# # Translators: # CongTo , 2015 # Hoang Thi Tho , 2015 # Nguyen Minh Quan , 2015 # Nguyen Trung Kien , 2015 # Quảng Hà Nguyễn , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-09 05:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n" "Last-Translator: openstackjenkins \n" "Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/p/openstack-" "manuals-i18n/language/vi_VN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi_VN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "(Optional)" msgstr "(Không bắt buộc)" msgid "" "(Optional) To assist with troubleshooting, enable verbose logging in the " "[DEFAULT] section:" msgstr "" "(Không bắt buộc) Để hỗ trợ xử lý sự cố, bật verbose logging trong mục " "[DEFAULT]:" msgid "/" msgstr "/" msgid "/etc//validation-rules.json" msgstr "/etc//validation-rules.json" msgid "160" msgstr "160" msgid "161" msgstr "161" msgid "162" msgstr "162" msgid "163" msgstr "163" msgid "164" msgstr "164" msgid "165" msgstr "165" msgid "166" msgstr "166" msgid "187" msgstr "187" msgid "2012" msgstr "2012" msgid "2013" msgstr "2013" msgid "2014" msgstr "2014" msgid "2015" msgstr "2015" msgid "96" msgstr "96" msgid "" "python-keystoneclient will automatically be installed as " "it is a dependency of the keystone package." msgstr "" "python-keystoneclient được tự động cài vì đây là gói phần " "mềm mà keystone phụ thuộc vào." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; " "md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; " "md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; " "md5=256987507b566287c69081c1b1083941" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; " "md5=256987507b566287c69081c1b1083941" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; " "md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; " "md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; " "md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; " "md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; " "md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; " "md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; " "md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; " "md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; " "md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22" msgstr "" "@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; " "md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: '../common/figures/openstack_kilo_conceptual_arch.png'; " "md5=75711ac48a6bdac83020ae2677064023" msgstr "" "@@image: '../common/figures/openstack_kilo_conceptual_arch.png'; " "md5=75711ac48a6bdac83020ae2677064023" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; " "md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; " "md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip." "png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip." "png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken." "png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken." "png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-" "endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; " "md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-" "endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; " "md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; " "md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; " "md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-" "dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-" "dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; " "md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; " "md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method." "png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method." "png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password." "png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password." "png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password." "png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password." "png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-" "common_6_mysql_app_password_confirm.png'; " "md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-" "common_6_mysql_app_password_confirm.png'; " "md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; " "md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; " "md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db." "png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db." "png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; " "md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; " "md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; " "md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; " "md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; " "md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; " "md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; " "md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; " "md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; " "md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; " "md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; " "md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; " "md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm." "png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm." "png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; " "md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; " "md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; " "md5=adf41c33778a691a560b7098908792db" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; " "md5=adf41c33778a691a560b7098908792db" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; " "md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; " "md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; " "md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; " "md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; " "md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; " "md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_admin_password.png'; " "md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_admin_password.png'; " "md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; " "md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; " "md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; " "md5=aafd53894e1d960531d4901123952117" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; " "md5=aafd53894e1d960531d4901123952117" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. msgid "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; " "md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25" msgstr "" "@@image: 'figures/debconf-screenshots/" "service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; " "md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25" msgid "" "A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes " "processor, memory, and storage." msgstr "" "Một flavor chỉ rõ một hồ sơ phân bổ nguồn lực ảo bao gồm bộ xử lý, bộ nhớ và " "kho lưu trữ." msgid "" "A single disk partition on each node works for most basic installations. " "However, you should consider Logical Volume Manager (LVM) for installations with optional services such as Block Storage." msgstr "" "Thường thì phân vùng một ổ đĩa duy nhất trên từng node là đủ để chạy hầu hết " "các cài đặt cơ bản. Tuy nhiên, bạn nên cân nhắc sử dụng Trình " "quản lý Ổ lưu trữ Logic (LVM) khi cài đặt các dịch vụ tùy chọn " "như Block Storage." msgid "" "A virtual router passes network traffic between two or more virtual " "networks. Each router requires one or more interfaces and/or gateways that provide access to specific " "networks. In this case, you create a router and attach your tenant and " "external networks to it." msgstr "" "Một router ảo cho phép lưu thông giữa 2 hoặc nhiều mạng ảo. Mỗi router cần " "một hoặc nhiều giao diện và/" "hoặc gateway cung cấp để cung cấp truy cập vào các hệ thống mạng cụ thể. " "Trong trường hợp này, bạn sẽ tạo ra một router và kết nối hệ thống mạng " "tenant và ngoại vùng của bạn vào đó." msgid "ADMIN_PASS" msgstr "ADMIN_PASS" msgid "ADMIN_TOKEN" msgstr "ADMIN_TOKEN" msgid "" "Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process " "and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem." msgstr "" "Khả năng \"chụp lại\" các trạng thái trong quá trình cài đặt và \"đưa về\" " "lại các trạng thái này khi hệ thống xảy ra sự cố." msgid "" "Access the dashboard using a web browser: http://" "controller/horizonhttps://controller/http://controller/dashboardhttp://controller." msgstr "" "Truy cập vào dashboard sử dụng trình duyệt web: http://" "controller/horizonhttps://controller/http://controller/dashboardhttp://controller." msgid "" "Access your instance using SSH from the controller node or any host on the " "external network and use the command to verify presence of " "the volume as the /dev/vdb block storage device:" msgstr "" "Truy cập và instance của bạn bằng cách sử dụng SSH từ node điều khiển hoặc " "bất kì máy vật lý nào trên hệ thống mạng ngoại vùng và sử dụng lệnh " " để xác nhận sự hiện diện của ổ lưu trữ là thiết bị block " "storage /dev/vdb:" msgid "" "Access your instance using SSH from the controller node or any host on the " "external network:" msgstr "" "Truy cập vào instance của bạn bằng cách sử dụng SSH từ node điều khiển hoặc " "bất kỳ máy vật lý nào trên hệ thống mạng ngoại vùng:" msgid "Account ring" msgstr "Account ring" msgid "Add Object Storage" msgstr "Thêm dịch vụ Object Storage" msgid "" "Add a [database] section, and configure database access:" msgstr "" "Thêm vào mục [database] và cấu hình truy cập cơ sở dữ " "liệu:" msgid "Add a networking component" msgstr "Thêm một thành phần networking" msgid "Add each storage node to the ring:" msgstr "Thêm từng node lưu trữ vào ring:" msgid "Add rules to the default security group:" msgstr "Thêm các luật cho nhóm bảo mật default:" msgid "" "Add the ResellerAdmin role to the service tenant and ceilometer user:" msgstr "" "Thêm role ResellerAdmin cho tenant service và user ceilometer:" msgid "" "Add the admin role to the admin " "project and user:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào cho project và người dùng " "admin: " msgid "" "Add the admin role to the ceilometer " "user." msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng " "ceilometer." msgid "" "Add the admin role to the cinder user:" msgstr "" "Cấp phát quyền admin cho tài khoản người dùng " "cinder:" msgid "" "Add the admin role to the glance user " "and service project:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng glance và project service:" msgid "" "Add the admin role to the heat user:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng heat:" msgid "" "Add the admin role to the neutron user:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng neutron:" msgid "" "Add the admin role to the nova user:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng nova:" msgid "" "Add the admin role to the sahara user:" msgstr "" "Thêm role admin vào người dùng sahara: " msgid "" "Add the admin role to the swift user:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng swift:" msgid "" "Add the admin role to the trove user:" msgstr "" "Thêm vai trò admin vào trong người dùng trove:" msgid "" "Add the heat_stack_owner role to the demo tenant and user:" msgstr "" "Thêm vai trò heat_stack_owner vào trong tenant và người " "dùng demo:" msgid "Add the openstack user:" msgstr "Thêm người dùng openstack:" msgid "" "Add the swift system user to the ceilometer system group to permit access to the Telemetry configuration files " "by the Object Storage service:" msgstr "" "Thêm người dùng hệ thống swift vào nhóm hệ thống " "ceilometer để cho phép truy nhập tới các file cấu hình " "Telemetry bởi dịch vụ Object Storage:" msgid "" "Add the user role to the demo project " "and user:" msgstr "" "Thêm role user cho dự án và người dùng demo:" msgid "Add the Block Storage service" msgstr "Thêm dịch vụ Block Storage" msgid "Add the Compute service" msgstr "Thêm dịch vụ Compute" msgid "Add the Data processing service" msgstr "Thêm dịch vụ xử lý Dữ liệu" msgid "Add the Database service" msgstr "Thêm dịch vụ Database" msgid "Add the Identity service" msgstr "Thêm dịch vụ Identity" msgid "Add the Image service" msgstr "Thêm dịch vụ Image" msgid "Add the Orchestration module" msgstr "Thêm mô đun Orchestration" msgid "Add the Telemetry module" msgstr "Thêm module Telemetry" msgid "Add the dashboard" msgstr "Thêm dashboard" msgid "Add the following lines to trove-guestagent.conf:" msgstr "" "Thêm các dòng sau vào thư mục trove-guestagent.conf:" msgid "Add the public key to your OpenStack environment:" msgstr "Thêm khóa công khai cho môi trường OpenStack của bạn:" msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on." msgstr "" "Các node tính toán thêm vào sau nên sử dụng các địa chỉ từ 10.0.0.32, " "10.0.0.33 và tăng dần." msgid "Additional compute nodes should use 10.0.1.32, 10.0.1.33, and so on." msgstr "" "Các node tính toán thêm vào sau nên sử dụng các địa chỉ từ 10.0.1.32, " "10.0.1.33 và tăng dần." msgid "" "Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on " "the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that " "connection is called a port.You can associate external network IP addresses " "with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs." msgstr "" "Ngoài ra, bạn có thể phân bố các địa chỉ IP trên các hệ thống mạng ngoại " "vùng lên các port trên hệ thống mạng nội vùng. Bất kì khi nào có cái gì đó " "được kết nối tới một subnet, kết nối đó được gọi là một port. Bạn có thể " "liên kết các địa chỉ IP của hệ thống mạng ngoại vùng với các port đến các " "máy ảo. Bằng cách này, các thực thể nằm trên hệ thống mạng bên ngoài có thể " "truy cập vào các máy ảo." msgid "Adjust ownership and permissions on this directory and the files in it:" msgstr "Thay đổi chủ sở hữu và các quyền trên thư mục và các file trong nó:" msgid "After you create this file, run this command:" msgstr "Sau khi bạn tạo file này, chạy câu lệnh:" msgid "" "After you install and configure the dashboard, you can complete the " "following tasks:" msgstr "" "Sau khi cài đặt và cấu hình dashboard bạn có thể thực hiện các tác vụ sau:" msgid "" "All Debian packages for API services, except the heat-api " "package, register the service in the Identity Service catalog. This feature " "is helpful because API endpoints are difficult to remember." msgstr "" "Tất cả các gói Debian dành cho các dịch vụ API, trừ gói heat-api, đều đăng ký dịch vụ trong danh mục Dịch vụ Identity. Tính năng này " "hữu ích bởi vì các API endpoint thường khó nhớ." msgid "" "All OpenStack packages are written in Python. All packages support version " "2.7; porting to Python version 3 is ongoing. Note that Debian Wheezy uses " "Python 2.6 and 2.7, with Python 2.7 as the default interpreter; Sid has only " "Python 2.7. There is one packaging change between these two. In Python 2.6, " "you installed the python-argparse package separately. In " "Python 2.7, this package is installed by default. Unfortunately, in Python " "2.7, this package does not include Provides: python-argparse " "directive." msgstr "" "Tất cả các gói OpenStack đều được viết bằng Python. Tất cả các gói đều hỗ " "trợ phiên bản 2.7; việc chuyển lên bản 3 đang được tiến hành. Lưu ý rằng " "Debian Wheezy sử dụng Python 2.6 và 2.7, với Python 2.7 là phần chuyển đổi " "chính; Sid chỉ có Python 2.7. Có một sự thay đổi trong việc đóng gói giữa " "hai phiên bản này. Trong Python 2.6, bạn cài gói python-argparse riêng lẻ. Trong Python 2.7, gói này được cài mặc định. Đáng tiếc " "rằng, trong Python 2.7, gói này không bao gồm chỉ thị Provides: python-" "argparse." msgid "" "All configuration files should be placed at the /etc/trove directory. Edit the following configuration files, taking the " "below actions for each file:" msgstr "" "Tất cả các file cấu hình nên được đặt trong thư mục /etc/trove. Sửa các file cấu hình sau, thực hiện các công việc bên dưới đối " "với từng file:" msgid "Allow all hosts to access the dashboard:" msgstr "Cho phép tất cả các máy chủ vật lý truy cập vào dashboard:" msgid "" "Also add this content to the /etc/hosts file on all " "other nodes in your environment." msgstr "" "Đồng thời thêm nội dung này vào file /etc/hosts trên " "tất cả các node khác trong môi trường của bạn." msgid "" "Alternatively, if you do not want to install this package, run this script " "to enable remote root access:" msgstr "" "Thay vì vậy nếu bạn không muốn cài đặt gói này, chạy đoạn script dưới đây để " "cho phép truy cập root từ xa:" msgid "" "Although most environments include Identity, Image service, Compute, at " "least one networking service, and the dashboard, the Object Storage service " "can operate independently. If your use case only involves Object Storage, " "you can skip to after configuring the " "appropriate nodes for it. However, the dashboard requires at least the Image " "service and Compute." msgstr "" "Mặc dù phần lớn các moi trường bao gồm các dịch vụ Identity, Image, Compute, " "ít nhất một dich vụ networking và dashboard, thì dịch vụ Object Storage có " "thể thể hoạt động độc lập. Nếu use case của bạn chỉ bao gồm Object Storage, " "bạn có thể chuyển đến sau khi cấu hình các node " "thích hợp cho nó. Tuy nhiên, dashboard vẫn yêu cầu ít nhất dịch vụ Image và " "Compute." msgid "" "Another way to disable the debconf package is to prefix the command with " "DEBIAN_FRONTEND=noninteractive, as follows:" msgstr "" "Một cách khác để debconf vô hiệu " "hóa gói đó là thêm DEBIAN_FRONTEND=noninteractive vào " "trước lệnh , như sau:" msgid "" "Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the " "other networks, the external network is not merely a virtually defined " "network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, " "external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses " "on the external network are accessible by anybody physically on the outside " "network. Because the external network merely represents a view into the " "outside network, DHCP is disabled on this network." msgstr "" "Bất kì thiết lập Networking nào cũng có ít nhất một hệ thống mạng ngoại " "vùng. Khác với các hệ thống mạng khác, mạng ngoài vùng không chỉ đơn giản là " "một mạng ảo. Thay vào đó, thể hiện cái nhìn về một phần của hệ thống mạng " "ngoại vùng vật lý truy cập được ở bên ngoài cài đặt OpenStack. Các địa chỉ " "IP trên hệ thống mạng ngoại vùng có thể truy cập trực tiếp được bởi bất kỳ " "ai trên hệ thống mạng bên ngoài. Bởi vì mạng ngoại vùng chỉ đơn giản thể " "hiện một cái nhìn vào hệ thống mạng bên ngoài, DHCP bị vô hiệu hóa trên hệ " "thống mạng này." msgid "Architecture" msgstr "Kiến trúc" msgid "" "As an example, here are screenshots from the cinder-common package:" msgstr "" "Đây là một ví dụ ảnh chụp màn hình từ gói cinder-common:" msgid "" "As the admin user, list projects to verify that the " "admin user can execute CLI commands and that the Identity " "service contains the projects created by the configuration tool:" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, liệt kê ra các project " "để xác nhận rằng người dùng admin có thể thực hiện các " "câu lệnh CLI chỉ dành cho admin và Identity service có chứa các project được " "khởi tạo bởi công cụ cấu hình:" msgid "" "As the admin user, list projects to verify that the " "admin user can execute admin-only CLI commands and that " "the Identity service contains the projects that you created in :" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, liệt kê ra các project " "để xác nhận rằng người dùng admin có thể thực hiện các " "câu lệnh CLI chỉ dành cho admin và Identity service có chứa các project bạn " "khởi tạo trong :" msgid "" "As the admin user, list roles to verify that the Identity " "service contains the role created by the configuration tool:" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, liệt kê ra các vai trò " "để xác nhận rằng Identity service có chứa các vai trò được khởi tạo bởi công " "cụ cấu hình:" msgid "" "As the admin user, list roles to verify that the Identity " "service contains the role that you created in :" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, liệt kê ra các vai trò " "để xác nhận rằng Identity service có chứa các vai trò mà bạn khởi tạo trong " ":" msgid "" "As the admin user, list users to verify that the Identity " "service contains the users created by the configuration tool:" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, liệt kê ra các người " "dùng để xác nhận rằng Identity service có chứa các người dùng được khởi tạo " "bởi công cụ cấu hình:" msgid "" "As the admin user, list users to verify that the Identity " "service contains the users that you created in :" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, liệt kê ra các người " "dùng để xác nhận rằng Identity service có chứa các người dùng mà bạn khởi " "tạo trong :" msgid "" "As the admin user, request an authentication token from " "the Identity version 2.0 API:" msgstr "" "Với tư cách là người dùng admin, yêu cầu một token xác " "thực từ Identity API phiên bản 2.0:" msgid "" "As the demo user, attempt to list users to verify that it " "cannot execute admin-only CLI commands:" msgstr "" "Với tư cách là người dùng, thử liệt kê ra danh sách các người dùng để xác " "nhận rằng nó không thể thực hiện các câu lệnh CLI chỉ dành cho admin:" msgid "" "As the demo user, request an authentication token from " "the Identity version 3 API:" msgstr "" "Với tư cách là người dùng demo, yêu cầu một token xác " "thực từ API Identity phiên bản 3:" msgid "Assigned during package installation" msgstr "Được gán trong quá trình cài đặt gói" msgid "Associate the floating IP address with your instance:" msgstr "Gán địa chỉ IP động với instance của bạn:" msgid "" "Assuming you have created an image for the type of database you want, and " "have updated the datastore to use that image, you can now create a trove " "instance (Database service). To do this, use the trove " "command." msgstr "" "Giả dụ rằng bạn đã khởi tạo một image cho dạng cơ sở dữ liệu bạn mong muốn " "và bạn đã cập nhật kho dữ liệu để sử dụng image đó, bây giờ bạn đã có thể " "khởi tạo một trove instance (dịch vụ Database). Để làm được điều này, sử " "dụng lệnh trove ." msgid "" "Attach the demo-volume1 volume to the demo-" "instance1 instance:" msgstr "" "Gắn ổ demo-volume1 lưu trữ vào instance demo-" "instance1:" msgid "Attach the router to the demo tenant subnet:" msgstr "Gắn router vào subnet của demo tenant:" msgid "Attach the router to the external network by setting it as the gateway:" msgstr "Gắn router vào mạng ngoại vùng bằng cách đặt nó làm gateway:" msgid "" "Authenticate using admin or demo user " "credentials." msgstr "" "Chứng thực sử dụng thông tin xác thực của người dùng admin hoặc demo." msgid "" "Back-end names are arbitrary. As an example, this guide uses the name of the " "driver as the name of the back end." msgstr "" "Tên các back-end thường hay thay đổi. Vì thế nên bài hướng dẫn này sử dụng " "tên của driver lam tên cho back end." msgid "Basic environment" msgstr "Môi trường cơ bản" msgid "" "Because most OpenStack services must access the Identity Service, you must " "configure the IP address of the keystone server to be able to " "access it. You must also configure the admin_tenant_name, " "admin_user, and admin_password options for each " "service to work." msgstr "" "Bởi vì phần lớn các dịch vụ OpenStack đều phải truy cập Dịch vụ Identity, " "bạn phải cấu hình địa chỉ IP của keystone server để có thể truy " "cập nó. Bạn cũng phải cấu hình các tùy chọnadmin_tenant_name, " "admin_useradmin_password của mỗi dịch vụ để " "chúng có thể hoạt động." msgid "" "Because the packages are maintained in Sid where the Provides: python-" "argparse directive causes an error, and the Debian OpenStack " "maintainer wants to maintain one version of the OpenStack packages, you must " "manually install the python-argparse on each OpenStack " "system that runs Debian Wheezy before you install the other OpenStack " "packages. Use the following command to install the package:" msgstr "" "Bởi vì các gói được duy trì bởi Sid nơi mà chỉ thị Provides: python-" "argparse gây ra một lỗi và trình duy trì Debian OpenStack muốn duy " "trì một phiên bản của các gói OpenStack, bạn phải tự tay cài đặt " "python-argparse trên từng hệ thống OpenStack có chạy " "Debian Wheezy trước khi bạn cài đặt các gói OpenStack khác. Sử dụng câu lệnh " "sau để cài đặt gói này:" msgid "" "Because this configuration uses a SQL database server, you can remove the " "SQLite database file:" msgstr "" "Do cấu hình này sử dụng một máy chủ cơ sở dữ liệu SQL, bạn có thể xoá bỏ " "file cơ sở dữ liệu SQLite:" msgid "" "Before launching your first instance, you must create the necessary virtual " "network infrastructure to which the instance will connect. This network " "typically provides Internet access from instances. You " "can enable Internet access to individual instances " "using a floating IP address and suitable " "security group rules. The admin " "tenant owns this network because it provides external network access for " "multiple tenants." msgstr "" "Trước khi chạy instance đầu tiên, bạn phải khởi tạo cơ sở hạ tầng hệ thống " "mạng ảo cần thiết để dựa vào đó instance sẽ kết nối vào. Hệ thống mạng này " "thường cung cấp truy cập Internet từ các instance. Bạn " "có thể cho phép truy cập Internet tới các instance " "riêng lẻ bằng cách sử dụng một địa chỉ IP động và các " "quy tắc nhóm bảo mật thích hợp. Admin tenant sở hữu hệ thống mạng này bởi vì nó cung cấp khả năng truy " "cập hệ thống mạng ngọai vùng cho các tenant." msgid "" "Before launching your first instance, you must create the necessary virtual " "network infrastructure to which the instances connect, including the external network and " "tenant network. See " ". After creating " "this infrastructure, we recommend that you verify connectivity and resolve any issues before " "proceeding further. provides a basic architectural overview of the components that " "Networking implements for the initial networks and shows how network traffic " "flows from the instance to the external network or Internet." msgstr "" "Trước khi chạy instance đầu tiên, bạn phải khởi tạo cơ sở hạ tầng hệ thống " "mạng ảo cần thiết để dựa vào đó các instance sẽ kết nối vào, bao gồm hệ thống mạng ngoại vùng " "và mạng tenant. Xem " ". Sau khi khởi " "tạo cơ sở hạ tầng này, chúng tôi khuyên bạn nên kiểm tra kết nối và xử lý bất kì " "vấn đề nảy sinh nào trước khi tiếp tục. cung cấp cái nhìn tổng quát về mô hình cơ bản " "của các thành phần mà Networking cài đặt lên cho các hệ thống mạng ban đầu " "và thể hiện các luồng lưu lượng mạng từ instance ra đến hệ thống mạng ngoại " "vùng hoặc Internet." msgid "Before you begin" msgstr "Trước khi bạn bắt đầu" msgid "" "Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a " "database and an administration token." msgstr "" "Trước khi cấu hình dịch vụ OpenStack Identity, bạn phải tạo ra một cơ sở dữ " "liệu và token quản trị." msgid "" "Before you configure the OpenStack Networking (neutron) service, you must " "create a database, service credentials, and API endpoint." msgstr "" "Trước khi bạn cấu hình dịch vụ OpenStack Networking (neutron), bạn phải khởi " "tạo một cơ sở dữ liệu, các thông tin xác thực dịch vụ và API endpoint." msgid "" "Before you install and configure OpenStack Networking, you must configure " "certain kernel networking parameters." msgstr "" "Trước khi cài đặt và cấu hình OpenStack Networking, bạn phải cấu hình một " "vài thông số hệ thống mạng nhân nhất định." msgid "" "Before you install and configure Orchestration, you must create a database, " "service credentials, and API endpoints." msgstr "" "Trước khi bạn cài đặt và cấu hình Orchestration, bạn phải khởi tạo một cơ sở " "dữ liệu, các thông tin xác thực dịch vụ và các API endpoint." msgid "" "Before you install and configure Telemetry, you must install " "MongoDB, create a MongoDB database, service " "credentials, and API endpoint." msgstr "" "Trước khi bạn cài đặt và cấu hình Telemtry, bạn phải cài đặt " "MongoDB, khởi tạo một cơ sở dữ liệu MongoDB, các " "thông tin xác thực dịch vụ và API endpoint." msgid "" "Before you install and configure Telemetry, you must install " "MongoDB." msgstr "" "Trước khi bạn cài đặt và cấu hình Telemetry, bạn phải cài đặt " "MongoDB." msgid "" "Before you install and configure the Block Storage service, you must create " "a database, service credentials, and API endpoint." msgstr "" "Trước khi cài đặt và cấu hình dịch vụ Block Storage, bạn cần phải tạo một cơ " "sở dữ liệu, các xác thực dịch vụ, và điểm cuối API." msgid "" "Before you install and configure the Compute service, you must create a " "database, service credentials, and API endpoint." msgstr "" "Trước khi bạn cài đặt và cấu hình dịch vụ Compute, bạn phải khởi tạo cơ sở " "dữ liệu, các thông tin xác thực dịch vụ và API endpoint." msgid "" "Before you install and configure the Image service, you must create a " "database, service credentials, and API endpoint." msgstr "" "Trước khi cài đặt và cấu hình dịch vụ Image, bạn cần phải tạo một cơ sở dữ " "liệu, các chứng thực dịch vụ và điểm cuối API." msgid "" "Before you proceed, ensure that the controller node has at least several " "gigabytes of space available in this directory." msgstr "" "Trước khi bạn bắt đầu, hãy chắc chắn rằng node điều khiển có ít nhất vài gb " "trống cho thư mục này." msgid "" "By default in Debian, you can access the MySQL server from either localhost " "through the socket file or 127.0.0.1. To access it over the network, you " "must edit the /etc/mysql/my.cnf file, and the " "mysql.user table. To do so, Debian provides a helper " "script in the openstack-deploy package. To use it, " "install the package and run:" msgstr "" "Mặc định trong Debian bạn có thể truy cập vào server MySQL từ localhost " "thông qua file socket hoặc 127.0.0.1. Để truy cập vào thông qua mạng, bạn " "phải chỉnh file /etc/mysql/my.cnf và bảng " "mysql.user. Để làm được điều này, Debian cung cấp một " "đoạn script trợ giúp trong gói openstack-deploy. Để sử " "dụng nó hãy cài đặt gói phần mềm này và chạy: " msgid "" "By default, dbconfig-common does not provide access to " "database servers over a network. If you want the dbconfig-common package to prompt for remote database servers that are accessed " "over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, as " "follows:" msgstr "" "Mặc đinh, dbconfig-common không cung cấp quyền truy nhập " "tới các server cơ sở dữ liệu qua mạng. Nếu bạn muốn gói dbconfig-" "common hỏi đến các máy chủ cơ sở dữ liệu từ xa mà được truy cập " "qua một hệ thống mạng chứ không phải qua một file socket UNIX, cấu hình lại " "nó như sau:" msgid "" "By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking " "includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service " "by using the nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver " "firewall driver." msgstr "" "Mặc định, Compute sử dụng một dịch vụ firewall nội vùng. Vì Networking đã " "bao gồm cả dịch vụ firewall, bạn phải vô hiệu hóa dịch vụ firewall của " "Compute bằng cách sử dụng nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver firewall driver." msgid "" "By default, MongoDB creates several 1GB journal files in the /var/lib/" "mongodb/journal directory. If you want to reduce the size of each journal " "file to 128MB and limit total journal space consumption to 512MB, assert the " "smallfiles key:" msgstr "" "Mặc định, MongoDB tạo ra một vài file nhật ký nặng 1 GB trong thư mục /var/" "lib/mongodb/journal. Nếu bạn muốn giảm size của từng file nhật ký xuống 128 " "MB và giới hạn khả năng tiêu tốn dung lượng của nhật ký xuống 512 MB, yêu " "cầu khóa smallfiles :" msgid "" "By default, SLES and openSUSE use a SQL database for session storage. For " "simplicity, we recommend changing the configuration to use " "memcached for session storage." msgstr "" "Mặc định, SLES và OpenSUSE sử dụng cơ sở dữ liệu SQL để lưu trữ phiên làm " "việc. Để cho đơn giản, chúng tôi khuyên bạn nên thay đổi cấu hình để sử dụng " "memcached làm kho lưu trữ phiên làm việc." msgid "" "By default, distribution packages configure Compute to use legacy " "networking. You must reconfigure Compute to manage networks through " "Networking." msgstr "" "Mặc định, các gói phân phối cấu hình cho Compute sử dụng legacy networking. " "Bạn phải cấu hình lại để Compute quản lý các hệ thống mạng thông qua " "Networkin." msgid "" "By default, the dbconfig-common package configures the " "OpenStack services to use SQLite. So if you use debconf " "in non-interactive mode and without pre-seeding, the OpenStack services that " "you install will use SQLite." msgstr "" "Mặc định, gói dbconfig-common cấu hình các dịch vụ " "OpenStack sử dụng SQLite. Cho nên nếu bạn sử dụng package>debconf " "ở chế độ không tương tác và không sắp đặt trước, các dịch vụ OpenStack mà " "bạn cài đặt sẽ sử dụng SQLite." msgid "" "By default, the Identity service database contains no information to support " "conventional authentication and catalog services. You must use a temporary " "authentication token that you created in to initialize the service entity and API endpoint for the Identity service." msgstr "" "Mặc định, cơ sở dữ liệu của dịch vụ Identity không chứa các thông tin hỗ trợ " "việc xác thực thông thường và các dịch vụ danh mục. Bạn phải sử dụng một " "token xác thực tạm thời mà bạn đã tạo ra trong để khởi tạo thực thể dịch vụ và API endpoint cho dịch vụ " "Identity." msgid "" "By default, the Identity service stores expired tokens in the SQL database " "indefinitely. The accumulation of expired tokens considerably increases the " "database size and degrades performance over time, particularly in " "environments with limited resources." msgstr "" "Mặc định dịch vụ Identity sẽ lưu trữ vô thời hạn những token hết hạn trong " "cơ sở dữ liệu SQL. Sự tích luỹ những token hết hạn làm tăng kích thước của " "cơ sở dữ liệu một cách đáng kể và giảm hiệu năng theo thời gian, đặc biệt " "trong những môi trường với tài nguyên hạn chế." msgid "By default, the Ubuntu packages create a SQLite database." msgstr "Mặc định các gói phần mềm Ubuntu tạo ra cơ sở dữ liệu SQLite." msgid "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database." msgstr "Mặc định thì các gói của Ubuntu khởi tạo một cơ sở dữ liệu của SQLite." msgid "" "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database. Because this " "configuration uses a SQL database server, remove the SQLite database file:" msgstr "" "Mặc định các gói Ubuntu tạo ra một cơ sở dữ liệu SQLite. Bởi vì phần cấu " "hình này sử dụng một máy chủ cơ sở dữ liệu SQL, bạn có thể xóa bỏ các tập " "tin cơ sở dữ liệu SQLite:" msgid "" "By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public " "servers. However, you can optionally edit the /etc/ntp.conf file to configure alternative servers such as those provided by " "your organization." msgstr "" "Mặc định thì các nút điều khiển tự đồng bộ hóa thời gian thông qua khác " "server public khác. Tuy nhiên, bạn cũng có thể thay đổi thư mục /" "etc/ntp.conf để cấu hình các server thay thế khác ví dụ như các " "server trong tổ chức của bạn." msgid "CEILOMETER_DBPASS" msgstr "CEILOMETER_DBPASS" msgid "CEILOMETER_PASS" msgstr "CEILOMETER_PASS" msgid "CINDER_DBPASS" msgstr "CINDER_DBPASS" msgid "CINDER_PASS" msgstr "CINDER_PASS" msgid "CentOS and Fedora do not require these repositories." msgstr "CentOS và Fedora không yêu cầu cần có các repository này." msgid "" "Change the ownership of /etc/keystone/keystone.conf to " "give the keystone system access to it:" msgstr "" "Thay đổi chủ sở hữu của /etc/keystone/keystone.conf để " "giúp hệ thống keystone truy cập vào nó:" msgid "Change to the /etc/swift directory." msgstr "Chuyển đến thư mục /etc/swift." msgid "Check the status of your floating IP address:" msgstr "Kiểm tra trạng thái địa chỉ IP động của bạn:" msgid "Check the status of your instance:" msgstr "Kiểm tra tình trạng instance của bạn:" msgid "Choose a suitable password for the database root account." msgstr "Chọn một mật khẩu thích hợp cho tài khoản root của cơ sở dữ liệu." msgid "" "Comment out any auth_host, auth_port, " "and auth_protocol options because the " "identity_uri option replaces them." msgstr "" "Đưa tất cả các lựa chọn auth_host, auth_portauth_protocol vào phần chú thích bởi vì tùy " "chọn identity_uri sẽ thay thế chúng." msgid "Comment out any other session storage configuration." msgstr "" "Đưa vào phần chú thích tất cả các cấu hình lưu trữ phiên làm việc khác." msgid "" "Comment out or remove all but one server key and change " "it to reference the controller node." msgstr "" "Chú thích hoặc xóa bỏ tất cả trừ khóa server và thay đổi " "để nó chó thể tham chiếu tới nút controller." msgid "" "Comment out or remove any other options in the [filter:authtoken] section." msgstr "" "Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục " "[filter:authtoken]." msgid "" "Comment out or remove any other options in the " "[keystone_authtoken] section." msgstr "" "Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục " "[keystone_authtoken]:" msgid "Complete OpenStack environments already include some of these packages." msgstr "Các môi trường OpenStack hoàn chỉnh đã bao gồm một vài gói này." msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage" msgstr "Node tính toán: 1 bộ xử lý, 2 GB bộ nhớ và 10 GB lưu trữ" msgid "Compute node" msgstr "Node tính toán" msgid "Conceptual architecture" msgstr "Kiến trúc dạng khái niệm" msgid "" "Configure user as the default role for users that you " "create via the dashboard:" msgstr "" "Cấu hình user là vai trò mặc định cho các người dùng mà " "bạn khởi tạo thông qua dashboard:" msgid "Configure OpenStack with debconf" msgstr "Cấu hình OpenStack bằng debconf" msgid "Configure compute node" msgstr "Cấu hình nút compute" msgid "Configure controller node" msgstr "Cấu hình node điều khiển" msgid "Configure hashes and default storage policy" msgstr "Cấu hình chính sách hàm băm và lưu trữ mặc định" msgid "Configure shared items on both storage nodes:" msgstr "Cấu hình chia sẻ các mục trên các nút lưu trữ:" msgid "" "Configure the memcached session storage service:" msgstr "" "Cấu hình dịch vụ lưu trữ phiên làm việc memcached:" msgid "" "Configure the bind_ip key to use the management interface " "IP address of the controller node." msgstr "" "Cấu hình khóa bind_ip để sử dụng địa chỉ IP giao diện " "mạng quản lý của node điều khiển." msgid "Configure the Block Storage service" msgstr "Cấu hình dịch vụ Block Storage" msgid "Configure the Compute service" msgstr "Cấu hình dịch vụ Compute." msgid "Configure the Compute service to send notifications to the message bus." msgstr "Cấu hình dịch vụ Compute để gửi các thông báo tới kênh thông điệp." msgid "" "Configure the Database service to use the RabbitMQ message broker by setting " "the following options in the [DEFAULT] configuration " "group of each file:" msgstr "" "Cấu hình để dịch vụ Database sử dụng kênh truyền tin RabbitMQ bằng cách tùy " "chỉnh các tùy chọn sau trong nhóm cấu hình [DEFAULT] của " "từng file:" msgid "Configure the Image service" msgstr "Cấu hình dịch vụ Image" msgid "Configure the Object Storage service" msgstr "Cấu hình dịch vụ Object Storage" msgid "Configure the authentication token:" msgstr "Cấu hình token xác thực:" msgid "" "Configure the dashboard to use OpenStack services on the " "controller node:" msgstr "" "Cấu hình dashboard để sử dụng các dịch vụ OpenStack trên node điều khiển:" msgid "Configure the database with dbconfig-common" msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu bằng dbconfig-common" msgid "Configure the endpoint URL:" msgstr "Cấu hình endpoint URL:" msgid "Configure the first interface as the management interface:" msgstr "Cấu hình giao diện đầu tiên để dùng cho việc quản lý:" msgid "Configure the initial administration token:" msgstr "Cấu hình token quản lí ban đầu:" msgid "Configure the management interface:" msgstr "Cấu hình giao diện quản lý:" msgid "" "Configure the network and compute nodes to reference the controller node." msgstr "Cấu hình mạng và các nút compute để tham chiếu tới nút controller." msgid "Configure the second interface as the instance tunnels interface:" msgstr "Cấu hình giao diện thứ hai dành cho các đường hầm máy ảo:" msgid "Configure the web server:" msgstr "Cấu hình web server:" msgid "Configure unique items on the second storage node:" msgstr "Cấu hình các mục duy nhất trên nút lưu trữ thứ hai:" msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:" msgstr "Xác nhận việc tải image và tính hợp lệ của các thuộc tính:" msgid "Container ring" msgstr "Container ring" msgid "" "Contents in the condition column should indicate " "sys.peer for at least one server." msgstr "" "Những nội dung trong cột condition nên thể hiện " "sys.peer với ít nhất một server." msgid "" "Contents in the condition column should indicate " "sys.peer." msgstr "" "Những nội dung trong cột remote nên thể hiện " "sys.peer." msgid "" "Contents in the refid column typically reference IP " "addresses of upstream servers." msgstr "" "Nội dung của cột refid thường được tham chiếu tới các " "địa chỉ IP của các server ở trên." msgid "" "Contents in the remote column should indicate the " "hostname of the controller node." msgstr "" "Những nội dung trong cột remote nên thể hiện hostname " "của nút controller." msgid "" "Contents in the remote column should indicate the " "hostname or IP address of one or more NTP servers." msgstr "" "Những nội dung trong cột remove nên thể hiện được " "hostname hoặc địa chỉ IP của một hoặc nhiều server NTP." msgid "Controller Node: 1 processor, 2 GB memory, and 5 GB storage" msgstr "Node điều khiển: 1 bộ xử lý, 2 GB bộ nhớ và 5 GB lưu trữ" msgid "Controller node" msgstr "Node điều khiển" #. Workaround for https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1212900. msgid "" "Copy the /usr/share/cinder/cinder-dist.conf file to " "/etc/cinder/cinder.conf." msgstr "" "Sao chép thư mục /usr/share/cinder/cinder-dist.conf " "tới /etc/cinder/cinder.conf." #. Workaround for https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1213476. msgid "" "Copy the /usr/share/heat/heat-dist.conf file to " "/etc/heat/heat.conf." msgstr "" "Sao chép file /usr/share/heat/heat-dist.conf đến " "/etc/heat/heat.conf." msgid "" "Copy the account.ring.gz, container.ring.gz, and object.ring.gz files to the /" "etc/swift directory on each storage node and any additional nodes " "running the proxy service." msgstr "" "Sao chép các file account.ring.gz, container." "ring.gzobject.ring.gz đến thư mục " "/etc/swift trên từng node lưu trữ và bất kỳ node nào có " "chạy dịch vụ proxy. " msgid "" "Copy the swift.conf file to the /etc/swift directory on each storage node and any additional nodes running the " "proxy service." msgstr "" "Sao chép file swift.conf đến thư mục /etc/" "swift trên từng node lưu trữ và các node khác có chạy dịch vụ " "proxy." msgid "" "Copy the WSGI components from the upstream repository into this directory:" msgstr "" "Sao chép các thành phần của WSGI từ kho phần mềm tuyến trên vào thư mục này:" msgid "" "Copy the contents of the /etc/hosts file from the " "controller node and add the following to it:" msgstr "" "Sao chép nội dung của thư mục /etc/hosts từ nút điều " "khiển và chèn thêm các thông tin sau:" msgid "" "Copy the contents of the /etc/hosts file from the " "controller node to the storage node and add the following to it:" msgstr "" "Sao chép nội dung của file /etc/hosts từ node điều " "khiển sang node lưu trữ và thêm các dòng sau vào nó: " msgid "Copyright details are filled in by the template." msgstr "Các chi tiết về bản quyền được điền vào theo mẫu." msgid "Create OpenStack client environment scripts" msgstr "Khởi tạo các script môi trường client của OpenStack" msgid "Create a 1 GB volume:" msgstr "Khởi tạo một ổ lưu trữ 1GB:" msgid "" "Create a floating IP address on the ext-net external network:" msgstr "" "Khởi tạo một địa chỉ IP động trên hệ thống mạng ngoại " "vùng ext-net:" msgid "Create a cinder user:" msgstr "Tạo một tài khoản người dùng cinder:" msgid "" "Create a datastore. You need to create a separate datastore for each type of " "database you want to use, for example, MySQL, MongoDB, Cassandra. This " "example shows you how to create a datastore for a MySQL database:" msgstr "" "Tạo kho dữ liệu. Với mỗi loại cơ sở dữ liệu bạn nên tạo các kho dữ liệu khác " "nhau, ví dụ, MySQL, MongoDB, Cassandra. Ví dụ sau sẽ giúp bạn cách để tạo " "một kho dữ liệu cho một cơ sở dữ liệu MySQL:" msgid "Create a temporary local directory:" msgstr "Tạo một thư mục cục bộ tạm thời:" msgid "" "Create a test template in the test-stack.yml file with " "the following content:" msgstr "" "Tạo một mẫu kiểm thử trong thư mục test-stack.yml với " "nội dung như sau:" msgid "Create a trove image." msgstr "Tạo một image trove" msgid "" "Create an administrative project, user, and role for administrative " "operations in your environment:" msgstr "" "Khởi tạo một project quản trị, người dùng và vai trò cho các tác vụ quản trị " "trong môi trường của bạn:" msgid "" "Create an image for the type of database you want to use, for example, " "MySQL, MongoDB, Cassandra." msgstr "" "Tạo một image cho mỗi loại cơ sở dữ liệu mà bạn muốn dùng, ví dụ như MySQL, " "MongoDB, Cassandra." msgid "" "Create and edit the /etc/my.cnf.d/mariadb_openstack.cnf " "file and complete the following actions:" msgstr "" "Tạo và chỉnh sửa file /etc/my.cnf.d/mariadb_openstack.cnf sau đó hoàn tất các thao tác sau:" msgid "" "Create and edit the /etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf file and complete the following actions:" msgstr "" "Tạo và chỉnh sửa file /etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf sau đó hoàn tất các thao tác sau:" msgid "" "Create and edit the /etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf " "file and complete the following action:" msgstr "" "Khởi tạo và sửa file /etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf " "và hoàn thành các công việc sau: " msgid "" "Create client environment scripts for the admin and " "demo projects and users. Future portions of this guide " "reference these scripts to load appropriate credentials for client " "operations." msgstr "" "Khởi tạo các script môi trường client cho các project và người dùng " "admindemo. Các phần tương lai của " "bài hướng dẫn này sẽ trỏ đến các script này để tải các thông tin xác thực " "phù hợp cho các tác vụ client." msgid "Create database schema: " msgstr "Tạo lược đồ cơ sở dữ liệu: " msgid "Create initial network" msgstr "Khởi tạo hệ thống mạng ban đầu" msgid "Create initial networks" msgstr "Khởi tạo các mạng ban đầu" msgid "Create initial rings" msgstr "Khởi tạo các ring ban đầu" msgid "Create projects, users, and roles" msgstr "Khởi tạo các project, người dùng và vai trò" msgid "" "Create the /etc/apache2/sites-available/wsgi-" "keystone.conf/etc/httpd/conf." "d/wsgi-keystone.conf/etc/apache2/" "conf.d/wsgi-keystone.conf file with the following content:" msgstr "" "Tạo ra file /etc/apache2/sites-available/wsgi-" "keystone.conf/etc/httpd/conf." "d/wsgi-keystone.conf/etc/apache2/" "conf.d/wsgi-keystone.conf với nội dung như sau:" msgid "Create the /etc/swift directory." msgstr "Khởi tạo thư mục /etc/swift." msgid "Create the ResellerAdmin role:" msgstr "Tạo role ResellerAdmin:" msgid "Create the admin project:" msgstr "Tạo ra project admin:" msgid "Create the admin role:" msgstr "Tạo role admin:" msgid "Create the admin tenant and user:" msgstr "Tạo tenant và user admin:" msgid "Create the admin user:" msgstr "Tạo user admin:" msgid "Create the ceilometer database:" msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu ceilometer:" msgid "Create the ceilometer service entity:" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ ceilometer:" msgid "Create the ceilometer user:" msgstr "Khởi tạo người dùng ceilometer:" msgid "Create the cinder database:" msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu cinder:" msgid "Create the cinder service entities:" msgstr "Tạo các thực thể dịch vụ cinder:" msgid "Create the demo project:" msgstr "Tạo dự án demo:" msgid "Create the demo user:" msgstr "Tạo người dùng demo:" msgid "Create the glance database:" msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu glance:" msgid "Create the glance service entity:" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ glance:" msgid "Create the glance user:" msgstr "Khởi tạo người dùng glance:" msgid "" "Create the heat and heat-cfn service " "entities:" msgstr "" "Khởi tạo các thực thể dịch vụ heatheat-cfn: " msgid "Create the heat database:" msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu heat:" msgid "Create the heat user:" msgstr "Khởi tạo người dùng heat:" msgid "Create the heat_stack_owner role:" msgstr "Khởi tạo vai trò heat_stack_owner:" msgid "Create the heat_stack_user role:" msgstr "Khởi tạo vai trò heat_stack_user:" msgid "Create the keystone database:" msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu keystone:" msgid "Create the neutron database:" msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu neutron:" msgid "Create the neutron service entity:" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ neutron:" msgid "Create the neutron user:" msgstr "Khởi tạo người dùng neutron:" msgid "Create the nova database:" msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu nova:" msgid "Create the nova service entity:" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ nova:" msgid "Create the nova user:" msgstr "Khởi tạo người dùng nova:" msgid "" "Create the recon directory and ensure proper ownership of " "it:" msgstr "" "Tạo thư mục recon và đảm bảo quyền sở hữu hợp pháp của nó:" msgid "Create the sahara database:" msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu sahara:" msgid "Create the sahara service entity:" msgstr "Tạo thực thể dịch vụ sahara:" msgid "Create the sahara user:" msgstr "Tạo người dùng sahara:" msgid "Create the service project:" msgstr "Tạo ra dự án service:" msgid "Create the swift service entity:" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ swift: " msgid "Create the swift user:" msgstr "Khởi tạo người dùng swift:" msgid "Create the trove user:" msgstr "Khởi tạo người dùng trove:" msgid "Create the user role:" msgstr "Tạo role user:" msgid "Create the Block Storage service API endpoints:" msgstr "Tạo các điểm cuối API của dịch vụ Block Storage:" msgid "Create the Compute service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint của dịch vụ Compute:" msgid "Create the Data processing service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ xử lý Dữ liệu:" msgid "Create the Database service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Database:" msgid "Create the Identity service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Identity:" msgid "Create the Identity service endpoints" msgstr "Tạo ra các endpoint của dịch vụ Identity" msgid "Create the Image service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Image:" msgid "Create the LVM physical volume /dev/sdb1:" msgstr "Khởi tạo ổ lưu trữ vậy lý LVM /dev/sdb1:" msgid "Create the LVM volume group cinder-volumes:" msgstr "Khởi tạo nhóm ổ lưu trữ LVM cinder-volumes:" msgid "Create the Networking service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Networking:" msgid "Create the Object Storage service API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Object Storage:" msgid "Create the Orchestration service API endpoints:" msgstr "Khởi tạo các API endpoint cho dịch vụ Orchestration:" msgid "Create the Telemetry module API endpoint:" msgstr "Khởi tạo API endpoint cho module Telemetry:" msgid "Create the base account.builder file:" msgstr "Khởi tạo file account.builder gốc:" msgid "Create the base container.builder file:" msgstr "Khởi tạo file container.builder gốc: " msgid "Create the base object.builder file:" msgstr "Khởi tạo file object.builder gốc:" msgid "Create the directory structure for the WSGI components:" msgstr "Tạo cấu trúc thư mục cho các thành phần của WSGI:" msgid "Create the heat domain in Identity service:" msgstr "Khởi tạo miền heat trong dịch vụ Identity:" msgid "Create the mount point directory structure:" msgstr "Tạo cấu trúc thư mục mount point:" msgid "Create the network:" msgstr "Tạo một mạng: " msgid "Create the router:" msgstr "Khởi tạo router:" msgid "Create the service entity and API endpoint" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ và API endpoint." msgid "Create the service entity for the Identity service:" msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ cho dịch vụ Identity:" msgid "Create the subnet:" msgstr "Khởi tạo subnet:" msgid "DBNAME" msgstr "DBNAME" msgid "DEMO_NET_ID" msgstr "DEMO_NET_ID" msgid "DEMO_PASS" msgstr "DEMO_PASS" msgid "DEVICE_NAME" msgstr "DEVICE_NAME" msgid "DEVICE_WEIGHT" msgstr "DEVICE_WEIGHT" msgid "" "Database population occurs later for Networking because the script requires " "complete server and plug-in configuration files." msgstr "" "Việc truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu vào Networking xảy ra sau bởi vì " "script yêu cầu server hoàn chỉnh và các file cấu hình plug-in." msgid "Debian 7" msgstr "Debian 7" msgid "Debian does not use a separate ML2 plug-in package." msgstr "Debian không sử dụng một gói plug-in ML2 riêng lẻ." msgid "" "Default configuration files vary by distribution. You might need to add " "these sections and options rather than modifying existing sections and " "options. Also, an ellipsis (...) in the configuration snippets indicates " "potential default configuration options that you should retain." msgstr "" "Các file cấu hình mặc định khác nhau tùy vào bản phân phối. Bạn có thể cần " "phải thêm các mục và tùy chọn này thay vì sửa các mục và tùy chọn có sẵn. " "Đồng thời, dấu chấm lửng (...) trong các đoạn trích cấu hình ngụ ý các tuỳ " "chọn cấu hình mặc định tiềm năng mà bạn nên giữ nguyên." msgid "Default gateway: 10.0.0.1" msgstr "Gateway mặc định: 10.0.0.1" msgid "Description" msgstr "Mô tả chi tiết" msgid "" "Determine whether your compute node supports hardware acceleration for " "virtual machines:" msgstr "" "Xác định xem node tính toán của bạn có hỗ trợ tăng tốc phần cứng cho các máy " "ảo hay không:" msgid "" "Disable or remove any automatic update services because they can impact your " "OpenStack environment." msgstr "" "Vô hiệu hóa hoặc xóa bỏ tất cả các dịch vụ tự động update vì chúng có thể " "gây ảnh hưởng tới môi trường OpenStack của bạn." msgid "" "Disable the keystone service from " "starting automatically after installation:" msgstr "" "Vô hiệu hóa việc khởi động tự động sau khi cài đặt của dịch vụ keystone: " msgid "Distribute ring configuration files" msgstr "Phân phối các file cấu hình ring" msgid "" "Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or " "using other methods because of differing release schedules. Perform these " "procedures on all nodes." msgstr "" "Các phân phối phát hành các gói OpenStack như là một phần của phân phối hoặc " "sử dụng các cách thức khác bởi sự khác nhau trong lịch phát hành. Thực hiện " "các thủ tục sau trên tất cả các node." msgid "" "Do not change the HWADDR and UUID keys." msgstr "" "Không thay đổi các khóa HWADDRUUID." msgid "" "Do not explicitly start the neutron-ovs-" "cleanup service." msgstr "" "Không khởi động dịch vụ neutron-ovs-cleanup một cách rõ ràng." msgid "" "Do not repeat this step when creating additional users for this project." msgstr "Không lặp lại bước này khi tạo thêm người dùng cho dự án này." msgid "Download a test file:" msgstr "Tải về một file thử nghiệm:" msgid "Download an image from the Image service:" msgstr "Tải về một image từ dịch vụ Image:" msgid "Download the source image into it:" msgstr "Tải image nguồn vào bên trong nó:" msgid "" "Due to a packaging bug, the dashboard CSS fails to load properly. Run the " "following command to resolve this issue:" msgstr "" "Do một lỗi trong quá trình đóng gói, CSS của dashboard không thể tải chuẩn " "xác. Chạy lệnh sau để giải quyết vấn đề này:" msgid "" "During the final stage of the package installation, it is possible to " "automatically create an admin tenant and an admin user. This can later be " "used for other OpenStack services to contact the Identity service. This is " "the equivalent of running the below commands:" msgstr "" "Giai đoạn cuối cùng của việc cài đặt gói phần mềm, chúng ta có thể tạo " "tenant admin và user admin một cách tự động. Thông tin này sau đó có thể sử " "dụng cho các dịch vụ khác của OpenStack để liên lạc với dịch vụ Identity. " "Việc này đồng nghĩa với chạy các câu lệnh sau:" msgid "EXTERNAL_NETWORK_CIDR" msgstr "EXTERNAL_NETWORK_CIDR" msgid "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY" msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY" msgid "" "Each item in the filter array begins with a for " "accept or r for reject and includes a regular expression for the device name. The array " "must end with r/.*/ to reject any remaining devices. You " "can use the command to test filters." msgstr "" "Mỗi mục trong chuỗi lọc đều bắt đầu bằng a có nghĩa là " "cho phép hoặcr có nghĩa là " "từ chối và bao gồm cách thể hiện thông thường đối với " "tên thiết bị. Chuỗi phải kết thúc bằng r/.*/ để từ chối " "tất cả các thiết bị còn lại. Bạn có thể sử dụng lệnh để " "kiểm tra các bộ lọc." msgid "" "Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to " "operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts " "can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-" "in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). " "Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service " "(LBaaS) plug-ins are available." msgstr "" "Mỗi plug-in mà Networking sử dụng đều có khái niệm riêng của nó. Mặc dù nó " "không quá quan trọng để vận hành VNI và môi trường OpenStack, hiểu được các " "khái niệm này có thể giúp bạn cài đặt Networking. Tất cả các cài đặt " "Networking đều sử dụng một plug-in chính và một plug-in nhóm bảo mật (hoặc " "chỉ plug-in nhóm bảo mật No-OP). Thêm vào đó plug-in Firewall-as-a-Service " "(FWaaS) và Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) cũng có sẵn." msgid "" "Each router has one gateway that connects to a network, and many interfaces " "connected to subnets. Subnets can access machines on other subnets connected " "to the same router." msgstr "" "Mỗi router đều có một gateway kết nối đến một hệ thống mạng và nhiều giao " "diện kết nối đến các subnet. Các subnet có thể truy cập các máy trên các " "subnet khác được kết nối vào cùng một router." msgid "" "Each service that you add to your OpenStack environment requires one or more " "service entities and one API endpoint in the Identity service." msgstr "" "Mỗi dịch vụ bạn thêm vào môi trường OpenStack của bạn yêu cầu một hoặc nhiều " "các thực thể dịch vụ và một API endpoint trong dịch vụ Identity." msgid "Each user belongs to a user group with the same name as the user." msgstr "" "Mỗi người dùng thuộc về một nhóm người dùng cùng tên với người dùng đó." msgid "Edit /etc/sahara/sahara.conf configuration file" msgstr "" "Chỉnh sửa file cấu hình tập tin /etc/sahara/sahara.conf" msgid "" "Edit the /etc/mongodb.conf/etc/mongod.conf " "file and complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/mongodb.conf/etc/mongod.conf và " "hoàn thành các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/apache2/apache2.conf/etc/httpd/conf/httpd.conf file and configure the ServerName option to " "reference the controller node:" msgstr "" "Chỉnh sửa file /etc/apache2/apache2.conf/etc/httpd/conf/httpd.conf và cấu hình ServerName để trỏ tới controller " "node:" msgid "" "Edit the /etc/mysql/my.cnf/etc/my.cnf file and change the max_allowed_packet option:" msgstr "" "Chỉnh sửa tập tin /etc/mysql/my.cnf/etc/my.cnf và thay đổi lựa chọn của max_allowed_packet:" msgid "" "Edit the /etc/keystone/keystone-paste." "ini/usr/share/keystone/" "keystone-dist-paste.ini file and remove " "admin_token_auth from the [pipeline:public_api], [pipeline:admin_api], and [pipeline:" "api_v3] sections." msgstr "" "Sửa file /etc/keystone/keystone-paste." "ini/usr/share/keystone/" "keystone-dist-paste.ini và xóa admin_token_auth từ các mục [pipeline:public_api], " "[pipeline:admin_api], và [pipeline:api_v3]." msgid "" "Edit the /etc/ceilometer/ceilometer.conf file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Chỉnh sửa file /etc/ceilometer/ceilometer.conf và hoàn " "tất các thao tác sau:" msgid "" "Edit the /etc/cinder/cinder.conf file and complete the " "following actions:" msgstr "" "Chỉnh sửa file /etc/cinder/cinder.conf và hoàn tất các " "thao tác sau:" msgid "" "Edit the /etc/default/rsync file and enable the " "rsync service:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục /etc/default/rsync và bật dịch vụ " "rsync: " msgid "" "Edit the /etc/fstab file and add the following to it:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục /etc/fstab và chèn thêm các thông tin " "sau: " msgid "" "Edit the /etc/glance/glance-api.conf and /etc/" "glance/glance-registry.conf files and complete the following " "actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/glance/glance-api.conf/etc/" "glance/glance-registry.conf và hoàn thành các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/glance/glance-api.conf file and complete " "the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/glance/glance-api.conf và hoàn thành các " "công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/glance/glance-registry.conf file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/glance/glance-registry.conf và hoàn thành " "các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/heat/heat.conf file and complete the " "following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/heat/heat.conf và hoàn thành các công " "việc sau:" msgid "Edit the /etc/hosts file to contain the following:" msgstr "Sửa file /etc/hosts để chứa các phần sau:" msgid "" "Edit the /etc/keystone/keystone.conf file and complete " "the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/keystone/keystone.conf và thực hiện các " "thao tác sau:" msgid "" "Edit the /etc/mongodb.conf file and complete the " "following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/mongodb.conf và hoàn thành các công việc " "sau:" msgid "" "Edit the /etc/network/interfaces file to contain the " "following:" msgstr "" "Sửa file /etc/network/interfaces để bao gồm phần sau:" msgid "" "Edit the /etc/neutron/dhcp_agent.ini file and complete " "the following action:" msgstr "" "Sửa file /etc/neutron/dhcp_agent.ini và hoàn thành các " "công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/neutron/dhcp_agent.ini file and complete " "the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/neutron/dhcp_agent.ini và hoàn thành các " "công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/neutron/l3_agent.ini file and complete " "the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/neutron/l3_agent.ini và hoàn thành các " "công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/neutron/metadata_agent.ini file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/neutron/metadata_agent.ini và hoàn thành " "các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/neutron/neutron.conf file and complete " "the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/neutron/neutron.conf và hoàn thành các " "công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini và hoàn " "thành các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/nova/nova.conf file and complete the " "following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/nova/nova.conf và hoàn thành các công " "việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/nova/nova.conf file and configure " "notifications in the [DEFAULT] section:" msgstr "" "Sửa tập tin /etc/nova/nova.conf và cấu hình thông báo " "trong mục [DEFAULT]:" msgid "" "Edit the /etc/nova/nova.conf file on the controller " "node and complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/nova/nova.conf trên node điều khiển và " "hoàn thành các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/ntp.conf file and add, change, or remove " "the following keys as necessary for your environment:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục /etc/ntp.conf và thêm, thay đổi, hoặc " "xóa các khóa sau đây nếu như việc đó là cần thiết đối với môi trường của bạn:" msgid "Edit the /etc/ntp.conf file:" msgstr "Chỉnh sửa thư mục /etc/ntp.conf:" msgid "" "Edit the /etc/openstack-dashboard/local_settings.py " "file and complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/openstack-dashboard/local_settings.py và " "hoàn thành các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/openstack-dashboard/local_settings file " "and complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/openstack-dashboard/local_settings và " "hoàn thành các công việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/rsyncd.conf file and add the following to " "it:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục /etc/rsyncd.conf và chèn thêm nội " "dung sau: " msgid "" "Edit the /etc/swift/account-server.conf file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục rsyncd và hoàn " "thiện các thao tác sau: " msgid "" "Edit the /etc/swift/container-server.conf file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục /etc/swift/container-server.conf và " "hoàn thiện các bước sau: " msgid "" "Edit the /etc/swift/object-server.conf file and " "complete the following actions:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục /etc/swift/object-server.conf và hoàn " "thiện các bước sau: " msgid "" "Edit the /etc/swift/proxy-server.conf file and complete " "the following actions:" msgstr "" "Chỉnh sửa file /etc/swift/proxy-server.conf và hoàn tất " "các thao tác sau:" msgid "" "Edit the /etc/swift/swift.conf file and complete the " "following actions:" msgstr "" "Sửa file /etc/swift/swift.conf và hoàn thành các công " "việc sau:" msgid "" "Edit the /etc/sysconfig/apache2 file and configure the " "APACHE_SERVERNAME option to reference the controller node:" msgstr "" "Sửa file /etc/sysconfig/apache2 và cấu hình để tùy chọn " "APACHE_SERVERNAME trỏ đến node điều khiển:" msgid "" "Edit the /etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-" "INTERFACE_NAME file to contain the " "following:" msgstr "" "Sửa file /etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-" "INTERFACE_NAME để bao gồm phần sau:" msgid "" "Edit the /etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME file to contain the following:" msgstr "" "Sửa file /etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME để bao gồm phần sau:" msgid "" "Edit the /etc/sysctl.conf file to contain the following " "parameters:" msgstr "" "Sửa file /etc/sysctl.conf để chứa các thông số sau:" msgid "" "Edit the /srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/" "local_settings.py file and complete the following actions:" msgstr "" "Sửa file /srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/" "local_settings.py và hoàn thành các công việc sau: " msgid "" "Edit the admin-openrc.sh file and add the following " "content:" msgstr "" "Sửa file admin-openrc.sh và thêm vào nội dung sau:" msgid "" "Edit the demo-openrc.sh file and add the following " "content:" msgstr "" "Sửa file demo-openrc.sh và thêm vào nội dung sau: " msgid "" "Edit the trove-taskmanager.conf file so it includes the " "required settings to connect to the OpenStack Compute service as shown below:" msgstr "" "Chỉnh sửa thư mục trove-taskmanager.conf sao cho chúng " "chứa các cấu hình bắt buộc để kết nối tới dịch vụ Compute của OpenStack như " "phía dưới:" msgid "" "Edit the trove.conf file so it includes appropriate " "values for the default datastore and network label regex as shown below:" msgstr "" "Sửa file trove.conf để nó bao gồm các giá trị thích hợp " "cho kho dữ liệu mặc định và regex của nhãn mạng như sau:" msgid "" "Edit the [DEFAULT] section of each file (except " "api-paste.ini) and set appropriate values for the " "OpenStack service URLs (can be handled by Keystone service catalog), logging " "and messaging configuration. Edit the [database] section " "in each file to add the SQL connections:" msgstr "" "Sửa mục [DEFAULT] của mỗi file (trừ api-paste." "ini) và đặt các giá trị thích hợp cho các URL của dịch vụ " "OpenStack (có thể được đảm nhận bởi danh mục dịch vụ của Keystone), các cấu " "hình truy cập và truyền tin. Sửa mục [database] trên mỗi " "file và thêm vào các kết nối SQL:" msgid "" "Edit the [libvirt] section in the /etc/nova/nova-compute.conf/etc/nova/nova.conf file as follows:" msgstr "" "Sửa mục [libvirt] trong file filename os=\"ubuntu;debian" "\">/etc/nova/nova-compute.conf/etc/nova/nova.conf như sau:" msgid "Enable the DHCP MTU option (26) and configure it to 1454 bytes:" msgstr "Bật tùy chọn DHCP MTU (26) và cấu hình nó lên 1454 bytes:" msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" msgstr "Kích hoạt các máy ảo dịch vụ Identity:" msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" msgstr "" "Cho phép các Open Build Service repository dựa trên phiên bản openSUSE hoặc " "SLES của bạn:" msgid "" "Enable the Open Build Service repositories for MongoDB based on your " "openSUSE or SLES version:" msgstr "" "Bật các Open Build Service repository cho MongoDB dựa theo phiên bản " "openSUSE hoặc SLES của bạn:" msgid "Ensure proper ownership of the mount point directory structure:" msgstr "Đảm bảo quyền sở hữu hợp pháp của cấu trúc thư mục mount point:" msgid "Ensure the kernel module nbd is loaded." msgstr "Đảm bảo rằng module nhân nbd đã được tải." msgid "" "Ensure the module will be loaded on every boot by adding nbd in the /etc/modules-load.d/nbd.conf file." msgstr "" "Đảm bảo rằng module luôn được tải mỗi khi máy khởi động bằng các thêm " "nbd vào file /etc/modules-load.d/nbd.conf." msgid "Example architectures" msgstr "Các kiến trúc mẫu" msgid "Example for uploading rules for MySQL datastore:" msgstr "Ví dụ về tải lên cái luật cho kho dữ liệu MySQL" msgid "Example using 192.168.1.0/24:" msgstr "Ví dụ sử dụng 192.168.1.0/24:" msgid "Exit the database access client." msgstr "Thoát phần mềm client truy cập cơ sở dữ liệu. " msgid "External network" msgstr "Mạng ngoại vùng" msgid "External on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1" msgstr "Dải mạng bên ngoài là 203.0.113.0/24 với gateway là 203.0.113.1" msgid "FILE" msgstr "FILE" msgid "FLOATING_IP_END" msgstr "FLOATING_IP_END" msgid "FLOATING_IP_START" msgstr "FLOATING_IP_START" msgid "Fedora does not require this package." msgstr "Fedora không yêu cầu cần gói này." msgid "Fedora does not require this repository." msgstr "Fedora không yêu cầu cần có repository này." msgid "Finalize installation" msgstr "Kết thúc cài đặt" msgid "" "First, edit option in the [database] " "section. The URL provided here should point to an empty database. For " "instance, connection string for MySQL database will be: " msgstr "" "Đầu tiên, sửa tùy chọn trong mục [database]. URL được cung cấp tại đây nên chỉ đến một cơ sở dữ liệu trống. Ví " "dụ, chuỗi kết nối cho cơ sở dữ liệu MySQL sẽ là: ." msgid "" "For OpenStack services, this guide uses SERVICE_PASS to reference service account passwords and " "SERVICE_DBPASS to reference database passwords." msgstr "" "Đối với các dịch vụ của OpenStack, bài hướng dẫn sử dụng " "SERVICE_PASS để nhắc đến các mật khẩu tài khoản " "của dịch vụ và SERVICE_DBPASS để nhắc đến các mật " "khẩu của cơ sở dữ liệu." msgid "" "For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds " "the hardware requirements in or . However, OpenStack does not require a significant " "amount of resources and the following minimum requirements should support a " "proof-of-concept environment with core services and several " "CirrOS instances:" msgstr "" "Để đạt được hiệu suất cao nhất, chúng tôi mong môi trường của bạn đạt tới " "hoặc vượt hơn yêu cầu phần cứng trong hoặc . Tuy nhiên, OpenStack không yêu cầu quá nhiêu " "tài nguyên và yêu cầu tối thiểu dưới đây đủ để hỗ trợ một môi trường thử " "nghiệm bao gồm các dịch vụ chính và một vài CirrOS " "instance." msgid "" "For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian " "package enables you to configure the IP address for that server and the user " "name and password that is used to connect. The following example shows " "configuration with the ceilometer-common package:" msgstr "" "Với mỗi gói cần được kết nối với Server Messaging, gói trong Debian cho phép " "bạn cấu hình địa chỉ IP cho mỗi server mà có tên người dùng và mật khẩu để " "kết nối tới server. Ví dụ sau sẽ giúp bạn các cấu hình một gói ceilometer-common:" msgid "" "For example, using 203.0.113.0/24 with floating IP " "address range 203.0.113.101 to 203.0.113.200:" msgstr "" "Ví dụ, sử dụng 203.0.113.0/24 với dải địa chỉ IP động từ " "203.0.113.101 đến 203.0.113.200:" msgid "" "For example, using an exclusive slice of 203.0.113.0/24 " "with IP address range 203.0.113.24 to " "203.0.113.31:" msgstr "" "Ví dụ, sử dụng một phần của 203.0.113.0/24 với dải địa " "chỉ IP từ 203.0.113.24 đến 203.0.113.31:" msgid "" "For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:" msgstr "Vì các lý do bảo mật, tắt tạm thời cơ chế token xác thực tạm thời:" msgid "" "For security reasons, do not use the temporary authentication token for " "longer than necessary to initialize the Identity service." msgstr "" "Vì các lý do bảo mật, không sử dụng các token xác thực tạm thời lâu hơn cần " "thiết để khởi tạo dịch vụ Identity." msgid "" "For simplicity, this guide describes configuring the Image service to use " "the file back end, which uploads and stores in a " "directory on the controller node hosting the Image service. By default, this " "directory is /var/lib/glance/images/." msgstr "" "Để cho đơn giản, bài hướng dẫn này mô tả quá trình cấu hình dịch vụ Image để " "sử dụng back end của file, giúp tải lên và lưu trữ trong " "một thư mục trên node điều khiển có cài dịch vụ Image. Mặc định, đường dẫn " "của thư mục này là /var/lib/glance/images/." msgid "" "For simplicity, this guide implicitly uses the default " "domain." msgstr "" "Để đơn giản hóa, hướng dẫn này ám chỉ sử dụng miền mặc định." msgid "" "For the restrict keys, you essentially remove the " "nopeer and noquery options." msgstr "" "Để hạn chế các khóa, bạn cần phải loại bỏ các lựa chọn " "không ngang hàngkhông truy vấn." msgid "" "For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the " "networks are needed. Each router has one gateway that is connected to a " "network and many interfaces that are connected to subnets. Like a physical " "router, subnets can access machines on other subnets that are connected to " "the same router, and machines can access the outside network through the " "gateway for the router." msgstr "" "Để hệ thống mạng bên ngoài truy cập vào các máy ảo và ngược lại, cần phải có " "các router giữa các hệ thống mạng. Mỗi router có một gateway kết nối với một " "hệ thống mạng và nhiều giao diện kết nối đến các subnet. Cũng giống như một " "router vật lý, các subnet có thể truy cập vào các máy trên các subnet khác " "được kết nối vào cùng một router, và các máy có thể truy cập ra hệ thống " "mạng bên ngoài thông qua gateway của router." msgid "" "Format the /dev/sdb1 and /dev/sdc1 " "partitions as XFS:" msgstr "" "Xét định dạng các phân vùng /dev/sdb1/dev/" "sdb1 thành XFS:" msgid "" "From the compute node, a site on the " "Internet:" msgstr "" "Từ node tính toán, đến một trang trên " "Internet:" msgid "" "From the compute node, the management " "interface on the controller node:" msgstr "" "Từ node tinhas toán, đến giao diện " "quản lý trên node điều khiển:" msgid "" "From the controller node, a site on " "the Internet:" msgstr "" "Từ node điều khiển, một trang trên " "Internet:" msgid "" "From the controller node, the " "management interface on the compute node:" msgstr "" "Từ node điều khiển, đến giao diện quản " "lý trên node tính toán:" msgid "" "From the controller node, the " "management interface on the network node:" msgstr "" "Từ node điều khiển, đến giao diện quản " "lý trên node mạng:" msgid "" "From the network node, a site on the " "Internet:" msgstr "" "Từ node mạng, đến một trang trên " "Internet:" msgid "" "From the network node, the instance " "tunnels interface on the compute node:" msgstr "" "Từ network node, các giao diện đường " "hầm của instance trên compute node:" msgid "" "From the network node, the management " "interface on the controller node:" msgstr "" "Từ node mạng, đến giao diện quản lý " "trên node điều khiển:" msgid "GLANCE_DBPASS" msgstr "GLANCE_DBPASS" msgid "GLANCE_PASS" msgstr "GLANCE_PASS" msgid "" "Generally, the -common packages " "install the configuration files. For example, the glance-common package installs the glance-api.conf and " "glance-registry.conf files. So, for the Image service, " "you must re-configure the glance-common package. The same " "applies for cinder-common, nova-common, and heat-common packages." msgstr "" "Thường thì các gói -common cài " "đặt các file cấu hình. Ví dụ, gói glance-common cài đặt " "các file glance-api.confglance-registry." "conf. Vì vậy, đối với dịch vụ Image, bạn phải cấu hình lại gói. " "Điều này cũng đúng với các gói cinder-common, " "nova-commonheat-common ." msgid "Generally, this section looks like this:" msgstr "Thường thì mục này trông giống như sau:" msgid "Generate a key pair:" msgstr "Tạo một cặp khóa:" msgid "" "Generate a random value to use as the administration token during initial " "configuration:" msgstr "" "Tạo ra một giá trị ngẫu nhiên để sử dụng như một token quản trị trong quá " "trình khởi tạo cấu hình:" msgid "Generate a random value to use as the telemetry secret:" msgstr "Sinh ra một giá trị ngẫu nhiên để sử dụng làm bí mật telemetry:" msgid "Generate and add a key pair:" msgstr "Sinh ra và thêm vào một cặp khóa:" msgid "Grant proper access to the cinder database:" msgstr "" "Cấp quyền truy nhập thích hợp tới cơ sở dữ liệu cinder:" msgid "Grant proper access to the glance database:" msgstr "" "Cấp quyền truy nhập thích hợp tới cơ sở dữ liệu glance:" msgid "Grant proper access to the heat database:" msgstr "" "Cấp quyền truy cập thích hợp cho cơ sở dữ liệu heat:" msgid "Grant proper access to the keystone database:" msgstr "" "Cấp quyền truy cập thích hợp tới cơ sở dữ liệu keystone:" msgid "Grant proper access to the neutron database:" msgstr "" "Cấp quyền truy cập thích hợp cho cơ sở dữ liệu neutron:" msgid "Grant proper access to the nova database:" msgstr "" "Cấp quyền truy cập thích hợp cho cơ sở dữ liệu nova:" msgid "Grant proper access to the sahara database:" msgstr "" "Cấp quyền truy cập thích hợp tới cơ sở dữ liệu sahara:" msgid "HASH_PATH_PREFIX" msgstr "HASH_PATH_PREFIX" msgid "HASH_PATH_SUFFIX" msgstr "HASH_PATH_SUFFIX" msgid "HEAT_DBPASS" msgstr "HEAT_DBPASS" msgid "HEAT_DOMAIN_PASS" msgstr "HEAT_DOMAIN_PASS" msgid "HEAT_PASS" msgstr "HEAT_PASS" msgid "Horizon enables you to customize the brand of the dashboard." msgstr "Horizon cho phép bạn tùy chỉnh nhãn hiệu của dashboard." msgid "" "Horizon provides a set of core classes and reusable templates and tools." msgstr "" "Horizon cung cấp một bộ các lớp chính, các bản mẫu và công cụ có khả năng " "tái sử dụng." msgid "" "However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your " "hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of " "nested VMs." msgstr "" "Tuy nhiên các máy ảo sẽ làm giảm thiểu hiệu suất các instance của bạn, đặc " "biệt nếu hypervisor và bộ xử lý của bạn thiếu khả năng hỗ trợ cho việc tăng " "tốc phần cứng khi các máy ảo liên kết với nhau." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS" msgstr "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS" msgid "INTERFACE_NAME" msgstr "INTERFACE_NAME" msgid "IP address: 10.0.0.11" msgstr "địa chỉ IP: 10.0.0.11" msgid "IP address: 10.0.0.21" msgstr "địa chỉ IP: 10.0.0.21" msgid "IP address: 10.0.0.31" msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.31" msgid "IP address: 10.0.0.41" msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.41" msgid "IP address: 10.0.0.51" msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.51" msgid "IP address: 10.0.0.52" msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.52" msgid "IP address: 10.0.1.21" msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.1.21" msgid "IP address: 10.0.1.31" msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.1.31" msgid "" "Ideally, you can prevent these problems by enabling jumbo frames on the physical network that " "contains your tenant virtual networks. Jumbo frames support MTUs up to " "approximately 9000 bytes which negates the impact of GRE overhead on virtual " "networks. However, many network devices lack support for jumbo frames and " "OpenStack administrators often lack control over network infrastructure. " "Given the latter complications, you can also prevent MTU problems by " "reducing the instance MTU to account for GRE overhead. Determining the " "proper MTU value often takes experimentation, but 1454 bytes works in most " "environments. You can configure the DHCP server that assigns IP addresses to " "your instances to also adjust the MTU." msgstr "" "Lý tưởng nhất thì bạn có thể ngăn chặn các vấn đề này bằng cách cho phép các " "jumbo frame trên hệ thống " "mạng vật lý mà chứa hệ thống mạng ảo tenant của bạn. Các jumbo frame hỗ trợ " "các MTU lên đến xấp xỉ 9000 bytes qua đó giảm bớt ảnh hưởng của quá tải GRE " "trên các mạng ảo. Tuy nhiên, nhiều thiết bị mạng thiếu sự hỗ trợ dành cho " "các jumbo frame và các quản trị viên OpenStack thường thiếu khả năng kiểm " "soát đối vớicơ sở hạ tầng mạng. Vì lý do ở sau, bạn cũng có thể ngăn chặn " "các vấn đề liên quan tới MTU bằng cách giảm instance MTU để tính đến việc " "quá tải GRE. Quyết định giá trị MTU phù hợp phải thông qua nhiều thử nghiệm, " "nhưng 1454 byte phù hợp với phần lớn các môi trường. Bạn có thể cấu hình cho " "DHCP server có nhiệm vụ gán địa chỉ IP cho các instance của bạn tự điều " "chỉnh thích hợp MTU." msgid "" "If the status does not indicate available, check the logs " "in the /var/log/cinder directory on the controller and " "volume nodes for more information." msgstr "" "Nếu trạng thái không hiện là available, kiểm tra các bản " "ghi trong thư mục /var/log/cinder trên các node điều " "khiển và node ổ lưu trữ để biết thêm thông tin." msgid "" "If the upgrade process includes a new kernel, reboot your system to activate " "it." msgstr "" "Nếu quá trình nâng cấp bao gồm một nhân mới, khởi động lại hệ thống của bạn " "để kích hoạt nó." msgid "" "If the web browser to access remote consoles resides on a host that cannot " "resolve the controller hostname, you must replace " "controller with the management interface IP " "address of the controller node." msgstr "" "Nếu trình duyệt web dùng để truy cập các giao diện điều khiển từ xa nằm trên " "một máy vật lý không thể phân giải được tên máy controller, bạn phải thay controller bằng địa " "chỉ IP của giao diện quản lý của node điều khiển." msgid "" "If this command returns a value of one or greater, your " "compute node supports hardware acceleration which typically requires no " "additional configuration." msgstr "" "Nếu câu lệnh này trả về kết quả one or greater, node " "tính toán của bạn có hỗ trợ tăng tốc phần cứng mà không phải cấu hình gì " "thêm." msgid "" "If this command returns a value of zero, your compute " "node does not support hardware acceleration and you must configure " "libvirt to use QEMU instead of KVM." msgstr "" "Nếu câu lệnh này trả về kết quả zero, node tính toán " "của bạn không hỗ trợ tăng tốc phần cứng và bạn phải cấu hình " "libvirt để sử dụng QEMU thay vì KVM." msgid "" "If you are building your OpenStack nodes as virtual machines, you must " "configure the hypervisor to permit promiscuous mode on the external network." msgstr "" "Nếu bạn đang xây dựng các node OpenStack của mình là các máy ảo, bạn phải " "cấu hình hypervisor để cho phép chế độ hỗn tạp trên hệ thống mạng ngoại vùng." msgid "" "If you are familiar with these packages and pre-seeding, you can proceed to " "." msgstr "" "Nếu bạn đã quen thuộc với các gói này và việc sắp xếp trước, bạn có thể tiếp " "tục đến ." msgid "" "If you change the journaling configuration, stop the MongoDB service, remove " "the initial journal files, and start the service:" msgstr "" "Nếu bạn thay đổi cấu hình ghi chép nhật ký, dừng dịch vụ MongoDB, xóa các " "file nhật ký gốc và khởi động dịch vụ:" msgid "" "If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor permits " "promiscuous mode and disables MAC address filtering " "on the external network." msgstr "" "Nếu bạn chọn cài đặt trên các máy ảo, hãy đảm bảo rằng hypervisor của bạn " "cho phép chạy chế độ hỗn tạp và vô hiệu hóa tính năng " "lọc địa chỉ MAC trên hệ thống mạng ngoại vùng." msgid "" "If you configure a package with debconf incorrectly, you can re-configure it, as follows:" msgstr "" "Nếu bạn cấu hình không chính xác một gói với debconf, bạn có thể cấu hình lại nó như sau:" msgid "" "If you decide to not use , then you will have to create the " "database and manage its access rights yourself, and run the following by " "hand." msgstr "" "Nếu bạn quyết định không sử dụng , bạn sẽ phải tạo cơ sở dữ " "liệu và tự quản lí quyền truy cập cho nó và chạy lệnh sau đây bằng tay." msgid "" "If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, install the " "QEMU support package:" msgstr "" "Nếu bạn định sử dụng các image không phải dạng thô như QCOW2 và VMDK, cài " "đặt gói bổ trợ QEMU:" msgid "" "If you use the Data processing service with a MySQL or MariaDB database, you " "must configure the maximum number of allowed packets for storing big job " "binaries in the service internal database." msgstr "" "Nếu bạn sử dụng dịch vụ xử lý Data với cơ sở dữ liệu MySQL hoặc MariaDB, bạn " "cần phải cấu hình số lượng tối đa các gói tin được phép cho lưu trữ các mã " "nhị phân của các job lớn trong cơ sở dữ liệu nội bộ dịch vụ." msgid "If you want to do backup and restore, you also need Object Storage." msgstr "Block Storage dùng để sao lưu và phục hồi" msgid "" "If you want to provision datastores on block-storage volumes, you also need " "Block Storage." msgstr "" "Block Storage cũng được dùng trong trường hợp cung cấp kho dữ liệu trong các " "block storage." msgid "" "If your environment includes the Block Storage service, you can attach a " "volume to the instance." msgstr "" "Nếu hệ thống của bạn bao gồm dịch vụ Block Storage, bạn có thể gắn một ổ lưu " "trữ vào instance." msgid "" "If your host does not contain the public/private key pair created in an " "earlier step, SSH prompts for the default password associated with the " "cirros user." msgstr "" "Nếu máy vật lý của bạn không chứa cặp khóa public/private được tạo ở bước " "trước đó, SSH sẽ hỏi đến mật khẩu mặc định liên kết với người dùng " "cirros." msgid "" "If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also " "add the associated device to the filter. For example, if the /dev/" "sda device contains the operating system:" msgstr "" "Nếu các node lưu trữ của bạn sử dụng LVM trên đĩa hệ thống, bạn phải thêm " "thiết bị liên quan vào bộ lọc. Ví dụ, nếu thiết bị /dev/sda chứa hệ điều hành:" msgid "" "If your system uses a different device name, adjust these steps accordingly." msgstr "" "Nếu hệ thống của bạn sử dụng một thiết bị có tên khác, điều chỉnh các bước " "sau sao cho phù hợp." msgid "" "If your web browser runs on a host that cannot resolve the " "controller host name, you can replace " "controller with the IP address of the management " "interface on your controller node." msgstr "" "Nếu trình duyệt web của bạn chạy trên một máy vật lý không phân giải được " "tên máy controller, bạn có thể thay thế " "controller bằng địa chỉ IP của mạng quản lý trên " "node điều khiển của bạn." msgid "Implement the changes:" msgstr "Thực hiện các thay đổi:" msgid "" "In Debian, the Keystone package offers automatic registration of Keystone in " "the service catalogue. This is equivalent of running the below commands:" msgstr "" "Trong Debian, gói Keystone cho phép tự động đăng ký Keystone trong catalogue " "dịch vụ. Điều này đồng nghĩa với việc chạy các câu lệnh sau:" msgid "" "In Kilo, the keystone project deprecates Eventlet in favor of a WSGI server. " "This guide uses the Apache HTTP server with mod_wsgi to " "serve keystone requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service still listens on ports 5000 " "and 35357. Therefore, this guide disables the keystone service." msgstr "" "Trong Kilo, dự án keystone từ bỏ Eventlet và thay vào đó sử dụng WSGI " "server. Hướng dẫn này sử dụng Apache HTTP server với mod_wsgi để phục vụ các yêu cầu tới keystone trên các cổng 5000 và 35357. " "Mặc định, dịch vụ keystone vẫn " "lắng nghe trên cổng 5000 và 35357. Chính vì thế hướng dẫn này vô hiệu hóa " "dịch vụ keystone." msgid "" "In addition to external networks, any Networking set up has one or more " "internal networks. These software-defined networks connect directly to the " "VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets " "connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected " "to that network directly." msgstr "" "Ngoài các hệ thống mạng ngoại vùng, bất kì thiết lập Networking nào cũng có " "một hoặc nhiều hệ thống mạng nội vùng. Các mạng được định nghĩa bởi phần mềm " "này kết nối trực tiếp vào các máy ảo. Chỉ các máy ảo trên bất kì hệ thống " "mạng nội vùng nào, hoặc các máy ảo trên các subnet được kết nối thông qua " "các giao diện đến một router tương tự, có thể truy cập các máy ảo được kết " "nối trực tiếp vào hệ thống mạng đó." msgid "" "In each client environment script, configure the Block Storage client to use " "API version 2.0:" msgstr "" "Trong mỗi script môi trường client, cấu hình để Block Storage client sử dụng " "API phiên bản 2.0:" msgid "" "In each client environment script, configure the Image service client to use " "API version 2.0:" msgstr "" "Trong mỗi kịch bản môi trường client, cấu hình client dịch vụ Image để sử " "dụng API phiên bản 2.0:" msgid "" "In the [DEFAULT] and [keystone_authtoken] sections, configure Identity service access:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT][keystone_authtoken], cấu hình truy cập dịch vụ Identity:" msgid "" "In the [DEFAULT] and [nova] sections, " "configure Networking to notify Compute of network topology changes:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT][nova], cấu " "hình Networking để thông báo đến khi có các thay đổi trong mô hình mạng:" msgid "" "In the [DEFAULT] and [oslo_messaging_rabbit] sections, configure RabbitMQ message " "queue access:" msgstr "" "Trong các phần [MẶC ĐỊNH] và " "[oslo_messaging_rabbit], cấu hình truy cập dịch vụ hàng " "đợi thông điệp RabbitMQ:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure access parameters:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình các thông số truy cập:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure information about the " "heat Identity service domain:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT] section, cấu hình thông tin về miền " "heat của dịch vụ Identity:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure notifications and " "RabbitMQ message broker access:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình thông báo và truy cập kênh " "truyền tin RabbitMQ:" msgid "In the [DEFAULT] section, configure notifications:" msgstr "Trong phần [DEFAULT], cấu hình các thông báo:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the APIs and drivers:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình các API và driver:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the my_ip option to use the management interface IP address of the controller " "node:" msgstr "" "Trong phần [MẶC ĐỊNH], cấu hình lựa chọn my_ip để sử dụng giao diện quản lý địa chỉ IP của nút điều khiển:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the my_ip option:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình tùy chọn my_ip:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the noop notification driver to disable notifications because they only " "pertain to the optional Telemetry service:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT] cấu hình driver thông báo " "noop để vô hiệu hóa các thông báo bởi vì chúng thuộc về " "dịch vụ Telemetry service:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the VNC proxy to use " "the management interface IP address of the controller node:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình để VNC proxy sử dụng địa " "chỉ IP của giao diện mạng quản lý của node điều khiển:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the bind port, user, " "and configuration directory:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình port để gán, người dùng và " "thư mục cấu hình:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the interface and " "DHCP drivers and enable deletion of defunct DHCP namespaces:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình các driver giao diện và " "DHCP và cho phép xóa các DHCP namespace không còn khả dụng:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the location of the " "Image service:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình địa chỉ của Image service:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the metadata and wait " "condition URLs:" msgstr "" "Trong phần [MẶC ĐỊNH], cấu hình metadata và đợi URLs điều " "kiện: " msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the metadata host:" msgstr "Trong mục [DEFAULT], cấu hình máy chủ metadata:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the network and " "security group APIs:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cấu hình hệ thống mạng và các API " "nhóm bảo mật:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, configure the network " "parameters:" msgstr "" "Trong phần [MẶC ĐỊNH], cáu hình các tham số của mạng: " msgid "" "In the [DEFAULT] section, define the value of the initial " "administration token:" msgstr "" "Trong phần [DEFAULT], định nghĩa giá trị của token quản " "trị ban đầu:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, enable and configure remote " "console access:" msgstr "" "Trong phần [DEFAULT], cho quyền và cấu hình truy nhập " "điều khiển từ xa:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, enable the dnsmasq configuration file:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], bật file cấu hình " "dnsmasq:" msgid "In the [DEFAULT] section, enable the LVM back end:" msgstr "Trong mục [DEFAULT], bật LVM back end:" msgid "" "In the [DEFAULT] section, enable the Modular Layer 2 " "(ML2) plug-in, router service, and overlapping IP addresses:" msgstr "" "Trong mục [DEFAULT], cho phép plug-in Modular Layer 2 " "(ML2), dịch vụ định tuyến và các địa chỉ IP trùng nhau:" msgid "" "In the [app:proxy-server] section, enable automatic " "account creation:" msgstr "" "Trong mục [app:proxy-server], cho phép khởi tạo tài khoản " "tự động:" msgid "" "In the [database] section, comment out any " "connection options because compute nodes do not directly " "access the database." msgstr "" "Trong mục [database], đưa vào phần chú thích tất cả các " "tùy chọn connection bởi vì các node tính toán không truy " "cập trực tiếp vào cơ sở dữ liệu." msgid "" "In the [database] section, comment out any " "connection options because network nodes do not directly " "access the database." msgstr "" "Trong mục [database], đưa vào phần chú thích tất cả các " "tùy chọn connection vì node mạng không truy cập trực tiếp " "vào cơ sở dữ liệu." msgid "" "In the [database] section, configure database access:" msgstr "" "Trong phần [database], cấu hình truy cập cơ sở dữ liệu:" msgid "" "In the [ec2authtoken] section, configure Identity service " "access:" msgstr "" "Trong mục [ec2authtoken], cấu hình truy cập dịch vụ " "Identity:" msgid "" "In the [filter:authtoken] section, configure Identity " "service access:" msgstr "" "Trong mục [filter:authtoken], cấu hình truy cập dịch vụ " "Identity:" msgid "" "In the [filter:cache] section, configure the " "memcached location:" msgstr "" "Trong mục [filter:cache] section, cấu hình địa chỉ " "memcached:" msgid "" "In the [filter:ceilometer] section, configure " "notifications:" msgstr "" "Trong phần [filter:ceilometer], cấu hình các thông báo:" msgid "" "In the [filter:keystoneauth] section, add the " "ResellerAdmin role:" msgstr "" "Trong phần [filter:keystoneauth], thêm role " "ResellerAdmin: " msgid "" "In the [filter:keystoneauth] section, configure the " "operator roles:" msgstr "" "Trong mục [filter:keystoneauth], cấu hình các vai trò " "người vận hành:" msgid "" "In the [glance] section, configure the location of the " "Image service:" msgstr "" "Trong mục [glance], cấu hình địa chỉ của dịch vụ Image:" msgid "" "In the [glance_store] section, configure the local file " "system store and location of image files:" msgstr "" "Trong mục [glance_store], cấu hình kho lưu trữ hệ thống " "tập tin nội bộ và địa chỉ của các file image:" msgid "" "In the [keystone_authtoken] and [ec2authtoken] sections, configure Identity service access:" msgstr "" "Trong mục [keystone_authtoken] và " "[ec2authtoken], cấu hình truy cập dịch vụ Identity:" msgid "" "In the [keystone_authtoken] and [paste_deploy] sections, configure Identity service access:" msgstr "" "Trong mục [keystone_authtoken] và " "[paste_deploy], cấu hình truy cập dịch vụ Identity:" msgid "" "In the [keystone_authtoken] section, configure Identity " "service access:" msgstr "" "Trong phần [keystone_authtoken], cấu hình truy cập dịch " "vụ Identity:" msgid "" "In the [lvm] section, configure the LVM back end with the " "LVM driver, cinder-volumes volume group, iSCSI protocol, " "and appropriate iSCSI service:" msgstr "" "Trong mục [lvm]cinder-volumes, giao thức iSCSI và dịch vụ " "iSCSI thích hợp:" msgid "" "In the [memcache] section, configure the Memcache service:" msgstr "Trong phần [memcache], cấu hình dịch vụ Memcache:" msgid "" "In the [mysqld] section, set the bind-address key to the management IP address of the controller node to enable " "access by other nodes via the management network:" msgstr "" "Trong phần [mysqld], thiết lập khoá bind-" "address bằng địa chỉ IP quản lí của controller node để cho phép " "truy cập bởi các node khác thông qua mạng quản lí:" msgid "" "In the [mysqld] section, set the following keys to enable " "useful options and the UTF-8 character set:" msgstr "" "Trong phần [mysqld], thiết lập những khoá sau để bật các " "tính năng hữu dụng và bộ kí tự UTF-8:" msgid "" "In the [neutron] section, configure access parameters:" msgstr "" "Trong mục [neutron], cấu hình các thông số truy cập:" msgid "" "In the [neutron] section, enable the metadata proxy and " "configure the secret:" msgstr "" "Trong mục [neutron] section, bật metadata proxy và cấu " "hình bí mật:" msgid "" "In the [pipeline:main] section, add ceilometer:" msgstr "" "Trong phần [pipeline:main], thêm ceilometer:" msgid "" "In the [pipeline:main] section, enable the appropriate " "modules:" msgstr "" "Trong phần [pipeline:main], cho phép các mô đun thích " "hợp: " msgid "" "In the [publisher] section, configure the telemetry " "secret:" msgstr "Trong phần [publisher], cấu hình mã mật telemetry:" msgid "" "In the [revoke] section, configure the SQL revocation " "driver:" msgstr "" "Trong phần [revoke], cấu hình trình điều khiển thu hồi " "SQL:" msgid "" "In the [securitygroup] section, enable security groups, " "enable ipset, and configure the OVS " "iptables firewall driver:" msgstr "" "Trong mục [securitygroup] , bật các nhóm bảo mật," "ipset và cấu hình driver firewall OVS " "iptables:" msgid "" "In the [service_credentials] section, configure service " "credentials:" msgstr "" "Trong mục [service_credentials], cấu hình các thông tin " "xác thực dịch vụ:" msgid "" "In the [storage-policy:0] section, configure the default " "storage policy:" msgstr "" "Trong mục [storage-policy:0], cấu hình chính sách lưu trữ " "mặc định:" msgid "" "In the [swift-hash] section, configure the hash path " "prefix and suffix for your environment." msgstr "" "Trong phần [swift-hash] sẽ tiến hành cấu hình cho tiền tố " "và hậu tố của đường băm cho môi trường của bạn." msgid "" "In the [token] section, configure the UUID token provider " "and Memcached driver:" msgstr "" "Trong phần [token], cấu hình trình cung cấp UUID token và " "trình điều khiển Memcached:" msgid "" "In the devices section, add a filter that accepts the " "/dev/sdb device and rejects all other devices:" msgstr "" "Trong mục devices, thêm một bộ lọc cho phép thiết bị " "/dev/sdb và từ chối tất cả các thiết bị khác:" msgid "Initial networks" msgstr "Các hệ thống mạng ban đầu" msgid "Initialize the database:" msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu:" msgid "Install and configure" msgstr "Cài đặt và cấu hình" msgid "" "Install and configure NTP using the instructions in ." msgstr "" "Cài đặt và cấu hình NTP bằng cách sử dụng hướng dẫn trong phần ." msgid "Install and configure Block Storage volume components" msgstr "Cài đặt và cấu hình các thành phần ổ lưu trữ của Block Storage" msgid "Install and configure Orchestration" msgstr "Cài đặt và cấu hình Orchestration" msgid "Install and configure a compute node" msgstr "Cài đặt và cấu hình một nút compute" msgid "Install and configure a storage node" msgstr "Cài đặt và cấu hình storage node" msgid "Install and configure compute node" msgstr "Cài đặt và cấu hình node tính toán" msgid "Install and configure controller node" msgstr "Cài đặt và cấu hình node điều khiển" msgid "Install and configure network node" msgstr "Cài đặt và cấu hình node mạng" msgid "Install and configure storage node components" msgstr "Cài đặt và cấu hình các thành tố trong nút lưu trữ" msgid "Install and configure the controller node" msgstr "Cài đặt và cấu hình node điều khiển" msgid "Install and configure the storage nodes" msgstr "Cài đặt và cấu hình các nút lưu trữ" msgid "Install required packages:" msgstr "Cài đặt các gói bắt buộc:" #. Workaround for https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1214928. msgid "Install the ceilometermiddleware package:" msgstr "Cài đặt gói ceilometermiddleware:" msgid "" "Install the rdo-release-kilo package to enable the RDO " "repository:" msgstr "" "Cài đặt gói rdo-release-kilo để cho phép RDO repository:" msgid "Install the Data processing service" msgstr "Cài đặt dịch vụ xử lý Data:" msgid "Install the Database service" msgstr "Cài đặt dịch vụ Database" msgid "Install the Debian Wheezy OpenStack repository for Juno:" msgstr "Cài đặt Debian Wheezy OpenStack repository cho Juno:" msgid "Install the LVM packages:" msgstr "Cài đặt các gói LVM:" msgid "Install the MongoDB package:" msgstr "Cài đặt gói MongoDB:" msgid "Install the Ubuntu Cloud archive keyring and repository:" msgstr "Cài đặt archive keyring và repository của Ubuntu Cloud:" msgid "Install the package:" msgstr "Cài gói tin:" msgid "Install the packages:" msgstr "Cài đặt các gói phần mềm:" msgid "Install the required packages:" msgstr "Cài đặt những gói cần thiết:" msgid "Install the supporting utility packages:" msgstr "Cài đặt các gói hỗ trợ tiện ích:" msgid "Instance tunnels on 10.0.1.0/24 without a gateway" msgstr "" "Các đường hầm cho máy ảo sử dụng dải mạng 10.0.1./24 và không cần gateway" msgid "KEYSTONE_DBPASS" msgstr "KEYSTONE_DBPASS" msgid "Keep these values secret and do not change or lose them." msgstr "Giữ bí mật các giá trị này, không được đổi hoặc làm mất chúng." msgid "" "Kill any existing dnsmasq " "processes:" msgstr "" "Ngừng bất kì quá trình dnsmasq " "đang tồn tại: " msgid "" "Later on, the package will configure the below directive with the value you " "entered:" msgstr "" "Sau này, gói phần mềm sẽ cấu hình chỉ lệnh sau với giá trị mà bạn nhập vào:" msgid "Launch an instance" msgstr "Khởi tạo một máy ảo" msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)" msgstr "Chạy một instance với OpenStack Networking (neutron)" msgid "Launch an instance with legacy networking (nova-network)" msgstr "Khởi tạo một instance với hệ thống mạng legacy (nova-network)" msgid "Launch the instance:" msgstr "Chạy một instance:" msgid "" "Launching a virtual machine or instance involves many interactions among " "several services. The following diagram provides the conceptual architecture " "of a typical OpenStack environment." msgstr "" "Khởi chạy một máy ảo hoặc instance liên quan đến nhiều tương tác giữa các " "dịch vụ. Giản đồ dưới đây cung cấp kiến trúc dạng khái niệm của một môi " "trường OpenStack điển hình." msgid "Legacy networking (nova-network)" msgstr "Legacy networking (nova-network)" msgid "" "Legacy networking primarily involves compute nodes. However, you must " "configure the controller node to use legacy networking." msgstr "" "Legacy networking chủ yếu xoay quanh các node tính toán. Tuy nhiên, bạn phải " "cấu hình node điều khiển để sử dụng legacy networking." msgid "" "Like a physical network, a virtual network requires a subnet assigned to it. The external network shares the same subnet and " "gateway associated with the physical network " "connected to the external interface on the network node. You should specify " "an exclusive slice of this subnet for router and " "floating IP addresses to prevent interference with other devices on the " "external network." msgstr "" "Giống như mạng vật lý, một mạng ảo cũng cần có một subnet để gán cho nó. Mạng ngoại vùng chia sẻ cùng một subnet và " "gateway liên kết với mạng vật lý mà đã được kết nối " "với giao diệnngoại vùng trên node mạng. Bạn cần phần xác định rõ một phần " "của subnet này cho router và các địa chỉ IP động để " "ngăn ngừa xung đột với các thiết bị khác nằm trên hệ thống mạng ngoại vùng." msgid "" "Like the external network, your tenant network also requires a subnet " "attached to it. You can specify any valid subnet because the architecture " "isolates tenant networks. By default, this subnet uses DHCP so your " "instances can obtain IP addresses." msgstr "" "Cũng giống như mạng ngoại vùng, mạng tenant của bạn cũng phải được gán với " "một subnet. Bạn có thể sử dụng bất kì một subnet khả dụng nào bởi vì kiến " "trúc này đã cô lập các mạng tenant. Mặc định, subnet này sử dụng DHCP để cấp " "phát địa chỉ IP cho các instance của bạn." msgid "" "List API endpoints in the Identity service to verify connectivity with the " "Identity service:" msgstr "" "Danh sách các điểm cuối API trong dịch vụ Identity để xác thực việc kết nối " "với dịch vụ Identity:" msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:" msgstr "" "Liệt kê ra danh sách các agent để xác nhận đã chạy thành công các neutron " "agent:" msgid "List available flavors:" msgstr "Danh sách các flavor có sẵn:" msgid "List available images:" msgstr "Danh sách các image có sẵn:" msgid "" "List available meters again to validate detection of the image download:" msgstr "" "Liệt kê ra lại danh sách các thước đo hiện hành để xác nhận việc tìm thấy " "phần image tải về:" msgid "List available meters:" msgstr "Liệt kê ra danh sách các thước đo hiện có:" msgid "List available networks:" msgstr "Danh sách các mạng có sẵn:" msgid "List available security groups:" msgstr "Danh sách các nhóm bảo mật có sẵn:" msgid "List containers:" msgstr "Liệt kê ra danh sách các container:" msgid "" "List images in the Image service catalog to verify connectivity with the " "Image service:" msgstr "" "Liệt kê ra danh sách các image trong danh mục dịch vụ Image để xác nhận kết " "nối với dịch vụ Image:" msgid "" "List loaded extensions to verify successful launch of the neutron-" "server process:" msgstr "" "Liệt kê ra danh sách các phần mở rộng đã được tải để xác nhận quá trình " "neutron-server đã chạy thành công:" msgid "" "List service components to verify successful launch and registration of each " "process:" msgstr "" "Danh sách các thành tố dịch vụ mà đã kiểm chứng chạy thành công và việc đăng " "ký sau mỗi quá trình:" msgid "List service components to verify successful launch of each process:" msgstr "" "Liệt kê ra danh sách các thành phần dịch vụ để xác nhận chúng đều đã khởi " "động thành công:" msgid "List volumes:" msgstr "Liệt kê ra các ổ lưu trữ:" msgid "" "Load the admin-openrc.sh file to populate environment " "variables with the location of the Identity service and the admin project and user credentials:" msgstr "" "Tải file admin-openrc.sh để truyền địa chỉ của dịch vụ " "Identity cùng với thông tin xác thực project và người dùng admin vào trong các biến môi trường:" msgid "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS" msgstr "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS" msgid "METADATA_SECRET" msgstr "METADATA_SECRET" msgid "MYSQL_PASSWORD" msgstr "MYSQL_PASSWORD" msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1" msgstr "Quản lý trên 10.0.0.0/24 với gateway là 10.0.0.1" msgid "Manually install python-argparse" msgstr "Cài đặt bằng tay python-argparse" msgid "" "Many of the OpenStack services need to be configured to access a database. " "These are configured through a DSN (Database Source Name) directive as " "follows:" msgstr "" "Nhiều dịch vụ của OpenStack cần được cấu hình để truy cập vào cơ sở dữ liệu " "và được cấu hình qua DSN (Database Source Name) với chỉ lệnh như sau:" msgid "" "Many users build their test environments on virtual machines (VMs). The primary benefits of " "VMs include the following:" msgstr "" "Nhiều người dùng xây dựng môi trường thử nghiệm của họ trên các máy ảo (VMs). Lợi ích chính khi sử " "dụng các máy ảo bao gồm:" msgid "Message queue" msgstr "Hàng đợi message" msgid "" "Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Hardware " "requirements" msgstr "" "Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng OpenStack Networking (neutron)Yêu cầu " "phần cứng" msgid "" "Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Network " "layout" msgstr "" "Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng sơ đồ mạng OpenStack Networking " "(neutron) " msgid "" "Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Service " "layout" msgstr "" "Ví dụ về kiến trúc mạng tối thiểu sử dụng OpenStack Networking (neutron)Cách " "bố trí dịch vụ" msgid "" "Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Hardware " "requirements" msgstr "" "Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-network)Yêu cầu " "phần cứng" msgid "" "Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Network " "layout" msgstr "" "Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-network)Cách bố " "trí hệ thống mạng" msgid "" "Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Service " "layout" msgstr "" "Ví dụ về kiến trúc mạng tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-" "network)Cách bố trí dịch vụ" msgid "" "Most cloud images support public key authentication " "rather than conventional user name/password authentication. Before launching " "an instance, you must generate a public/private key pair using " " and add the public key to your OpenStack environment." msgstr "" "Đa phần các image máy ảo vật lý hỗ trợ xác thực public key hơn là sự thuận tiện về tên người dùng/mật khẩu trong việc xác " "thực. Trước khi chạy một instance, bạn cần tạo ra một cặp khóa công khai/" "riêng sử dụng và thêm một khóa công khai cho môi trường " "OpenStack của bạn." msgid "" "Most cloud images support public key authentication " "rather than conventional user name/password authentication. Before launching " "an instance, you must generate a public/private key pair." msgstr "" "Phần lớn các cloud image hỗ trợ xác thực sử dụng khóa public hơn là xác thực bằng tên người dùng/mật khẩu. Trước khi chạy một " "instance, bạn phải sinh ra một cặp khóa public/private." msgid "Mount the devices:" msgstr "Mount các thiết bị:" msgid "NETWORK_CIDR" msgstr "NETWORK_CIDR" msgid "NEUTRON_DBPASS" msgstr "NEUTRON_DBPASS" msgid "NEUTRON_PASS" msgstr "NEUTRON_PASS" msgid "NOVA_DBPASS" msgstr "NOVA_DBPASS" msgid "NOVA_PASS" msgstr "NOVA_PASS" msgid "NTP_SERVER" msgstr "NTP_SERVER" msgid "Name" msgstr "Tên" msgid "Network Node: 1 processor, 512 MB memory, and 5 GB storage" msgstr "Node mạng: 1 bộ xử lý, 512 MB bộ nhớ và 5 GB lưu trữ" msgid "Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Giao thức Thời gian Mạng (NTP)" msgid "" "Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use " "\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide " "simply refers to the first interface as the interface with the lowest number " "and the second interface as the interface with the highest number." msgstr "" "Tên của giao diện mạng khác nhau tùy theo từng triển khai. Thường thì các " "giao diện bắt đầu bằng \"eth\" và theo sau bởi một chuỗi số. Để bao gồm hết " "tất cả các biến thể, bài hướng dẫn này đơn giản gọi giao diện mạng đầu tiên " "là giao diện mạng có số nhỏ nhất và giao diện mạng thứ hai là giao diện có " "số lớn nhất." msgid "" "Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use " "\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide " "simply refers to the first interface as the interface with the lowest " "number, the second interface as the interface with the middle number, and " "the third interface as the interface with the highest number." msgstr "" "Giao diện mạng có nhiều tên khác nhau tuỳ vào bản phân phối. Thường thì các " "giao diện sẽ dùng \"eth\" kèm theo một số thứ tự. Để bao quát hết các biến " "thể, hướng dẫn này đơn giản coi giao diện đầu tiên là giao diện có số thứ tự " "nhỏ nhất, giao diện thứ hai có thứ tự ở giữa và giao diện thứ ba có thứ tự " "cao nhất." msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)" msgstr "Mặt nạ mạng: 255.255.255.0 (hoặc /24)" msgid "Network node" msgstr "Node mạng" msgid "Networking" msgstr "Mạng" msgid "" "Networking also supports security groups. Security groups enable administrators to define firewall rules in " "groups. A VM can belong to one or more security groups, and Networking " "applies the rules in those security groups to block or unblock ports, port " "ranges, or traffic types for that VM." msgstr "" "Networking cũng hỗ trợ các nhóm bảo mật . Các nhóm bảo mật cho phép các quản trị viên định nghĩa các quy " "tắc tường lửa. Một máy ảo có thể thuộc một hoặc nhiều nhóm bảo mật, và " "Networking áp dụng các quy tắc trong các nhóm bảo mật đó để chặn hoặc mở các " "port, các dải port hoặc các dạng lưu thông dữ liệu cho máy ảo đó." msgid "Networking concepts" msgstr "Các khái niệm về Networking" msgid "" "Next specify admin_user, admin_password and admin_tenant_name. These parameters must " "specify a keystone user which has the admin role in the " "given tenant. These credentials allow sahara to authenticate and authorize " "its users." msgstr "" "Tiếp theo, chỉ rõ admin_user, admin_passwordadmin_tenant_name. Các tham số này phải định " "rõ một người dùng keystone có vai trò admin trong tenant " "cho trước. Các thông tin xác thực này cho phép sahara xác thực và trao quyền " "các người dùng của nó." msgid "Next steps" msgstr "Các bước tiếp theo" msgid "Object ring" msgstr "Object ring" msgid "" "Obtain a Virtual Network Computing (VNC) session URL " "for your instance and access it from a web browser:" msgstr "" "Nhận về một URL phiên làm việc của Virtual Network Computing " "(VNC) cho instance của bạn và truy cập nó từ một trình duyệt " "web: " msgid "" "Obtain the /etc/swift/swift.conf file from the Object " "Storage source repository:" msgstr "" "Có được thư mục /etc/swift/swift.conf từ kho lưu trữ " "nguồn của Object Storage:" msgid "" "Obtain the proxy service configuration file from the Object Storage source " "repository:" msgstr "" "Nhận về file cấu hình dịch vụ proxy từ repository gốc của Object Storage:" msgid "" "On RHEL and CentOS, configure SELinux to permit the web server to connect to " "OpenStack services:" msgstr "" "Trên RHEL và CentOS, cấu hình SELinux để cho phép web server kết nối với các " "dịch vụ OpenStack:" msgid "On SLES 12:" msgstr "Trên SLES 12:" msgid "On SLES:" msgstr "Trên SLES:" msgid "On all nodes, ensure proper ownership of the configuration directory:" msgstr "" "Trên tất cả các node, đảm bảo quyền sở hữu phù hợp của thư mục cấu hình:" msgid "On all nodes, install the Debian Wheezy backport repository Juno:" msgstr "Trên tất cả các node, cài đặt Debian Wheezy backport repository Juno:" msgid "On openSUSE 13.2:" msgstr "Trên openSUSE 13.2:" msgid "On openSUSE:" msgstr "Trên openSUSE:" msgid "" "On the controller node, edit the /etc/nova/" "nova.conf file and complete the following action:" msgstr "" "Trên node điều khiển, sửa file /etc/nova/nova." "conf và hoàn thành công việc sau:" msgid "" "On the controller node, restart the Compute " "API service:" msgstr "" "Trên node điều khiển, khởi động lại dịch vụ Compute " "API: " msgid "" "On the controller node and any other nodes running the proxy service, " "restart the Object Storage proxy service including its dependencies:" msgstr "" "Trên node điều khiển và tất cả các node khác có chạy dịch vụ proxy, khởi " "động lại dịch vụ proxy của Object Storage bao gồm cả các thành phần phụ " "thuộc của nó:" msgid "" "On the controller node and any other nodes running the proxy service, start " "the Object Storage proxy service including its dependencies and configure " "them to start when the system boots:" msgstr "" "Trên node điều khiển và bất kì node nào khác chạy dịch vụ proxy, khởi động " "dịch vụ proxy của Object Storage bao gồm các thành phần phụ thuộc của nó và " "cấu hình cho chúng khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "On the storage nodes, start the Object Storage services and configure them " "to start when the system boots:" msgstr "" "Trên các node lưu trữ, khởi động các dịch vụ Object Storage và cấu hình cho " "chúng khởi động cùng với hệ thống:" msgid "On the storage nodes, start the Object Storage services:" msgstr "Trên các node lưu trữ, khởi động các dịch vụ Object Storage:" msgid "" "Once you configure the ML2 plug-in, changing values in the " "type_drivers option can lead to database inconsistency." msgstr "" "Sau khi bạn cấu hình plug-in ML2, thay đổi các giá trị trong tùy chọn có thể " "dẫn đến sự không nhất quán trong cơ sở dữ liệu." msgid "" "One physical server can support multiple nodes, each with almost any number " "of network interfaces." msgstr "" "Một máy chủ vật lý có thể hỗ trợ nhiều node, với số lượng giao diện mạng tùy " "thích trên mỗi node." msgid "" "Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying " "operating system manages the devices associated with the volumes. By " "default, the LVM volume scanning tool scans the /dev " "directory for block storage devices that contain volumes. If projects use " "LVM on their volumes, the scanning tool detects these volumes and attempts " "to cache them which can cause a variety of problems with both the underlying " "operating system and project volumes. You must reconfigure LVM to scan only " "the devices that contain the cinder-volume volume group. " "Edit the /etc/lvm/lvm.conf file and complete the " "following actions:" msgstr "" "Chỉ các instance mới có thể truy cập vào các ổ lưu trữ Block Storage. Tuy " "nhiên hệ điều hành cơ sở quản lý các thiết bị liên kết với các ổ lưu trữ. " "Mặc định, công cụ quét ổ lưu trữ LVM quét thư mục /dev " "để tìm kiếm các thiết bị block storage có chứa các ổ lưu trữ. Nếu các dự án " "sử dụng LVM trên các ổ lưu trữ, công cụ quét sẽ tìm ra các ổ lưu trữ và cố " "gắng đưa chúng vào bộ nhớ cache, điều này có thể gây ra nhiều lỗi với cả hệ " "điều hành cơ sở và các ổ lưu trữ dự án. Bạn phải cấu hình lại LVM để cho nó " "chỉ quét các thiết bị có chứa nhóm ổ lưu trữ cinder-volume. Sửa file /etc/lvm/lvm.conf và hoàn thành các " "công việc sau: " msgid "OpenStack" msgstr "OpenStack" msgid "OpenStack Foundation" msgstr "OpenStack Foundation" msgid "OpenStack Installation Guide" msgstr "Hướng dẫn cài đặt OpenStack" msgid "" "OpenStack Installation Guide for Red Hat " "Enterprise Linux 7, CentOS 7, and Fedora 21Ubuntu 14.04Debian 7openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12" msgstr "" "Hướng dẫn Cài đặt OpenStack cho Red Hat " "Enterprise Linux 7, CentOS 7, và Fedora 21Ubuntu 14.04Debian 7openSUSE 13.2 và SUSE Linux Enterprise Server 12" msgid "" "OpenStack Installation Guide for " msgstr "" "Hướng dẫn Cài đặt OpenStack cho " msgid "OpenStack Networking (neutron)" msgstr "OpenStack Networking (neutron)" msgid "" "OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual " "Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical " "Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack " "Networking enables tenants to create advanced virtual network topologies " "including services such as firewalls, load balancers, and virtual private networks (VPNs)." msgstr "" "OpenStack Networing (neutron) quản lý tất cả các khía cạnh về mạng cho Cơ sở " "hạ tầng Hệ thống mạng Ảo (VNI) và quản lý các mặt liên quan đến tầng truy " "cập của Cơ sở hạ tầng Hệ thống mạng Vật lý (PNI) trong môi trường OpenStack " "của bạn. OpenStack Networking cho phép các tenant khởi tạo các mô hình hệ " "thống mạng ảo nâng cao bao gồm các dịch vụ như firewalls, cân " "bằng tải, and hệ thống mạng riêng ảo (VPN)." msgid "OpenStack ceilometer daemons" msgstr "các daemon ceilometer của OpenStack" msgid "OpenStack cinder daemons" msgstr "các daemon cinder của OpenStack" msgid "" "OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the " "example command output." msgstr "" "OpenStack tạo ra các ID động, vì vậy bạn sẽ thấy các giá trị khác nhau trong " "kết quả của lệnh ví dụ." msgid "OpenStack glance daemons" msgstr "các daemon glance của OpenStack" msgid "OpenStack heat daemons" msgstr "các daemon heat của OpenStack" msgid "" "OpenStack is highly configurable to meet different needs with various " "compute, networking, and storage options. This guide enables you to choose " "your own OpenStack adventure using a combination of core and optional " "services. This guide uses the following example architectures:" msgstr "" "OpenStack có khả năng tùy chỉnh cấu hình cao để đáp ứng những như cầu khác " "nhau của nhiều tùy chọn tính toán, lưu trữ, networking. Bài hướng dẫn này " "cho phép bạn chọn lựa hướng đi OpenStack riêng của mình bằng cách sử dụng " "kết hợp các dịch vụ chính và phụ theo các cách khác nhau. Bài hướng dẫn này " "sử dụng các kiến trúc mẫu sau:" msgid "OpenStack keystone daemons" msgstr "các daemon keystone của OpenStack" msgid "OpenStack neutron daemons" msgstr "các daemon neutron của OpenStack" msgid "OpenStack nova daemons" msgstr "các daemon nova của OpenStack" msgid "OpenStack packages" msgstr "Các gói OpenStack" msgid "" "OpenStack provides an Infrastructure-as-a-Service (IaaS) solution through a variety of complemental services. Each " "service offers an application programming interface (API) that facilitates this integration. The following table provides " "a list of OpenStack services:" msgstr "" "OpenStack cung cấp giải pháp “Cơ sở hạ tầng như một dịch " "vụ” (IaaS) thông qua một loạt các dịch vụ bổ sung. " "Mỗi dịch vụ cung cấp một giao diện lập trình ứng dụng (API) tạo điều kiện cho sự tích hợp này. Bảng sau cun cấp danh sách " "các dịch vụ của OpenStack:" msgid "" "OpenStack reserves certain user IDs to run specific services and own " "specific files. These user IDs are set up according to the distribution " "packages. The following table gives an overview." msgstr "" "OpenStack dành riêng một số ID người dùng để chạy một số dịch vụ và sở hữu " "một số file nhất định. Các ID người dùng này được thiết lập theo các gói " "phân phối. Bảng sau cho bạn một cái nhìn tổng quan." msgid "" "OpenStack services support various security methods including password, " "policy, and encryption. Additionally, supporting services including the " "database server and message broker support at least password security." msgstr "" "Các dịch vụ OpenStack hỗ trợ nhiều phương thức bảo mật khác nhau bao gồm mật " "khẩu, chính sách và mã hóa. Thêm vào đó, các dịch vụ bổ trợ như máy chủ cơ " "sở dữ liệu và kênh truyền tin đều hỗ trợ ít nhất bảo mật bằng mật khẩu." msgid "OpenStack swift daemons" msgstr "các daemon swift của OpenStack" msgid "OpenStack trove daemons" msgstr "các daemon trove của OpenStack" msgid "" "OpenStack uses three API endpoint variants for each service: admin, " "internal, and public. The admin API endpoint allows modifying users and " "tenants by default, while the public and internal APIs do not. In a " "production environment, the variants might reside on separate networks that " "service different types of users for security reasons. For instance, the " "public API network might be reachable from outside the cloud for management " "tools, the admin API network might be protected, while the internal API " "network is connected to each host. Also, OpenStack supports multiple regions " "for scalability. For simplicity, this guide uses the management network for " "all endpoint variations and the default RegionOne region." msgstr "" "OpenStack sử dụng ba biến thể của API endpoint cho từng dịch vụ: admin, " "internal và public. Admin API endpoint mặc định cho phép việc chỉnh sửa các " "người dùng và tenant trong khi các public và internal API thì không. Trong " "môi trường thực tế, các biến thể này có thể nằm trên các hệ thống mạng riêng " "biệt phục vụ cho các loại người dùng khác nhau vì lý do bảo mật. Ví dụ, hệ " "thống mạng public API có thể được truy cập từ bên ngoài cloud bởi các công " "cụ quản lý, hê thống mạng admin API có thể được bảo vệ trong khi hệ thống " "mạng internal API được kết nối đến các máy chủ vật lý. Hơn nữa, OpenStack hỗ " "trợ đa vùng cho khả năng nâng cấp. Để đơn giản hóa vấn đề, phần cấu hình " "chúng ta đang làm sử dụng hệ thống mạng quản lý cho tất cả các biến thể của " "endpoint và sử dụng vùng RegionOne mặc định." msgid "Optionally, configure the time zone:" msgstr "Không bắt buộc, cấu hình múi giờ:" msgid "" "Optionally, the Block Storage node runs a Telemetry agent to collect meters. " "Also, it can contain a second network interface on a separate storage " "network to improve performance of storage services." msgstr "" "Ngoài ra node Block Storage còn chạy các Telemetry agent để thu thập các " "thước đo. Nó còn có thể có một giao diện mạng thứ hai trên một hệ thống mạng " "lưu trữ riêng biệt để cải thiện hiệu suất của các dịch vụ lưu trữ." msgid "" "Optionally, the compute node runs a Telemetry agent to collect meters. Also, " "it can contain a third network interface on a separate storage network to " "improve performance of storage services." msgstr "" "Ngoài ra node tính toán còn chạy các Telemetry agent để thu thập các thước " "đo. Nó còn có thể có một giao diện mạng thứ ba trên một hệ thống mạng lưu " "trữ riêng biệt để cải thiện hiệu suất của các dịch vụ lưu trữ." msgid "" "Optionally, the controller node runs portions of Block Storage, Object " "Storage, Orchestration, Telemetry, Database, and Data processing services. " "These components provide additional features for your environment." msgstr "" "Ngoài ra, node điều khiển còn chạy các phần của các dịch vụ Block Storage, " "Object Storage, Orchestration, Telemetry, Database và xử lý Dữ liệu. Các " "thành phần này cung cấp các thêm các tính năng cho môi trường của bạn." msgid "" "Optionally, these nodes can contain a second network interface on a separate " "storage network to improve performance of storage services." msgstr "" "Ngoài ra, các node này còn có thể chứa một giao diện mạng thứ hai nằm trên " "một mạng lưu trữ riêng biệt để cải thiện hiệu suất của các dịch vụ lưu trữ." msgid "Other nodes" msgstr "Các nút khác" msgid "Overview" msgstr "Tổng quan" msgid "PACKAGE-NAME" msgstr "PACKAGE-NAME" msgid "PASSWORD" msgstr "PASSWORD" msgid "Perform these commands on the controller node." msgstr "Thực hiện các lệnh sau trên node điều khiển." msgid "Perform these steps on each storage node." msgstr "Thực hiện các bước sau trên mỗi nút lưu trữ." msgid "" "Perform these steps on the controller and any other nodes that run the " "Object Storage proxy service." msgstr "" "Thực hiện các bước sau trên controller và bất cứ node nào chạy dịch vụ " "Object Storage proxy." msgid "Perform these steps on the controller node." msgstr "Thực hiện các bước sau trên node điều khiển." msgid "Permit ICMP (ping):" msgstr "Cho phép ICMP (ping):" msgid "" "Permit configuration, write, and read access for the openstack user:" msgstr "" "Cho phép người dùng openstack có quyền truy cập cấu hình, " "viết và đọc:" msgid "Permit secure shell (SSH) access:" msgstr "Cho phép truy cập shell bảo mật (SSH):" msgid "Populate the Block Storage database:" msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu Block Storage:" msgid "Populate the Compute database:" msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu Compute" msgid "Populate the Identity service database:" msgstr "Điền dữ liệu vào cơ sở dữ liệu dịch vụ Identity:" msgid "Populate the Image service database:" msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu dịch vụ Image:" msgid "Populate the Orchestration database:" msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu Orchestration:" msgid "Populate the database:" msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu:" msgid "Pre-seed debconf prompts" msgstr "Sắp xếp trước các nhắc nhở debconf" msgid "Prepare the Database service:" msgstr "Chuẩn bị dịch vụ Database:" msgid "Prepare the trove admin database:" msgstr "Chuẩn bị cơ sở dữ liệu admin trove" msgid "Prerequisites" msgstr "Điều kiện tiên quyết" msgid "" "Proceed to network configuration for the example OpenStack Networking (neutron) or legacy networking (nova-network) " "architecture." msgstr "" "Tiếp tục đến phần cấu hình hệ thống mạng cho kiến trúc mẫu sử dụng OpenStack Networking (neutron) " "hoặc legacy networking (nova-" "network)." msgid "" "Provide users with a public IP address, a username, and a password so they " "can access the dashboard through a web browser. In case of any SSL " "certificate connection problems, point the server IP address to a domain " "name, and give users access." msgstr "" "Cung cấp cho người dùng một địa chỉ IP public, một tên người dùng và một mật " "khẩu để họ có thể truy cập dashboard thông qua trình duyệt web. Trong trường " "hợp xảy ra lỗi kết nối chứng chỉ SSL, trỏ địa chỉ IP của máy chú đến một tên " "miền và cho phép người dùng truy cập." msgid "RABBIT_PASS" msgstr "RABBIT_PASS" msgid "" "RHEL and CentOS enable SELinux by default. Install " "the openstack-selinux package to automatically manage " "security policies for OpenStack services:" msgstr "" "RHEL và CentOS mặc định bật SELinux. Cài đặt gói " "openstack-selinux để tự động quản lý các chính sách bảo " "mật cho các dịch vụ OpenStack:" msgid "RabbitMQ credentials parameters" msgstr "Các tham số chứng thực RabbitMQ" msgid "Rebalance the ring:" msgstr "Cân bằng lại ring:" msgid "Reboot the system to activate the changes." msgstr "Khởi động lại hệ thống để kích hoạt các thay đổi." msgid "" "Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We " "recommend using a local terminal session for these procedures." msgstr "" "Việc cấu hình lại các giao diện mạng sẽ làm gián đoạn kết nối mạng. Chúng " "tôi khuyên bạn nên sử dụng phiên làm việc trên thiết bị đầu cuối cục bộ cho " "các thao tác này." msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, and Fedora" msgstr "Red Hat Enterprise Linux, CentOS và Fedora" msgid "Register API endpoints" msgstr "Đăng ký các API endpoint" msgid "" "Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an " "example, this guide creates the demo project and user." msgstr "" "Các tác vụ thông thường (không phải của admin) nên sử dụng project và người " "dùng không có quyền ưu tiên. Ví dụ, bài hướng dẫn này khởi tạo project và " "người dùng demo. " msgid "Reload the web server configuration:" msgstr "Nạp lại cấu hình web server:" msgid "" "Remove the /var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp file if it exists." msgstr "" "Xóa bỏ thư mục /var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp nếu nó đã tồn " "tại." msgid "" "Remove the previously downloaded image file /tmp/cirros.img:" msgstr "" "Xóa tập tin image /tmp/cirros.img đã tải về trước đó:" msgid "Remove the temporary local directory and source image:" msgstr "Loại bỏ thư mục cục bộ tạm thời và image nguồn:" msgid "" "Repeat this command for each storage device on each storage node. In the " "example architecture, use the command in four variations:" msgstr "" "Lặp lại câu lệnh này cho từng thiết bị lưu trữ trên từng node lưu trữ. Trong " "kiến trúc mẫu, sử dụng câu lệnh này theo bốn biến thể:" msgid "" "Replace ADMIN_PASS with the password you chose for the " "admin user in the Identity service." msgstr "" "Thay ADMIN_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho người dùng " "admin trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace DEMO_PASS with the password you chose for the " "demo user in the Identity service." msgstr "" "Thay DEMO_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn người dùng " "demo trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace NOVA_PASS with the password you chose for the " "nova user in the Identity service." msgstr "" "Thay NOVA_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho người dùng " "nova trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace ADMIN_TOKEN with the authentication token " "that you generated in . For example:" msgstr "" "Thay ADMIN_TOKEN bằng token xác thực bạn đã sinh " "ra trong . Ví dụ:" msgid "" "Replace ADMIN_TOKEN with the random value that " "you generated in a previous step." msgstr "" "Thay thế ADMIN_TOKEN bằng giá trị ngẫu nhiên mà " "bạn đã tạo ra ở bước trước đó." msgid "" "Replace CEILOMETER_DBPASS with a suitable " "password." msgstr "" "Thay CEILOMETER_DBPASS bằng một mật khẩu thích " "hợp." msgid "" "Replace CEILOMETER_DBPASS with the password you " "chose for the Telemetry module database. You must escape special characters " "such as ':', '/', '+', and '@' in the connection string in accordance with " "RFC2396." msgstr "" "Thay CEILOMETER_DBPASS bằng mật khẩu bạn đã chọn " "cho cơ sở dữ liệu của module Telemetry. Bạn phải tránh việc sử dụng các ký " "tự đặc biệt như ':', '/', '+', và '@' trong chuỗi kết nối theo RFC2396." msgid "" "Replace CEILOMETER_PASS with the password you " "chose for the ceilometer user in the Identity service." msgstr "" "Thay CEILOMETER_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn " "cho người dùng ceilometer trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace CEILOMETER_PASS with the password you " "chose for the celiometer user in the Identity service." msgstr "" "Thay CEILOMETER_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn " "cho người dùng celiometer trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace CEILOMETER_PASS with the password you " "chose for the Telemetry module database." msgstr "" "Thay thế CEILOMETER_PASS bằng mật khẩu bạn đã " "chọn cho cơ sở dữ liệu module Telemetry." msgid "" "Replace CINDER_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay đổi CINDER_DBPASS với một mật khẩu thích " "hợp." msgid "" "Replace CINDER_DBPASS with the password you chose " "for the Block Storage database." msgstr "" "Thay CINDER_DBPASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "cơ sở dữ liệu Block Storage." msgid "" "Replace CINDER_PASS with the password you chose " "for the cinder user in the Identity service." msgstr "" "Thay CINDER_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "người dùng cinder trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace DEMO_NET_ID with the ID of the " "demo-net tenant network." msgstr "" "Thay thế DEMO_NET_ID bởi ID của mạng " "demo-net tenant." msgid "" "Replace FILE with the name of a local file to " "upload to the demo-container1 container." msgstr "" "Thay FILE bằng tên của tập tin nội vùng sẽ được " "tải lên container demo-container1." msgid "" "Replace FILE with the name of the file uploaded " "to the demo-container1 container." msgstr "" "Thay FILE bằng tên của tập tin được tải lên " "container demo-container1." msgid "" "Replace FLOATING_IP_START and " "FLOATING_IP_END with the first and last IP " "addresses of the range that you want to allocate for floating IP addresses. " "Replace EXTERNAL_NETWORK_CIDR with the subnet " "associated with the physical network. Replace " "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY with the gateway " "associated with the physical network, typically the \".1\" IP address. You " "should disable DHCP on this subnet because instances " "do not connect directly to the external network and floating IP addresses " "require manual assignment." msgstr "" "Thay FLOATING_IP_START và " "FLOATING_IP_END bằng địa chỉ IP đầu và cuối của " "chuỗi IP động mà bạn muốn sử dụng. Thay EXTERNAL_NETWORK_CIDR bằng subnet của mạng vật lý. Thay " "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY bằng gateway của mạng " "vật lý, thường là địa chỉ IP “.1”.Bạn nên tắt dịch vụ DHCP trên subnet này bởi vì các instance không kết nối trực tiếp tới " "hệ thống mạng ngoại vùng và các địa chỉ IP động yêu cầu phải được gán bằng " "tay." msgid "" "Replace GLANCE_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay đổi GLANCE_DBPASS với một mật khẩu thích hợp." msgid "" "Replace GLANCE_DBPASS with the password you chose " "for the Image service database." msgstr "" "Thay GLANCE_DBPASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cơ " "sở dữ liệu của dịch vụ Image." msgid "" "Replace GLANCE_PASS with the password you chose " "for the glance user in the Identity service." msgstr "" "Thay GLANCE_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "người dùng glance trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace HASH_PATH_PREFIX and " "HASH_PATH_SUFFIX with unique values." msgstr "" "Thay HASH_PATH_PREFIX và " "HASH_PATH_SUFFIX bằng các giá trị độc nhất." msgid "" "Replace HEAT_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay HEAT_DBPASS bằng một mật khẩu thích hợp." msgid "" "Replace HEAT_DBPASS with the password you chose " "for the Orchestration database." msgstr "" "Thay HEAT_DBPASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho cơ " "sở dữ liệu của Orchestration." msgid "" "Replace HEAT_DOMAIN_PASS with a suitable password." msgstr "" "Thay HEAT_DOMAIN_PASS bằng một mật khẩu thích hợp." msgid "" "Replace HEAT_DOMAIN_PASS with the password you " "chose for the admin user of the heat user domain in the " "Identity service." msgstr "" "Thay HEAT_DOMAIN_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn " "cho người dùng admin của miền người dùng heat trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace HEAT_PASS with the password you chose for " "the heat user in the Identity service." msgstr "" "Thay HEAT_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "người dùng heat trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace INTERFACE_NAME with the actual interface " "name. For example, eth1 or ens224." msgstr "" "Thay INTERFACE_NAME bằng tên của giao diện thật. " "Ví dụ, eth1 hoặc ens224." msgid "" "Replace INTERFACE_NAME with the actual interface " "name. For example, eth2 or ens256." msgstr "" "Thay INTERFACE_NAME bằng tên thật của giao diện. " "Ví dụ, eth2 hoặc ens256." msgid "" "Replace KEYSTONE_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay thế KEYSTONE_DBPASS bằng một mật khẩu phù " "hợp." msgid "" "Replace KEYSTONE_DBPASS with the password you " "chose for the database." msgstr "" "Thay thế KEYSTONE_DBPASS bằng mật khẩu mà bạn đã " "chọn cho cơ sỡ dữ liệu." msgid "" "Replace MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS with the " "IP address of the management network interface on your compute node, " "typically 10.0.0.31 for the first node in the example architecture." msgstr "" "Thay thế MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS với một " "địa chỉ IP trong của lý cạc mạng của nút compute, thường thì 10.0.0.31 sẽ " "dành cho nút đầu tiên trong ví dụ kiến trúc." msgid "" "Replace MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS with the " "IP address of the management network interface on your storage node, " "typically 10.0.0.41 for the first node in the example architecture." msgstr "" "Thay MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS bằng địa chỉ " "IP của giao diện mạng quản lý trên node storage của bạn, thường là 10.0.0.41 " "cho node đầu tiên trong kiến trúc mẫu." msgid "" "Replace MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS with the " "IP address of the management network on the storage node." msgstr "" "Thay thế GIAO_DIỆN_QUẢN_LÝ_ĐỊA_CHỈ_IP với địa chỉ " "IP của mạng quản lý trên nút lưu trữ." msgid "" "Replace METADATA_SECRET with a suitable secret " "for the metadata proxy." msgstr "" "Thay METADATA_SECRET bằng một bí mật thích hợp " "cho metadata proxy." msgid "" "Replace METADATA_SECRET with the secret you chose " "for the metadata proxy." msgstr "" "Thay METADATA_SECRET bằng bí mật bạn đã chọn cho " "metadata proxy." msgid "" "Replace NETWORK_CIDR with the subnet associated " "with the physical network." msgstr "" "Thay NETWORK_CIDR bằng subnet của hệ thống mạng " "vật lý." msgid "" "Replace NEUTRON_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay NEUTRON_DBPASS bằng một mật khẩu thích hợp." msgid "" "Replace NEUTRON_DBPASS with the password you " "chose for the database." msgstr "" "Thay NEUTRON_DBPASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "cơ sở dữ liệu." msgid "" "Replace NEUTRON_PASS with the password you chose " "for the neutron user in the Identity service." msgstr "" "Thay NEUTRON_PASS bằng mật khẩu đã chọn cho người " "dùng neutron trong Identity service." msgid "" "Replace NEUTRON_PASS with the password you chose " "or the neutron user in the Identity service." msgstr "" "Thay NEUTRON_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "người dùng neutron trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace NOVA_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay NOVA_DBPASS bằng một mật khẩu thích hợp." msgid "" "Replace NOVA_DBPASS with the password you chose " "for the Compute database." msgstr "" "Thay NOVA_DBPASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho cơ " "sở dữ liệu Compute." msgid "" "Replace NOVA_PASS with the password you chose for " "the nova user in the Identity service." msgstr "" "Thay NOVA_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "người dùng nova trong Identity service. " msgid "" "Replace NTP_SERVER with the hostname or IP " "address of a suitable more accurate (lower stratum) NTP server. The " "configuration supports multiple server keys." msgstr "" "Thay đổi NTP_SERVER với một hostname hoặc một địa " "chỉ IP phù hợp, chính xác hơn với server NTP (tầng thấp). Việc cấu hình được " "hỗ trợ bởi nhiều khóa server." msgid "" "Replace RABBIT_PASS with a suitable password." msgstr "" "Thay RABBIT_PASS bằng một mật khẩu thích hợp." msgid "" "Replace RABBIT_PASS with the password you chose " "for the openstack account in RabbitMQ." msgstr "" "Thay thế RABBIT_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn " "cho tài khoản openstack trong RabbitMQ." msgid "" "Replace SAHARA_DBPASS with a suitable password." msgstr "" "Thay thế SAHARA_DBPASS bằng một mật khẩu phù hợp." msgid "" "Replace STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS with the IP address of the management network on the storage " "node. Replace DEVICE_NAME with a storage device " "name on the same storage node. For example, using the first storage node in " " with the /dev/sdb1 storage device and weight of 100:" msgstr "" "Thay STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS " "bằng địa chỉ IP của mạng quản lý trên node lưu trữ. Thay " "DEVICE_NAME bằng tên của thiết bị lưu trữ trên " "node lưu trữ. Ví dụ, sử dụng node lưu trữ đầu tiên trong phần có thiết bị lưu trữ là /dev/sdb1 và weight " "100:" msgid "" "Replace SWIFT_PASS with the password you chose " "for the swift user in the Identity service." msgstr "" "Thay SWIFT_PASS bằng mật khẩu bạn đã chọn cho " "người dùng swift trong dịch vụ Identity." msgid "" "Replace TELEMETRY_SECRET with the telemetry " "secret that you generated in a previous step." msgstr "" "Thay TELEMETRY_SECRET bằng bí mật telemetry bạn " "đã sinh ra ở bước trước đó." msgid "" "Replace TELEMETRY_SECRET with the telemetry " "secret you chose for the Telemetry module." msgstr "" "Thay TELEMETRY_SECRET bằng mã mật telemetry mà " "bạn đã chọn cho module Telemetry." msgid "" "Replace TENANT_NETWORK_CIDR with the subnet you " "want to associate with the tenant network and " "TENANT_NETWORK_GATEWAY with the gateway you want " "to associate with it, typically the \".1\" IP address." msgstr "" "Thay thế TENANT_NETWORK_CIDR với một mặt nạ mạng " "mà bạn muốn sao cho phù hợp với mạng tenant và " "TENANT_NETWORK_GATEWAY với một gateway mà bạn " "muốn, thường địa chỉ IP sẽ là \".1\"" msgid "Request an authentication token:" msgstr "Yêu cầu một token xác thực:" msgid "Reserved user IDs" msgstr "Các ID người dùng được để dành riêng" msgid "" "Respond to prompts for database " "management, Identity " "service credentials, service " "endpoint registration, and message " "broker credentials." msgstr "" "Phản hồi các lời nhắc đối với việc " "quản lý cơ sở dữ liệu, thông tin xác thực dịch vụ Identity, việc đăng ký các endpoint dịch vụ, và thông tin xác thực môi giới thông điệp." msgid "" "Respond to prompts for , which " "will fill the below database access directive." msgstr "" "Phản hồi các lời nhắc cho , việc " "này sẽ điền chỉ lệnh truy cập cơ sở dữ liệu phía dưới." msgid "" "Respond to prompts for the volume group to associate with the Block Storage " "service. The script scans for volume groups and attempts to use the first " "one. If your system only contains the cinder-volumes " "volume group, the script should automatically choose it." msgstr "" "Phản hồi các nhắc nhở đối với nhóm ổ lưu trữ để nó liên kết với dịch vụ " "Block Storage. Script quét để tìm các nhóm ổ lưu trữ và thử sử dụng cái đầu " "tiên. Nếu hệ thống của bạn chỉ chứa nhóm ổ lưu trữ cinder-volumes, script sẽ tự động chọn nó." msgid "Respond to prompts for web server configuration." msgstr "Phản hồi các nhắc nhở đối với việc cấu hình web server." msgid "" "Respond to the prompts for database management and [keystone_authtoken] settings, and API endpoint registration. The " " command runs automatically." msgstr "" "Phản hồi các nhắc nhở đối với việc " "quản lý cơ sở dữ liệu, các tùy chỉnh[keystone_authtoken], và việc đăng " "ký API endpoint registration. " "Lệnh được chạy tự động." msgid "" "Respond to the prompts for database management, Identity service credentials, service endpoint registration, and message broker credentials.." msgstr "" "Phản hồi các nhắc nhở đối với việc " "quản lý cơ sở dữ liệu, thông tin xác thực dịch vụ Identity, việc đăng ký các endpoint dịch vụ, và thông tin xác thực kênh truyền tin." msgid "" "Respond to the prompts for database management, Identity service credentials, service endpoint registration, and message broker credentials." msgstr "" "Phản hồi các nhắc nhở đối với việc " "quản lý cơ sở dữ liệu, thông tin xác thực dịch vụ Identity, việc đăng ký các endpoint dịch vụ, và thông tin xác thực kênh truyền tin." msgid "Restart the Apache HTTP server:" msgstr "Khởi động lại server Apache HTTP:" msgid "Restart the Block Storage services on the controller node:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của Block Storage trên node điều khiển:" msgid "Restart the Block Storage services on the storage nodes:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của Block Storage trên các node lưu trữ:" msgid "Restart the Block Storage services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của Block Storage:" msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:" msgstr "" "Khởi động lại dịch vụ ổ lưu trữ Block Storage bao gồm các thành phần phụ " "thuộc của nó:" msgid "Restart the Compute service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ Compute:" msgid "Restart the Compute services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Compute:" msgid "Restart the Database services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Database:" msgid "Restart the Image service services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của dịch vụ Image:" msgid "Restart the Image service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ Image:" msgid "Restart the MongoDB service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ MongoDB:" msgid "Restart the NTP service:" msgstr "khởi động lại dịch vụ NTP:" msgid "Restart the Networking service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ Networking:" msgid "Restart the Networking services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Networking:" msgid "Restart the OVS service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ OVS:" msgid "Restart the Object Storage proxy service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ Object Storage proxy:" msgid "Restart the Open vSwitch (OVS) agent:" msgstr "Khởi động lại Open vSwitch (OVS) agent:" msgid "Restart the Orchestration services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Orchestration:" msgid "Restart the Telemetry services:" msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Telemetry:" msgid "Restart the agent:" msgstr "Khởi động lại agent:" msgid "Restart the database service:" msgstr "Khởi động lại dịch vụ cơ sở dữ liệu:" msgid "Restart the services:" msgstr "Khởi động các dịch vụ:" msgid "Retrieve the sahara clusters list:" msgstr "Thu hồi danh sách các cluster của sahara:" msgid "Retrieve the trove instances list:" msgstr "Lấy ra danh sách các instance trove:" msgid "" "Retrieve usage statistics from the image.download meter:" msgstr "" "Thu về các thống kê mức độ sử dụng từ thước đo image.download:" msgid "Run the following command to install the packages:" msgstr "Chạy câu lệnh dưới đây để cài đặt các gói phần mềm:" msgid "Run the following commands to install the packages:" msgstr "Chạy các lệnh sau để cài đặt các gói:" msgid "Run this command on all other nodes:" msgstr "Chạy câu lệnh sau với tất cả các nút còn lại:" msgid "Run this command on the controller node:" msgstr "Chạy câu lệnh sau trên nút controller:" msgid "SAHARA_DBPASS" msgstr "SAHARA_DBPASS" msgid "SQL database" msgstr "cơ sở dữ liệu SQL" msgid "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS" msgstr "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS" msgid "SUSE does not use a separate ML2 plug-in package." msgstr "SUSE không sử dụng một gói ML2 plug-in riêng lẻ." msgid "SWIFT_PASS" msgstr "SWIFT_PASS" msgid "" "Secure the database service including choosing a suitable password for the " "root account:" msgstr "" "Bảo mật dịch vụ cơ sở dữ liệu bao gồm việc chọn một mật khẩu phù hợp cho tài " "khoản root:" msgid "Secure the database service:" msgstr "Bảo mật cho dịch vụ cơ sở dữ liệu:" msgid "Security" msgstr "Bảo mật" msgid "" "Select the keystone pipeline to configure the Image " "service to use the Identity service:" msgstr "" "Chọn keystone pipeline để cấu hình sao cho dịch vụ Image " "sử dụng dịch vụ Identity:" msgid "Select the ML2 plug-in:" msgstr "Chọn plug-in ML2:" msgid "" "Selecting the ML2 plug-in also populates the and " " options in the /etc/neutron/neutron.conf file with the appropriate values." msgstr "" "Việc chọn plug-in ML2 cũng đồng thời truyền các dữ liệu thích hợp vào các " "tùy chọn trong file /etc/" "neutron/neutron.conf" msgid "Services and the [keystone_authtoken]" msgstr "Các dịch vụ và [keystone_authtoken]" msgid "" "Set the hostname of the node to controller." msgstr "" "Đặt tên của node thành controller." msgid "Set the hostname of the node to compute1." msgstr "Đặt tên cho node này là compute1." msgid "Set the hostname of the node to network." msgstr "Đặt tên cho node này là network." msgid "Set the hostname of the node to block1." msgstr "Đặt tên máy của node là block1." msgid "Set the hostname of the node to object1." msgstr "Đặt hostname cho nút là object1." msgid "Set the hostname of the node to object2." msgstr "Đặt hostname cho nút là object2." msgid "Show the service status:" msgstr "Hiển thị trạng thái dịch vụ:" msgid "" "Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you " "must also modify the filter in the /etc/lvm/lvm.conf file " "on those nodes to include only the operating system disk. For example, if " "the /dev/sda device contains the operating system:" msgstr "" "Tương tự, nếu các node tính toán sử dụng LVM trên đĩa hệ thống, bạn phải " "chỉnh sửa bộ lọc trong file /etc/lvm/lvm.conf trên các " "node này để chỉ bao gồm đĩa hệ thống. Ví dụ, nếu thiết bị /dev/sda chứa hệ điều hành:" msgid "" "So, if using Debian, you wont need to care about database creation, access " "rights and character sets. All that is handled for you by the packages." msgstr "" "Nếu bạn sử dụng Debian, bạn sẽ không cần phải quan tâm đến việc tạo cơ sở dữ " "liệu, quyền truy cập và hệ thống kí tự vì tất cả đều được các gói phần mềm " "xử lí giúp bạn." msgid "" "Some OpenStack packages generate and assign user IDs automatically during " "package installation. In these cases, the user ID value is not important. " "The existence of the user ID is what matters." msgstr "" "Một vài gói OpenStack tự động sinh ra và gán các ID người dùng trong quá " "trình cài đặt. Trong các trường hợp này, giá trị của ID người dùng không " "quan trọng. Sự hiện diện của ID người dùng mới quan trọng." msgid "" "Some cloud images ignore the DHCP MTU option in which case you should " "configure it using metadata, a script, or another suitable method." msgstr "" "Một vài cloud image bỏ qua tùy chọn DHCP MTU, trong trường hợp đó bạn nên " "cấu hình để nó sử dụng metadata, script hoặc một phương thức thích hợp khác." msgid "" "Some distributions add an extraneous entry in the /etc/hosts file that resolves the actual hostname to another loopback IP " "address such as 127.0.1.1. You must comment out or remove " "this entry to prevent name resolution problems." msgstr "" "Một số bản phân phối chèn thêm một mục không liên quan trong file/" "etc/hosts để phân giải hostname thực sự tới một địa chỉ IP " "loopback khác như 127.0.1.1. Bạn phải chú thích lại hoặc " "xóa bỏ phần này đi để ngăn chặn các vấn đề liên quan tới việc phân giải tên." msgid "Some distributions include LVM by default." msgstr "Một vài triển khai mặc định bao gồm LVM." msgid "Source the demo-openrc.sh file." msgstr "Đưa ra file demo-openrc.sh." msgid "" "Source the admin credentials to gain access to admin-only " "CLI commands." msgstr "" "Sử dụng thông tin xác thực admin để có quyền truy cập và " "các câu lệnh CLI chỉ dành cho admin." msgid "" "Source the admin credentials to gain access to admin-only " "CLI commands:" msgstr "" "Sử dụng thông tin xác thực admin để có quyền truy cập và " "giao diện dòng lệnh chỉ dành cho người quản trị:" msgid "Source the admin tenant credentials:" msgstr "Đưa ra thông tin xác thực của admin tenant." msgid "" "Source the demo credentials to gain access to user-only " "CLI commands:" msgstr "" "Đưa ra các thông tin xác thực demo để có quyền truy cập " "vào các câu lệnh CLI chỉ dành cho người dùng:" msgid "" "Source the demo credentials to perform the following " "steps as a non-administrative project:" msgstr "" "Đưa ra các thông tin xác thực demo để thực hiện các bước " "sau với tư cách là một project không có quyền quản trị:" msgid "Source the demo credentials:" msgstr "Đưa ra thông tin xác thực demo:" msgid "Source the demo tenant credentials:" msgstr "Đưa ra các thông tin xác thực của demo tenant:" msgid "Start the rsync service:" msgstr "Khởi động dịch vụ rsync:" msgid "" "Start the rsyncd service and " "configure it to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ rsyncd và cấu " "hình để cho dịch vụ này được khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "Start the Block Storage services and configure them to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ của Block Storage và cấu hình sao cho chúng được khởi " "động cùng với hệ thống:" msgid "" "Start the Block Storage volume service including its dependencies and " "configure them to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ ổ lưu trữ của Block Storage bao gồm các thành phần phụ " "thuộc của nó và cấu hình cho chúng khởi động cùng với hệ thống:" msgid "" "Start the Compute service including its dependencies and configure them to " "start automatically when the system boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ Compute bao gồm các phần phụ thuộc của nó và cấu hình cho " "chúng tự động khởi động cùng với hệ thống:" msgid "" "Start the Compute services and configure them to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ Compute và cấu hình để khởi động cùng lúc với hệ thống:" msgid "" "Start the Data processing service and configure it to start when the system " "boots: " msgstr "" "Khởi chạy dịch vụ xử lý Dữ liệu và cấu hình để dịch vụ khởi động cùng với hệ " "thống: " msgid "" "Start the Database services and configure them to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ Database và cấu hình sao cho chúng khởi động cùng hệ " "thống:" msgid "" "Start the Image service services and configure them to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ của dịch vụ Image và cấu hình cho chúng khởi động cùng " "hệ thống:" msgid "" "Start the LVM metadata service and configure it to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ LVM metadata và cấu hình cho nó khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:" msgstr "" "Chạy dịch vụ Memcached và cấu hình để dịch vụ này chạy khi hệ thống khởi " "động:" msgid "" "Start the MongoDB services and configure them to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ MongoDB và cấu hình cho chung khởi động cùng với hệ " "thống:" msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ NTP và cấu hình sao cho chúng được khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "Start the Networking service and configure it to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ Networking và cấu hình cho nó khởi động cùng với hệ thống:" msgid "" "Start the Networking services and configure them to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ Networking và cấu hình để chúng khởi động cùng hệ " "thống:" msgid "Start the OVS service and configure it to start when the system boots:" msgstr "Khởi động dịch vụ OVS và cấu hình để nó khởi động cùng với hệ thống:" msgid "" "Start the Open vSwitch (OVS) agent and configure it to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động Open vSwitch (OVS) agent và cấu hình cho phép nó khởi động cùng hệ " "thống:" msgid "" "Start the Orchestration services and configure them to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ Orchestration và cấu hình cho chúng khởi động cùng với " "hệ thống:" msgid "" "Start the Telemetry agent and configure it to start when the system boots:" msgstr "Chạy agent Telemetry và cấu hình để khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "Start the Telemetry services and configure them to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ Telemetry và cấu hình cho chúng khởi động cùng với hệ " "thống:" msgid "" "Start the database service and configure it to start when the system boots:" msgstr "" "Chạy dịch vụ cơ sở dữ liệu và cấu hình để nó chạy khi hệ thống khởi động:" msgid "" "Start the message queue service and configure it to start when the system " "boots:" msgstr "" "Khởi động dịch vụ hàng đợi message và cấu hình sao cho chúng được khởi động " "cùng hệ thống:" msgid "Start the services and configure them to start when the system boots:" msgstr "" "Khởi động các dịch vụ và cấu hình để chúng có thể khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "Start the web server and session storage service and configure them to start " "when the system boots:" msgstr "" "Khởi động web server và dịch vụ lưu trữ phiên làm việc và cấu hình cho chúng " "khởi động cùng hệ thống:" msgid "" "Switch to the [DEFAULT] section. Proceed to the " "networking parameters. If you are using Neutron for networking, then set " "use_neutron=true. Otherwise if you are using " "nova-network set the given parameter to " "false." msgstr "" "Chuyển tới phần [MẶC ĐỊNH]. Tiếp tục với các tham số mạng " "kết nối. Nếu bạn đang sử dụng Neutron cho mạng kết nối của mình, hãy đặt " "use_neutron=true. Còn nếu bạn đang sử dụng " "nova-network hãy đặt tham số đó là " "false." msgid "" "Switch to the [keystone_authtoken] section. The " " option should point to the public Identity API endpoint. " " should point to the admin Identity API endpoint. For " "example: " msgstr "" "Chuyển sang mục [keystone_authtoken]. Tùy chọn " " cần trỏ đến điểm đầu nút công khai của API dịch vụ " "Identity. cần trỏ đến điểm đầu nút quản trị của dịch vụ " "Indentity. Ví dụ: " msgid "TELEMETRY_SECRET" msgstr "TELEMETRY_SECRET" msgid "TENANT_NETWORK_CIDR" msgstr "TENANT_NETWORK_CIDR" msgid "TENANT_NETWORK_GATEWAY" msgstr "TENANT_NETWORK_GATEWAY" msgid "TIME_ZONE" msgstr "TIME_ZONE" msgid "TROVE_DBPASS" msgstr "TROVE_DBPASS" msgid "TROVE_PASS" msgstr "TROVE_PASS" msgid "" "Telemetry provides a framework for monitoring and metering the OpenStack " "cloud. It is also known as the ceilometer project." msgstr "" "Telemetry cung cấp một framework phục vụ cho việc theo dõi và đo đạc " "OpenStack cloud. Nó còn được biết đến là dự án ceilometer." msgid "" "Telemetry uses a combination of notifications and an agent to collect " "Compute meters. Perform these steps on each compute node." msgstr "" "Telemetry sử dụng kết hợp các thông báo và một agent để thu thập các bộ đếm " "của node tính toán. Thực hiện các bước sau trên mỗi node tính toán." msgid "Tenant network" msgstr "Hệ thống mạng tenant" msgid "" "That should be enough for the first run. If you want to increase logging " "level for troubleshooting, there are two parameters in the config: " "verbose and debug. If the former is " "set to true, sahara will start to write logs of " "INFO level and above. If debug is set " "to true, sahara will write all the logs, including the " "DEBUG ones." msgstr "" "Như thế là đủ cho lần chạy đầu tiên. Nếu bạn muốn tăng mức độ ghi chép thông " "tin nhật ký để phụ vụ việc chuẩn đoán và sửa chữa lỗi, có hai thông số trong " "phần cấu hình: verbosedebug. Nếu " "verbose được đặt giá trị là true, " "sahara sẽ bắt đầu ghi chép các thông tin nhật ký ở mức INFO trở lên. Nếu debug được đặt giá trị là " "true, sahara sẽ ghi chép tất cả thông tin nhật ký, bảo " "gồm cả các thông tin mức DEBUG. " msgid "" "The seen true option tells debconf that a " "specified screen was already seen by the user so do not show it again. This " "option is useful for upgrades." msgstr "" "Tùy chọn seen true nói với debconf rằng một " "màn hình cụ thể đã được người dùng nhìn thấy nên đừng hiển thị nó lại. Tùy " "chọn này hữu ích khi thực hiện các nâng cấp." msgid "" "The metadata agent " "provides configuration information such as credentials to instances." msgstr "" "Metadata agent cung cấp " "các thông tin cấu hình như là thông tin xác thực cho các instance." msgid "" "The controller node runs the Identity service, Image Service, management portions of " "Compute and Networking, Networking plug-in, and the dashboard. It also " "includes supporting services such as a SQL database, message " "queue, and Network Time Protocol (NTP)." msgstr "" "node điều khiển " "chạy các dịch vụ Identity, Image, các phần quản lý của Compute và " "Networking, Networking plug-in và dashboard. Nó cũng bao gồm các dịch vụ bổ " "trợ như cơ sở dữ liệu SQL, message queue, và " "Giao thức Thời gian Mạng(NTP)." msgid "" "The controller node runs the Identity service, Image service, management portion of " "Compute, and the dashboard. It also includes supporting services such as a " "SQL database, message queue, and Network " "Time Protocol (NTP)." msgstr "" "Controller node sẽ " "chạy dịch vụ Identity, Image, phần quản lý của Compute và dashboard. Nó cũng " "bao gồm cả các dịch vụ hỗ trợ như cơ sở dữ liệu SQL, hàng đợi " "messageNetwork Time Protocol (NTP)." msgid "" "The DHCP agent provides DHCP services for virtual " "networks." msgstr "" "DHCP agent cung cấp các dịch vụ DHCP cho các mạng ảo." msgid "" "The Juno release is available only in Debian " "Experimental (otherwise called rc-buggy), as Jessie is frozen soon, and will " "contain Icehouse. However, the Debian maintainers of OpenStack also maintain " "a non-official Debian repository for OpenStack containing Wheezy backports." msgstr "" "Phiên bản Juno chỉ có trong Debian Experimental (còn " "được gọi là rc-buggy) khi mà Jessie sẽ sớm ổn định và bao gồm Icehouse. Tuy " "nhiên các trình duy trì Debian của OpenStack cũng duy trì một repository " "Debian không chính thức cho các bản OpenStack chứa các Wheezy backport." msgid "" "The Layer-3 (L3) agent provides routing services for " "virtual networks." msgstr "" "Layer-3 (L3) agent cung cấp các dịch vụ định tuyến " "cho các hệ thống mạng ảo." msgid "" "The OpenStack project is an open source cloud " "computing platform that supports all types of cloud environments. The " "project aims for simple implementation, massive scalability, and a rich set " "of features. Cloud computing experts from around the world contribute to the " "project." msgstr "" "Dự án OpenStack là một nền tảng điên toán đám mây mã " "nguồn mở hỗ trợ tất cả các dạng môi trường điện toán đám mây. Dự án hướng " "đến sự đơn giản trong triển khai với khả năng mở rộng cao và một bộ tính " "năng phong phú. Dự án được đóng góp bởi các chuyên gia về điện toán đám mây " "trên khắp thế giới." msgid "" "The compute node runs the hypervisor portion of Compute that operates tenantvirtual machines or instances. By default, Compute uses KVM as the hypervisor. Compute also provisions tenant networks and provides firewalling " "(security groups) " "services. You can run more than one compute node." msgstr "" "Node tính toán chạy phần hypervisor của Compute có nhiệm vụ vận hành các máy ảotenant hoặc các " "instance. Mặc định, Compute sử dụng KVM làm hypervisor. Compute cũng cung cấp các hệ thống " "mạng tenant và các dịch vụ tường lửa (các nhóm bảo mật) . Bạn có thể chạy nhiều hơn một node tính " "toán. " msgid "" "The compute node runs the hypervisor portion of Compute that operates tenantvirtual machines or instances. By default, Compute uses KVM as the hypervisor. The compute node also runs the Networking plug-in and an agent " "that connect tenant networks to instances and provide firewalling " "(security groups) " "services. You can run more than one compute node." msgstr "" "Node tính toán chạy phần hypervisor của Compute có nhiệm vụ vận hành glossterm baseform=\"máy ảo " "(VM)\">các máy ảo tenant hoặc các " "instance. Mặc định, Compute sử dụng KVM làm hypervisor. Node tính toán cũng có thể chạy các " "plug-in Networking và một agent có nhiệm vụ kết nối các mạng tenant đến các " "instance và cung cấp các dịch vụ tường lửa (các nhóm bảo mật). Bạn có thể chạy nhiều hơn một node tính " "toán." msgid "" "The launch an instance chapter " "includes instructions for attaching this volume to an instance." msgstr "" "Chương Chạy một instance bao gồm " "các hướng dẫn để gắn ổ lưu trữ này vào một instance." msgid "" "The external_network_bridge option intentionally lacks a " "value to enable multiple external networks on a single agent." msgstr "" "Tùy chọn external_network_bridge thiếu một giá trị để cho " "phép nhiều hệ thống mạng ngoại vùng trên một agent một cách có chủ đích." msgid "" "The swift client requires the -V 3 " "parameter to use the Identity version 3 API." msgstr "" "Swift client yêu cầu thông số -V 3 để " "sử dụng Identity API phiên bản 3." msgid "" "The dbconfig-common package will configure MySQL for " "these access rights, and create the database for you. Since OpenStack " "2014.1.1, all OpenStack packages in Debian are performing the following " "MySQL query after database creation (if you decide to use MySQL as a back-" "end):" msgstr "" "Gói dbconfig-common sẽ cấu hình MySQL cho các quyền truy " "nhập này, và tạo cơ sở dữ liệu cho bạn. Từ phiên bản OpenStack 2014.1.1, sau " "khi cơ sở dữ liệu được tạo, tất cả các gói OpenStack trong Debian đều thực " "thi câu truy vấn MySQL sau (nếu như bạn quyết định sử dụng MySQL làm back-" "end):" msgid "" "The heat-common package and not the heat-api package configures the Orchestration service." msgstr "" "Gói heat-common chứ không phải gói heat-api cấu hình dịch vụ Orchestration." msgid "" "The rsync service requires no " "authentication, so consider running it on a private network." msgstr "" "Dịch vụ rsync không yêu cầu xác " "thực, vì vậy hãy cân nhắc điều này khi sử dụng trong mạng nội bộ." msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group." msgstr "" "Dịch vụ Block Storage khởi tạo các ổ lưu trữ logic trong nhóm ổ lưu trữ này." msgid "" "The Block Storage service requires both the volume and " "volumev2 services. However, both services use the same " "API endpoint that references the Block Storage version 2 API." msgstr "" "Dịch vụ Block Storage yêu cầu cả hai dịch vụ volume và " "volumev2. Tuy nhiên, hai dịch vụ này có thể dùng chung " "một điểm cuối API cái mà tham chiếu tới Block Storage API phiên bản 2." msgid "" "The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and " "provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, " "we recommend that you verify network connectivity using ." msgstr "" "Image CirrOS bao gồm một quá trình xác thực tên/mật khẩu thông thường và " "cung cấp các xác thực này ở phần yêu cầu đăng nhập. Sau khi đăng nhập vào " "CirrOS, chúng tôi khuyên bạn nên kiểm tra các kết nối mạng bằng cách sử dụng " "." msgid "" "The Data processing service (sahara) enables users to provide a scalable " "data processing stack and associated management interfaces. This includes " "provisioning and operation of data processing clusters as well as scheduling " "and operation of data processing jobs." msgstr "" "Dịch vụ xử lý Dữ liệu (sahara) cho phép người dùng cung cấp một stack xử lý " "dữ liệu có khả năng mở rộng và các giao diện quản lý liên quan. Nó bao gồm " "cả việc cung cấp và vận hành các cluster xử lý dữ liệu cũng như việc lên " "lịch và vận hành của các công việc xử lý dữ liệu." msgid "" "The Debian OpenStack packages are maintained on Debian Sid (also known as " "Debian Unstable) - the current development version. Backported packages run " "correctly on Debian Wheezy with one caveat:" msgstr "" "Các gói OpenStack của Debian được duy trì trên Debian Sid (còn được biết đến " "là Debian Unstable) - phiên bản phát triển hiện tại. Các gói được backport " "chạy chính xác trên Debian Wheezy với một lưu ý:" msgid "" "The Debian OpenStack packages offer automation for this, so OpenStack users " "do not have to manually edit the configuration files." msgstr "" "Các gói OpenStack của Debian cung cấp khả năng tự động hóa cho việc này, nên " "người dùng OpenStack không phải tự tay chỉnh sửa các file cấu hình." msgid "" "The Debian package post installation scripts will then perform the below " "commands for you:" msgstr "" "Các script sau khi cài đặt các gói của Debian sẽ thực hiện các câu lệnh dưới " "đây cho bạn:" msgid "The Debian packages" msgstr "Các gói Debian" msgid "" "The ID of the demo-volume1 volume should indicate " "in-use status by the ID of the demo-instance1 instance." msgstr "" "ID của ổ lưu trữ demo-volume1 phải có trạng thái là " "in-use bởi ID của instance demo-instance1." msgid "" "The Identity Service is installed with MySQL as the database back end, " "keystonedb as database name, and the localhost socket " "file. The corresponding DNS will then be:" msgstr "" "Indentity Service được cài đặt với MySQL làm cơ sở dữ liệu back-end với tên " "cở sở dữ liệu là keystonedb, và file socket trên " "localhost. DNS tương ứng sẽ là: " msgid "" "The Identity service manages a catalog of API endpoints associated with the " "services in your OpenStack environment. Services use this catalog to " "determine how to communicate with other services in your environment." msgstr "" "Dịch vụ Identity quản lý một danh mục các API endpoint liên kết với các dịch " "vụ trong môi trường OpenStack của bạn. Các dịch vụ sử dụng danh mục này để " "quyết định cách giao tiếp với các dịch vụ khác trong môi trường của bạn." msgid "" "The Identity service manages a catalog of services in your OpenStack " "environment. Services use this catalog to determine the other services " "available in your environment." msgstr "" "Dịch vụ Identity quản lý một danh mục các dịch vụ trong môi trường OpenStack " "của bạn. Các dịch vụ sử dụng danh mục này để quyết định tính sẵn sàng của " "các dịch vụ khác trong môi trường của bạn." msgid "" "The Identity service provides a catalog of services and their locations. " "Each service that you add to your OpenStack environment requires a " "service entity and several API endpoint in the catalog." msgstr "" "Dịch vụ Identity cung cấp một danh mục các dịch vụ và địa chỉ của chúng. Mỗi " "dịch vụ mà bạn thêm vào môi trường OpenStack của mình đều yêu cầu một thực " "thể dịch vụ và một vài API endpoint trong danh mục." msgid "" "The Identity service provides authentication services for each OpenStack " "service. The authentication service uses a combination of domains, projects (tenants), users, and roles." msgstr "" "Dịch vụ Identity cung cấp các dịch vụ xác thực cho mỗi dịch vụ OpenStack. " "Dịch vụ xác thực sử dụng kết hợp thông tin của các miền, các project (các tenant), các người dùng, và các vai trò." msgid "" "The Identity version 3 API adds support for domains that contain projects " "and users. Projects and users can use the same names in different domains. " "Therefore, in order to use the version 3 API, requests must also explicitly " "contain at least the default domain or use IDs. For " "simplicity, this guide explicitly uses the default domain " "so examples can use names instead of IDs." msgstr "" "Identity API phiên bản 3 hỗ trợ thêm các miền chứa các project và người " "dùng. Các project và người dùng có thể sử dụng cùng tên trên các miền khác " "nhau. Vì thế, để sử dụng API phiên bản 3, các yêu cầu phải chứa rõ ràng ít " "nhất miền mặc định hoặc sử dụng ID. Để cho đơn giản, bài " "hướng dẫn này sử dụng rõ ràng miền mặc định để các ví dụ " "có thể sử dụng tên thay vì ID." msgid "" "The ML2 plug-in uses the Open vSwitch " "(OVS) mechanism (agent) to build the virtual networking " "framework for instances." msgstr "" "Plug-in ML2 sử dụng cơ chế (agent) Open " "vSwitch (OVS) để xây dựng networking framework ảo cho các " "instance." msgid "" "The ML2 plug-in uses the Open vSwitch " "(OVS) mechanism (agent) to build the virtual networking " "framework for instances. However, the controller node does not need the OVS " "components because it does not handle instance network traffic." msgstr "" "Plug-in ML2 sử dụng cơ chế(agent) Open " "vSwitch (OVS) để xây dựng framework networking ảo cho các " "instance. Tuy nhiên, node điều khiển không cần các thành phần của OVS bởi vì " "nó không phụ trách việc lưu thông dữ liệu mạng instance." msgid "" "The ML2 plug-in uses the Open vSwitch (OVS) mechanism (agent) to build the " "virtual networking framework for instances." msgstr "" "Plug-in ML2 sử dụng cơ chế (agent) vSwitch (OVS) để xây dựng framework " "networking ảo cho các instance." msgid "" "The Networking service initialization scripts expect the variable " "NEUTRON_PLUGIN_CONF in the /etc/sysconfig/" "neutron file to reference the ML2 plug-in configuration file. " "Edit the /etc/sysconfig/neutron file and add the " "following:" msgstr "" "Các script khởi tạo của dịch vụ Networking sẽ cho rằng biến " "NEUTRON_PLUGIN_CONF trong file /etc/sysconfig/" "neutron sẽ trỏ đến file cấu hình plug-in ML2. Sửa file /" "etc/sysconfig/neutron và thêm vào các nội dung sau:" msgid "" "The OVS service provides the underlying virtual networking framework for " "instances." msgstr "Dịch vụ OVS cung cấp framework networking ảo cơ sở cho các instance." msgid "" "The Object Storage service does not use a SQL database on the controller " "node. Instead, it uses distributed SQLite databases on each storage node." msgstr "" "Dịch vụ Object Storage không sử dụng một cơ sở dữ liệu SQL trên node điều " "khiển. Thay vào đó, nó sử dụng các cở dữ liệu SQLite được phân bố trên từng " "node lưu trữ." msgid "" "The OpenStack Image service (glance) enables users to discover, register, " "and retrieve virtual machine images. It offers a REST API that enables you to query virtual machine " "image metadata and retrieve an actual image. You can store virtual machine " "images made available through the Image service in a variety of locations, " "from simple file systems to object-storage systems like OpenStack Object " "Storage." msgstr "" "Dịch vụ Image của OpenStack (glance) cho phép người dùng khám phá, đăng kí " "và nhận về các image máy ảo. Nó đưa ra lựa chọn REST API cho phép bạn có thể " "truy vấn metadata của image máy ảo và nhận về một image thật. Bạn có thể " "lưu trữ image máy ảo được tạo ra nhờ dịch vụ Image ở nhiều địa chỉ, từ các " "hệ thống tập tin đơn giản cho đến các hệ thống object-storage như OpenStack " "Object Storage." msgid "" "The OpenStack Object Storage services (swift) work together to provide " "object storage and retrieval through a REST API. Your environment must at least include the Identity service " "(keystone) prior to deploying Object Storage." msgstr "" "Các dịch vụ Object Storage của OpenStack (swift) hoạt động cùng nhau để cung " "cấp khả năng lưu trữ và nhận về các object thong qua một REST API. Môi trường của bạn ít nhất phải bao gồm " "dịch vụ Identity (keystone) trước khi triển khai Object Storage." msgid "" "The OpenStack® system consists of several key projects that you install " "separately. These projects work together depending on your cloud needs. " "These projects include Compute, Identity Service, Networking, Image Service, " "Block Storage, Object Storage, Telemetry, Orchestration, and Database. You " "can install any of these projects separately and configure them stand-alone " "or as connected entities. This guide walks through an " "installation by using packages available through Debian 7 (code name: " "Wheezy).This guide walks through an " "installation by using packages available through Ubuntu 14.04.This guide shows you how to install " "OpenStack by using packages available through Fedora 21 as well as on Red " "Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the EPEL repository.This guide shows you how to install " "OpenStack by using packages on openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise " "Server 12 through the Open Build Service Cloud repository. " "Explanations of configuration options and sample configuration files are " "included." msgstr "" "Hệ thống OpenStack® bao gồm một vài dự án chính mà bạn cài đặt riêng lẻ. Các " "dự án này làm việc với nhau tùy thuộc vào nhu cầu cloud của bạn. Các dự án " "này bao gồm Compute, Dịch vụ Identity, Networking, Dịch vụ Image, Block " "Storage, Object Storage, Telemetry, Orchestration và Database. Bạn có thể " "cài đặt bất kì dự án nào trong số các dự án này một cách riêng lẻ và cấu " "hình chúng một cách độc lập hoặc như là các thực thể được kết nối với nhau. " "Bài này hướng dẫn cài đặt bằng cách sử dụng các gói " "hiện hành của Debian 7 (tên mã: Wheezy).Bài " "này hướng dẫn cài đặt bằng cách sử dụng các gói hiện hành của Ubuntu 14.04.Bài này hướng dẫn cài đặt OpenStack " "bằng cách sử dụng các gói hiện hành của Fedora 21 cũng như Red Hat " "Enterprise Linux 7 và các biến thể của nó thông qua EPEL repository.Bài này hướng dẫn cài đặt OpenStack bằng " "cách sử dụng các gói của openSUSE 13.2 và SUSE Linux Enterprise Server 12 " "thông qua Open Build Service Cloud repository. Đi kèm với các giải " "thích về các tùy chọn cấu hình và các file cấu hình mẫu." msgid "" "The Orchestration module (heat) uses a heat orchestration template (HOT) to " "create and manage cloud resources." msgstr "" "Orchestration module (heat) sử udnjg một heat orchestration template (HOT) " "để khởi tạo và quản lý các tài nguyên cloud." msgid "" "The Orchestration service automatically assigns the " "heat_stack_user role to users that it creates during " "stack deployment. By default, this role restricts API " "operations. To avoid conflicts, do not add this role to users with the " "heat_stack_owner role." msgstr "" "Dịch vụ Orchestration tự động gán vai trò heat_stack_user " "cho những user mà nó khởi tạo trong quá trình triển khai stack. Mặc định, " "vai trò này giới hạn các tác vụ API. Để tránh xung " "đột, không thêm vai trò này vào trong các người dùng đã có vai trò " "heat_stack_owner." msgid "The Python MySQL library is compatible with MariaDB." msgstr "Thư viện Python MySQL tương thích với MariaDB." msgid "" "The Telemetry chapter provides an Image service configuration that enables " "notifications." msgstr "" "Chương về Telemetry cung cấp một cấu hình dịch vụ Image cho phép hiển thị " "các thông báo." msgid "" "The Telemetry service requires access to the Object Storage service using " "the ResellerAdmin role. Perform these steps on the " "controller node." msgstr "" "Dịch vụ Telemetry yêu cầu truy cập đến dịch vụ Object Storage bằng cách sử " "dụng vai trò ResellerAdmin. Thực hiện các bước sau trên " "node điều khiển." msgid "" "The account server uses the account ring to maintain lists of containers." msgstr "" "Máy chủ tài khoản sử dụng account ring để duy trì danh sách các container." msgid "" "The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. " "Consider obtaining an official certificate for production environments." msgstr "" "Quá trình tự động cấu hình sinh ra một chứng nhận SSL tự ký. Cân nhắc việc " "sử dụng một chứng chỉ chính thức cho các môi trường thực tế." msgid "" "The compute node handles connectivity and security groups for instances." msgstr "" "Node tính toán xử lý kết nối và các " "nhóm bảo mật cho các instance." msgid "" "The container server uses the container ring to maintain lists of objects. " "However, it does not track object locations." msgstr "" "Container server sử dụng container ring để duy trì danh sách các object. Tuy " "nhiên, nó không theo dõi vị trí các object." msgid "" "The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute " "cloud controller through the OpenStack APIs." msgstr "" "Dashboard cho phép các giao tiếp chạy trên web với trình điểu khiển " "OpenStack Compute cloud thông qua các OpenStack API." msgid "" "The debconf system helps users configure the auth_uri, " "identity_uri, admin_tenant_name, admin_user and admin_password options." msgstr "" "Hệ thống debconf giúp người dùng cấu hình các tùy chọn auth_uri, identity_uri, admin_tenant_name, " "admin_useradmin_password." msgid "The example architecture assumes use of the following networks:" msgstr "Kiến trúc mẫu này giả định sử dụng các hệ thống mạng sau đây:" msgid "" "The example architecture with OpenStack Networking (neutron) requires one " "controller node, one network node, and at least one compute node. The " "controller node contains one network interface on the management " "network. The network node contains one network interface on the " "management network, one on the instance tunnels network, and one on the external network. The " "compute node contains one network interface on the management network and " "one on the instance tunnels network." msgstr "" "Kiến trúc mẫu sử dụng OpenStack Networking (neutron) yêu cầu phải có một " "node điều khiển, một node mạng và ít nhất một node tính toán. Node điều " "khiển gồm một giao diện mạng trên mạng quản lý. Node " "mạng gồm một giao diện mạng trên mạng quản lý, một trên mạng các " "đường hầm cho máy ảo, và một dành cho mạng bên ngoài. Node tính toán gồm một giao diện mạng trên mạng quản lý và một " "trên mạng các đường hầm cho máy ảo." msgid "" "The example architecture with legacy networking (nova-network) requires a " "controller node and at least one compute node. The controller node contains " "one network interface on the management network. The " "compute node contains one network interface on the management network and " "one on the external network." msgstr "" "Kiến trúc mẫu sử dụng legacy networking (nova-network) yêu cầu một node điều " "khiển và ít nhất là một node tính toán. Node điều khiển chứa một giao diện " "mạng trên hệ thống mạng quản lý. Node tính toán bao " "gồm một giao diện mạng trên hệ thống mạng quản lý và một trên hệ " "thống mạng ngoại vùng." msgid "" "The external interface uses a special configuration without an IP address " "assigned to it. Configure the second interface as the external interface:" msgstr "" "Giao diện ngoại vùng sẽ được cấu hình một cách đặc biệt mà không cần cấp " "phát một địa chỉ IP nào cả. Cấu hình giao diện thứ hai để dùng cho giao diện " "ngoại vùng: " msgid "" "The external interface uses a special configuration without an IP address " "assigned to it. Configure the third interface as the external interface:" msgstr "" "Giao diện kết nối bên ngoài sẽ được cấu hình một cách đặc biệt mà không cần " "gán một địa chỉ IP nào cả. Cấu hình giao diện thứ ba để dùng làm giao diện " "kết nối ngoài: " msgid "" "The external network typically provides Internet access for your instances. " "By default, this network only allows Internet access from instances using Network Address Translation (NAT). You can enable Internet access to " "individual instances using a floating IP address and " "suitable security group rules. The admin tenant owns this network because it provides external network " "access for multiple tenants." msgstr "" "Mạng ngoại vùng thường cung cấp việc truy nhập Internet cho các instance của " "bạn. Mặc định, mạng này chỉ cho phép truy nhập Internet từ các instance sử dụng Dịch chuyển Địa chỉ Mạng (NAT). Bạn có thể bật tính năng truy cập Internet tới từng instance một bằng cách sử dụng một địa chỉ IP " "tĩnh và các quy tắc nhóm bảo mật thích " "hợp. Tenant admin sở hữu mạng này vì nó cung cấp quyền " "truy cập mạng ngoại vùng cho nhiều tenant khác nhau." msgid "" "The following example shows how to pre-seed an automated MySQL Server " "installation:" msgstr "Ví dụ dưới đấy chỉ các sắp xếp một cài đặt MySQL tự động:" msgid "The following screens show an example Image service configuration:" msgstr "Các hình ảnh sau cho thấy ví dụ về cấu hình dịch vụ Image:" msgid "" "The following table provides a list of services that require passwords and " "their associated references in the guide:
Passwords
Password nameDescription
Database password (no " "variable used)Root password for the database
ADMIN_PASSPassword of user admin
CEILOMETER_DBPASSDatabase password for the Telemetry service
CEILOMETER_PASSPassword of Telemetry service user ceilometer
CINDER_DBPASSDatabase password for the Block Storage service
CINDER_PASSPassword of Block Storage service user cinder
DASH_DBPASSDatabase password for the dashboard
DEMO_PASSPassword of user demo
GLANCE_DBPASSDatabase password for Image service
GLANCE_PASSPassword of Image service user glance
HEAT_DBPASSDatabase password for the Orchestration service
HEAT_DOMAIN_PASSPassword of Orchestration domain
HEAT_PASSPassword of Orchestration service user heat
KEYSTONE_DBPASSDatabase password of Identity service
NEUTRON_DBPASSDatabase password for the Networking service
NEUTRON_PASSPassword of Networking service user neutron
NOVA_DBPASSDatabase password for Compute service
NOVA_PASSPassword of Compute service user nova
RABBIT_PASSPassword of user guest of RabbitMQ
SAHARA_DBPASSDatabase password of Data processing service
SWIFT_PASSPassword of Object Storage service user swift
TROVE_DBPASSDatabase password of Database service
TROVE_PASSPassword of Database service user trove
" msgstr "" "Bảng dưới đây cung cấp danh sách các dịch vụ yêu cầu mật khẩu và quy chiếu " "của chúng trong bài hướng dẫn:
Mật khẩu
Tên mật khẩuMô tả
Mật khẩu của cơ sở dữ liệu (không có biến được sử " "dụng)Mật khẩu root cho cơ sở dữ liệu
ADMIN_PASSMật khẩu của người dùng admin
CEILOMETER_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Telemetry
CEILOMETER_PASSMật khẩu cho người dùng ceilometer của dịch vụ " "Telemetry
CINDER_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Block " "Storage
CINDER_PASSMật khẩu cho người dùng cinder của dịch " "vụ Block Storage
DASH_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dashboard
DEMO_PASSMật khẩu của người dùng demo
GLANCE_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Image
GLANCE_PASSMật khẩu cho người dùng glance của dịch vụ Image
HEAT_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Orchestration
HEAT_DOMAIN_PASSMật khẩu của miền Orchestration
HEAT_PASSMật khẩu cho người dùng heat của dịch vụ " "Orchestration
KEYSTONE_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ " "Identity
NEUTRON_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ " "Networking
NEUTRON_PASSMật khẩu cho người dùng neutron của dịch vụ Networking
NOVA_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Compute
NOVA_PASSMật khẩu cho người dùng nova của dịch vụ Compute
RABBIT_PASSMật khẩu cho người dùng guest của RabbitMQ
SAHARA_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ xử lý Dữ liệu
SWIFT_PASSMật khẩu cho người dùng swift của dịch vụ Object " "Storage
TROVE_DBPASSMật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Database
TROVE_PASSMật khẩu cho người dùng trove của dịch vụ " "Database
" msgid "The installation process for this package can take a while." msgstr "Quá trình cài đặt của gói này có thể mất một lúc." msgid "" "The network node primarily handles internal and external routing and " "DHCP services for virtual networks." msgstr "" "Node mạng chủ yếu xử lý việc định tuyến nội và ngoại vùng và các dịch vụ " "DHCP cho các hệ thống mạng ảo." msgid "" "The network node runs the Networking plug-in and several agents that " "provision tenant networks and provide switching, routing, NAT, and " "DHCP services. This node also handles external " "(Internet) connectivity for tenant virtual machine instances." msgstr "" "Node mạng chạy plug-in Networking và một vài agent cung cấp các hệ thống " "mạng tenant và cung cấp các dịch vụ chuyển mạch, định tuyến, NAT và " "DHCP. Node này cũng xử lý kết nối ngoại vùng " "(Internet) cho các instance máy ảo tenant." msgid "" "The object server uses the object ring to maintain lists of object locations " "on local devices." msgstr "" "Object server sử dụng object ring để duy trì các danh sách địa chỉ của các " "object trên các thiết bị nội vùng." msgid "" "The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent " "collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text " "Mode)' during initial installation, you may be presented with a dependency " "conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To avoid this, " "remove the minimal_base-conflicts package:" msgstr "" "Triển khai openSUSE sử dụng khái niệm về kiểu mẫu để thể hiện nhóm các gói. " "Nếu bạn chọn 'Minimal Server Selection (Text Mode)' trong quá trình cài đặt " "ban đầu, bạn có thể sẽ gặp xung đột về tính phụ thuộc khi bạn cố gắn cài đặt " "các gói OpenStack. Để tránh điều này, xóa gói minimal_base-conflicts:" msgid "" "The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage " "service provisions for tenant virtual machine instances. You can run more " "than one of these nodes." msgstr "" "Node tùy chọn Block Storage chứa các đĩa mà dịch vụ Block Storage cung cấp " "cho các instance máy ảo tenant. Bạn có thể chạy nhiều hơn một node này." msgid "" "The optional Object Storage nodes contain the disks that the Object Storage " "service uses for storing accounts, containers, and objects. You can run more " "than two of these nodes. However, the minimal architecture example requires " "two nodes." msgstr "" "Các node tùy chọn Object Storage chứa các đĩa mà dịch vụ Object Storage sử " "dụng để lưu trữ tài khoản, container và object. Bạn có thể chạy nhiều hơn " "hai node dạng này. Tuy nhiên, ví dụ của kiến trúc tối thiếu này chỉ yêu cầu " "hai node." msgid "The other directives concerning RabbitMQ will stay untouched." msgstr "Các chỉ thị khác liên quan tới RabbitMQ sẽ không bị đụng tới." msgid "" "The packages already contain a cron job under /etc/cron.hourly/" "keystone, so it is not necessary to manually configure a periodic " "task that purges expired tokens." msgstr "" "Các gói phần mềm này đã bao gồm một cron job tại /etc/cron.hourly/" "keystone, cho nên bạn không cần thiết cấu hình bằng tay một tác " "vụ định kì để tiêu hủy các token hết hạn." msgid "" "The packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should verify the " "fingerprint of the imported GPG key before using it." msgstr "" "Các gói được ký bởi khóa GPG 893A90DAD85F9316. Bạn nên kiểm tra vân tay của " "khóa GPG được nhập trước khi sử dụng nó." msgid "" "The packages are signed by GPG key 562111AC05905EA8. You " "should verify the fingerprint of the imported GPG key before using it." msgstr "" "Các gói được ký bởi khóa GPG 562111AC05905EA8. Bạn nên " "kiểm tra vân tay của khóa GPG được nhập trước khi sử dụng nó." msgid "" "The packages can automatically create the service entity and API endpoint." msgstr "Các gói sẽ tự động tạo thực thể dịch vụ và điểm đầu cuối API." msgid "" "The proxy service relies on an authentication and authorization mechanism " "such as the Identity service. However, unlike other services, it also offers " "an internal mechanism that allows it to operate without any other OpenStack " "services. However, for simplicity, this guide references the Identity " "service in . Before you configure the Object " "Storage service, you must create service credentials and an API endpoint." msgstr "" "Dịch vụ proxy dựa vào các cơ chế xác thực và ủy quyền như của dịch vụ " "Identity. Tuy nhiên, khác với các dịch vụ khác, nó cũng đưa ra một cơ chế " "nội bộ cho phép nó hoạt động mà không cần các dịch vụ OpenStack khác. Tuy " "nhiên, để đơn giản vấn đề, bài hướng dẫn này trỏ đến dịch vụ Identity trong " ". Trước khi bạn cấu hình dịch vụ Object " "Storage, bạn phải khởi tạo các thông tin xác thực dịch vụ và một API " "endpoint." msgid "" "The server component listens on all IP addresses and the proxy component " "only listens on the management interface IP address of the compute node. The " "base URL indicates the location where you can use a web browser to access " "remote consoles of instances on this compute node." msgstr "" "Thành phần của máy chủ lắng nghe trên tất cả các địa chỉ IP còn thành phần " "proxy chỉ nghe trên địa chỉ IP quản lý của node tính toán. URL gốc chỉ ra " "địa chỉ nơi mà bạn có thể sử dụng trình duyệt web để truy cập giao diện điều " "khiển từ xa của các instance trên node tính toán này." msgid "" "The status changes from BUILD to ACTIVE when your instance finishes the build process." msgstr "" "Tình trạng thay đổi từ BUILD đến ACTIVE khi instance của bạn kết thúc quá trình xây dựng." msgid "" "The storage node runs many Object Storage services and the " "command makes them easier to manage. You can ignore errors from services not " "running on the storage node." msgstr "" "Node lưu trữ chạy nhiều dịch vụ Object Storage và lệnh giúp " "việc quản lý chúng dễ dàng hơn. Bạn có thể bỏ qua các lỗi từ các dịch vụ " "không chạy trên node lưu trữ." msgid "" "The tenant network provides internal network access for instances. The " "architecture isolates this type of network from other tenants. The " "demo tenant owns this network because it only provides " "network access for instances within it." msgstr "" "Mạng tenant cung cấp quyền truy cập các mạng nội bộ cho các instance. Dạng " "kiến trúc này sẽ cô lập kiểu mạng này từ các tenant khác. Việc Giới " "thiệu một tenant sở hữu mạng này bởi vì nó chỉ cung cấp quyền truy " "cập mạng cho tất cả các instance nằm trong nó." msgid "" "The values of AUTH_TOKEN, KEYSTONE_ENDPOINT_IP, PKG_ENDPOINT_IP and REGION_NAME depend on the answer you will provide to the debconf prompts. But " "the values of SERVICE_NAME, SERVICE_TYPE, SERVICE_DESC and SERVICE_URL " "are already pre-wired in each package, so you don't have to remember them." msgstr "" "Các giá trị của AUTH_TOKEN, " "KEYSTONE_ENDPOINT_IP, PKG_ENDPOINT_IP " "và REGION_NAME dựa vào câu trả lời bạn cung cấp cho các " "yêu cầu debconf. Nhưng các giá trị SERVICE_NAME, " "SERVICE_TYPE, SERVICE_DESC và " "SERVICE_URL đều được định sẵn trong các gói vì vậy bạn " "không cần phải ghi nhớ chúng." msgid "" "Then, debconf does not prompt you." msgstr "" "Khi đó, debconf sẽ không hiện lên " "nhắc bạn nữa." msgid "" "These debconf screens appear in: ceilometer-" "common, cinder-common, glance-common, " "heat-common, neutron-common and nova-common." msgstr "" "Các hình debconf xuất hiện trong: ceilometer-" "common, cinder-common, glance-common, " "heat-common, neutron-common and nova-common." msgid "" "These screens appear when you re-configure the dbconfig-common package:" msgstr "" "Những màn hình này hiển thị khi bạn cấu hình lại gói dbconfig-" "common:" msgid "" "These steps reference example components created in previous chapters. You " "must adjust certain values such as IP addresses to match your environment." msgstr "" "Những bước này giúp bạn tham khảo về các thành phần ví dụ được tạo ra ở các " "chương trước. Bạn phải điều chỉnh các giá trị như địa chỉ IP sao cho phù hợp " "với môi trường làm việc." msgid "" "This connection directive will be handled by the " "dbconfig-common package, which provides a standard Debian " "interface. It enables you to configure Debian database parameters. It " "includes localized prompts for many languages and it supports the following " "database backends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL." msgstr "" "Chỉ lệnh connection này sẽ được xử lý bởi gói " "dbconfig-common, gói này có cung cấp một giao diện Debian " "tiêu chuẩn. Nó cho phép bạn cấu hình các thông số cơ sở dữ liệu của Debian. " "Nó bao gồm các lời nhắc được địa phương hoá cho nhiều ngôn ngữ và nó hỗ trợ " "các backend cơ sở dữ liệu sau: SQLite, MySQL và PostgreSQL." msgid "" "This calls the post-installation script for the PACKAGE-NAME package after the user responds to all prompts. If you cannot " "install a Debian package in a non-interactive way, you have found a release-" "critical bug in Debian. Report it to the Debian bug tracking system." msgstr "" "Điều này sẽ gọi đến script sau cài đặt của gói PACKAGE-NAME sau khi người dùng phản hồi tất cả các nhắc nhở. Nếu bạn không " "thể cài đặt một gói Debian theo một cách không tương tác, bạn đã tìm thấy " "một lỗi phát hành nghiêm trọng trong Debian. Thông báo lại nó cho hệ thống " "tìm kiếm lỗi của Debian." msgid "This caveat applies to most OpenStack packages in Wheezy." msgstr "Lưu ý này đúng với phần lớn các gói OpenStack trong Wheezy." msgid "" "This chapter assumes that you already have a working OpenStack environment " "with at least the following components installed: Compute, Image service, " "Identity." msgstr "" "Chương này giả sử bạn đã từng làm quen với môi trường của OpenStack với ít " "nhất một trong các thành tố sau đã được cài đặt: Compute, dịch vụ Image, " "Identity." msgid "" "This chapter explains how to configure each node in the example architectures " "including the two-node architecture with legacy networking and three-node architecture " "with OpenStack Networking (neutron)." msgstr "" "Chương này hướng dẫn cách cấu hình từng node trong các kiến trúc mẫu bao gồm " " kiến trúc " "hai-node sử dụng legacy networking và kiến trúc ba-node sử dụng " "OpenStack Networking (neutron)." msgid "" "This chapter explains how to install and configure either OpenStack " "Networking (neutron), or the legacy nova-" "network component. The nova-" "network service enables you to deploy one network type per " "instance and is suitable for basic network functionality. OpenStack " "Networking enables you to deploy multiple network types per instance and " "includes plug-ins for a variety " "of products that support virtual networking." msgstr "" "Chương này giải thích cách cài đặt và cấu hình các thành phần OpenStack " "Networking (neutron) hoặc legacy nova-network. Dịch vụ nova-network " "cho phép bạn triển khai một dạng hệ thống mạng trên một instance và nó phù " "hợp cho các chức năng mạng cơ bản. OpenStack Networking cho phép bạn triển " "khai nhiều dạng hệ thống mạng trên một instance và bao gồm các plug-in cho nhiều sản phẩm khác nhau có hỗ " "trợ hệ thống mạng ảo." msgid "" "This chapter explains how to use the Debian debconf and dbconfig-common packages to configure OpenStack services. These packages enable " "users to perform configuration tasks. When users install OpenStack packages, " "debconf prompts the user for responses, which seed the " "contents of configuration files associated with that package. After package " "installation, users can update the configuration of a package by using the " " program." msgstr "" "Chương này giải thích cách sử dụng các gói Debian debconfdbconfig-common để cấu hình các dịch vụ OpenStack. Các gói này cho phép người " "dùng thực hiện các tác vụ cấu hình. Khi người dùng cài đặt các gói " "OpenStack, debconf sẽ yêu cầu các phản hồi từ người dùng, " "giúp sắp xếp nội dung các file cấu hình liên kết với gói đó. Sau khi cài " "đặt, người dùng có thể cập nhật cấu hình của một gói bằng cách sử dụng " "chương trình ." msgid "" "This chapter is a work in progress. It may contain incorrect information, " "and will be updated frequently." msgstr "" "Chương này đang trong quá trình làm việc. Vì vậy có thể tồn tại một vài " "thông tin không chính xác, và sẽ được cập nhật thường xuyên." msgid "" "This chapter omits the backup manager because it depends on the Object " "Storage service." msgstr "" "Chương này bỏ qua phần quản lý sao lưu bởi phần đó còn phụ thuộc vào dịch vụ " "Object Storage." msgid "This command provides no output." msgstr "Câu lệnh này không có kết quả trả về." msgid "This command uses the password for the admin user." msgstr "Câu lệnh này sử dụng mật khẩu của người dùng admin." msgid "" "This command uses the password for the demo user and API " "port 5000 which only allows regular (non-admin) access to the Identity " "service API." msgstr "" "Câu lệnh này sử dụng mật khẩu của người dùng demo và API " "port 5000 mà cho phép truy cập thường (không phải là admin) tới Identity " "service API." msgid "This example deployment uses an Apache web server." msgstr "Triển khai ví dụ này sử dụng Apache web server." msgid "This example shows you how to create a MySQL 5.5 database:" msgstr "Ví dụ này cho bạn thấy cách tạo ra cơ sở dữ liệu MySQL 5.5:" msgid "" "This example shows you how to create a MySQL datastore with version 5.5:" msgstr "" "Ví dụ sau sẽ giúp bạn cách cài đặt một kho dữ liệu MySQL phiên bản 5.5:" msgid "" "This guide describes how to deploy these services in a functional test " "environment and, by example, teaches you how to build a production " "environment. Realistically, you would use automation tools such as Ansible, " "Chef, and Puppet to deploy and manage a production environment." msgstr "" "Tài liệu này mô tả cách triển khai các dịch vụ này trong một môi trường thử " "nghiệm vận hành được và dạy bạn cách để xây dựng 1 môi trường thực tế thông " "qua các ví dụ. Trên thực tế, bạn sẽ sử dụng các công cụ tự động như Ansible, " "Chef và Puppet để triển khai và quản lý một môi trường thực tế." msgid "" "This guide uses a service project that contains a unique user for each " "service that you add to your environment." msgstr "" "Hướng dẫn này sử dụng một dự án dịch vụ trong đó có một người dùng duy nhất " "cho mỗi dịch vụ mà bạn thêm vào môi trường của bạn." msgid "" "This image must have the trove guest agent installed, and it must have the " "trove-guestagent.conf file configured to connect to " "your OpenStack environment. To correctly configure the trove-" "guestagent.conf file, follow these steps on the guest instance " "you are using to build your image:" msgstr "" "Image này phải cài đặt agent khác của trove và phải có file trove-" "guestagent.conf được cấu hình để kết nối với môi trường OpenStack " "của bạn. Để cấu hình chính xác file trove-guestagent.conf, làm theo các bước sau trên instance khách mà bạn dùng để xây dựng " "image của mình:" msgid "" "This information is stored in the configuration file for each service. For " "example:" msgstr "Thông tin này được lưu trữ trong file cấu hình của mỗi dịch vụ. Ví dụ:" msgid "" "This network does not require a gateway because communication only occurs " "among network and compute nodes in your OpenStack environment." msgstr "" "Mạng này không yêu cầu phải có gateway vì việc giao tiếp chỉ xảy ra giữa các " "node tính toán và node mạng trong môi trường OpenStack của bạn." msgid "" "This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for " "administrative purposes such as package installation, security updates, " "DNS, and NTP." msgstr "" "Mạng này yêu cầu phải có một gateway để cung cấp truy cập Internet cho tất " "cả các node với mục đích quản trị ví dụ như cài đặt các gói phần mềm, cập " "nhật bảo mật, DNS, và NTP." msgid "" "This network requires a gateway to provide Internet access to instances in " "your OpenStack environment." msgstr "" "Hệ thống mạng này yêu cầu một gateway cung cấp truy cập Internet cho các máy " "ảo trong môi trường OpenStack của bạn." msgid "" "This network shares the same subnet associated with " "the physical network connected to the external interface on the compute node. You should specify an exclusive slice of " "this subnet to prevent interference with other devices on the external " "network." msgstr "" "Hệ thống mạng này sử dụng chung subnet với hệ thống " "mạng vật lý liên quan được kết nối tới giao diện " "ngoại vùng trên node điều khiển. Bạn nên dành một dải riêng của subnet này " "để phòng tránh sự can thiệp với các thiết bị khác trên hệ thống mạng ngoại " "vùng." msgid "" "This output should indicate four agents alive on the network node and one " "agent alive on the compute node." msgstr "" "Kết quả trả về phải xác định bốn agent còn hoạt động trên node mạng và một " "agent còn hoạt động trên node tính toán." msgid "" "This output should indicate four service components enabled on the " "controller node and one service component enabled on the compute node." msgstr "" "Thông tin đầu ra nên thể hiện bốn thành tố dịch vụ mà đã được cho phép trên " "nút điều khiển và một thành tố dịch vụ được cho phép trên nút Compute." msgid "" "This procedure installs the Data processing service (sahara) on the " "controller node." msgstr "" "Thủ tục này sẽ cài đặt dịch vụ xử lý Data (sahara) trên node điều khiển." msgid "This procedure installs the Database service on the controller node." msgstr "Quá trình này cài đặt dịch vụ Database trên node điều khiển." msgid "" "This screen configures the IP addresses for the service. The configuration " "script automatically detects the IP address used by the interface that is " "connected to the default route (/sbin/route and /sbin/ip)." msgstr "" "Màn hình này cấu hình địa chỉ IP cho dịch vụ. Script cấu hình tự động phát " "hiện địa chỉ IP được sử dụng bởi giao diện được kết nối tới đường đi mặc " "định (/sbin/route and /sbin/ip)." msgid "" "This screen configures the region name for the service. For example, " "us-east-coast or europe-paris." msgstr "" "Màn hình này cấu hình tên vùng cho dịch vụ. Ví dụ như code>us-east-coast hoặc europe-paris." msgid "This screen registers packages in the Identity Service catalog:" msgstr "Màn hình này đăng ký các gói trong danh mục Dịch vụ Identity:" msgid "" "This section assumes proper installation, configuration, and operation of " "the Identity service as described in " "and as well as setup of the " "admin-openrc.sh script as described in ." msgstr "" "Phần này mặc định rằng dịch vụ Identity đã được cài đặt, cấu hình và vận " "hành hợp lý như mô tả trong phần và " " cũng như việc thiết lập script " "admin-openrc.sh như mô tả trong phần ." msgid "" "This section assumes proper installation, configuration, and operation of " "the Identity service using the Apache HTTP server and Memcached as described " "in ." msgstr "" "Phần này thực hiện việc cài đặt, cấu hình và vận hành thích hợp của dịch vụ " "Identity bằng cách sử dụng Apache HTTP server và Memcached như được mô tả " "trong ." msgid "" "This section assumes that you are following the instructions in this guide " "step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure " "additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first " "compute node in the example architectures section using the same networking service " "as your existing environment. For either networking service, follow the " "NTP configuration and OpenStack packages instructions. For " "OpenStack Networking (neutron), also follow the OpenStack Networking compute node instructions. " "For legacy networking (nova-network), also follow the legacy networking compute node instructions. Each " "additional compute node requires unique IP addresses." msgstr "" "Phần này mặc định rằng bạn đang làm theo phần hướng dẫn trong bài này từng " "bước một để cấu hình node tính toán đầu tiên. Nếu bạn muốn cấu hình thêm các " "node tính toán, chuẩn bị chúng giống như node thứ nhất trong mục các kiến trúc mẫu sử " "dụng các dịch vụ mạng giống như hệ thống mà bạn đang có. Đối với cả hai dịch " "vụ networking, làm theo phần hướng dẫn cấu hình NTP và Các gói " "OpenStack. Ngoài ra, đối với OpenStack Networking (neutron), làm theo " "hướng dẫn ở phần node tính toán " "của OpenStack Networking. Đối với legacy networking (nova-network), " "làm theo hướng dẫn ở phần node tính " "toán của legacy networking. Mỗi node tính toán bạn tạo thêm đều yêu " "cầu các địa chỉ IP riêng biệt." msgid "" "This section covers deployment of a simple flat network that provides IP addresses to your instances via DHCP. If your environment includes multiple compute nodes, the " "multi-host feature provides redundancy by spreading " "network functions across compute nodes." msgstr "" "Phần này bao gồm việc triển khai một mạng flat đơn " "giản mà cùng cấp các địa chỉ IP cho các instance của bạn thông qua " " DHCP . Nếu môi trường của bạn gồm nhiều nút compute, " "đặc tính multi-host cung cấp tính dư thừa bởi bằng " "cách trải rộng các chức năng mạng qua các nút compute." msgid "" "This section describes how to install and configure storage nodes for the " "Block Storage service. For simplicity, this configuration references one " "storage node with an empty local block storage device /dev/sdb that contains a suitable partition table with one partition " "/dev/sdb1 occupying the entire device. The service " "provisions logical volumes on this device using the LVM driver and provides them to instances via iSCSI " "transport. You can follow these instructions with minor modifications to " "horizontally scale your environment with additional storage nodes." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình các node lưu trữ cho dịch vụ " "Block Storage. Để cho đơn giản, phần cấu hình này sử dụng một node lưu trữ " "với một thiết bị block storage nội vùng trống /dev/sdb có " "chứa một bảng phân vùng thích hợp cùng với một phân vùng /dev/sdb1 chiếm trọn cả thiết bị. Các ổ lưu trữ logic cung cấp dịch trên " "thiết bị này sử dụng LVM driver và cung cấp chúng " "cho các instance thông qua vận chuyển iSCSI. Bạn có thể làm theo " "hướng dẫn với các chỉnh sửa nhỏ để nâng cấp môi trường của bạn theo chiều " "ngang với các node lưu trữ được thêm vào." msgid "" "This section describes how to install and configure the Block Storage " "service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at " "least one additional storage node that provides volumes to instances." msgstr "" "Trong phần này sẽ miêu tả cách để cài đặt và cấu hình dịch vụ Block Storage, " "tên mã cinder, trên controller node. Dịch vụ này yêu cầu có ít nhất một " "storage node thêm nữa và nó sẽ cung cấp dung lượng cho các instance." msgid "" "This section describes how to install and configure the Compute service on a " "compute node. The service supports several hypervisors to deploy instances or VMs. For simplicity, this configuration uses the " "QEMU hypervisor " "with the KVM " "extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual " "machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU " "hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to " "horizontally scale your environment with additional compute nodes." msgstr "" "Phần này sẽ chỉ cho bạn cách để cài đặt và cấu hình dịch vụ Compute trong " "một nút compute. Dịch vụ hỗ trợ một vài hypervisors để triển khai instances hoặc VMs. Để đơn giản hóa, việc cấu hình này sử dụng " "QEMU hypervisor " "với KVM mở rộng " "trên các nút compute mà hỗ trợ tăng tốc phần cứng cho các máy ảo. Trên các " "phần cứng có sẵn, việc cấu hình này sử dụng chung QEMU hypervisor. Bạn có " "thể làm theo các hướng dẫn sau với những thay đổi nhỏ để mở rộng horizon " "trong môi trường của bạn với các nút compute." msgid "" "This section describes how to install and configure the Compute service, " "code-named nova, on the controller node." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dịch vụ Compute, tên mã là nova, " "trên node điều khiển." msgid "" "This section describes how to install and configure the Image service, code-" "named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration " "stores images on the local file system." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dịch vụ Image, tên mã là glance, " "trên node điều khiển. Để cho đơn giản, phần cấu hình này lưu trữ các image " "trên hệ thống tập tin nội vùng." msgid "" "This section describes how to install and configure the OpenStack Identity " "service, code-named keystone, on the controller node. For performance, this " "configuration deploys the Apache HTTP server to handle requests and " "Memcached to store tokens instead of a SQL database." msgstr "" "Phần này mô tả cách cài đặt và cấu hình dịch vụ OpenStack Identity, với tên " "mã keystone, trên controller node. Để hiệu năng được tốt, cấu hình này triển " "khai Apache HTTP server để xử lý các yêu cầu và Memcached để lưu trữ các " "token thay vì cơ sở dữ liệu SQL." msgid "" "This section describes how to install and configure the Orchestration " "module, code-named heat, on the controller node." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình module Orchestration, tên mã là " "heat, trên node điều khiển." msgid "" "This section describes how to install and configure the Telemetry module, " "code-named ceilometer, on the controller node. The Telemetry module uses " "separate agents to collect measurements from each OpenStack service in your " "environment." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình module Telemetry, tên mã là " "ceilometer, trên node điều khiển. Module Telemetry sử dụng các agent riêng " "biệt để thu thâp số liệu từ từng dịch vụ OpenStack trong môi trường của bạn." msgid "" "This section describes how to install and configure the dashboard on the " "controller node." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dashboard trên node điều khiển." msgid "" "This section describes how to verify operation of the Block Storage service " "by creating a volume." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của dịch vụ Block Storage bằng " "cách khởi tạo một ổ lưu trữ." msgid "" "This section describes how to verify operation of the Object Storage service." msgstr "Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của dịch vụ Object Storage." msgid "" "This section describes how to verify operation of the Orchestration module " "(heat)." msgstr "" "Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của module Orchestration (heat)." msgid "This section describes how to verify operation of the Telemetry module." msgstr "Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của module Telemetry." msgid "This section describes how to verify operation of the dashboard." msgstr "Phần này mô tả cách xác minh hoạt động của dashboard." msgid "" "This will configure the below directives (example from nova.conf):" msgstr "" "Nó sẽ cấu hình các chỉ thị dưới đây (ví dụ từ nova.conf):" msgid "" "Three-node architecture with OpenStack Networking (neutron) and optional " "nodes for Block Storage and Object Storage services." msgstr "" "Kiến trúc ba-node sử dụng OpenStack Networking (neutron) và các node phụ " "dành cho các dịch vụ Block Storage và Object Storage." msgid "To access your instance remotely" msgstr "Truy nhập từ xa instance của bạn" msgid "To access your instance using a virtual console" msgstr "Để truy nhập instance của bạn sử dụng một bảng điều khiển ảo." msgid "To attach a Block Storage volume to your instance" msgstr "Để gắn một ổ lưu trữ Block Storage vào instance của bạn" msgid "To configure Compute to use Networking" msgstr "Cấu hình Compute để sử dụng Networking" msgid "To configure legacy networking" msgstr "Cấu hình một mạng thường" msgid "To configure name resolution:" msgstr "Cấu hình phân giải tên:" msgid "To configure networking:" msgstr "Để cấu hình mạng kết nối:" msgid "To configure notifications" msgstr "Để cấu hình các thông báo" msgid "To configure prerequisites" msgstr "Để cấu hình những điều kiện tiên quyết" msgid "To configure the Apache HTTP server" msgstr "Để cài đặt server Apache HTTP " msgid "To configure the DHCP agent" msgstr "Để cấu hình DHCP agent" msgid "To configure the Layer-3 (L3) agent" msgstr "Để cấu hình Layer-3 (L3) agent" msgid "To configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in" msgstr "Để cấu hình plug-in Modular Layer 2 (ML2) " msgid "To configure the NTP service" msgstr "Cấu hình dịch vụ NTP" msgid "To configure the Networking common components" msgstr "Để cấu hình các thành phần thông thường của Networking" msgid "To configure the Networking server component" msgstr "Cấu hình các thành phần của Networking server" msgid "To configure the Open vSwitch (OVS) service" msgstr "Để cấu hình dịch vụ Open vSwitch (OVS)" msgid "To configure the dashboard" msgstr "Để cấu hình dashboard." msgid "To configure the message queue service" msgstr "Cấu hình dịch vụ hàng đợi message" msgid "To configure the metadata agent" msgstr "Để cấu hình metadata agent" msgid "" "To create a router on the tenant network and attach the external and tenant " "networks to it" msgstr "" "Để khởi tạo một router trên mạng tenant và gắn các hệ thống mạng ngoại vùng " "và tenant vào nó." msgid "To create a subnet on the external network" msgstr "Khởi tạo subnet cho mạng ngoại vùng" msgid "To create a subnet on the tenant network" msgstr "Để khởi tạo một subnet trên hệ thống mạng tenant" msgid "To create tenants, users, and roles" msgstr "Để tạo các tenant, user và role" msgid "To create the Identity service credentials, complete these steps:" msgstr "" "Để khởi tạo các thông tin xác thực dịch vụ Identity, hoàn thành các bước sau:" msgid "To create the database, complete these steps:" msgstr "Để tạo ra cơ sở dữ liệu, hoàn thành những bước sau:" msgid "To create the external network" msgstr "Để khởi tạo mạng ngoại vùng" msgid "To create the network" msgstr "Để khởi tạo hệ thống mạng" msgid "To create the ring" msgstr "Để khởi tạo ring" msgid "To create the scripts" msgstr "Để khởi tạo các script" msgid "To create the service credentials, complete these steps:" msgstr "Để tạo chứng thực của dịch vụ, hoàn tất các bước sau:" msgid "To create the service entity and API endpoint" msgstr "Để khởi tạo thực thể dịch vụ và API endpoint" msgid "To create the tenant network" msgstr "Khởi tạo mạng tenant" msgid "To disable Network Manager" msgstr "Để vô hiệu hóa Trình quản lý Hệ thống mạng" msgid "To enable the OpenStack repository" msgstr "Để cho phép OpenStack repository" msgid "To finalize installation" msgstr "Để kết thúc quá trình cài đặt" msgid "To finalize the installation" msgstr "Để kết thúc cài đặt" msgid "To generate a key pair" msgstr "Tạo một cặp khóa" msgid "To install and configure Block Storage controller components" msgstr "Cài đặt và cấu hình các thành tố trong bảng điều kiển Block Storage" msgid "To install and configure Compute controller components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của trình điều khiển Compute" msgid "To install and configure the Compute controller components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của trình điều khiển Compute" msgid "To install and configure the Compute hypervisor components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành tố trong Compute hypervisor" msgid "To install and configure the Identity service components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của dịch vụ Identity" msgid "To install and configure the Image service components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của dịch vụ Identity" msgid "To install and configure the Networking components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần Networking" msgid "To install and configure the Orchestration components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của Orchestration" msgid "To install and configure the Telemetry module components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của module Telemetry" msgid "To install and configure the agent" msgstr "Để cài đặt và cấu hình agent" msgid "To install and configure the components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần" msgid "To install and configure the controller node components" msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của node điều khiển" msgid "To install and configure the database server" msgstr "Để cài đặt và cấu hình server cơ sở dữ liệu" msgid "To install legacy networking components" msgstr "Cài đặt các thành tố của một mạng thường" msgid "To install the Data processing service on the controller:" msgstr "Để cài đặt dịch vụ xử lý Data trên node điều khiển:" msgid "To install the Database service on the controller:" msgstr "Để cài đặt dịch vụ Database trên bảng điều khiển:" msgid "To install the NTP service" msgstr "Cài đặt dịch vụ NTP" msgid "To install the Networking components" msgstr "Để cài đặt các thành phần của Networking" msgid "To install the dashboard components" msgstr "Để cài đặt các thành phần của dashboard." msgid "To install the message queue service" msgstr "Cài đặt dịch vụ hàng đợi message" msgid "To launch an instance" msgstr "Chạy một instance" msgid "" "To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, " "network, security group, key, and instance name." msgstr "" "Để chạy một instance, bạn phải định rõ ít nhất một trong các việc sau: " "flavor, tên image, network, security group, key và tên instance." msgid "To load client environment scripts" msgstr "Để tải các script môi trường client" msgid "" "To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a " "minimal installation of your Linux distribution. Also, we strongly recommend " "that you install a 64-bit version of your distribution on at least the " "compute node. If you install a 32-bit version of your distribution on the " "compute node, attempting to start an instance using a 64-bit image will fail." msgstr "" "Để giảm thiểu tối đa sự phân mảnh nhằm mục đích dành nhiều tài nguyên hơn " "cho OpenStack, chúng tôi khuyên bạn nên cài bản minimal cho hệ thống Linux. " "Hơn nữa, chúng tôi cũng đề nghị bạn sử dụng phiên bản 64 bit cho hệ thống " "hoặc ít nhất là trên node tính toán. Nếu bạn cài đặt bản 32 bit trên node " "tính toán, bạn sẽ không thể khởi động một instance sử dụng image bản 64-bit." msgid "" "To opt out of using the debconf " "package, run the command and select non-interactive mode:" msgstr "" "Để bỏ việc sử dụng gói debconf, " "chạy lệnh và chọn chế độ không tương tác: " msgid "" "To retrieve image-oriented events and samples, configure the Image service " "to send notifications to the message bus. Perform these steps on the " "controller node." msgstr "" "Để khôi phục các sự kiện và mẫu của image theo định hướng, cấu hình dịch vụ " "Image để gửi các thông báo tới thông điệp hệ thống message bus. Thực hiện " "theo các bước sau trên controller node." msgid "" "To retrieve storage-oriented events and samples, configure the Object " "Storage service to send notifications to the message bus." msgstr "" "Để lấy được các sự kiện và mẫu liên quan tới hệ thống lưu trữ, cấu hình dịch " "vụ Object Storage để gửi các thông báo tới bus tin nhắn." msgid "" "To retrieve volume-oriented events and samples, you must configure the Block " "Storage service to send notifications to the message bus. Perform these " "steps on the controller and storage nodes." msgstr "" "Để lấy được các sự kiện và trích mẫu liên quan tới dung lượng lưu trữ, bạn " "phải cấu hình dịch vụ Block Storage để gửi các thông báo đến kênh truyền " "thông điệp. Thực hiện các bước sau trên node điều khiển và các node lưu trữ." msgid "" "To run clients as a specific project and user, you can simply load the " "associated client environment script prior to running them. For example:" msgstr "" "Để chạy các client như là một project hoặc người dùng cụ thể, bạn có thể đơn " "giản tải scipt môi trường client liên quan trước khi chạy chúng. Ví dụ:" msgid "" "To temporarily disable GRO on the external network interface while testing " "your environment:" msgstr "" "Để tạm thời vô hiệu hóa GRO trên hệ thống mạng ngoại vùng trong khi thử " "nghiệm môi trường của bạn:" msgid "To use the Debian Wheezy backports archive for Juno" msgstr "Để sử dụng kho lưu trữ Debian Wheezy backports cho Juno" msgid "" "To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 " "Canvas and HTML5 WebSockets." msgstr "" "Để sử dụng VNC client với dashboard, trình duyệt cần hỗ trộ HTML5 Canvas và " "HTML5 WebSockets." msgid "To verify network connectivity" msgstr "Kiểm tra kết nối mạng" msgid "" "To verify that the Database service is installed and configured correctly, " "try executing a trove command:" msgstr "" "Để xác nhận dịch vụ Database đã được cài đặt và cấu hình chính xác, thử thực " "hiện một lệnh trove:" msgid "" "To verify the Data processing service (sahara) is installed and configured " "correctly, try requesting the clusters list using the sahara client." msgstr "" "Để xác nhận rằng dịch vụ xử lý Dữ liệu (sahara) đã được cài đặt và cấu hình " "chính xác, thử yêu cầu danh sách các cluster bằng cách sử dụng sahara client." msgid "" "Two-node architecture with legacy networking (nova-network) and optional " "nodes for Block Storage and Object Storage services." msgstr "" "Kiến trúc hai-node sử dụng legacy networking (nova-network) và các node phụ " "cho các dịch vụ Block Storage và Object Storage," msgid "USER" msgstr "USER" msgid "Ubuntu 14.04" msgstr "Ubuntu 14.04" msgid "" "Ubuntu installs the openstack-dashboard-ubuntu-theme " "package as a dependency. Some users reported issues with this theme in " "previous releases. If you encounter issues, remove this package to restore " "the original OpenStack theme." msgstr "" "Ubuntu cài đặt gói openstack-dashboard-ubuntu-theme là " "một gói phụ thuộc. Một vài người dùng đã báo rằng họ gặp vấn đề với chủ đề " "này trong các phiên bản trước đây. Nếu bạn gặp các vấn đề, xóa gói này để " "khôi phục lại chủ đề gốc của OpenStack." msgid "" "Unless you have a unique set up for your network, press ENTER." msgstr "" "Trừ khi bạn có một hệ thống mạng được thiết lập đặc biệt, bấm ENTER." msgid "" "Unless you intend to use the exact configuration provided in this example " "architecture, you must modify the networks in this procedure to match your " "environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in " "addition to IP address. For example, the controller name must resolve to 10.0.0.11, the IP " "address of the management interface on the controller node." msgstr "" "Trừ khi bạn định cấu hình y hệt kiến trúc mẫu này, bạn phải tinh chỉnh các " "hệ thống mạng trong quá trình này sao cho phù hợp với môi trường của mình. " "Hơn nữa các node phải phân giải được nhau bằng tên bên cạnh địa chỉ IP. Ví " "dụ, controller phải được phân giải về địa chỉ " "10.0.0.11, địa chỉ IP của giao diện quản lý trên node điều khiển." msgid "" "Unlike other debconf prompts, you cannot pre-seed the " "responses for the dbconfig-common prompts by using " ". Instead, you must create a file in /etc/dbconfig-" "common. For example, you might create a keystone configuration " "file for dbconfig-common that is located in /" "etc/dbconfig-common/keystone.conf, as follows:" msgstr "" "Khác với các lời nhắc của các debconf khác, bạn không thể " "sắp đặt trước các phản hồi cho các lời nhắc của dbconfig-common bằng cách sử dụng . Thay vào đó, bạn phải khởi tạo " "một file trong /etc/dbconfig-common. Ví dụ, bạn có thể " "khởi tạo một file cấu hình keystone cho dbconfig-common " "được đặt tại /etc/dbconfig-common/keystone.conf, như " "sau:" msgid "" "Unset the temporary OS_TOKEN and OS_URL " "environment variables:" msgstr "" "Hủy giá trị các biến môi trường tạm thời OS_TOKEN và " "OS_URL:" msgid "" "Update the datastore and version to use the specific image with the " " command." msgstr "" "Cập nhật kho dữ liệu và phiên bản để sử dụng các image cụ thể với câu lệnh " " ." msgid "" "Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes " "to take effect:" msgstr "" "Cập nhật cơ sở dữ liệu của gói, nâng cấp hệ thống của bạn và khởi động lại " "để tất cả các thay đổi có tác dụng:" msgid "Update the repository database and install the key:" msgstr "Câp nhật cơ sở dữ liệu repository và cài đặt khóa:" msgid "Upgrade the packages on your system:" msgstr "Nâng cấp các gói cho hệ thống của bạn: " msgid "Upload a test file:" msgstr "Tải lên file thử nghiệm:" msgid "" "Upload the image to the Image service using the QCOW2 disk format, bare container format, and public visibility so all projects can " "access it:" msgstr "" "Tải image lên dịch vụ Image sử dụng định dạng đĩa QCOW2, định dạng container " "bare và ở chế độ công khai để tất cả project đều có " "thể truy cập vào nó:" msgid "" "Use the Database service to create cloud database resources. The integrated project name " "is trove." msgstr "" "Sử dụng dịch vụ Database để tạo các nguồn database cloud. Tên dự án đã được hợp nhất là " "trove." msgid "Use the command to create a stack from the template:" msgstr "" "Sử dụng câu lệnh để khởi tạo một chồng từ mẫu có sẵn:" msgid "" "Use the command to verify successful creation of the stack:" msgstr "" "Sử dụng câu lệnh sau để xác nhận việc tạo một chồng là " "thành công:" msgid "Use the YaST network module:" msgstr "Sử dụng module mạng YaST:" msgid "" "Use the database access client to connect to the database server as the " "root user:" msgstr "" "Sử dụng client để kết nối tới máy chủ cơ sở dữ liệu với tư cách người dùng " "root:" msgid "" "Use the random value that you generated in a previous step. If you install " "using non-interactive mode or you do not specify this token, the " "configuration tool generates a random value." msgstr "" "Sử dụng giá trị ngẫu nhiên mà bạn tạo ra ở bước trước đó. Nếu bạn cài đặt sử " "dụng chế độ không tương tác hoặc bạn không chỉ rõ token này, công cụ cấu " "hình sẽ tạo ra một giá trị ngẫu nhiên." msgid "Verify addition of the key pair:" msgstr "Xác nhận việc thêm cặp khóa:" msgid "Verify addition of the public key:" msgstr "Xác minh việc thêm khóa công khai:" msgid "Verify connectivity" msgstr "Kiểm tra kết nối" msgid "Verify creation and availability of the volume:" msgstr "Xác nhận việc khởi tạo và tính sẵn sàng của ổ lưu trữ:" msgid "Verify creation of the network:" msgstr "Kiểm tra việc khởi tạo hệ thống mạng:" msgid "" "Verify network connectivity using from the controller node " "or any host on the external network:" msgstr "" "Kiểm tra kết nối mạng bằng cách sử dung từ node điều khiển " "hoặc bất kỳ máy vật lý nào trên hệ thống mạng ngoại vùng:" msgid "Verify operation" msgstr "Xác nhận hoạt động" msgid "Verify operation of the Compute service." msgstr "Kiểm tra hoạt động của dịch vụ Compute." msgid "" "Verify operation of the Identity service before installing other services." msgstr "" "Kiểm tra hoạt động của dịch vụ Identity trước khi cài đặt các dịch vụ khác." msgid "Verify the demo-net network:" msgstr "Xác thực mạng demo-net" msgid "Verify the demo-net tenant network gateway:" msgstr "Xác nhận gateway của mạng tenant demo-net:" msgid "Verify the ext-net external network:" msgstr "Kiểm tra hệ thống mạng ngoại vùng ext-net:" msgid "Verify the Data processing service installation" msgstr "Xác nhận việc cài đặt dịch vụ xử lý Dữ liệu" msgid "Verify the Database service installation" msgstr "Xác nhận việc cài đặt dịch vụ Database" msgid "Verify the Telemetry installation" msgstr "Xác nhận việc cài đặt Telemetry" msgid "Verify the ring contents:" msgstr "Kiểm tra nội dung của ring:" msgid "" "We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. " "Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take " "several minutes to synchronize." msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn nên xác thực việc đồng bộ hóa NTP trước khi làm các " "bước tiếp theo. Một vài nút, đặc biệt là những nút có tham chiếu tới nút " "controller, có thể mất một chút thời gian cho việc đồng bộ hóa." msgid "" "We recommend that you verify network connectivity and resolve any issues " "before proceeding further. Following the external network subnet example " "using 203.0.113.0/24, the tenant router gateway should " "occupy the lowest IP address in the floating IP address range, " "203.0.113.101. If you configured your external physical " "network and virtual networks correctly, you should be able to this IP address from any host on your external physical network." msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn nên kiểm tra các kết nối mạng và xử lý bất kì vấn đề " "nào nảy sinh trước khi tiếp tục các phần cài đặt tiếp theo. Ví dụ như khi " "subnet của hệ thống mạng ngoại vùng sử dụng dải mạng " "203.0.113.0/24, tenant router gateway nên nhận địa chỉ " "nhỏ nhất trong dải IP động, 203.0.113.101. Nếu như bạn " "cấu hình mạng vật lý ngoại vùng và các mạng ảo chính xác, bạn phải " " được từ địa chỉ IP này đến bất kì máy vật lý nào trên hệ " "thống mạng vật lý ngoại vùng." msgid "" "We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among " "the nodes before proceeding further." msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn kiểm tra kết nối mạng ra ngoài Internet và giữa các " "node trước khi tiếp tục." msgid "" "When you implement this architecture, skip in . To use optional " "services, you might need to build additional nodes, as described in " "subsequent chapters." msgstr "" "Khi bạn cài đặt kiến trúc này, bỏ qua phần trong . Để sử dụng các dịch " "vụ tùy chọn, bạn có thể phải xây dựn thêm các node khác như mô tả trong các " "chương kế sau." msgid "" "When you implement this architecture, skip in . Optional services might " "require additional nodes or additional resources on existing nodes." msgstr "" "Khi bạn cài đặt kiến trúc này, bỏ qua phần trong . Các dịch vụ tùy chọn " "có thể sẽ yêu cầu thêm các node hoặc thêm tài nguyên trên các node hiện hành." msgid "" "When you install a package for an API service, you are prompted to register " "that service. However, after you install or upgrade the package for an API " "service, Debian immediately removes your response to this prompt from the " "debconf database. Consequently, you are prompted to re-" "register the service with the Identity Service. If you already registered " "the API service, respond no when you upgrade." msgstr "" "Khi cài đặt một gói của dịch vụ API, bạn sẽ được nhắc đăng ký dịch vụ đó. " "Tuy nhiên, sau khi bạn cài đặt hoặc nâng cấp các gói của một dịch vụ API, " "Debian ngay lập tức xóa phản hồi của bạn với nhắc nhở này từ cơ sở dữ liệu " "debconf. Do đó, bạn sẽ được nhắc đăng ký lại dịch vụ này " "với Dịch vụ Identity. Nếu bạn đã đăng ký dịch vụ API, trả lời no khi bạn nâng cấp." msgid "" "You are prompted for the Identity Service admin_token " "value. The Identity Service uses this value to register the API service. " "When you set up the keystone package, this value is " "configured automatically." msgstr "" "Bạn sẽ được hỏi đến giá trị admin_token của Dịch vụ " "Identity. Dịch vụ Identity sử dụng giá trị này để đăng ký dịch vụ API. Khi " "bạn thiết lập gói keystone, giá trị này được cấu hình tự " "động." msgid "You can also reference a flavor by ID." msgstr "Bạn cũng có thể tham chiếu một flavor thông qua ID." msgid "" "You can modify these ranges and gateways to work with your particular " "network infrastructure." msgstr "" "Bạn cũng có thẻ tùy chỉnh các dải mạng và gateway này sao cho phù hợp với hạ " "tầng mạng riêng của bạn." msgid "" "You can pre-seed all debconf " "prompts. To pre-seed means to store responses in the debconf database so that debconf does not prompt the " "user for responses. Pre-seeding enables a hands-free installation for users. " "The package maintainer creates scripts that automatically configure the " "services." msgstr "" "Bạn có thể sắp xếp trước tất cả các nhắc nhở debconf. Sắp xếp trước nghĩa là lưu các phản hồi trong cơ sở " "dữ liệu debconf để cho debconf không " "hiện lên và yêu cầu phản hồi từ người dùng. Sắp xếp trước giúp người dùng " "rảnh tay khi cài đặt. Trình duy trì gói khởi tạo các scipt tự động cấu hình " "các dịch vụ." msgid "You can repeat this procedure to create additional projects and users." msgstr "Bạn có thể lặp lại quy trình này để tạo thêm các dự án và người dùng." msgid "" "You must add the heat_stack_owner role to users that " "manage stacks." msgstr "" "Bạn phải thêm vai trò heat_stack_owner vào trong những " "người dùng quản lý các stack." msgid "" "You must configure each storage node before you install and configure the " "Object Storage service on it. Similar to the controller node, each storage " "node contains one network interface on the management network. Optionally, each storage node can contain a second network " "interface on a separate network for replication. For more information, see " "." msgstr "" "Bạn phải cấu hình từng node lưu trữ trước khi cài đặt và cấu hình Object " "Storage trên chúng. Tương tự như node điều khiển, mõi node lưu trữ đều bao " "gồm một giao diện mạng thuộc hệ thống mạng quản lý. " "Ngoài ra, mỗi node lưu trữ có thể bao gồm một giao diện mạng thứ hai nằm " "trên một hệ thống mạng riêng biệt dùng cho mục đích sao lưu. Để biết thêm " "chi tiết, xem ." msgid "" "You must configure the storage node before you install and configure the " "volume service on it. Similar to the controller node, the storage node " "contains one network interface on the management network. The storage node also needs an empty block storage device of " "suitable size for your environment. For more information, see ." msgstr "" "Bạn phải cấu hình node lưu trữ trước khi cài đặt và cấu hình dịch vụ ổ lưu " "trữ trên nó. Tương tự như node điều khiển, node lưu trữ chứa một giao diện " "mạng nằm trên hệ thống mạng quản lý. Node lưu trữ " "cũng cần một thiết bị block storage trống có kích thước phù hợp với môi " "trường của bạn. Để biết thêm thông tin, xem ." msgid "You must create a partition table and file system to use the volume." msgstr "Bạn phải tạo một bảng phân vùng và hệ thống thư mục để sử dụng volume." msgid "" "You must enable remote access before you install OpenStack services on " "multiple nodes." msgstr "" "Bạn phải bật tính năng cho phép truy cập từ xa trước khi bạn cài đặt các " "dịch vụ OpenStack trên nhiều node." msgid "" "You must install NTP to properly synchronize services among nodes. We recommend that " "you configure the controller node to reference more accurate (lower stratum) " "servers and other nodes to reference the controller node." msgstr "" "Bạn cần phải cài đặt NTP với các dịch dụ đồng bộ thích hợp giữa các nút với " "nhau. Chúng tôi khuyên bạn nên cấu hình nút điều khiển để tham chiếu tới các " "server chính xác hơn (ở các tầng thấp hơn) và các nút khác có thể tham chiếu " "lại tới nút điều khiển." msgid "" "You must pass the value of the authentication token to the " "command with the --os-token parameter or set the " "OS_TOKEN environment variable. Similarly, you must also pass " "the value of the Identity service URL to the command with " "the --os-url parameter or set the OS_URL environment variable. This guide uses environment variables to reduce " "command length." msgstr "" "Bạn phải chuyển giá trị của token xác thực sang câu lệnh " "với thông số --os-token hoặc đặt biến môi trường " "OS_TOKEN. Tương tự, bạn phải chuyển giá trị của URL của dịch " "vụ Identity sang câu lệnh với thông số --os-url hoặc đặt biết môi trường OS_URL. Bài hướng dẫn này " "sử dụng các biến môi trường để giảm độ dài câu lệnh." msgid "You must reference volumes using the IDs instead of names." msgstr "Bạn phải trỏ đến các ổ lưu trữ bằng ID thay vì bằng tên của chúng." msgid "" "You must source the admin tenant credentials for this " "step and then source the demo tenant credentials for the " "remaining steps." msgstr "" "Bạn phải đưa ra thông tin xác thực của admin tenant cho " "bước này và đưa ra thông tin xác thực của demo tenant cho " "các bước còn lại." msgid "" "You must use an account with administrative privileges to configure each " "node. Either run the commands as the root user or " "configure the sudo utility." msgstr "" "Bạn phải sử dụng một tài khoản với các quyền quản trị để cấu hình từng node " "bằng cách chạy các lệnh với tư cách là người dùng root " "hoặc cấu hình tiện ích sudo." msgid "" "You need to install the required packages. For now, sahara doesn't have " "packages for Ubuntu. Documentation will be updated once the packages are " "available. The rest of this document assumes that you have the sahara " "service packages installed on the system." msgstr "" "Bạn cần phải cài đặt các gói phần mềm cần thiết. Cho đến giờ sahara không có " "các gói cho Ubuntu. Tài liệu sẽ được cập nhật một khi các gói trở nên khả " "dụng. Phần còn lại của tài liệu giả định các gói phần mềm của dịch vụ sahara " "đã được cài đặt trên hệ thống của bạn." msgid "" "You need to take upstream api-paste.ini and change " "content below in it:" msgstr "" "Bạn cần thay đổi nội dung trong thư mục api-paste.ini " "với nội dung như sau:" msgid "You should see output similar to this:" msgstr "Bạn sẽ thấy kết quả trả về tương tự như sau:" msgid "" "Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can launch an instance or add more services to your " "environment in the following chapters." msgstr "" "Môi trường OpenStack của bạn bây giờ có thêm cả Block Storage. Bạn có thể " " chạy thử một instance hoặc thêm " "các dịch vụ cho môi trường của bạn trong các chương sau." msgid "" "Your OpenStack environment now includes Object Storage. You can launch an instance or add more services " "to your environment in the following chapters." msgstr "" "Môi trường OpenStack của bạn bây giờ đã bao gồm Object Storage. Bạn có thể " "chạy một instance hoặc thêm các " "dịch vụ khác vào môi trường của bạn ở các chương sau." msgid "" "Your OpenStack environment now includes Orchestration. You can launch an instance or add more services to your " "environment in the following chapters." msgstr "" "Môi trường OpenStack của bạn bây giờ bao gồm cả Orchestration. Bạn có thể " "chạy thử một instance hoặc chèn " "thêm các dịch vụ vào môi trường của bạn trong các chương sắp tới." msgid "" "Your OpenStack environment now includes Telemetry. You can launch an instance or add more services to your " "environment in the previous chapters." msgstr "" "Môi trường OpenStack của bạn bây giờ đã bao gồm dịch vụ Telemetry. Bạn có " "thể chạy một instance hoặc thêm các " "dịch vụ khác trong các chương trước vào môi trường của bạn." msgid "" "Your OpenStack environment now includes the core components necessary to " "launch a basic instance. You can launch an " "instance or add more OpenStack services to your environment." msgstr "" "Môi trường OpenStack của bạn bây giờ đã bao gồm các thành phần chính cần " "thiết để chạy một instance cơ bản. Bạn có thể chạy một instance hoặc thêm các dịch vụ OpenStack khác vào môi " "trường của bạn." msgid "" "Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can launch an instance or add more services to your " "environment in the following chapters." msgstr "" "Hệ thống OpenStack của bạn bây giời đã có dashboard. Bạn có thể chạy một instance hoặc thêm các dịch vụ " "khác ở các chương sau." msgid "" "Your first instance uses the cirros-0.3.4-x86_64 image." msgstr "" "Instance đầu tiên của bạn sử dụng image cirros-0.3.4-x86_64." msgid "" "Your first instance uses the default security group. By " "default, this security group implements a firewall that blocks remote access " "to instances. If you would like to permit remote access to your instance, " "launch it and then " "configure remote access." msgstr "" "Instance đầu tiên của bạn sử dụng nhóm bảo mật mặc định. " "Mặc định, nhóm bảo mật này cài một tường lửa chặn các truy cập từ xa đến các " "instance. Bạn phải chạy nó lên và cấu hình truy cập từ xa. nếu bạn muốn cho phép việc " "truy cập từ xa." msgid "" "Your first instance uses the default security group. By " "default, this security group implements a firewall that blocks remote access " "to instances. If you would like to permit remote access to your instance, " "launch it and then " "configure remote access." msgstr "" "Instance đầu tiên của bạn sử dụng nhóm bảo mật default. " "Mặc định, nhóm bảo mật này thực thi tường lửa để chặn các truy nhập từ xa " "tới các instance. Nếu bạn muốn có cho phép truy nhập từ xa tới instance của " "bạn, chạy nó và sau đó " "cấu hình truy nhập từ xa ." msgid "" "Your first instance uses the demo-net tenant network. " "However, you must reference this network using the ID instead of the name." msgstr "" "Instance đầu tiên của bạn sử dụng mạng demo-net tenant. " "Tuy nhiên, bạn cần tham chiếu mạng này bằng các sử dụng ID thay vì sử dụng " "tên." msgid "Your first instance uses the m1.tiny flavor." msgstr "Instance đầu tiên của bạn sử dụng flavor m1.tiny ." msgid "active" msgstr "active" msgid "api-paste.ini" msgstr "api-paste.ini" msgid "ceilometer" msgstr "ceilometer" msgid "cinder" msgstr "cinder" msgid "compute1" msgstr "compute1" msgid "controller" msgstr "controller" msgid "datastore_manager" msgstr "người_quản_lý_kho_dữ_liệu" msgid "datastore_name" msgstr "tên_kho_dữ_liệu" msgid "datastore_version" msgstr "phiên_bản_kho_dữ_liệu" msgid "debconf concepts" msgstr "các khái niệm debconf" msgid "demo-instance1" msgstr "demo-instance1" msgid "glance" msgstr "glance" msgid "glance_image_ID" msgstr "glance_image_ID" msgid "glance_image_id" msgstr "glance_image_id" msgid "guest" msgstr "khách" msgid "heat" msgstr "heat" msgid "keystone" msgstr "keystone" msgid "kilo" msgstr "kilo" msgid "name" msgstr "tên" msgid "network" msgstr "mạng" msgid "neutron" msgstr "neutron" msgid "nova" msgstr "nova" msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server" msgstr "openSUSE và SUSE Linux Enterprise Server" msgid "packages" msgstr "các gói" msgid "swift" msgstr "nhanh chóng" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" msgid "trove" msgstr "trove" msgid "trove-conductor.conf" msgstr "trove-conductor.conf" msgid "trove-taskmanager.conf" msgstr "trove-taskmanager.conf" msgid "trove.conf" msgstr "trove.conf" msgid "version_name" msgstr "tên_phiên_bản"