauvegarde incrémentale"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml502(para)
msgid ""
@ -3759,11 +3759,11 @@ msgid ""
"backup you just created in the previous step (<literal>backup1.1</literal>)."
" In this example, it is <literal>1d474981-a006-4f62-b25f-"
"43d7b8a7097e</literal>."
msgstr ""
msgstr "Le nom de votre seconde sauvegarde incrémentale est <literal>backup1.2</literal>. Cette fois, quand vous spécifiez le parent, passez dans l'ID de la sauvegarde incrémentale que vous avez créée dans l'étape précédente (<literal>backup1.1</literal>). Dans cet exemple, c'est <literal>1d474981-a006-4f62-b25f-43d7b8a7097e</literal>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml523(title)
msgid "Restore using incremental backups"
msgstr ""
msgstr "Restaurer en utilisant les sauvegardes incrémentales"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml524(para)
msgid ""
@ -3780,18 +3780,18 @@ msgid ""
"<replaceable>BACKUP_ID</replaceable> of your most recent incremental backup."
" The Database service handles the complexities of applying the chain of all "
"previous incremental backups."
msgstr ""
msgstr "Pour incorporer vos sauvegardes incrémentales, vous utilisez simplement le paramètre <code>--backup</code> pour passer dans <replaceable>BACKUP_ID</replaceable> de votre sauvegarde incrémentale la plus récente. Le service Base de donnée de charge de la complexité de l'application du chaînage de toutes les sauvegardes incrémentales. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml554(title)
msgid "Manage database configuration"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la configuration de la base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml555(para)
msgid ""
"You can manage database configuration tasks by using configuration groups. "
"Configuration groups let you set configuration options, in bulk, on one or "
"more databases."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez gérer les tâches de configuration de la base de donnée en utilisant les groupes de configuration. Les groupes de configuration vous laissent positionner les options de configurations, par morceaux sur une ou plusieurs bases de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml557(para)
msgid ""
@ -3801,98 +3801,98 @@ msgid ""
"these same procedures to set multiple options on multiple database instances"
" throughout your environment. This can provide significant time savings in "
"managing your cloud."
msgstr ""
msgstr "Cet exemple suppose que vous avez <link linkend=\"create_db\">created a MySQL database</link> et vous affiche comment utiliser un groupe de configuration pour le configurer. Bien que cet exemple positionne juste une option sur une seule base de donnée, vous pouvez utiliser les mêmes procédures pour positionner plusieurs options sur plusieurs instance de base de donnée dans tout votre environnement. Ceci peut vous fournir un gain de temps significatif dans la gestion de votre cloud. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml563(title)
msgid "To bulk-configure a database or databases"
msgstr ""
msgstr "Pour configurer par morceaux une base de donnée ou des bases de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml565(title)
msgid "List available options"
msgstr ""
msgstr "Lister les options disponibles"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml566(para)
msgid ""
"First, determine which configuration options you can set. Different data "
"store versions have different configuration options."
msgstr ""
msgstr "Premièrement, déterminer quelles options de configuration vous pouvez positionner. Différentes versions du stockage de donnée ont différentes options de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml568(para)
msgid ""
"List the names and IDs of all available versions of the "
"<literal>mysql</literal> data store:"
msgstr ""
msgstr "Lister les noms et les ID de toutes les versions disponibles du stockage de donnée <literal>mysql</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml576(para)
msgid ""
"Pass in the data store version ID with the trove <placeholder-1/> command to"
" get the available options:"
msgstr ""
msgstr "Passer l'ID de la version du stockage de donnée avec la commande trove <placeholder-1/> pour obtenir les options disponibles :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml579(replaceable)
msgid "DATASTORE_VERSION_ID"
msgstr ""
msgstr "ID_VERSION_STOCKAGE_DONNÉE"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml618(para)
msgid ""
"In this example, the <placeholder-1/> command returns a list of options that"
" work with MySQL 5.5."
msgstr ""
msgstr "Dans cet exemple, la commande <placeholder-1/> retourne une liste d'options qui fonctionne avec MySQL 5.5."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml622(title)
msgid "Create a configuration group"
msgstr ""
msgstr "Créer un groupe de configuration"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml623(para)
msgid ""
"A configuration group contains a comma-separated list of key-value pairs. "
"Each pair consists of a configuration option and its value."
msgstr ""
msgstr "Un groupe de configuration contient une liste de paires de clés séparées par des virgules. Chaque paires consiste en une option de configuration et sa valeur. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml625(para)
msgid ""
"You can create a configuration group by using the trove <placeholder-1/> "
"command. The general syntax for this command is:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez créer un groupe de configuration en utilisant la commande trove <placeholder-1/>. La syntaxe générale de cette commande est :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml628(replaceable)
msgid "VALUES"
msgstr ""
msgstr "VALEURS"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml628(replaceable)
msgid "DATASTORE_NAME"
msgstr ""
msgstr "NOM_STOCKAGE_DONNÉE"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml631(para)
msgid ""
"<replaceable>NAME</replaceable>. The name you want to use for this group."
msgstr ""
msgstr "<replaceable>NOM</replaceable>. Le nom que vous voulez utiliser pour ce groupe."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml634(para)
msgid "<replaceable>VALUES</replaceable>. The list of key-value pairs."
msgstr ""
msgstr "<replaceable>VALEURS</replaceable>. La liste des valeurs de paires de clés ."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml637(para)
msgid ""
"<replaceable>DATASTORE_NAME</replaceable>. The name of the associated data "
"store."
msgstr ""
msgstr "<replaceable>DATASTORE_NAME</replaceable>. Le nom associé au stockage de donnée. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml641(para)
msgid ""
"Set <replaceable>VALUES</replaceable> as a JSON dictionary, for example:"
msgstr ""
msgstr "Positionner <replaceable>VALUES</replaceable> comme un dictionnaire JSON, par exemple :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml643(para)
msgid ""
"This example creates a configuration group called <literal>group1</literal>."
" <literal>group1</literal> contains just one key and value pair, and this "
"pair sets the <option>sync_binlog</option> option to <literal>1</literal>."
msgstr ""
msgstr "Cet exemple crée un groupe de configuration appelé <literal>group1</literal>. <literal>group1</literal> contient juste une clé et une valeur et cette paire positionne l'option <option>sync_binlog</option> à <literal>1</literal>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml658(title)
msgid "Examine your existing configuration"
msgstr ""
msgstr "Examiner votre configuration existante"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml659(para)
msgid ""
@ -3900,17 +3900,17 @@ msgid ""
"<option>sync_binlog</option> option is configured on your database. Replace "
"the following sample connection values with values that connect to your "
"database:"
msgstr ""
msgstr "Avant que vous n'utilisiez le groupe de configuration nouvellement créé, regarder comment l'option <option>sync_binlog</option> est configurée sur votre base de donnée. Remplacer les valeurs suivantes d'exemple de connexion avec les valeurs qui vous connectent à votre base de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml671(para)
msgid ""
"As you can see, the <option>sync_binlog</option> option is currently set to "
"<literal>0</literal> for the <literal>myDB7</literal> database."
msgstr ""
msgstr "Comme vous pouvez le voir, l'option <option>sync_binlog</option> est couramment positionnée à <literal>0</literal> pour la base de donnée <literal>myDB7</literal>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml675(title)
msgid "Change the database configuration using a configuration group"
msgstr ""
msgstr "Changer la configuration de la base de donnée en utilisant un groupe de configuration"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml676(para)
msgid ""
@ -3918,42 +3918,42 @@ msgid ""
" to a database instance. You do this by using the trove <placeholder-1/> "
"command and passing in the ID of the configuration group and the ID of the "
"database instance."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez changer la configuration d'une base de donnée en attachant un groupe de configuration à une instance de base de donnée. Vous réalisez ceci en utilisant la commande trove <placeholder-1/> en y passant l'ID du groupe de configuration et l'ID de l'instance de la base de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml680(para)
msgid "Get the ID of the configuration group:"
msgstr ""
msgstr "Obtenir l'ID du groupe de configuration :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml687(para)
msgid "Get the ID of the database instance:"
msgstr ""
msgstr "Obtenir l'ID de l'instance de la base de donnée :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml694(para)
msgid "Attach the configuration group to the database instance:"
msgstr ""
msgstr "Attacher un groupe de configuration à une instance de base de donnée :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml695(replaceable)
msgid "CONFIG_GROUP_ID"
msgstr ""
msgstr "ID_GROUPE_CONFIGURATION"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml695(replaceable)
msgid "DB_INSTANCE_ID"
msgstr ""
msgstr "ID_INSTANCE_DB"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml698(title)
msgid "Re-examine the database configuration"
msgstr ""
msgstr "Ré-examiner la configuration de la base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml699(para)
msgid "Display the <option>sync_binlog</option> setting again:"
msgstr ""
msgstr "Affiche encore les réglages de <option>sync_binlog</option> :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml706(para)
msgid ""
"As you can see, the <option>sync_binlog</option> option is now set to "
"<literal>1</literal>, as specified in the <literal>group1</literal> "
"configuration group."
msgstr ""
msgstr "Comme vous pouvez le constater, l'option <option>sync_binlog</option> est maintenant positionnée à <literal>1</literal>, comme spécifié dans le groupe de configuration <literal>group1</literal>. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml712(title)
msgid "Conclusion"
@ -3964,57 +3964,57 @@ msgid ""
"Using a configuration group to set a single option on a single database is "
"obviously a trivial example. However, configuration groups can provide major"
" efficiencies when you consider that:"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un groupe de configuration pour positionner une seule option sur une seule base de donnée est évidemment un exemple trivial. Cependant, les groupes de configuration peuvent fournir une efficacité majeure quand vous considérez ceci : "
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml719(para)
msgid "A configuration group can specify a large number of option values."
msgstr ""
msgstr "Un groupe de configuration peut spécifier un large nombre de valeurs optionnelles."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml722(para)
msgid ""
"You can apply a configuration group to hundreds or thousands of database "
"instances in your environment."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez appliquer un groupe de configuration à des centaines de milliers d'instances de base de données dans votre environnement."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml726(para)
msgid ""
"Used in this way, configuration groups let you modify your database cloud "
"configuration, on the fly, on a massive scale."
msgstr ""
msgstr "Utilisés ainsi, les groupes de configuration vous laissent modifier votre configuration de base de donnée de cloud, à la volée, sur de grandes échelles."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml729(title)
msgid "Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Maintenance"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml730(para)
msgid ""
"There are also a number of useful maintenance features for working with "
"configuration groups. You can:"
msgstr ""
msgstr "Il y a aussi un certain nombre de fonctionnalités utiles de maintenance pour travailler avec les groupes de configuration. Vous pouvez :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml735(para)
msgid ""
"Disassociate a configuration group from a database instance, using the trove"
" <placeholder-1/> command."
msgstr ""
msgstr "Dissocier un groupe de configuration d'une instance de base de donnée, en utilisant la commande trove <placeholder-1/>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml739(para)
msgid ""
"Modify a configuration group on the fly, using the trove <placeholder-1/> "
"command."
msgstr ""
msgstr "Modifier un groupe de configuration à la volée, en utilisant la commande trove <placeholder-1/>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml743(para)
msgid ""
"Find out what instances are using a configuration group, using the trove "
"<placeholder-1/> command."
msgstr ""
msgstr "Découvrir quelles instances utilisent un groupe de configuration, en utilisant la commande trove <placeholder-1/>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml747(para)
msgid ""
"Delete a configuration group, using the trove <placeholder-1/> command. You "
"might want to do this if no instances use a group."
msgstr ""
msgstr "Supprimer un groupe de configuration, en utilisant la commande trove <placeholder-1/>. Vous voudrez peut-être faire ceci si aucune instance utilise ce groupe. "
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml7(title)
msgid "Launch and manage instances"
@ -4081,7 +4081,7 @@ msgid ""
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
"month by showing metrics like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for "
"all your instances."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez suivre les utilisations des instances pour chaque projet. Vous pouvez suivre les coûts par mois en affichant les métriques comme le nombre de vCPU, de disques, de RAM et la durée de fonctionnement de toutes vos instances."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml55(para)
msgid ""
@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "Pour télécharger un objet depuis le conteneur, exécuter la commande s
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml7(title)
msgid "Create and manage volumes"
msgstr ""
msgstr "Créer et gérer des volumes"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml9(para)
msgid ""
@ -5458,7 +5458,7 @@ msgstr "Entrer le nom du périphérique à partir duquel le volume est accessibl
msgid ""
"The actual device name might differ from the volume name because of "
"hypervisor settings."
msgstr ""
msgstr "Le nom du périphérique actuel peut différer du nom de volume suivant les paramètres de l'hyperviseur."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml157(para)
msgid "Click <guibutton>Attach Volume</guibutton>."
@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr "Cliquer <guibutton>Supprimer les Volumes</guibutton> et confirmer votre
msgid ""
"When working with images in the SDK, you will call "
"<literal>novaclient</literal> methods."
msgstr ""
msgstr "Quand vous travaillerez avec les images du SDK, vous appellerez les méthodes <literal>novaclient</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml12(title)
msgid "Add a keypair"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 06:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 04:20+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3243,7 +3243,7 @@ msgid ""
"Assume that you have installed the Database service and populated your data "
"store with images for the type and versions of databases that you want, and "
"that you can create and access a database."
msgstr ""
msgstr "すでに Database がインストールしてあり、使用したいデータベースの種類とバージョンのイメージを用いて、データストアにデータを入力してあると仮定します。また、データベースを作成し、アクセスできると仮定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml18(para)
msgid "This example shows you how to create and access a MySQL 5.5 database."
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid ""
"You can manage database configuration tasks by using configuration groups. "
"Configuration groups let you set configuration options, in bulk, on one or "
"more databases."
msgstr ""
msgstr "設定グループを使用することにより、データベースの設定作業を管理できます。設定グループにより、複数のデータベースを一括で設定オプションを設定できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml557(para)
msgid ""
@ -3797,7 +3797,7 @@ msgid ""
"these same procedures to set multiple options on multiple database instances"
" throughout your environment. This can provide significant time savings in "
"managing your cloud."
msgstr ""
msgstr "この例は、<link linkend=\"create_db\">MySQL データベースを作成済み</link>であると仮定しています。MySQL を設定するために、設定グループを使用する方法について説明します。この例は、1 つのデータベースに 1 つのオプションを設定しますが、これらの手順を同じように使用して、お使いの環境で複数のデータベースに複数のオプションを設定できます。これにより、クラウド管理において大幅な時間節約になります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml563(title)
msgid "To bulk-configure a database or databases"
@ -3811,19 +3811,19 @@ msgstr "利用可能なオプションの一覧表示"
msgid ""
"First, determine which configuration options you can set. Different data "
"store versions have different configuration options."
msgstr ""
msgstr "まず、どの設定オプションを設定できるのかを確認します。異なるデータストアのバージョンは、異なる設定オプションを持ちます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml568(para)
msgid ""
"List the names and IDs of all available versions of the "
"<literal>mysql</literal> data store:"
msgstr ""
msgstr "<literal>mysql</literal> データストアの利用可能な全バージョンの名前と ID を一覧表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml576(para)
msgid ""
"Pass in the data store version ID with the trove <placeholder-1/> command to"
" get the available options:"
msgstr ""
msgstr "trove <placeholder-1/> コマンドにデータストアのバージョン ID を渡して、利用可能なオプションを取得します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml579(replaceable)
msgid "DATASTORE_VERSION_ID"
@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "DATASTORE_VERSION_ID"
msgid ""
"In this example, the <placeholder-1/> command returns a list of options that"
" work with MySQL 5.5."
msgstr ""
msgstr "この例では、<placeholder-1/> コマンドが MySQL 5.5 で動作するオプションの一覧を返します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml622(title)
msgid "Create a configuration group"
@ -3843,13 +3843,13 @@ msgstr "設定グループの作成"
msgid ""
"A configuration group contains a comma-separated list of key-value pairs. "
"Each pair consists of a configuration option and its value."
msgstr ""
msgstr "設定グループは、キーと値のペアのカンマ区切り一覧を含みます。各ペアは、設定オプションとその値から構成されます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml625(para)
msgid ""
"You can create a configuration group by using the trove <placeholder-1/> "
"command. The general syntax for this command is:"
msgstr ""
msgstr "trove <placeholder-1/> コマンドを使用して、設定グループを作成できます。このコマンドの一般的な構文は、以下のとおりです。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml628(replaceable)
msgid "VALUES"
@ -3896,13 +3896,13 @@ msgid ""
"<option>sync_binlog</option> option is configured on your database. Replace "
"the following sample connection values with values that connect to your "
"database:"
msgstr ""
msgstr "新しく作成した設定グループを使用する前に、<option>sync_binlog</option> オプションがデータベースでどのように設定されているかを確認します。以下の接続例の値をお使いのデータベースに接続できる値に置き換えます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml671(para)
msgid ""
"As you can see, the <option>sync_binlog</option> option is currently set to "
"<literal>0</literal> for the <literal>myDB7</literal> database."
msgstr ""
msgstr "確認できるように、<literal>myDB7</literal> データベースの <option>sync_binlog</option> オプションが <literal>0</literal> に設定されています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml675(title)
msgid "Change the database configuration using a configuration group"
@ -3914,7 +3914,7 @@ msgid ""
" to a database instance. You do this by using the trove <placeholder-1/> "
"command and passing in the ID of the configuration group and the ID of the "
"database instance."
msgstr ""
msgstr "設定グループをデータベースインスタンスに接続することにより、データベースの設定を変更できます。trove <placeholder-1/> コマンドを使用して、設定グループの ID とデータベースインスタンスの ID を渡すことにより、これを実行できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml680(para)
msgid "Get the ID of the configuration group:"
@ -3949,7 +3949,7 @@ msgid ""
"As you can see, the <option>sync_binlog</option> option is now set to "
"<literal>1</literal>, as specified in the <literal>group1</literal> "
"configuration group."
msgstr ""
msgstr "確認できるように、<literal>group1</literal> 設定グループに設定されているとおり、<option>sync_binlog</option> が <literal>1</literal> に設定されています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml712(title)
msgid "Conclusion"
@ -3960,23 +3960,23 @@ msgid ""
"Using a configuration group to set a single option on a single database is "
"obviously a trivial example. However, configuration groups can provide major"
" efficiencies when you consider that:"
msgstr ""
msgstr "単一のオプションを単一のデータベースに設定するために、設定グループを使用することは、明らかにささいな例です。しかしながら、設定グループは、以下を検討する際に大きな効果があります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml719(para)
msgid "A configuration group can specify a large number of option values."
msgstr ""
msgstr "設定グループは、数多くのオプション値を指定できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml722(para)
msgid ""
"You can apply a configuration group to hundreds or thousands of database "
"instances in your environment."
msgstr ""
msgstr "お使いの環境で数百~数千のデータベースインスタンスを処理するために、設定グループを適用できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml726(para)
msgid ""
"Used in this way, configuration groups let you modify your database cloud "
"configuration, on the fly, on a massive scale."
msgstr ""
msgstr "このように使用すると、設定グループにより、データベースクラウドの設定を、動的かつ大規模に変更できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml729(title)
msgid "Maintenance"
@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "メンテナンス"
msgid ""
"There are also a number of useful maintenance features for working with "
"configuration groups. You can:"
msgstr ""
msgstr "設定グループを用いて動作する、有用なメンテナンス機能がいろいろとあります。以下を実行できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_trove.xml735(para)
msgid ""