openstack-manuals/doc/common/source/locale/fr/LC_MESSAGES/common.po

2543 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Alexis Chauvin <alexis.chauvin@hp.com>, 2014
# Alexis Monville <alexis.monville@ayeba.fr>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# brouchouse <brouchouse@gmail.com>, 2014
# Christophe kryskool <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
# cloudwatt_l10n <l10n@cloudwatt.com>, 2014
# codegin, 2014
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013,2015
# Dave Thomas <opensource@peoplemerge.com>, 2014
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# François Bureau, 2014
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# Kamel_CW <yamani.kamel@gmail.com>, 2014
# Katerina Katapodi <catcatapo@yahoo.gr>, 2015
# Nicolas Lamirault <nicolas.lamirault@gmail.com>, 2013
# RIBOT GENEVIEVE <genevieve.ribot@gmail.com>, 2013
# Vincent Aaron <vincent.aaron@pilifamily.org>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 04:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS, Fedora, et Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Microsoft Windows**"
msgstr "**Microsoft Windows**"
msgid "**openSUSE**"
msgstr "**openSUSE**"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"Composant de stockage par blocs qui créé, attache, et détache des volumes de "
"stockage persistants."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"Paramètre RabbitMQ de Compute qui détermine si un échange de message est "
"créé automatiquement quand le programme démarre. "
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"Composant Compute qui permet aux utilisateurs daccéder aux consoles de "
"leurs instances via VNC ou VMRC."
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"Process Compute qui détermine l'aptitude des instances de VM pour un travail "
"sur un host particulier. Par example, pas assez de RAM sur le host, trop de "
"CPUs sur le host, et ainsi de suite."
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Une distribution Linux basé sur Debian."
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Un programme Java pouvant être embarqué dans une page web."
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "Distribution Linux compatible avec OpenStack"
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "Distribution Linux compatible avec OpenStack."
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr ""
"Un plug-in réseau pour les devices et technologies Cisco , incluant UCS et "
"Nexus. "
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Une base de données SQLite qui contient des comptes Stockages d'Objets et "
"les métadonnées associées et auquel le serveur de comptes accède."
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"Image de VM qui ne sauvegarde pas les changements faits à ses volumes et les "
"remet à leur état d'origine quand la VM est terminée. "
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"L'état d'une VM où aucun changement ne s'exécute (aucune modification de la "
"mémoire, arrêt des échanges réseau, etc.) ; la VM est gelée mais pas arrêtée."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"Projet windows permettant l'initialisation de VM guest, similaire à cloud-"
"init. "
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"Un bit est un nombre a un seul chiffre en base 2 (soit zéro ou un). "
"L'utilisation de la bande passante est mesurée en bits par seconde."
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "Collection d'hyperviseurs groupés ensemble par des agrégats d'hôtes. "
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"Un ensemble de spécification utilisées pour accéder à un service, une "
"application ou un programme. Cela inclut les appels aux services, les "
"paramètres requis sur chaque appel, ainsi que les valeurs renvoyées "
"attendues."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "Service Compute qui créé des VPNs par projet."
msgid "A core project that provides the OpenStack Image service."
msgstr "Projet qui fournit le service d'images OpenStack"
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Protocole de stockage disque tunnelé à travers Ethernet."
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"Un groupe d'adresses fixes et/ou flottantes qui peuvent être assignées à un "
"projet et peuvent être utilisées ou assignées aux instances de VM dans un "
"projet."
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Un groupe de boutons en rapport dans horizon. Les boutons pour démarrer, "
"arrêter ou suspendre les VMs sont dans une classe. Les boutons pour associer "
"et désassocier les adresses IP sont dans une autre classe, et ainsi de "
"suite. "
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"Un groupe d'utilisateurs; utilisé pour isoler l'accès aux ressources "
"Compute. Une autre expression pour projet."
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr ""
"Liste des API disponibles pour un utilisateur après son authentification "
"auprès du service d'identité. "
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"Un mécanisme permettant aux paquets IPv6 d'être transmis sur un réseau IPv4 "
"qui fournit un procédé de migration vers IPv6."
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr ""
"Un message qui stocké dans la mémoire et qui est perdu après un redémarrage "
"du serveur. "
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"Méthode de déplacement à chaud des VMs utilisée par KVM pour évacuer les "
"instances d'un hôtes vers un autre avec très peu d'indisponibilité lors "
"d'une bascule initiée par l'utilisateur. Ne nécessite pas de stockage "
"partagé. Supporté par Compute. "
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr "CirrOS"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"Modèle qui permet l'accès à un ensemble de ressources informatiques "
"partagées configurables, comme des réseaux, des serveurs, du stockage, des "
"applications, et des services, qui peuvent être provisionnées et libérées "
"rapidement avec un minimum d'effort de gestion ou d'interaction avec le "
"fournisseur de service. "
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Un nœud qui exécute le compte Object Storage, conteneur et les services "
"d'objet."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"Un nœud qui fait tourner les services réseau, volume, API, scheduler et "
"image. Chaque service peut être éclaté sur des nœuds séparés pour la "
"scalabilité ou la disponibilité. "
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"Un driver de notification qui supervise les instances de VM et met à jour le "
"cache de capacité au besoin. "
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"Package fréquemment installé dans les images de VM qui effectue "
"l'initialisation d'une instance après son boot en utilisant les informations "
"récupérées du service metadata, comme la clé public SSH et les user data."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr ""
"Une personne qui planifie, designe et supervise la création d'un cloud."
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"Morceau de logiciel qui rend accessible un autre morceau de logiciel à "
"travers le réseau."
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"Projet qui n'est pas officiellement approuvé par la Fondation OpenStack. Si "
"le projet réussi assez, il pourra être élevé au rang de projet incubé puis "
"de projet principal, ou bien il peut être fusionné avec le tronc de code "
"principal. "
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr "Un projet de réécriture de DevStack, écrit en shell-script, en python."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Méthode de planification utilisée par Compute qui choisit aléatoirement un "
"host disponible dans le pool. "
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Langage de script utilisé pour construire les pages web."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"Une chaine de caractères fournie au client après authentification. Elle doit "
"être fournie par l'utilisateur ou le processus lors de ses prochaines "
"requêtes au point de terminaison API. "
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"Un sous-ensemble d'appels API qui sont accessibles par les administrateurs "
"authorisés et qui ne sont généréralement pas accessibles aux utilisateurs "
"finaux ou sur l'internet public. ils peuvent exister sous forme de service "
"séparé (keystone) ou comme sous-ensemble d'une autre API (nova)."
msgid "API endpoint"
msgstr "Point de terminaison d'API "
msgid "API extension"
msgstr "extension API"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "Greffon d'extension d'API"
msgid "API key"
msgstr "Clé d'API"
msgid "API server"
msgstr "Serveur d'API"
msgid "API token"
msgstr "Jeton d'API"
msgid "API version"
msgstr "Version d'API"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA sur Ethernet (AoE)"
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation template"
msgid "Access associated with a VM"
msgstr "Accès associé à une VM"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Protocole de Résolution d'Adresse (ARP)"
msgid "Administrator configures size setting, based on flavors"
msgstr ""
"Administrateur configure le paramètre de taille, en se basant sur les types "
"d'instances"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Protocole avancé de mise en file d'attente de messages (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"Tous les projets principaux d'OpenStack sont proposés selon les termes de la "
"licence Apache License 2.0."
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Autre nom pour l'API de stockage par blocs. "
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr ""
"Terme alternatif pour greffon de Réseau ou une extension d'API de Réseau."
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "Autre expression pour type d'instance de VM"
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "Autre expression pour une VM ou un invité."
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "Autre terme pour nœud contrôleur de cloud."
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "Autre expression pour une adresse IP fixe."
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "Autre expression pour une brève file d'attente."
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "Autre expression pour un réseau virtuelle."
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "Autre terme désignant un plug-in de volume."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "Autre terme désignant un jeton d'API"
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr "Autre terme pour un jeton par défaut du service d'Identité."
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Autre mot pour nœud d'autorisation de Stockage Objet."
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "Autre expression pour une image."
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "Autre expression pour bref. "
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"Une API sur un point de terminaison séparé pour attacher, détacher, et créer "
"du stockage par blocs pour les VMs de compute. "
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Concept Amazon EC2 d'une zone isolée utilisée pour la tolérance de panne. Ne "
"pas confondre avec les zones compute ou les cellules d'OpenStack."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "Une adresse IP accessible aux utilisateurs finaux."
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"Un service d'Identité qui liste les API disponibles pour un utilisateur "
"après son authentification auprès du service d'identité. "
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"Format de conteneur du service d'Image qui indique qu'aucun conteneur "
"n'existe pour cette image de VM."
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"Adresse IP (Internet Protocol) configurée sur le load balancer pour être "
"utilisée par les clients se connectant au service qui est load balancé. La "
"distribution des connexions entrantes aux noeuds en arrière plan est basée "
"sur la configuration du load balancer."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "Noeud de stockage objet qui fournit les services d'autorisation."
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "Projet OpenStack qui fournit les services de stockage objets."
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "Une image fournie par OpenStack."
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "Hyperviseur supporté par OpenStack"
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr ""
"Chaîne de texte alpha-numérique utilisée pour l'accès aux APIs et resources "
"OpenStack."
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Méthode d'authentification iSCSI supportée par Compute."
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr "Une boite à outil SQL open source pour Python, utilisé par OpenStack."
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr ""
"Un outil de configuration du système d'exploitation supporté par OpenStack"
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"Une instance de système d'exploitation tournant sous le contrôle d'un "
"hyperviseur. "
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"Instance d'un système d'exploitation qui tourne par dessus un hyperviseur. "
"Plusieurs VMs peuvent tourner en même temps sur le même host physique. "
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"Tout client logiciel qui permet à un ordinateur ou un périphérique d'accéder "
"à internet. "
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Licence Apache 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Serveur Web Apache"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr ""
"API (Application Programming Interface), interface de programmation "
"d'application"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Fournisseur de Service d'Application (ASP)"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"Comme un utilisateur final du cloud, vous pouvez utiliser le tableau de bord "
"d'OpenStack pour approvisionner vos propres ressources dans les limites "
"fixées par les administrateurs. Vous pouvez modifier les exemples fournis "
"dans cette section pour créer d'autres types et tailles d'instances de "
"serveur."
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"Association entre un ID d'interface et un port logique. Branche l'interface "
"sur le port."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchrone JavaScript et XML (AJAX)"
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "Joindre un volume à l'instance"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr ""
"Point de jonction où une interface virtuelle se connecte à un réseau virtuel."
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Service d'authentification et d'identité de Microsoft, basé sur LDAP. "
"Supporté dans OpenStack."
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "Une méthode d'authentification par clé plutôt que par mots de passe."
msgid "Auto ACK"
msgstr "Auto ACK"
msgid "Available from anywhere"
msgstr "Disponible depuis partout"
msgid "Available networks"
msgstr "Réseaux disponibles"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "modèle Bell-LaPadula"
msgid "Benchmark service"
msgstr "Service de Benchmark"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage API"
msgstr "API de stockage par blocs"
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Protocole Bootstrap (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"A la fois un format de conteneur de VM et un format de disque. Supporté par "
"le service d'Image. "
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"Recherche des replicas manquants et des objets incorrects ou corrompus dans "
"un compte spécifique de stockage d'objets en interrogeant la base de donnée "
"SQLite. "
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Extension Cisco pour neutron"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid ""
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
msgstr ""
"Nom de code pour le projet OpenStack qui fournit le service de Conteneurs."
msgid "Community support"
msgstr "Soutien Communautaire"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"Compagnies qui louent des applications spécialisées pour aider les "
"entreprises et les organisations à fournir des services additionnels à "
"moindre coût."
msgid "Compute service"
msgstr "Le service Calcul"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "Principe de larchitecture"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"Paramètre de configuration dans RabbitMQ qui active ou désactive "
"l'acquittement des messages. Activé par défaut. "
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Contient la sortie console d'une VM Linux dans Compute."
msgid "Create a volume"
msgstr "Créer un volume"
msgid "Create or update an image (glance)"
msgstr "Créer ou mettre à jour une image (glance)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "Modules personnalisés qui étendent les APIs principales d'OpenStack. "
msgid "DHCP agent"
msgstr "Agent de relais DHCP"
msgid "DNS record"
msgstr "enregistrement DNS"
msgid "DNS service"
msgstr "service DNS"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"Donnée seulement connue ou accessible par un utilisateur et utilisée pour "
"vérifier qu'un utilisateur est qui il dit qu'il est. Les accréditations sont "
"présentées au serveur pendant l'authentification. Ça peut être, par exemple, "
"un mot de passe, une clé secrété, un certificat digital, et une empreinte "
"digitale."
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid "Database service"
msgstr "Service de base de données"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"Définie les ressources allouées à une cellule, incluant CPU, stockage, et "
"réseau. Peut s'appliquer à un service spécifique à l'intérieur d'une cellule "
"ou à l'ensemble de la cellule."
msgid "Delete a volume"
msgstr "Supprimez un volume"
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"En fonction du contexte, l'API core est soit l'API OpenStack ou l'API "
"principale d'un projet spécifique, comme Compute, Réseau, service d'Image, "
"etc..."
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"Stockage de donnée sur disque généralement représenté par une target iSCSI "
"avec un système de fichier qui supporte les attributs étendus; peut être "
"persistant ou éphémère. "
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"Mémoire virtuelle basée sur disque utilisée par le système d'exploitation "
"pour fournir plus de mémoire qu'il y en a effectivement."
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "commentaires sur la documentation"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocole de configuration d'hôte dynamique (DHCP)"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "API EC2"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid "Easily scalable for future growth"
msgstr "Facilement redimensionnable en vue dune croissance future"
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Bloc de Stockage Élastique (EBS)"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid "Example: 10s of TBs of data set storage"
msgstr "Exemple: Des dizaines de TB de stockage destiné aux données"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Feedback"
msgstr "remarques"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid ""
"From a network architecture point of view, this service must be accessible "
"to customers and the public API for each OpenStack service. To use the "
"administrator functionality for other services, it must also connect to "
"Admin API endpoints, which should not be accessible by customers."
msgstr ""
"Du point de vue de l'architecture réseau, ce service doit être accessible "
"aux clients et à l'API publique pour chaque service dOpenStack). Pour "
"utiliser la fonctionnalité d'administrateur pour d'autres services, il faut "
"aussi se connecter aux terminaisons de l'API d'administration, qui ne "
"doivent pas être accessibles par les clients."
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "Débuter avec OpenStack "
msgid "Get summary statistics for each tenant:"
msgstr ""
"obtenir des statistiques sommaires pour chaque [original]tenant[/original] :"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Système de fichier haute performance créé par Silicon Graphics. Excelle dans "
"les opérations d'I/O parallèles et la consistance des données. "
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"Si une ressource demandée comme le temps CPU, le stockage disque, ou la "
"mémoire n'est pas disponible dans la cellule parent, la requête est "
"transférée aux cellules enfants associées. Si la cellule enfant peut "
"répondre à la requête, elle le fait. Sinon, elle essaie de passer la requête "
"à un de ses enfants. "
msgid "Image service"
msgstr "Service d'Image"
msgid "Image service API"
msgstr "API du Service d'Image"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"Limites maximum pour les VMs hôtes. Les paramètres comprennent la taille "
"totale de la RAM, le nombre maximum de vCPUs et la taille disque maximum."
msgid "Implemented as a filesystem underlying OpenStack Compute"
msgstr ""
"Implémenté en tant que système de fichiers sous-jacent à OpenStack Compute"
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Dans Compute, le conductor est le processus qui proxifie les requêtes vers "
"la base de données. Utiliser le conductor améliore la sécurité parce que les "
"nœuds de compute n'ont pas besoin d'accès direct à la base de donnée. "
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"Dans un environnement haute-disponibilité avec une configuration actif/"
"actif, la charge est répartie sur plusieurs systèmes, si l'un d'entre eux "
"fait défaut la charge est répartie sur les systèmes restants."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"Dans un environnement haute-disponibilité avec une configuration actif/"
"actif, les systèmes sont configurés pour fournir des ressources "
"supplémentaires pour remplacer celles qui seraient indisponibles."
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr ""
"Information composée uniquement de zéros et de uns, ce qui est le langages "
"des ordinateurs. "
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Installé par défaut sur Mac OS X."
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Interactions et processus qui sont cachés à l'utilisateur, comme le montage "
"des volumes Compute, la transmission des données à une target iSCSI par un "
"daemon, ou les vérifications d'intégrité d'un objet du Stockage d'Objet."
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "Internet protocol (IP)"
msgid "It includes the following components:"
msgstr "Elle comprend les éléments suivants "
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "List or get details for images (glance)"
msgstr "Lister ou trouver les détails pour les images (glance)"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logical Volume Manager (LVM)"
msgid "Logical architecture"
msgstr "Architecture du logiciel"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"Microprocesseur (CPU) basse consommation souvent trouvé dans les "
"périphériques mobiles ou embarqués. Supporté par OpenStack."
msgid "Manage images"
msgstr "Gérez les images"
msgid "Manage volumes"
msgstr "Gérer les volumes"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"Logiciel de mise en file de messages supporté par OpenStack. Une alternative "
"à RabbitMQ. Également épelé 0MQ."
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Méthode pour accéder aux consoles d'instance VM en utilisant un navigateur. "
"Supporté par Compute."
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "Nom du composant Compute qui gère les VMs. "
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Note that the volume is now available."
msgstr "Notez que le volume est maintenant disponible."
msgid "Note the ID of your volume."
msgstr "Notez l'identité de votre volume."
msgid "Nova API"
msgstr "API Nova"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Stockage d'Objet (rapide)"
msgid "Object Storage API"
msgstr "API du Stockage d'Objets"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid "On-instance / ephemeral"
msgstr "Sur-instance / éphémère"
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr ""
"Un des formats de disque d'image de VM supporté par le service d'Image."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Un des rôles par défaut dans le système RBAC de Compute. Donne les accès "
"complets au système. "
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "Un des hyperviseurs supportés par OpenStack."
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"Outils GUI et CLI open source utilisés pour l'accès distant aux consoles des "
"VMs. Supportés par Compute. "
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"Agent réseau OpenStack qui fournit les services DHCP pour les réseaux "
"virtuels. "
msgid "OpenStack code name"
msgstr "Nom de code d'OpenStack"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "listes de diffusion OpenStack"
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit un framework pour l'analyse de performance et "
"le benchmarking de composant individuels OpenStack aussi bien que de "
"déploiement d'un cloud OpenStack complet de production. Le nom de code du "
"projet est rally."
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr "Projet OpenStack fournissant un service de messages aux applications."
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
msgstr "Projet OpenStack qui fournit le service de Gouvernance."
msgid "OpenStack services"
msgstr "Les services d'OpenStack"
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"Programme OpenStack-on-OpenStack. Le nom de code pour le programme OpenStack "
"Deployment."
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"Passé dans une requête à une API et utilisé par OpenStack pour vérifier que "
"les clients sont autorisés à exécuter l'opération demandée."
msgid "Persists until VM is terminated"
msgstr "Persiste jusquà ce que la VM soit éteinte"
msgid "Persists until deleted"
msgstr "Persiste jusquà leffacement"
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "Serveur physique dédié pour faire tourner des nœuds de compute. "
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prérequis"
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "Le langage de programmation utilisé majoritairement dans OpenStack."
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Fournit le support de VMware NSX dans Neutron."
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX cap"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"Réduire la taille des fichiers par un encodage spécial. Le fichier peut "
"ensuite être décompressé vers son contenu d'origine. OpenStack supporte la "
"compression au niveau du système de fichier Linux mais ne supporte pas la "
"compression pour des choses comme les objets du Stockage d'Objet ou les "
"images de VM du service d'Image."
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid ""
"Runs on a central management server to poll for resource utilization "
"statistics for resources not tied to instances or compute nodes. Multiple "
"agents can be started to scale service horizontally."
msgstr ""
"Fonctionne sur un serveur de gestion central pour scruter sur les "
"statistiques d'utilisation des ressources qui ne sont pas liés à des "
"instances ou des nœuds de calcul. Plusieurs agents peuvent être lancés à "
"l'échelle de service horizontalement."
msgid ""
"Runs on central management server(s) and dispatches collected telemetry data "
"to a data store or external consumer without modification."
msgstr ""
"Fonctionne sur serveur (s) central de gestion et dépêche les données de "
"télémétrie recueillis à un magasin de données ou au consommateur externe "
"sans modification."
msgid "Runs operating systems and provides scratch space"
msgstr "Exécute les systèmes dexploitation et fournit de lespace scratch"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid "SQL database"
msgstr "Base de données SQL"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr ""
"Ensemble de bits composant un caractère; il y a en général 8 bits dans un "
"octet. "
msgid "Sheepdog"
msgstr "Chien de berger"
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des hôtes et des instances"
msgid "Sizings based on need"
msgstr "Dimensionnements basés sur le besoin"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"Logiciel qui sexécute sur un hôte ou un nœud et fournit les "
"caractéristiques et fonctionnalités d'une switch réseau matériel. "
msgid "Some tips:"
msgstr "Quelques conseils :"
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid "Storage concepts"
msgstr "Concepts de stockage"
msgid "Storage types"
msgstr ""
"La pile OpenStack utilise diverses formes de stockage, ce qui peut troubler "
"même les ingénieurs cloud expérimentés. Le tableau suivant décrit les types "
"de stockage :"
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"Subdivise des CPUs physiques. Les instances peuvent ensuite utiliser ces "
"divisions. "
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Supporte l'intégration avec les produits VMware dans Compute."
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "API Projet"
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"Composant compute qui choisit les hosts adéquates pour démarrer les "
"instances de VMs. "
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"Le composant Compute qui contient une liste des capacités courantes de "
"chaque hôte à l'intérieur d'une cellule et dirige les requêtes en fonction. "
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"Le service Compute peut envoyer des alertes via son système de notification, "
"qui inclut un système de création de pilotes de notification personnalisés. "
"Les alertes peuvent être envoyées et affichées sur le tableau de bord "
"d'horizon."
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr ""
"Composant de gestion des identités qui fournit les services d'autorisation "
"de haut niveau."
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr ""
"Le composant service d'identité qui fournit les services d'authentification."
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "La zone Launchpad Bugs"
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"Composant du Stockage d'Objet qui fournit les services de conteneur, comme "
"créer, supprimer, lister, etc... "
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"Le contexte Stockage d'Objets d'un compte. Ne pas confondre avec un compte "
"utilisateur venant d'un service d'authentification, comme Active Directory, /"
"etc/passwd, OpenLDAP, OpenStack Identity, ou autre. "
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "Le canal OpenStack IRC"
msgid "The OpenStack stack uses the following storage types:"
msgstr ""
"La pile OpenStack utilise diverses formes de stockage, ce qui peut troubler "
"même les ingénieurs cloud expérimentés. Le tableau suivant décrit les types "
"de stockage :"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "Le wiki OpenStack "
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Le système de fichiers compatible POSIX fournit par Ceph."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "API d'administration de Xen, supportée par Compute."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"L'action de vérifier qu'un utilisateur, un processus, ou un client est "
"autorisé à réaliser une action. "
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Temps qu'il faut pour qu'un nouvel objet du Stockage d'Objet devienne "
"accessible à tous les clients. "
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
"to only cloud administrators or operators."
msgstr ""
"L'opérateur du cloud assigne des rôles aux utilisateurs. Les rôles "
"déterminent qui peut télécharger et gérer des images. L'opérateur pourrait "
"restreindre le téléchargement d'images et de gestion uniquement pour les "
"administrateurs du cloud ou les opérateurs."
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"Nom de code de la livraison initiale d'OpenStack. Le premier sommet de "
"design a pris place à Austin, au Texas, US. "
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"Nom de code de la neuvième livraison d'OpenStack. Le sommet de design a pris "
"place à Honk Kong et Ice House est une rue de cette ville. "
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "Le site de collaboration pour OpenStack. "
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Protocol fibre channel tunnelé à travers Ethernet."
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr ""
"Le diagramme suivant montre une vue schématisée et simplifiée de "
"larchitecture dOpenStack du point de vue de lutilisateur. "
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr "Le logiciel de serveur web le plus couramment utilisé sur Internet. "
msgid "The name of the image."
msgstr "Le nom de l'image."
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"Protocole ouvert et standard d'échange de messages utilisé par les "
"composants d'OpenStack pour les communications au sein des services, fournis "
"par RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr ""
"La personne responsable de l'organisation et de la maintenance d'une "
"installation OpenStack."
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"Le fait d'utiliser un second environnement pour démarrer des instances à la "
"demande de façon élastique quand le premier environnement est à court de "
"ressources. "
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Le processus associant une adresse IP flottante de Compute avec une adresse "
"IP fixe."
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"Processus qui consiste à prendre une adresse IP flottante du pool d'adresses "
"pour l'associer avec une IP fixe sur une VM invitée. "
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"Processus qui confirme que l'utilisateur, le processus ou le client est "
"vraiment qui il dit qu'il est grâce à une clé privée, un jeton secret, un "
"mot de passe, une empreinte digitale ou une méthode similaire. "
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
"Protocol par lequel les adresses IP de niveau-3 sont résolues en lien "
"d'adresses locales de niveau-2."
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Sommes de tous les coûts utilisée pour décider où démarrer une nouvelle "
"instance de VM dans Compute. "
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"Transfert de données, en général sous forme de fichiers, d'une ordinateur à "
"un autre. "
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"La mesure universelle de vitesse de transfert des données d'un endroit à un "
"autre. "
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"Ce glossaire offre une liste de termes et de définitions pour définir un "
"vocabulaire relatif aux concepts OpenStack."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "Transfer a volume"
msgstr "Transférer un volume"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "Résoudre les problèmes de la création des images"
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"UUID utilisé par le service d'Image pour identifier de façon unique chaque "
"image de VM. "
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"ID unique appliqué à chaque volume de stockage sous le contrôle du Stockage "
"par Blocs."
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "ID unique assignée à chaque Réseau VIF."
msgid "Used for adding additional persistent storage to a virtual machine (VM)"
msgstr ""
"Utilisé pour ajouter du stockage persistant additionnel à une machine "
"virtuelle (VM)"
msgid "Used for storing virtual machine images and data"
msgstr "Utilisé pour stocker des images de machines virtuelles et des données"
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Utilisé pour marquer les objets de stockage d'objets qui ont été supprimés; "
"afin de s'assurer que l'objet n'est pas mis à jour sur un autre nœud après "
"sa suppression."
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VLAN manager"
msgstr "gestionnaire VLAN"
msgid "VLAN network"
msgstr "réseau VLAN"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "disque VM (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "image VM"
msgid "VMware API"
msgstr "API VMware"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "Plug-in WMware NSX pour Neutron"
msgid "VNC proxy"
msgstr "proxy VNC"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Disque dur virtuel (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "VirtualE1000"
msgstr "VirtualE1000"
msgid "VirtualPCNet32"
msgstr "VirtualPCNet32"
msgid "VirtualVmxnet"
msgstr "VirtualVmxnet"
msgid "Volume API"
msgstr "API de volume"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "API Xen"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Pilote du Gestionnaire de Stockage Xen"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "absolute limit"
msgstr "limite absolue"
msgid "access key"
msgstr "clef daccès"
msgid "account"
msgstr "compte"
msgid "account auditor"
msgstr "auditeur de compte"
msgid "account database"
msgstr "compte base de donnée"
msgid "account reaper"
msgstr "faucheur de compte"
msgid "account server"
msgstr "serveur de compte"
msgid "account service"
msgstr "service de compte"
msgid "accounting"
msgstr "Comptabilisation"
msgid "active/active configuration"
msgstr "configuration actif/actif"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "configuration actif/passive"
msgid "address pool"
msgstr "groupe d'adresses"
msgid "admin API"
msgstr "API d'administration"
msgid "admin server"
msgstr "serveur administrateur"
msgid "alert"
msgstr "alerte"
msgid "allocate"
msgstr "allouer"
msgid "applet"
msgstr "appliquette"
msgid "application server"
msgstr "serveur d'application"
msgid "arptables"
msgstr "tables arp"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "associé"
msgid "attach"
msgstr "attacher"
msgid "attachment (network)"
msgstr "attachement (réseau)"
msgid "auditing"
msgstr "audition"
msgid "auditor"
msgstr "auditeur"
msgid "auth node"
msgstr "node d'authentification"
msgid "authentication"
msgstr "authentification"
msgid "authentication token"
msgstr "jeton d'authentification"
msgid "authorization"
msgstr "autorisation"
msgid "authorization node"
msgstr "nœud d'autorisation"
msgid "auto declare"
msgstr "auto declare"
msgid "availability zone"
msgstr "zone de disponibilité"
msgid "back end"
msgstr "Sauvegarde"
msgid "back-end catalog"
msgstr "catalogue de sauvegarde"
msgid "back-end store"
msgstr "back-end store"
msgid "bandwidth"
msgstr "bande passante"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "vide"
msgid "base image"
msgstr "image de base"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "bit"
msgstr "bit"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bits par seconde (BPS)"
msgid "block device"
msgstr "périphérique de bloc"
msgid "block migration"
msgstr "migration de bloc"
msgid "bootable disk image"
msgstr "image de disque bootable"
msgid "browser"
msgstr "navigateur"
msgid "button class"
msgstr "classe de boutons"
msgid "byte"
msgstr "octet"
msgid "capability"
msgstr "capacités"
msgid "capacity updater"
msgstr "actualiseur de capacité"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "catalog service"
msgstr "catalogue de service"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "cellule"
msgid "changes since"
msgstr "changements depuis"
msgid "child cell"
msgstr "cellule enfant"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "architecte cloud"
msgid "cloud computing"
msgstr "cloud computing"
msgid "cloud controller"
msgstr "contrôleur de cloud"
msgid "cloud-init"
msgstr "Cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "image cloudpipe"
msgid "command filter"
msgstr "filtre de commande"
msgid "community project"
msgstr "projet communautaire"
msgid "compression"
msgstr "compression"
msgid "compute host"
msgstr "Hôte de Compute"
msgid "compute node"
msgstr "noeud de compute"
msgid "console log"
msgstr "journal de la console"
msgid "container"
msgstr "conteneur"
msgid "container format"
msgstr "format de conteneur"
msgid "container service"
msgstr "service de conteneur"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "content delivery network (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "nœud de contrôle"
msgid "core API"
msgstr "API principale"
msgid "cost"
msgstr "coût"
msgid "credentials"
msgstr "accréditation"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "customization module"
msgstr "module de personnalisation"
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
msgid "data encryption"
msgstr "chiffrement des données"
msgid "deallocate"
msgstr "désallouer, désassocier"
msgid "deduplication"
msgstr "déduplication"
msgid "default panel"
msgstr "page par défaut"
msgid "default token"
msgstr "jeton par défaut"
msgid "delivery mode"
msgstr "mode de livraison"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "Déni de service (DoS)"
msgid "developer"
msgstr "développeur"
msgid "device ID"
msgstr "ID du Périphérique"
msgid "disassociate"
msgstr "Dissocier"
msgid "disk encryption"
msgstr "Chiffrement de disque"
msgid "disk format"
msgstr "format du disque"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "download"
msgstr "téléchargement"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "encapsulation"
msgstr "encapsulation"
msgid "encryption"
msgstr "chiffrement"
msgid "endpoint"
msgstr "Point de terminaison"
msgid "ephemeral image"
msgstr "image éphémère"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "volume éphémère"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "évacuer"
msgid "exchange"
msgstr "échange "
msgid "exchange type"
msgstr "type d'échange"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "attributs étendus (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "extension"
msgid "external network"
msgstr "réseau externe"
msgid "extra specs"
msgstr "spécifications supplémentaires"
msgid "filter"
msgstr "filtre"
msgid "firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgid "fixed IP address"
msgstr "adresse IP fixe."
msgid "flavor"
msgstr "gabarit"
msgid "flavor ID"
msgstr "ID du gabarit"
msgid "floating IP address"
msgstr "adresse IP flottante"
msgid "gateway"
msgstr "passerelle"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "guest OS"
msgstr "guest OS"
msgid "hard reboot"
msgstr "redémarrage matériel"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "Haute disponibilité (HA)"
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host aggregate"
msgstr "agrégat d'hôte"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "cloud hybride"
msgid "hyperlink"
msgstr "lien hypertexte"
msgid "hypervisor"
msgstr "hyperviseur"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "image UUID"
msgstr "image UUID"
msgid "image owner"
msgstr "propriétaire de l'image"
msgid "image status"
msgstr "statut de l'image"
msgid "instance"
msgstr "instance"
msgid "instance ID"
msgstr "ID de l'instance"
msgid "instance UUID"
msgstr "UUID de l'instance"
msgid "instance state"
msgstr "statut de l'instance"
msgid "instance type"
msgstr "type d'instance"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "jumbo frame"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "keystone"
msgstr "Keystone"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "migration à chaud"
msgid "load balancer"
msgstr "répartiteur de charge"
msgid "load balancing"
msgstr "répartition de charge"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "maximum transmission unit (MTU)"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "authentification multi-facteur"
msgid "multinic"
msgstr "multinic"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "netfront"
msgstr "netfront"
msgid "network"
msgstr "network"
msgid "network ID"
msgstr "ID de réseau"
msgid "neutron API"
msgstr "API neutron"
msgid "node"
msgstr "noeud"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "objet"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "opérateur"
msgid "orphan"
msgstr "orphelin"
msgid "pause"
msgstr "pause"
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid "private IP address"
msgstr "adresse IP privée"
msgid "private image"
msgstr "image privée"
msgid "private network"
msgstr "réseau privé"
msgid "project"
msgstr "projet"
msgid "proxy server"
msgstr "serveur proxy"
msgid "public API"
msgstr "API publique"
msgid "public IP address"
msgstr "adresse IP publique"
msgid "public image"
msgstr "image publique"
msgid "public key authentication"
msgstr "authentification par clé publique"
msgid "public network"
msgstr "réseau public"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-keystoneclient"
msgstr "python-keystoneclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu ou kvm"
msgid "quarantine"
msgstr "quarantaine"
msgid "quota"
msgstr "quota"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "reboot"
msgstr "reboot"
msgid "record"
msgstr "enregistrement "
msgid "reference architecture"
msgstr "architecture de référence"
msgid "region"
msgstr "région"
msgid "replica"
msgstr "replica"
msgid "resize"
msgstr "redimensionner"
msgid "role"
msgstr "rôle"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "secret key"
msgstr "clé secrète"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "groupe de sécurité"
msgid "server"
msgstr "server"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "service ID"
msgstr "ID du service"
msgid "session persistence"
msgstr "persistance de session"
msgid "session storage"
msgstr "stockage de session"
msgid "shared IP address"
msgstr "adresse IP partagée"
msgid "shared IP group"
msgstr "groupe IP partagé"
msgid "shared storage"
msgstr "stockage partagé"
msgid "snapshot"
msgstr "instantané"
msgid "soft reboot"
msgstr "redémarrage logiciel"
msgid "stack"
msgstr "pile"
msgid "static IP address"
msgstr "adresse IP statique"
msgid "storage manager"
msgstr "gestionnaire de stockage"
msgid "storage node"
msgstr "nœud de stockage"
msgid "storage services"
msgstr "services de stockage"
msgid "strategy"
msgstr "stratégie"
msgid "subdomain"
msgstr "sous domaine"
msgid "subnet"
msgstr "sous-réseau"
msgid "suspend"
msgstr "suspendre"
msgid "swap"
msgstr "swap"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift proxy server"
msgstr "serveur de proxy rapide"
msgid "swift storage node"
msgstr "nœud de stockage rapide"
msgid "sync point"
msgstr "point de synchro"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "tenant"
msgstr "projet"
msgid "tenant ID"
msgstr "ID du projet"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "point d'accès du projet"
msgid "token"
msgstr "jeton"
msgid "token services"
msgstr "services de jeton"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "topic publisher"
msgstr "éditeur de sujet"
msgid "transaction ID"
msgstr "ID de la transaction"
msgid "transient"
msgstr "transitoire"
msgid "transient exchange"
msgstr "échange transitoire"
msgid "transient message"
msgstr "message transitoire"
msgid "transient queue"
msgstr "File d'attente transitoire"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "unscoped token"
msgstr "jeton hors-scope"
msgid "updater"
msgstr "actualiseur"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "user data"
msgstr "donnée utilisateur"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "VLAN virtuel"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "machine virtuel (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "réseau virtuel"
msgid "virtual networking"
msgstr "réseau virtuel"
msgid "virtual port"
msgstr "port virtuel"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "virtual private network (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "serveur virtuel"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "commutateur virtuel (vSwitch)"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "volume"
msgstr "volume"
msgid "volume ID"
msgstr "ID du volume"
msgid "volume controller"
msgstr "contrôleur de volume"
msgid "volume driver"
msgstr "pilote de volume"
msgid "volume manager"
msgstr "gestionnaire de volume"
msgid "volume node"
msgstr "nœud d'un volume"
msgid "volume plug-in"
msgstr "volume plug-in"
msgid "weight"
msgstr "poids"
msgid "weighted cost"
msgstr "coût pondéré"
msgid "weighting"
msgstr "pondération"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"