|
|
# Translators:
|
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
|
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Common documents\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 09:54+0000\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 08:58+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
|
"Language: tr_TR\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "(RADOS)"
|
|
|
msgstr "(RADOS)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"**CentOS, Fedora, ve Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
|
|
|
"Portal:OpenStack"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"**openSUSE ve SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/Portal:"
|
|
|
"OpenStack"
|
|
|
|
|
|
msgid "0-9"
|
|
|
msgstr "0-9"
|
|
|
|
|
|
msgid "6to4"
|
|
|
msgstr "6dan4e"
|
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Birimi tarafından tutulan BLOB bir veri; Herhangi bir biçimde "
|
|
|
"olabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
|
|
|
"storage volumes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kalıcı depolama disk bölümlerini oluşturan, ekleyen ve çıkaran Blok Depolama "
|
|
|
"bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
|
|
|
"actions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Depolama hacmi eylemlerini denetleyen ve koordine eden bir Blok Depolama "
|
|
|
"bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
|
|
|
msgstr "cinder-volume artalan işlemini çalıştıran Blok Depolama düğümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
|
|
|
"Storage Manager API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Xen Depolama Yönetimi API ile iletişimi sağlayan bir Blok Depolama disk "
|
|
|
"bölümü eklentisi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
|
|
|
"and consistency, and performs quorum functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Harici istemcilerle iletişim kuran, veri durumunu ve tutarlılığını kontrol "
|
|
|
"eden ve çekirdek işlevleri gerçekleştiren bir Ceph bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Certificate Revocation List (CRL) in a PKI model is a list of certificates "
|
|
|
"that have been revoked. End entities presenting these certificates should "
|
|
|
"not be trusted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PKI modelindeki bir Sertifika İptal Listesi (CRL), kaldırılan sertifikaların "
|
|
|
"bir listesidir. Bu sertifikaları sunan son kuruluşlara güvenilmemelidir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
|
|
|
"restarts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucu yeniden başlatıldığında aktif kalan bir Hesaplama RabbitMQ mesaj "
|
|
|
"kuyruğu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
|
|
|
"automatically created when the program starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Program başladığında bir ileti alışverişinin otomatik olarak oluşturulup "
|
|
|
"oluşturulmayacağını belirleyen bir Hesaplama RabbitMQ ayarı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
|
|
|
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
|
|
|
"which host a VM starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geçerli iş yükünü, boş RAM miktarını ve her ana bilgisayarda çalışan "
|
|
|
"VM'lerin sayısını içeren bir Hesaplama arka uç veritabanı tablosu. Bir "
|
|
|
"VM'nin hangi ana bilgisayarda başlatıldığını belirlemek için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
|
|
|
"modular design to support a variety of scheduler types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"VM sunucularının nerede başlayacağını belirleyen bir Hesaplama bileşeni. "
|
|
|
"Çeşitli zamanlama türlerini desteklemek için modüler tasarım kullanır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack'ın Amazon EC2 ile iletişim kurmasını sağlayan bir Hesaplama "
|
|
|
"bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
|
|
|
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
|
|
|
"alternative to Networking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP adresi tahsisi, güvenlik duvarları ve diğer ağ ile ilgili görevleri "
|
|
|
"yöneten bir Hesaplama bileşeni. Bu, eski ağ seçeneği ve Ağ servisine "
|
|
|
"alternatiftir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
|
|
|
"to and from cloudpipe instances."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dnsmasq ve radvd sağlayan ve cloudpipe sunucularına yönlendirme yapan bir "
|
|
|
"Hesaplama bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
|
|
|
"instances through VNC or VMRC."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcıların VM örneklerinin konsollarına VNC veya VMRC aracılığıyla "
|
|
|
"erişmelerini sağlayan bir Hesaplama bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
|
|
|
"meters and usage information. This information can be used for billing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bildirim sistemi ile birlikte, sayaçları ve kullanım bilgilerini toplayan "
|
|
|
"bir Hesaplama bileşeni. Bu bilgiler faturalandırma için kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
|
|
|
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
|
|
|
"public and private networks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP adresleri, VLAN'lar ve köprüleme de dahil olmak üzere düğümlerin ağ "
|
|
|
"yapılandırmasını düzenleyen bir Hesap sunucusu. Hem kamu hem de özel ağlar "
|
|
|
"için yönlendirme yönetir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
|
|
|
"is injected into the VM image before the instance starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucu başlatılmadan önce OS ağ yapılandırma bilgisinin VM imajına enjekte "
|
|
|
"edildiği bir Hesaplama ağ yöntemi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
|
|
|
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ebeveynden istenen kaynağı sağlayamıyorsa üst hücrelerin alt isteklere "
|
|
|
"kaynak istekleri göndermesini sağlayan bir Hesap seçeneği."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
|
|
|
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
|
|
|
"CPUs on the host, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belirli bir ana makine için bir iş için VM sunucularının uygunluğunu "
|
|
|
"belirleyen bir Hesaplama işlemi. Örneğin, ana bilgisayarda yeterli RAM yok, "
|
|
|
"ana bilgisayarda çok fazla CPU vb."
|
|
|
|
|
|
msgid "A Debian-based Linux distribution."
|
|
|
msgstr "Debian tabanlı Linux dağıtımı."
|
|
|
|
|
|
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
|
|
|
msgstr "Bir web sayfasına yerleştirilebilen bir Java programı."
|
|
|
|
|
|
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
|
|
|
msgstr "OpenStack ile uyumlu Linux dağıtımı."
|
|
|
|
|
|
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
|
|
|
msgstr "OpenStack ile uyumlu bir Linux dağıtımı."
|
|
|
|
|
|
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
|
|
|
msgstr "Çevre güvenlik duvarı işlevselliğini sağlayan bir Ağ uzantısı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
|
|
|
"Nexus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UCS ve Nexus'un da dahil olduğu Cisco aygıtları ve teknolojileri için Ağ "
|
|
|
"yönetimi eklentisi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
|
|
|
"and that the accounts server accesses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama hesapları ve ilgili meta verileri içeren ve hesap sunucusunun "
|
|
|
"eriştiği bir SQLite veritabanı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
|
|
|
"metadata. The container server accesses this database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama kaplarını ve kap üst verilerini depolayan bir SQLite "
|
|
|
"veritabanı. Kap sunucusu bu veritabanına erişir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Shared File Systems service that provides a stable RESTful API. The "
|
|
|
"service authenticates and routes requests throughout the Shared File Systems "
|
|
|
"service. There is python-manilaclient to interact with the API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stabil bir RESTful API sağlayan Paylaşımlı Dosya Sistemleri hizmeti. Hizmet, "
|
|
|
"istekleri Paylaşımlı Dosya Sistemleri hizmetinde doğrulamakta ve "
|
|
|
"yönlendirmektedir. API ile etkileşim kurmak için python-manilaclient var."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
|
|
|
"to their original state after the instance is terminated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Birimlere yapılan değişiklikleri kaydetmeyen ve sunucu kapatıldıktan sonra "
|
|
|
"orijinal durumuna geri döndüren bir VM imajı."
|
|
|
|
|
|
msgid "A VM instance that runs on a host."
|
|
|
msgstr "Bir ana bilgisayarda çalışan bir VM sunucu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
|
|
|
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiçbir değişiklik meydana gelmeyen bir VM durumu (bellekte herhangi bir "
|
|
|
"değişiklik, ağ iletişimi durdurma, vb.); VM donmuş ancak kapanmıyor."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
|
|
|
"init."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cloud-init'e benzer şekilde konuk başlatma özellikleri sağlayan bir Windows "
|
|
|
"projesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
|
|
|
"variety of persistent storage back ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çok çeşitli kalıcı depolama arka uçlarını desteklemek için takılabilir bir "
|
|
|
"arabirim sağlayan bir XenAPI bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
|
|
|
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir bir, 2lik tabanda tek bir sayıdır (ya sıfır, ya bir olabilir). Bant "
|
|
|
"genişliği saniyedeki bit sayısı ile ölçülür."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
|
|
|
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
|
|
|
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir sunucu başlattıklarında kullanıcının belirtebileceği bir miktar veri. "
|
|
|
"Sunucu, bu verilere üst veri hizmeti veya yapılandırma sürücüsü aracılığıyla "
|
|
|
"erişebilir. Genellikle, sunucunun önyükleme işleminde çalıştırdığı bir kabuk "
|
|
|
"komut dosyasını geçirmek için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
|
|
|
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
|
|
|
"provided by the cinder-volume daemon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cinder-volum arka plan programı tarafından sağlanan disk bölümlerinin "
|
|
|
"oluşturulmasını ve silinmesini ve hesaplama disk bölümlerinin "
|
|
|
"oluşturulmasını yönetmek için arka uç depolama alanıyla etkileşime giren bir "
|
|
|
"cinder bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
|
|
|
"compatible with OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"VM'leri yönetmek için bir komut satırı araçları topluluğu; çoğu OpenStack "
|
|
|
"ile uyumludur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
|
|
|
"to OpenStack Object Storage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceph içinde nesne saklama alanı sağlayan bileşenlerden oluşan bir "
|
|
|
"koleksiyon. OpenStack Nesne Depolamaya benzer."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
|
|
|
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
|
|
|
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
|
|
|
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
|
|
|
"for additional servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucuyu oluşturmak veya yeniden oluşturmak için kullandığınız belirli bir "
|
|
|
"işletim sistemi (OS) için bir dosya koleksiyonu. OpenStack, önceden "
|
|
|
"oluşturulmuş imajlar sağlar. Başlattığınız sunuculardan özel imajlar veya "
|
|
|
"anlık görüntüler de oluşturabilirsiniz. Özel imajlar veri yedeklemeleri için "
|
|
|
"veya ek sunucular için \"altın\" imajlar olarak kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
|
|
|
msgstr "Sunucu toplama aracılığıyla gruplandırılmış bir dizi hiper yönetici."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
|
|
|
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
|
|
|
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
|
|
|
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
|
|
|
"only one shared IP group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP'leri grubun diğer üyeleriyle paylaşabilen sunucular topluluğu. Bir "
|
|
|
"gruptaki herhangi bir sunucu, bir veya daha fazla genel IP'yi gruptaki diğer "
|
|
|
"sunucularla paylaşabilir. Paylaşılan bir IP grubundaki ilk sunucu hariç "
|
|
|
"olmak üzere, sunucuların paylaşılan IP gruplarına başlatılması gerekir. "
|
|
|
"Sunucu, yalnızca bir paylaşılan IP grubunun üyesi olabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
|
|
|
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
|
|
|
"expected return values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir hizmete, uygulamaya veya programa erişmek için kullanılan özellikler "
|
|
|
"topluluğu. Hizmet çağrıları, her çağrı için gerekli parametreler ve beklenen "
|
|
|
"dönüş değerleri içerir."
|
|
|
|
|
|
msgid "A comment with additional information that explains a part of the text."
|
|
|
msgstr "Metnin bir bölümünü açıklayan ek bilgili bir yorum."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
|
|
|
"core project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Topluluk projesi bu statüye yükseltilebilir ve daha sonra çekirdek bir "
|
|
|
"projeye terfi edilebilir."
|
|
|
|
|
|
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
|
|
|
msgstr "VPN'leri proje bazında oluşturan bir hesaplama hizmeti."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
|
|
|
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Alanı içinde, belirli bir süre dolduktan sonra veya belirli "
|
|
|
"bir tarihe ulaştıktan sonra nesneleri otomatik olarak silmek için "
|
|
|
"yapılandırılabilir bir seçenek."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
|
|
|
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
|
|
|
"increased performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir içerik dağıtım ağı, içeriği müşterilere dağıtmak için kullanılan, "
|
|
|
"genellikle artan performans için istemcinin yakınında bulunan özel bir ağdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
|
|
|
"operating system commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir VM kopyasının işletim sistemi komutlarıyla düzgün şekilde yeniden "
|
|
|
"başlatıldığı kontrollü bir yeniden başlatma."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
|
|
|
"messages. For example, the cinder-volume worker manages volume creation and "
|
|
|
"deletion on storage arrays."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir sırayı dinleyen ve mesajları yanıtlayan görevleri yerine getiren bir "
|
|
|
"arka plan programı. Örneğin, cinder-volume işçisi, depolama dizileri "
|
|
|
"üzerinde disk bölümü oluşturma ve silme işlemlerini yönetir."
|
|
|
|
|
|
msgid "A database engine supported by the Database service."
|
|
|
msgstr "Veritabanı hizmeti tarafından desteklenen bir veritabanı motorudur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
|
|
|
"any project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesaplama RBAC sisteminde, herhangi bir projedeki bir sunucuyu karantinaya "
|
|
|
"alabilecek varsayılan bir rol."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
|
|
|
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
|
|
|
"addressable regions of memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veriyi bloklar halinde taşıyan aygıt. Bu aygıt düğümleri, sabit disk, CD-ROM "
|
|
|
"aygıtları, bellek aygıtı ve belleğin diğer adreslenebilir bölümleri gibi "
|
|
|
"aygıtlara arayüz sağlar."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
|
|
|
"password. It is a typical source of authentication tokens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcıların bir kullanıcı adı ve parola ile oturum açmasına izin veren "
|
|
|
"bir dizin hizmeti. Kimlik doğrulama jetonlarının tipik bir kaynağıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
|
|
|
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Genellikle sadece Kimlik'i (keystone) diğer bölgelerle paylaşan ayrılmış API "
|
|
|
"uç noktalarına sahip ayrı bir OpenStack ortamı."
|
|
|
|
|
|
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
|
|
|
msgstr "Ethernet içinde tünellenen bir disk depolama protokolü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
|
|
|
"for caching."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Birimi tarafından önbellekleme için kullanılan dağıtılmış bir "
|
|
|
"bellek nesnesi önbelleğe alma sistemi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A distributed, highly fault-tolerant file system designed to run on low-cost "
|
|
|
"commodity hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Düşük maliyetli ticari donanımda çalışmak üzere tasarlanmış, dağıtık, yüksek "
|
|
|
"düzeyde hataya dayanıklı dosya sistemi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
|
|
|
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
|
|
|
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üst alandaki bir alan. Alt alanlar kaydedilemez. Alt alanlar, alanları "
|
|
|
"delege etmemizi sağlar. Alt alanlar kendi başlarına alt alanlara sahip "
|
|
|
"olabilirler, böylece üçüncü seviye, dördüncü seviye, beşinci seviye ve daha "
|
|
|
"derin seviyelerde iç içe geçme mümkündür."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
|
|
|
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
|
|
|
"multiple mechanism drivers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modüler Katman 2 (ML2) nötron eklentisi için sanal örnekler için katman-2 "
|
|
|
"bağlantısı sağlayan bir sürücü. Tek bir OpenStack kurulumu, birden fazla "
|
|
|
"mekanizma sürücüsünü kullanabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
|
|
|
"specified list of commands as the Linux root user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ayrıcalıksız \"nova\" kullanıcısının Linux kök kullanıcısı olarak belirli "
|
|
|
"bir komut listesi çalıştırmasına izin veren Hesaplama özelliğidir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
|
|
|
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
|
|
|
"online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yük dengeleme hizmetinin bir özelliği. Bir hizmete olan sonraki "
|
|
|
"bağlantıları, çevrimiçi olduğu sürece aynı düğüme yeniden yönlendirilmek "
|
|
|
"üzere zorlar."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file sharing protocol. It is a public or open variation of the original "
|
|
|
"Server Message Block (SMB) protocol developed and used by Microsoft. Like "
|
|
|
"the SMB protocol, CIFS runs at a higher level and uses the TCP/IP protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosya paylaşım protokolü. Microsoft tarafından geliştirilen ve kullanılan "
|
|
|
"orijinal Sunucu İleti Bloğu (SMB) protokolünün genel veya açık bir "
|
|
|
"varyasyonudur. SMB protokolü gibi, CIFS daha yüksek bir seviyede çalışır ve "
|
|
|
"TCP/IP protokolünü kullanır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack ile uyumlu, NAS sunucularını toplamak için tasarlanmış bir dosya "
|
|
|
"sistemi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
|
|
|
"keys or a specific network configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir Hesaplama sunucusunu özelleştirmek için kullanılan bir dosya. SSH "
|
|
|
"anahtarlarını veya belirli bir ağ yapılandırması enjekte etmek için "
|
|
|
"kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
|
|
|
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
|
|
|
"overlays on physical network infrastructure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anahtarlama, yönlendirme, yük dengeleme ve güvenlik gibi fiziksel ağ "
|
|
|
"altyapısı üzerine VM'lerin ve bindirmelerin birleşimini kullanarak ağ "
|
|
|
"işlevlerinin sanallaştırılması için genel bir terim."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
|
|
|
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
|
|
|
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
|
|
|
"archives, go to the `general OpenStack mailing list <http://lists.openstack."
|
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack>`_. If you are interested in the "
|
|
|
"other mailing lists for specific projects or development, refer to `Mailing "
|
|
|
"Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yanıtları ve fikirleri almak için mükemmel bir yol, soru ya da sorunlu "
|
|
|
"senaryonuzu OpenStack posta listesine göndermektir. Benzer sorunları "
|
|
|
"olabilecek diğer insanlardan bilgi edinebilir ve bunlara yardımcı "
|
|
|
"olabilirsiniz. Kayıt olmak veya arşivi görmek için `genel OpenStack e-posta "
|
|
|
"listesine <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack>`_ "
|
|
|
"gidin. Eğer belirli projeler ve geliştirme için başka e-posta listelerine "
|
|
|
"ilginiz varsa `E-posta Listeleri <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
|
"Mailing_Lists>`_'ne bakın."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
|
|
|
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir projeye atanan ve bir projedeki VM örnekleri tarafından kullanılacak "
|
|
|
"veya atanabilen sabit ve/veya kayan IP adresleri grubu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
|
|
|
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Asenkron web uygulamaları oluşturmak için istemci tarafında kullanılan "
|
|
|
"birbiriyle ilişkili web geliştirme teknikleri grubu. Ufukta yoğun bir "
|
|
|
"şekilde kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
|
|
|
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
|
|
|
"IP addresses are in another class, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüşteki ilgili düğme türlerinden oluşan bir grup. VM'leri başlatmak, "
|
|
|
"durdurmak ve askıya almak için kullanılan düğmeler tek bir sınıfta. Yüzen IP "
|
|
|
"adreslerini ilişkilendirmek ve ayırmak için kullanılan düğmeler başka bir "
|
|
|
"sınıfta."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
|
|
|
"alternative term for a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir kullanıcı grubu; Hesaplama kaynaklarına erişimi izole etmek için "
|
|
|
"kullanılır. Bir proje için alternatif bir terim."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
|
|
|
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
|
|
|
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
|
|
|
"Dashboard (horizon). Essex is the code name for the fifth release of "
|
|
|
"OpenStack. The design summit took place in Boston, Massachusetts, US and "
|
|
|
"Essex is a nearby city."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack'ın beşinci sürümünde Nisan 2012'de yayınlanan OpenStack ile ilgili "
|
|
|
"projelerin grup halinde yayınlanması. Compute (nova 2012.1), Nesne Depolama "
|
|
|
"Alanı (swift 1.4.8), Görüntü (glance), Kimlik (keystone) ve Gösterge Tablosu "
|
|
|
"(horizon) dahil edildi. Essex, OpenStack'in beşinci sürümünün kod adıdır. "
|
|
|
"Tasarım zirvesi Boston, Massachusetts, ABD'de gerçekleşti ve Essex yakındaki "
|
|
|
"bir şehirdi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
|
|
|
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift). Bexar "
|
|
|
"is the code name for the second release of OpenStack. The design summit took "
|
|
|
"place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for Bexar county."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"2011'in Şubat ayında OpenStack ile alakalı bir grup proje sürümü çıktı. "
|
|
|
"Sadece Hesaplama (nova) ve Nesne Depolama (swift)'i içeriyordu. Bexar, "
|
|
|
"OpenStack'in ikinci sürümünün kod adıdır. Tasarım zirvesi, Bexar ilçesinin "
|
|
|
"ilçe merkezi olan San Antonio, Texas'ta gerçekleşti."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
|
|
|
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
|
|
|
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance). Diablo is the "
|
|
|
"code name for the fourth release of OpenStack. The design summit took place "
|
|
|
"in the Bay Area near Santa Clara, California, US and Diablo is a nearby city."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack'ın dördüncü sürümü olan 2011'in sonbaharında çıkan OpenStack ile "
|
|
|
"ilgili projelerin grup halinde yayınlanması. Hesaplama (nova 2011.3), Nesne "
|
|
|
"Depolama Alanı (swift 1.4.3) ve Görüntü hizmetini (glance) içeriyordu. "
|
|
|
"Diablo, OpenStack'in dördüncü sürümü için kod adıdır. Tasarım zirvesi ABD "
|
|
|
"Kaliforniya, Santa Clara yakınlarındaki Bay Area'da gerçekleşti ve Diablo "
|
|
|
"yakındaki bir şehirdir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
|
|
|
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
|
|
|
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
|
|
|
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder). Folsom is the code name for "
|
|
|
"the sixth release of OpenStack. The design summit took place in San "
|
|
|
"Francisco, California, US and Folsom is a nearby city."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack'ın altıncı sürümünde olan 2012 yılının sonbaharında çıkan "
|
|
|
"OpenStack ile ilgili projelerin grup halinde yayınlanması. Hesaplama (nova), "
|
|
|
"Nesne Depolama Alanı (swift), Kimlik (keystone), Ağ Oluşturma (neutron), "
|
|
|
"İmaj servisi (glance) ve Disk Bölümleri veya Blok Depolama (cinder) içerir. "
|
|
|
"Folsom, OpenStack'in altıncı sürümünün kod adıdır. Tasarım zirvesi, ABD'nin "
|
|
|
"Kaliforniya eyaletindeki San Francisco kentinde gerçekleşti ve Folsom "
|
|
|
"yakınlardaki bir kenttir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A high availability system design approach and associated service "
|
|
|
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
|
|
|
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
|
|
|
"systems seek to minimize system downtime and data loss."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüksek kullanılabilirlikli sistem tasarımı yaklaşımı ve bunlarla ilgili "
|
|
|
"hizmet uygulaması, sözleşmeye dayalı bir ölçüm periyodu sırasında önceden "
|
|
|
"belirlenmiş bir operasyonel performans düzeyinin sağlanmasını sağlar. Yüksek "
|
|
|
"kullanılabilirlik sistemleri, sistemin kapalı kalma süresini ve veri kaybını "
|
|
|
"en aza indirger."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
|
|
|
"Implemented through the Django sessions framework."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İstemci oturum bilgilerini saklayan ve izleyen horizon bileşeni. Django "
|
|
|
"oturum çerçevesi ile gerçekleştirilmiştir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
|
|
|
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
|
|
|
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
|
|
|
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
|
|
|
"resources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Melez bir bulut, birden çok dağıtım modelinin faydalarını sunan, ayrı "
|
|
|
"varlıklar olarak kalan, ancak birbirine bağlı olan iki veya daha fazla "
|
|
|
"bulutun (özel, topluluk veya kamuya açık) bir bileşimidir. Karma bulut, "
|
|
|
"aynı zamanda ortak yerleşim, yönetilen ve/veya ayrılmış hizmetleri bulut "
|
|
|
"kaynaklarıyla bağlama olanağı anlamına da gelebilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
|
|
|
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
|
|
|
"used for the World Wide Web."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"REST veya Temsili Durum Aktarımı kullanan bir tür web servis API'sıdir. "
|
|
|
"REST, World Wide Web için kullanılan hiper ortam sistemleri mimarisi türüdür."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
|
|
|
"many OpenStack services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir çok OpenStack servisinde varsayılan kalıcı depolama olarak kullanılan "
|
|
|
"hafif bir SQL veritabanıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
|
|
|
"with the Identity service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik servisi ile kullanıcı doğrulama yapıldıktan sonra bir kullanıcı için "
|
|
|
"kullanılabilir olan API uç noktalarının bir listesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
|
|
|
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Alanı, Hesaplama, Kimlik ve benzeri bir hizmetin nerede "
|
|
|
"erişileceğini gösteren URL ve port numarası uç noktalarının bir listesi."
|
|
|
|
|
|
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
|
|
|
msgstr "İmaj hizmeti aracılığıyla kullanılabilen VM imajlarının bir listesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
|
|
|
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
|
|
|
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
|
|
|
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry ``(Alice, delete)`` "
|
|
|
"for a file gives Alice permission to delete the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir nesneye eklenen izinlerin bir listesi. Bir ACL, hangi kullanıcıların "
|
|
|
"veya sistem işlemlerinin nesnelere erişimi olduğunu belirtir. Ayrıca, "
|
|
|
"belirtilen nesneler üzerinde hangi işlemlerin gerçekleştirilebileceğini "
|
|
|
"tanımlar. Tipik bir ACL'deki her girdi, bir özne ve bir işlemi belirtir. "
|
|
|
"Örneğin, bir dosya için ``(Alice, delete)`` ACL girişi Alice'e dosyayı "
|
|
|
"silmek için izin verir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of projects that can access a given VM image within Image service."
|
|
|
msgstr "İmaj hizmetinde belirli bir VM imaj erişebilen projelerin listesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
|
|
|
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
|
|
|
"based on the criteria defined as part of its configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yük dengeleyici, bir bulut hesabına ait mantıksal bir aygıttır. "
|
|
|
"Yapılandırmanun bir parçası olarak tanımlanan kriterlere dayanarak, iş "
|
|
|
"yüklerini birden fazla arka uç sistem veya hizmet arasında dağıtmak için "
|
|
|
"kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
|
|
|
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
|
|
|
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
|
|
|
"VIP address. Each VIP has one pool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trafiği almak ve işlemek üzere bir araya getirdiğiniz web sunucuları gibi "
|
|
|
"mantıksal bir dizi cihaz. Yük dengeleme işlevi, havuzun hangi üyesinin VIP "
|
|
|
"adresinde alınan yeni istekleri veya bağlantıları seçtiğini seçer. Her "
|
|
|
"VIP'nin bir havuzu vardır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
|
|
|
"providing a strategy for migrating to IPv6."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IPv6 paketlerinin bir IPv4 ağı üzerinden iletilmesini sağlayan ve IPv6'ya "
|
|
|
"geçiş stratejisi sağlayan bir mekanizma."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
|
|
|
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
|
|
|
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
|
|
|
"XMLHttpRequest mechanism."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir web sayfasındaki kaynakların (örneğin, yazı tipleri, JavaScript) "
|
|
|
"birçoğunun kaynaktan kaynaklanan etki alanının dışındaki başka bir alan "
|
|
|
"adından talep edilebilmesini sağlayan bir mekanizma. Özellikle JavaScript'in "
|
|
|
"AJAX çağrıları, XMLHttpRequest mekanizmasını kullanabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
|
|
|
"after a failure or restart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hem bellekte hem de diskte saklanan bir ileti. Bir arıza veya yeniden "
|
|
|
"başlatma sonrasında mesaj kaybolmaz."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hafızada saklanan ve sunucu yeniden başlatıldıktan sonra kaybolan bir mesaj."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
|
|
|
"OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosya sistemleri ağ üzerinden kullanılabilir kılmak için bir yöntem. "
|
|
|
"OpenStack tarafından desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
|
|
|
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
|
|
|
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcı tarafından başlatılan bir geçiş sırasında çok az kesinti ile "
|
|
|
"örnekleri bir ana bilgisayardan diğerine tahliye etmek için KVM tarafından "
|
|
|
"kullanılan VM canlı geçiş yöntemi. Paylaşılan depolama alanı gerektirmez. "
|
|
|
"Hesaplama tarafından desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
|
|
|
"created and then used by all nodes without modification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sonlandırılmış bir disk imajının oluşturulduğu ve daha sonra herhangi bir "
|
|
|
"değişiklik yapılmadan tüm düğümler tarafından sistem kurulumunda kullanılan "
|
|
|
"bir yöntem."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
|
|
|
"cloud."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik sağlayıcıları ve OpenStack bulutu arasında güven oluşturmak için "
|
|
|
"kullanılan bir yöntem."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
|
|
|
"collection of common hosts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanılabilirlik bölgelerini, ortak ana bilgisayarlardan oluşan bir "
|
|
|
"koleksiyon olan hipervizör havuzlarına daha da alt bölümlere ayırmak için "
|
|
|
"kullanılan bir yöntem."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
|
|
|
"as OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack gibi bulutlar üzerinde bir test imajı olarak kullanılmak üzere "
|
|
|
"tasarlanmış minimal bir Linux dağıtımı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
|
|
|
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
|
|
|
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
|
|
|
"or service provider interaction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağlar, sunucular, depolama, uygulamalar ve hizmetler gibi, "
|
|
|
"yapılandırılabilir bilgi işlem kaynaklarının paylaşılan bir havuzuna, "
|
|
|
"minimum düzeyde yönetim çabası veya servis sağlayıcı etkileşimi ile hızla "
|
|
|
"tedarik edilebilen ve serbest bırakılabilen bir havuza erişim sağlayan bir "
|
|
|
"model."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network authentication protocol which works on the basis of tickets. "
|
|
|
"Kerberos allows nodes communication over a non-secure network, and allows "
|
|
|
"nodes to prove their identity to one another in a secure manner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Biletler temelinde çalışan bir ağ kimlik doğrulama protokolü. Kerberos, "
|
|
|
"düğümlerin güvenli olmayan bir ağ üzerinden iletişim kurmasını sağlar ve "
|
|
|
"düğümlerin kimliğini birbirlerine güvenli bir şekilde kanıtlamalarını sağlar."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network protocol that configures devices that are connected to a network "
|
|
|
"so that they can communicate on that network by using the Internet Protocol "
|
|
|
"(IP). The protocol is implemented in a client-server model where DHCP "
|
|
|
"clients request configuration data, such as an IP address, a default route, "
|
|
|
"and one or more DNS server addresses from a DHCP server. A method to "
|
|
|
"automatically configure networking for a host at boot time. Provided by both "
|
|
|
"Networking and Compute."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir ağa bağlı aygıtları, Internet Protokolünü (IP) kullanarak bu ağda "
|
|
|
"iletişim kuracak şekilde yapılandıran bir ağ protokolü. Protokol, DHCP "
|
|
|
"istemcilerinin bir IP adresi, varsayılan rota ve bir DHCP sunucusundan bir "
|
|
|
"veya daha fazla DNS sunucusu adresi gibi yapılandırma verilerini talep "
|
|
|
"ettiği bir istemci-sunucu modelinde uygulanır. Önyükleme sırasında bir ana "
|
|
|
"bilgisayarın ağını otomatik olarak yapılandırmak için kullanılan bir yöntem. "
|
|
|
"Hem Ağ hem de Hesaplama tarafından sağlanır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
|
|
|
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
|
|
|
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir yapılandırma sunucusundan bir IP adresi almak için bir ağ istemcisi "
|
|
|
"tarafından kullanılan bir ağ protokolü. FlatDHCP yöneticisi veya VLAN "
|
|
|
"yöneticisi ağ yöneticisini kullanırken Hesaplama'da dnsmasq arka plan "
|
|
|
"programı aracılığıyla sağlanır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network protocol used by network devices for control messages. For "
|
|
|
"example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontrol mesajları için ağ cihazları tarafından kullanılan bir ağ "
|
|
|
"protokolüdür. Örneğin, :command:`ping` bağlantıyı test etmek için ICMP "
|
|
|
"kullanır."
|
|
|
|
|
|
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
|
|
|
msgstr "Genellikle sunucunun İnternet erişimi için kullanılan bir ağ bölümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
|
|
|
"Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yönetim için kullanılan, kamuya açık olmayan İnternet erişimi olmayan bir ağ "
|
|
|
"bölümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
|
|
|
"and the network node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucunun, hesaplama düğümleri ve ağ düğümü arasındaki trafik tünelleri için "
|
|
|
"kullanılan bir ağ bölümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
|
|
|
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
|
|
|
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
|
|
|
"packets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Büyük bulut hesaplama dağıtımlarıyla ilişkili ölçeklenebilirlik sorunlarını "
|
|
|
"azaltmaya çalışan bir ağ sanallaştırma teknolojisi. Ethernet çerçevelerini "
|
|
|
"UDP paketleri içinde kapsüllemek için VLAN benzeri bir kapsülleme tekniği "
|
|
|
"kullanır."
|
|
|
|
|
|
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
|
|
|
msgstr "Nesne Deposu vekil hizmeti sağlayan bir düğüm."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
|
|
|
msgstr "Nesne Deposu hesap, kap ve nesne hizmetleri çalıştıran bir düğüm."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
|
|
|
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
|
|
|
"availability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ, hacim, API, zamanlayıcı ve imaj hizmetlerini çalıştıran bir düğüm. Her "
|
|
|
"hizmet, ölçeklenebilirlik veya kullanılabilirlik için ayrı düğümlere "
|
|
|
"bölünebilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A node that runs the nova-compute daemon that manages VM instances that "
|
|
|
"provide a wide range of services, such as web applications and analytics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Web uygulamaları ve analitik gibi geniş bir hizmet yelpazesi sergileyen VM "
|
|
|
"örneklerini yöneten nova-compute artalan programını çalıştıran bir düğüm."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
|
|
|
"cache as needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"VM örneklerini izleyen ve kapasite önbelleklerini gerektiği gibi güncelleyen "
|
|
|
"bir bildirim sürücüsü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
|
|
|
"Used by Object Storage when replicating."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her değişiklik yapıldıkça artan bir veritabanı içindeki sayı. Nesne Depolama "
|
|
|
"Birimi çoğaltılırken kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
|
|
|
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
|
|
|
"service, such as the SSH public key and user data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Meta veri servisinden SSH genel anahtarı ve kullanıcı verileri gibi "
|
|
|
"bilgileri kullanarak önyüklemeden sonra bir sunucudaki başlatmayı yapan VM "
|
|
|
"imajlarına sıkça yüklenen bir paket."
|
|
|
|
|
|
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XenAPI tarafından iSCSI veya NFS gibi desteklenen kalıcı bir depolama "
|
|
|
"yöntemi."
|
|
|
|
|
|
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
|
|
|
msgstr "Bulutların yaratılmasını planlayan, tasarlayan ve denetleyen bir kişi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
|
|
|
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
|
|
|
"inherits those rights and privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcının belirli bir operasyon dizisini gerçekleştirmeyi varsaydığı bir "
|
|
|
"kişilik. Bir rol, bir dizi haklar ve ayrıcalıklar içerir. Rolü varsayan bir "
|
|
|
"kullanıcı bu hak ve ayrıcalıkları devralır."
|
|
|
|
|
|
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
|
|
|
msgstr "Fiziksel bilgisayar, bir VM sunucu değil (düğüm)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
|
|
|
"medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Başka bir aygıta veya ortama bağlantı sağlayan fiziksel veya sanal bir aygıt."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
|
|
|
"different networks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Farklı ağlar arasında ağ trafiğini ileten bir fiziksel veya sanal ağ aygıtı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
|
|
|
"network."
|
|
|
msgstr "Bir ağ üzerinden başka bir yazılımın parçası olan bir yazılım parçası."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
|
|
|
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
|
|
|
"use, development, or even homogeneous testing environments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcıların herhangi bir yerden masaüstü deneyimi elde etmek için "
|
|
|
"eriştiği bir masaüstü ortamı paketi sağlayan bir platform. Bu genel "
|
|
|
"kullanım, geliştirme veya hatta homojen test ortamları sağlayabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid "A plug-in for the OpenStack Dashboard (horizon)."
|
|
|
msgstr "OpenStack Gösterge Paneli (horizon) için bir eklenti."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
|
|
|
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
|
|
|
"as \"gold\" images for additional servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack depolama birimi veya görüntüsünün zaman zaman bir kopyası. "
|
|
|
"Birimleri yedeklemek için depolama hacmi anlık görüntüleri kullanın. "
|
|
|
"Verileri yedeklemek için imaj anlık görüntülerini veya ek sunucular için "
|
|
|
"\"gold\" imajlar kullanın."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
|
|
|
"running on Linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önceden yapılmış bir VM görüntüsü, bir cloudpipe sunucusu görevi görür. "
|
|
|
"Esasen, Linux üzerinde çalışan bir OpenVPN."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
|
|
|
"message to the topic exchange."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir RPC çağrısı yürütüldüğünde oluşturulan bir işlem; mesajı konu "
|
|
|
"alışverişine iletmek için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
|
|
|
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arka planda çalışan ve istekleri bekleyen bir süreç. Bir TCP veya UDP "
|
|
|
"bağlantı noktasını dinleyebilir veya dinlemeyebilirsiniz. Bir işçiyle "
|
|
|
"karıştırmayın."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
|
|
|
"configured maximum size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İmaj hizmeti VM sunucu önbelleğini yapılandırılmış en büyük boyutta veya "
|
|
|
"altında tutan bir program."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
|
|
|
"one computer by way of a network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir ağ yoluyla birden fazla bilgisayarı içeren sistemler oluşturmak için "
|
|
|
"kullanılan bir programlama dili."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DevStack adlı kabuk betiği tabanlı projeyi Python'a bağlayan bir proje."
|
|
|
|
|
|
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
|
|
|
msgstr "OpenStack bulutu için önerilen bir mimari."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
|
|
|
"the domain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belirli bir alan adı hakkında bilgi belirten ve alan adına ait olan bir "
|
|
|
"kayıt."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A remote, mountable file system in the context of the :term:`Shared File "
|
|
|
"Systems service<Shared File Systems service (manila)>`. You can mount a "
|
|
|
"share to, and access a share from, several hosts by several users at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi<Shared File Systems service "
|
|
|
"(manila)>` bağlamında uzaktan, bağlanabilir dosya sistemi. Çeşitli "
|
|
|
"sunuculardan sunuculara çeşitli kullanıcılar tarafından aynı zamanda bir "
|
|
|
"paylaşım bağlayabilir ve bir paylaşıma erişebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
|
|
|
msgstr "Hesaplama RabbitMQ'da yönlendirme algoritması."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
|
|
|
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RPC çağrılarında Hesaplama RabbitMQ içinde oluşturulmuş bir yönlendirme "
|
|
|
"tablosu; çağrılan her RPC çağrısı için bir tane oluşturulur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
|
|
|
"like a hardware server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalışan bir VM veya askıda olduğu bilinen bir durumda bir VM gibi, bir "
|
|
|
"donanım sunucusu gibi kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
|
|
|
"from the pool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesap tarafından kullanılan, havuzdan rasgele kullanılabilir bir ana makine "
|
|
|
"seçen bir zamanlama yöntemi."
|
|
|
|
|
|
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
|
|
|
msgstr "Web sayfalarını oluşturmak için kullanılan bir komut dosyası dili."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
|
|
|
"to classified information. This model divides the entities into subjects and "
|
|
|
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
|
|
|
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
|
|
|
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
|
|
|
"lattice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veri gizliliğine ve gizli bilgilere kontrollü olarak erişime odaklanan bir "
|
|
|
"güvenlik modeli. Bu model, varlıkları öznelere ve nesnelere böler. Öznenin "
|
|
|
"belirli erişim modu için yetkilendirilmiş olup olmadığını belirlemek için "
|
|
|
"bir öznenin temizlenmesi nesne sınıflandırmasıyla karşılaştırılır. Boşluk "
|
|
|
"veya sınıflandırma şeması bir kafes cinsinden ifade edilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
|
|
|
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
|
|
|
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verilen bir şablona göre (bir AWS CloudFormation şablonu veya Heat "
|
|
|
"Orkestrasyon Şablonu (HOT) olabilir) Orkestrasyon servisi tarafından "
|
|
|
"oluşturulan ve yönetilen OpenStack kaynaklarının bir kümesidir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
|
|
|
"instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir Hesaplama sunucusuna uygulanan bir dizi ağ trafiği filtreleme kuralları."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
|
|
|
"client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Biriminin birleştirip istemciye gönderdiği bir dizi nesne."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
|
|
|
"object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Büyük bir nesnenin manifestosunu içeren özel bir Nesne Depolama nesnesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
|
|
|
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
|
|
|
"instance to correct the problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir sunucu kurtarma moduna geçirildiğinde önyüklenen özel bir VM imajı türü. "
|
|
|
"Bir yöneticinin sorunu düzeltmek için bir dosya sistemini bağlamasına izin "
|
|
|
"verir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
|
|
|
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
|
|
|
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
|
|
|
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
|
|
|
"in OpenStack Havana and later releases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fiziksel bir PCIe aygıtı tarafından gerçekleştirildiğinde, birden fazla ayrı "
|
|
|
"PCIe aygıtı olarak görünmesini sağlayan bir belirtim. Bu, birden fazla sanal "
|
|
|
"konukların fiziksel aygıta doğrudan erişimi paylaşmalarını sağlar ve eşdeğer "
|
|
|
"bir sanal aygıt üzerinde gelişmiş performans sunar. Halen OpenStack "
|
|
|
"Havana'da ve daha sonraki sürümlerde desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
|
|
|
"currently unsupported in OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesaplama, veri ve ağ kaynaklarını yönetmek için standartlaştırılmış bir "
|
|
|
"arayüz, şu an OpenStack'te desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
|
|
|
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik doğrulamasından sonra müşteriye verilen bir metin dizesi. Sonraki "
|
|
|
"isteklerde API uç noktasına kullanıcı veya işlem tarafından sağlanmalıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
|
|
|
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
|
|
|
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
|
|
|
"(nova)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yetkili yöneticilerin erişebileceği ve genellikle son kullanıcıların veya "
|
|
|
"genel İnternet'in erişemediği API çağrılarının bir alt kümesidir. Ayrı bir "
|
|
|
"servis (keystoneı) olarak mevcut olabilirler veya başka bir API'nin (nova) "
|
|
|
"alt kümesi olabilirler."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
|
|
|
"resolutions are determined. DNS helps navigate the Internet by translating "
|
|
|
"the IP address into an address that is easier to remember. For example, "
|
|
|
"translating 111.111.111.1 into www.yahoo.com. All domains and their "
|
|
|
"components, such as mail servers, utilize DNS to resolve to the appropriate "
|
|
|
"locations. DNS servers are usually set up in a master-slave relationship "
|
|
|
"such that failure of the master invokes the slave. DNS servers might also be "
|
|
|
"clustered or replicated such that changes made to one DNS server are "
|
|
|
"automatically propagated to other active servers. In Compute, the support "
|
|
|
"that enables associating DNS entries with floating IP addresses, nodes, or "
|
|
|
"cells so that hostnames are consistent across reboots."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İnternet alan adından adrese ve adres-ad çözümlemeleri belirleyen bir "
|
|
|
"sistem. DNS, IP adresini daha kolay hatırlanacak bir adrese çevirerek "
|
|
|
"Internet'te gezinmeye yardımcı olur. Örneğin, 111.111.111.1'i www.yahoo."
|
|
|
"com'a tercüme etmek. Tüm etki alanları ve posta sunucuları gibi bileşenleri, "
|
|
|
"uygun konumlara çözümlemek için DNS'yi kullanır. DNS sunucuları genellikle "
|
|
|
"bir ana-köle ilişkide kurulur, böylece ana sunucunun başarısızlığı köle "
|
|
|
"çağırır. DNS sunucuları, bir DNS sunucusunda yapılan değişiklikler otomatik "
|
|
|
"olarak diğer etkin sunuculara iletilecek şekilde kümelenebilir veya "
|
|
|
"çoğaltılabilir. Hesaplama'da, DNS girdilerinin kayan IP adresleri, düğümler "
|
|
|
"veya hücrelerle ilişkilendirilmesini sağlayan destek, böylece ana "
|
|
|
"makinelerin yeniden başlatıldığında tutarlı olmasını sağlar."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A system that provides services to other system entities. In case of "
|
|
|
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diğer sistem varlıklarına hizmet sağlayan bir sistem. Federal kimlik olması "
|
|
|
"durumunda, OpenStack Kimlik hizmet sağlayıcısıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
|
|
|
"Linux distributions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Debian tabanlı Linux dağıtımlarında sistem yapılandırmasını ve kurulumunu "
|
|
|
"otomatikleştiren bir araç."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
|
|
|
"and CentOS-based Linux distributions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Red Hat, Fedora ve CentOS tabanlı Linux dağıtımlarında sistem "
|
|
|
"yapılandırmasını ve kurulumunu otomatikleştiren bir araç."
|
|
|
|
|
|
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
|
|
|
msgstr "Tek, önyüklenebilir bir dosya olarak var olan bir tür VM imajı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Web sayfalarında hareketli görüntüler için yaygın olarak kullanılan bir "
|
|
|
"görüntü dosyası türü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
|
|
|
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İşletim sisteminin zarif ve düzgün bir şekilde kapatılmasına karşı fiziksel "
|
|
|
"ya da sanal bir güç düğmesine basıldığında yeniden başlatma türü."
|
|
|
|
|
|
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama birimi veritabanının her kopyasına verilen benzersiz bir "
|
|
|
"kimlik."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
|
|
|
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesneleri depolamak için kullanılan Nesne Depolama içindeki bir depolama "
|
|
|
"birimi. Cihazların üstünde bulunur ve hata toleransı için çoğaltılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
|
|
|
"and feel of the dashboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gösterge tablosunun görünümünü ve şeklini değiştirmek için horizon "
|
|
|
"tarafından yüklenen, kullanıcı tarafından oluşturulan bir Python modülü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
|
|
|
"port."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ içinde sanal bir ağ portu; VIF'ler / vNIC'ler bir bağlantı noktasına "
|
|
|
"bağlı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
|
|
|
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
|
|
|
"terminology, a network is always a layer-2 network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Elemanlar arasında bağlantı sağlayan sanal bir ağ. Örneğin, ağ bağlantısını "
|
|
|
"paylaşan bir sanal bağlantı noktaları koleksiyonu. Ağ terminolojisinde, bir "
|
|
|
"ağ her zaman bir katman-2 ağıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid "A web framework used extensively in horizon."
|
|
|
msgstr "Görünümde geniş olarak kullanılan bir web çatısı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
|
|
|
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
|
|
|
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama nesnelerinin, konteynerların ve hesapların bütünlüğünü "
|
|
|
"doğrulayan bir işçi işlemdir. Denetleyici, Nesne Deposu hesap denetleyicisi, "
|
|
|
"konteyner denetleyicisi ve nesne denetleyicisi için toplu bir terimdir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
|
|
|
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İmaj hizmeti tarafından kullanılan ve makine durumu, işletim sistemi diski "
|
|
|
"boyutu ve benzeri gibi bir VM görüntüsü ve ilişkili üst verileri içeren bir "
|
|
|
"asistan."
|
|
|
|
|
|
msgid "API endpoint"
|
|
|
msgstr "API uç birimi"
|
|
|
|
|
|
msgid "API extension"
|
|
|
msgstr "API uzantısı"
|
|
|
|
|
|
msgid "API extension plug-in"
|
|
|
msgstr "API uzantısı eklentisi"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
|
msgstr "API anahtarı"
|
|
|
|
|
|
msgid "API server"
|
|
|
msgstr "API sunucu"
|
|
|
|
|
|
msgid "API token"
|
|
|
msgstr "API jetonu"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
|
|
|
"to enable custom plug-in creation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack Ağına erişmek için kullanılan API. Özel eklenti oluşturulmasını "
|
|
|
"sağlamak için genişletilebilir bir mimari sunar."
|
|
|
|
|
|
msgid "API version"
|
|
|
msgstr "API sürümü"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
|
|
|
msgstr "Ethernet üzerinden ATA (AoE)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"AWS CloudFormation allows Amazon Web Services (AWS) users to create and "
|
|
|
"manage a collection of related resources. The Orchestration service supports "
|
|
|
"a CloudFormation-compatible format (CFN)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AWS CloudFormation, Amazon Web Hizmetleri (AWS) kullanıcılarının ilgili "
|
|
|
"kaynakların bir koleksiyonunu oluşturmasına ve yönetmesine olanak tanır. "
|
|
|
"Orkestrasyon hizmeti CloudFormation uyumlu bir biçimde (CFN) destekler."
|
|
|
|
|
|
msgid "AWS CloudFormation template"
|
|
|
msgstr "AWS CloudFormation şablonu"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
|
|
|
"send and receive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir Hesaplama VM sunucusunun gönderip alabileceği ağ trafiğinin miktarında "
|
|
|
"mutlak sınır."
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Directory"
|
|
|
msgstr "Active Directory"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
|
|
|
"authenticating the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Alanı'nın ağ geçidi olarak hareket eder ve kullanıcının "
|
|
|
"kimliğini doğrulamaktan sorumludur."
|
|
|
|
|
|
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
|
|
|
msgstr "Adres Çözümleme Protokolü (ARP)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Mesaj Kuyruğu Protokolü (AMQP)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş RISC Makinesi (ARM)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
|
|
|
"License 2.0 license."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tüm OpenStack çekirdek projeleri, Apache Lisans 2.0 lisansı şartları altında "
|
|
|
"sağlanmaktadır."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
|
|
|
msgstr "Her Kimlik servisi rolüne atanan alfanumerik ID."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative name for the :term:`Image API`."
|
|
|
msgstr ":term:`İmaj API`için alternatif isim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
|
|
|
msgstr "Blok Depolama Alanı API'sı için alternatif ad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
|
|
|
msgstr "Bir Ağ Eklentisi veya Ağ API uzantısı için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
|
|
|
msgstr "RabbitMQ mesaj alışverişi için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a VM image."
|
|
|
msgstr "VM imajı için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a VM instance type."
|
|
|
msgstr "Bir VM sunucu türünün alternatif terimi."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a VM or guest."
|
|
|
msgstr "VM veya misafir için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
|
|
|
msgstr "Bulut denetleyicisi düğümünün alternatif terimi."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
|
|
|
msgstr "cloudpipe için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
|
|
|
msgstr "Değişmeyen IP adres için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a flavor ID."
|
|
|
msgstr "Flavor kimliğine alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a non-durable exchange."
|
|
|
msgstr "Kalıcı olmayan alışveriş için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
|
|
|
msgstr "Kalıcı olmayan kuyruk için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a virtual network."
|
|
|
msgstr "Sanal bir ağ için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
|
|
|
msgstr "Bir toplu eklentinin alternatif terimi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
|
|
|
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
|
|
|
"adding support for OpenID."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir API uzantısı veya eklentisi için alternatif terim. Kimlik hizmeti "
|
|
|
"bağlamında, bu, OpenID için destek eklenmesi gibi, uygulamaya özgü bir "
|
|
|
"çağrıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an API token."
|
|
|
msgstr "API jetonuna alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
|
|
|
msgstr "Kimlik servisi kataloğuna alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
|
|
|
msgstr "Kimlik servisi varsayılan jetonu için alternatif bir terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
|
|
|
msgstr "Nesne Depolama yetkilendirme düğümü için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an admin API."
|
|
|
msgstr "Bir yönetici API'sının alternatif terimi."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
|
|
|
msgstr "Bir geçici disk bölümü için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an image."
|
|
|
msgstr "Bir imaj için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for instance UUID."
|
|
|
msgstr "Sunucu UUID için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for non-durable."
|
|
|
msgstr "Kalıcı olmayanlar için alternatif bir terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for project."
|
|
|
msgstr "Proje için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for the :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Hesaplama API <Compute API (nova API)>` için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for the Identity service API."
|
|
|
msgstr "Kimlik hizmet API'si için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
|
|
|
msgstr "Kimlik hizmeti katalogu için alternatif bir terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for the Image service :term:`image registry`."
|
|
|
msgstr ":term:`imaj kaydı` İmaj servisi için alternatif isim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative term for the Image service registry."
|
|
|
msgstr "İmaj servisi kayıt defteri için alternatif terim."
|
|
|
|
|
|
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
|
|
|
msgstr "Amazon Çekirdek İmajı (AKI)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
|
|
|
msgstr "Amazon Makine İmajı (AMI)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
|
|
|
msgstr "Amazon Ramdisk İmajı (ARI)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
|
|
|
"interactions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hem servis-hizmet iletişimi hem de son kullanıcı etkileşimleri için "
|
|
|
"kullanılan bir API uç birimi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
|
|
|
"storage for compute VMs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesap VM'lerine blok depolama birimi eklemek, ayırmak ve oluşturmak için "
|
|
|
"ayrı bir uç nokta üzerinde bulunan bir API."
|
|
|
|
|
|
msgid "An API that is accessible to projects."
|
|
|
msgstr "Projelere erişilebilen bir API."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
|
|
|
"unsupported in OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Halihazırda OpenStack'de desteklenmeyen, önyüklenebilir bir VM imajı içeren "
|
|
|
"bir Amazon EBS depolama birimi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
|
|
|
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arıza toleransı için kullanılan izole edilmiş bir alanın Amazon EC2 "
|
|
|
"konsepti. Bir OpenStack Hesaplama bölgesi veya hücresi ile karıştırmayın."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An HTTP and reverse proxy server, a mail proxy server, and a generic TCP/UDP "
|
|
|
"proxy server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir HTTP ve ters vekil sunucusu, bir posta vekil sunucusu ve genel bir TCP/"
|
|
|
"UDP vekil sunucusu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
|
|
|
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
|
|
|
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
|
|
|
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir projenin bir VM ile ilişkilendirilebileceği ve böylece her önyüklemede "
|
|
|
"aynı ortak IP adresine sahip olduğu bir IP adresi. DNS atamasını sürdürmek "
|
|
|
"için tutarlı bir IP adresi sağlamak için yüzen IP adresleri havuzu oluşturup "
|
|
|
"bunları başlatıldığı gibi sunuculara atarsınız."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
|
|
|
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
|
|
|
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
|
|
|
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
|
|
|
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
|
|
|
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
|
|
|
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
|
|
|
"monitor for failure and manage IP failover."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paylaşılan IP grubundaki bir VM örneğine atanabilen bir IP adresi. Genel IP "
|
|
|
"adresleri, çeşitli yüksek kullanılabilirlik senaryolarında kullanılmak üzere "
|
|
|
"birden çok sunucuda paylaşılabilir. Bir IP adresi başka bir sunucuya "
|
|
|
"paylaşıldığında, bulut ağı kısıtlamaları her bir sunucuyu bu IP adresini "
|
|
|
"dinleyip bu IP adresinde yanıt verecek şekilde değiştirilir. İsteğe bağlı "
|
|
|
"olarak hedef sunucu ağ yapılandırmasının değiştirilebileceğini "
|
|
|
"belirtebilirsiniz. Paylaşılan IP adresleri, keepalive, başarısızlığı izleyen "
|
|
|
"ve IP yük devretmesini yöneten birçok standart anlık işlevler ile "
|
|
|
"kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
|
|
|
msgstr "Son kullanıcının erişebildiği IP adresi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
|
|
|
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
|
|
|
"Internet, and is used for management of the instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aynı sunucuya, uygulamanın her başlatılışında eşleşen bir IP adresi "
|
|
|
"genellikle son kullanıcıların veya genel İnternetin erişimine açık değildir "
|
|
|
"ve sunucuyu yönetmek için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP address used for management and administration, not available to the "
|
|
|
"public Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yönetim ve yönetim için kullanılan, kamuya açık olmayan İnternet'te "
|
|
|
"kullanılamayan bir IP adresi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
|
|
|
"between different networks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Genellikle bir yönlendiriciye atanan ve farklı ağlar arasında ağ trafiğini "
|
|
|
"geçiren bir IP adresi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity API v3 entity. Represents a collection of projects, groups and "
|
|
|
"users that defines administrative boundaries for managing OpenStack Identity "
|
|
|
"entities. On the Internet, separates a website from other sites. Often, the "
|
|
|
"domain name has two or more parts that are separated by dots. For example, "
|
|
|
"yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com. Also, a domain is an "
|
|
|
"entity or container of all DNS-related information containing one or more "
|
|
|
"records."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir Kimlik API v3 öğesi. OpenStack Kimlik varlıklarını yönetmek için yönetim "
|
|
|
"sınırlarını tanımlayan projeler, gruplar ve kullanıcılar topluluğunu temsil "
|
|
|
"eder. Internet'te bir web sitesini diğer sitelerden ayırır. Çoğu zaman, alan "
|
|
|
"adı nokta ile ayrılmış iki veya daha fazla parçaya sahiptir. Örneğin, yahoo."
|
|
|
"com, usa.gov, harvard.edu veya mail.yahoo.com. Ayrıca, etki alanı, bir veya "
|
|
|
"daha fazla kayıt içeren DNS ile ilgili bilgilerin bir varlık veya "
|
|
|
"kapsayıcısıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr "Belirli bir proje ile ilişkili Kimlik hizmeti API erişim jetonu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more "
|
|
|
"projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir veya daha fazla proje ile ilişkili bir Kimlik hizmeti API bitiş noktası."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
|
|
|
"or project has been authenticated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir kullanıcı veya proje doğrulandıktan sonra jetonları yöneten ve "
|
|
|
"doğrulayan bir Kimlik hizmeti bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
|
|
|
"automatically register with the catalog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesaplama gibi hizmetlerin kataloğa otomatik olarak kayıt olmasını sağlayan "
|
|
|
"bir Kimlik hizmeti özelliği."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
|
|
|
"after authentication with the Identity service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik servisiyle kimlik doğrulamasından sonra bir kullanıcı tarafından "
|
|
|
"kullanılabilen API bitiş noktalarını listeleyen bir Kimlik hizmeti."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity service token that is not associated with a specific project and "
|
|
|
"is exchanged for a scoped token."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belirli bir projeyle ilişkili olmayan ve kapsamlı bir simge için "
|
|
|
"değiştirilen bir Kimlik hizmeti jetonudur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
|
|
|
"a specific domain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir Kimlik v3 API öğesi. Belirli bir alana ait olan bir kullanıcı "
|
|
|
"koleksiyonunu temsil eder."
|
|
|
|
|
|
msgid "An Image service VM image that is available to all projects."
|
|
|
msgstr "Tüm projeler için kullanılabilen bir İmaj hizmeti VM imajı."
|
|
|
|
|
|
msgid "An Image service VM image that is only available to specified projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yalnızca belirli projeler için kullanılabilen bir İmaj hizmeti VM imajı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Image service container format that indicates that no container exists "
|
|
|
"for the VM image."
|
|
|
msgstr "VM imajı için hiç kap olmadığını belirten bir İmaj servis kabıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
|
|
|
msgstr "Müşterilere VM imajı üst veri bilgisi sağlayan bir İmaj hizmeti."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
|
|
|
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
|
|
|
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
|
|
|
"balancer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yük dengeleyicisi olan bir hizmete bağlanan istemciler tarafından "
|
|
|
"kullanılmak üzere yük dengeleyicisinde yapılandırılmış bir Internet "
|
|
|
"Protokolü (IP) adresi. Gelen bağlantılar, yük dengeleyici konfigürasyonuna "
|
|
|
"dayalı olarak arka uç düğümlere dağıtılır."
|
|
|
|
|
|
msgid "An L2 network segment within Networking."
|
|
|
msgstr "Ağ içinde bir L2 ağ bölümü."
|
|
|
|
|
|
msgid "An Object Storage component that collects meters."
|
|
|
msgstr "Ölçüleri toplayan Nesne Depolama bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
|
|
|
"fault tolerance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hata toleransı için bir nesneyi uzaktaki bölümlere kopyalayan bir Nesne "
|
|
|
"Depolama bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
|
|
|
"and object databases to other nodes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesap, kap ve nesne veritabanlarındaki değişiklikleri diğer düğümlere "
|
|
|
"kopyalayan Nesne Deposu bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
|
|
|
msgstr "Nesneleri yönetmekten sorumlu bir Nesne Depolama bileşenidir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
|
|
|
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
|
|
|
"OpenLDAP, or similar user-account services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liste oluşturma, değiştirme ve denetim gibi hesap hizmetlerini sağlayan bir "
|
|
|
"Nesne Depolama bileşenidir. OpenStack Kimlik hizmeti, OpenLDAP veya benzeri "
|
|
|
"kullanıcı hesabı hizmetleri ile karıştırmayın."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
|
|
|
"assembled object is called a concatenated object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parçalara bölünmüş bir Nesne Depolama büyük nesnesi. Yeniden bir araya "
|
|
|
"getirilen nesneye birleştirilmiş nesne denir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
|
|
|
"temporary object access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geçici nesne erişimi için URL'lerin oluşturulmasını sağlayan bir Nesne "
|
|
|
"Deposu ara katmanı bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme hizmetleri sağlayan bir Nesne Depolama düğümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
|
|
|
"and object services; controls the account databases, container databases, "
|
|
|
"and object storage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kap hizmetleri, hesap hizmetleri ve nesne hizmetleri sağlayan bir Nesne "
|
|
|
"Depolama düğümü; Hesap veritabanlarını, kap veritabanlarını ve nesne "
|
|
|
"depolama alanını denetler."
|
|
|
|
|
|
msgid "An Object Storage server that manages containers."
|
|
|
msgstr "Kapları yöneten Nesne Depolama sunucusu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
|
|
|
"that the account server has marked for deletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesap veritabanlarını tarayan ve silen ve hesap sunucularının silmek için "
|
|
|
"işaretlediği Nesne Depolama işçisi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
|
|
|
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
|
|
|
"service (glance). Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the "
|
|
|
"third release of OpenStack. When OpenStack releases went from three to six "
|
|
|
"months long, the code name of the release changed to match a geography "
|
|
|
"nearest the previous summit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir grup 2011 yılının ilkbaharında çıkan OpenStack projeleri. Compute "
|
|
|
"(nova), Nesne Depolama (swift) ve İmaj hizmetini (glance) içeriyordu. "
|
|
|
"Cactus, Texas, ABD'de bir şehirdir ve OpenStack'in üçüncü sürümünün kod "
|
|
|
"adıdır. OpenStack bültenleri üçten altı ay uzunluğa çıktıklarında, sürümün "
|
|
|
"kod adı önceki zirveye en yakın coğrafya ile eşleşecek şekilde değişti."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
|
|
|
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
|
|
|
"perform operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesaplama, Nesne Depolama Alanı veya İmaj hizmeti gibi bir OpenStack "
|
|
|
"hizmeti. Kullanıcıların kaynaklarınıza erişebilecekleri ve operasyonları "
|
|
|
"gerçekleştirebilecekleri bir veya daha fazla son nokta sağlar."
|
|
|
|
|
|
msgid "An OpenStack-provided image."
|
|
|
msgstr "OpenStack tarafından sağlanan imaj."
|
|
|
|
|
|
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
|
|
|
msgstr "OpenStack-destekli hiper yönetici."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
|
|
|
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
|
|
|
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
|
|
|
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
|
|
|
"specific module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack destekli bir hipervizör. KVM, sanallaştırma uzantıları (Intel VT "
|
|
|
"veya AMD-V), ARM, IBM Power ve IBM zSeries içeren x86 donanımında Linux için "
|
|
|
"tam bir sanallaştırma çözümüdür. Çekirdek sanallaştırma altyapısını ve "
|
|
|
"işlemciye özel bir modülü sağlayan yüklenebilir bir çekirdek modülünden "
|
|
|
"oluşur."
|
|
|
|
|
|
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
|
|
|
msgstr "Tüm ana makinelere ve örneklere erişimi olan bir yönetici."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
|
|
|
"the Identity service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik servisiyle güvenli bir şekilde iletişim kurmak için Hesaplama "
|
|
|
"tarafından kullanılan yönetici tanımlı bir jeton."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack API'lerine ve kaynaklara erişmek için kullanılan alfanümerik bir "
|
|
|
"metin dizesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An alternative name for :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
|
|
|
"API)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Ağ API <Networking API (Neutron API)>` için alternatif isim."
|
|
|
|
|
|
msgid "An alternative term for :term:`project ID`."
|
|
|
msgstr ":term:`proje ID`sine alternatif bir terim."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
|
|
|
"information services over an IP network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir IP ağı üzerinden dağıtılmış dizin bilgi servislerine erişmek ve bunları "
|
|
|
"korumak için bir uygulama protokolü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application protocol for distributed, collaborative, hypermedia "
|
|
|
"information systems. It is the foundation of data communication for the "
|
|
|
"World Wide Web. Hypertext is structured text that uses logical links "
|
|
|
"(hyperlinks) between nodes containing text. HTTP is the protocol to exchange "
|
|
|
"or transfer hypertext."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dağıtık, işbirliğine dayalı, hipermedya bilgi sistemleri için bir uygulama "
|
|
|
"protokolü. Bu, World Wide Web için veri iletişiminin temelidir. Bağlantılı "
|
|
|
"metni, metin içeren düğümler arasındaki mantıksal bağlantılar (köprüler) "
|
|
|
"kullanan yapılandırılmış bir metindir. HTTP, bağlantılı metni değiştiren "
|
|
|
"veya aktaran protokoldür."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
|
|
|
msgstr "Bir yük dengeleme sisteminde arka uç sunucusunda çalışan bir uygulama."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
|
|
|
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
|
|
|
"testing and development."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Alanı'nda, Nesne Depolama Birimi'nin kimlik doğrulama ve "
|
|
|
"yetkilendirme yapmasını sağlayan bir kimlik doğrulama özelliği. Test ve "
|
|
|
"geliştirmede sıklıkla kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
|
|
|
"Compute. Requires Redis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik ve Hesaplama testi için yerel bir LDAP dizini oluşturmak için kolay "
|
|
|
"bir yöntem. Redis gerektirir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
|
|
|
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
|
|
|
"sends the message, and terminates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RPC çağrısı yürütüldüğünde hayata gelen Compute RabbitMQ öğesi. Eşsiz bir "
|
|
|
"özel kuyruk aracılığıyla doğrudan bir alışverişe bağlanır, iletiyi gönderir "
|
|
|
"ve sona erer."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
|
|
|
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
|
|
|
"progress on a given host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belirli bir ana bilgisayarda halen devam etmekte olan oluşturma, anlık "
|
|
|
"görüntü, taşıma ve yeniden boyutlandırma işlemlerinin sayısına dayalı olarak "
|
|
|
"hesaplanan Hesaplama kapasitesi önbellek öğesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encrypted communications protocol for secure communication over a "
|
|
|
"computer network, with especially wide deployment on the Internet. "
|
|
|
"Technically, it is not a protocol in and of itself; rather, it is the result "
|
|
|
"of simply layering the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) on top of the TLS "
|
|
|
"or SSL protocol, thus adding the security capabilities of TLS or SSL to "
|
|
|
"standard HTTP communications. Most OpenStack API endpoints and many inter-"
|
|
|
"component communications support HTTPS communication."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir bilgisayar ağı üzerinden güvenli iletişimi sağlamak için şifrelenmiş bir "
|
|
|
"iletişim protokolü, özellikle de İnternet'te yaygın olarak kullanılması. "
|
|
|
"Teknik olarak, kendi içinde ve dışında bir protokol değildir; Bunun yerine, "
|
|
|
"Bağlantılı metin Aktarım Protokolü'nün (HTTP) TLS veya SSL protokolünün "
|
|
|
"üstüne yerleştirilmesinin bir sonucudur, böylece TLS veya SSL'nin güvenlik "
|
|
|
"özelliklerini standart HTTP iletişimlerine ekler. Çoğu OpenStack API uç "
|
|
|
"noktası ve birçok bileşenler arası iletişim, HTTPS iletişimini destekler."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An entity in the context of the :term:`Shared File Systems service<Shared "
|
|
|
"File Systems service (manila)>` that encapsulates interaction with the "
|
|
|
"Networking service. If the driver you selected runs in the mode requiring "
|
|
|
"such kind of interaction, you need to specify the share network to create a "
|
|
|
"share."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ servisi ile etkileşimi kapsülleyen :term:`Paylaşımlı Dosya Sistemi "
|
|
|
"servisi <Shared File Systems service (manila)>` bağlamında bir öğe. Eğer, "
|
|
|
"seçtiğiniz sürücü bu tarz etkileşim gerektiren bir kipte ise bir paylaşım "
|
|
|
"oluşturmak için paylaşım ağı tanımlamanız gerekir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
|
|
|
"exists for each service, such as account, object, and container."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Birimi verilerini bölümlere eşleyen bir varlık. Her bir "
|
|
|
"hizmet için hesap, nesne ve kap gibi ayrı bir halka bulunur."
|
|
|
|
|
|
msgid "An extra but helpful piece of practical advice."
|
|
|
msgstr "Fazladan ama yardımcı bir takım pratik tavsiyeler."
|
|
|
|
|
|
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
|
|
|
msgstr "Compute tarafından desteklenen bir iSCSI kimlik doğrulama yöntemi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
|
|
|
"OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bulut yönetimi için devam eden bir özellik. Şu anda OpenStack'te "
|
|
|
"desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An integrated project that provides scalable and reliable Cloud Database-as-"
|
|
|
"a-Service functionality for both relational and non-relational database "
|
|
|
"engines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İlişkisel ve ilişkisiz veritabanı motorları için ölçeklenebilir ve güvenilir "
|
|
|
"Hizmer-olarak-bulut-veritabanı işlevselliği sağlayan entegre bir projedir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
|
|
|
"a virtual network interface belonging to a VM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ servisi ağı içindeki bir bağlantı noktasına takılı bir arabirim. "
|
|
|
"Genellikle, bir VM'ye ait sanal bir ağ arabirimi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
|
|
|
"automatically created due to a drive failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama alanındaki nesne durumu, burada bir sürücü arızası nedeniyle "
|
|
|
"nesnenin yeni bir kopyası otomatik olarak oluşturulur."
|
|
|
|
|
|
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5 GB."
|
|
|
msgstr "Nesne Depolama Alanı içinde 5 GB'dan büyük bir nesne."
|
|
|
|
|
|
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Açık kaynaklı bir LDAP sunucusu. Hem Hesaplama hem de Kimlik tarafından "
|
|
|
"desteklenir."
|
|
|
|
|
|
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
|
|
|
msgstr "OpenStack'te kullanılan Python için açık kaynaklı SQL araç takımıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An open source community project by SUSE that aims to provide all necessary "
|
|
|
"services to quickly deploy and manage clouds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bulutları hızla dağıtmak ve yönetmek için gerekli tüm hizmetleri sunmayı "
|
|
|
"amaçlayan SUSE'nin açık kaynak kodlu bir projesi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
|
|
|
"deployments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack yayınlamalarını destekleyen bir işletim sistemi yapılandırma "
|
|
|
"yönetimi aracı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack tarafından desteklenen bir işletim sistemi yapılandırma yönetimi "
|
|
|
"aracı."
|
|
|
|
|
|
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir hiper yöneticinin kontrolü altında çalışan bir işletim sistemi örneği."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
|
|
|
"can run at the same time on the same physical host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir hypervisor'un üstünde çalışan bir işletim sistemi örneği. Aynı fiziksel "
|
|
|
"ana bilgisayarda birden fazla VM aynı anda çalışabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
|
|
|
"users through the ``nova-manage`` command as opposed to using the Identity "
|
|
|
"service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesaplama içindeki bir seçenek, yöneticilerin Kimlik servisini kullanmak "
|
|
|
"yerine ``nova-manage`` komutuyla kullanıcıları oluşturmasına ve yönetmesine "
|
|
|
"olanak tanıyan bir seçenektir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
|
|
|
"predefined number of seconds instead of immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resim servisindeki bir seçenek, bir görüntünün hemen yerine önceden "
|
|
|
"tanımlanmış saniye sayısından sonra silinmesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Anvil"
|
|
|
msgstr "Anvil"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kişilere veya şirketlere İnternet erişimi sağlayan herhangi bir şirket."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir bilgisayarın veya aygıtın İnternet'e erişmesini sağlayan herhangi bir "
|
|
|
"istemci yazılımı."
|
|
|
|
|
|
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ işçisi arka plan programını çalıştıran herhangi bir hesaplama düğümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
|
|
|
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Herhangi bir geliştirme özelinde bilgi, Ubuntu 14.04 kullanıp "
|
|
|
"kullanmadığınız veya çok-düğümlü kurulum yapıyor olmanız gibi bilgiler "
|
|
|
"yardımcı olur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
|
|
|
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir başka siteye, genellikle bir kelimeyi veya kelimeleri tıklayan "
|
|
|
"belgelerde bulunan başka bir web sitesine bağlantı içeren her tür metin."
|
|
|
|
|
|
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"API uçnoktası sağlanyan .alışan bir arkaplan işleminin veya işçinin herhangi "
|
|
|
"bir düğümü."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
|
|
|
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
|
|
|
"can make use of Networking by implementing a VIF."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ bağlantısı hizmeti olan Ağ yönetimi tarafından sağlanan ağ hizmetlerine "
|
|
|
"bağlanmak isteyen herhangi bir donanım veya yazılım parçası. Bir eleman, bir "
|
|
|
"VIF uygulayarak Ağ yönetimini kullanabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any user, including the ``root`` user, can run commands that are prefixed "
|
|
|
"with the ``$`` prompt."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Herhangi bir kullanıcı, ``root`` kullanıcısı dahil, ``$`` satırı ile "
|
|
|
"başlayan komutları çalıştırabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid "Apache"
|
|
|
msgstr "Apache"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
|
|
|
"intensive distributed applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Apache Hadoop, veri yoğunluklu dağıtılmış uygulamaları destekleyen açık "
|
|
|
"kaynaklı bir yazılım çerçevesidir."
|
|
|
|
|
|
msgid "Apache License 2.0"
|
|
|
msgstr "Apache Lisansı 2.0"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apache Web Server"
|
|
|
msgstr "Apache Web sunucusu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
msgstr "Ek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Catalog service (murano)"
|
|
|
msgstr "Uygulama Katalog hizmeti (murano)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Programming Interface (API)"
|
|
|
msgstr "Uygulama Programlama Arayüzü (API)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Service Provider (ASP)"
|
|
|
msgstr "Uygulama Hizmeti Sağlayıcı (ASP)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
|
|
|
"port."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir arayüz ID'sinin bir mantıksal bağlantı noktası ile ilişkisi. Bir arayüzü "
|
|
|
"bir bağlantı noktasına takar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
|
|
|
msgstr "Eşzamansız JavaScript ve XML (AJAX)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
|
|
|
msgstr "Sanal bir arabirimin sanal bir ağa bağlandığı ek noktası."
|
|
|
|
|
|
msgid "Austin"
|
|
|
msgstr "Austin"
|
|
|
|
|
|
msgid "AuthN"
|
|
|
msgstr "AuthN"
|
|
|
|
|
|
msgid "AuthZ"
|
|
|
msgstr "AuthZ"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
|
|
|
"in OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LDAP temelli Microsoft'a dayalı kimlik doğrulama ve kimlik hizmeti. "
|
|
|
"OpenStack'de desteklenir."
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
|
|
|
msgstr "Parolalar yerine anahtarlar kullanan kimlik doğrulama yöntemi."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
|
|
|
"and a private key. Currently not supported in Identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir şifre ve özel bir anahtar gibi iki veya daha fazla kimlik bilgilerini "
|
|
|
"kullanan kimlik doğrulama yöntemi. Şu anda Kimlik hizmetinde desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto ACK"
|
|
|
msgstr "Oto ACK"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
|
|
|
"OpenStack core project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack çekirdek projesinin gövdesine karşı çalışacak şekilde tasarlanmış "
|
|
|
"otomatik yazılım test paketi."
|
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
|
|
|
msgstr "BMC (Süpürgelik Yönetim Konrolörü)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)"
|
|
|
msgstr "Yedekleme, Geri Yükleme ve Felaket Kurtarma hizmeti (freezer)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bare Metal service (ironic)"
|
|
|
msgstr "Bare Metal servisi (ironic)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
|
|
|
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
|
|
|
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Özellikle bir geliştirme dalı kullanıyorsanız, kullandığınız yazılım ve "
|
|
|
"paket sürümlerini eklediğinizden emin olun, örneğin, ``\"Kilo release\" vs "
|
|
|
"git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``gibi."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bell-LaPadula model"
|
|
|
msgstr "Bell-LaPadula modeli"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
|
|
|
"domain. There are several types of DNS records. Each record type contains "
|
|
|
"particular information used to describe the purpose of that record. Examples "
|
|
|
"include mail exchange (MX) records, which specify the mail server for a "
|
|
|
"particular domain; and name server (NS) records, which specify the "
|
|
|
"authoritative name servers for a domain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belirli bir alana ait ve alan adı hakkında bilgi vermek için kullanılır. "
|
|
|
"Birkaç DNS kaydı türü vardır. Her kayıt türü, o kaydın amacını tanımlamak "
|
|
|
"için kullanılan belirli bilgileri içerir. Örnekler arasında belirli bir alan "
|
|
|
"adı için posta sunucusunu belirten posta değişimi (MX) kayıtları; ve etki "
|
|
|
"alanı için yetkili ad sunucularını belirten ad sunucusu (NS) kayıtları."
|
|
|
|
|
|
msgid "Benchmark service (rally)"
|
|
|
msgstr "Değerlendirme servisi (rally)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bexar"
|
|
|
msgstr "Bexar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Block Storage API"
|
|
|
msgstr "Blok Depolama API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Block Storage service (cinder)"
|
|
|
msgstr "Blok Depolama servisi (cinder)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
|
|
|
"example, NFS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aynı anda birden çok istemci tarafından erişilebilen blok depolama alanı, "
|
|
|
"örneğin NFS."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
|
|
|
msgstr "Bootstrap Protokolü (BOOTP)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
|
|
|
msgstr "Sınır Geçidi Protokolü (BGP)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
|
|
|
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
|
|
|
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
|
|
|
"support object encryption at the application level but may support storage "
|
|
|
"that uses disk encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İmaj hizmeti ve Hesaplama, şifreli sanal makine (VM) imajlarını destekler "
|
|
|
"(ancak sunucuları değil). Doğrudan veri şifreleme, OpenStack'te HTTPS, SSL, "
|
|
|
"TLS ve SSH gibi teknolojileri kullanarak desteklenir. Nesne Depolama birimi, "
|
|
|
"uygulama düzeyinde nesne şifrelemesini desteklemez, ancak disk şifrelemeyi "
|
|
|
"kullanan belleği destekleyebilir."
|
|
|
|
|
|
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hem bir VM konteyner biçimi hem de disk biçimi. İmaj servisi tarafından "
|
|
|
"desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
|
|
|
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama alanı içinde halkalar oluşturur ve yönetir, aygıtlara "
|
|
|
"bölümler atar ve yapılandırmayı diğer depolama düğümlerine iter."
|
|
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
msgid "CALL"
|
|
|
msgstr "CALL"
|
|
|
|
|
|
msgid "CAST"
|
|
|
msgstr "CAST"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL"
|
|
|
msgstr "CRL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cactus"
|
|
|
msgstr "Cactus"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
|
|
|
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"802.1Q ve VXLAN gibi çoklu katman-2 ağ teknolojilerini Ağda eşzamanlı olarak "
|
|
|
"kullanabilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
|
|
|
"rather than passing only the frames addressed to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağ arabirimine, alıcıya aldığı tüm trafiği yalnızca kendisine gönderilen "
|
|
|
"kareleri iletmek yerine geçirmesine neden olur."
|
|
|
|
|
|
msgid "CentOS"
|
|
|
msgstr "CentOS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ceph"
|
|
|
msgstr "Ceph"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
|
|
|
"distributed data stores."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir Linux blok cihazının çoklu dağıtılmış veri depoları üzerinde çizilmesini "
|
|
|
"sağlayan Ceph bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid "CephFS"
|
|
|
msgstr "CephFS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
|
|
|
msgstr "Challenge Handshake Kimlik Doğrulama Protokolü (CHAP)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
|
|
|
msgstr "Bu disk birimlerinin türündeki değişiklikler kaydedilir."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
|
|
|
"implements delayed delete."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanılmayan VM'leri kontrol eder ve siler; Gecikmeli silme uygulayan İmaj "
|
|
|
"servisinin bileşeni."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
|
|
|
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
|
|
|
"SQLite database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Belirli bir Nesne Deposu hesabındaki eksik kopyaları ve yanlış veya bozuk "
|
|
|
"nesneleri arka planda SQLite veritabanında sorgular çalıştırarak denetler."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
|
|
|
"containers through queries to the SQLite back-end database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SQLite arka plan veritabanına yapılan sorgular aracılığıyla belirtilen nesne "
|
|
|
"saklama kaplarındaki eksik kopyaları veya hatalı nesneleri kontrol eder."
|
|
|
|
|
|
msgid "Chef"
|
|
|
msgstr "Chef"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
|
|
|
"OpenStack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GPU'nun varlığına dayalı bir ana makine seçmek şu an OpenStack'da "
|
|
|
"desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
msgid "CirrOS"
|
|
|
msgstr "CirrOS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cisco neutron plug-in"
|
|
|
msgstr "Cisco neutron eklentisi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloud Auditing Data Federation (CADF)"
|
|
|
msgstr "Bulut Denetim Veri Federasyonu (CADF)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
|
|
|
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bulut Denetim Veri Federasyonu (CADF), denetim olayı verileri için bir "
|
|
|
"özelliktir. CADF, OpenStack Kimlik tarafından desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
|
|
|
msgstr "Bulut Veri Yönetimi Arayüzü (CDMI)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
|
|
|
msgstr "Bulut Altyapı Yönetimi Arayüzü (CIMI)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloudbase-Init"
|
|
|
msgstr "Cloudbase-Init"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clustering service (senlin)"
|
|
|
msgstr "Kümeleme servisi (senlin)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Code name for :term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`İş akış servisi <Workflow service (mistral)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Backup, Restore, and Disaster Recovery service "
|
|
|
"<Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Yedekleme, Geri Yükleme, and Felaketten Kurtarma hizmeti <Backup, "
|
|
|
"Restore, and Disaster Recovery service (freezer)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Clustering service <Clustering service (senlin)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Kümeleme servisi <Clustering service (senlin)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Containers Infrastructure Management "
|
|
|
"service<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Kap Altyapı Yönetimi servisi <Container Infrastructure Management "
|
|
|
"service (magnum)>` için kod adı."
|
|
|
|
|
|
msgid "Code name for the :term:`DNS service <DNS service (designate)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`DNS servisi <DNS service (designate)>` için kod adı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Governance service <Governance service (congress)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Yönetim servisi <Governance service (congress)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Infrastructure Optimization service <Infrastructure "
|
|
|
"Optimization service (watcher)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Altyapı Eniyileştirme servisi <Infrastructure Optimization service "
|
|
|
"(watcher)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Load-balancing service <Load-balancing service "
|
|
|
"(octavia)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Yük dengeleme servisi <Load-balancing service (octavia)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`NFV Orchestration service <NFV Orchestration "
|
|
|
"service (tacker)>`"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`NFV Orkestrasyon servisi <NFV Orchestration service (tacker)>` için "
|
|
|
"kod ad"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis "
|
|
|
"(RCA) service (Vitrage)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Kök Sebep Analizi hizmeti <Root Cause Analysis (RCA) service "
|
|
|
"(Vitrage)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name for the :term:`Software Development Lifecycle Automation service "
|
|
|
"<Software Development Lifecycle Automation service (solum)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Yazılım Geliştirme Hayat Döngüsü Otomasyonu servisi <Software "
|
|
|
"Development Lifecycle Automation service (solum)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
|
|
|
"(barbican)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Anahtar Yöneticisi hizmeti <Key Manager service (barbican)>`'nin kod "
|
|
|
"adıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Blok Depolama servisi <Block Storage service (cinder)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Hesaplama servisi <Compute service (nova)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Codename for OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
|
|
|
msgstr "OpenStack :term:`İzleme <Monitoring (monasca)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for OpenStack :term:`Object Storage service<Object Storage service "
|
|
|
"(swift)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Object Storage service<Object Storage service (swift)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File "
|
|
|
"Systems service (manila)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"term:`Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi<Shared File Systems service "
|
|
|
"(manila)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for the :term:`Application Catalog service <Application Catalog "
|
|
|
"service (murano)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Uygulama Katalog servisi <Application Catalog service (murano)>` için "
|
|
|
"kod adı."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for the :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Bare Metal servisi <Bare Metal service (ironic)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Codename for the :term:`Benchmark service<Benchmark service (rally)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Değerlendirme servisi<Benchmark service (rally)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Codename for the :term:`Dashboard <Dashboard (horizon)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Gösterge Paneli <Dashboard (horizon)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for the :term:`Data Processing service<Data Processing service "
|
|
|
"(sahara)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Veri İşleme servisi<Data Processing service (sahara)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Codename for the :term:`Image service<Image service (glance)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`İmaj servisi<Image service (glance)>` için kod adıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid "Codename for the :term:`Message service <Message service (zaqar)>`."
|
|
|
msgstr "term:`Mesaj servisi <Message service (zaqar)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Codename for the :term:`Orchestration service <Orchestration service "
|
|
|
"(heat)>`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
":term:`Orkestrasyon servisi <Orchestration service (heat)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Codename of the :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
|
|
|
msgstr ":term:`Kimlik servisi <Identity service (keystone)>` için kod ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
|
|
|
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
|
|
|
"and node/storage workers through a queue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bulutun genel durumunu temsil eden Compute bileşenlerinin toplanması; Kimlik "
|
|
|
"doğrulama, Nesne Depolama Alanı ve düğüm/depolama işçileri gibi servislerle "
|
|
|
"bir kuyruk aracılığıyla konuşur."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
|
|
|
"and account services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesne Depolama Alanı nesneleri hizmetleri, kap hizmetleri ve hesap "
|
|
|
"hizmetleri için toplu ad."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
|
|
|
"functionality."
|
|
|
msgstr "Ek işlevsellik sağlayan Nesne Depolama bileşenleri için ortak terim."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
|
|
|
"queued and failed updates for containers and objects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaplar ve nesneler için sıraya giren ve başarısız güncelleştirmeleri işleyen "
|
|
|
"bir grup Nesne Depolama bileşenleri için toplu terim."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
|
|
|
"the image API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir URI ve UUID'nin kombinasyonu, imaj API'si aracılığıyla İmaj hizmeti VM "
|
|
|
"imajlarına erişmek için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
msgid "Command prompts"
|
|
|
msgstr "Komut satırları"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common Internet File System (CIFS)"
|
|
|
msgstr "Yaygın İnternet Dosya Sistemi (CIFS)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common Libraries (oslo)"
|
|
|
msgstr "Genel Kütüphaneler (oslo)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
|
|
|
"debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hesaplama AMQP iletişimlerini yakalayan topluluk projesi; hata ayıklama için "
|
|
|
"yararlıdır."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
|
|