openstack-manuals/doc/ha-guide/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/ha-guide.po

4074 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: High Availability Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 21:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1499419470.000000\n"
msgid "**Cluster Address**: List the IP addresses for each cluster node."
msgstr "**Küme Adresi**: Her küme düğümü için IP adreslerini listeleyin."
msgid "**Cluster Name**: Define an arbitrary name for your cluster."
msgstr "**Küme İsmi**: Kümeniz için isteğe göre bir isim tanımlayın."
msgid ""
"**Corosync configuration file fragment for unicast (``corosync.conf``)**"
msgstr ""
"**Corosync yapılandırma dosyası tekil yayın içi parçalanır (``corosync."
"conf``)**"
msgid ""
"**Example Corosync configuration file for multicast (``corosync.conf``)**"
msgstr ""
"**Çoklu yayın için örnek Corosync yapılandırma dosyası (``corosync.conf``)**"
msgid "**Node Address**: Define the IP address of the cluster node."
msgstr "**Düğüm Adresi**: Küme düğümünün IP adresini tanımlayın."
msgid "**Node Name**: Define the logical name of the cluster node."
msgstr "**Düğüm İsmi**: Küme düğümünün mantıksal ismini tanımlayın."
msgid ""
"**wsrep Provider**: The Galera Replication Plugin serves as the ``wsrep`` "
"provider for Galera Cluster. It is installed on your system as the "
"``libgalera_smm.so`` file. Define the path to this file in your ``my.cnf``:"
msgstr ""
"**wsrep Sağlayıcı**: Galera Çoğaltma Eklentisi Galera Kümesi için ``wsrep`` "
"sağlayıcı olarak çalışır. Sisteminizde ``libgalera_smm.so`` dosyası olarak "
"yüklüdür. ``my.cnf`` dosyanızda bu dosyanın yolunu tanımlayın:"
msgid "/etc/neutron/neutron.conf parameters for high availability"
msgstr "Yüksek kullanılırlık için /etc/neutron/neutron.conf parametreleri"
msgid "12 GB"
msgstr "12 GB"
msgid "12+ GB"
msgstr "12+ GB"
msgid "120 GB"
msgstr "120 GB"
msgid "120+ GB"
msgstr "120+ GB"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "2 or more"
msgstr "2 veya fazla"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "8+"
msgstr "8+"
msgid ":doc:`Networking DHCP agent<networking-ha-dhcp>`"
msgstr ":doc:`Ağ DHCP aracısı<networking-ha-dhcp>`"
msgid ":doc:`Neutron L3 agent<networking-ha-l3>`"
msgstr ":doc:`Neutron L3 aracısı<networking-ha-l3>`"
msgid ""
":ref:`Configure OpenStack services to use RabbitMQ HA queues <rabbitmq-"
"services>`"
msgstr ""
":ref:`OpenStack servislerini RabbitMQ HA kuyrukları kullanacak şekilde "
"yapılandır <rabbitmq-services>`"
msgid ":ref:`Configure RabbitMQ for HA queues<rabbitmq-configure>`"
msgstr ":ref:`HA kuyrukları için RabbitMQ yapılandırması<rabbitmq-configure>`"
msgid ":ref:`Install RabbitMQ<rabbitmq-install>`"
msgstr ":ref:`RabbitMQ kurulumu<rabbitmq-install>`"
msgid ":ref:`corosync-multicast`"
msgstr ":ref:`corosync-multicast`"
msgid ":ref:`corosync-unicast`"
msgstr ":ref:`corosync-unicast`"
msgid ":ref:`corosync-votequorum`"
msgstr ":ref:`corosync-votequorum`"
msgid ":ref:`glance-api-configure`"
msgstr ":ref:`glance-api-configure`"
msgid ":ref:`glance-api-pacemaker`"
msgstr ":ref:`glance-api-pacemaker`"
msgid ":ref:`glance-services`"
msgstr ":ref:`glance-services`"
msgid ":ref:`ha-blockstorage-configure`"
msgstr ":ref:`ha-blockstorage-configure`"
msgid ":ref:`ha-blockstorage-pacemaker`"
msgstr ":ref:`ha-blockstorage-pacemaker`"
msgid ":ref:`ha-blockstorage-services`"
msgstr ":ref:`ha-blockstorage-services`"
msgid ":ref:`ha-sharedfilesystems-configure`"
msgstr ":ref:`ha-sharedfilesystems-configure`"
msgid ":ref:`ha-sharedfilesystems-pacemaker`"
msgstr ":ref:`ha-sharedfilesystems-pacemaker`"
msgid ":ref:`ha-sharedfilesystems-services`"
msgstr ":ref:`ha-sharedfilesystems-services`"
msgid ":ref:`identity-config-identity`"
msgstr ":ref:`identity-config-identity`"
msgid ":ref:`identity-pacemaker`"
msgstr ":ref:`identity-pacemaker`"
msgid ":ref:`identity-services-config`"
msgstr ":ref:`identity-services-config`"
msgid ":ref:`pacemaker-cluster-properties`"
msgstr ":ref:`pacemaker-cluster-properties`"
msgid ":ref:`pacemaker-corosync-setup`"
msgstr ":ref:`pacemaker-corosync-setup`"
msgid ":ref:`pacemaker-corosync-start`"
msgstr ":ref:`pacemaker-corosync-start`"
msgid ":ref:`pacemaker-install`"
msgstr ":ref:`pacemaker-install`"
msgid ":ref:`pacemaker-start`"
msgstr ":ref:`pacemaker-start`"
msgid ""
":term:`Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)` provides OpenStack internal "
"stateful communication service."
msgstr ""
":term:`Gelişmiş İleti Kuyruklama İletişim Kuralı (AMQP)` OpenStack'e dahili "
"durumsal iletişim servisi sağlar."
msgid ":term:`active/active configuration`"
msgstr ":term:`etkin/etkin yapılandırma`"
msgid ":term:`active/passive configuration`"
msgstr ":term:`etkin/pasif yapılandırma`"
msgid ""
"A crucial aspect of high availability is the elimination of single points of "
"failure (SPOFs). A SPOF is an individual piece of equipment or software that "
"causes system downtime or data loss if it fails. In order to eliminate "
"SPOFs, check that mechanisms exist for redundancy of:"
msgstr ""
"Yüksek kullanılırlığın önemli bir yönü tek bir arıza noktasını elemesidir "
"(SPOF'lar). SPOF arızalandığında sistemin kapalı kalmasına ya da veri "
"kaybına yol açan ekipman parçasıdır. SPOF'ları elemek için, aşağıdakiler "
"için yedekleme yöntemleriniz olduğundan emin olun:"
msgid "A minimum of three hosts"
msgstr "En az üç sunucu"
msgid ""
"A sample votequorum service configuration in the :file:`corosync.conf` file "
"is:"
msgstr ""
":file:`corosync.conf` dosyasında örnek bir votequorum servis yapılandırması "
"şöyledir:"
msgid ""
"A service that provides a response after your request and then requires no "
"further attention. To make a stateless service highly available, you need to "
"provide redundant instances and load balance them. OpenStack services that "
"are stateless include ``nova-api``, ``nova-conductor``, ``glance-api``, "
"``keystone-api``, ``neutron-api``, and ``nova-scheduler``."
msgstr ""
"İsteğinizden sonra bir yanıt sağlayan ve ardından başka ilgi beklemeyen bir "
"servis. Durumsuz bir servisi yüksek kullanılabilir yapmak için, yedekli "
"sunucular kullanmalı ve yük dengelemesi kullanmalısınız. Durumsuz OpenStack "
"servisleri ``nova-api``, ``nova-conductor``, ``glance-api``, ``keystone-"
"api``, ``neutron-api``, ve ``nova-scheduler``i içerir."
msgid ""
"A service where subsequent requests to the service depend on the results of "
"the first request. Stateful services are more difficult to manage because a "
"single action typically involves more than one request. Providing additional "
"instances and load balancing does not solve the problem. For example, if the "
"horizon user interface reset itself every time you went to a new page, it "
"would not be very useful. OpenStack services that are stateful include the "
"OpenStack database and message queue. Making stateful services highly "
"available can depend on whether you choose an active/passive or active/"
"active configuration."
msgstr ""
"Servise yapılan sıralı isteklerin ilk isteğin sonucuna bağlı olması. "
"Durumsal servisleri yönetmesi daha zordur çünkü tek bir eylem genellikle bir "
"istekten fazlasını içerir. Ek sunucular ve yük dengeleme eklemek sorunu "
"çözmez. Örneğin horizon kullanıcı arayüzü her yeni sayfa istediğinizde "
"kendisini sıfırlasa pek faydalı olmaz. OpenStack servislerini yüksek "
"kullanılır yapmak etkin/pasif veya etkin/etkin yapılandırma seçmenize bağlı "
"olarak değişebilir."
msgid ""
"A shared implementation and calculation of `quorum <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quorum_(Distributed_Systems)>`_"
msgstr ""
"`Yetersayının <https://en.wikipedia.org/wiki/Quorum_(Distributed_Systems)>`_ "
"paylaşımlı uygulanması ve hesaplanması"
msgid ""
"A single application does not have sufficient context to know the difference "
"between failure of a machine and failure of the application on a machine. "
"The usual practice is to assume the machine is dead and continue working, "
"however this is highly risky. A rogue process or machine could still be "
"responding to requests and generally causing havoc. The safer approach is to "
"make use of remotely accessible power switches and/or network switches and "
"SAN controllers to fence (isolate) the machine before continuing."
msgstr ""
"Tek bir uygulama bir makinenin arızası ve makine üzerindeki uygulamanın "
"arızası arasındaki farkı bilmek için yeterli içeriğe sahip değildir. Yaygın "
"olarak makinenin ölü olduğu varsayılır, ancak bunun riski yüksektir. Yaramaz "
"bir süreç veya makine hala isteklere yanıt veriyor ve büyük hasara sebep "
"oluyor olabilir. Güvenli yaklaşım uzaktan erişilebilir güç anahtarlarını ve/"
"veya ağ anahtalarını ve SAN denetleyicilerini kullanarak makineyi devam "
"etmeden önce parmaklığa almaktır (yalıtım)."
msgid ""
"A typical active/active installation for a stateful service includes "
"redundant services, with all instances having an identical state. In other "
"words, updates to one instance of a database update all other instances. "
"This way a request to one instance is the same as a request to any other. A "
"load balancer manages the traffic to these systems, ensuring that "
"operational systems always handle the request."
msgstr ""
"Durumsal bir servis için genel bir etkin/etkin kurulumu tüm sunucuların aynı "
"durumda olduğu yedekli servisler içerir. Başka bir deyişle, bir veritabanı "
"sunucusuna yapılan güncelleme diğer tüm sunucuları da günceller. Bu yolla "
"bir sunucuya yapılan istek herhangi başka birine yapılanla aynı olur. Bir "
"yük dengeleyici bu sistemlere trafiği yönetir, işlevsel sistemlerin her "
"zaman isteği ele aldığından emin olur."
msgid ""
"A typical active/passive installation for a stateful service maintains a "
"replacement resource that can be brought online when required. Requests are "
"handled using a :term:`virtual IP address (VIP)` that facilitates returning "
"to service with minimal reconfiguration. A separate application (such as "
"Pacemaker or Corosync) monitors these services, bringing the backup online "
"as necessary."
msgstr ""
"Durumsal bir servis için tipik bir etkin/pasif kurulum gerektiğinde "
"çevrimiçi yapılabilecek yedek bir kaynak bakımı da yapar. İstekler servise "
"asgari yeniden yapılandırma ile dönen bir :term:`sanal IP adresi (VIP)` "
"tarafından ele alınır. Ayrı bir uygulama (Pacemaker veya Corosync gibi) bu "
"servisleri izler, gerektiğinde yedeği çevrimiçi yapar."
msgid "API isolation"
msgstr "API yalıtımı"
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
msgid ""
"Access to Memcached is not handled by HAProxy because replicated access is "
"currently in an experimental state. Instead, OpenStack services must be "
"supplied with the full list of hosts running Memcached."
msgstr ""
"Memcached erişimi HAProxy tarafından ele alınmaz çünkü yedekli erişim şu an "
"deneysel bir durumda. Bunun yerine, OpenStack servislerineMemcached "
"çalıştıran tüm sunucuların listesi verilmelidir."
msgid ""
"Access to RabbitMQ is not normally handled by HAProxy. Instead, consumers "
"must be supplied with the full list of hosts running RabbitMQ with "
"``rabbit_hosts`` and turn on the ``rabbit_ha_queues`` option. For more "
"information, read the `core issue <http://people.redhat.com/jeckersb/private/"
"vip-failover-tcp-persist.html>`_. For more detail, read the `history and "
"solution <http://john.eckersberg.com/improving-ha-failures-with-tcp-timeouts."
"html>`_."
msgstr ""
"RabbitMQ erişimi normalde HAProxy tarafından ele alınmaz. Bunun yerine "
"tüketicilere RabbitMQ çalıştıran sunucuların tam listesi ``rabbit_hosts`` "
"ile verilmeli ve ``rabbit_ha_queues`` seçeneği açık olmalıdır. Daha fazla "
"bilgi için `okuyunuz <http://people.redhat.com/jeckersb/private/vip-failover-"
"tcp-persist.html>`_. Daha fazla ayrıntı için, `geçmiş ve çözümü <http://john."
"eckersberg.com/improving-ha-failures-with-tcp-timeouts.html>`_ okuyun."
msgid "Active/passive versus active/active"
msgstr "Etkin/pasif karşısında etkin/etkin"
msgid "Add Block Storage API resource to Pacemaker"
msgstr "Pacemaker'e Blok Depolama API kaynağı ekleyin"
msgid ""
"Add HAProxy to the cluster and ensure the VIPs can only run on machines "
"where HAProxy is active:"
msgstr ""
"HAProxy'i kümeye ekleyin ve VIP'lerin yalnızca HAProxy'nin etkin olduğu "
"makinelerde çalıştığından emin olun:"
msgid "Add OpenStack Identity resource to Pacemaker"
msgstr "OpenStack Kimlik kaynağını Pacemaker'e ekleyin"
msgid "Add OpenStack Image API resource to Pacemaker"
msgstr "OpenStack İmaj API kaynağını Pacemaker'e ekleyin"
msgid "Add Shared File Systems API resource to Pacemaker"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri API kaynağının Pacemaker'e eklenmesi"
msgid ""
"Add the Pacemaker configuration for the OpenStack Identity resource by "
"running the following command to connect to the Pacemaker cluster:"
msgstr ""
"OpenStack Kimlik kaynağı için Pacemaker yapılandırmasını Pacemaker kümesine "
"bağlanmak için aşağıdaki komutları çalıştırarak ekleyin:"
msgid ""
"Add the Pacemaker configuration for the OpenStack Image API resource. Use "
"the following command to connect to the Pacemaker cluster:"
msgstr ""
"OpenStack İmaj API kaynağı için Pacemaker yapılandırmasını ekleyin. "
"Pacemaker kümesine bağlanmak için aşağıdaki komutu kullanın:"
msgid ""
"Add the Pacemaker configuration for the Shared File Systems API resource. "
"Connect to the Pacemaker cluster with the following command:"
msgstr ""
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri API kaynağı için Pacemaker yapılandırmasını "
"ekleyin. Aşağıdaki komut ile Pacemaker kümesine bağlanın:"
msgid "Add the following cluster resources:"
msgstr "Şu küme kaynaklarını ekleyin:"
msgid "Additional parameters"
msgstr "Ek parametreler"
msgid ""
"After installing the Corosync package, you must create the :file:`/etc/"
"corosync/corosync.conf` configuration file."
msgstr ""
"Corosync paketini kurduktan sonra, :file:`/etc/corosync/corosync.conf` "
"yapılandırma dosyasını oluşturmalısınız."
msgid ""
"After the ``corosync`` service have been started and you have verified that "
"the cluster is communicating properly, you can start :command:`pacemakerd`, "
"the Pacemaker master control process. Choose one from the following four "
"ways to start it:"
msgstr ""
"``corosync`` servisini başlatıp kümenin düzgün iletişim sürdürdüğünü "
"doğruladıktan sonra, Pacemaker ana kontrol süreci :command:`pacemakerd`yi "
"başlatabilirsiniz. Başlatmak için aşağıdaki dört yoldan birini seçin:"
msgid ""
"After the ``pacemaker`` service has started, Pacemaker creates a default "
"empty cluster configuration with no resources. Use the :command:`crm_mon` "
"utility to observe the status of ``pacemaker``:"
msgstr ""
"``pacemaker`` servisi başladıktan sonra, Pacemaker kaynakları olmayan "
"öntanımlı boş bir küme yapılandırması oluşturur. ``pacemaker`` durumunu "
"gözetlemek için :command:`crm_mon` aracını kullanın:"
msgid "After you make these changes, commit the updated configuration."
msgstr "Bu değişiklikleri yaptıktan sonra, güncel yapılandırmayı gönderin."
msgid ""
"After you set up your Pacemaker cluster, set a few basic cluster properties:"
msgstr ""
"Pacemaker kümenizi ayarladıktan sonra, temel birkaç küme özelliğini "
"ayarlayın:"
msgid "All routers are highly available by default."
msgstr "Tüm yönlendiriciler öntanımlı olarak yüksek kullanılırlığa sahip."
msgid ""
"Almost all services in this stack benefit from being proxied. Using a proxy "
"server provides the following capabilities:"
msgstr ""
"Bu yığındaki rerdeyse tüm servisler vekillenmekten faydalanır. Vekil sunucu "
"kullanmak şu yetenekleri sağlar:"
msgid ""
"Alternatively, if the database server is running, use the "
"``wsrep_last_committed`` status variable:"
msgstr ""
"Alternatif olarak, veritabanı sunucusu çalışıyorsa, ``wsrep_last_committed`` "
"durum değişkenini kullanın:"
msgid ""
"Alternatively, instead of using systemd agents, download and install the OCF "
"resource agent:"
msgstr ""
"Alternatif olarak, systemd aracıları kullanmak yerine, OCF kaynak "
"aracılarını indirin ve kurun:"
msgid ""
"Alternatively, make modifications using the ``firewall-cmd`` utility for "
"FirewallD that is available on many Linux distributions:"
msgstr ""
"Alternatif olarak, çoğu Linux dağıtımında kullanılabilir olan FirewallID "
"için ``firewall-cmd`` aracını kullanarak değişiklikler yapın:"
msgid ""
"Alternatively, you can use a commercial load balancer, which is hardware or "
"software. We recommend a hardware load balancer as it generally has good "
"performance."
msgstr ""
"Alternatif olarak, donanımsal veya yazılımsal ticari bir yük dengeleyici "
"kullanabilirsiniz. Genellikle daha iyi başarımı olduğundan donanımsal bir "
"yük dengeleyici öneriyoruz."
msgid "Alternatively:"
msgstr "Alternatif olarak:"
msgid ""
"An AMQP (Advanced Message Queuing Protocol) compliant message bus is "
"required for most OpenStack components in order to coordinate the execution "
"of jobs entered into the system."
msgstr ""
"Sisteme girilen işlerin çalıştırılmasını düzenlemek için çoğu OpenStack "
"bileşenleri için bir AMQP (Gelişmiş İleti Kuyruklama İletişim Kuralı) uyumlu "
"ileti yolu gereklidir."
msgid "An OpenStack environment includes multiple data pools for the VMs:"
msgstr "OpenStack ortamı sanal makineler için birçok veri havuzu içerir:"
msgid ""
"And the quorum could also have been set to three, just as a configuration "
"example."
msgstr ""
"Ve yetersayı yalnızca örnek bir yapılandırma olarak üçe ayarlanmış olabilir."
msgid "AppArmor"
msgstr "AppArmor"
msgid "AppArmor now permits Galera Cluster to operate."
msgstr "AppArmor artık Galera Kümesinin çalışmasına izin veriyor."
msgid "Appendix"
msgstr "Ek Bölüm"
msgid ""
"Application Armor is a kernel module for improving security on Linux "
"operating systems. It is developed by Canonical and commonly used on Ubuntu-"
"based distributions. In the context of Galera Cluster, systems with AppArmor "
"may block the database service from operating normally."
msgstr ""
"Uygulama Zırhı Linux işletim sistemlerinde güvenliği artırmak için "
"kullanılan bir çekirdek modülüdür. Canonical tarafından geliştirilmiştir ve "
"yaygın olarak Ubuntu tabanlı dağıtımlarda kullanılır. Galera Kümesi "
"kapsamında AppArmor'a sahip sistemlerin veritabanı servisinin normal "
"işleyişini engelleyebileceğini söyleyebiliriz."
msgid "Applications and automatic service migration"
msgstr "Uygulamalar ve otomatik servis göçü"
msgid ""
"As another option to make RabbitMQ highly available, RabbitMQ contains the "
"OCF scripts for the Pacemaker cluster resource agents since version 3.5.7. "
"It provides the active/active RabbitMQ cluster with mirrored queues. For "
"more information, see `Auto-configuration of a cluster with a Pacemaker "
"<https://www.rabbitmq.com/pacemaker.html>`_."
msgstr ""
"RabbitMQ'yu yüksek kullanılır yapmak için başka bir seçenek de, RabbitMQ'nun "
"3.5.7 sürümünden itibaren Pacemaker küme kaynak aracıları için içerdiği OCF "
"betikleridir. Etkin/etkin RabbitMQ kümesine yansılı kuyruklar sağlar. Daha "
"fazla bilgi için `Pacemaker ile bir kümenin otomatik yapılandırılmasına "
"<https://www.rabbitmq.com/pacemaker.html>`_ göz atın."
msgid ""
"As of September 2016, the OpenStack High Availability community is designing "
"and developing an official and unified way to provide high availability for "
"instances. We are developing automatic recovery from failures of hardware or "
"hypervisor-related software on the compute node, or other failures that "
"could prevent instances from functioning correctly, such as, issues with a "
"cinder volume I/O path."
msgstr ""
"Eylül 2016 itibariyle, OpenStack Yüksek Kullanılırlık topluluğu sunucular "
"için yüksek kullanılırlık sağlamak için resmi ve birleştirilmiş bir yol "
"tasarlıyor ve geliştiriyorlar. Hesaplama düğümünde donanımsal veya "
"hipervizörle ligili yazılımsal arızalardan, veya cinder birim I/O yoluyla "
"ilgili sunucuların düzgün işlemesine engel olan sorunlarda otomatik kurtarma "
"geliştiriyoruz."
msgid ""
"At its core, a cluster is a distributed finite state machine capable of co-"
"ordinating the startup and recovery of inter-related services across a set "
"of machines."
msgstr ""
"Özünde, bir küme, dahili ilişkili servisleri bir makine kümesi arasında "
"başlatıp kurtarmayı düzenleme yetisine sahip dağıtık sonlu makinedir."
msgid "Automated recovery of failed instances"
msgstr "Arızalı sunucuların otomatik kurtarılması"
msgid "Awareness of instances on other machines"
msgstr "Diğer makinelerdeki sunuculardan haberdar olmak"
msgid "Awareness of other applications in the stack"
msgstr "Yığındaki diğer uygulamaların farkında olmak"
msgid ""
"Bear in mind, leaving SELinux in permissive mode is not a good security "
"practice. Over the longer term, you need to develop a security policy for "
"Galera Cluster and then switch SELinux back into enforcing mode."
msgstr ""
"SELinux'u izin veren kipte bırakmanın pek iyi bir güvenlik tercihi "
"olmadığını unutmayın. Uzun vadede, Galera Kümesi için bir güvenlik ilkesi "
"geliştirmeli ve SELinux'u tekrar etkin kipe geçirmelisiniz."
msgid ""
"Before beginning, ensure that you are familiar with the documentation for "
"installing the OpenStack Image API service. See the *Image service* section "
"in the `Installation Tutorials and Guides <https://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/ocata>`_, depending on your distribution."
msgstr ""
"Başlamadan önce, OpenStack İmaj API servisi kurulum belgelendirmesine aşina "
"olduğunuzdan emin olun. `Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlarındaki <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ dağıtımınıza uygun *İmaj "
"servisi* kısmına göz atın."
msgid ""
"Before beginning, ensure you have read the `OpenStack Identity service "
"getting started documentation <https://docs.openstack.org/admin-guide/common/"
"get-started-identity.html>`_."
msgstr ""
"Başlamadan önce, `OpenStack Kimlik servisi başlama belgelendirmesini "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/common/get-started-identity.html>`_ "
"okuduğunuzdan emin olun."
msgid ""
"Before following this guide to configure the highly available OpenStack "
"cluster, ensure the IP ``10.0.0.11`` and hostname ``controller`` are not in "
"use."
msgstr ""
"Bu kılavuzu takip ederek yüksek kullanılır OpenStack kümesi yapılandırmadan "
"önce, ``10.0.0.11`` IP adresinin ve ``controller`` makine adının kullanımda "
"olmadığından emin olun."
msgid ""
"Before you launch Galera Cluster, you need to configure the server and the "
"database to operate as part of the cluster."
msgstr ""
"Galera Kümesini başlatmadan önce sunucu ve veritabanını kümenin bir parçası "
"olarak çalışacak şekilde yapılandırmalısınız."
msgid ""
"Both the central and the compute agent can run in an HA deployment. This "
"means that multiple instances of these services can run in parallel with "
"workload partitioning among these running instances."
msgstr ""
"Hem merkezi hem hesaplama aracısı HA bir kurulumda çalışabilirler. Bunun "
"anlamı bu servislerin çoklu şekilde paralel olarak iş yükünü çalışan "
"sunucular arasında dağıtarak çalışabileceğidir."
msgid ""
"Both use a cluster manager, such as Pacemaker or Veritas, to orchestrate the "
"actions of the various services across a set of machines. Because we are "
"focused on FOSS, we refer to these as Pacemaker architectures."
msgstr ""
"Her biri makine kümeleri arasındaçi çeşitli eylemleri yönetmek için "
"Pacemaker veya Veritas gibi bir küme yönetici kullanır. FOSS üzerine "
"eğildiğimizden, bunlara Pacemaker mimarileri olarak başvuracağız."
msgid ""
"By default, STONITH is enabled in Pacemaker, but STONITH mechanisms (to "
"shutdown a node via IPMI or ssh) are not configured. In this case Pacemaker "
"will refuse to start any resources. For production cluster it is recommended "
"to configure appropriate STONITH mechanisms. But for demo or testing "
"purposes STONITH can be disabled completely as follows:"
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, STONITH Pacemaker'de etkindir, ama STONITH yöntemleri (bir "
"düğümü IPMI veya ssh ile kapatmak için) yapılandırılmamıştır. Bu durumda "
"Pacemaker herhangi bir kaynağı başlatmayı reddedecektir. Üretim kümesi için "
"uygun STONITH yöntemlerini yapılandırmanız önerilir. Tanıtım veya deneme "
"amaçlı olarak STONITH aşağıdaki gibi tamamen kapatılabilir:"
msgid ""
"By default, ``controller1`` handles the caching service. If the host goes "
"down, ``controller2`` or ``controller3`` will complete the service."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, ``controller1`` önbellek servisini ele alır. Sunucu "
"kapanırsa, ``controller2`` veya ``controller3`` servisi tamamlayacaktır."
msgid ""
"By default, cluster nodes do not start as part of a Primary Component. In "
"the Primary Component, replication and state transfers bring all databases "
"to the same state."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, küme düğümleri bir Birincil Bileşenin parçası olarak "
"başlamazlar. Birincil Bileşende, yedekleme ve durum aktarımları tüm "
"veritabanlarını aynı duruma getirir."
msgid ""
"By sending all API access through the proxy, you can clearly identify "
"service interdependencies. You can also move them to locations other than "
"``localhost`` to increase capacity if the need arises."
msgstr ""
"Tüm API erişimini vekil aracılığıyla göndererek, servis dahili "
"bağımlılıklarınııkça tanımlayabilirsiniz. Ayrıca ihtiyaç halinde "
"kapasiteyi artırmak için ``localhost`` dışında konumlara da taşıyabilirsiniz."
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph RBD provides object replication capabilities by storing Block Storage "
"volumes as Ceph RBD objects. Ceph RBD ensures that each replica of an object "
"is stored on a different node. This means that your volumes are protected "
"against hard drive and node failures, or even the failure of the data center "
"itself."
msgstr ""
"Ceph RBD Blok Depolama birimlerini Ceph RBD nesneleri olarak saklayarak "
"nesne yedekleme yeteneği sağlar. Ceph RBD bir nesnenin her bir yedeğinin "
"farklı bir düğümde saklandığından emin olur. Yani birimleriniz sabit disk ve "
"düğüm arızalarından korunur, hatta veri merkezinin arızalanmasından bile."
msgid ""
"Certain services running on the underlying operating system of your "
"OpenStack database may block Galera Cluster from normal operation or prevent "
"``mysqld`` from achieving network connectivity with the cluster."
msgstr ""
"OpenStack veritabanınızın altta yatan işletim sisteminde çalışan belli "
"servisler Galera Kümesini normal işlemekten veya ``mysqld``yi küme ile ağ "
"iletişimine geçmekten alıkoyabilir."
msgid "Change the number of expected votes for a cluster to be quorate"
msgstr ""
"Bir kümenin yeterli çoğunluğu almış olması için beklenen oy sayısını değiştir"
msgid "Change the number of votes assigned to a node"
msgstr "Bir düğüme atanan oy sayısını değiştir"
msgid ""
"Cinder provides Block-Storage-as-a-Service suitable for performance "
"sensitive scenarios such as databases, expandable file systems, or providing "
"a server with access to raw block level storage."
msgstr ""
"Cinder veritabanları, genişleyebilir dosya sistemleri veya bir sunucuya ham "
"blok seviyesinde depolama erişimi sağlamak gibi hassas başarım senaryoları "
"için Servis olarak blok depolama sağlar."
msgid "Clusters and quorums"
msgstr "Kümeler ve yetersayılar"
msgid ""
"Clusters with an even number of hosts suffer from similar issues. A single "
"network failure could easily cause a N:N split where neither side retains a "
"majority. For this reason, we recommend an odd number of cluster members "
"when scaling up."
msgstr ""
"Eşit sayıda sunucuya sahip kümeler benzer sorunlarla karşılaşır. Tek bir ağ "
"arızası kolaylıkla iki tarafın da çoğunluğu tutmadığı N:N ayrımına yol "
"açabilir. Bu sebeple ölçeklemede tek sayıda küme ögesi seçmenizi tavsiye "
"ediyoruz."
msgid "Collapsed"
msgstr "Kapalı"
msgid ""
"Commit your configuration changes by entering the following command from "
"the :command:`crm configure` menu:"
msgstr ""
":command:`crm configure` menüsünden aşağıdaki komutu girerek yapılandırma "
"değişikliklerinizi gönderin:"
msgid ""
"Commit your configuration changes from the :command:`crm configure` menu "
"with the following command:"
msgstr ""
"Aşağıdaki komutla yapılandırma değişikliklerinizi :command:`crm configure` "
"menüsünden gönderin:"
msgid "Common deployment architectures"
msgstr "Genel kurulum mimarileri"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Configuration tips"
msgstr "Yapılandırma ipuçları"
msgid "Configure Block Storage API service"
msgstr "Blok Depolama API servisini yapılandırın"
msgid "Configure NTP"
msgstr "NTP'yi yapılandır"
msgid "Configure OpenStack Identity service"
msgstr "OpenStack Kimlik servisini yapılandırın"
msgid "Configure OpenStack Image service API"
msgstr "OpenStack İmaj API servisini yapılandırın"
msgid "Configure OpenStack services to use HA Shared File Systems API"
msgstr ""
"OpenStack servislerini HA Paylaşımlı Dosya Sistemleri API'sini kullanacak "
"şekilde yapılandırın"
msgid "Configure OpenStack services to use Rabbit HA queues"
msgstr ""
"OpenStack servislerini Rabbit HA kuyrukları kullanacak şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Configure OpenStack services to use the highly available Block Storage API"
msgstr ""
"OpenStack servislerini yüksek kullanılır Blok Depolama API'sini kullanacak "
"şekilde yapılandırın"
msgid ""
"Configure OpenStack services to use the highly available OpenStack Identity"
msgstr ""
"OpenStack servislerini yüksek kullanılırlıklı OpenStack Kimliği kullanacak "
"şekilde yapılandırın"
msgid ""
"Configure OpenStack services to use the highly available OpenStack Image API"
msgstr ""
"OpenStack servislerini yüksek kullanılır OpenStack İmaj API'sini kullanacak "
"şekilde yapılandırma"
msgid "Configure RabbitMQ for HA queues"
msgstr "RabbitMQ'yu HA kuyrukları için yapılandır"
msgid "Configure Shared File Systems API service"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri API servisini yapılandırın"
msgid ""
"Configure networking on each node. See the basic information about "
"configuring networking in the *Networking service* section of the `Install "
"Tutorials and Guides <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"ocata>`_, depending on your distribution."
msgstr ""
"Her bir düğümde ağı yapılandırın. Ağ yapılandırmasıyla ilgili temel bilgiyi "
"`Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlarındaki <https://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/ocata>`_ dağıtımınızla ilgili bölümdeki *Ağ servisi* "
"kısmından edinebilirsiniz."
msgid "Configure the OpenStack components to use at least two RabbitMQ nodes."
msgstr ""
"OpenStack bileşenlerini en az iki RabbitMQ düğümü kullanacak şekilde "
"yapılandırın."
msgid "Configure the VIP"
msgstr "VIP Yapılandırma"
msgid ""
"Configure the kernel parameter to allow non-local IP binding. This allows "
"running HAProxy instances to bind to a VIP for failover. Add following line "
"to ``/etc/sysctl.conf``:"
msgstr ""
"Yerel-olmayan IP bağlamaya izin vermek için çekirdek parametresini "
"yapılandırın. Bu HAProxy sunucuların bir VIP'e bağlanmasını ya da yedeğe "
"geçmesine izin verir. ``/etc/sysctl.conf`` dosyasına şu satırı ekleyin:"
msgid "Configuring Block Storage to listen on the VIP address"
msgstr "Blok Depolamayı VIP adresinde dinleyecek şekilde yapılandırmak"
msgid "Configuring HAProxy"
msgstr "HAProxy Yapılandırması"
msgid "Configuring InnoDB"
msgstr "InnoDB yapılandırması"
msgid "Configuring OpenStack services to use this IP address"
msgstr "OpenStack serislerini bu IP adresini kullanacak şekilde yapılandırmak"
msgid ""
"Configuring RAID on the hard drives that implement storage protects your "
"data against a hard drive failure. If the node itself fails, data may be "
"lost. In particular, all volumes stored on an LVM node can be lost."
msgstr ""
"Depolamayı sağlayan sabit diskler üzerinde RAID yapılandırmak verinizi sabit "
"disk arızalarından korur. Düğüm kendisi arızalanırsa veri kaybolabilir. "
"Özellikle LVM düğümünde depolanan tüm birimler kaybolabilir."
msgid "Configuring high availability for instances"
msgstr "Sunucular için yüksek kullanılırlık yapılandırması"
msgid "Configuring mysqld"
msgstr "Mysqld'yi yapılandırma"
msgid "Configuring storage"
msgstr "Depolamanın yapılandırılması"
msgid "Configuring the basic environment"
msgstr "Temel ortamın yapılandırılması"
msgid "Configuring the compute node"
msgstr "Hesaplama düğümünü yapılandırın"
msgid "Configuring the controller"
msgstr "Denetleyicini yapılandırılması"
msgid "Configuring the networking services"
msgstr "Ağ servislerinin yapılandırılması"
msgid "Configuring the server"
msgstr "Sunucunun yapılandırılması"
msgid "Configuring the shared services"
msgstr "Paylaşımlı servisleri yapılandırın"
msgid "Configuring wsrep replication"
msgstr "Wsrep yedeklemenin yapılandırılması"
msgid ""
"Connect an additional quorum device to allow small clusters remain quorate "
"during node outages"
msgstr ""
"Düğüm arızalarında küçük kümelerin yeterli sayıda kalması için ek bir "
"yetersayı aygıtı bağla"
msgid ""
"Consider that, while exchanges and bindings survive the loss of individual "
"nodes, queues and their messages do not because a queue and its contents are "
"located on one node. If we lose this node, we also lose the queue."
msgstr ""
"Değişimler ve bağlar tek düğümlerin kaybını kaldırabilse de, kuyruklar ve "
"iletileri kaldıramaz çünkü bir kuyruk ve içerikleri bir düğüm üzerinde "
"bulunur. Bu düğümü kaybedersek, kuyruğu da kaybederiz."
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
msgid ""
"Corosync can be configured to work with either multicast or unicast IP "
"addresses or to use the votequorum library."
msgstr ""
"Corosync çoklu yayın ya da tekli yayın IP adresleriyle veya votequorum "
"kitaplığını kullanacak şekilde yapılandırılabilir."
msgid ""
"Corosync is started as a regular system service. Depending on your "
"distribution, it may ship with an LSB init script, an upstart job, or a "
"Systemd unit file."
msgstr ""
"Corosync düzenli bir sistem servisi olarak başlatılır. Dağıtımınıza göre, "
"bir LSB başlangıç betiği, upstart işi veya Systemd birim dosyası olabilir."
msgid ""
"Create a configuration file for ``clustercheck`` at ``/etc/sysconfig/"
"clustercheck``:"
msgstr ""
"``clustercheck`` için ``/etc/sysconfig/clustercheck`` konumunda bir "
"yapılandırma dosyası oluşturun:"
msgid ""
"Create a configuration file for the HAProxy monitor service, at ``/etc/"
"xinetd.d/galera-monitor``:"
msgstr ""
"``/etc/xinetd.d/galera-monitor`` konumunda HAProxy izleme servisi için "
"yapılandırma dosyası oluşturun:"
msgid ""
"Create a symbolic link for the database server in the ``disable`` directory:"
msgstr ""
"``disable`` dizininde veritabanı servisi için bir sembolik bağlantı "
"oluşturun:"
msgid ""
"Create and name the cluster. Then, start it and enable all components to "
"auto-start at boot time:"
msgstr ""
"Kümeyi oluşturun ve isimlendirin. Ardından başlatın ve tüm bileşenleri "
"önyükleme zamanında otomatik başlayacak şekilde etkinleştirin:"
msgid "Create the Block Storage API endpoint with this IP."
msgstr "Bu IP ile Blok Depolama API uç noktasını oluşturun."
msgid "Create the OpenStack Identity Endpoint with this IP address."
msgstr "Bu IP adresiyle OpenStack Kimlik Uç Noktasını oluşturun."
msgid "Current upstream work"
msgstr "Mevcut yapılan iş"
msgid ""
"Data integrity through fencing (a non-responsive process does not imply it "
"is not doing anything)"
msgstr ""
"Parmaklık ile veri bütünlüğü (yanıt vermeyen bir süreç hiçbir şey "
"yapmadığını ima etmez)"
msgid "Data loss: Accidental deletion or destruction of data."
msgstr "Veri kaybı: Verinin kazayla silinmesi veya bozulması."
msgid "Database (Galera Cluster) for high availability"
msgstr "Yüksek kullanılırlık için veritabanı (Galera Kümesi)"
msgid "Database configuration"
msgstr "Veritabanı yapılandırması"
msgid "Database hosts with Galera Cluster installed"
msgstr "Galera Kümesi yüklü veritabanı sunucuları"
msgid ""
"Define the InnoDB memory buffer pool size. The default value is 128 MB, but "
"to compensate for Galera Cluster's additional memory usage, scale your usual "
"value back by 5%:"
msgstr ""
"InnoDB bellek tampon havuz boyutunu belirtin. Öntanımlı değer 128 MB'dir, "
"ama Galera Kümesinin ek hafıza kullanımına yer açmak için genel değerinizi "
"5% geri ölçekleyin:"
msgid "Deployment flavors"
msgstr "Dağıtım nitelikleri"
msgid "Deployment strategies"
msgstr "Kurulum stratejileri"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid ""
"Do not change this value. Other modes may cause ``INSERT`` statements on "
"tables with auto-increment columns to fail as well as unresolved deadlocks "
"that leave the system unresponsive."
msgstr ""
"Bu değeri değiştirmeyin. Diğer kipler otomatik artırmalı sütunlara sahip "
"tablolardaki ``INSERT`` işlemlerinin başarısız olmasına ve sistemi yanıtsız "
"bırakan çözülmemiş ölükilitlere yol açabilir."
msgid "Download the resource agent to your system:"
msgstr "Kaynak aracısını sisteminize indirin:"
msgid ""
"Each configured interface must have a unique ``ringnumber``, starting with 0."
msgstr ""
"Yapılandırılan her arayüzün 0 ile başlayan, benzersiz bir ``ringnumber`` "
"değeri olmalıdır."
msgid "Each instance has its own IP address:"
msgstr "Her bir sunucu kendi IP adresine sahiptir:"
msgid ""
"Each instance of HAProxy configures its front end to accept connections only "
"to the virtual IP (VIP) address. The HAProxy back end (termination point) is "
"a list of all the IP addresses of instances for load balancing."
msgstr ""
"Her bir HAProxy ön yüzünü yalnızca sanal IP (VIP) adresinden bağlantı kabul "
"edecek şekilde yapılandırır. HAProxy arka ucu (sonlanma noktası) yük "
"dengeleme için olan sunucuların IP adresi listesidir."
msgid ""
"Each service also has a backup but manages both the main and redundant "
"systems concurrently. This way, if there is a failure, the user is unlikely "
"to notice. The backup system is already online and takes on increased load "
"while the main system is fixed and brought back online."
msgstr ""
"Her servis ayrıca bir yedeğe sahiptir ama hem ana hem yedek sistemleri aynı "
"zamanda yönetir. Bu yolla, bir arıza olduğunda kullanıcı fark etmeyecektir "
"bile. Yedek sistem zaten çevrimiçidir ve ana sistem düzeltilip tekrar "
"çevrimiçi yapılana kadar artan yükü kaldıracaktır."
msgid ""
"Edit the :file:`/etc/glance/glance-api.conf` file to configure the OpenStack "
"Image service:"
msgstr ""
":file:`/etc/glance/glance-api.conf` dosyasını düzenleyerek OpenStack İmaj "
"servisini yapılandırın:"
msgid "Edit the :file:`/etc/manila/manila.conf` file:"
msgstr ":file:`/etc/manila/manila.conf` dosyasını düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the :file:`keystone.conf` file to change the values of the :manpage:"
"`bind(2)` parameters:"
msgstr ""
":manpage:`bind(2)` parametrelerinin değerlerini değiştirmek için :file:"
"`keystone.conf` dosyasını düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file. For example, on a RHEL-based "
"system:"
msgstr ""
"``/etc/cinder/cinder.conf`` dosyasını düzenleyin. Örneğin RHEL tabanlı "
"sistemlerde:"
msgid "Enhanced failure detection"
msgstr "Gelişmiş arıza algılama"
msgid ""
"Ensure that the InnoDB locking mode for generating auto-increment values is "
"set to ``2``, which is the interleaved locking mode:"
msgstr ""
"Otomatik artırma değerleri üretmek için InnoDB kilitleme kipinin sıralı "
"birleştirme kilit kipi olan ``2`` olarak ayarlandığından emn olun:"
msgid ""
"Ensure that the InnoDB log buffer is written to file once per second, rather "
"than on each commit, to improve performance:"
msgstr ""
"Başarımı artırmak için InnoDB kayıt tampon belleğinin dosyaya her gönderide "
"değil saniyede bir yazıldığına emin olun:"
msgid ""
"Ensure that the binary log format is set to use row-level replication, as "
"opposed to statement-level replication:"
msgstr ""
"İkilik kayıt biçiminin açıklama-seviyesinde değil satır-seviyesinde "
"yedekleme kullanacak şekilde yapılandırıldığından emin olun:"
msgid ""
"Ensure that the database server is not bound only to the localhost: "
"``127.0.0.1``. Also, do not bind it to ``0.0.0.0``. Binding to the localhost "
"or ``0.0.0.0`` makes ``mySQL`` bind to all IP addresses on the machine, "
"including the virtual IP address causing ``HAProxy`` not to start. Instead, "
"bind to the management IP address of the controller node to enable access by "
"other nodes through the management network:"
msgstr ""
"Veritabanı sunucusunun yalnızca localhost: ``127.0.0.1`` adresine bağlı "
"olmadığından emin olun. Ayrıca ``0.0.0.0`` adresine de bağlamayın. localhost "
"veya ``0.0.0.0`` adresine bağlamak ``mySQL``in makinedeki tüm IP adreslerine "
"bağlanması demektir, buna sanal IP adresi de dahildir bu da ``HAProxy``nin "
"başlamamasına sebep olur. Bunun yerine kontrol düğümünün yönetim IP adresine "
"bağlayarak diğer düğümlerden erişimi yönetim ağı üzerinden etkinleştirin:"
msgid "Ensure that the default storage engine is set to InnoDB:"
msgstr "Öntanımlı depolama motorunun InnoDB'ye ayarlandığından emin olun:"
msgid ""
"Ensure your HAProxy installation is not a single point of failure, it is "
"advisable to have multiple HAProxy instances running."
msgstr ""
"HAProxy kurulumunuzun tek bir kırılma noktası olmadığından emin olun, birden "
"çok HAProxy sunucusu çalıştırılması önerilir."
msgid ""
"Ephemeral storage is allocated for an instance and is deleted when the "
"instance is deleted. The Compute service manages ephemeral storage and by "
"default, Compute stores ephemeral drives as files on local disks on the "
"compute node. As an alternative, you can use Ceph RBD as the storage back "
"end for ephemeral storage."
msgstr ""
"Geçici depolama sunucu için ayrılır ve sunucu silindiğinde silinir. Geçici "
"depolamayı Hesaplama servisi yönetir, ve öntanımlı olarak Hesaplama geçici "
"sürücüleri hesaplama düğümündeki yerel disklerde dosya olarak tutar. "
"Alternatif olarak, geçici depolama için arka uç olarak Ceph RBD "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Even a distributed or replicated application that is able to survive "
"failures on one or more machines can benefit from a cluster manager because "
"a cluster manager has the following capabilities:"
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla makinede arızaları kaldırabilen dağıtık ya da yedekli "
"bir uygulama bile bir küme yöneticiden faydalanabilir çünkü küme yönetici şu "
"yeteneklere sahiptir:"
msgid "Existing solutions"
msgstr "Mevcut çözümler"
msgid "Facility services such as power, air conditioning, and fire protection"
msgstr "Güç, havalandırma, yangın koruması gibi tesis servisleri"
msgid "Firewall"
msgstr "Güvenlik duvarı"
msgid ""
"For Liberty, you can not have the standalone network nodes. The Networking "
"services are run on the controller nodes. In this guide, the term `network "
"nodes` is used for convenience."
msgstr ""
"Liberty için, bağımsız ağ düğümlerine sahip olamazsınız. Ağ servisleri "
"kontrol düğümlerinde çalışır. Bu kılavuzda, kolaylık olması için `ağ "
"düğümleri` terimi kullanılmıştır."
msgid ""
"For OpenStack Compute, (if your OpenStack Identity service IP address is "
"10.0.0.11) use the following configuration in the :file:`api-paste.ini` file:"
msgstr ""
"OpenStack Hesaplama için, (OpenStack Kimlik servisi IP adresiniz 10.0.0.11 "
"ise) :file:`api-paste.ini` dosyasında şu yapılandırmayı kullanın:"
msgid "For RHEL, Fedora, or CentOS:"
msgstr "RHEL, Fedora veya CentOS için:"
msgid ""
"For Red Hat Enterprise Linux and Red Hat-based Linux distributions, the "
"following process uses Systemd unit files."
msgstr ""
"Red Hat Kurumsal Linux ve Red Hat tabanlı Linux dağıtımları için, aşağıdaki "
"süreç Systemd birim dosyaları kullanır."
msgid ""
"For SLES 12, the packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should "
"verify the fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"SLES 12 için, paketler GPG anahtarı 893A90DAD85F9316 ile imzalanmıştır. "
"Kullanmadan önce içe aktarılan GPG anahtarının parmakizini doğrulamalısınız."
msgid "For SLES 12:"
msgstr "SLES 12 için:"
msgid ""
"For UDPU, every node that should be a member of the membership must be "
"specified."
msgstr "UDPU için, aboneliğin üyesi olması gereken her düğüm belirtilmelidir."
msgid ""
"For Ubuntu 16.04.1: Create a configuration file for ``clustercheck`` at ``/"
"etc/default/clustercheck``."
msgstr ""
"Ubuntu 16.04.1 için: ``/etc/default/clustercheck`` konumunda "
"``clustercheck`` için bir yapılandırma dosyası oluşturun."
msgid "For Ubuntu or Debian:"
msgstr "Ubuntu veya Debian için:"
msgid ""
"For Ubuntu, you should also enable the Corosync service in the ``/etc/"
"default/corosync`` configuration file."
msgstr ""
"Ubuntu için, ayrıca ``/etc/default/corosync`` yapılandırma dosyasında "
"Corosync servisini etkinleştirmelisiniz."
msgid ""
"For `Fedora <https://fedoraproject.org/wiki/How_to_edit_iptables_rules>`_"
msgstr ""
"`Fedora <https://fedoraproject.org/wiki/How_to_edit_iptables_rules>`_ için"
msgid "For ``crmsh``:"
msgstr "``crmsh`` için:"
msgid "For ``pcs``:"
msgstr "``pcs`` için:"
msgid ""
"For a complete list of the available parameters, run the ``SHOW VARIABLES`` "
"command from within the database client:"
msgstr ""
"Kullanılabilir parametrelerin tam listesi için, veritabanı istemcisinden "
"``SHOW VARIABLES`` komutunu çalıştırın:"
msgid ""
"For backward compatibility and supporting existing deployments, the central "
"agent configuration supports using different configuration files. This is "
"for groups of service instances that are running in parallel. For enabling "
"this configuration, set a value for the ``partitioning_group_prefix`` option "
"in the `polling section <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"telemetry/telemetry-config-options.html>`_ in the OpenStack Configuration "
"Reference."
msgstr ""
"Geriye uyumluluk ve mevcut kurulumlara destek için, merkezi aracı "
"yapılandırması farklı yapılandırma dosyalarının kullanımını destekler. Bu "
"paralel olarak çalışan servis sunucu grupları içindir. Bu yapılandırmayı "
"etkinleştirmek için, OpenStack Yapılandırma Kılavuzunda `yoklama kısmındaki "
"<https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/telemetry/telemetry-"
"config-options.html>`_ ``partitioning_group_prefix`` seçeneği için bir değer "
"ayarlayın."
msgid ""
"For demonstrations and studying, you can set up a test environment on "
"virtual machines (VMs). This has the following benefits:"
msgstr ""
"Gösterim çalışma amaçlı, sanal makineler (VM) üzerine bir deneme ortamı "
"kurabilirsiniz. Bunun aşağıdaki faydaları bulunur:"
msgid ""
"For detailed instructions about installing HAProxy on your nodes, see the "
"HAProxy `official documentation <http://www.haproxy.org/#docs>`_."
msgstr ""
"Düğümlerinize HAProxy kurmak hakkında ayrıntılı bilgi için, HAProxy `resmi "
"belgelendirmesine <http://www.haproxy.org/#docs>`_ göz atın."
msgid ""
"For documentation about these parameters, ``wsrep`` provider option, and "
"status variables available in Galera Cluster, see the Galera cluster "
"`Reference <http://galeracluster.com/documentation-webpages/reference."
"html>`_."
msgstr ""
"Bu parametrelerle ilgili belgelendirme, ``wsrep`` sağlayıcı seçeneği, ve "
"Galera Kümesindeki kullanılabilir durum değişkenleri için, Galera küme "
"`Başvurusuna<http://galeracluster.com/documentation-webpages/reference."
"html>`_ göz atın."
msgid ""
"For each sub-group of the central agent pool with the same "
"``partitioning_group_prefix``, a disjoint subset of meters must be polled to "
"avoid samples being missing or duplicated. The list of meters to poll can be "
"set in the :file:`/etc/ceilometer/pipeline.yaml` configuration file. For "
"more information about pipelines see the `Data processing and pipelines "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/telemetry-data-pipelines.html>`_ "
"section."
msgstr ""
"Aynı ``partitioning_group_prefix`` değerine sahip merkezi aracı havuzu alt "
"grubu için, örneklerin kayıp ya da kopya olmasını engellemek için "
"ölçümlerin ayrık alt kümeler yoklanmalıdır. Yoklanacak ölçümlerin listesi :"
"file:`/etc/ceilometer/pipeline.yaml` yapılandırma dosyasında ayarlanabilir. "
"Yönlendirmelerle ilgili daha fazla bilgi için `Veri işleme ve yönlendirme "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/telemetry-data-pipelines.html>`_ "
"kısmına göz atın."
msgid ""
"For environments that do not support multicast, Corosync should be "
"configured for unicast. An example fragment of the :file:`corosync.conf` "
"file for unicastis is shown below:"
msgstr ""
"Çoklu yayın desteklemeyen ortamlar için, Corosync tekli yayın için "
"yapılandırılmalıdır. Tekli yayınlar için ayarlanmış :file:`corosync.conf` "
"dosyasının örnek bir parçası aşağıdadır:"
msgid ""
"For example, if your OpenStack Image API service IP address is 10.0.0.11 (as "
"in the configuration explained here), you would use the following "
"configuration in your :file:`nova.conf` file:"
msgstr ""
"Örneğin, OpenStack İmaj API servisi IP adresiniz 10.0.0.11 ise (burada "
"açıklanan yapılandırmadaki gibi) :file:`nova.conf` dosyanızda aşağıdaki "
"yapılandırmayı kullanırdınız:"
msgid ""
"For example, in a seven-node cluster, the quorum should be set to "
"``floor(7/2) + 1 == 4``. If quorum is four and four nodes fail "
"simultaneously, the cluster itself would fail, whereas it would continue to "
"function, if no more than three nodes fail. If split to partitions of three "
"and four nodes respectively, the quorum of four nodes would continue to "
"operate the majority partition and stop or fence the minority one (depending "
"on the no-quorum-policy cluster configuration)."
msgstr ""
"Örneğin yedi düğümlük bir kümede, yetersayı ``taban(7/2) + 1 == 4`` olarak "
"ayarlanmalıdır. Yetersayı dört ise ve dört düğüm aynı anda arızalanırsa, "
"küme de başarısız olur, üç düğümden fazlası arızalanmazsa çalışmaya devam "
"eder. Eğer üç ve dört düğüm olarak parçalandıysa, dört düğümlük yetersayı "
"ile çoğunluğun olduğu kısımda işlemeye devam edecektir ve azınlıkta "
"kalanları durduracak ya da yalıtacaktır (no-quorum-policy küme "
"yapılandırmasına dayanarak)."
msgid ""
"For example, you may enter ``edit p_ip_glance-api`` from the :command:`crm "
"configure` menu and edit the resource to match your preferred virtual IP "
"address."
msgstr ""
"Örneğin :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_glance-api`` girip "
"kaynağı düzenleyerek tercih ettiğiniz sanal IP adresi ile "
"eşleştirebilirsiniz."
msgid ""
"For example, you may enter ``edit p_ip_keystone`` from the :command:`crm "
"configure` menu and edit the resource to match your preferred virtual IP "
"address."
msgstr ""
"Örneğin, :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_keystone`` girmeniz "
"ve kaynağı tercih edilen sanal IP adresiyle eşleşecek şekilde düzenlemeniz "
"gerekebilir."
msgid ""
"For example, you may enter ``edit p_ip_manila-api`` from the :command:`crm "
"configure` menu and edit the resource to match your preferred virtual IP "
"address."
msgstr ""
"Örneğin :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_manila-api`` "
"girebilir ve kaynağı tercih ettiğiniz sanal IP adresi ile eşleşecek şekilde "
"düzenleyebilirsiniz."
msgid ""
"For firewall configurations, Corosync communicates over UDP only, and uses "
"``mcastport`` (for receives) and ``mcastport - 1`` (for sends)."
msgstr ""
"Güvenlik duvarı yapılandırmaları için, Corosync yalnızca UDP üzerinden "
"iletişim kurar, ve ``mcastport`` (alıcılar için) ve ``mcastport - 1`` "
"(göndericiler için) kullanır."
msgid ""
"For information about the required configuration options to set in the :file:"
"`ceilometer.conf`, see the `coordination section <https://docs.openstack.org/"
"ocata/config-reference/telemetry.html>`_ in the OpenStack Configuration "
"Reference."
msgstr ""
":file:`ceilometer.conf` dosyasında ayarlanacak gerekli yapılandırma "
"seçenekleri hakkında bilgi için, OpenStack Yapılandırma Başvurusundaki "
"`eşgüdüm kısmına <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"telemetry.html>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information about Memcached installation, see the *Environment -> "
"Memcached* section in the `Installation Tutorials and Guides <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ depending on your distribution."
msgstr ""
"Memcached kurulumuyla ilgili daha fazla bilgi için, `Kurulum Öğreticileri ve "
"Kılavuzlardaki <https://docs.openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ "
"dağıtımınıza uygun *Ortam -> Memcached* kısmına göz atın."
msgid ""
"For more information about configuring storage back ends for the different "
"storage options, see `Manage volumes <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
"blockstorage-manage-volumes.html>`_ in the OpenStack Administrator Guide."
msgstr ""
"Farklı depolama seçenekleri için depolama arka uçları yapılandırmayla ilgili "
"daha fazla bilgi için, OpenStack Yönetici Kılavuzundaki `Birimlerin "
"yönetimine <https://docs.openstack.org/admin-guide/blockstorage-manage-"
"volumes.html>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information on configuring SELinux to work with Galera Cluster, see "
"the `SELinux Documentation <http://galeracluster.com/documentation-webpages/"
"selinux.html>`_"
msgstr ""
"SELinux'u Galera Kümesi ile çalışacak şekilde yapılandırmayla ilgili daha "
"fazla bilgi için `SELinux Belgelendirmesine <http://galeracluster.com/"
"documentation-webpages/selinux.html>`_ göz atın"
msgid ""
"For more information on firewalls, see `firewalls and default ports <https://"
"docs.openstack.org/admin-guide/firewalls-default-ports.html>`_ in OpenStack "
"Administrator Guide."
msgstr ""
"Güvenlik duvarlarıyla ilgili daha fazla bilgi için, OpenStack Yönetici "
"Kılavuzunda `güvenlik duvarları ve öntanımlı bağlantı noktalarına <https://"
"docs.openstack.org/admin-guide/firewalls-default-ports.html>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information, see the official installation manual for the "
"distribution:"
msgstr "Daha fazla bilgi için, dağıtım için resmi kurulum kılavuzuna göz atın:"
msgid "For openSUSE:"
msgstr "openSUSE için:"
msgid "For servers that use ``systemd``, run the following command:"
msgstr "``systemd`` kullanan sunucularda şu komutu çalıştırın:"
msgid "For servers that use ``systemd``, run the following commands:"
msgstr "``systemd`` kullanan sunucular için, aşağıdaki komutları çalıştırın:"
msgid ""
"For these reasons, we highly recommend the use of a cluster manager like "
"`Pacemaker <http://clusterlabs.org>`_."
msgstr ""
"Bu sebeplerle, `Pacemaker <http://clusterlabs.org>`_ gibi bir küme "
"yöneticiyi kesinlikle öneriyoruz."
msgid ""
"For this reason, each cluster in a high availability environment should have "
"an odd number of nodes and the quorum is defined as more than a half of the "
"nodes. If multiple nodes fail so that the cluster size falls below the "
"quorum value, the cluster itself fails."
msgstr ""
"Bu sebeple, yüksek kullanılır bir ortamdaki her bir küme tek sayıda düğüme "
"sahip olmalı ve yetersayı düğümlerin yarısından fazlası olarak "
"tanımlanmalıdır. Birden çok düğüm arızalanır ve küme boyutu yetersayı "
"boyutunun altına düşerse, küme kendisi başarısız olur."
msgid ""
"Galera Cluster configuration parameters all have the ``wsrep_`` prefix. You "
"must define the following parameters for each cluster node in your OpenStack "
"database."
msgstr ""
"Galera Kümesi yapılandırma parametrelerinin ``wsrep_`` öneki bulunur. "
"OpenStak veritabanınızdaki her küme düğümü için aşağıdaki parametreleri "
"tanımlamalısınız."
msgid ""
"Galera Cluster does not support non-transactional storage engines and "
"requires that you use InnoDB by default. There are some additional "
"parameters that you must define to avoid conflicts."
msgstr ""
"Galera Kümesi aktarımsal olmayan depolama motorlarını desteklemez ve "
"öntanımlı olarak InnoDB kullanmanızı gerektirir. Çakışmaları önlemek için "
"tanımlamanız gereken bazı ek parametreler bulunur."
msgid ""
"Galera Cluster requires that you open the following ports to network traffic:"
msgstr ""
"Galera Kümesi aşağıdaki bağlantı noktalarını ağ trafiğine açmanızı "
"gerektirir:"
msgid "Galera can be configured using one of the following strategies:"
msgstr "Galera aşağıdaki stratejilerden biri kullanılarak yapılandırılabilir:"
msgid "Galera runs behind HAProxy:"
msgstr "Galera HAProxy arkasında çalışır:"
msgid ""
"Galera synchronous replication guarantees a zero slave lag. The failover "
"procedure completes once HAProxy detects that the active back end has gone "
"down and switches to the backup one, which is then marked as ``UP``. If no "
"back ends are ``UP``, the failover procedure finishes only when the Galera "
"Cluster has been successfully reassembled. The SLA is normally no more than "
"5 minutes."
msgstr ""
"Galera eşzamanlı çoğaltma sıfır gecikmeli köleler garantiler. Arıza geçiş "
"yöntemi HAProxy etkin arka ucun gittiğini algılayıp yedek olana geçtiğinde "
"tamamlanır, ardından yeni etkin ``AÇIK`` olarak işaretlenir. Hiçbir arka uç "
"``AÇIK`` değilse arıza geçiş yöntemi yalnızca Galera Kümesi yeniden bir "
"araya geldiğinde biter. SLA normalde 5 dakikadan fazla değildir."
msgid ""
"Generally, we use round-robin to distribute load amongst instances of active/"
"active services. Alternatively, Galera uses ``stack-table`` options to "
"ensure that incoming connection to virtual IP (VIP) are directed to only one "
"of the available back ends. This helps avoid lock contention and prevent "
"deadlocks, although Galera can run active/active. Used in combination with "
"the ``httpchk`` option, this ensure only nodes that are in sync with their "
"peers are allowed to handle requests."
msgstr ""
"Genellikle, etkin/etkin servislerin sunucuları arasında sıralı yük dağıtımı "
"kullanırız. Alternatif olarak, Galera sanal IP'ye (VIP) gelen bağlantının "
"kullanılabilir arka uçlardan yalnızca tekine yönlendirildiğinden emin olmak "
"için ``yığın-tablosu`` seçeneklerini kullanır. Galera etkin/etkin "
"çalışabilse de, bu kilit çekişmelerinden uzak durmayı ve ölü kilitleri "
"önlemeyi sağlar. ``httpchk`` seçeneğiyle birlikte kullanıldığında, yalnızca "
"eşleriyle eşzamanlı olan düğümlerin istekleri ele alma izni olduğundan emin "
"olunur."
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
msgid ""
"HAProxy load balances incoming requests and exposes just one IP address for "
"all the clients."
msgstr ""
"HAProxy gelen isteklerin yükünü dengeler ve istemciler için yalnızca bir IP "
"adresi sunar."
msgid ""
"HAProxy provides a fast and reliable HTTP reverse proxy and load balancer "
"for TCP or HTTP applications. It is particularly suited for web crawling "
"under very high loads while needing persistence or Layer 7 processing. It "
"realistically supports tens of thousands of connections with recent hardware."
msgstr ""
"HAProxy TCP ve HTTP uygulamalar için hızlı ve güvenilir HTTP ters vekili "
"sağlar. Kalıcılık ve Katman 7 işleme ihtiyacı duyulan çok yüksek yüklerde "
"web yürütmelerine özellikle uygundur. Güncel donanımla gerçekçi bir şekilde "
"on binlerce bağlantıyı destekler."
msgid "Hardware considerations for high availability"
msgstr "Yüksek kullanılırlık için donanım etmenleri"
msgid "Hardware setup"
msgstr "Donanım kurulumu"
msgid ""
"High availability is implemented with redundant hardware running redundant "
"instances of each service. If one piece of hardware running one instance of "
"a service fails, the system can then failover to use another instance of a "
"service that is running on hardware that did not fail."
msgstr ""
"Yüksek kullanılırlık her servisin yedeğini çalıştıran yedekli donanım ile "
"uygulanır. Bir servisi çalıştıran bir donanım parçası arızalanırsa, sistem "
"arızalanmayan donanımda çalışan servisi kullanacak şekilde geçiş yapabilir."
msgid ""
"High availability is not for every user. It presents some challenges. High "
"availability may be too complex for databases or systems with large amounts "
"of data. Replication can slow large systems down. Different setups have "
"different prerequisites. Read the guidelines for each setup."
msgstr ""
"Yüksek kullanılırlık her kullanıcı için değildir. Bazı zorlukları "
"beraberinde getirir. Yüksek kullanılırlık veritabanları veya büyük miktarda "
"veriye sahip sistemlerde çok karmaşık olabilir. Çoğaltma işlemi büyük "
"sistemleri yavaşlatabilir. Farklı kurulumların farklı ön gereksinimleri "
"bulunur. Her bir kurulum için kılavuzları okuyun."
msgid "High availability is turned off as the default in OpenStack setups."
msgstr ""
"OpenStack kurulumlarında yüksek kullanılırlık öntanımlı olarak kapalıdır."
msgid "High availability systems seek to minimize the following issues:"
msgstr ""
"Yüksek kullanılabilir sistemler şu sorunları asgariye indirmeye çalışır:"
msgid ""
"High availability systems typically achieve an uptime percentage of 99.99% "
"or more, which roughly equates to less than an hour of cumulative downtime "
"per year. In order to achieve this, high availability systems should keep "
"recovery times after a failure to about one to two minutes, sometimes "
"significantly less."
msgstr ""
"Yüksek kullanılır sistemler genellikle çalışma zamanı yüzdesini 99.99% veya "
"daha yukarıda tutar, bunun anlamı yılda bir saatten az kapalı kalma "
"süresidir. Bunu elde etmek için, yüksek kullanılabilir sistemler arıza "
"sonrası kurtarma sürelerini bir iki dakikada, bazen daha da aşağıda "
"tutmalıdırlar."
msgid "Highly available Block Storage API"
msgstr "Yüksek kullanılır Blok Depolama API'si"
msgid "Highly available Identity API"
msgstr "Yüksek kullanılırlıklı Kimlik API'si"
msgid "Highly available Image API"
msgstr "Yüksek kullanılır İmaj API'si"
msgid "Highly available Shared File Systems API"
msgstr "Yüksek kullanılır Paylaşımlı Dosya Sistemi API'si"
msgid "Highly available Telemetry"
msgstr "Yüksek kullanılır Telemetri"
msgid "How long to back-off for between retries when connecting to RabbitMQ:"
msgstr ""
"RabbitMQ'ya bağlanırken yeniden denemeler arasında ne kadar bekleneceği:"
msgid ""
"However, running an OpenStack environment on VMs degrades the performance of "
"your instances, particularly if your hypervisor or processor lacks support "
"for hardware acceleration of nested VMs."
msgstr ""
"Ancak, bir OpenStack ortamını sanal makineler üzerinde çalıştırmak "
"sunucularınızın başarımını azaltır, özellikle hipervizörünüz veya işlemciniz "
"içiçe sanal makinler için donanım hızlandırması desteğine sahip değilse."
msgid ""
"If the Block Storage service runs on the same nodes as the other services, "
"then it is advisable to also include:"
msgstr ""
"Blok Depolama servisi diğer servislerle aynı düğümlerde çalışırsa, ayrıca "
"şunları içermesi de tavsiye edilir:"
msgid ""
"If the Identity service will be sending ceilometer notifications and your "
"message bus is configured for high availability, you will need to ensure "
"that the Identity service is correctly configured to use it. For details on "
"how to configure the Identity service for this kind of deployment, see :doc:"
"`shared-messaging`."
msgstr ""
"Kimlik servisi ceilometer bildirilerini gönderecekse ve ileti yolunuz yüksek "
"kullanılırlık için yapılandırılmışsa, Kimlik servisinin bunu kullanacak "
"şekilde düzgün yapılandırıldığından emin olmalısınız. Kimlik servisinin bu "
"tür bir kurulum için nasıl yapılandırılacağıyla ilgili ayrıntılar için bknz :"
"doc:`shared-messaging`."
msgid ""
"If the ``broadcast`` parameter is set to ``yes``, the broadcast address is "
"used for communication. If this option is set, the ``mcastaddr`` parameter "
"should not be set."
msgstr ""
"``broadcast`` parametresi ``yes`` olarak ayarlanırsa, yayın adresi iletişim "
"için kullanılır. Bu seçenek ayarlıysa, ``mcastaddr`` parametresi "
"ayarlanmamalıdır."
msgid ""
"If the cluster is working, you can create usernames and passwords for the "
"queues."
msgstr ""
"Küme çalışıyorsa, kuyruklar için kullanıcı adları ve parolalar "
"oluşturabilirsiniz."
msgid ""
"If you are using Corosync version 2 on Ubuntu 14.04, remove or comment out "
"lines under the service stanza. These stanzas enable Pacemaker to start up. "
"Another potential problem is the boot and shutdown order of Corosync and "
"Pacemaker. To force Pacemaker to start after Corosync and stop before "
"Corosync, fix the start and kill symlinks manually:"
msgstr ""
"Ubuntu 14.04 üzerinde Corosync sürüm 2 kullanıyorsanız, servis kıtasındaki "
"satırları silin veya yorum satırına alın. Bu kıtalar Pacemaker'in "
"başlayışını etkinleştirir. Potansiyel başka bir problem Corosync ve "
"Pacemaker'in önyükleniş ve kapanış sıralarıyla ilgilidir. Pacemaker'in "
"Corosync'den sonra başlamasını ve Corosync'den önce durmasını sağlamak için, "
"başlama ve öldürme sembolik bağlarını elle düzeltin:"
msgid ""
"If you are using Corosync version 2, use the :command:`corosync-cmapctl` "
"utility instead of :command:`corosync-objctl`; it is a direct replacement."
msgstr ""
"Corosync sürüm 2 kullanıyorsanız, :command:`corosync-objctl`; yerine :"
"command:`corosync-cmapctl` aracını kullanın, doğrudan yerine geçer."
msgid ""
"If you are using both private and public IP addresses, create two virtual IP "
"addresses and define the endpoint. For example:"
msgstr ""
"Hem özel hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP adresi "
"oluşturun ve uç noktayı tanımlayın. Örneğin:"
msgid ""
"If you are using both private and public IP addresses, create two virtual "
"IPs and define your endpoint. For example:"
msgstr ""
"Hep gizli hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP oluşturun ve "
"uç noktanızı tanımlayın. Örneğin:"
msgid ""
"If you are using both private and public IP addresses, you should create two "
"virtual IPs and define your endpoints like this:"
msgstr ""
"Hem özel hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP tanımlamalı ve "
"uç noktalarınızı şu şekilde tanımlamalısınız:"
msgid ""
"If you are using the Block Storage service OCF agent, some settings will be "
"filled in for you, resulting in a shorter configuration file:"
msgstr ""
"Blok Depolama servisi OCF aracısını kullanıyorsanız, bazı ayarlar sizin için "
"doldurulacaktır, bu da daha kısa bir yapılandırma dosyasına sebep olur."
msgid ""
"If you are using the horizon Dashboard, edit the :file:`local_settings.py` "
"file to include the following:"
msgstr ""
"Horizon Kontrol Panelini kullanıyorsanız, :file:`local_settings.py` "
"dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde düzenleyin:"
msgid ""
"If you change the configuration from an old set-up that did not use HA "
"queues, restart the service:"
msgstr ""
"Yapılandırmayı HA kuyrukları kullanmayan eski bir kurulumdan "
"değiştirirseniz, servisi yeniden başlatın:"
msgid ""
"If you use HAProxy as a load-balancing client to provide access to the "
"Galera Cluster, as described in the :doc:`controller-ha-haproxy`, you can "
"use the ``clustercheck`` utility to improve health checks."
msgstr ""
":doc:`controller-ha-haproxy` belgesinde tanımlandığı gibi Galera Kümesine "
"erişim sağlamak için yük dengeleyen istemci olarak HAProxy kullanıyorsanız, "
"sağlık kontrollerini iyileştirmek için ``clustercheck`` aracını "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"In Corosync, configurations use redundant networking (with more than one "
"interface). This means you must select a Redundant Ring Protocol (RRP) mode "
"other than none. We recommend ``active`` as the RRP mode."
msgstr ""
"Corosync'de, yapılandırmalar yedekli ağ kullanır (birden fazla arayüzle). "
"Bunun anlamı hiçbir şeyden ziyade Yedekli Halka İletişim Kuralı (RRP) kipini "
"seçmeniz gerekeceğidir. RRP kipi olarak ``etkin`` öneriyoruz."
msgid ""
"In Red Hat Enterprise Linux or CentOS environments, this is a recommended "
"path to perform configuration. For more information, see the `RHEL docs "
"<https://access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/"
"html/High_Availability_Add-On_Reference/ch-clusteradmin-HAAR.html#s1-"
"clustercreate-HAAR>`_."
msgstr ""
"Red Hat Kurumsal Linux ve CentOS ortamlarında, bu yapılandırma yapmak için "
"tavsiye edilen yoldur. Daha fazla bilgi için `RHEL belgelerine <https://"
"access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"High_Availability_Add-On_Reference/ch-clusteradmin-HAAR.html#s1-"
"clustercreate-HAAR>`_ göz atın."
msgid ""
"In a collapsed configuration, there is a single cluster of 3 or more nodes "
"on which every component is running."
msgstr ""
"Kapalı yapılandırmada, her birinde tüm bileşenlerin çalıştığı 3 ya da daha "
"fazla düğümden oluşan tek bir küme bulunur."
msgid ""
"In addition to Galera Cluster, you can also achieve high availability "
"through other database options, such as PostgreSQL, which has its own "
"replication system."
msgstr ""
"Galera Kümesine ek olarak, kendi yedekleme sistemi olan PostgreSQL gibi "
"başka veritabanı seçenekleri ile de yüksek kullanılırlığı elde edebilirsiniz."
msgid ""
"In general, we can divide all the OpenStack components into three categories:"
msgstr "Genelde, tüm OpenStack bileşenlerini üç kategoriye bölebiliriz:"
msgid ""
"In the Galera Cluster, the Primary Component is the cluster of database "
"servers that replicate into each other. In the event that a cluster node "
"loses connectivity with the Primary Component, it defaults into a non-"
"operational state, to avoid creating or serving inconsistent data."
msgstr ""
"Galera Kümesinde, Birincil Bileşen birbiriyle yedekleme yapan veritabanı "
"sunucuları kümesidir. Bir küme düğümünün Birincil Bileşenle bağlantıyı "
"kaybettiği olaylarda, tutarsız veri oluşturmamak ya da sunmamak için "
"öntanımlı olarak işlevsiz bir duruma düşer."
msgid ""
"In the event that a component fails and a back-up system must take on its "
"load, most high availability systems will replace the failed component as "
"quickly as possible to maintain necessary redundancy. This way time spent in "
"a degraded protection state is minimized."
msgstr ""
"Bir bileşenin arızalandığı ve yükünü yedek bir sistemin alması gerektiği "
"durumlarda, çoğu yüksek kullanılır sistem arızalı bileşeni olabildiğince "
"hızlı değiştirerek gerekli yedekliliği sağlar. Bu yolla kullanılamayan "
"koruma durumunda geçirilen zaman asgari düzeyde tutulur."
msgid ""
"In the event that you need to restart any cluster node, you can do so. When "
"the database server comes back it, it establishes connectivity with the "
"Primary Component and updates itself to any changes it may have missed while "
"down."
msgstr ""
"Herhangi bir küme düğümünü yeniden başlatmanız gerekirse, yapabilirsiniz. "
"Veritabanı sunucusu geri geldiğinde, Birincil Bileşen ile bağlantıyı kurar "
"ve kapalıyken alamadığı tüm değişikliklerle kendini günceller."
msgid ""
"In theory, you can run the Block Storage service as active/active. However, "
"because of sufficient concerns, we recommend running the volume component as "
"active/passive only."
msgstr ""
"Teoride Blok Depolama servisini etkin/etkin olarak çalıştırabilirsiniz. "
"Ancak birim bileşenini yalnızca etkin/pasif çalıştırmanızı önermek için "
"yeterli endişelerimiz var."
msgid ""
"In this configuration, each service runs in a dedicated cluster of 3 or more "
"nodes."
msgstr ""
"Bu yapılandırmada, her servis 3 veya daha fazla düğümden oluşan adanmış bir "
"kümede çalışır. "
msgid ""
"Individual cluster nodes can stop and be restarted without issue. When a "
"database loses its connection or restarts, the Galera Cluster brings it back "
"into sync once it reestablishes connection with the Primary Component. In "
"the event that you need to restart the entire cluster, identify the most "
"advanced cluster node and initialize the Primary Component on that node."
msgstr ""
"Bağımsız küme düğümleri durdurulabilir ve sorunsuzca yeniden başlatılabilir. "
"Bir veritabanı bağlantısını kaybettiğinde veya yeniden başladığında, Galera "
"Kümesi Birincil Bileşenle bağlantısını yeniden sağladığında tekrar onu "
"eşzamanlar. Tüm kümeyi yeniden başlatmanız gerekirse, en gelişmiş küme "
"düğümünü bulun ve Birincil Bİleşeni onun üzerinde başlatın."
msgid ""
"Initialize the Primary Component on one cluster node. For servers that use "
"``init``, run the following command:"
msgstr ""
"Birincil Bileşeni bir küme düğümünde ilklendirin. ``init`` kullanan "
"sunucularda şu komutu çalıştırın:"
msgid "Initializing the cluster"
msgstr "Kümenin başlatılması"
msgid "Install RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ Kurulumu"
msgid "Install packages"
msgstr "Paketleri kurun"
msgid "Installing Memcached"
msgstr "Memcached Kurulumu"
msgid "Installing the operating system"
msgstr "İşletim sisteminin kurulumu"
msgid "Introduction to OpenStack high availability"
msgstr "OpenStack yüksek kullanılırlığa giriş"
msgid ""
"It is also possible to follow a segregated approach for one or more "
"components that are expected to be a bottleneck and use a collapsed approach "
"for the remainder."
msgstr ""
"Ayrıca darboğaz oluşturması beklenen bileşenler bir ya da daha fazla bileşen "
"için ayrık bir yaklaşım ve geri kalanlar için kapalı yaklaşım tercih "
"edilebilir."
msgid ""
"It is possible to add controllers to such an environment to convert it into "
"a truly highly available environment."
msgstr ""
"Böyle bir ortama denetleyiciler ekleyerek gerçekten yüksek kullanılabilir "
"bir ortama dönüştürmek mümkündür."
msgid ""
"It is possible to deploy three different flavors of the Pacemaker "
"architecture. The two extremes are ``Collapsed`` (where every component runs "
"on every node) and ``Segregated`` (where every component runs in its own 3+ "
"node cluster)."
msgstr ""
"Pacemaker mimarisinin üç farklı niteliğini kurmak mümkündür. En uç ikisi "
"``Kapalı`` (her bileşen her düğümde çalışır) ve ``Ayrılmış``tır (her bileşen "
"kendi 3+ düğümlük kümesinde çalışır)."
msgid ""
"It is storage and application-agnostic, and in no way specific to OpenStack."
msgstr ""
"Depolama ve uygulama bilgisi yoktur, herhangi bir yönden OpenStack'e özel "
"değildir."
msgid ""
"It is very important that all members of the system share the same view of "
"who their peers are and whether or not they are in the majority. Failure to "
"do this leads very quickly to an internal `split-brain <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Split-brain_(computing)>`_ state. This is where different parts of "
"the system are pulling in different and incompatible directions."
msgstr ""
"Sistemin tüm ögelerinin eşlerinin kim olduğuyla ve çoğunlukta olup "
"olmadıklarıyla ilgili aynı görüşe sahip olması çok önemlidir. Bunun "
"yapılmaması çabucak dahili bir `ayrık-beyin <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Split-brain_(computing)>`_ durumuna yol açar. Bu sistemin farklı "
"parçalarının farklı ve uyumsuz yönlere çekmeye başladığı noktadır."
msgid "List the nodes known to the quorum service"
msgstr "Yetersayı servisi tarafından bilinen düğümleri listele"
msgid "Load distribution"
msgstr "Yük dağıtımı"
msgid ""
"Log in to the database client and grant the ``clustercheck`` user "
"``PROCESS`` privileges:"
msgstr ""
"Veritabanı istemcisine giriş yapın ve ``clustercheck`` kullanıcısına "
"``PROCESS`` yetkisi verin:"
msgid ""
"Maintains a redundant instance that can be brought online when the active "
"service fails. For example, OpenStack writes to the main database while "
"maintaining a disaster recovery database that can be brought online if the "
"main database fails."
msgstr ""
"Etkin servis arızalandığında yedek bir sunucuyu ayağa kaldıracak şekilde "
"yönetir. Örneğin, OpenStack ana veritabanına yazarken ana veritabanı "
"arızalanırsa çevrimiçi yapılacak bir felaket durumu kurtarma veritabanı "
"yönetir."
msgid "Make sure `pcs` is running and configured to start at boot time:"
msgstr ""
"`pcs`nin çalıştığına ve önyükleme aşamasında başlayacak şekilde "
"yapılandırıldığına emin olun:"
msgid ""
"Make sure to save the changes once you are done. This will vary depending on "
"your distribution:"
msgstr ""
"İşiniz bittiğinde değişiklikleri kaydettiğinizden emin olun. Bu dağıtımınıza "
"göre değişiklik gösterecektir:"
msgid ""
"Making the Block Storage (cinder) API service highly available in active/"
"active mode involves:"
msgstr ""
"Blok Depolama (cinder) API servisini etkin/etkin kipte yüksek kullanılır "
"yapmak şunları içerir:"
msgid ""
"Making the Block Storage API service highly available in active/passive mode "
"involves:"
msgstr ""
"Blok Depolama API servisini etkin/pasif kipte yüksek kullanılabilir yapmak "
"şunları içerir:"
msgid ""
"Making the OpenStack Identity service highly available in active and passive "
"mode involves:"
msgstr ""
"OpenStack Kimlik servisini etkin ve pasif kiplerde yüksek kullanılırlıklı "
"yapmak şunları içerir:"
msgid ""
"Making the RabbitMQ service highly available involves the following steps:"
msgstr "RabbitMQ servisinin yüksek kullanılır olması şu adımları içerir:"
msgid ""
"Making the Shared File Systems (manila) API service highly available in "
"active/passive mode involves:"
msgstr ""
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri (manila) API servisini etkin/pasif kipte yüksek "
"kullanılır yapmak şunları içerir:"
msgid "Management"
msgstr "Yönetim"
msgid ""
"Managing the Block Storage API daemon with the Pacemaker cluster manager"
msgstr "Blok Depolama API artalan işini Pacemaker küme yöneticisi ile yönetmek"
msgid ""
"Many services can act in an active/active capacity, however, they usually "
"require an external mechanism for distributing requests to one of the "
"available instances. The proxy server can serve this role."
msgstr ""
"Çoğu servis etkin/etkin kapasitede davranabilir, ancak genellikle istekleri "
"kullanılabilir sunuculardan birine dağıtabilecek harici bir mekanizmaya "
"ihtiyaç duyarlar. Vekil sunucu bu rolü üstlenebilir."
msgid "Maximum number of network nodes to use for the HA router."
msgstr "HA yönlendirici için kullanılacak azami ağ düğümleri sayısı."
msgid ""
"Maximum retries with trying to connect to RabbitMQ (infinite by default):"
msgstr ""
"RabbitMQ'ya bağlanmaya çalışırken kaç kere deneneceği (öntanımlı olarak "
"sonsuz):"
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid ""
"Memcached is a general-purpose distributed memory caching system. It is used "
"to speed up dynamic database-driven websites by caching data and objects in "
"RAM to reduce the number of times an external data source must be read."
msgstr ""
"Memcached genel amaçlı dağıtık hafıza önbellekleme sistemidir. Veri ve "
"nesneleri RAM'de tutarak harici bir veri kaynağının okunma sıklığını "
"düşürerek dinamik veritabanı güdümlü websitelerini hızlandırmak için "
"kullanılır."
msgid ""
"Memcached is a memory cache demon that can be used by most OpenStack "
"services to store ephemeral data, such as tokens."
msgstr ""
"Memcached çoğu OpenStack servisi tarafından jetonlar gibi geçici verileri "
"tutmak için kullanılabilecek bir hafıza önbellekleme artalan işidir."
msgid ""
"Memcached uses a timeout value, which should always be set to a value that "
"is higher than the heartbeat value set for Telemetry."
msgstr ""
"Memcached her zaman Telemetri için ayarlanan kalp atışı değerinden yüksek "
"olması gereken bir zaman aşımı değeri kullanır."
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
msgid ""
"Memory caching is managed by `oslo.cache <http://specs.openstack.org/"
"openstack/oslo-specs/specs/kilo/oslo-cache-using-dogpile.html>`_. This "
"ensures consistency across all projects when using multiple Memcached "
"servers. The following is an example configuration with three hosts:"
msgstr ""
"Hafıza önbellekleme `oslo.cache <http://specs.openstack.org/openstack/oslo-"
"specs/specs/kilo/oslo-cache-using-dogpile.html>`_ tarafından yönetilir. Bu "
"birden çok Memcached sunucusu kullanırken tüm projeler arasında tutarlılık "
"sağlar. Aşağıda üç sunuculu bir yapılandırma örneği görebilirsiniz:"
msgid "Messaging service for high availability"
msgstr "Yüksek kullanılırlık için ileti servisi"
msgid ""
"Minimum number of network nodes to use for the HA router. A new router can "
"be created only if this number of network nodes are available."
msgstr ""
"HA yönlendirici için kullanılacak asgari ağ düğümü sayısı. Yeni bir "
"yönlendirici ancak bu sayıda ağ düğümü kullanılabilirse oluşturulabilir."
msgid ""
"Mirrored queues in RabbitMQ improve the availability of service since it is "
"resilient to failures."
msgstr ""
"RabbitMQ'de yansılı kuyruklar arızalara dayanıklı olduklarından servisin "
"kullanılabilirliğini artırır."
msgid "Mixed"
msgstr "Karışık"
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
msgid "More information is available in the RabbitMQ documentation:"
msgstr "RabbitMQ belgelendirmesinde daha fazla bilgi bulunur:"
msgid ""
"Most OpenStack services can use Memcached to store ephemeral data such as "
"tokens. Although Memcached does not support typical forms of redundancy such "
"as clustering, OpenStack services can use almost any number of instances by "
"configuring multiple hostnames or IP addresses."
msgstr ""
"Çoğu OpenStack servisi jetonlar gibi geçici verileri saklamak için Memcached "
"kullanabilir. Memcached kümeleme gibi tipik yedekleme biçimlerini "
"desteklemese de, OpenStack servisleri çoklu makine adları veya IP adresleri "
"yapılandırarak istenen sayıda sunucuyu kullanabilir."
msgid ""
"Most distributions ship an example configuration file (:file:`corosync.conf."
"example`) as part of the documentation bundled with the Corosync package. An "
"example Corosync configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Çoğu dağıtım Corosync paketiyle beraber bir yapılandırma dosyası (:file:"
"`corosync.conf.example`) dağıtır. Örnek bir Corosync yapılandırma dosyası "
"aşağıda gösterilmiştir:"
msgid ""
"Most high availability systems fail in the event of multiple independent "
"(non-consequential) failures. In this case, most implementations favor "
"protecting data over maintaining availability."
msgstr ""
"Çoğu yüksek kullanılabilir sistem birden fazla bağımsız arıza durumunda "
"başarısız olur (takip etmeyen). Bu durumda çoğu uygulama kullanılabilirliği "
"sağlamaktan ziyade veriyi korumayı ön plana alır."
msgid ""
"Most high availability systems guarantee protection against system downtime "
"and data loss only in the event of a single failure. However, they are also "
"expected to protect against cascading failures, where a single failure "
"deteriorates into a series of consequential failures. Many service providers "
"guarantee a :term:`Service Level Agreement (SLA)` including uptime "
"percentage of computing service, which is calculated based on the available "
"time and system downtime excluding planned outage time."
msgstr ""
"Çoğu yüksek kullanılabilir sistem sistem kapalı süresine ve veri kaybına "
"karşı yalnızca tek bir arıza olayında koruma garantiler. Ancak aynı zamanda "
"bir arızanın bir çok arızayı tetiklediği takip eden arızalara karşı "
"korumaları beklenir. Çoğu servis sağlayıcı planlı kesintiler ve sistem "
"kapalı süresi çıkarıldıktan sonra kalan kullanılabilir süreyi taban alarak "
"hesaplanan bir :term:`Servis Seviyesi Anlaşması (SLA)` ile hesaplama "
"servisinin açık kalma süresini garantiler."
msgid ""
"Multicast groups (``mcastaddr``) must not be reused across cluster "
"boundaries. No two distinct clusters should ever use the same multicast "
"group. Be sure to select multicast addresses compliant with `RFC 2365, "
"\"Administratively Scoped IP Multicast\" <http://www.ietf.org/rfc/rfc2365."
"txt>`_."
msgstr ""
"Çoklu yayın grupları (``mcastaddr``) küme sınırları arasında tekrar "
"kullanılmamalıdır. Ayrı iki küme aynı çoklu yayın grubunu kullanmamalıdır. "
"`RFC 2365, \"Yönetimsel Kapsamlı IP Çoklu Yayını\" <http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2365.txt>`_ ile uyumlu çoklu yayın adresleri seçtiğinizden emin olun."
msgid ""
"MySQL databases, including MariaDB and Percona XtraDB, manage their "
"configurations using a ``my.cnf`` file, which is typically located in the ``/"
"etc`` directory. Configuration options available in these databases are also "
"available in Galera Cluster, with some restrictions and several additions."
msgstr ""
"MariaDB ve Percona XtraDB dahil MySQL veritabanları yapılandırmalarını "
"genellikle ``/etc`` dizininde bulunan bir ``my.cnf`` dosyasında yönetirler. "
"Bu veritabanlarında bulunan yapılandırma seçenekleri bazı kısıtlamalar ve "
"bir çok ek ile Galera Kümesinde de kullanılabilir."
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
msgid "Network components, such as switches and routers"
msgstr "Ağ bileşenleri, örneğin anahtarlar ve yönlendiriciler"
msgid "Networking L2 agent"
msgstr "Ağ L2 aracısı"
msgid "No firewalls between the hosts"
msgstr "Sunucular arasında güvenlik duvarı yok"
msgid "Node type"
msgstr "Düğüm türü"
msgid "Note the following about the recommended interface configuration:"
msgstr "Önerilen arayüz yapılandırmasıyla ilgili şunları not edin:"
msgid "Note the following:"
msgstr "Şunları unutmayın:"
msgid ""
"Older versions of some distributions, which do not have an up-to-date policy "
"for securing Galera, may also require SELinux to be more relaxed about "
"database access and actions:"
msgstr ""
"Galera'yı güvenli hale getirmek için güncel ilkeleri olmayan bazı "
"dağıtımların eski sürümleri de SELinux'un veritabanı erişimi ve eylemleri "
"konusunda daha esnek olmasını bekleyebilir:"
msgid "On CentOS, RHEL, openSUSE, and SLES:"
msgstr "CentOS, RHEL, openSUSE ve SLES üzerinde:"
msgid ""
"On RHEL-based systems, create resources for cinder's systemd agents and "
"create constraints to enforce startup/shutdown ordering:"
msgstr ""
"RHEL tabanlı sistemlerde, cinder'in systemd aracıları için kaynaklar "
"oluşturun ve başlangıç/kapatma sıralamasını zırlayacak kısıtlar oluşturun:"
msgid ""
"On ``3306``, Galera Cluster uses TCP for database client connections and "
"State Snapshot Transfers methods that require the client, (that is, "
"``mysqldump``)."
msgstr ""
"``3306`` üzerinde, Galera Kümesi veritabanı istemci bağlantıları ve "
"istemciyi gerektiren Durum Anlık Görüntü Aktarımları için TCP kullanır, "
"(yani ``mysqldump``)."
msgid ""
"On ``4444``, Galera Cluster uses TCP for all other State Snapshot Transfer "
"methods."
msgstr ""
"``4444`` üzerinde, Galera Kümesi diğer tüm Durum Anlık Görüntü Aktarım "
"yöntemleri için TCP kullanır."
msgid ""
"On ``4567``, Galera Cluster uses TCP for replication traffic. Multicast "
"replication uses both TCP and UDP on this port."
msgstr ""
"``4567`` üzerinde, Galera Kümesi çoğaltma trafiği için TCP kullanır. Çoklu "
"yayın çoğaltma bu bağlantı noktası üzerinde hem TCP hem UDP kullanır."
msgid "On ``4568``, Galera Cluster uses TCP for Incremental State Transfers."
msgstr ""
"``4568`` üzerinde, Galera Kümesi Artan Durum Aktarımları için TCP kullanır."
msgid ""
"On any host that is meant to be part of a Pacemaker cluster, establish "
"cluster communications through the Corosync messaging layer. This involves "
"installing the following packages (and their dependencies, which your "
"package manager usually installs automatically):"
msgstr ""
"Bir Pacemaker kümesinin parçası olacak herhangi bir sunucu üzerinde, küme "
"iletişimini Corosync iletileme katmanı ile sağlayın. Bu aşağıdaki paketlerin "
"kurulumunu içerir (ve bağımlılıklarını, paket yöneticiniz genellikle "
"otomatik olarak kurar):"
msgid ""
"On each target node, verify the correct owner, group, and permissions of the "
"file :file:`erlang.cookie`:"
msgstr ""
"Her bir hedef düğümde, :file:`erlang.cookie` dosyasının doğru sahip, grup ve "
"izinleri olduğunu doğrulayın:"
msgid ""
"On the infrastructure layer, the SLA is the time for which RabbitMQ cluster "
"reassembles. Several cases are possible. The Mnesia keeper node is the "
"master of the corresponding Pacemaker resource for RabbitMQ. When it fails, "
"the result is a full AMQP cluster downtime interval. Normally, its SLA is no "
"more than several minutes. Failure of another node that is a slave of the "
"corresponding Pacemaker resource for RabbitMQ results in no AMQP cluster "
"downtime at all."
msgstr ""
"Altyapı katmanında, SLA RabbitMQ kümesinin yeniden bir araya gelme "
"süresidir. Bir çok durum mümkündür. Mnesia tutucu düğümü RabbitMQ için "
"ilişkili Pacemaker kaynağının anasıdır. Başarısız olduğunda, sonuç tüm AMQP "
"kümesinin kapalı süre aralığıdır. Normalde SLA'sı bir kaç dakikadan fazla "
"değildir. RabbitMQ için ilişkili Pacemaker kaynağının kölesi olan başka bir "
"düğümün arızalanması herhangi bir AMQP kümesinin kapalı kalmasına sebep "
"olmaz."
msgid ""
"Once completed, commit your configuration changes by entering :command:"
"`commit` from the :command:`crm configure` menu. Pacemaker then starts the "
"Block Storage API service and its dependent resources on one of your nodes."
msgstr ""
"Tamamlandığında, yapılandırma değişikliklerinizi :command:`crm configure` "
"menüsünden :command:`commit` girerek kaydedin. Pacemaker ardından Blok "
"Depolama API servisini ve bağımlı kaynaklarını düğümlerinizden birinde "
"başlatır."
msgid ""
"Once created, synchronize the :file:`corosync.conf` file (and the :file:"
"`authkey` file if the secauth option is enabled) across all cluster nodes."
msgstr ""
"Oluşturulduktan sonra, :file:`corosync.conf` dosyasını tüm küme düğümlerinde "
"eşitleyin (secauth seçeneği etkinse :file:`authkey` dosyasını da)."
msgid ""
"Once the database server starts, check the cluster status using the "
"``wsrep_cluster_size`` status variable. From the database client, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Veritabanı başladıktan sonra ``wsrep_cluster_size`` durum değişkenini "
"kullanarak küme durumunu kontrol edin. Veritabanı istemcisinden şu komutları "
"çalıştırın:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each of which supports "
"almost any number of network interfaces."
msgstr ""
"Bir fiziksel sunucu her biri istenen sayıda ağ arayüzüne sahip birden çok "
"düğümü destekleyebilir."
msgid ""
"Only one instance for the central and compute agent service(s) is able to "
"run and function correctly if the ``backend_url`` option is not set."
msgstr ""
"``backend_url`` seçeneği ayarlı değilse merkezi ve hesaplama aracı "
"servis(ler)i için yalnızca tek bir sunucu çalışıp düzgün işleyebilir."
msgid ""
"OpenStack APIs: APIs that are HTTP(s) stateless services written in python, "
"easy to duplicate and mostly easy to load balance."
msgstr ""
"OpenStack API'leri: Python ile yazılmış HTTP(s) durumsuz servisler olan "
"API'ler, çoğaltması ve yük dengelemesi kolaydır."
msgid "OpenStack Block Storage"
msgstr "OpenStack Blok Depolama"
msgid "OpenStack Compute"
msgstr "OpenStack Hesaplama"
msgid "OpenStack High Availability Guide"
msgstr "OpenStack Yüksek Kullanılırlık Kılavuzu"
msgid "OpenStack Networking"
msgstr "OpenStack Ağı"
msgid ""
"OpenStack currently meets such availability requirements for its own "
"infrastructure services, meaning that an uptime of 99.99% is feasible for "
"the OpenStack infrastructure proper. However, OpenStack does not guarantee "
"99.99% availability for individual guest instances."
msgstr ""
"OpenStack şu anda bu kullanılırlık gereksinimlerini kendi alt yapı "
"servislerinde sağlayabiliyor, yani düzgün bir OpenStack alt yapısında 99.99% "
"çalışma zamanı elde edilebilir. Ancak OpenStack bağımsız misafir sunucular "
"için 99.99% kullanılırlık garanti etmez."
msgid ""
"OpenStack does not require a significant amount of resources and the "
"following minimum requirements should support a proof-of-concept high "
"availability environment with core services and several instances:"
msgstr ""
"OpenStack kayda değer miktarda kaynak gerektirmez ve aşağıdaki asgari "
"gereklilikler kavram ispatı niteliğinde çekirdek servisler ve bir çok "
"sunucuya sahip yüksek kullanılabilir bir ortamı destekler:"
msgid ""
"OpenStack is a set of services exposed to the end users as HTTP(s) APIs. "
"Additionally, for your own internal usage, OpenStack requires an SQL "
"database server and AMQP broker. The physical servers, where all the "
"components are running, are called controllers. This modular OpenStack "
"architecture allows you to duplicate all the components and run them on "
"different controllers. By making all the components redundant, it is "
"possible to make OpenStack highly available."
msgstr ""
"OpenStack son kullanıcılara HTTP(s) API'leri olarak ortaya çıkan servisler "
"kümesidir. Ek olarak, dahili kullanımınız için, OpenStack bir SQL veritabanı "
"sunucusu ve AMQP aracısı gerektirir. Tüm bileşenlerin çalıştığı fiziksel "
"sunuculara denetleyiciler denir. Bu modüler OpenStack mimarisi tüm "
"bileşnleri çoğaltabilmenize farklı denetleyiciler üzerinde "
"çalıştırabilmenize izin verir. Tüm bileşenleri yedekli yaparak, OpenStack'i "
"yüksek kullanılır hale getirmek mümkündür."
msgid "OpenStack network nodes contain:"
msgstr "OpenStack ağ düğümü şunu içerir:"
msgid ""
"OpenStack services are configured with the list of these IP addresses so "
"they can select one of the addresses from those available."
msgstr ""
"OpenStack servisleri bu IP adreslerinin listesiyle yapılandırılır yani bu "
"kullanılabilir olanlardan bir adresi seçebilirler."
msgid ""
"OpenStack supports a single-controller high availability mode that is "
"managed by the services that manage highly available environments but is not "
"actually highly available because no redundant controllers are configured to "
"use for failover. This environment can be used for study and demonstration "
"but is not appropriate for a production environment."
msgstr ""
"OpenStack arıza durumunda yer değiştirme için yapılandırılmış yedekleme "
"denetleyicileri olmadığı için aslında yüksek kullanılabilir olmayan yüksek "
"kullanılırlık ortamlarını yönetmek için tek-denetleyicili yüksek "
"kullanılabilirlik kipini destekler. Bu ortam çalışma ve gösterim amaçlı "
"kullanılabilir ama üretim ortamları için uygun değildir."
msgid "Overview of highly available controllers"
msgstr "Yüksek kullanılabilir denetleyicilerin genel görünümü"
msgid "Pacemaker cluster stack"
msgstr "Pacemaker küme yığını"
msgid ""
"Pacemaker does not inherently understand the applications it manages. "
"Instead, it relies on resource agents (RAs) that are scripts that "
"encapsulate the knowledge of how to start, stop, and check the health of "
"each application managed by the cluster."
msgstr ""
"Pacemaker yönettiği uygulamaları doğuştan anlamaz. Bunun yerine küme "
"tarafından yönetilen her bir uygulamanın başlatma, durdurma ve sağlığını "
"kontrol etme bilgisini içeren betiklerden oluşan kaynak aracılarına (RA'lar) "
"güvenir."
msgid ""
"Pacemaker now starts the OpenStack Identity service and its dependent "
"resources on all of your nodes."
msgstr ""
"Pacemaker artık OpenStack Kimlik servisini ve tüm bağımlı kaynakları tüm "
"düğümlerinizde başlatır."
msgid ""
"Pacemaker now starts the Shared File Systems API service and its dependent "
"resources on one of your nodes."
msgstr ""
"Pacemaker şimdi Paylaşımlı Dosya Sistemleri API servisini ve bağımlı olduğu "
"kaynakları düğümlerinizden birinde başlatır."
msgid ""
"Pacemaker ships with a large set of OCF agents (such as those managing MySQL "
"databases, virtual IP addresses, and RabbitMQ), but can also use any agents "
"already installed on your system and can be extended with your own (see the "
"`developer guide <http://www.linux-ha.org/doc/dev-guides/ra-dev-guide."
"html>`_)."
msgstr ""
"Pacemaker büyük bir OCF aracı kümesiyle gelir (MySQL veritabanlarını, sanal "
"IP adreslerini ve RabbitMQ'yi yönetenler gibi), ama sisteminizde kurulu "
"herhangi bir aracıyı da kullanabilir ve kendi aracılarınızla "
"genişletilebilir (bknz `geliştirici kılavuzu <http://www.linux-ha.org/doc/"
"dev-guides/ra-dev-guide.html>`_)."
msgid ""
"Pacemaker then starts the OpenStack Image API service and its dependent "
"resources on one of your nodes."
msgstr ""
"Pacemaker ardından OpenStack İmaj API servisini ve bağımlı olduğu kaynakları "
"düğümlerinizden birinde başlatır."
msgid ""
"Pacemaker uses an event-driven approach to cluster state processing. The "
"``cluster-recheck-interval`` parameter (which defaults to 15 minutes) "
"defines the interval at which certain Pacemaker actions occur. It is usually "
"prudent to reduce this to a shorter interval, such as 5 or 3 minutes."
msgstr ""
"Pacemaker küme durumu işlemede olay güdümlü bir yaklaşım kullanır. ``cluster-"
"recheck-interval`` (öntanımlı olarak 15 dakikadır) parametresi belli "
"Pacemaker eylemlerinin oluş aralığını tanımlar. Bunu 5 veya 3 dakikalık daha "
"kısa bir aralığa kısaltmak mantıklıdır."
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
msgid ""
"Persistent block storage can survive instance termination and can also be "
"moved across instances like any external storage device. Cinder also has "
"volume snapshots capability for backing up the volumes."
msgstr ""
"Kalıcı blok depolama sunucu sonlandırmasından kurtulabilir ve ayrıca "
"herhangi bir harici depolama sürücüsü gibi sunucular arasında taşınabilir. "
"Cinder ayrıca birimleri yedeklemek için birim anlık görüntü yeteneğine "
"sahiptir."
msgid ""
"Persistent storage exists outside all instances. Two types of persistent "
"storage are provided:"
msgstr ""
"Kalıcı depolama tüm sunucuların dışında mevcuttur. İki tür kalıcı depolama "
"sağlanmıştır:"
msgid "Possible options are:"
msgstr "Muhtemel seçenekler:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Giriş koşulları"
msgid "Processor Cores"
msgstr "İşlemci Çekirdekleri"
msgid ""
"Production servers should run (at least) three RabbitMQ servers for testing "
"and demonstration purposes, however it is possible to run only two servers. "
"In this section, we configure two nodes, called ``rabbit1`` and ``rabbit2``. "
"To build a broker, ensure that all nodes have the same Erlang cookie file."
msgstr ""
"Üretim sunucuları deneme ve gösterim amaçlı (en az) üç RabbitMQ sunucusu "
"çalıştırmalıdır, ancak iki sunucu çalıştırmak da mümkündür. Bu kısımda, "
"``rabbit1`` ve ``rabbit2`` isimli iki düğüm yapılandırıyoruz. Bir aracı inşa "
"etmek için tüm düğümlerin aynı Erlang çerez dosyasına sahip olduğundan emin "
"olun."
msgid ""
"Provider networks: See the *Overview -> Networking Option 1: Provider "
"networks* section of the `Install Tutorials and Guides <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ depending on your distribution."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar: `Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlarının <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ dağıtımınıza göre ilgili "
"kısmında *Genel görünüm -> Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar* bölümüne bakın."
msgid "Proxy server"
msgstr "Vekil sunucu"
msgid "Query the quorum status"
msgstr "Yetersayı durumunu sorgula"
msgid ""
"Quorum becomes important when a failure causes the cluster to split in two "
"or more partitions. In this situation, you want the majority members of the "
"system to ensure the minority are truly dead (through fencing) and continue "
"to host resources. For a two-node cluster, no side has the majority and you "
"can end up in a situation where both sides fence each other, or both sides "
"are running the same services. This can lead to data corruption."
msgstr ""
"Yetersayı bir arızanın kümenin iki ya da daha fazla parçaya bölünmesine "
"sebep olduğu arıza durumlarında önemli hale gelir. Bu durumda, sistem "
"üyelerinin çoğunluğunun azınlığın gerçekten ölü (parmaklıklarla) olduğundan "
"emin olarak kaynakları sunmayı devam ettirmesini istersiniz. İki düğümlü bir "
"kümede, hiçbir taraf çoğunluğu oluşturmaz, iki tarafın da birbirini "
"yalıttığı ya da iki tarafın da aynı servisleri çalıştırdığı bir durumla "
"karşılaşabilirsiniz. Bu veri bozukluğuna yol açabilir."
msgid "RAID drives"
msgstr "RAID sürücüler"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid ""
"RabbitMQ nodes fail over on the application and the infrastructure layers."
msgstr ""
"RabbitMQ düğümleri uygulama ve altyapı katmanlarında arıza giderme yapar."
msgid "Receive notifications of quorum state changes"
msgstr "Yetersayı durum değişikliklerinde bildirileri al"
msgid "Recommended for testing."
msgstr "Deneme amaçlı önerilir."
msgid "Recommended solution by the Tooz project."
msgstr "Tooz projesi tarafından önerilen çözüm."
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
msgid "Redundancy and failover"
msgstr "Yedeklilik ve arıza ele alma"
msgid ""
"Regardless of which flavor you choose, we recommend that clusters contain at "
"least three nodes so that you can take advantage of `quorum <quorum_>`_."
msgstr ""
"Hangi niteliği seçtiğinizden bağımsız olarak, `yetersayıdan <quorum_>`_ "
"faydalanabilmek için kümelerin en az üç düğüm içermesini öneriyoruz."
msgid ""
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
"database."
msgstr ""
"``CINDER_DBPASS`` anahtarını Blok Depolama veritabanı için seçtiğiniz "
"parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
"database. Replace ``CINDER_PASS`` with the password you chose for the "
"``cinder`` user in the Identity service."
msgstr ""
"``CINDER_DBPASS`` anahtarını Blok Depolama veritabanı için seçtiğiniz "
"parolayla değiştirin. ``CINDER_PASS`` anahtarını Kimlik servisinde "
"``cinder`` kullanıcısı için seçtiğiniz parola ile değiştirin."
msgid ""
"Replace the IP addresses given here with comma-separated list of each "
"OpenStack database in your cluster."
msgstr ""
"Burada verilen IP adreslerini kümenizdeki her bir OpenStack veritabanının "
"virgülle ayrılmış listesiyle değiştirin."
msgid ""
"Restart AppArmor. For servers that use ``init``, run the following command:"
msgstr ""
"AppArmor'u yeniden başlatın. ``init`` kullanan sunucularda şu komutu "
"çalıştırın:"
msgid "Restart the HAProxy service."
msgstr "HAProxy servisini yeniden başlatın."
msgid "Restart the host or, to make changes work immediately, invoke:"
msgstr ""
"Değişikliklerin hemen etkin olması için sunucuyu yeniden başlatın, ya da "
"şunu çalıştırın:"
msgid "Restarting the cluster"
msgstr "Kümenin yenidene başlatılması"
msgid "Retry connecting with RabbitMQ:"
msgstr "RabbitMQ ile bağlanmayı yeniden dene:"
msgid "Run Networking DHCP agent"
msgstr "Ağ DHCP aracısını çalıştır"
msgid "Run Networking L3 agent"
msgstr "Ağ L3 aracısı çalıştır"
msgid "Run the following commands on each node except the first one:"
msgstr "İlk düğüm hariç geri kalan düğümlerde aşağıdaki komutları çalıştırın:"
msgid ""
"Run the following commands to download the OpenStack Identity resource to "
"Pacemaker:"
msgstr ""
"OpenStack Kimlik kaynağını Pacemaker'e indirmek için şu komutları çalıştırın:"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid "SELinux and AppArmor set to permit access to ``mysqld``"
msgstr "SELinux ve AppArmor ``mysqld``ye izin verecek şekilde ayarlanmış"
msgid "SUSE"
msgstr "SUSE"
msgid ""
"SUSE Enterprise Linux and SUSE-based distributions, such as openSUSE, use a "
"set of OCF agents for controlling OpenStack services."
msgstr ""
"SUSE Kurumsal Linux ve SUSE tabanlı dağıtımlar, örneğin openSUSE, OpenStack "
"servislerini kontrol etmek için bir takım OCF aracıları kullanır."
msgid ""
"Security-Enhanced Linux is a kernel module for improving security on Linux "
"operating systems. It is commonly enabled and configured by default on Red "
"Hat-based distributions. In the context of Galera Cluster, systems with "
"SELinux may block the database service, keep it from starting, or prevent it "
"from establishing network connections with the cluster."
msgstr ""
"Gelişmiş-Güvenlikli Linux Linux işletim sistemlerinde güvenliği artıran bir "
"çekirdek modülüdür. Genellikle etkindir ve Red Hat tabanlı dağıtımlarda "
"öntanımlı olarak yapılandırılır. Galera Kümesi kapsamında, SELinux'a sahip "
"sistemler veritabanı servisini engelleyerek başlamasını ya da küme ile ağ "
"bağlantısı kurmasını önleyebilirler."
msgid "Segregated"
msgstr "Ayrılmış"
msgid ""
"Self-service networks: See the *Overview -> Networking Option 2: Self-"
"service networks* section of the `Install Tutorials and Guides <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ depending on your distribution."
msgstr ""
"Kendine-servis ağlar: `Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlarındaki <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ dağıtımınıza uygun *Genel "
"görünüm -> Ağ Seçeneği 2: Kendine-servis ağlar* kısmına göz atın."
msgid ""
"Services like RabbitMQ and Galera have complicated boot-up sequences that "
"require co-ordination, and often serialization, of startup operations across "
"all machines in the cluster. This is especially true after a site-wide "
"failure or shutdown where you must first determine the last machine to be "
"active."
msgstr ""
"RabbitMQ ve Galera gibi servislerin genellikle kümedeki tüm makineler "
"arasında başlangıç koordinasyonu ve yaygın olarak serileştirme gerektiren "
"karmaşık önyükleme düzenleri bulunur. Bu özellikle ilk önce etkin olacak son "
"makineye karar vermenizi gerektiren site genelinde bir arıza ya da kapatma "
"durumunda doğrudur."
msgid "Set a password for hacluster user on each host:"
msgstr "Hacluster kullanıcısı için her bir sunucuda parola ayarlayın:"
msgid "Set automatic L3 agent failover for routers"
msgstr "Yönlendiriciler için otomatik L3 aracısı kurtarmayı ayarla"
msgid "Set basic cluster properties"
msgstr "Temel küme özelliklerini ayarlayın"
msgid "Set up Corosync with multicast"
msgstr "Corosync'i çoklu yayın ile ayarla"
msgid "Set up Corosync with unicast"
msgstr "Corosync'i tekli yayın ile ayarla"
msgid "Set up Corosync with votequorum library"
msgstr "Corosync'i votequorum kitaplığıyla ayarla"
msgid "Set up the cluster with `crmsh`"
msgstr "Kümeyi `crmsh` ile ayarla"
msgid "Set up the cluster with pcs"
msgstr "Kümeyi pcs ile ayarla"
msgid ""
"Setting ``last_man_standing`` to 1 enables the Last Man Standing (LMS) "
"feature. By default, it is disabled (set to 0). If a cluster is on the "
"quorum edge (``expected_votes:`` set to 7; ``online nodes:`` set to 4) for "
"longer than the time specified for the ``last_man_standing_window`` "
"parameter, the cluster can recalculate quorum and continue operating even if "
"the next node will be lost. This logic is repeated until the number of "
"online nodes in the cluster reaches 2. In order to allow the cluster to step "
"down from 2 members to only 1, the ``auto_tie_breaker`` parameter needs to "
"be set. We do not recommended this for production environments."
msgstr ""
"``last_man_standing`` anahtarını 1 olarak ayarlamak Ayakta Kalan Son Adam "
"(LMS) özelliğini etkinleştirir. Öntanımlı olarak kapalıdır (0 olarak "
"ayarlıdır). Bir küme ``last_man_standing_window`` parametresinden daha uzun "
"süre yetersayı sınırındaysa (``expected_votes:`` 7; ``online nodes:`` 4 "
"olarak ayarlıysa) küme yetersayıyı tekrar hesaplayıp sonraki düğüm kaybolsa "
"bile işlemeye devam edebilir. Bu mantık kümedeki çevrimiçi düğüm sayısı 2'yi "
"bulana kadar devam eder. Kümenin 2 üyeden 1 üyeye düşebilmesi için "
"``auto_tie_breaker`` parametresinin ayarlanması gerekir. Bunu üretim "
"ortamları için önermiyoruz."
msgid ""
"Setting the ``pe-warn-series-max``, ``pe-input-series-max``, and ``pe-error-"
"series-max`` parameters to 1000 instructs Pacemaker to keep a longer history "
"of the inputs processed and errors and warnings generated by its Policy "
"Engine. This history is useful if you need to troubleshoot the cluster."
msgstr ""
"``pe-warn-series-max``, ``pe-input-series-max``, ve ``pe-error-series-max`` "
"parametrelerini 1000 olarak ayarlamak Pacemaker'e işlenen girdilerin ve İlke "
"Motoru tarafından üretilen hata ve uyarıların daha uzun bir geçmişini "
"tutmasını söyler. Bu geçmiş kümede arıza tesbiti yapmak isterseniz "
"faydalıdır."
msgid ""
"Setting this parameter to ``1`` or ``2`` can improve performance, but it "
"introduces certain dangers. Operating system failures can erase the last "
"second of transactions. While you can recover this data from another node, "
"if the cluster goes down at the same time (in the event of a data center "
"power outage), you lose this data permanently."
msgstr ""
"Bu parametreyi ``1`` veya ``2`` yapmak başarımı iyileştirebilir ama bazı "
"tehlikelere yol açar. İşletim sistemi arızaları aktarımların son saniyesini "
"silebilir. Bu veriyi başka bir düğümden kurtarabilirsiniz, ama küme aynı "
"zamanda erişilemez olursa (örneğin veri merkezi güç kaybında) veriyi tamamen "
"kaybedersiniz."
msgid "Simplified process for adding/removing of nodes"
msgstr "Düğümlerin eklenip/çıkarılması için basitleştirilmiş süreç"
msgid ""
"Since all API access is directed to the proxy, adding or removing nodes has "
"no impact on the configuration of other services. This can be very useful in "
"upgrade scenarios where an entirely new set of machines can be configured "
"and tested in isolation before telling the proxy to direct traffic there "
"instead."
msgstr ""
"Tüm API erişimi vekile yönlendirildiğinden, düğüm ekleme ve çıkarmanın diğer "
"servis yapılandırmaları üzerinde etkisi yoktur. Bu tamamen yeni bir makine "
"kümesinin yalıtılarak yapılandırılıp denendiği ve ardından vekile trafik "
"yönlendirmesinin söylendiği güncelleme senaryolarında oldukça faydalıdır."
msgid ""
"Since the cluster is a single administrative domain, it is acceptable to use "
"the same password on all nodes."
msgstr ""
"Küme tek bir yönetim alanında olduğundan, tüm düğümlerde aynı parolayı "
"kullanmak kabul edilebilir."
msgid "Single-controller high availability mode"
msgstr "Tek-denetleyicili yüksek kullanılabilirlik kipi"
msgid ""
"Specifying ``corosync_votequorum`` enables the votequorum library. This is "
"the only required option."
msgstr ""
"``corosync_votequorum`` votequorum kitaplığını etkinleştirir. Bu gerekli tek "
"seçenektir."
msgid "Start Corosync"
msgstr "Corosync'i Başlat"
msgid "Start Pacemaker"
msgstr "Pacemaker'i Başlat"
msgid "Start ``corosync`` with systemd unit file:"
msgstr "``corosync``i systemd birim dosyasıyla başlat:"
msgid "Start ``corosync`` with the LSB init script:"
msgstr "``corosync`` i LSB başlangıç betiğiyle başlat:"
msgid "Start ``corosync`` with upstart:"
msgstr "``corosync`` i upstart ile başlat:"
msgid "Start ``pacemaker`` with the LSB init script:"
msgstr "``pacemaker``i LSB başlangıç betiğiyle başlatın:"
msgid "Start ``pacemaker`` with the systemd unit file:"
msgstr "``pacemaker``i systemd birim dosyasıyla başlatın:"
msgid "Start ``pacemaker`` with upstart:"
msgstr "``pacemaker``i upstart ile başlatın:"
msgid ""
"Start the ``xinetd`` daemon for ``clustercheck``. For servers that use "
"``init``, run the following commands:"
msgstr ""
"``clustercheck`` için ``xinetd`` artalan işini başlatın. ``init`` kullanan "
"sunucular için aşağıdaki komutları çalıştırın:"
msgid ""
"Start the database server on all other cluster nodes. For servers that use "
"``init``, run the following command:"
msgstr ""
"Dİğer tüm küme düğümlerinde veritabanı sunucusunu başlatın. ``init`` "
"kullanan sunucularda şu komutu çalıştırın:"
msgid ""
"Start the message queue service on all nodes and configure it to start when "
"the system boots. On Ubuntu, it is configured by default."
msgstr ""
"Tüm düğümlerde ileti kuyruğu servisini başlatın ve sistem önyüklenirken "
"başlayacak şekilde yapılandırın. Ubuntu üzerinde öntanımlı olarak "
"yapılandırılır."
msgid "Stateful service"
msgstr "Durumsal servis"
msgid ""
"Stateful services can be configured as active/passive or active/active, "
"which are defined as follows:"
msgstr ""
"Durumsal servisler etkin/pasif veya etkin/etkin olarak "
"yapılandırılabilirler, şu şekilde tanımlayabiliriz:"
msgid "Stateless service"
msgstr "Durumsuz servis"
msgid "Stateless versus stateful services"
msgstr "Durumsuz karşısında durumsal servisler"
msgid ""
"Stop RabbitMQ and copy the cookie from the first node to each of the other "
"node(s):"
msgstr "RabbitMQ'yu durdurun ve çerezi ilk düğümden diğer düğüm(ler)e dağıtın:"
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
msgid "Storage back end"
msgstr "Depolama arka ucu"
msgid "Storage components"
msgstr "Depolama bileşenleri"
msgid ""
"System downtime: Occurs when a user-facing service is unavailable beyond a "
"specified maximum amount of time."
msgstr ""
"Sistem kapalı süresi: Kullanıcı taraflı bir servisin belirli bir azami "
"süreden daha fazla kullanılamaz olduğu durumlardır."
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetri"
msgid "Telemetry polling agent"
msgstr "Telemetri yoklama aracısı"
msgid ""
"The :command:`crm configure` command supports batch input. Copy and paste "
"the lines in the next step into your live Pacemaker configuration and then "
"make changes as required."
msgstr ""
":command:`crm configure` komutu çoklu girdi destekler. Sonraki adımdaki "
"satırları kopyalayın ve canlı Pacemaker yapılandırmanıza yapıştırarak "
"gerekli değişiklikleri yapın."
msgid ""
"The :command:`crm configure` supports batch input. Copy and paste the lines "
"in the next step into your live Pacemaker configuration and then make "
"changes as required."
msgstr ""
":command:`crm configure` çoklu girdiyi destekler. Sonraki adımdaki satırları "
"kopyalayın ve canlı Pacemaker yapılandırmanıza yapıştırın ardından gerekli "
"değişiklikleri yapın."
msgid ""
"The :command:`crm configure` supports batch input. You may have to copy and "
"paste the above lines into your live Pacemaker configuration, and then make "
"changes as required."
msgstr ""
":command:`crm configure` toplu giriş destekler. Yukarıdaki satırları canlı "
"Pacemaker yapılandırmanıza kopyalayıp yapıştırmanız, ve gerektikçe "
"değişiklikler yapmanız gerekebilir."
msgid ""
"The Block Storage service (cinder) that can use LVM or Ceph RBD as the "
"storage back end."
msgstr ""
"Depolama arka ucu olarak LVM veya Ceph RBD kullanan Blok Depolama servisi "
"(cinder)."
msgid ""
"The Galera cluster configuration directive ``backup`` indicates that two of "
"the three controllers are standby nodes. This ensures that only one node "
"services write requests because OpenStack support for multi-node writes is "
"not yet production-ready."
msgstr ""
"Galera kümesi yapılandırma yönergesi ``backup`` üç kontrol düğümünden "
"ikisinin bekleme düğümü olduğunu gösterir. Böylece OpenStack çoklu-düğüm "
"yazma henüz üretim için hazır olmadığından tek bir düğümün yazma isteklerini "
"karşılması sağlanır."
msgid ""
"The Image service (glance) that can use the Object Storage service (swift) "
"or Ceph RBD as the storage back end."
msgstr ""
"Nesne Depolama servisini (swift) ya da Ceph RBD'yi depolama arka ucu olarak "
"kullanabilen İmaj servisi (glance)."
msgid ""
"The L2 agent cannot be distributed and highly available. Instead, it must be "
"installed on each data forwarding node to control the virtual network driver "
"such as Open vSwitch or Linux Bridge. One L2 agent runs per node and "
"controls its virtual interfaces."
msgstr ""
"L2 aracısı dağıtılamaz ve yüksek kullanılabilir değildir. Bunun yerine Open "
"vSwitch veya Linux Köprüsü gibi sanal ağ sürücüsünü kontrol etmek için her "
"bir veri yönlendiren düğüm üzerinde yüklenmelidir. Düğüm başına bir L2 "
"aracısı çalışır ve sanal arayüzlerini kontrol eder."
msgid ""
"The Memcached client implements hashing to balance objects among the "
"instances. Failure of an instance impacts only a percentage of the objects "
"and the client automatically removes it from the list of instances. The SLA "
"is several minutes."
msgstr ""
"Memcached istemcisi nesneleri sunucular arasında dengelemek için özetleme "
"uygular. Bir sunucu arızası yalnızca nesnelerin belli bir yüzdesini etkiler "
"ve istemci otomatik olarak bu sunucuyu listeden çıkarır. SLA birkaç "
"dakikadır."
msgid ""
"The Memcached client implements hashing to balance objects among the "
"instances. Failure of an instance only impacts a percentage of the objects, "
"and the client automatically removes it from the list of instances."
msgstr ""
"Memcached istemcisi nesneleri sunucular arasında dengelemek için özetleme "
"uygular. Bir sunucu arızası yalnızca nesnelerin belirli bir yüzdesini "
"etkiler, ve istemci otomatik olarak sunucu listesinden bu sunucuyu çıkarır."
msgid ""
"The Networking (neutron) service L3 agent is scalable, due to the scheduler "
"that supports Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) to distribute "
"virtual routers across multiple nodes. For more information about the VRRP "
"and keepalived, see `Linux bridge: High availability using VRRP <https://"
"docs.openstack.org/newton/networking-guide/config-dvr-ha-snat.html>`_ and "
"`Open vSwitch: High availability using VRRP <https://docs.openstack.org/"
"newton/networking-guide/deploy-ovs-ha-vrrp.html>`_."
msgstr ""
"Ağ (neutron) servis L3 aracısı birden çok düğüm arasında sanal "
"yönlendiriciler dağıtmak için Sanal Yönlendirici Yedeklilik İletişim Kuralı "
"(VRRP) destekleyen zamanlayıcı sebebiyle ölçeklenebilirdir. VRRP ve "
"keepalived hakkında daha fazla bilgi için `Linux köprüsü: VRRP kullanarak "
"yüksek kullanılırlık <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/"
"config-dvr-ha-snat.html>`_ ve `Open vSwitch: VRRP kullanarak yüksek "
"kullanılırlık <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/deploy-ovs-"
"ha-vrrp.html>`_ belgelerine göz atın."
msgid ""
"The OpenStack HA community holds `weekly IRC meetings <https://wiki."
"openstack.org/wiki/Meetings/HATeamMeeting>`_ to discuss a range of topics "
"relating to HA in OpenStack. Everyone interested is encouraged to attend. "
"The `logs of all previous meetings <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
"ha/>`_ are available to read."
msgstr ""
"OpenStack HA topluluğu OpenStack'de HA konulu birçok başlığı tartışmak için "
"`haftalık IRC buluşmaları <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/"
"HATeamMeeting>`_ yapar. İlgisini çeken herkes katılabilir. `Önceki tüm "
"buluşmaların kayıtları <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/ha/>`_ "
"okunabilir."
msgid ""
"The OpenStack Image service offers a service for discovering, registering, "
"and retrieving virtual machine images. To make the OpenStack Image API "
"service highly available in active/passive mode, you must:"
msgstr ""
"OpenStack İmaj servisi sanal makine imajlarını keşfetmek, kaydetmek ve almak "
"için bir servis sağlar. OpenStack İmaj API servisini etkin/pasif kipte "
"yüksek kullanılır yapmak için şunları yapmalısınız:"
msgid ""
"The OpenStack Installation Tutorials and Guides also include a list of the "
"services that use passwords with important notes about using them."
msgstr ""
"OpenStack Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzları ayrıca parolalar kullanan "
"servislerin listesini onları kullanmakla ilgili önemli notlarla birlikte "
"içerir."
msgid ""
"The OpenStack Networking (neutron) service has a scheduler that lets you run "
"multiple agents across nodes. The DHCP agent can be natively highly "
"available."
msgstr ""
"OpenStack Ağ (neutron) servisi düğümler arasında birden fazla aracı "
"çalıştırmanızı sağlayan bir zamanlayıcıya sahiptir. DHCP aracısı yerel "
"olarak yüksek kullanılır olabilir."
msgid "The Pacemaker architecture"
msgstr "Pacemaker mimarisi"
msgid ""
"The Pacemaker service also requires an additional configuration file ``/etc/"
"corosync/uidgid.d/pacemaker`` to be created with the following content:"
msgstr ""
"Pacemaker servisi ayrıca aşağıdaki içeriğe sahip ek bir ``/etc/corosync/"
"uidgid.d/pacemaker`` yapılandırma dosyasına ihtiyaç duyar:"
msgid ""
"The SQL relational database server provides stateful type consumed by other "
"components. Supported databases are MySQL, MariaDB, and PostgreSQL. Making "
"the SQL database redundant is complex."
msgstr ""
"SQL ilişkisel veritabanı sunucusu diğer bileşenler tarafından tüketilen "
"durumsal türü sağlar. Desteklenen veritabanları MySQL, MariaDB, ve "
"PostgreSQL'dir. SQL veritabanını yedekli hale getirmek karmaşıktır."
msgid ""
"The Telemetry API service configuration does not have the ``option httpchk`` "
"directive as it cannot process this check properly."
msgstr ""
"Telemetri API servis yapılandırması bu kontrolü düzgün işleyemediğinden "
"``option httpchk`` yönergesine sahip değildir."
msgid ""
"The Telemetry polling agent can be configured to partition its polling "
"workload between multiple agents. This enables high availability (HA)."
msgstr ""
"Telemetri yoklama aracısı yoklama iş yükünü birçok aracı arasında dağıtacak "
"şekilde yapılandırılabilir. Bu yüksek kullanılırlığı etkinleştirir (HA)."
msgid ""
"The `Installation Tutorials and Guides <https://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/ocata/>`_ provide instructions for installing multiple compute "
"nodes. To make the compute nodes highly available, you must configure the "
"environment to include multiple instances of the API and other services."
msgstr ""
"`Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlar <https://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/ocata/>`_ çoklu hesaplama düğümleirnin kurulumu için "
"yönergeler sağlar. Hesaplama düğümlerini yüksek kullanılırlıklı yapmak için, "
"ortamı çoklu API ve diğer servis sunucları ile doldurmalısınız."
msgid ""
"The `Telemetry service <https://docs.openstack.org/admin-guide/common/get-"
"started-telemetry.html>`_ provides a data collection service and an alarming "
"service."
msgstr ""
"`Telemetri servisi <https://docs.openstack.org/admin-guide/common/get-"
"started-telemetry.html>`_ veri toplama servisi ve uyarı servisi sağlar."
msgid ""
"The `Tooz <https://pypi.python.org/pypi/tooz>`_ library provides the "
"coordination within the groups of service instances. It provides an API "
"above several back ends that can be used for building distributed "
"applications."
msgstr ""
"`Tooz <https://pypi.python.org/pypi/tooz>`_ kitaplığı servis sunucuları "
"grupları içindeki eşgüdümü sağlar. Dağıtık uygulamalar inşa etmek için "
"kullanılabilecek birçok arka uç üzerinde bir API sağlar."
msgid ""
"The ``-p`` option is used to give the password on command line and makes it "
"easier to script."
msgstr ""
"``-p`` seçeneği komut satırından parola vermek için kullanılır ve betiklerde "
"kolaylık sağlar."
msgid ""
"The ``admin_bind_host`` parameter lets you use a private network for admin "
"access."
msgstr ""
"``admin_bind_host`` parametresi yönetici erişimi için özel bir ağ "
"kullanmanızı sağlar."
msgid ""
"The ``bindnetaddr`` is the network address of the interfaces to bind to. The "
"example uses two network addresses of /24 IPv4 subnets."
msgstr ""
"``bindnetaddr`` bağlanılacak arayüzün ağ adresidir. Örnek /24 IPv4 alt "
"ağlarının iki ağ adresini kullanır."
msgid ""
"The ``token`` value specifies the time, in milliseconds, during which the "
"Corosync token is expected to be transmitted around the ring. When this "
"timeout expires, the token is declared lost, and after "
"``token_retransmits_before_loss_const lost`` tokens, the non-responding "
"processor (cluster node) is declared dead. ``token × "
"token_retransmits_before_loss_const`` is the maximum time a node is allowed "
"to not respond to cluster messages before being considered dead. The default "
"for token is 1000 milliseconds (1 second), with 4 allowed retransmits. These "
"defaults are intended to minimize failover times, but can cause frequent "
"false alarms and unintended failovers in case of short network "
"interruptions. The values used here are safer, albeit with slightly extended "
"failover times."
msgstr ""
"``token`` değeri Corosync jetonunun halka etrafında aktarım zamanını "
"milisaniye türünden belirtir. Bu zaman aşıldığında, jeton kayıp olarak ilan "
"edilir, ve ``token_retransmits_before_loss_const lost`` jeton sonra, yanıt "
"vermeyen işletic (küme düğümü) ölü olarak ilan edilir. Bir düğümün küme "
"iletilerine ölü olarak işaretlenmeden önce cevap vermeyebileceği azami süre "
"``token × token_retransmits_before_loss_const`` kadardır. Jeton için "
"öntanımlı değer 4 tekrar gönderime izin verilecek şekilde 1000 milisaniyedir "
"(1 saniye). Bu öntanımlılar arıza sürelerini asgariye indirmek için "
"düşünülmüştür, ama kısa ağ kesintileri olduğunda sık sık yanlış alarm "
"verebilir ve istenmeyen arıza bildirimlerine neden olabilir. Burada "
"kullanılan değerler daha güvenli olsa da biraz daha uzun arıza sürelerine "
"sahiptir."
msgid ""
"The ``transport`` directive controls the transport mechanism. To avoid the "
"use of multicast entirely, specify the ``udpu`` unicast transport parameter. "
"This requires specifying the list of members in the ``nodelist`` directive. "
"This potentially makes up the membership before deployment. The default is "
"``udp``. The transport type can also be set to ``udpu`` or ``iba``."
msgstr ""
"``transport`` yönergesi aktarım yöntemini kontrol eder. Çoklu yayın "
"kullanmaktan tamamen kaçınmak için, ``udpu`` tekli yayın aktarım "
"parametresini belirtin. Bu, üye listesini ``nodelist`` yönergesinde "
"belirtmeyi gerektirir. Bunun kurulumdan önce üyeliği yapma potansiyeli "
"vardır. Öntanımlı değer ``udp`` dir. Aktarım türü ayrıca ``udpu`` veya "
"``iba`` olabilir."
msgid ""
"The application layer is controlled by the ``oslo.messaging`` configuration "
"options for multiple AMQP hosts. If the AMQP node fails, the application "
"reconnects to the next one configured within the specified reconnect "
"interval. The specified reconnect interval constitutes its SLA."
msgstr ""
"Uygulama katmanı birçok AMQP sunucusu için ``oslo.messaging`` yapılandırma "
"seçeneği tarafından kontrol edilir. AMQP düğümü başarısız olursa, uygulama "
"belirtilen yeniden bağlanma aralığı dahilinde yapılandırılan bir sonrakine "
"bağlanır. Belirtilen yeniden bağlanma aralığı SLA'sını teşkil eder."
msgid ""
"The architectural challenges of instance HA and several currently existing "
"solutions were presented in `a talk at the Austin summit <https://www."
"openstack.org/videos/video/high-availability-for-pets-and-hypervisors-state-"
"of-the-nation>`_, for which `slides are also available <http://aspiers."
"github.io/openstack-summit-2016-austin-compute-ha/>`_."
msgstr ""
"Sunucu yüksek kullanılırlığının mimari zorlukları ve mevcut çeşitli çözümler "
"`Austin zirvesindeki bir konuşmada <https://www.openstack.org/videos/video/"
"high-availability-for-pets-and-hypervisors-state-of-the-nation>`_ "
"sunulmuştur, `slaytlar da mevcuttur <http://aspiers.github.io/openstack-"
"summit-2016-austin-compute-ha/>`_."
msgid ""
"The architectures differ in the sets of services managed by the cluster."
msgstr ""
"Mimariler küme tarafından yönetilen servisler kümesinde değişiklik gösterir."
msgid ""
"The availability check of the instances is provided by heartbeat messages. "
"When the connection with an instance is lost, the workload will be "
"reassigned within the remaining instances in the next polling cycle."
msgstr ""
"Sunucuların kullanılırlık kontrolleri kalp atışı iletileri ile sağlanır. Bir "
"sunucu ile olan bağlantı kaybolduğunda, iş yükü sonraki yoklama döngüsüyle "
"beraber kalan sunuculara yeniden atanır."
msgid ""
"The benefits of this approach are the physical isolation between components "
"and the ability to add capacity to specific components."
msgstr ""
"Bu yaklaşımın faydaları bileşenler arasındaki fiziksel yalıtım ve belirli "
"bileşenlere kapasite ekleyebilme becerisidir."
msgid ""
"The cloud controller runs on the management network and must talk to all "
"other services."
msgstr ""
"Bulut denetleyici yönetim ağı üzerinde çalışır ve tüm diğer servislerle "
"konuşmalıdır."
msgid ""
"The cluster is fully operational with ``expected_votes`` set to 7 nodes "
"(each node has 1 vote), quorum: 4. If a list of nodes is specified as "
"``nodelist``, the ``expected_votes`` value is ignored."
msgstr ""
"Küme ``expected_votes`` 7 düğüm (her düğümün 1 oyu var) olarak ayarlanmış ve "
"tamamen işlevsel, yetersayı: 4. Eğer düğüm listesi ``nodelist`` olarak "
"belirtilmişse, ``expected_votes`` değeri göz ardı edilir."
msgid ""
"The code for three of these solutions can be found online at the following "
"links:"
msgstr ""
"Bu çözümlerden üçü için kod şu bağlantılarda çevrimiçi olarak bulunabilir:"
msgid ""
"The command :command:`crm configure` supports batch input, copy and paste "
"the lines above into your live Pacemaker configuration and then make changes "
"as required. For example, you may enter ``edit p_ip_cinder-api`` from the :"
"command:`crm configure` menu and edit the resource to match your preferred "
"virtual IP address."
msgstr ""
":command:`crm configure` komutu toplu girişi destekler, yukarıdaki satırları "
"kopyalayıp Pacemaker yapılandırmanıza yapıştırın ve gerekli değişiklikleri "
"yapın. Örneğin :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_cinder-api`` "
"girebilir ve kaynağı tercih ettiğiniz sanal IP adresi ile eşleşecek şekilde "
"düzenleyebilirsiniz."
msgid ""
"The commands for installing RabbitMQ are specific to the Linux distribution "
"you are using."
msgstr ""
"RabbitMQ kurmak için kullanılan komutlar kullandığınız Linux dağıtımına "
"özeldir."
msgid ""
"The correct path to ``libgalera_smm.so`` given to the ``wsrep_provider`` "
"parameter"
msgstr ""
"``wsrep_provider`` parametresine verilmiş ``libgalera_smm.so`` dosyasının "
"doğru yolu"
msgid ""
"The default node type is a disc node. In this guide, nodes join the cluster "
"as RAM nodes."
msgstr ""
"Öntanımlı düğüm türü disk düğümüdür. Bu kılavuzda düğümler kümeye RAM "
"düğümleri olarak katılır."
msgid ""
"The first step in setting up your highly available OpenStack cluster is to "
"install the operating system on each node. Follow the instructions in the "
"*Environment* section of the `Installation Tutorials and Guides <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ depending on your "
"distribution."
msgstr ""
"Yüksek kullanılabilir OpenStack kümenizin ilk kurulum adımı her düğüme "
"işletim sistemi kurulmasıdır. `Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlarındaki "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/ocata>`_ *Ortam* kısmında "
"dağıtımınıza uygun yönergeleri takip edin."
msgid ""
"The first step is to install the database that sits at the heart of the "
"cluster. To implement high availability, run an instance of the database on "
"each controller node and use Galera Cluster to provide replication between "
"them. Galera Cluster is a synchronous multi-master database cluster, based "
"on MySQL and the InnoDB storage engine. It is a high-availability service "
"that provides high system uptime, no data loss, and scalability for growth."
msgstr ""
"İlk adım kümenin kalbinde olan veritabanının kurulumudur. Yüksek "
"kullanılırlık uygulamak için her bir kontrol düğümünde veritabanı sunucusu "
"çalıştırın ve aralarında yedekliliği sağlamak için Galera Kümesini kullanın. "
"Galera Kümesi MySQL ve InnoDB depolama motoru tabanlı, eşzamanlı, çoklu-ana "
"sunuculu veritabanı kümesidir. Yüksek sistem çalışma süresi, kayıpsız veri "
"ve büyüme için ölçeklenebilirlik sağlayan yüksek kullanılır bir servistir."
msgid "The following are the definitions of stateless and stateful services:"
msgstr "Aşağıda durumsuz ve durumsal servis tanımları bulunur:"
msgid "The following are the standard hardware requirements:"
msgstr "Aşağıdakiler standart donanım gereksinimleridir:"
msgid ""
"The following components are currently unable to benefit from the use of a "
"proxy server:"
msgstr "Aşağıdaki bileşenler şu anda bir vekil sunucudan faydalanamıyorlar:"
msgid "The following components/services can work with HA queues:"
msgstr "Aşağıdaki bileşenler/servisler HA kuyruklarıyla çalışabilir:"
msgid ""
"The following section(s) detail how to add the OpenStack Identity resource "
"to Pacemaker on SUSE and Red Hat."
msgstr ""
"Aşağıdaki kısım(lar) OpenStack Kimlik kaynağını SUSE ve Red Hat üzerinde "
"nasıl Pacemaker'e ekleyeceğinizi ayrıntılar."
msgid ""
"The majority of services, needing no real orchestration, are handled by "
"systemd on each node. This approach avoids the need to coordinate service "
"upgrades or location changes with the cluster and has the added advantage of "
"more easily scaling beyond Corosync's 16 node limit. However, it will "
"generally require the addition of an enterprise monitoring solution such as "
"Nagios or Sensu for those wanting centralized failure reporting."
msgstr ""
"Gerçek bir düzenleyiciye ihtiyaç duymayan servislerin büyük çoğunluğu her "
"bir düğümde systemd tarafından ele alınır. Bu yaklaşım küme ile servis "
"yükseltmeleri veya konum değişikliklerini eşgüdümleme ihtiyacını ortadan "
"kaldırır ve Corosync'in 16 düğüm sınırının ötesine daha kolay geçme "
"avantajınıa sahiptir. Ancak merkezi hata raporlama isteyenler için "
"genellikle Nagios veya Sensu gibi kurumsal bir izleme çözümü ihtiyacı "
ıkarır."
msgid ""
"The most popular AMQP implementation used in OpenStack installations is "
"RabbitMQ."
msgstr ""
"OpenStack kurulumlarında en yaygın kullanılan AMQP uygulaması RabbitMQ'dur."
msgid ""
"The proxy can be configured as a secondary mechanism for detecting service "
"failures. It can even be configured to look for nodes in a degraded state "
"(such as being too far behind in the replication) and take them out of "
"circulation."
msgstr ""
"Vekil servis arızalarını algılamak için ikinci bir mekanizma olarak "
"yapılandırılabilir. Hatta artık kullanılmayan durumda olan düğümleri bulacak "
"ve döngüden çıkaracak şekilde bile yapılandırılabilir (örneğin yedeklemede "
"çok geride kalmak gibi sebeplerden)."
msgid ""
"The quorum specifies the minimal number of nodes that must be functional in "
"a cluster of redundant nodes in order for the cluster to remain functional. "
"When one node fails and failover transfers control to other nodes, the "
"system must ensure that data and processes remain sane. To determine this, "
"the contents of the remaining nodes are compared and, if there are "
"discrepancies, a majority rules algorithm is implemented."
msgstr ""
"Yetersayı kümenin işlevsel kalabilmesi için yedekli düğümlerden oluşan bir "
"kümede bulunması gereken asgari düğüm sayısını belirtir. Bir düğüm "
"arızalandığında ve kurtarma kontrolü diğer düğümlere aktardığında, sistem "
"veri ve süreçlerin mantıklı kaldığından emin olmalıdır. Buna karar vermek "
"için kalan düğümlerin içerikleri karşılaştırılır ve çelişkiler varsa, "
"çoğunluk kuralı algoritması uygulanır."
msgid ""
"The service declaration for the Pacemaker service may be placed in the :file:"
"`corosync.conf` file directly or in its own separate file, :file:`/etc/"
"corosync/service.d/pacemaker`."
msgstr ""
"Pacemaker servisi için servis tanımı doğrudan :file:`corosync.conf` "
"dosyasına veya kendine ait ayrı bir dosyaya konabilir, :file:`/etc/corosync/"
"service.d/pacemaker`."
msgid "The steps to implement the Pacemaker cluster stack are:"
msgstr "Pacemaker küme yığınını uygulamak için gerekli adımlar:"
msgid ""
"The votequorum library has been created to replace and eliminate ``qdisk``, "
"the disk-based quorum daemon for CMAN, from advanced cluster configurations."
msgstr ""
"Votequorum kitaplığı gelişmiş küme yapılandırmalarından, CMAN için disk "
"tabanlı yetersayı artalan işi olan ``qdisk``i değiştirmek veya çıkarmak için "
"oluşturuldu."
msgid ""
"The votequorum library is part of the Corosync project. It provides an "
"interface to the vote-based quorum service and it must be explicitly enabled "
"in the Corosync configuration file. The main role of votequorum library is "
"to avoid split-brain situations, but it also provides a mechanism to:"
msgstr ""
"Votequorum kitaplığı Corosync projesinin parçasıdır. Oy tabanlı yetersayı "
"servisine bir arayüz sunar ve Corosync yapılandırma dosyasında özellikle "
"etkinleştirilmelidir. Voteqourum kitaplığının ana rolü ayrık beyin "
"durumlarını engellemektir, ama ayrıca şunlar için de bir yöntem sağlar:"
msgid ""
"These agents must conform to one of the `OCF <https://github.com/"
"ClusterLabs/ OCF-spec/blob/master/ra/resource-agent-api.md>`_, `SysV Init "
"<http://refspecs.linux-foundation.org/LSB_3.0.0/LSB-Core-generic/ LSB-Core-"
"generic/iniscrptact.html>`_, Upstart, or Systemd standards."
msgstr ""
"Bu aracılar `OCF <https://github.com/ClusterLabs/ OCF-spec/blob/master/ra/"
"resource-agent-api.md>`_, `SysV Init <http://refspecs.linux-foundation.org/"
"LSB_3.0.0/LSB-Core-generic/ LSB-Core-generic/iniscrptact.html>`_, Upstart, "
"veya Systemd'den birine uyumludurlar."
msgid "This can be achieved using the :command:`iptables` command:"
msgstr "Bu :command:`iptables` komutuyla elde edilebilir:"
msgid ""
"This chapter describes the basic environment for high availability, such as "
"hardware, operating system, common services."
msgstr ""
"Bu bölüm donanım, işletim sistemi, yaygın servisler gibi yüksek "
"kullanılırlık için temel ortamı tanımlar."
msgid ""
"This chapter describes the shared services for high availability, such as "
"database, messaging service."
msgstr ""
"Bu bölüm yüksek kullanılırlık için veritabanı, ileti servisi gibi paylaşımlı "
"servisleri tanımlar."
msgid ""
"This configuration creates ``p_cinder-api``, a resource for managing the "
"Block Storage API service."
msgstr ""
"Bu yapılandırma Blok Depolama API servisini yönetmek için bir kaynak olan "
"``p_cinder-api`` oluşturur."
msgid ""
"This configuration creates ``p_glance-api``, a resource for managing the "
"OpenStack Image API service."
msgstr ""
"Bu yapılandırma OpenStack İmaj API servisini yönetmek için bir kaynak olan "
"``p_glance-api`` oluşturur."
msgid ""
"This configuration creates ``p_keystone``, a resource for managing the "
"OpenStack Identity service."
msgstr ""
"Bu yapılandırma OpenStack Kimlik servisini yönetmek için bir kaynak olan "
"``p_keystone``yi oluşturur."
msgid ""
"This configuration creates ``p_manila-api``, a resource for managing the "
"Shared File Systems API service."
msgstr ""
"Bu yapılandırma Paylaşımlı Dosya Sistemleri API servisini yönetmek için bir "
"kaynak olan ``p_manila-api`` oluşturur."
msgid ""
"This configuration creates ``vip``, a virtual IP address for use by the API "
"node (``10.0.0.11``)."
msgstr ""
"Bu yapılandırma API düğümü (``10.0.0.11``) tarafından kullanılmak üzere bir "
"sanal IP adresi ``vip`` oluşturur."
msgid ""
"This document discusses some common methods of implementing highly available "
"systems, with an emphasis on the core OpenStack services and other open "
"source services that are closely aligned with OpenStack."
msgstr ""
"Bu belge OpenStack servisleri ve OpenStack ile ilgili diğer açık kaynak "
"servisleri ön planda tutarak bazı yaygın yüksek kullanılırlık sistemleri "
"uygulamalarını tartışır."
msgid ""
"This example assumes that you are using NFS for the physical storage, which "
"will almost never be true in a production installation."
msgstr ""
"Bu örnek fiziksel depolama için NFS kullandığınızı varsayar, ki bu üretim "
"kurulumlarında nerdeyse hiçbir zaman doğru olmaz."
msgid ""
"This guide describes how to install and configure OpenStack for high "
"availability. It supplements the Installation Tutorials and Guides and "
"assumes that you are familiar with the material in those guides."
msgstr ""
"Bu kılavuz OpenStack'i yüksek kullanılırlık için nasıl kurup "
"yapılandıracağınızııklar. Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlarını destekler "
"ve bu kılavuzlardaki içeriğe aşina olduğunuzu varsayar."
msgid "This guide uses the following example IP addresses:"
msgstr "Bu kılavuz şu örnek IP adreslerini kullanır:"
msgid "This is the most common option and the one we document here."
msgstr "Bu burada belgelediğimiz en yaygın seçenektir."
msgid ""
"This is why setting the quorum to a value less than ``floor(n/2) + 1`` is "
"dangerous. However it may be required for some specific cases, such as a "
"temporary measure at a point it is known with 100% certainty that the other "
"nodes are down."
msgstr ""
"Yetersayıyı ``taban(n/2) + 1`` değerinden küçük bir değere ayarlamak bu "
"yüzden tehlikelidir. Ancak bazı özel durumlarda gerekli olabilir, örneğin "
"diğer düğümlerin 100% bozuk olduğunun bilindiği geçici önlemler için."
msgid ""
"This scenario can be visualized as below, where each box below represents a "
"cluster of three or more guests."
msgstr ""
"Bu senaryo aşağıdaki gibi görselleştirilebilir, her bir kutu üç ya da daha "
"fazla misafire sahip bir kümeyi temsil eder."
msgid "This scenario can be visualized as below."
msgstr "Bu senaryo şu şekilde görselleştirilebilir."
msgid ""
"This scenario has the advantage of requiring far fewer, if more powerful, "
"machines. Additionally, being part of a single cluster allows you to "
"accurately model the ordering dependencies between components."
msgstr ""
"Bu senaryonun çok daha az, daha güçlü makineler gerektirme avantajı vardır. "
"Ek olarak, tek bir kümenin üyesi olmak bileşenler arasındaki sıralama "
"bağımlılıklarını daha doğru modellemenizi sağlar."
msgid ""
"This section discusses ways to protect against data loss in your OpenStack "
"environment."
msgstr ""
"Bu kısım OpenStack ortamınızda veri kaybına karşı alınabilecek yolları "
"tartışır."
msgid ""
"This value increments with each transaction, so the most advanced node has "
"the highest sequence number and therefore is the most up to date."
msgstr ""
"Bu değer her bir aktarımla artar, yani en gelişmiş düğüm en yüksek sıra "
"numarasına sahiptir böylece en güncel olandır."
msgid ""
"To be sure that all data is highly available, ensure that everything is "
"stored in the MySQL database (which is also highly available):"
msgstr ""
"Tüm verinin yüksek kullanılırlıklı olduğundan emin olmak için, herşeyin "
"MYSQL veritabanında depolandığından emin olun (kendisi de yüksek "
"kullanılırlıklı olmak üzere):"
msgid ""
"To configure AppArmor to work with Galera Cluster, complete the following "
"steps on each cluster node:"
msgstr ""
"AppArmor'u Galera Kümesi ile çalışacak şekilde yapılandırmak için, her bir "
"küme düğümünde aşağıdaki adımları tamamlayın:"
msgid ""
"To configure SELinux to permit Galera Cluster to operate, you may need to "
"use the ``semanage`` utility to open the ports it uses. For example:"
msgstr ""
"SELinux'u Galera Kümesinin işlemesine izin verecek şekilde yapılandırmak "
"için, kullandığı bağlantı noktalarını açmak için ``semanage`` aracını "
"kullanmanız gerekebilir. Örneğin:"
msgid ""
"To configure the number of DHCP agents per network, modify the "
"``dhcp_agents_per_network`` parameter in the :file:`/etc/neutron/neutron."
"conf` file. By default this is set to 1. To achieve high availability, "
"assign more than one DHCP agent per network. For more information, see `High-"
"availability for DHCP <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/"
"config-dhcp-ha.html>`_."
msgstr ""
"Ağ başına DHCP aracısı sayısını yapılandırmak için :file:`/etc/neutron/"
"neutron.conf` dosyasındaki ``dhcp_agents_per_network`` parametresini "
"değiştirin. Öntanımlı olarak bu değer 1 olarak ayarlıdır. Yüksek "
"kullanılırlık elde etmek için, ağ başına birden fazla DHCP aracısı atayın. "
"Daha fazla bilgi için, `DHCP için yüksek kullanılırlık <https://docs."
"openstack.org/newton/networking-guide/config-dhcp-ha.html>`_ belgesine göz "
"atın."
msgid ""
"To enable high availability for configured routers, edit the :file:`/etc/"
"neutron/neutron.conf` file to set the following values:"
msgstr ""
"Yapılandırılan yönlendiriciler için yüksek kullanılırlığı etkinleştirmek "
"için, :file:`/etc/neutron/neutron.conf` dosyasını düzenleyerek aşağıdaki "
"değerleri ayarlayın:"
msgid ""
"To enable the compute agent to run multiple instances simultaneously with "
"workload partitioning, the ``workload_partitioning`` option must be set to "
"``True`` under the `compute section <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/telemetry.html>`_ in the :file:`ceilometer.conf` configuration "
"file."
msgstr ""
"Hesaplama aracısının iş yükünü dağıtarak birkaç sunucuyu aynı anda "
"çalıştırmasını etkinleştirmek için, :file:`ceilometer.conf` yapılandırma "
"dosyasında `hesaplama kısmı <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/telemetry.html>`_ altındaki ``workload_partitioning`` seçeneği "
"``True`` olarak ayarlanmalıdır."
msgid ""
"To ensure that all queues except those with auto-generated names are "
"mirrored across all running nodes, set the ``ha-mode`` policy key to all by "
"running the following command on one of the nodes:"
msgstr ""
"Otomatik üretilen isimlere sahip olanlar hariç tüm kuyrukların tüm çalışan "
"düğümlerde yansılandığından emin olmak için, düğümlerden biri üzerinde "
"aşağıdaki komutu çalıştırarak ``ha-mode`` ilke anahtarını hepsi olarak "
"ayarlayın:"
msgid ""
"To find the most advanced cluster node, you need to check the sequence "
"numbers, or the ``seqnos``, on the last committed transaction for each. You "
"can find this by viewing ``grastate.dat`` file in database directory:"
msgstr ""
"En gelişmiş küme düğümünü bulmak için, her biri için son gönderilen "
"aktarımın sıra numarasını, veya ``seqno``sunu kontrol etmelisiniz. Bunu "
"veritabanı dizinindeki ``grastate.dat`` dosyasını görüntüleyerek "
"bulabilirsiniz:"
msgid ""
"To install and configure Memcached, read the `official documentation "
"<https://github.com/Memcached/Memcached/wiki#getting-started>`_."
msgstr ""
"Memecached kurulum ve yapılandırması için `resmi belgelendirmeyi <https://"
"github.com/Memcached/Memcached/wiki#getting-started>`_ okuyun."
msgid "To start the cluster, complete the following steps:"
msgstr "Kümeyi başlatmak için, aşağıdaki adımları tamamlayın:"
msgid ""
"Tooz supports `various drivers <https://docs.openstack.org/developer/tooz/"
"drivers.html>`_ including the following back end solutions:"
msgstr ""
"Tooz aşağıdaki arka uç çözümleri de dahil `çeşitli sürücüleri <https://docs."
"openstack.org/developer/tooz/drivers.html>`_ destekler:"
msgid ""
"Traditionally, Pacemaker has been positioned as an all-encompassing "
"solution. However, as OpenStack services have matured, they are increasingly "
"able to run in an active/active configuration and gracefully tolerate the "
"disappearance of the APIs on which they depend."
msgstr ""
"Geleneksel olarak, Pacemaker herşeyi kapsayan bir çözüm olarak "
"konulandırıldı. Ancak, OpenStack servisleri olgunlaştıkça, giderek artan "
"şekilde etkin/etkin yapılandırmalarda çalışmaya başladılar ve bağımlılık "
"duydukları API'lerin kaybolması durumunu daha iyi kaldırabiliyorlar."
msgid "True"
msgstr "Doğru"
msgid ""
"Typically, an active/active installation for a stateless service maintains a "
"redundant instance, and requests are load balanced using a virtual IP "
"address and a load balancer such as HAProxy."
msgstr ""
"Genellikle, durumsuz bir servis için etkin/etkin bir kurulum yedek bir "
"sunucuya da bakar, ve istekler bir sanal IP adresi ve HAProxy gibi bir yük "
"dengeleyici ile dengelenir."
msgid "Use HA queues in RabbitMQ (``x-ha-policy: all``):"
msgstr "RabbitMQ'da HA kuyrukları kullan (``x-ha-policy: all``):"
msgid ""
"Use MySQL/Galera in active/passive mode to avoid deadlocks on ``SELECT ... "
"FOR UPDATE`` type queries (used, for example, by nova and neutron). This "
"issue is discussed in the following:"
msgstr ""
"``SELECT ... FOR UPDATE`` türü sorgularda ölükilitlere yol açmamak için "
"MySQL/Galera'yı etkin/pasif kipte kullanın (örneğin nova ve neutron "
"tarafından kullanılır). Bu sorun aşağıda tartışılmıştır:"
msgid "Use durable queues in RabbitMQ:"
msgstr "RabbitMQ'da dayanıklı kuyruklar kullan:"
msgid ""
"Use that password to authenticate to the nodes that will make up the cluster:"
msgstr "Kümeyi oluşturan düğümlere kimlik doğrulama için bu parolayı kullan:"
msgid ""
"Use the :command:`corosync-cfgtool` utility with the ``-s`` option to get a "
"summary of the health of the communication rings:"
msgstr ""
"İletişim halkalarının sağlık özetini almak için :command:`corosync-cfgtool` "
"aracını ``-s`` seçeneğiyle kullanın:"
msgid ""
"Use the :command:`corosync-objctl` utility to dump the Corosync cluster "
"member list:"
msgstr ""
"Corosync kümesi üye listesini dökmek için :command:`corosync-objctl` aracını "
"kullanın:"
msgid "Use these steps to configurate all services using RabbitMQ:"
msgstr ""
"Tüm servisleri RabbitMQ kullanarak yapılandırmak için bu adımları kullanın:"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Verify that the nodes are running:"
msgstr "Düğümlerin çalıştığını doğrulayın:"
msgid "Verify the cluster status:"
msgstr "Küme durumunu doğrula:"
msgid "Virtualized hardware"
msgstr "Sanallaştırılmış donanım"
msgid ""
"We do not recommend setting the quorum to a value less than ``floor(n/2) + "
"1`` as it would likely cause a split-brain in a face of network partitions."
msgstr ""
"Yetersayıyı ``taban(n/2) + 1`` değerinden daha küçük bir değer yapmanızı "
"önermiyoruz çünkü ağ bölümlemesi durumunda ayrık-beyine sebep olabilir."
msgid ""
"We recommend HAProxy as the load balancer, however, there are many "
"alternative load balancing solutions in the marketplace."
msgstr ""
"Yük dengeleyici olarak HAProxy öneriyoruz, ancak, markette birçok alternatif "
"yük dengeleme çözümü mevcut."
msgid ""
"We recommend two primary architectures for making OpenStack highly available."
msgstr ""
"OpenStack'i yüksek kullanılabilir yapmak için iki ana mimari öneriyoruz."
msgid ""
"We recommended that the maximum latency between any two controller nodes is "
"2 milliseconds. Although the cluster software can be tuned to operate at "
"higher latencies, some vendors insist on this value before agreeing to "
"support the installation."
msgstr ""
"İki kontrol düğümü arasındaki azami gecikmenin 2 milisaniye olmasını "
"önerdik. Küme yazılımı daha yüksek gecikmelerle çalışabilecek olsa da, bazı "
"üreticiler kurulumu destekleme konusunda anlaşmaya varmadan öcne bu değer "
"üzerinde durur."
msgid "What is a cluster manager?"
msgstr "Küme yöneticisi nedir?"
msgid ""
"When Ceph RBD is used for ephemeral volumes as well as block and image "
"storage, it supports `live migration <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
"compute-live-migration-usage.html>`_ of VMs with ephemeral drives. LVM only "
"supports live migration of volume-backed VMs."
msgstr ""
"Ceph RBD geçici birimler için kullanıldığı gibi blok ve imaj depolama için "
"de kullanıldığında, sanal makinelerin `canlı göçünü <https://docs.openstack."
"org/admin-guide/compute-live-migration-usage.html>`_ geçici sürücülerle "
"sağlar. LVM yalnızca birim destekli sanal makinelerin canlı göçünü destekler."
msgid ""
"When configuring an OpenStack environment for study or demonstration "
"purposes, it is possible to turn off the quorum checking. Production systems "
"should always run with quorum enabled."
msgstr ""
"OpenStack ortamını çalışma ya da gösterim amacıyla yapılandırırken, "
"yetersayı kontrolünü kapatmak mümkündür. Üretim sistemleri her zaman "
"yetersayı etkin olarak çalışmalıdır."
msgid ""
"When each cluster node starts, it checks the IP addresses given to the "
"``wsrep_cluster_address`` parameter. It then attempts to establish network "
"connectivity with a database server running there. Once it establishes a "
"connection, it attempts to join the Primary Component, requesting a state "
"transfer as needed to bring itself into sync with the cluster."
msgstr ""
"Her bir küme düğümü başladığında ``wsrep_cluster_address`` parametresine "
"verilen IP adreslerini kontrol eder. Ardından orada çalışan bir veritabanı "
"sunucusu ile ağ bağlantısı kurmaya çalışır. Bağlantı elde ettiğinde, "
"Birincil Bileşene katılmaya çalışır, kendisini küme ile eşzamanlamak için "
"bir durum aktarımı ister."
msgid ""
"When four nodes fail simultaneously, the cluster would continue to function "
"as well. But if split to partitions of three and four nodes respectively, "
"the quorum of three would have made both sides to attempt to fence the other "
"and host resources. Without fencing enabled, it would go straight to running "
"two copies of each resource."
msgstr ""
"Dört düğüm aynı anda arızalanırsa da küme işlemeye devam edecektir. Ama üç "
"ve dört düğüm olmak üzere bölümlere ayrıldıysa, üç olan yetersayı iki "
"tarafın da karşı tarafı yalıtıp kaynakları sunmaya çalışmasına yol "
"açacaktır. Parmaklıklama etkin değilse doğrudan her bir kaynağın iki "
"kopyasının sunulduğu duruma düşülür."
msgid ""
"When installing highly available OpenStack on VMs, be sure that your "
"hypervisor permits promiscuous mode and disables MAC address filtering on "
"the external network."
msgstr ""
"Sanal makineler üzerinde yüksek kullanılabilir OpenStack kurarken, "
"hipervizörünüzün harici ağ üzerinde MAC adres süzmeyi kapatmaya ve seçici "
"olmayan kipe izin vermesine dikkat edin."
msgid ""
"When you finish installing and configuring the OpenStack database, you can "
"initialize the Galera Cluster."
msgstr ""
"OpenStack veritabanını kurup yapılandırmayı bitirdiğinizde, Galera Kümesini "
"ilklendirebilirsiniz."
msgid ""
"When you have all cluster nodes started, log into the database client of any "
"cluster node and check the ``wsrep_cluster_size`` status variable again:"
msgstr ""
"Tüm küme düğümleri başladıktan sonra, herhangi bir küme düğümünden "
"veritabanı istemcisine giriş yapın ve ``wsrep_cluster_size`` durum "
"değişkenini tekrar kontrol edin:"
msgid ""
"When you start up a cluster (all nodes down) and set ``wait_for_all`` to 1, "
"the cluster quorum is held until all nodes are online and have joined the "
"cluster for the first time. This parameter is new in Corosync 2.0."
msgstr ""
"Bir küme başlattığınızda (tüm düğümler kapalı) ve ``wait_for_all`` değerini "
"1 yaptığınızda, tüm düğümler çevrimiçi olup kümeye ilk defa katılana kadar "
"küme yetersayısı bekletilir. Bu parametre Corosync 2.0 sürümüyle yeni "
"gelmiştir."
msgid ""
"When you use high availability, consider the hardware requirements needed "
"for your application."
msgstr ""
"Yüksek kullanılırlık kullandığınızda, uygulamanız için gerekli donanım "
"gereksinimlerini göz önüne almalısınız."
msgid ""
"While SYS-V init replacements like systemd can provide deterministic "
"recovery of a complex stack of services, the recovery is limited to one "
"machine and lacks the context of what is happening on other machines. This "
"context is crucial to determine the difference between a local failure, and "
"clean startup and recovery after a total site failure."
msgstr ""
"Systemd gibi SYS-V başlangıcının yerine geçen uygulamalar karmaşık servis "
"yığınlarının belirleyici şekilde kurtarılmasını sağlarken, kurtarma bir "
"makineyle sınırlıdır ve diğer makinelerde ne olduğuyla ilgili içeriğe sahip "
"değildir. İçerik, yerel bir arıza, temiz başlangıç ve toplu site arızasının "
"kurtarılması arasındaki farkı belirlemek için çok önemlidir."
msgid ""
"While all of the configuration parameters available to the standard MySQL, "
"MariaDB, or Percona XtraDB database servers are available in Galera Cluster, "
"there are some that you must define an outset to avoid conflict or "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Standart MySQL, MariaDB veya Percona XtraDB veritabanı sunucularında "
"kullanılabilir tüm yapılandırma parametreleri Galera Kümesinde de "
"kullanılabilir olsa da, çakışmayı ya da beklenmedik davranışları önlemek "
"için kullanmamanız gereken bazıları vardır."
msgid ""
"While the application can still run after the failure of several instances, "
"it may not have sufficient capacity to serve the required volume of "
"requests. A cluster can automatically recover failed instances to prevent "
"additional load induced failures."
msgstr ""
"Uygulama birçok sunucunun arızası durumunda da çalışabilse de, istek "
"yoğunluğuna yanıt verecek yeterli kapasiteye sahip olmayabilir. Küme arızalı "
"sunucuları otomatik olarak kurtarıp ek yüke dayalı arızaları önleyebilir."
msgid ""
"With ``secauth`` enabled, Corosync nodes mutually authenticates using a 128-"
"byte shared secret stored in the :file:`/etc/corosync/authkey` file. This "
"can be generated with the :command:`corosync-keygen` utility. Cluster "
"communications are encrypted when using ``secauth``."
msgstr ""
"``secauth`` etkin olduğunda, Corosync düğümleri karşılıklı olarak :file:`/"
"etc/corosync/authkey` dosyasında bulunan 128-bayt paylaşımlı bir gizi "
"kullanarak kimlik doğrular. Bu :command:`corosync-keygen` aracı ile "
"üretilebilir. Küme iletişimi ``secauth`` kullanıldığında şifrelidir."
msgid ""
"With this in mind, some vendors are restricting Pacemaker's use to services "
"that must operate in an active/passive mode (such as ``cinder-volume``), "
"those with multiple states (for example, Galera), and those with complex "
"bootstrapping procedures (such as RabbitMQ)."
msgstr ""
"Bunun yanında bazı üreticiler Pacemaker'in etkin/pasif kipinde çalışması "
"gereken servislerlere (``cinder-volume`` gibi), çoklu duruma sahip olanlara "
"(örneğin, Galera), ve karmaşık önyükleme yordamlarına sahip olanlarına "
"(örneğin RabbitMQ) kullanımını kısıtlıyorlar."
msgid ""
"Within the ``nodelist`` directive, it is possible to specify specific "
"information about the nodes in the cluster. The directive can contain only "
"the node sub-directive, which specifies every node that should be a member "
"of the membership, and where non-default options are needed. Every node must "
"have at least the ``ring0_addr`` field filled."
msgstr ""
"``nodelist`` yönergesi içinde, küme içindeki düğümlerle ilgili belirli "
"bilgileri belirtmek mümkündür. Yönerge yalnızca düğüm alt-yönergesini "
"içerebilir, bu da aboneliğin üyesi olması gereken ve varsayılan dışında "
"seçeneklerin gerektiği her düğümü belirtir. Her düğümün en azından "
"``ring0_addr`` alanı dolu olmalıdır."
msgid ""
"Work is in progress on a unified approach, which combines the best aspects "
"of existing upstream solutions. More details are available on `the HA VMs "
"user story wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/ProductTeam/User_Stories/"
"HA_VMs>`_."
msgstr ""
"İş birleştirilmiş bir yaklaşımla sürmektedir, bu da mevcut çözümlerin en iyi "
"yönlerini birleştirir. Daha fazla ayrıntı `Yüksek kullanılırlıklı sanal "
"makineler kullanıcı hikayesi wiki'sinde <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"ProductTeam/User_Stories/HA_VMs>`_ bulunabilir."
msgid ""
"You can achieve high availability for the OpenStack database in many "
"different ways, depending on the type of database that you want to use. "
"There are three implementations of Galera Cluster available to you:"
msgstr ""
"OpenStack veritabanı için yüksek kullanılırlığı kullanmak istediğiniz "
"veritabanı türüne göre farklı yollarla elde edebilirsiniz. "
"Kullanabileceğiniz üç Galera Kümesi uygulaması bulunmaktadır:"
msgid ""
"You can also ensure the availability by other means, using Keepalived or "
"Pacemaker."
msgstr ""
"Kullanılırlığı Keepalived veya Pacemaker kullanarak başka yollarla da "
"sağlayabilirsiniz."
msgid ""
"You can have up to 16 cluster members (this is currently limited by the "
"ability of corosync to scale higher). In extreme cases, 32 and even up to 64 "
"nodes could be possible. However, this is not well tested."
msgstr ""
"En fazla 16 küme ögesine sahip olabilirsiniz (bu şu anda corosync'in daha "
"yukarı ölçekleme yeteneği tarafından kısıtlanıyor). Uç durumlarda, 32 ve "
"hatta 64 düğüm mümkün olabilir. Ancak bu iyi denenmemiştir."
msgid ""
"You can now add the Pacemaker configuration for Block Storage API resource. "
"Connect to the Pacemaker cluster with the :command:`crm configure` command "
"and add the following cluster resources:"
msgstr ""
"Artık Blok Depolama API kaynağı için Pacemaker yapılandırması "
"ekleyebilirsiniz. :command:`crm configure` komutu ile Pacemaker kümesine "
"bağlanın ve aşağıdaki küme kaynaklarını ekleyin:"
msgid ""
"You can now check the ``corosync`` connectivity with one of these tools."
msgstr ""
"Artık ``corosync`` bağlantısını şu araçlardan biriyle kontrol edebilirsiniz."
msgid ""
"You can read more about these concerns on the `Red Hat Bugzilla <https://"
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1193229>`_ and there is a `psuedo "
"roadmap <https://etherpad.openstack.org/p/cinder-kilo-stabilisation-work>`_ "
"for addressing them upstream."
msgstr ""
"Bu endişelerle ilgili daha fazla bilgiyi `Red Hat Bugzilla'sında <https://"
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1193229>`_ okuyabilirsiniz, ayrıca nasıl "
"çözülecekleriyle ilgili bir `kalıp yol haritası <https://etherpad.openstack."
"org/p/cinder-kilo-stabilisation-work>`_ bulunur."
msgid ""
"You can take periodic snap shots throughout the installation process and "
"roll back to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Kurulum sürecinde aralıklarla anlık görüntüler alabilir ve sorun olması "
"durumunda çalışan bir yapılandırmaya dönebilirsiniz."
msgid "You can use the `ping` command to find the latency between two servers."
msgstr ""
"İki sunucu arasındaki gecikmeyi bulmak için `ping` komutunu "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"You must also create the OpenStack Image API endpoint with this IP address. "
"If you are using both private and public IP addresses, create two virtual IP "
"addresses and define your endpoint. For example:"
msgstr ""
"Ayrıca OpenStack İmaj API uç noktasını da bu adresle oluşturmalısınız. Hem "
"özel hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP adresi oluşturup uç "
"noktanızı tanımlayın. Örneğin:"
msgid ""
"You must configure NTP to properly synchronize services among nodes. We "
"recommend that you configure the controller node to reference more accurate "
"(lower stratum) servers and other nodes to reference the controller node. "
"For more information, see the `Installation Tutorials and Guides <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/ocata/>`_."
msgstr ""
"NTP'yi düğümler arasında servisleri düzgünce eşzamanlayacak şekilde "
"yapılandırmalısınız. Kontrol düğümünü daha doğru (düşük katman) sunuculara "
"ve diğer düğümleri kontrol düğümüne başvuracak şekilde yapılandırmanızı "
"öneriyoruz. Daha fazla bilgi için, `Kurulum Öğreticileri ve Kılavuzlara "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/ocata/>`_ göz atın."
msgid ""
"You must configure a supported Tooz driver for the HA deployment of the "
"Telemetry services."
msgstr ""
"Telemetri servislerinin HA kurulumu için desteklenen bir Tooz sürücüsü "
"yapılandırmalısınız."
msgid "You must create the Shared File Systems API endpoint with this IP."
msgstr ""
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri API uç noktasını bu IP ile oluşturmalısınız."
msgid ""
"You must select and assign a virtual IP address (VIP) that can freely float "
"between cluster nodes."
msgstr ""
"Küme düğümleri arasında serbestçe kayabilen bir sanal IP adresi (VIP) "
"seçmeli ve atamalısınız."
msgid ""
"You must use the same name on every cluster node. The connection fails when "
"this value does not match."
msgstr ""
"Her küme düğümünde aynı ismi kullanmalısınız. Bu değer eşleşmediğinde "
"bağlantı başarısız olur."
msgid ""
"You only need to do this on one cluster node. Galera Cluster replicates the "
"user to all the others."
msgstr ""
"Bunu yalnızca tek bir küme düğümünde yapmanız gerekir. Galera Kümesi "
"kullanıcıyı diğerlerine çoğaltır."
msgid ""
"You should see a ``status=joined`` entry for each of your constituent "
"cluster nodes."
msgstr ""
"Kurucu küme düğümlerinizin her biri için bir ``durum=katıldı`` girdisi "
"görmelisiniz."
msgid ""
"You will need to address high availability concerns for any applications "
"software that you run on your OpenStack environment. The important thing is "
"to make sure that your services are redundant and available. How you achieve "
"that is up to you."
msgstr ""
"OpenStack ortamınızda çalıştırdığınız tüm uygulama yazılımları için yüksek "
"kullanılırlık endişelerini gidermeniz gerekir. Önemli olan servislerinizin "
"yedekli ve kullanılabilir olduğundan emin olmaktır. Bunu nasıl elde "
"edeceğiniz size kalmış."
msgid ""
"You would choose this option if you prefer to have fewer but more powerful "
"boxes."
msgstr ""
"Bu seçeneği daha az ama daha güçlü kutuları tercih ettiğinizde seçmeniz "
"mantıklıdır."
msgid ""
"You would choose this option if you prefer to have more but less powerful "
"boxes."
msgstr ""
"Bu seçeneği daha fazla sayıda ama daha güçsüz kutuları tercih ettiğinizde "
"seçmeniz mantıklıdır."
msgid ""
"Your OpenStack services must now point their Block Storage API configuration "
"to the highly available, virtual cluster IP address rather than a Block "
"Storage API servers physical IP address as you would for a non-HA "
"environment."
msgstr ""
"OpenStack servisleriniz artık Blok Depolama API yapılandırmalarını yüksek "
"kullanılabilir olmayan bir ortamdaki gibi Blok Depolama API sunucusunun IP "
"adresi yerine yüksek kullanılır, sanal küme IP adresine çevirmelidir."
msgid ""
"Your OpenStack services must now point their OpenStack Image API "
"configuration to the highly available, virtual cluster IP address instead of "
"pointing to the physical IP address of an OpenStack Image API server as you "
"would in a non-HA cluster."
msgstr ""
"OpenStack servisleriniz artık OpenStack İmaj API yapılandırmasını yüksek "
"kullanılır olmayan bir ortamdaki gibi OpenStack İmaj API sunucusunun "
"fiziksel IP adresine değil yüksek kullanılır, sanal küme IP adresine "
"çevirmelidir."
msgid ""
"Your OpenStack services must now point their Shared File Systems API "
"configuration to the highly available, virtual cluster IP address rather "
"than a Shared File Systems API servers physical IP address as you would for "
"a non-HA environment."
msgstr ""
"OpenStack servisleriniz artık Paylaşımlı Dosya Sistemleri API "
"yapılandırmalarını yüksek kullanılabilir olmayan bir ortamdaki gibi "
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri API sunucusunun fiziksel IP adresi yerine yüksek "
"kullanılabilir, sanal küme IP adresine çevirmelidir."
msgid ""
"Your OpenStack services now point their OpenStack Identity configuration to "
"the highly available virtual cluster IP address."
msgstr ""
"OpenStack servisleriniz artık OpenStack Kimlik yapılandırmalarını yüksek "
"kullanılırlıklı sanal küme IP adresine işaret ettiriyor."
msgid "[TODO: need more discussion of these parameters]"
msgstr "[YAPILACAK: bu parametrelerle ilgili daha fazla tartışmak gerek]"
msgid ""
"`Ceph RBD <https://ceph.com/>`_ is an innately high availability storage "
"back end. It creates a storage cluster with multiple nodes that communicate "
"with each other to replicate and redistribute data dynamically. A Ceph RBD "
"storage cluster provides a single shared set of storage nodes that can "
"handle all classes of persistent and ephemeral data (glance, cinder, and "
"nova) that are required for OpenStack instances."
msgstr ""
"`Ceph RBD <https://ceph.com/>`_ doğuştan yüksek kullanılabilirliğe sahip "
"depolama arka ucudur. Veriyi dinamik olarak birbiri arasında yeniden dağıtan "
"birçok düğümden oluşan bir depolama kümesi oluşturur. Bir Ceph RBD depolama "
"kümesi OpenStack sunucuları tarafından ihtiyaç duyulan her sınıf kalıcı ya "
"da geçici (glance, cinder ve nova) veriyi ele alabilen paylaşımlı depolama "
"düğümleri kümesini sağlar."
msgid "`Clustering Guide <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_"
msgstr "`Kümeleme Kılavuzu <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_"
msgid "`Debian and Ubuntu <https://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
msgstr "`Debian ve Ubuntu <https://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
msgid ""
"`Galera Cluster for MySQL <http://galeracluster.com>`_: The MySQL reference "
"implementation from Codership, Oy."
msgstr ""
"`MySQL için Galera Kümesi <http://galeracluster.com>`_: Codership, Oy'den "
"MySQL başvuru uygulaması."
msgid "`Highly Available Queues <https://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
msgstr "`Yüksek Kullanılır Kuyruklar <https://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
msgid ""
"`IMPORTANT: MySQL Galera does *not* support SELECT ... FOR UPDATE <http://"
"lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2014-May/035264.html>`_"
msgstr ""
"`ÖNEMLİ: MySQL Galera SELECT ... FOR UPDATE *desteklemez* <http://lists."
"openstack.org/pipermail/openstack-dev/2014-May/035264.html>`_"
msgid ""
"`MariaDB Galera Cluster <https://mariadb.org>`_: The MariaDB implementation "
"of Galera Cluster, which is commonly supported in environments based on Red "
"Hat distributions."
msgstr ""
"`MariaDB Galera Kümesi <https://mariadb.org>`_: Galera Kümesinin MariaDB "
"uygulaması, genellikle Red Hat dağıtımı tabanlı ortamlarda desteklenir."
msgid ""
"`Pacemaker <http://clusterlabs.org/>`_ cluster stack is a state-of-the-art "
"high availability and load balancing stack for the Linux platform. Pacemaker "
"is used to make OpenStack infrastructure highly available."
msgstr ""
"`Pacemaker <http://clusterlabs.org/>`_ küme yığını Linux platformu için "
"modern bir yüksek kullanılırlık ve yük dengeleme yığınıdır. Pacemaker "
"OpenStack alt yapısını yüksek kullanılır yapmak için kullanılır."
msgid ""
"`Percona XtraDB Cluster <https://www.percona.com>`_: The XtraDB "
"implementation of Galera Cluster from Percona."
msgstr ""
"`Percona XtraDB Kümesi <https://www.percona.com>`_: Percona'dan Galera "
"Kümesi için XtraDB uygulaması."
msgid ""
"`RPM based <https://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
"CentOS, openSUSE)"
msgstr ""
"`RPM tabanlı <https://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
"CentOS, openSUSE)"
msgid ""
"`Understanding reservations, concurrency, and locking in Nova <http://www."
"joinfu.com/2015/01/understanding-reservations-concurrency-locking-in-nova/>`_"
msgstr ""
"`Nova'da yer ayırmaların, aynı anda kullanımın ve kilitlerin anlaşılması "
"<http://www.joinfu.com/2015/01/understanding-reservations-concurrency-"
"locking-in-nova/>`_"
msgid "``crmsh``"
msgstr "``crmsh``"
msgid ""
"``last_man_standing_window`` specifies the time, in milliseconds, required "
"to recalculate quorum after one or more hosts have been lost from the "
"cluster. To perform a new quorum recalculation, the cluster must have quorum "
"for at least the interval specified for ``last_man_standing_window``. The "
"default is 10000ms."
msgstr ""
"``last_man_standing_window`` bir ya da daha fazla sunucu kümeden "
"kaybolduğunda yetersayıyı tekrar hesaplamak için gerekli sürenin milisaniye "
"cinsinden değeridir. Yeni bir yetersayı hesaplaması yapmak için, küme en az "
"``last_man_standing_window`` değerinde belirtilen aralık kadar beklemelidir. "
"Öntanımlı değer 10000 ms'dir."
msgid ""
"``nodeid`` is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is "
"a 32-bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
"membership service. If this is not specified with IPv4, the node ID is "
"determined from the 32-bit IP address of the system to which the system is "
"bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is "
"reserved and should not be used."
msgstr ""
"``nodeid`` IPv4 kullanırken isteğe bağlı, IPv6 kullanırken gereklidir. Küme "
"üyelik servisine gönderilen düğüm tanımlayıcısını belirten 32-bit bir "
"değerdir. IPv4 ile bu değer belirtilmezse, düğüm kimliği sistemin 0 halka "
"tanımlayıcısı ile bağlı bulunduğu sistemin 32-bit IP adresinden karar "
"verilir. Düğüm tanımlayıcı değeri olan sıfır ayrılmıştır, ve "
"kullanılmamalıdır."
msgid "``pcs``"
msgstr "``pcs``"
msgid ""
"``ring{X}_addr`` specifies the IP address of one of the nodes. ``{X}`` is "
"the ring number."
msgstr ""
"``ring{X}_addr`` düğümlerden birinin IP adresini belirtir. ``{X}`` halka "
"numarasıdır."
msgid ""
"`a mistral-based auto-recovery workflow <https://github.com/gryf/mistral-"
"evacuate>`_, by Intel"
msgstr ""
"Intel tarafından `mistral-tabanlı otomatik kurtarma iş akışı <https://github."
"com/gryf/mistral-evacuate>`_"
msgid "`corosync`"
msgstr "`corosync`"
msgid "`fence-agents` (CentOS or RHEL) or cluster-glue"
msgstr "`fence-agents` (CentOS veya RHEL) veya cluster-glue"
msgid "`libqb0`"
msgstr "`libqb0`"
msgid "`masakari <https://launchpad.net/masakari>`_, by NTT"
msgstr "NTT tarafından `masakari <https://launchpad.net/masakari>`_"
msgid "`pacemaker`"
msgstr "`pacemaker`"
msgid "`pcs` (CentOS or RHEL) or crmsh"
msgstr "`pcs` (CentOS veya RHEL) veya crmsh"
msgid "`resource-agents`"
msgstr "`resource-agents`"
msgid "allow_automatic_l3agent_failover"
msgstr "allow_automatic_l3agent_failover"
msgid "compute node"
msgstr "hesaplama düğümü"
msgid "controller node"
msgstr "kontrol düğümü"
msgid "l3_ha"
msgstr "l3_ha"
msgid "max_l3_agents_per_router"
msgstr "max_l3_agents_per_router"
msgid "min_l3_agents_per_router"
msgstr "min_l3_agents_per_router"