Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Id4bd75fc7ed9089e041025bf82e21466aad39c70
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-09-12 06:19:30 +00:00
parent c7617c9e72
commit 75d1dbd161
12 changed files with 3740 additions and 3608 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-13 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Isabell Long <isabell@issyl0.co.uk>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/openstack/"
"openstack-manuals-i18n/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -645,19 +645,6 @@ msgstr ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"https://wiki.openstack."
"org/wiki/Documentation/HowTo\">OpenStack Documentation HowTo</link>."

View File

@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openstack/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1889,19 +1889,6 @@ msgstr ""
"Ce glossaire offre une liste de termes et de définitions pour définir un "
"vocabulaire relatif aux concepts OpenStack."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"Pour faire un ajout au glossaire OpenStack, cloner le dépôt <link xlink:"
"href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> dépôt</link> et mettre à "
"jour le fichier source <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> "
"par le process de contribution OpenStack."
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"https://wiki.openstack."
"org/wiki/Documentation/HowTo\">OpenStack Documentation HowTo</link>."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5194,19 +5194,6 @@ msgstr ""
"この用語集は、OpenStack 関連の概念の語彙を定義するために、用語や定義の一覧を"
"提供します。"
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"OpenStack 用語集に追加する場合、OpenStack の貢献プロセスに沿って、<link "
"xlink:href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> リポジトリ</link> をクロー"
"ンし、ソースファイル <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> を"
"更新してください。"
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"https://wiki.openstack."
"org/wiki/Documentation/HowTo\">OpenStack Documentation HowTo</link>."

View File

@ -9,9 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/openstack/openstack-"
"manuals-i18n/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -945,19 +945,6 @@ msgstr ""
"본 용어집은 OpenStack과 연관된 개념을 위한 단어들을 규정하기 위해 용어 및 정"
"의에 대한 목록을 제공합니다."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"OpenStack 용어집에 추가하고 싶다면, <link xlink:href=\" https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> 저장소</link>를 클론하고 OpenStack 기여 절차에 따"
"라 <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> 소스 파일을 업데이트"
"합니다."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

View File

@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/openstack/"
"openstack-manuals-i18n/language/vi_VN/)\n"
@ -5344,19 +5344,6 @@ msgstr ""
"nghĩa dùng để định rõ thuật ngữ đó liên quan đến các khái niệm trong Open-"
"Stack."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"Để bổ sung cho bản chú thích của OpenStack, tạo một bản sao của <link xlink:"
"href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> nơi chứa </link> và cập "
"nhật tập tin gốc <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> thông "
"qua quá trình đóng góp của OpenStack."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 08:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-12 04:48+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -1075,15 +1075,6 @@ msgstr ""
"使用するよう設定します。そのため、``debconf`` を非対話モードで事前シードせず"
"に利用した場合、インストールした OpenStack サービスが SQLite を使用します。"
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally edit the :file:`/etc/ntp.conf` file to "
"configure alternative servers such as those provided by your organization."
msgstr ""
"コントローラーノードはデフォルトで、パブリックなサーバープール経由で時刻同期"
"します。しかしながらオプションとして、自組織により提供されるサーバーを参照す"
"るために、:file:`/etc/ntp.conf` ファイルを編集することもできます。"
msgid "CentOS and Fedora do not require these repositories."
msgstr "CentOS と Fedora は、これらのリポジトリーが必要ありません。"
@ -1122,13 +1113,6 @@ msgstr ""
msgid "Comment out any other session storage configuration."
msgstr "他のすべてのセッションストレージ設定をコメントアウトします。"
msgid ""
"Comment out or remove all but one ``server`` key and change it to reference "
"the controller node."
msgstr ""
"1 つの ``server`` キー以外をすべてコメントアウトまたは削除します。このキー"
"は、コントローラーノードを参照するよう変更します。"
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the ``[filter:authtoken]`` "
"section."
@ -1267,34 +1251,12 @@ msgstr "コンテナーリング"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid ""
"Contents in the *condition* column should indicate ``sys.peer`` for at least "
"one server."
msgstr ""
"*condition* 列の内容は、少なくとも 1 つのサーバーの ``sys.peer`` を意味するで"
"しょう。"
msgid "Contents in the *condition* column should indicate ``sys.peer``."
msgstr "*condition* 列の内容は、``sys.peer`` を意味するでしょう。"
msgid ""
"Contents in the *refid* column typically reference IP addresses of upstream "
"servers."
msgstr "*refid* 列の内容は、一般的に上位のサーバーの IP アドレスを参照します。"
msgid ""
"Contents in the *remote* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"*remote* 列の内容は、コントローラーノードのホスト名を意味するでしょう。"
msgid ""
"Contents in the *remote* column should indicate the hostname or IP address "
"of one or more NTP servers."
msgstr ""
"*remote* 列の内容は、1 つ以上の NTP サーバーのホスト名や IP アドレスを意味す"
"るでしょう。"
msgid "Controller Node: 1 processor, 2 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "コントローラーノード: 1 CPU、2 GB メモリ、5 GB ストレージ"
@ -1959,16 +1921,6 @@ msgstr ""
":file:`/etc/nova/nova.conf` ファイルを編集し、``[DEFAULT]`` セクションに通知"
"を設定します。"
msgid ""
"Edit the :file:`/etc/ntp.conf` file and add, change, or remove the following "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
":file:`/etc/ntp.conf` ファイルを編集して、お使いの環境の必要に応じて、以下の"
"キーを追加、変更、削除します。"
msgid "Edit the :file:`/etc/ntp.conf` file:"
msgstr ":file:`/etc/ntp.conf` ファイルを編集します。"
msgid ""
"Edit the :file:`/etc/openstack-dashboard/local_settings.py` file and "
"complete the following actions:"
@ -2387,11 +2339,6 @@ msgstr ""
msgid "For simplicity, this guide implicitly uses the ``default`` domain."
msgstr "簡単のため、このガイドは ``default`` ドメインを使用します。"
msgid ""
"For the ``restrict`` keys, you essentially remove the ``nopeer`` and "
"``noquery`` options."
msgstr "``restrict`` キーの ``nopeer`` と ``noquery`` オプションを削除します。"
msgid ""
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to a "
@ -2416,11 +2363,6 @@ msgid "From a host on the external network, ping the tenant router gateway:"
msgstr ""
"外部ネットワークのホストからテナントルーターのゲートウェイに ping します。"
msgid "From the *compute* node, :command:`ping` a site on the Internet:"
msgstr ""
"*コンピュート*ノードから、インターネットにあるサイトを :command:`ping` しま"
"す。"
msgid ""
"From the *compute* node, :command:`ping` the instance tunnels interface on "
"the *network* node:"
@ -2441,8 +2383,6 @@ msgid "From the *compute* node, ``ping`` a site on the Internet:"
msgstr ""
"*コンピュート* ノードから、インターネットのサイトに :command:`ping` します。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "From the *controller* node, :command:`ping` a site on the Internet:"
msgstr ""
"*コントローラー* ノードから、インターネットのサイトに :command:`ping` しま"
@ -2464,10 +2404,6 @@ msgstr ""
"*コントローラー* ノードから、*ネットワーク* ノードの管理インターフェースに :"
"command:`ping` します。"
msgid "From the *network* node, :command:`ping` a site on the Internet:"
msgstr ""
"*ネットワーク* ノードから、インターネットのサイトに :command:`ping` します。"
msgid ""
"From the *network* node, :command:`ping` the instance tunnels interface on "
"the *compute* node:"
@ -3596,9 +3532,6 @@ msgstr "名前"
msgid "Network Node: 1 processor, 512 MB memory, and 5 GB storage"
msgstr "ネットワークノード: 1 CPU、512 MB メモリ、5 GB ストレージ"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
@ -3738,6 +3671,9 @@ msgstr ""
"RHEL の場合、サブスクリプションマネージャーを使用して、追加リポジトリーを有効"
"化します。"
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
msgid "On SLES:"
msgstr "SLES の場合:"
@ -3753,6 +3689,9 @@ msgstr ""
"すべてのノードにおいて、きちんと設定ディレクトリーに適切な所有権を設定しま"
"す。"
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
msgid "On openSUSE:"
msgstr "openSUSE の場合:"
@ -4047,18 +3986,6 @@ msgstr "OpenStack glance デーモン"
msgid "OpenStack heat daemons"
msgstr "OpenStack heat デーモン"
msgid ""
"OpenStack is highly configurable to meet different needs with various "
"compute, networking, and storage options. This guide enables you to choose "
"your own OpenStack adventure using a combination of core and optional "
"services. This guide uses the following example architectures:"
msgstr ""
"OpenStack は、さまざまなニーズを満たすために、さまざまなコンピュート、ネット"
"ワーク、ストレージのオプションを持ち、いろいろと設定できます。このガイドは、"
"コアサービスとオプションサービスの組み合わせを使用して、自身の OpenStack の冒"
"険を選べるようにします。このガイドは、以下のサンプルアーキテクチャを使用しま"
"す。"
msgid "OpenStack keystone daemons"
msgstr "OpenStack keystone デーモン"
@ -4420,9 +4347,6 @@ msgstr ""
msgid "Reload the web server configuration::"
msgstr "Web サーバーの設定を再読み込みします。::"
msgid "Remove the :file:`/var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp` file if it exists."
msgstr ":file:`/var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp` が存在すれば、削除します。"
msgid "Remove the previously downloaded image file :file:`/tmp/cirros.img`:"
msgstr ""
"前にダウンロードしたイメージファイル :file:`/tmp/cirros.img` を削除します。"
@ -4964,9 +4888,6 @@ msgstr "パッケージをインストールするために、以下のコマン
msgid "Run the following commands to install the packages:"
msgstr "パッケージをインストールするために以下のコマンドを実行します。"
msgid "Run this command on *all other* nodes:"
msgstr "このコマンドを *他のすべての* ノードで実行します。"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "このコマンドを *コントローラー* ノードで実行します。"
@ -5723,15 +5644,6 @@ msgstr ""
"Storage を導入する前に、お使いの環境に Identity (keystone) を少なくとも 1 つ"
"準備しておく必要があります。"
msgid ""
"The OpenStack dashboard, also known as `Horizon <https://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/horizon>`__ is a Web interface that enables cloud "
"administrators and users to manage various OpenStack resources and services."
msgstr ""
"OpenStack dashboard は `Horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"horizon>`__ としても知られ、クラウド管理者やユーザーがさまざまな OpenStack の"
"リソースとサービスを管理できるようになるウェブインターフェースです。"
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key projects that you install "
"separately. These projects work together depending on your cloud needs. "
@ -5874,13 +5786,6 @@ msgstr ""
"コンテナーサーバーは、オブジェクト一覧を維持するために、コンテナーリングを使"
"用します。しかしながら、オブジェクトの位置を追跡しません。"
msgid ""
"The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute "
"cloud controller through the OpenStack APIs."
msgstr ""
"Dashboard は OpenStack API を経由して OpenStack Compute クラウドコントロー"
"ラーとウェブベースで操作できます。"
msgid ""
"The dashboard relies on functional core services including Identity, Image "
"service, Compute, and either Networking (neutron) or legacy networking (nova-"
@ -6010,18 +5915,6 @@ msgstr ""
"ネットワークノードは、仮想ネットワークの内部と外部のルーティング、"
"<glossterm>DHCP</glossterm> サービスをおもに処理します。"
msgid ""
"The network node runs the Networking plug-in and several agents that "
"provision tenant networks and provide switching, routing, :term:`NAT<Network "
"Address Translation (NAT)>`, and :term:`DHCP` services. This node also "
"handles external (Internet) connectivity for tenant virtual machine "
"instances."
msgstr ""
"ネットワークノードは Networking プラグインといくつかのエージェントを実行しま"
"す。これらは、スイッチング、ルーティング、:term:`NAT<Network Address "
"Translation (NAT)>`、:term:`DHCP` を提供します。また、このノードは、プロジェ"
"クトの仮想マシン向けに外部 (インターネット) 接続を処理します。"
msgid ""
"The object server uses the object ring to maintain lists of object locations "
"on local devices."
@ -6384,8 +6277,6 @@ msgstr ""
"このネットワークは、通信が OpenStack 環境のネットワークノードとコンピュート"
"ノード間のみで発生するため、ゲートウェイを必要としません。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
@ -6395,8 +6286,6 @@ msgstr ""
"提供するゲートウェイが必要になります。パッケージのインストール、セキュリティ"
"更新、:term:`DNS` 、:term:`Network Time Protocol (NTP)` などです。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
@ -7137,8 +7026,6 @@ msgstr ""
"適切に設定した場合、外部物理ネットワークにあるホストから、この IP アドレスに "
"``ping`` できるでしょう。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
@ -7146,6 +7033,13 @@ msgstr ""
"続行する前に、インターネットへの接続性とノード間の通信を検証することを推奨し"
"ます。"
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"続行する前に、インターネットとノード間のネットワーク接続性を検証することを推"
"奨します。"
msgid ""
"When you implement this architecture, skip the section :doc:`networking-"
"neutron`. To use optional services, you might need to build additional nodes."
@ -7299,17 +7193,6 @@ msgstr ""
"複数ノードに OpenStack サービスをインストールする前にリモートアクセスを有効化"
"する必要があります。"
msgid ""
"You must install :term:`Network Time Protocol (NTP)` to properly synchronize "
"services among nodes. We recommend that you configure the controller node to "
"reference more accurate (lower stratum) servers and other nodes to reference "
"the controller node."
msgstr ""
"サービスをノード間で正しく同期するために、:term:`Network Time Protocol "
"(NTP)` をインストールする必要があります。コントローラーノードをできる限り正確"
"な(低ストラタム値)参照サーバーに設定し、他のノードからコントローラーノード"
"を参照するよう設定することを推奨します。"
msgid ""
"You must pass the value of the authentication token to the :command:"
"`openstack` command with the ``--os-token`` parameter or set the OS_TOKEN "

View File

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:04+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2524,13 +2524,6 @@ msgstr ""
"プロジェクトのペアに admin ロールを割り当てます。このロールにより、ユーザーが"
"トークンを検証し、他のユーザーのリクエストを認証、認可できます。"
msgid ""
"To create a flavor, specify a name, ID, RAM size, disk size, and the number "
"of VCPUs for the lavor, as follows::"
msgstr ""
"フレーバーを作成するために、以下のとおり、フレーバーの名前、ID、メモリ容量、"
"ディスク容量、仮想 CPU 数を指定します。"
msgid "To create a host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲートの作成方法"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Admin User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 06:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: ../cli_manage_flavors.rst:77
msgid ""
"To create a flavor, specify a name, ID, RAM size, disk size, and the number "
"of VCPUs for the lavor, as follows::"
"of VCPUs for the flavor, as follows::"
msgstr ""
#: ../dashboard_manage_host_aggregates.rst:17