08362c8eed
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7657fff01618b1f1b417fbeb0f75f56ea57ead06
3007 lines
74 KiB
Plaintext
3007 lines
74 KiB
Plaintext
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexis Chauvin <alexis.chauvin@hp.com>, 2014
|
||
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2015
|
||
# François Bureau, 2013-2015
|
||
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
|
||
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
|
||
# Vincent Aaron <vincent.aaron@pilifamily.org>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 01:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-02 21:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
|
||
"i18n/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "6to4"
|
||
msgstr "6to4"
|
||
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
|
||
"storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant de stockage par blocs qui créé, attache, et détache des volumes de "
|
||
"stockage persistants."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Block Storage node that runs the <systemitem class=\"service\">cinder-"
|
||
"volume</systemitem> daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un node de stockage par blocs qui exécute le daemon <systemitem class="
|
||
"\"service\">cinder-volume</systemitem>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
|
||
"automatically created when the program starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètre RabbitMQ de Compute qui détermine si un échange de message est "
|
||
"créé automatiquement quand le programme démarre. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
|
||
"instances through VNC or VMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant Compute qui permet aux utilisateurs d’accéder aux consoles de "
|
||
"leurs instances via VNC ou VMRC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
|
||
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
|
||
"CPUs on the host, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Process Compute qui détermine l'aptitude des instances de VM pour un travail "
|
||
"sur un host particulier. Par example, pas assez de RAM sur le host, trop de "
|
||
"CPUs sur le host, et ainsi de suite."
|
||
|
||
msgid "A Debian-based Linux distribution."
|
||
msgstr "Une distribution Linux basé sur Debian."
|
||
|
||
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
|
||
msgstr "Un programme Java pouvant être embarqué dans une page web."
|
||
|
||
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
|
||
msgstr "Distribution Linux compatible avec OpenStack"
|
||
|
||
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
|
||
msgstr "Distribution Linux compatible avec OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
|
||
"Nexus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un plug-in réseau pour les devices et technologies Cisco , incluant UCS et "
|
||
"Nexus. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
|
||
"and that the accounts server accesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une base de données SQLite qui contient des comptes Stockages d'Objets et "
|
||
"les métadonnées associées et auquel le serveur de comptes accède."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
|
||
"to their original state after the instance is terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Image de VM qui ne sauvegarde pas les changements faits à ses volumes et les "
|
||
"remet à leur état d'origine quand la VM est terminée. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
|
||
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état d'une VM où aucun changement ne s'exécute (aucune modification de la "
|
||
"mémoire, arrêt des échanges réseau, etc.) ; la VM est gelée mais pas arrêtée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
|
||
"init."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projet windows permettant l'initialisation de VM guest, similaire à cloud-"
|
||
"init. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
|
||
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bit est un nombre a un seul chiffre en base 2 (soit zéro ou un). "
|
||
"L'utilisation de la bande passante est mesurée en bits par seconde."
|
||
|
||
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
|
||
msgstr "Collection d'hyperviseurs groupés ensemble par des agrégats d'hôtes. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
|
||
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
|
||
"expected return values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ensemble de spécification utilisées pour accéder à un service, une "
|
||
"application ou un programme. Cela inclut les appels aux services, les "
|
||
"paramètres requis sur chaque appel, ainsi que les valeurs renvoyées "
|
||
"attendues."
|
||
|
||
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
|
||
msgstr "Service Compute qui créé des VPNs par projet."
|
||
|
||
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projet OpenStack qui fournit les services de stockage par bloc pour les VMs."
|
||
|
||
msgid "A core project that provides the OpenStack Image service."
|
||
msgstr "Projet qui fournit le service d'images OpenStack"
|
||
|
||
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
|
||
msgstr "Protocole de stockage disque tunnelé à travers Ethernet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
|
||
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe d'adresses fixes et/ou flottantes qui peuvent être assignées à un "
|
||
"projet et peuvent être utilisées ou assignées aux instances de VM dans un "
|
||
"projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
|
||
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
|
||
"IP addresses are in another class, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe de boutons en rapport dans horizon. Les boutons pour démarrer, "
|
||
"arrêter ou suspendre les VMs sont dans une classe. Les boutons pour associer "
|
||
"et désassocier les adresses IP sont dans une autre classe, et ainsi de "
|
||
"suite. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
|
||
"alternative term for a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe d'utilisateurs; utilisé pour isoler l'accès aux ressources "
|
||
"Compute. Une autre expression pour projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
|
||
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livraison groupée de projets en rapport avec OpenStack sortis en Février "
|
||
"2011. Étaient inclus seulement Compute (nova) et Stockage d'Objets (swift)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
|
||
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
|
||
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livraison groupée de projets OpenStack sortie à l'automne 2011, la quatrième "
|
||
"version d'OpenStack. Elle incluait Compute (nova 2011.3), Stockage d'objets "
|
||
"(swift 1.4.3), et le service d'Images (glance). "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
|
||
"with the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des API disponibles pour un utilisateur après son authentification "
|
||
"auprès du service d'identité. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
|
||
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
|
||
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
|
||
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
|
||
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de permissions attachées à un objet. Une ACL spécifie quels "
|
||
"utilisateurs ou processus system ont accès aux objets. Elle définit aussi "
|
||
"quelles opérations peuvent être réalisées sur les objets spécifiés. Chaque "
|
||
"entrée dans une ACL typique spécifie un sujet et une opération. Par exemple, "
|
||
"l'entrée ACL <code>(Alice, delete)</code> pour un fichier donne à Alice la "
|
||
"permission de supprimer le fichier. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
|
||
"providing a strategy for migrating to IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mécanisme permettant aux paquets IPv6 d'être transmis sur un réseau IPv4 "
|
||
"qui fournit un procédé de migration vers IPv6."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un message qui stocké dans la mémoire et qui est perdu après un redémarrage "
|
||
"du serveur. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
|
||
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
|
||
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de déplacement à chaud des VMs utilisée par KVM pour évacuer les "
|
||
"instances d'un hôtes vers un autre avec très peu d'indisponibilité lorsque "
|
||
"l'action est initiée par l'utilisateur. Ne nécessite pas de stockage "
|
||
"partagé. Supporté par Compute. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
|
||
"as OpenStack."
|
||
msgstr "CirrOS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
|
||
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
|
||
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
|
||
"or service provider interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle qui permet l'accès à un ensemble de ressources informatiques "
|
||
"partagées configurables, comme des réseaux, des serveurs, du stockage, des "
|
||
"applications, et des services, qui peuvent être provisionnées et libérées "
|
||
"rapidement avec un minimum d'effort de gestion ou d'interaction avec le "
|
||
"fournisseur de service. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nœud qui exécute le compte Object Storage, conteneur et les services "
|
||
"d'objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
|
||
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
|
||
"availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nœud qui fait tourner les services réseau, volume, API, scheduler et "
|
||
"image. Chaque service peut être éclaté sur des nœuds séparés pour la "
|
||
"scalabilité ou la disponibilité. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
|
||
"cache as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un driver de notification qui supervise les instances de VM et met à jour le "
|
||
"cache de capacité au besoin. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
|
||
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
|
||
"service, such as the SSH public key and user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Package généralement installé dans les images de VM qui effectue "
|
||
"l'initialisation d'une instance après son boot en utilisant les informations "
|
||
"récupérées du service metadata, comme la clé public SSH et les user data."
|
||
|
||
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une personne qui planifie, designe et supervise la création d'un cloud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morceau de logiciel qui rend accessible un autre morceau de logiciel à "
|
||
"travers le réseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
|
||
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
|
||
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
|
||
"trunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projet qui n'est pas officiellement approuvé par la Fondation OpenStack. Si "
|
||
"le projet réussi assez, il pourra être élevé au rang de projet incubé puis "
|
||
"de projet principal, ou bien il peut être fusionné avec le tronc de code "
|
||
"principal. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
|
||
msgstr "Un projet de réécriture de DevStack, écrit en shell-script, en python."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
|
||
"from the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de planification utilisée par Compute qui choisit aléatoirement un "
|
||
"host disponible dans le pool. "
|
||
|
||
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
|
||
msgstr "Langage de script utilisé pour construire les pages web."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
|
||
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaine de caractères fournie au client après authentification. Elle doit "
|
||
"être fournie par l'utilisateur ou le processus lors de ses prochaines "
|
||
"requêtes au point de terminaison API. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
|
||
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
|
||
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
|
||
"(nova)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un sous-ensemble d'appels API qui sont accessibles par les administrateurs "
|
||
"authorisés et qui ne sont généréralement pas accessibles aux utilisateurs "
|
||
"finaux ou sur l'internet public. ils peuvent exister sous forme de service "
|
||
"séparé (keystone) ou comme sous-ensemble d'une autre API (nova)."
|
||
|
||
msgid "ACL"
|
||
msgstr "ACL"
|
||
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgid "API (application programming interface)"
|
||
msgstr "API (interface de programmation applicative)"
|
||
|
||
msgid "API endpoint"
|
||
msgstr "Point de terminaison d'API "
|
||
|
||
msgid "API extension"
|
||
msgstr "extension API"
|
||
|
||
msgid "API extension plug-in"
|
||
msgstr "Greffon d'extension d'API"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé d'API"
|
||
|
||
msgid "API server"
|
||
msgstr "Serveur d'API"
|
||
|
||
msgid "API token"
|
||
msgstr "Jeton d'API"
|
||
|
||
msgid "API version"
|
||
msgstr "Version d'API"
|
||
|
||
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
|
||
msgstr "ATA sur Ethernet (AoE)"
|
||
|
||
msgid "AWS"
|
||
msgstr "AWS"
|
||
|
||
msgid "AWS (Amazon Web Services)"
|
||
msgstr "AWS (Amazon Web Services)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
|
||
"related resources. The Orchestration module supports a CloudFormation-"
|
||
"compatible format (CFN)."
|
||
msgstr ""
|
||
"AWS CloudFormation permet aux utilisateurs AWS de créer et gérer une "
|
||
"collection de ressources reliées. Le module d'orchestration supporte un "
|
||
"format compatible-CloudFormation (CFN)."
|
||
|
||
msgid "AWS CloudFormation template"
|
||
msgstr "AWS CloudFormation template"
|
||
|
||
msgid "Active Directory"
|
||
msgstr "Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
|
||
msgstr "Protocole de Résolution d'Adresse (ARP)"
|
||
|
||
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
|
||
msgstr "Protocole avancé de mise en file d'attente de messages (AMQP)"
|
||
|
||
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
|
||
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
|
||
"License 2.0 license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les projets principaux d'OpenStack sont proposés selon les termes de la "
|
||
"licence Apache License 2.0."
|
||
|
||
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
|
||
msgstr "Autre nom pour l'API de stockage par blocs. "
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terme alternatif pour greffon de Réseau ou une extension d'API de Réseau."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a VM instance type."
|
||
msgstr "Autre expression pour type d'instance de VM"
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a VM or guest."
|
||
msgstr "Autre expression pour une VM ou un invité."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
|
||
msgstr "Autre expression pour une adresse IP fixe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative term for a non-durable <phrase role=\"keep-together\">exchange</"
|
||
"phrase>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autre expression pour un <phrase role=\"keep-together\">exchange</phrase> "
|
||
"bref."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
|
||
msgstr "Autre expression pour une brève file d'attente."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a virtual network."
|
||
msgstr "Autre expression pour un réseau virtuelle."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
|
||
msgstr "Autre terme désignant un plug-in de volume."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an API token."
|
||
msgstr "Autre terme désignant un jeton d'API"
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
|
||
msgstr "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
|
||
msgstr "Autre terme pour un jeton par défaut du service d'Identité."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
|
||
msgstr "Autre mot pour nœud d'autorisation de Stockage Objet."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an image."
|
||
msgstr "Autre expression pour une image."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for non-durable."
|
||
msgstr "Autre expression pour bref. "
|
||
|
||
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
|
||
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
|
||
|
||
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
|
||
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
|
||
|
||
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
|
||
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
|
||
|
||
msgid "Amazon Web Services."
|
||
msgstr "Amazon Web Services."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
|
||
"storage for compute VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une API sur un point de terminaison séparé pour attacher, détacher, et créer "
|
||
"du stockage par blocs pour les VMs de compute. "
|
||
|
||
msgid "An API that is accessible to tenants."
|
||
msgstr "Une API qui est accessible aux projets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
|
||
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concept Amazon EC2 d'une zone isolée utilisée pour la tolérance de panne. Ne "
|
||
"pas confondre avec les zones compute ou les cellules d'OpenStack."
|
||
|
||
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
|
||
msgstr "Une adresse IP accessible aux utilisateurs finaux."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
|
||
"or tenant has been authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant du service d'Identité qui gère et valide les jetons après qu'un "
|
||
"utilisateur ou un tenant ait été authentifié. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
|
||
"after authentication with the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un service d'Identité qui liste les API disponibles pour un utilisateur "
|
||
"après son authentification auprès du service d'identité. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Image service container format that indicates that no container exists "
|
||
"for the VM image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de conteneur du service d'Image qui indique qu'aucun conteneur "
|
||
"n'existe pour cette image de VM."
|
||
|
||
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
|
||
msgstr "Noeud de stockage objet qui fournit les services d'autorisation."
|
||
|
||
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
|
||
msgstr "Projet OpenStack qui fournit les services de stockage objets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
|
||
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
|
||
"service (glance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une livraison groupée de projets OpenStack sortie au printemps 2011. Cette "
|
||
"livraison incluait Compute (nova), Stockage d'objets (swift), et le service "
|
||
"d'Images (glance). "
|
||
|
||
msgid "An OpenStack-provided image."
|
||
msgstr "Une image fournie par OpenStack."
|
||
|
||
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
|
||
msgstr "Hyperviseur supporté par OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de texte alpha-numérique utilisée pour l'accès aux APIs et resources "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
|
||
msgstr "Méthode d'authentification iSCSI supportée par Compute."
|
||
|
||
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5GB."
|
||
msgstr "Un objet du Stockage Objet qui est plus grand que 5GB."
|
||
|
||
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
|
||
msgstr "Une boite à outil SQL open source pour Python, utilisé par OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un outil de configuration du système d'exploitation supporté par OpenStack"
|
||
|
||
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instance de système d'exploitation tournant sous le contrôle d'un "
|
||
"hyperviseur. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
|
||
"can run at the same time on the same physical host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instance d'un système d'exploitation qui tourne par dessus un hyperviseur. "
|
||
"Plusieurs VMs peuvent tourner en même temps sur le même host physique. "
|
||
|
||
msgid "Anvil"
|
||
msgstr "Anvil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout client logiciel qui permet à un ordinateur ou un périphérique d'accéder "
|
||
"à internet. "
|
||
|
||
msgid "Apache"
|
||
msgstr "Apache"
|
||
|
||
msgid "Apache License 2.0"
|
||
msgstr "Licence Apache 2.0"
|
||
|
||
msgid "Apache Web Server"
|
||
msgstr "Serveur Web Apache"
|
||
|
||
msgid "Application Programming Interface (API)"
|
||
msgstr ""
|
||
"API (Application Programming Interface), interface de programmation "
|
||
"d'application"
|
||
|
||
msgid "Application Service Provider (ASP)"
|
||
msgstr "Fournisseur de Service d'Application (ASP)"
|
||
|
||
msgid "Application catalog"
|
||
msgstr "Catalogue d'applications"
|
||
|
||
msgid "Application programming interface."
|
||
msgstr "Interface de programmation applicative."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
|
||
"port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Association entre un ID d'interface et un port logique. Branche l'interface "
|
||
"sur le port."
|
||
|
||
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
|
||
msgstr "Asynchrone JavaScript et XML (AJAX)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Point de jonction où une interface virtuelle se connecte à un réseau virtuel."
|
||
|
||
msgid "Austin"
|
||
msgstr "Austin"
|
||
|
||
msgid "AuthN"
|
||
msgstr "AuthN"
|
||
|
||
msgid "AuthZ"
|
||
msgstr "AuthZ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
|
||
"in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Service d'authentification et d'identité de Microsoft, basé sur LDAP. "
|
||
"Supporté dans OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
|
||
msgstr "Une méthode d'authentification par clé plutôt que par mots de passe."
|
||
|
||
msgid "Auto ACK"
|
||
msgstr "Auto ACK"
|
||
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
msgid "BMC"
|
||
msgstr "BMC"
|
||
|
||
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
|
||
msgstr "BMC (Baseboard Management Controller)"
|
||
|
||
msgid "Bare metal service"
|
||
msgstr "Service bare metal"
|
||
|
||
msgid "Bell-LaPadula model"
|
||
msgstr "modèle Bell-LaPadula"
|
||
|
||
msgid "Benchmark service"
|
||
msgstr "Service de Benchmark"
|
||
|
||
msgid "Bexar"
|
||
msgstr "Bexar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bexar is the code name for the second release of OpenStack. The design "
|
||
"summit took place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for "
|
||
"Bexar county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bexar est le nom de code de la deuxième livraison d'OpenStack. Le sommet de "
|
||
"design a pris place à San Antonio, au Texas, qui est le siège de comté pour "
|
||
"le comté du Bexar."
|
||
|
||
msgid "Block Storage"
|
||
msgstr "Stockage de Bloc"
|
||
|
||
msgid "Block Storage API"
|
||
msgstr "API de stockage par blocs"
|
||
|
||
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
|
||
msgstr "Protocole Bootstrap (BOOTP)"
|
||
|
||
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
|
||
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
|
||
|
||
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la fois un format de conteneur de VM et un format de disque. Supporté par "
|
||
"le service d'Image. "
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
msgid "CA (Certificate/Certification Authority)"
|
||
msgstr "CA (Certificate/Certification Authority)"
|
||
|
||
msgid "CADF"
|
||
msgstr "CADF"
|
||
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "CALL"
|
||
|
||
msgid "CAST"
|
||
msgstr "CAST"
|
||
|
||
msgid "CAST (RPC primitive)"
|
||
msgstr "CAST (RPC primitive)"
|
||
|
||
msgid "CMDB"
|
||
msgstr "CMDB"
|
||
|
||
msgid "CMDB (Configuration Management Database)"
|
||
msgstr "CMDB (Configuration Management Database)"
|
||
|
||
msgid "Cactus"
|
||
msgstr "Cactus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the third release of "
|
||
"OpenStack. When OpenStack releases went from three to six months long, the "
|
||
"code name of the release changed to match a geography nearest the previous "
|
||
"summit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cactus est une ville au Texas, Etats-Unis et c'est le nom de code de la "
|
||
"troisième livraison d'OpenStack. Quand les livraisons d'OpenStack sont "
|
||
"passées de 3 à 6 mois, le nom de code de la livraison a changé pour "
|
||
"correspondre à un point géographique plus proche du sommet précédent. "
|
||
|
||
msgid "CentOS"
|
||
msgstr "CentOS"
|
||
|
||
msgid "Ceph"
|
||
msgstr "Ceph"
|
||
|
||
msgid "CephFS"
|
||
msgstr "CephFS"
|
||
|
||
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
|
||
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
|
||
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
|
||
"SQLite database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche des replicas manquants et des objets incorrects ou corrompus dans "
|
||
"un compte spécifique de stockage d'objets en interrogeant la base de donnée "
|
||
"SQLite. "
|
||
|
||
msgid "Chef"
|
||
msgstr "Chef"
|
||
|
||
msgid "CirrOS"
|
||
msgstr "CirrOS"
|
||
|
||
msgid "Cisco neutron plug-in"
|
||
msgstr "Extension Cisco pour neutron"
|
||
|
||
msgid "Cloudbase-Init"
|
||
msgstr "Cloudbase-Init"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de code pour le projet OpenStack qui fournit le service de Conteneurs."
|
||
|
||
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
|
||
msgstr "Nom de code du service de gestion des clés d'OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
|
||
"organizations provide additional services with lower cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compagnies qui louent des applications spécialisées pour aider les "
|
||
"entreprises et les organisations à fournir des services additionnels à "
|
||
"moindre coût."
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Compute"
|
||
|
||
msgid "Compute API"
|
||
msgstr "API Compute"
|
||
|
||
msgid "Compute service"
|
||
msgstr "Le service Calcul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
|
||
"acknowledgment. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètre de configuration dans RabbitMQ qui active ou désactive "
|
||
"l'acquittement des messages. Activé par défaut. "
|
||
|
||
msgid "Containers service"
|
||
msgstr "Service de conteneurs"
|
||
|
||
msgid "Crowbar"
|
||
msgstr "Crowbar"
|
||
|
||
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
|
||
msgstr "Modules personnalisés qui étendent les APIs principales d'OpenStack. "
|
||
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
msgid "DAC"
|
||
msgstr "DAC"
|
||
|
||
msgid "DAC (discretionary access control)"
|
||
msgstr "DAC (discretionary access control)"
|
||
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
|
||
msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
|
||
|
||
msgid "DHCP agent"
|
||
msgstr "Agent de relais DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHTML (Dynamic HyperText Markup Language)"
|
||
msgstr "DHTML (Dynamic HyperText Markup Language)"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS (Domain Name Server, Service or System)"
|
||
msgstr "DNS (Domain Name Server, Service or System)"
|
||
|
||
msgid "DNS record"
|
||
msgstr "enregistrement DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS records"
|
||
msgstr "enregistrements DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS service"
|
||
msgstr "service DNS"
|
||
|
||
msgid "DRTM"
|
||
msgstr "DRTM"
|
||
|
||
msgid "DRTM (dynamic root of trust measurement)"
|
||
msgstr "DRTM (dynamic root of trust measurement)"
|
||
|
||
msgid "Data processing service"
|
||
msgstr "Service de traitement des données"
|
||
|
||
msgid "Database service"
|
||
msgstr "Service de base de données"
|
||
|
||
msgid "Debian"
|
||
msgstr "Debian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
|
||
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définie les ressources allouées à une cellule, incluant CPU, stockage, et "
|
||
"réseau. Peut s'appliquer à un service spécifique à l'intérieur d'une cellule "
|
||
"ou à l'ensemble de la cellule."
|
||
|
||
msgid "Desktop-as-a-Service"
|
||
msgstr "Desktop-as-a-Service"
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "Diablo"
|
||
msgstr "Diablo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
|
||
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stockage de donnée sur disque généralement représenté par une target iSCSI "
|
||
"avec un système de fichier qui supporte les attributs étendus; peut être "
|
||
"persistant ou éphémère. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
|
||
"than is actually available on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire virtuelle basée sur disque utilisée par le système d'exploitation "
|
||
"pour fournir plus de mémoire qu'il y en a effectivement."
|
||
|
||
msgid "Django"
|
||
msgstr "Django"
|
||
|
||
msgid "Domain Name Service (DNS)"
|
||
msgstr "Domain Name Service (DNS)"
|
||
|
||
msgid "Domain Name System (DNS)"
|
||
msgstr "Domain Name System (DNS)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
|
||
msgstr "Protocole de configuration d'hôte dynamique (DHCP)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
|
||
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
|
||
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
msgid "EC2 API"
|
||
msgstr "API EC2"
|
||
|
||
msgid "ESX"
|
||
msgstr "ESX"
|
||
|
||
msgid "ESX hypervisor"
|
||
msgstr "Hyperviseur ESX"
|
||
|
||
msgid "ESXi"
|
||
msgstr "ESXi"
|
||
|
||
msgid "ESXi hypervisor"
|
||
msgstr "Hyperviseur ESXi"
|
||
|
||
msgid "ETag"
|
||
msgstr "ETag"
|
||
|
||
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
|
||
msgstr "Bloc de Stockage Élastique (EBS)"
|
||
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr "Essex"
|
||
|
||
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
|
||
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
|
||
|
||
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
|
||
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
|
||
|
||
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
|
||
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
|
||
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
msgid "FakeLDAP"
|
||
msgstr "FakeLDAP"
|
||
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr "Fedora"
|
||
|
||
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
|
||
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
|
||
|
||
msgid "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
|
||
msgstr "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
|
||
|
||
msgid "Folsom"
|
||
msgstr "Folsom"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Folsom is the code name for the sixth release of OpenStack. The design "
|
||
"summit took place in San Francisco, California, US and Folsom is a nearby "
|
||
"city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folsom est le nom de code pour la sixième livraison d'OpenStack. Le sommet "
|
||
"de design a pris place à San Francisco, Californie, US et Folsom est une "
|
||
"ville des environs. "
|
||
|
||
msgid "FormPost"
|
||
msgstr "FormPost"
|
||
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossaire"
|
||
|
||
msgid "GlusterFS"
|
||
msgstr "GlusterFS"
|
||
|
||
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
|
||
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
|
||
|
||
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
|
||
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
|
||
|
||
msgid "Grizzly"
|
||
msgstr "Grizzly"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
msgid "HTTP (Hypertext Transfer Protocol)"
|
||
msgstr "HTTP (Hypertext Transfer Protocol)"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
msgid "HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)"
|
||
msgstr "HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)"
|
||
|
||
msgid "Hadoop"
|
||
msgstr "Hadoop"
|
||
|
||
msgid "Havana"
|
||
msgstr "Havana"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
|
||
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
|
||
"parallel I/O operations and data consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Système de fichier 64-bit haute performance créé par Silicon Graphics. "
|
||
"Excelle dans les opérations d'I/O parallèles et la consistance des données. "
|
||
|
||
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
|
||
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
|
||
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
|
||
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
|
||
|
||
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
|
||
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
|
||
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "ICMP"
|
||
|
||
msgid "IDS"
|
||
msgstr "IDS"
|
||
|
||
msgid "IDS (Intrusion Detection System)"
|
||
msgstr "IDS (Intrusion Detection System)"
|
||
|
||
msgid "INI"
|
||
msgstr "INI"
|
||
|
||
msgid "IOPS"
|
||
msgstr "IOPS"
|
||
|
||
msgid "IP Address Management (IPAM)"
|
||
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "adresses IP"
|
||
|
||
msgid "IPL"
|
||
msgstr "IPL"
|
||
|
||
msgid "IPL (Initial Program Loader)"
|
||
msgstr "IPL (Initial Program Loader)"
|
||
|
||
msgid "IPMI"
|
||
msgstr "IPMI"
|
||
|
||
msgid "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
|
||
msgstr "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
|
||
|
||
msgid "ISO9960"
|
||
msgstr "ISO9960"
|
||
|
||
msgid "ISO9960 format"
|
||
msgstr "format ISO9960"
|
||
|
||
msgid "IaaS"
|
||
msgstr "IaaS"
|
||
|
||
msgid "IaaS (Infrastructure-as-a-Service)"
|
||
msgstr "IaaS (Infrastructure-as-a-Service)"
|
||
|
||
msgid "Icehouse"
|
||
msgstr "Icehouse"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
|
||
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
|
||
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
|
||
"it attempts to pass the request to any of its children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une ressource demandée comme le temps CPU, le stockage disque, ou la "
|
||
"mémoire n'est pas disponible dans la cellule parent, la requête est "
|
||
"transférée aux cellules enfants associées. Si la cellule enfant peut "
|
||
"répondre à la requête, elle le fait. Sinon, elle essaie de passer la requête "
|
||
"à un de ses enfants. "
|
||
|
||
msgid "Image service"
|
||
msgstr "Service d'Image"
|
||
|
||
msgid "Image service API"
|
||
msgstr "API du Service d'Image"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
|
||
"number of vCPUs, and maximum disk size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limites maximum pour les VMs hôtes. Les paramètres comprennent la taille "
|
||
"totale de la RAM, le nombre maximum de vCPUs et la taille disque maximum."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Identity, each user is associated with one or more tenants, and in "
|
||
"Compute can be associated with roles, projects, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le service d'Identé, chaque utilisateur est associé avec un ou "
|
||
"plusieurs tenants, et dans Compute il peut être associé à des rôles, "
|
||
"projets, ou les deux."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
|
||
"<filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans OpenStack, la version d'API pour un projet est une partie de l'URL. Par "
|
||
"exemple, <filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
|
||
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
|
||
"the remaining systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un environnement haute-disponibilité avec une configuration actif/"
|
||
"actif, la charge est répartie sur plusieurs systèmes, si l'un d'entre eux "
|
||
"fait défaut la charge est répartie sur les systèmes restants."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
|
||
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
|
||
"failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un environnement haute-disponibilité avec une configuration actif/"
|
||
"actif, les systèmes sont configurés pour fournir des ressources "
|
||
"supplémentaires pour remplacer celles qui seraient indisponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
|
||
"of computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Information composée uniquement de zéros et de uns, ce qui est le langages "
|
||
"des ordinateurs. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
|
||
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
|
||
"Object Storage object integrity checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interactions et processus qui sont cachés à l'utilisateur, comme le montage "
|
||
"des volumes Compute, la transmission des données à une target iSCSI par un "
|
||
"daemon, ou les vérifications d'intégrité d'un objet du Stockage d'Objet."
|
||
|
||
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
|
||
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
|
||
|
||
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
|
||
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
|
||
|
||
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
|
||
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
|
||
|
||
msgid "Internet protocol (IP)"
|
||
msgstr "Internet protocol (IP)"
|
||
|
||
msgid "J"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
|
||
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
|
||
|
||
msgid "Jenkins"
|
||
msgstr "Jenkins"
|
||
|
||
msgid "Juno"
|
||
msgstr "Juno"
|
||
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
msgid "Key management service"
|
||
msgstr "Service de gestion des clés"
|
||
|
||
msgid "Kickstart"
|
||
msgstr "Kickstart"
|
||
|
||
msgid "Kilo"
|
||
msgstr "Kilo"
|
||
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
msgid "Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Liberty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\"); you may "
|
||
"not use this file except in compliance with the License. You may obtain a "
|
||
"copy of the License at"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\"); you may "
|
||
"not use this file except in compliance with the License. You may obtain a "
|
||
"copy of the License at"
|
||
|
||
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
|
||
msgstr "Répartition-de-charge-en-tant-que-service (LBaaS)"
|
||
|
||
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
|
||
msgstr "Logical Volume Manager (LVM)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
|
||
"Supported by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microprocesseur (CPU) basse consommation souvent trouvé dans les "
|
||
"périphériques mobiles ou embarqués. Supporté par OpenStack."
|
||
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
|
||
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
|
||
"Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode pour accéder aux consoles d'instance VM en utilisant un navigateur. "
|
||
"Supporté par Compute."
|
||
|
||
msgid "MultiNic"
|
||
msgstr "MultiNic"
|
||
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
|
||
msgstr "Nom du composant Compute qui gère les VMs. "
|
||
|
||
msgid "Nebula"
|
||
msgstr "Nebula"
|
||
|
||
msgid "Network Address Translation (NAT)"
|
||
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
|
||
|
||
msgid "Network File System (NFS)"
|
||
msgstr "Network File System (NFS)"
|
||
|
||
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
||
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
msgid "Networking API"
|
||
msgstr "API de réseau"
|
||
|
||
msgid "No ACK"
|
||
msgstr "No ACK"
|
||
|
||
msgid "Nova API"
|
||
msgstr "API Nova"
|
||
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Nombres"
|
||
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
msgid "Object Storage"
|
||
msgstr "Object Storage"
|
||
|
||
msgid "Object Storage API"
|
||
msgstr "API du Stockage d'Objets"
|
||
|
||
msgid "Object Storage Device (OSD)"
|
||
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
|
||
|
||
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un des formats de disque d'image de VM supporté par le service d'Image."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un des rôles par défaut dans le système RBAC de Compute. Donne les accès "
|
||
"complets au système. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the hypervisors supported by OpenStack, generally used for "
|
||
"development purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un des hyperviseurs supportés par OpenStack, généralement utilisé pour le "
|
||
"développement."
|
||
|
||
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
|
||
msgstr "Un des hyperviseurs supportés par OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
|
||
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
|
||
|
||
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
|
||
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
|
||
"Supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outils GUI et CLI open source utilisés pour l'accès distant aux consoles des "
|
||
"VMs. Supportés par Compute. "
|
||
|
||
msgid "Open vSwitch"
|
||
msgstr "Open vSwitch"
|
||
|
||
msgid "OpenLDAP"
|
||
msgstr "OpenLDAP"
|
||
|
||
msgid "OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agent réseau OpenStack qui fournit les services DHCP pour les réseaux "
|
||
"virtuels. "
|
||
|
||
msgid "OpenStack code name"
|
||
msgstr "Nom de code d'OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack glossary"
|
||
msgstr "Glossaire OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projet OpenStack qui fournit un tableau de bord, sous forme d'interface web. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
|
||
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
|
||
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projet OpenStack qui fournit un framework pour l'analyse de performance et "
|
||
"le benchmarking de composant individuels OpenStack aussi bien que de "
|
||
"déploiement d'un cloud OpenStack complet de production. Le nom de code du "
|
||
"projet est rally."
|
||
|
||
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
|
||
msgstr "Projet OpenStack fournissant un service de messages aux applications."
|
||
|
||
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet OpenStack qui fournit des services de base de données à des "
|
||
"applications. "
|
||
|
||
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
|
||
msgstr "Projet OpenStack qui fournit le service de Gouvernance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
|
||
"machines. The code name for the project is ironic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projet OpenStack pour provisionner des machines physiques, par opposition "
|
||
"aux machines virtuelles. Le nom de code du projet est ironic. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programme OpenStack-on-OpenStack. Le nom de code pour le programme OpenStack "
|
||
"Deployment."
|
||
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "Orchestration"
|
||
|
||
msgid "Oslo"
|
||
msgstr "Oslo"
|
||
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
|
||
"authorized to run the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passé dans une requête à une API et utilisé par OpenStack pour vérifier que "
|
||
"les clients sont autorisés à exécuter l'opération demandée."
|
||
|
||
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
|
||
msgstr "Serveur physique dédié pour faire tourner des nœuds de compute. "
|
||
|
||
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
|
||
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
|
||
|
||
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
|
||
msgstr "Le langage de programmation utilisé majoritairement dans OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
|
||
msgstr "Fournit le support de VMware NSX dans Neutron."
|
||
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
msgid "Q"
|
||
msgstr "Q"
|
||
|
||
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
|
||
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
|
||
|
||
msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU est un émulateur et un virtualiseur de machines générique et open "
|
||
"source."
|
||
|
||
msgid "Qpid"
|
||
msgstr "Qpid"
|
||
|
||
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
|
||
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
|
||
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
|
||
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
|
||
|
||
msgid "RESTful"
|
||
msgstr "RESTful"
|
||
|
||
msgid "RESTful web services"
|
||
msgstr "Services web RESTful"
|
||
|
||
msgid "RXTX cap"
|
||
msgstr "RXTX cap"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ"
|
||
msgstr "RabbitMQ"
|
||
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
|
||
|
||
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
|
||
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
|
||
|
||
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
|
||
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "S3"
|
||
msgstr "S3"
|
||
|
||
msgid "S3 storage service"
|
||
msgstr "S3 service stockage"
|
||
|
||
msgid "SELinux"
|
||
msgstr "SELinux"
|
||
|
||
msgid "SPICE"
|
||
msgstr "SPICE"
|
||
|
||
msgid "SPICE (Simple Protocol for Independent Computing Environments)"
|
||
msgstr "SPICE (Simple Protocol for Independent Computing Environments)"
|
||
|
||
msgid "SQL-Alchemy"
|
||
msgstr "SQL-Alchemy"
|
||
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr "SQLite"
|
||
|
||
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
|
||
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
|
||
|
||
msgid "See access control list."
|
||
msgstr "Voir la liste du contrôle d'accès."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
|
||
"byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de bits composant un caractère; il y a en général 8 bits dans un "
|
||
"octet. "
|
||
|
||
msgid "Sheepdog"
|
||
msgstr "Chien de berger"
|
||
|
||
msgid "SmokeStack"
|
||
msgstr "SmokeStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
|
||
"of a hardware-based network switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logiciel qui s’exécute sur un hôte ou un nœud et fournit les "
|
||
"caractéristiques et fonctionnalités d'une switch réseau matériel. "
|
||
|
||
msgid "StackTach"
|
||
msgstr "StackTach"
|
||
|
||
msgid "StaticWeb"
|
||
msgstr "StaticWeb"
|
||
|
||
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subdivise des CPUs physiques. Les instances peuvent ensuite utiliser ces "
|
||
"divisions. "
|
||
|
||
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
|
||
msgstr "Supporte l'intégration avec les produits VMware dans Compute."
|
||
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
msgid "Telemetry"
|
||
msgstr "Télémétrie"
|
||
|
||
msgid "TempAuth"
|
||
msgstr "TempAuth"
|
||
|
||
msgid "TempURL"
|
||
msgstr "TempURL"
|
||
|
||
msgid "Tempest"
|
||
msgstr "Tempest"
|
||
|
||
msgid "Tenant API"
|
||
msgstr "API Projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
|
||
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
|
||
"connects disparate networks to form a larger network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Border Gateway Protocol est un protocole de routage dynamique qui connecte "
|
||
"des systèmes autonomes. Considéré comme le backbone d'internet, ce protocole "
|
||
"connecte des réseaux disparates pour former un réseau plus large. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
|
||
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant Compute qui contient une liste des capacités courantes de "
|
||
"chaque hôte à l'intérieur d'une cellule et dirige les requêtes en fonction. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
|
||
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
|
||
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service Compute peut envoyer des alertes via son système de notification, "
|
||
"qui inclut un système de création de pilotes de notification personnalisés. "
|
||
"Les alertes peuvent être envoyées et affichées sur le tableau de bord "
|
||
"d'horizon."
|
||
|
||
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant de gestion des identités qui fournit les services d'autorisation "
|
||
"de haut niveau."
|
||
|
||
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant service d'identité qui fournit les services d'authentification."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
|
||
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
|
||
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contexte Stockage d'Objets d'un compte. Ne pas confondre avec un compte "
|
||
"utilisateur venant d'un service d'authentification, comme Active Directory, /"
|
||
"etc/passwd, OpenLDAP, OpenStack Identity, ou autre. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
|
||
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet OpenStack pour la gestion des volumes, capture instantanées de "
|
||
"volume et types de volume. Le nom du projet de stockage par blocs est "
|
||
"cinder. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
|
||
"of Compute service is nova."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet OpenStack qui fournit les services de compute. Le nom du projet de "
|
||
"Compute est nova. "
|
||
|
||
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
|
||
msgstr "Le système de fichiers compatible POSIX fournit par Ceph."
|
||
|
||
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
|
||
msgstr "API d'administration de Xen, supportée par Compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
|
||
"perform an action."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action de vérifier qu'un utilisateur, un processus, ou un client est "
|
||
"autorisé à réaliser une action. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
|
||
"took place in Austin, Texas, US."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de code de la livraison initiale d'OpenStack. Le premier sommet de "
|
||
"design a pris place à Austin, au Texas, US. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de code de la neuvième livraison d'OpenStack. Le sommet de design a pris "
|
||
"place à Honk Kong et Ice House est une rue de cette ville. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
|
||
"will take place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de code de la treizième livraison d'OpenStack. Le sommet de design se "
|
||
"tiendra à Tokyo, Japon. Mitaka est une cité de Tokyo. "
|
||
|
||
msgid "The collaboration site for OpenStack."
|
||
msgstr "Le site de collaboration pour OpenStack. "
|
||
|
||
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
|
||
msgstr "Protocol fibre channel tunnelé à travers Ethernet."
|
||
|
||
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
|
||
msgstr "Le logiciel de serveur web le plus couramment utilisé sur Internet. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
|
||
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocole ouvert et standard d'échange de messages utilisé par les "
|
||
"composants d'OpenStack pour les communications au sein des services, fournis "
|
||
"par RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
|
||
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
|
||
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
|
||
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
|
||
"system, S3, and HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stockage de donnée persistent utilisé pour sauvegarder et récupérer les "
|
||
"informations pour un service, comme la liste des objets du Stockage "
|
||
"d'Objets, l'état actuel des VMs, la liste des utilisateurs, etc... Désigne "
|
||
"aussi la méthode qu'utilise le service Image pour obtenir et stocker les "
|
||
"images de VMs. Les options possibles incluent Stockage d'Objets, système de "
|
||
"fichier local, S3, et HTTP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personne responsable de l'organisation et de la maintenance d'une "
|
||
"installation OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
|
||
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait d'utiliser un second environnement pour démarrer des instances à la "
|
||
"demande de façon élastique quand le premier environnement est à court de "
|
||
"ressources. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus associant une adresse IP flottante de Compute avec une adresse "
|
||
"IP fixe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
|
||
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus qui consiste à prendre une adresse IP flottante du pool d'adresses "
|
||
"pour l'associer avec une IP fixe sur une VM invitée. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
|
||
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
|
||
"or similar method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus qui confirme que l'utilisateur, le processus ou le client est "
|
||
"vraiment qui il dit qu'il est grâce à une clé privée, un jeton secret, un "
|
||
"mot de passe, une empreinte digitale ou une méthode similaire. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
|
||
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du projet intégré pour le service de télémétrie, qui fournit les outils "
|
||
"de mesures pour OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
|
||
"local addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocol par lequel les adresses IP de niveau-3 sont résolues en lien "
|
||
"d'adresses locales de niveau-2."
|
||
|
||
msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocole qui indique aux navigateurs où aller pour trouver l'information. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
|
||
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
|
||
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de stockage utilisée par le catalogue de service du service "
|
||
"d'Identité pour stocker et récupérer les informations au sujet des points de "
|
||
"terminaison API qui sont disponibles pour le client. Par exemple, une base "
|
||
"de donnée SQL, un base de donnée LDAP, ou un back-end KVS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
|
||
"Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommes de tous les coûts utilisée pour décider où démarrer une nouvelle "
|
||
"instance de VM dans Compute. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfert de données, en général sous forme de fichiers, d'une ordinateur à "
|
||
"un autre. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mesure universelle de vitesse de transfert des données d'un endroit à un "
|
||
"autre. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
|
||
"for OpenStack-related concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce glossaire offre une liste de termes et de définitions pour définir un "
|
||
"vocabulaire relatif aux concepts OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
|
||
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
|
||
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
|
||
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
|
||
"contribution process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire un ajout au glossaire OpenStack, cloner le dépôt <link xlink:"
|
||
"href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
|
||
"\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> dépôt</link> et mettre à "
|
||
"jour le fichier source <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> "
|
||
"par le process de contribution OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire un ajout à ce glossaire, suivre le <link xlink:href=\"https://"
|
||
"wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo\"> HowTo Documentation OpenStack "
|
||
"</link>."
|
||
|
||
msgid "Torpedo"
|
||
msgstr "Torpedo"
|
||
|
||
msgid "TripleO"
|
||
msgstr "TripleO"
|
||
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID utilisé par le service d'Image pour identifier de façon unique chaque "
|
||
"image de VM. "
|
||
|
||
msgid "Ubuntu"
|
||
msgstr "Ubuntu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID unique appliqué à chaque volume de stockage sous le contrôle du Stockage "
|
||
"par Blocs."
|
||
|
||
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
|
||
msgstr "ID unique assignée à chaque Réseau VIF."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
|
||
"<phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID unique assigné à chaque requête de Stockage Objet; utilisé pour débuggage "
|
||
"et <phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity service. The project "
|
||
"IDs map to the tenant IDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID unique assigné à chaque tenant dans le service d'Identité. L'ID de projet "
|
||
"correspond à l'ID du tenant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this glossary to get definitions of OpenStack-related words and phrases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce glossaire pour obtenir des définitions sur des mots et "
|
||
"expressions liés à OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
|
||
"object is not updated on another node after it has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour marquer les objets de stockage d'objets qui ont été supprimés; "
|
||
"afin de s'assurer que l'objet n'est pas mis à jour sur un autre nœud après "
|
||
"sa suppression."
|
||
|
||
msgid "User Mode Linux (UML)"
|
||
msgstr "User Mode Linux (UML)"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "VIF UUID"
|
||
msgstr "VIF UUID"
|
||
|
||
msgid "VIP"
|
||
msgstr "VIP"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VLAN manager"
|
||
msgstr "gestionnaire VLAN"
|
||
|
||
msgid "VLAN network"
|
||
msgstr "réseau VLAN"
|
||
|
||
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
|
||
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
|
||
|
||
msgid "VM disk (VMDK)"
|
||
msgstr "disque VM (VMDK)"
|
||
|
||
msgid "VM image"
|
||
msgstr "image VM"
|
||
|
||
msgid "VMware API"
|
||
msgstr "API VMware"
|
||
|
||
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
|
||
msgstr "Plug-in WMware NSX pour Neutron"
|
||
|
||
msgid "VNC proxy"
|
||
msgstr "proxy VNC"
|
||
|
||
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
|
||
msgstr "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
|
||
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
|
||
msgstr "Disque dur virtuel (VHD)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
|
||
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
|
||
msgstr "Virtual Network InterFace (VIF)"
|
||
|
||
msgid "VirtualBox"
|
||
msgstr "VirtualBox"
|
||
|
||
msgid "Volume API"
|
||
msgstr "API de volume"
|
||
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
msgid "XFS"
|
||
msgstr "XFS"
|
||
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
msgid "Xen API"
|
||
msgstr "API Xen"
|
||
|
||
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
|
||
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
|
||
|
||
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
|
||
msgstr "Pilote du Gestionnaire de Stockage Xen"
|
||
|
||
msgid "XenServer"
|
||
msgstr "XenServer"
|
||
|
||
msgid "XenServer hypervisor"
|
||
msgstr "hyperviseur XenServer"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
msgid "ZeroMQ"
|
||
msgstr "ZeroMQ"
|
||
|
||
msgid "Zuul"
|
||
msgstr "Zuul"
|
||
|
||
msgid "absolute limit"
|
||
msgstr "limite absolue"
|
||
|
||
msgid "access control list"
|
||
msgstr "liste du contrôle d'accès"
|
||
|
||
msgid "access control list (ACL)"
|
||
msgstr "Liste contrôle d'accès (ACL)"
|
||
|
||
msgid "access key"
|
||
msgstr "clef d’accès"
|
||
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "compte"
|
||
|
||
msgid "account auditor"
|
||
msgstr "auditeur de compte"
|
||
|
||
msgid "account database"
|
||
msgstr "compte base de donnée"
|
||
|
||
msgid "account reaper"
|
||
msgstr "faucheur de compte"
|
||
|
||
msgid "account server"
|
||
msgstr "serveur de compte"
|
||
|
||
msgid "account service"
|
||
msgstr "service de compte"
|
||
|
||
msgid "accounting"
|
||
msgstr "Comptabilisation"
|
||
|
||
msgid "accounts"
|
||
msgstr "comptes"
|
||
|
||
msgid "active/active configuration"
|
||
msgstr "configuration actif/actif"
|
||
|
||
msgid "active/passive configuration"
|
||
msgstr "configuration actif/passive"
|
||
|
||
msgid "address pool"
|
||
msgstr "groupe d'adresses"
|
||
|
||
msgid "admin API"
|
||
msgstr "API d'administration"
|
||
|
||
msgid "admin server"
|
||
msgstr "serveur administrateur"
|
||
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "alerte"
|
||
|
||
msgid "alerts"
|
||
msgstr "alertes"
|
||
|
||
msgid "allocate"
|
||
msgstr "allouer"
|
||
|
||
msgid "allocate, definition of"
|
||
msgstr "allouer, définition de"
|
||
|
||
msgid "applet"
|
||
msgstr "appliquette"
|
||
|
||
msgid "application server"
|
||
msgstr "serveur d'application"
|
||
|
||
msgid "application servers"
|
||
msgstr "serveurs d'application"
|
||
|
||
msgid "arptables"
|
||
msgstr "tables arp"
|
||
|
||
msgid "associate"
|
||
msgstr "associé"
|
||
|
||
msgid "associate, definition of"
|
||
msgstr "associé, définition de"
|
||
|
||
msgid "attach"
|
||
msgstr "attacher"
|
||
|
||
msgid "attach, definition of"
|
||
msgstr "attacher, définition de"
|
||
|
||
msgid "attachment (network)"
|
||
msgstr "attachement (réseau)"
|
||
|
||
msgid "auditing"
|
||
msgstr "audition"
|
||
|
||
msgid "auditor"
|
||
msgstr "auditeur"
|
||
|
||
msgid "auth node"
|
||
msgstr "node d'authentification"
|
||
|
||
msgid "authentication"
|
||
msgstr "authentification"
|
||
|
||
msgid "authentication token"
|
||
msgstr "jeton d'authentification"
|
||
|
||
msgid "authentication tokens"
|
||
msgstr "jetons d'authentification"
|
||
|
||
msgid "authorization"
|
||
msgstr "autorisation"
|
||
|
||
msgid "authorization node"
|
||
msgstr "nœud d'autorisation"
|
||
|
||
msgid "auto declare"
|
||
msgstr "auto declare"
|
||
|
||
msgid "availability zone"
|
||
msgstr "zone de disponibilité"
|
||
|
||
msgid "back end"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "back-end catalog"
|
||
msgstr "catalogue de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "back-end interactions"
|
||
msgstr "interactions de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "back-end store"
|
||
msgstr "back-end store"
|
||
|
||
msgid "bandwidth"
|
||
msgstr "bande passante"
|
||
|
||
msgid "barbican"
|
||
msgstr "barbican"
|
||
|
||
msgid "bare"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
msgid "bare, definition of"
|
||
msgstr "vide, définition de"
|
||
|
||
msgid "base image"
|
||
msgstr "image de base"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binaire"
|
||
|
||
msgid "bit"
|
||
msgstr "bit"
|
||
|
||
msgid "bits per second (BPS)"
|
||
msgstr "bits par seconde (BPS)"
|
||
|
||
msgid "bits, definition of"
|
||
msgstr "bits, définition de"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "block migration"
|
||
msgstr "migration de bloc"
|
||
|
||
msgid "bootable disk image"
|
||
msgstr "image de disque bootable"
|
||
|
||
msgid "browser"
|
||
msgstr "navigateur"
|
||
|
||
msgid "browsers, definition of"
|
||
msgstr "navigateurs, définition de "
|
||
|
||
msgid "button class"
|
||
msgstr "classe de boutons"
|
||
|
||
msgid "button classes"
|
||
msgstr "classes de boutons"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "octet"
|
||
|
||
msgid "bytes, definition of"
|
||
msgstr "octet, définition de "
|
||
|
||
msgid "capability"
|
||
msgstr "capacités"
|
||
|
||
msgid "capacity updater"
|
||
msgstr "actualiseur de capacité"
|
||
|
||
msgid "catalog"
|
||
msgstr "catalogue"
|
||
|
||
msgid "catalog service"
|
||
msgstr "catalogue de service"
|
||
|
||
msgid "ceilometer"
|
||
msgstr "ceilometer"
|
||
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "cellule"
|
||
|
||
msgid "cells"
|
||
msgstr "cellules"
|
||
|
||
msgid "changes since"
|
||
msgstr "changements depuis"
|
||
|
||
msgid "child cell"
|
||
msgstr "cellule enfant"
|
||
|
||
msgid "child cells"
|
||
msgstr "cellules enfant"
|
||
|
||
msgid "cinder"
|
||
msgstr "cinder"
|
||
|
||
msgid "cloud architect"
|
||
msgstr "architecte cloud"
|
||
|
||
msgid "cloud computing"
|
||
msgstr "cloud computing"
|
||
|
||
msgid "cloud-init"
|
||
msgstr "Cloud-init"
|
||
|
||
msgid "cloudadmin"
|
||
msgstr "cloudadmin"
|
||
|
||
msgid "cloudpipe"
|
||
msgstr "cloudpipe"
|
||
|
||
msgid "cloudpipe image"
|
||
msgstr "image cloudpipe"
|
||
|
||
msgid "code name"
|
||
msgstr "nom de code"
|
||
|
||
msgid "command filter"
|
||
msgstr "filtre de commande"
|
||
|
||
msgid "command filters"
|
||
msgstr "filtres de commande"
|
||
|
||
msgid "community project"
|
||
msgstr "projet communautaire"
|
||
|
||
msgid "community projects"
|
||
msgstr "projets communautaire"
|
||
|
||
msgid "compression"
|
||
msgstr "compression"
|
||
|
||
msgid "compute host"
|
||
msgstr "Hôte de Compute"
|
||
|
||
msgid "compute node"
|
||
msgstr "nœud de compute"
|
||
|
||
msgid "compute nodes"
|
||
msgstr "nœuds de compute"
|
||
|
||
msgid "console log"
|
||
msgstr "journal de la console"
|
||
|
||
msgid "console logs"
|
||
msgstr "journaux de la console"
|
||
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "conteneur"
|
||
|
||
msgid "container service"
|
||
msgstr "service de conteneur"
|
||
|
||
msgid "containers"
|
||
msgstr "conteneurs"
|
||
|
||
msgid "controller node"
|
||
msgstr "nœud de contrôle"
|
||
|
||
msgid "controller nodes"
|
||
msgstr "nœud de contrôles"
|
||
|
||
msgid "core API"
|
||
msgstr "API principale"
|
||
|
||
msgid "cost"
|
||
msgstr "coût"
|
||
|
||
msgid "customer"
|
||
msgstr "client"
|
||
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "clients"
|
||
|
||
msgid "dashboard"
|
||
msgstr "tableau de bord"
|
||
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "donnée"
|
||
|
||
msgid "data encryption"
|
||
msgstr "chiffrement des données"
|
||
|
||
msgid "databases"
|
||
msgstr "bases de données"
|
||
|
||
msgid "deallocate"
|
||
msgstr "désallouer, désassocier"
|
||
|
||
msgid "deallocate, definition of"
|
||
msgstr "désallouer, désassocier, définition de"
|
||
|
||
msgid "deduplication"
|
||
msgstr "déduplication"
|
||
|
||
msgid "default panel"
|
||
msgstr "page par défaut"
|
||
|
||
msgid "default panels"
|
||
msgstr "pages par défaut"
|
||
|
||
msgid "default tenant"
|
||
msgstr "locataire par défaut"
|
||
|
||
msgid "default tenants"
|
||
msgstr "locataires par défaut"
|
||
|
||
msgid "default token"
|
||
msgstr "jeton par défaut"
|
||
|
||
msgid "default tokens"
|
||
msgstr "jetons par défaut"
|
||
|
||
msgid "definition of"
|
||
msgstr "définition de"
|
||
|
||
msgid "definitions of"
|
||
msgstr "définitions de "
|
||
|
||
msgid "delivery mode"
|
||
msgstr "mode de livraison"
|
||
|
||
msgid "denial of service (DoS)"
|
||
msgstr "Déni de service (DoS)"
|
||
|
||
msgid "developer"
|
||
msgstr "développeur"
|
||
|
||
msgid "device ID"
|
||
msgstr "ID du Périphérique"
|
||
|
||
msgid "disassociate"
|
||
msgstr "Dissocier"
|
||
|
||
msgid "disk encryption"
|
||
msgstr "Chiffrement de disque"
|
||
|
||
msgid "disk format"
|
||
msgstr "format de disque"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq"
|
||
msgstr "dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "domaine"
|
||
|
||
msgid "domain, definition of"
|
||
msgstr "domaine, définition de "
|
||
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "téléchargement"
|
||
|
||
msgid "download, definition of"
|
||
msgstr "téléchargement, définition de "
|
||
|
||
msgid "drivers"
|
||
msgstr "pilotes"
|
||
|
||
msgid "encapsulation"
|
||
msgstr "encapsulation"
|
||
|
||
msgid "encryption"
|
||
msgstr "chiffrement"
|
||
|
||
msgid "encryption, definition of"
|
||
msgstr "chiffrement, définition de"
|
||
|
||
msgid "endpoint"
|
||
msgstr "Point de terminaison"
|
||
|
||
msgid "endpoints"
|
||
msgstr "points de terminaison"
|
||
|
||
msgid "ephemeral image"
|
||
msgstr "image éphémère"
|
||
|
||
msgid "ephemeral images"
|
||
msgstr "images éphémère"
|
||
|
||
msgid "ephemeral volume"
|
||
msgstr "volume éphémère"
|
||
|
||
msgid "euca2ools"
|
||
msgstr "euca2ools"
|
||
|
||
msgid "evacuate"
|
||
msgstr "évacuer"
|
||
|
||
msgid "evacuation, definition of"
|
||
msgstr "évacuation, définition de "
|
||
|
||
msgid "exchange"
|
||
msgstr "échange "
|
||
|
||
msgid "exchange type"
|
||
msgstr "type d'échange"
|
||
|
||
msgid "exchange types"
|
||
msgstr "types d'échange"
|
||
|
||
msgid "extended attributes (xattr)"
|
||
msgstr "attributs étendus (xattr)"
|
||
|
||
msgid "extension"
|
||
msgstr "extension"
|
||
|
||
msgid "extensions"
|
||
msgstr "extensions"
|
||
|
||
msgid "external network"
|
||
msgstr "réseau externe"
|
||
|
||
msgid "external network, definition of"
|
||
msgstr "réseau externe, définition de "
|
||
|
||
msgid "extra specs"
|
||
msgstr "spécifications supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "extra specs, definition of"
|
||
msgstr "spécifications supplémentaires, définition de "
|
||
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtre"
|
||
|
||
msgid "filtering"
|
||
msgstr "filtrage"
|
||
|
||
msgid "firewall"
|
||
msgstr "Pare-feu"
|
||
|
||
msgid "firewalls"
|
||
msgstr "pare-feux"
|
||
|
||
msgid "fixed"
|
||
msgstr "fixé"
|
||
|
||
msgid "fixed IP address"
|
||
msgstr "adresse IP fixe."
|
||
|
||
msgid "fixed IP addresses"
|
||
msgstr "adresses IP fixes."
|
||
|
||
msgid "flavor"
|
||
msgstr "gabarit"
|
||
|
||
msgid "flavor ID"
|
||
msgstr "ID du gabarit"
|
||
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr "flottante"
|
||
|
||
msgid "floating IP address"
|
||
msgstr "adresse IP flottante"
|
||
|
||
msgid "gateway"
|
||
msgstr "passerelle"
|
||
|
||
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
|
||
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
|
||
|
||
msgid "glance"
|
||
msgstr "glance"
|
||
|
||
msgid "guest OS"
|
||
msgstr "guest OS"
|
||
|
||
msgid "hard reboot"
|
||
msgstr "redémarrage matériel"
|
||
|
||
msgid "heat"
|
||
msgstr "heat"
|
||
|
||
msgid "high availability (HA)"
|
||
msgstr "Haute disponibilité (HA)"
|
||
|
||
msgid "horizon"
|
||
msgstr "horizon"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
msgid "host aggregate"
|
||
msgstr "agrégat d'hôte"
|
||
|
||
msgid "hosts, definition of"
|
||
msgstr "hôtes, définition de "
|
||
|
||
msgid "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"
|
||
msgstr "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"
|
||
|
||
msgid "hybrid cloud"
|
||
msgstr "cloud hybride"
|
||
|
||
msgid "hyperlink"
|
||
msgstr "lien hypertexte"
|
||
|
||
msgid "hypervisor"
|
||
msgstr "hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "hypervisors"
|
||
msgstr "hyperviseurs"
|
||
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
msgid "iSCSI protocol"
|
||
msgstr "protocole iSCSI"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
msgid "image UUID"
|
||
msgstr "image UUID"
|
||
|
||
msgid "image owner"
|
||
msgstr "propriétaire de l'image"
|
||
|
||
msgid "image status"
|
||
msgstr "statut de l'image"
|
||
|
||
msgid "images"
|
||
msgstr "images"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "instance"
|
||
|
||
msgid "instance ID"
|
||
msgstr "ID de l'instance"
|
||
|
||
msgid "instance UUID"
|
||
msgstr "UUID de l'instance"
|
||
|
||
msgid "instance state"
|
||
msgstr "statut de l'instance"
|
||
|
||
msgid "instance type"
|
||
msgstr "type d'instance"
|
||
|
||
msgid "instances"
|
||
msgstr "instances"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "interface"
|
||
|
||
msgid "ip6tables"
|
||
msgstr "ip6tables"
|
||
|
||
msgid "ipset"
|
||
msgstr "ipset"
|
||
|
||
msgid "iptables"
|
||
msgstr "iptables"
|
||
|
||
msgid "ironic"
|
||
msgstr "ironic"
|
||
|
||
msgid "itsec"
|
||
msgstr "itsec"
|
||
|
||
msgid "jumbo frame"
|
||
msgstr "jumbo frame"
|
||
|
||
msgid "kernel-based VM (KVM)"
|
||
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
|
||
|
||
msgid "kernel-based VM (KVM) hypervisor"
|
||
msgstr "kernel-based VM (KVM) hypervisor"
|
||
|
||
msgid "keystone"
|
||
msgstr "Keystone"
|
||
|
||
msgid "libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "migration à chaud"
|
||
|
||
msgid "load balancer"
|
||
msgstr "répartiteur de charge"
|
||
|
||
msgid "load balancing"
|
||
msgstr "répartition de charge"
|
||
|
||
msgid "magnetoDB"
|
||
msgstr "magnetoDB"
|
||
|
||
msgid "magnetodb"
|
||
msgstr "magnetodb"
|
||
|
||
msgid "manila"
|
||
msgstr "manila"
|
||
|
||
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
|
||
msgstr "maximum transmission unit (MTU)"
|
||
|
||
msgid "memcached"
|
||
msgstr "memcached"
|
||
|
||
msgid "mistral"
|
||
msgstr "mistral"
|
||
|
||
msgid "multi-factor authentication"
|
||
msgstr "authentification multi-facteur"
|
||
|
||
msgid "multinic"
|
||
msgstr "multinic"
|
||
|
||
msgid "murano"
|
||
msgstr "murano"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "network"
|
||
|
||
msgid "network ID"
|
||
msgstr "ID de réseau"
|
||
|
||
msgid "network IDs"
|
||
msgstr "IDs de réseau"
|
||
|
||
msgid "networks"
|
||
msgstr "réseaux"
|
||
|
||
msgid "neutron API"
|
||
msgstr "API neutron"
|
||
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "noeud"
|
||
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr "nova"
|
||
|
||
msgid "nova-network"
|
||
msgstr "nova-network"
|
||
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "objet"
|
||
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objets"
|
||
|
||
msgid "openSUSE"
|
||
msgstr "openSUSE"
|
||
|
||
msgid "operator"
|
||
msgstr "opérateur"
|
||
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "orphelin"
|
||
|
||
msgid "orphans"
|
||
msgstr "orphelins"
|
||
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "pause"
|
||
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
msgid "private IP address"
|
||
msgstr "adresse IP privée"
|
||
|
||
msgid "private image"
|
||
msgstr "image privée"
|
||
|
||
msgid "private network"
|
||
msgstr "réseau privé"
|
||
|
||
msgid "private networks"
|
||
msgstr "réseaux privés"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projet"
|
||
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projets"
|
||
|
||
msgid "proxy server"
|
||
msgstr "serveur proxy"
|
||
|
||
msgid "proxy servers"
|
||
msgstr "serveurs proxy"
|
||
|
||
msgid "public API"
|
||
msgstr "API publique"
|
||
|
||
msgid "public APIs"
|
||
msgstr "APIs publiques"
|
||
|
||
msgid "public IP address"
|
||
msgstr "adresse IP publique"
|
||
|
||
msgid "public image"
|
||
msgstr "image publique"
|
||
|
||
msgid "public images"
|
||
msgstr "images publiques"
|
||
|
||
msgid "public key authentication"
|
||
msgstr "authentification par clé publique"
|
||
|
||
msgid "public network"
|
||
msgstr "réseau public"
|
||
|
||
msgid "quarantine"
|
||
msgstr "quarantaine"
|
||
|
||
msgid "queues"
|
||
msgstr "queues"
|
||
|
||
msgid "quota"
|
||
msgstr "quota"
|
||
|
||
msgid "quotas"
|
||
msgstr "quotas"
|
||
|
||
msgid "radvd"
|
||
msgstr "radvd"
|
||
|
||
msgid "rally"
|
||
msgstr "rally"
|
||
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "raw"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "redémarrage"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "enregistrement "
|
||
|
||
msgid "records"
|
||
msgstr "enregistrements"
|
||
|
||
msgid "reference architecture"
|
||
msgstr "architecture de référence"
|
||
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "région"
|
||
|
||
msgid "replica"
|
||
msgstr "replica"
|
||
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "redimensionner"
|
||
|
||
msgid "resizing"
|
||
msgstr "redimensionnement"
|
||
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "rôle"
|
||
|
||
msgid "roles"
|
||
msgstr "rôles"
|
||
|
||
msgid "rootwrap"
|
||
msgstr "rootwrap"
|
||
|
||
msgid "round-robin"
|
||
msgstr "round-robin"
|
||
|
||
msgid "rsync"
|
||
msgstr "rsync"
|
||
|
||
msgid "sahara"
|
||
msgstr "sahara"
|
||
|
||
msgid "secret key"
|
||
msgstr "clé secrète"
|
||
|
||
msgid "secret keys"
|
||
msgstr "clés secrètes"
|
||
|
||
msgid "secure shell (SSH)"
|
||
msgstr "secure shell (SSH)"
|
||
|
||
msgid "security group"
|
||
msgstr "groupe de sécurité"
|
||
|
||
msgid "security groups"
|
||
msgstr "groupes de sécurité"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "server"
|
||
|
||
msgid "servers"
|
||
msgstr "serveurs"
|
||
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "service"
|
||
|
||
msgid "service ID"
|
||
msgstr "ID du service"
|
||
|
||
msgid "services"
|
||
msgstr "services"
|
||
|
||
msgid "session persistence"
|
||
msgstr "persistance de session"
|
||
|
||
msgid "session storage"
|
||
msgstr "stockage de session"
|
||
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sessions"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "partagé"
|
||
|
||
msgid "shared IP address"
|
||
msgstr "adresse IP partagée"
|
||
|
||
msgid "shared IP group"
|
||
msgstr "groupe IP partagé"
|
||
|
||
msgid "shared IP groups"
|
||
msgstr "groupes IP partagées"
|
||
|
||
msgid "shared storage"
|
||
msgstr "stockage partagé"
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "instantané"
|
||
|
||
msgid "soft reboot"
|
||
msgstr "redémarrage logiciel"
|
||
|
||
msgid "stack"
|
||
msgstr "pile"
|
||
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "statique"
|
||
|
||
msgid "static IP address"
|
||
msgstr "adresse IP statique"
|
||
|
||
msgid "static IP addresses"
|
||
msgstr "adresses IP statiques"
|
||
|
||
msgid "storage"
|
||
msgstr "stockage"
|
||
|
||
msgid "storage manager"
|
||
msgstr "gestionnaire de stockage"
|
||
|
||
msgid "storage node"
|
||
msgstr "nœud de stockage"
|
||
|
||
msgid "storage nodes"
|
||
msgstr "nœuds de stockage"
|
||
|
||
msgid "storage services"
|
||
msgstr "services de stockage"
|
||
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "stratégie"
|
||
|
||
msgid "subdomain"
|
||
msgstr "sous domaine"
|
||
|
||
msgid "subdomains"
|
||
msgstr "sous domaines"
|
||
|
||
msgid "subnet"
|
||
msgstr "sous-réseau"
|
||
|
||
msgid "suspend"
|
||
msgstr "suspendre"
|
||
|
||
msgid "suspend, definition of"
|
||
msgstr "suspendre, définition de"
|
||
|
||
msgid "swap"
|
||
msgstr "swap"
|
||
|
||
msgid "swap, definition of"
|
||
msgstr "swap, définition de "
|
||
|
||
msgid "swawth"
|
||
msgstr "swawth"
|
||
|
||
msgid "swift"
|
||
msgstr "swift"
|
||
|
||
msgid "swift All in One (SAIO)"
|
||
msgstr "swift All in One (SAIO)"
|
||
|
||
msgid "swift proxy server"
|
||
msgstr "serveur de proxy rapide"
|
||
|
||
msgid "swift storage node"
|
||
msgstr "nœud de stockage rapide"
|
||
|
||
msgid "swift storage nodes"
|
||
msgstr "nœuds de stockage rapide"
|
||
|
||
msgid "sync point"
|
||
msgstr "point de synchro"
|
||
|
||
msgid "sysadmin"
|
||
msgstr "sysadmin"
|
||
|
||
msgid "tenant"
|
||
msgstr "projet"
|
||
|
||
msgid "tenant ID"
|
||
msgstr "ID du projet"
|
||
|
||
msgid "tenant endpoint"
|
||
msgstr "point d'accès du projet"
|
||
|
||
msgid "tenants"
|
||
msgstr "locataires"
|
||
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr "jeton"
|
||
|
||
msgid "token services"
|
||
msgstr "services de jeton"
|
||
|
||
msgid "tokens"
|
||
msgstr "jetons"
|
||
|
||
msgid "tombstone"
|
||
msgstr "tombstone"
|
||
|
||
msgid "topic publisher"
|
||
msgstr "éditeur de sujet"
|
||
|
||
msgid "transaction ID"
|
||
msgstr "ID de la transaction"
|
||
|
||
msgid "transaction IDs"
|
||
msgstr "ID des transactions"
|
||
|
||
msgid "transient"
|
||
msgstr "transitoire"
|
||
|
||
msgid "transient exchange"
|
||
msgstr "échange transitoire"
|
||
|
||
msgid "transient exchanges"
|
||
msgstr "échanges transitoires"
|
||
|
||
msgid "transient message"
|
||
msgstr "message transitoire"
|
||
|
||
msgid "transient messages"
|
||
msgstr "messages transitoires"
|
||
|
||
msgid "transient queue"
|
||
msgstr "File d'attente transitoire"
|
||
|
||
msgid "transient queues"
|
||
msgstr "Files d'attente transitoires"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olivier Buisson <olivier@obn.me>, 2012 | Cloudwatt Team <contact@cloudwatt."
|
||
"com>, 2013"
|
||
|
||
msgid "trove"
|
||
msgstr "trove"
|
||
|
||
msgid "unscoped token"
|
||
msgstr "jeton hors-scope"
|
||
|
||
msgid "updater"
|
||
msgstr "actualiseur"
|
||
|
||
msgid "updaters"
|
||
msgstr "actualisateurs"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
msgid "user data"
|
||
msgstr "donnée utilisateur"
|
||
|
||
msgid "users, definition of"
|
||
msgstr "utilisateur, définition de"
|
||
|
||
msgid "vSphere"
|
||
msgstr "vSphere"
|
||
|
||
msgid "virtual"
|
||
msgstr "virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual IP"
|
||
msgstr "IP virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual VLAN"
|
||
msgstr "VLAN virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual extensible LAN (VXLAN)"
|
||
msgstr "virtual extensible LAN (VXLAN)"
|
||
|
||
msgid "virtual machine (VM)"
|
||
msgstr "machine virtuel (VM)"
|
||
|
||
msgid "virtual network"
|
||
msgstr "réseau virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual networking"
|
||
msgstr "réseau virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual port"
|
||
msgstr "port virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual private network (VPN)"
|
||
msgstr "virtual private network (VPN)"
|
||
|
||
msgid "virtual server"
|
||
msgstr "serveur virtuel"
|
||
|
||
msgid "virtual servers"
|
||
msgstr "serveurs virtuels"
|
||
|
||
msgid "virtual switch (vSwitch)"
|
||
msgstr "commutateur virtuel (vSwitch)"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "volume ID"
|
||
msgstr "ID du volume"
|
||
|
||
msgid "volume controller"
|
||
msgstr "contrôleur de volume"
|
||
|
||
msgid "volume driver"
|
||
msgstr "pilote de volume"
|
||
|
||
msgid "volume manager"
|
||
msgstr "gestionnaire de volume"
|
||
|
||
msgid "volume node"
|
||
msgstr "nœud d'un volume"
|
||
|
||
msgid "volume plug-in"
|
||
msgstr "volume plug-in"
|
||
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "poids"
|
||
|
||
msgid "weighted cost"
|
||
msgstr "coût pondéré"
|
||
|
||
msgid "weighting"
|
||
msgstr "pondération"
|
||
|
||
msgid "zaqar"
|
||
msgstr "zaqar"
|