openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/install-guide.po

2804 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# geomath5 <jaeki.hong@gmail.com>, 2014
# Hak-Geon, Lee <withteas@gmail.com>, 2015
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# geomath5 <jaeki.hong@gmail.com>, 2014
# jaemin park <tr2vil@naver.com>, 2013
# jaemin park <tr2vil@naver.com>, 2013
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013-2014
# Seunghyo Chun <seunghyo.chun@gmail.com>, 2013
# Seunghyo Chun <seunghyo.chun@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013-2014
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
# yulli <yulli77@gmail.com>, 2014
# yulli <yulli77@gmail.com>, 2014
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2019. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-20 13:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
msgid "**Example**"
msgstr "**예시**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**하드웨어 요구사항**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "**네트워킹 옵션 1: 프로바이더 네트워크 - 연결**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**네트워킹 옵션 1: 프로바이더 네트워크 - 개요**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**네트워킹 옵션 2: 셀프-서비스 네트워크 - 연결**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**네트워킹 옵션 2: 셀프-서비스 네트워크 - 개요**"
msgid "**On SLES for OpenStack Pike:**"
msgstr "**OpenStack Pike를 위한 SLES 에서 :**"
msgid "**On SLES for OpenStack Queens:**"
msgstr "**OpenStack Queens를 위한 SLES에서:**"
msgid "**On openSUSE for OpenStack Pike:**"
msgstr "**OpenStack Pike를 위한 openSUSE 에서:**"
msgid "**On openSUSE for OpenStack Queens:**"
msgstr "**OpenStack Queens를 위한 openSUSE에서:**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**암호**"
msgid "**When installing the Pike release, run:**"
msgstr "**Pike 릴리즈를 설치하는 경우, 다음을 실행합니다:**"
msgid "**When installing the Queens release, run:**"
msgstr "**Queens 릴리즈를 설치하는 경우, 다음을 실행합니다:**"
msgid "3260"
msgstr "3260"
msgid "3306"
msgstr "3306"
msgid "443"
msgstr "443"
msgid "5000"
msgstr "5000"
msgid "5672"
msgstr "5672"
msgid "5900-5999"
msgstr "5900-5999"
msgid "6000, 6001, 6002"
msgstr "6000, 6001, 6002"
msgid "6080"
msgstr "6080"
msgid "6081"
msgstr "6081"
msgid "6082"
msgstr "6082"
msgid "80"
msgstr "80"
msgid "8000"
msgstr "8000"
msgid "8003"
msgstr "8003"
msgid "8004"
msgstr "8004"
msgid "8080"
msgstr "8080"
msgid "8082"
msgstr "8082"
msgid "8386"
msgstr "8386"
msgid "873"
msgstr "873"
msgid "8774"
msgstr "8774"
msgid "8776"
msgstr "8776"
msgid "8777"
msgstr "8777"
msgid "8778"
msgstr "8778"
msgid "8989"
msgstr "8989"
msgid "8999"
msgstr "8999"
msgid "9292"
msgstr "9292"
msgid "9696"
msgstr "9696"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Flavor는 프로세서, 메모리, 스토리지를 포함하는 가상 자원 할당 프로필을 지정합"
"니다."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"대부분의 기본 설치에 대해서는 각 노드에 대해 단일 디스크 파티션으로 동작합니"
"다. 그러나 블록 스토리지와 같은 선택 서비스를 포함하는 설치를 위해서는 :term:"
"`Logical Volume Manager (LVM)` 를 고려해야 합니다."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"설치 과정 중 주기적인 \"snap shots\" 을 찍고 문제가 생기는 경우 동작하는 구성"
"으로 \"roll back\"이 가능합니다."
msgid "Abstract"
msgstr "요약"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "인스턴스를 원격으로 액세스합니다"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "가상 콘솔을 사용해 인스턴스에 액세스합니다"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "가상 콘솔을 이용하여 인스턴스 접근"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"SSH를 사용하여 인스턴스에 액세스하고 ``/dev/vdb`` 블럭 스토리지 장치에 대한 "
"볼륨이 있는지를 검증하기 위해 ``fdisk`` 명령어를 사용합니다:"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr ""
"프로바이더 물리 네트워크 상에서 컨트롤러 노드 또는 임의의 호스트로부터 SSH를 "
"사용하여 인스턴스에 액세스합니다:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "``default`` 보안그룹에 규칙 추가:"
msgid "Add security group rules"
msgstr "보안그룹 규칙 추가"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "``openstack`` 사용자를 추가합니다:"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "셀프 서비스 네트워크 서브넷을 라우터에 인터페이스로 추가합니다:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "추가 compute 노드들은 10.0.0.32, 10.0.0.33 등으로 사용하여야만 합니다."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"잠시 후, 볼륨 상태가 ``creating`` 에서 ``available`` 로 바뀌어야 합니다:"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"OpenStack 서비스의 기본 설치, 구성, 운용, 문제 해결에 익숙해진 후 Production"
"에서 사용할 아키텍처를 사용하여 배포할 수 있는 다음 단계를 고려해야합니다:"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"사용자 환경에 알맞은 네트워크를 만든 후 인스턴스를 시작하여 환경 설정을 계속 "
"할 수 있습니다."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the documentation."
msgstr ""
"각 노드에 배포하고자 선택한 아키텍처에 대한 운영체제를 설치한 이후에는 네트워"
"크 인터페이스를 구성해야 합니다. 대상 배포판에서 자동으로 네트워크를 관리하"
"는 도구를 비활성화하고 구성 파일에 적합하게 수동으로 편집할 것을 권장합니다. "
"배포판에 따른 네트워크 구성 방법에 대한 자세한 정보는 해당 문서를 참고하십시"
"오."
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
"management network and assume that the physical network infrastructure "
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"모든 노드에는 패키지 설치, 보안 업데이트, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>` 와 :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` 등의 관리 목적을 위한 인"
"터넷 액세스를 필요로 합니다. 일반적인 경우에 노드들은 관리 네트워크 인터페이"
"스를 통하여 인터넷에 접근합니다. 네트워크 분리의 중요성을 강조하기 위해 예제 "
"아키텍처에서는 `사설 주소 공간 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ 를 관"
"리 네트워크에서 사용하고, 물리 네트워크 인프라에서는 :term:`NAT <Network "
"Address Translation (NAT)>` 또는 다른 방법을 통해 인터넷 액세스를 제공한다"
"고 가정합니다. 예제 아키텍처는 프로바이더 (외부) 네트워크로 라우팅이 가능한 "
"IP 주소 영역을 사용하며, 물리 네트워크 인프라에서 직접적인 인터넷 액세스를 제"
"공한다고 가정합니다."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr "``ssh-keygen`` 명령을 사용하지 않고 기존 공개키를 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Any OpenStack service that is enabled for SSL, especially secure-access "
"dashboard."
msgstr "SSL이 활성화된 OpenStack 서비스로, 보안 액세스에 해당하는 대시보드."
msgid "Application Catalog (``murano``)"
msgstr "응용프로그램 카탈로그 (``murano``)"
msgid ""
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"현재, 우분투 16.04 의 MariaDB 는 \"unix_socket 인증 플러그인\"을 사용하도록 "
"변경되었습니다. 지금 로컬 인증은 사용자 증명서(UID)를 사용하여 동작하며, 기"
"본적으로 패스워드 인증은 더 이상 사용되지 않습니다. 즉 루트 사용자는 더 이상 "
"서버에 로컬 접근을 위해 패스워드를 사용할 수 없습니다."
msgid ""
"As of Ubuntu 18.04, the ``etcd`` package is no longer available from the "
"default repository. To install successfully, enable the ``Universe`` "
"repository on Ubuntu."
msgstr ""
"Ubuntu 18.04 기준으로, ``etcd`` 패키지는 디폴트 저장소로부터 더 이상 사용 가"
"능하지 않습니다. 성공적으로 설치를 하기 위해서는, Ubuntu에서 ``Universe`` 저"
"장소를 활성화합니다."
msgid ""
"As shown in :ref:`get_started_conceptual_architecture`, OpenStack consists "
"of several independent parts, named the OpenStack services. All services "
"authenticate through a common Identity service. Individual services interact "
"with each other through public APIs, except where privileged administrator "
"commands are necessary."
msgstr ""
":ref:`get_started_conceptual_architecture` 에서 보여지는 바와 같이, OpenStack"
"은 여러 독립적인 부분인 OpenStack 서비스들로 이루어집니다. 모든 서비스는 공통"
"된 Identity 서비스를 통해 인증을 수행합니다. 개별 서비스들은 각각 다른 공용 "
"API와 상호 작용을 하는데, 이 때 권한이 있는 관리자 명령어를 필요로 합니다."
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"OpenStack 서비스 및 가상 머신 개수가 증가함에 따라, 최상의 성능을 위한 하드웨"
"어 요구사항을 정합니다. 부가적인 서비스 및 가상 머신을 활성화 후 성능이 저하"
"되는 경우, 대상 환경에 하드웨어 자원을 증가시키는 것을 고려합니다."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Floating IP 주소를 인스턴스에 연결합니다:"
msgid ""
"At a minimum, you need to install the following services. Install the "
"services in the order specified below:"
msgstr ""
"다음 서비스를 최소한으로 설치할 수 있습니다. 아래에 지정된 순서대로 서비스를 "
"설치합니다:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "볼륨을 인스턴스에 연결합니다:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "``volume1`` 볼륨을 ``provider-instance`` 인스턴스에 연결합니다:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "볼륨을 인스턴스에 연결합니다"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"인스턴스를 구동하기 전에, 필요로 하는 가상 네트워크 인프라를 생성해야 합니"
"다. 네트워킹 옵션 1에서, 인스턴스는 2계층 (브릿징/스위칭)을 통해 물리 네트워"
"크 인프라에 연결하는 프로바이더 (외부) 네트워크를 사용합니다. 해당 네트워크"
"는 IP 주소를 인스턴스에 제공하기 위한 DHCP 서버를 포함합니다."
msgid "Block Storage"
msgstr "블록 스토리지"
msgid "Block Storage (``cinder``)"
msgstr "블록 스토리지 (``cinder``)"
msgid ""
"Block Storage service `cinder installation for Pike <https://docs."
"openstack.org/cinder/pike/install/>`_"
msgstr ""
"블록 스토리지 서비스 `cinder installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/cinder/pike/install/>`_"
msgid ""
"Block Storage service `cinder installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/cinder/queens/install/>`_"
msgstr ""
"블록 스토리지 서비스 `cinder installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/cinder/queens/install/>`_"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "블록 스토리지 노드 (옵션)"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"기본적으로 ``default`` 보안그룹은 모든 인스턴스에 제공되며, 인스턴스에 대한 "
"원격 접근을 막는 방화벽 규칙을 포함합니다. CirrOS 와 같은 리눅스 이미지를 위"
"해서 적어도 ICMP(ping)와 보안 셸(SSH)를 허용하는 것이 좋습니다."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"기본으로 컨트롤러 노드는 공용 서버에 대한 풀을 통하여 시각을 동기화합니다. 그"
"러나 옵션으로 조직에서 제공하는 서버와 같이 다른 서버로 구성할 수 있습니다."
msgid "Change the existing line ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1\"``."
msgstr "기존 라인 ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1\"``을 변경합니다."
msgid "Change the existing line ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "기존 라인의 ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` 을 변경합니다."
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "``-l 127.0.0.1`` 내용이 있던 기존 라인을 변경합니다."
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Floating IP 주소의 상태를 확인합니다:"
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "인스턴스의 상태를 확인합니다:"
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "다음 가상 네트워킹 옵션 중 하나를 선택합니다."
msgid "Clustering (``senlin``)"
msgstr "클러스터링 (``senlin``)"
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr "``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` 줄을 주석 처리합니다."
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute (``nova``) endpoints"
msgstr "Compute (``nova``) 엔드포인트"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Compute 노드: 1 프로세서, 2 GB 메모리, 10 GB 스토리지"
msgid ""
"Compute VNC proxy for traditional VNC clients (openstack-nova-xvpvncproxy)"
msgstr ""
"전통적인 VNC 클라이언트를 위한 Compute VNC 프록시 (openstack-nova-"
"xvpvncproxy)"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Compute node"
msgstr "Compute 노드"
msgid "Compute ports for access to virtual machine consoles"
msgstr "가상 머신 콘솔 액세스를 위한 Compute 포트"
msgid ""
"Compute service `nova installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"nova/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Compute 서비스 `nova installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"nova/pike/install/>`_"
msgid ""
"Compute service `nova installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"nova/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Compute 서비스 `nova installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"nova/queens/install/>`_"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "개념의 아키텍처"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "이름 변환 구성"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스를 설정합니다."
msgid ""
"Configure the ``chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node."
msgstr ""
"``chrony.conf`` 파일을 구성하여 ``server`` 키를 제외한 나머지를 주석 처리 또"
"는 삭제합니다. 그리고 해당 키를 컨트롤러 노드를 가리키도록 변경합니다."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "첫번째 인터페이스를 관리 인터페스로 설정합니다:"
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "관리 인터페이스 구성:"
msgid ""
"Configure the service to use a different port if the default port is already "
"being used by another application."
msgstr ""
"해당 디폴트 포트가 이미 다른 응용프로그램에서 사용하고 있는 경우 다른 포트를 "
"사용하도록 서비스를 구성합니다."
msgid ""
"Configure the service to use the management IP address of the controller "
"node. This is to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"컨트롤러 노드에서 관리 IP 주소를 사용하는 서비스를 구성합니다. 이를 통해 관"
"리 네트워크를 통해 다른 노드에 대한 액세스를 활성화하도록 구성합니다:"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"*Name/IP address* 열에 있는 내용은 컨트롤러 노드의 호스트 이름을 나타내야 합"
"니다."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"*Name/IP address* 열에 있는 내용은 하나 또는 여러 NTP 서버에 대한 호스트 이"
"름 또는 IP 주소를 나타내야 합니다. *MS* 열에 있는 내용 중 *\\** 는 현재 NTP "
"서비스가 동기화 중인 서버를 나타내야 합니다."
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "컨트롤러 노드: 1 프로세서, 4 GB 메모리, 5 GB 스토리지"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Controller node"
msgstr "컨트롤러 노드"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "1 GB 볼륨을 생성합니다:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr ":term:`floating IP address` 를 프로바이더 가상 네트워크에 생성합니다:"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"``[mysqld]`` 섹션을 생성하고, 다른 노드들이 관리 네트워크를 통한 액세스를 활"
"성화하기 위해 컨트롤러 노드의 관리 IP 주소를 ``bind-address`` 키로 설정합니"
"다. 유용한 옵션 및 UTF-8 문자셋을 활성화하기 위해 부가적인 키를 설정합니다:"
msgid "Create a router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "네트워크에 서브넷을 생성합니다:"
msgid "Create a volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/etcd/etcd.conf.yml`` file and set the ``initial-"
"cluster``, ``initial-advertise-peer-urls``, ``advertise-client-urls``, "
"``listen-client-urls`` to the management IP address of the controller node "
"to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"``/etc/etcd/etcd.conf.yml`` 파일을 생성 및 편집하여 ``initial-cluster``, "
"``initial-advertise-peer-urls``, ``advertise-client-urls``, ``listen-client-"
"urls`` 를 관리 네트워크를 통해 다른 노드에 대한 액세스를 활성화도록 컨트롤"
"러 노드에 대한 관리 IP 주소로 설장합니다:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file (backup existing "
"configuration files in ``/etc/my.cnf.d/`` if needed) and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` 파일을 생성과 편집 (필요한 경우 기존 구성 파"
"일을 ``/etc/my.cnf.d/`` 에 백업합니다)하여 다음 작업을 완료합니다:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` 파일을 생성과 편집하여 다음 작업을 완료합니"
"다:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` 파일을 생성과 편집하여 다음 작"
"업을 완료합니다:"
msgid "Create and edit the ``/usr/lib/systemd/system/etcd.service`` file:"
msgstr "``/usr/lib/systemd/system/etcd.service`` 파일을 생성 및 편집합니다:"
msgid "Create etcd user:"
msgstr "etcd 사용자 생성"
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "m1.nano flavor를 생성합니다"
msgid "Create the necessary directories:"
msgstr "필요한 디렉토리 생성"
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Create the network:"
msgstr "네트워크 생성:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "프로바이더 네트워크 생성"
msgid "Create the router:"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "셀프 서비스 네트워크를 생성합니다"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "가상 네트워크 생성"
msgid ""
"Create virtual networks for the networking option that you chose when "
"configuring Neutron. If you chose option 1, create only the provider "
"network. If you chose option 2, create the provider and self-service "
"networks."
msgstr ""
"Neutron을 구성할 때 선택한 네트워킹 옵션에 대한 가상 네트워크를 생성합니다. "
"옵션 1을 선택했다면, 프로바이더 네트워크만 생성됩니다. 옵션 2를 선택했다면, "
"프로바이더 네트워크와 셀프 서비스 네트워크가 생성됩니다."
msgid ""
"Dashboard `horizon installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"horizon/pike/install/>`_"
msgstr ""
"대시보드 `horizon installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"horizon/pike/install/>`_"
msgid ""
"Dashboard `horizon installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"horizon/queens/install/>`_"
msgstr ""
"대시보드 `horizon installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"horizon/queens/install/>`_"
msgid "Data processing service (``sahara``) endpoint"
msgstr "데이터 프로세싱 서비스 (``sahara``) 엔드포인트"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "데이터베이스 암호 (변수 사용 안함)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Compute 서비스에 대한 데이터베이스 암호"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "이미지 서비스에 대한 데이터베이스 암호"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "블록 스토리지 서비스에 대한 데이터베이스 암호"
msgid "Database password for the Dashboard"
msgstr "대시보드에 대한 데이터베이스 암호"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "네트워킹 서비스에 대한 데이터베이스 암호"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Identity 서비스에대한 데이터베이스 암호"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "기본 게이트웨이: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "기본 게이트웨이: ``10.0.0.1``"
msgid "Default port"
msgstr "기본 포트"
msgid "Default ports"
msgstr "디폴트 포트"
msgid "Default ports that OpenStack components use"
msgstr "OpenStack 구성요소가 사용하는 디폴트 포트"
msgid ""
"Default ports that secondary services related to OpenStack components use"
msgstr ""
"OpenStack 구성요소가 사용하는 것과 관련된 보조 서비스에 대한 디폴트 포트"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr ""
"성능과 중복 요구사항을 충족하도록 필요한 코어와 부가 서비스를 결정하고 구현합"
"니다."
msgid "Determine instance options"
msgstr "인스턴스 옵션을 결정합니다"
msgid "Determine your system architecture:"
msgstr "시스템 아키텍처 결정하기:"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"OpenStack 환경에 영향을 줄 수 있으므로 자동 업데이트 서비스를 비활성화 또는 "
"제거합니다."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"배포판들은 릴리즈 스케줄이 서로 다르므로 OpenStack 패키지를 배포판의 일부 또"
"는 다른 방법을 사용하여 릴리즈합니다. 다음 과정을 모든 노드에서 수행합니다."
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr " ``HWADDR`` 과``UUID`` 키를 변경하지 마십시오."
msgid "Download and install the etcd tarball for x86_64/amd64:"
msgstr "x86_64/amd64를 위한 etcd tarball을 다운로드 및 설치합니다:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/default/etcd`` file and set the ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` to the management IP address of the controller "
"node to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"``/etc/default/etcd`` 파일을 편집하여, 관리 네트워크를 통해 다른 노드로부터 "
"액세스가 가능하도록 ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` 에 컨트롤러 노드의 관리 IP 주소를 설정합니다."
msgid ""
"Edit the ``/etc/etcd/etcd.conf`` file and set the ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` to the management IP address of the controller "
"node to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"``/etc/etcd/etcd.conf`` 파일을 편집하여, 관리 네트워크를 통해 다른 노드로부"
"터 액세스가 가능하도록 ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` 를 컨트롤러 노드에 대한 관리 IP 주소를 설정합니"
"다."
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "``/etc/hosts`` 파일을 수정하여 다음을 포함합니다:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
"other nodes via the management network:"
msgstr ""
"``/etc/memcached.conf`` 파일을 편집하여 컨트롤러 노드에서 관리 IP 주소를 사용"
"하는 서비스를 구성합니다. 이를 통해 관리 네트워크를 통해 다른 노드에 대한 액"
"세스를 활성화하도록 구성합니다:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr "``/etc/network/interfaces`` 파일이 다음 내용을 포함하도록 편집합니다:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "``/etc/sysconfig/memcached`` 파일을 편집하고 다음 동작을 완료합니다:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` 파일이 다음 내용을 포"
"함하도록 편집합니다:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` 파일이 다음 내용을 포함하도"
"록 편집합니다:"
msgid ""
"Edit the ``chrony.conf`` file and add, change, or remove the following keys "
"as necessary for your environment."
msgstr ""
"``chrony.conf`` 파일을 편집하여 다음 키를 대상 환경에 맞게 필요에 따라 추가, "
"수정, 제거합니다."
msgid "Enable and restart the etcd service:"
msgstr "etcd 서비스를 활성화한 후 재시작합니다:"
msgid "Enable and start the etcd service:"
msgstr "etcd 서비스를 활성화한 후 시작합니다:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version, and on the version of OpenStack you want to install:"
msgstr ""
"openSUSE 또는 SLES 버전, 그리고 설치하고자 하는 OpenStack 버전에 기반한 Open "
"Build 서비스 저장소를 활성화합니다:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "OpenStack 저장소 활성화"
msgid "Environment"
msgstr "환경"
msgid "Etcd"
msgstr "Etcd"
msgid "Etcd for RHEL and CentOS"
msgstr "RHEL 및 CentOS에서의 Etcd"
msgid "Etcd for SUSE"
msgstr "SUSE에서 Etcd"
msgid "Etcd for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu를 위한 Etcd"
msgid "Example architecture"
msgstr "예제 구성도"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr "구성 옵션에 대한 설명과 예제 구성 파일이 포함되어 있습니다."
msgid "Finalize installation"
msgstr "설치 마무리"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "설치 마무리"
msgid "Firewalls and default ports"
msgstr "방화벽 및 디폴트 포트"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"OpenStack 서비스에 대해 이 가이드에서는 참조 서비스 계정 암호로 "
"``SERVICE_PASS`` 를 사용하고, 참조 데이터베이스 암호를 ``SERVICE_DBPASS`` 를 "
"사용합니다."
msgid "For RHEL or CentOS:"
msgstr "RHEL 또는 CentOS에서:"
msgid "For RHEL, CentOS, or SUSE, edit the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"RHEL, CentOS, 또는 SUSE 에서는, ``/etc/chrony.conf`` 파일을 편집합니다:"
msgid "For RHEL, CentOS, or SUSE:"
msgstr "RHEL, CentOS, 또는 SUSE 에서:"
msgid "For SUSE:"
msgstr "SUSE인 경우:"
msgid "For Ubuntu, edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
msgstr "Ubuntu에서는, ``/etc/chrony/chrony.conf`` 파일을 편집합니다:"
msgid "For Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu 에서:"
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"최상의 성능을 위해, 대상 환경이 :ref:`figure-hwreqs` 에 있는 하드웨어 요구사"
"항을 총족하거나 초과할 것을 권장합니다."
msgid ""
"For communication between the processes of one service, an AMQP message "
"broker is used. The service's state is stored in a database. When deploying "
"and configuring your OpenStack cloud, you can choose among several message "
"broker and database solutions, such as RabbitMQ, MySQL, MariaDB, and SQLite."
msgstr ""
"특정 서비스 내 프로세스 간 통신에 있어서는, AQMP 메시지 브로커가 사용됩니다. "
"서비스에 대한 상태는 데이터베이스에 저장됩니다. OpenStack 클라우드를 배포 및 "
"구성시에, RabbitMQ, MySQL, MariaDB, 그리고 SQLite와 같은 여러 메시지 브로커 "
"및 데이터베이스 솔루션 중 선택할 수 있습니다."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"처음 설치를 하는 경우 및 테스트 목적을 위해 많은 사용자들은 각 호스트를 :"
"term:`virtual machine (VM)` 으로 만드는 것을 선택합니다. VM에 대한 주요 장점"
"들은 다음과 같습니다:"
msgid ""
"For more information on production architectures for Pike, see the "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Pike <https://docs.openstack.org/neutron/"
"pike/admin/>`_, and `OpenStack Administrator Guides for Pike <https://docs."
"openstack.org/pike/admin/>`_."
msgstr ""
"Pike에서 Production 아키텍처에 대한 자세한 정보는 `Architecture Design Guide "
"<https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, `OpenStack Networking Guide for "
"Pike <https://docs.openstack.org/neutron/pike/admin/>`_, 그리고 `OpenStack "
"Administrator Guides for Pike <https://docs.openstack.org/pike/admin/>`_ 를 "
"살펴봅니다."
msgid ""
"For more information on production architectures for Queens, see the "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Queens <https://docs.openstack.org/neutron/"
"queens/admin/>`_, and `OpenStack Administrator Guides for Queens <https://"
"docs.openstack.org/queens/admin/>`_."
msgstr ""
"Queens에서 Production 아키텍처에 대한 자세한 정보는 `Architecture Design "
"Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, `OpenStack Networking "
"Guide for Queens <https://docs.openstack.org/neutron/queens/admin/>`_, 그리"
"고 `OpenStack Administrator Guides for Queens <https://docs.openstack.org/"
"queens/admin/>`_ 를 살펴봅니다."
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"간략화하여 compute 노드와 해당 노드 사이에서의 서비스 트래픽은 관리 네트워크"
"를 사용합니다. Production 환경에서는 별도의 스토리지 네트워크를 구현하여 성능"
"과 보안을 향상해야 합니다."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "*Compute* 노드에서 인터넷에 대한 접근을 테스트합니다:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"*Compute* 노드에서 *Compute* 노드의 관리 인터페이스에 대한 접근을 테스트합니"
"다:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "*컨트롤러* 노드에서 인터넷에 대한 액세스를 테스트합니다:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"*컨트롤러* 노드에서 *Compute* 노드의 관리 인터페이스에 대한 접근을 테스트합니"
"다:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "키 페어 생성"
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
msgstr "키 패어를 생성하고 공개키를 추가하세요:"
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "OpenStack 시작하기"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP alternate"
msgstr "HTTP 대안"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Host networking"
msgstr "호스트 네트워킹"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"그러나 특히 대상 하이버파이저 또는 프로세서가 nested VM에 대한 하드웨어 가속"
"을 지원하지 않는 경우에는 VM은 인스턴스의 성능을 감소시킬 것입니다."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.11"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP 주소: ``10.0.0.41``"
msgid ""
"Identity service `keystone installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/keystone/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Identity 서비스 `keystone installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/keystone/pike/install/>`_"
msgid ""
"Identity service `keystone installation for Queens <https://docs.openstack."
"org/keystone/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Identity 서비스 `keystone installation for Queens <https://docs.openstack."
"org/keystone/queens/install/>`_"
msgid ""
"If a service's default port falls within this range, run the following "
"program to check if the port has already been assigned to another "
"application:"
msgstr ""
"서비스 디폴트 포트가 해당 영역 내에 있을 경우, 다음 프로그램을 실행하여 해당 "
"포트가 다른 응용프로그램에 이미 할당이 되었는지를 확인합니다:"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "필요한 경우 ``10.0.0.0/24`` 를 대상 서브넷을 서술하도록 변경합니다."
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr ""
"새로운 커널이 업그레이드 과정에 포함되어 있다면 호스트를 재부팅하여 활성화합"
"니다."
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"VM에 설치하기를 선택하는 경우, 하이퍼바이저가 프로바이더 네트워크 인터페이스"
"에 대한 MAC 주소 필터링을 비활성화하는 방법을 제공하는지를 확인하십시오."
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"만약 네트워킹 옵션 1을 선택했다면 프로바이더 네트워크 상에서만 인스턴스를 작"
"동할 수 있습니다. 옵션 2를 선택했다면, 프로바디어 네트워크와 셀프 서비스 네트"
"워크 모두를 사용하는 인스턴스를 작동합니다."
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"네트워킹 옵션 2를 선택한 경우, 물리 네트워크 인프라를 NAT를 통해 접속하는 셀"
"프 서비스 (사설) 프로젝트 네트워크를 생성 또한 가능합니다. 해당 네트워크는 "
"IP 주소를 인스턴스에 제공하는 DHCP 서버를 포함합니다. 해당 네트워크에서 한 개"
"의 인스턴스는 자동으로 Internet과 같은 외부 네트워크에 자동으로 액세스 가능합"
"니다. 그러나 인스턴스가 Internet과 같은 외부 네트워크로부터 해당 네트워크에 "
"대한 액세스를 하기 위해서는 :term:`floating IP address` 를 필요로합니다."
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"옵션 1을 선택하고 사용하는 환경에서 네트워크를 하나만 사용 가능하다면, "
"OpenStack은 자동으로 사용가능한 네트워크를 선택하기에 ``--nic`` 옵션을 생략"
"할 수 있습니다."
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr ""
"옵션 2를 선택한 경우, 출력에는 ``selfservice`` 셀프 서비스 네트워크 또한 포함"
"해야 합니다."
msgid ""
"If you see ``Too many connections`` or ``Too many open files`` error log "
"messages on OpenStack services, verify that maximum number of connection "
"settings are well applied to your environment. In MariaDB, you may also need "
"to change `open_files_limit <https://mariadb.com/kb/en/library/server-system-"
"variables/#open_files_limit>`__ configuration."
msgstr ""
"OpenStack 서비스에 ``Too many connections`` 또는 ``Too many open files`` 에"
"러 로그 메시지가 나타나면, 환경에 최대 연결 설정 수가 잘 적용되었는지 확인합"
"니다. MariaDB에서, `open_files_limit <https://mariadb.com/kb/en/library/"
"server-system-variables/#open_files_limit>`__ 설정을 변경해야 할 수도 있습니"
"다."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"블록 스토리지 서비스를 배포하길 원한다면 추가적인 스토리지 노드를 구성해야 합"
"니다."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"블록 스토리지 서비스를 사용하는 환경을 구축했다면, 볼륨을 생성하여 인스턴스"
"에 연결할 수 있습니다."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Orchestration 서비스를 사용하는 환경을 구축했다면, stack를 이용하여 인스턴스"
"를 생성할 수 있습니다."
msgid ""
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
"a share and mount it in an instance."
msgstr ""
"공유 파일 시스템 서비스를 사용하는 환경을 구축했다면, 인스턴스 내에서 공유를 "
"생성하고 마운트할 수 있습니다."
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"웹 브라우저가 ``controller`` 호스트 이름을 변환할 수 없는 호스트에서 실행되"
"는 경우, 컨트롤러 노드에 대한 관리 인터페이스의 IP 주소로 ``controller`` 를 "
"변경할 수 있습니다."
msgid "Image service (``glance``) API"
msgstr "이미지 서비스 (``glance``) API"
msgid ""
"Image service `glance installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"glance/pike/install/>`_"
msgstr ""
"이미지 서비스 `glance installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"glance/pike/install/>`_"
msgid ""
"Image service `glance installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"glance/queens/install/>`_"
msgstr ""
"이미지 서비스 `glance installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"glance/queens/install/>`_"
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크 아키텍처에서는 모든 인스턴스들이 프로바이더 네트워크에 직"
"접적으로 연결됩니다. 셀프 서비스 (사설) 네트워크 아키텍처에서는 인스턴스들이 "
"셀프 서비스 또는 프로바이더 네트워크에 연결될 수 있습니다. 셀프 서비스 네트워"
"크는 OpenStack 내에 있을 수 있으며, 또는 프로바이더 네트워크를 통해 :term:"
"`NAT <Network Address Translation (NAT)>` 를 사용하여 외부 네트워크 액세스의 "
"일정 레벨을 제공할 수 있습니다."
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr "방화벽, 암호화, 서비스 정책 등의 방법을 사용하여 보안을 강화시킵니다."
msgid "Install OpenStack services"
msgstr "OpenStack 서비스 설치"
msgid "Install and configure components"
msgstr "구성요소 설치 및 구성"
msgid "Install etcd:"
msgstr "etcd 설치"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "OpenStack 클라이언트를 설치합니다:"
msgid "Install the ``etcd`` package:"
msgstr "``etcd`` 패키지를 설치합니다:"
msgid "Install the package:"
msgstr "패키지를 설치합니다:"
msgid "Install the packages."
msgstr "패키지를 설치합니다."
# #-#-#-#-# basics-packages.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-compute-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install the packages:"
msgstr "패키지를 설치하십시오:"
msgid ""
"Internally, OpenStack services are composed of several processes. All "
"services have at least one API process, which listens for API requests, "
"preprocesses them and passes them on to other parts of the service. With the "
"exception of the Identity service, the actual work is done by distinct "
"processes."
msgstr ""
"내부적으로, OpenStack 서비스들은 여러 프로세스들로 구성되어 있습니다. 모든 서"
"비스들은 적어도 하나의 API 프로세스를 가지며, API 요청에 대해 listen 작업을 "
"수행하고, 전처리를 하여 결과를 다른 서비스 부분에 전달합니다. Identity 서비스"
"를 제외하고, 실제 작업은 구별되는 프로세스들에 의해 이루어집니다."
msgid "Launch an instance"
msgstr "인스턴스 실행"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "프로바이더 네트워크에 인스턴스를 구동합니다"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "셀프 서비스 네트워크에 인스턴스를 구동합니다"
msgid "Launch the instance"
msgstr "인스턴스 구동"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Launch the instance:"
msgstr "인스턴스를 실행하십시오:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available flavors:"
msgstr "사용 가능한 flavor 목록:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available images:"
msgstr "사용가능한 이미지 목록:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available networks:"
msgstr "사용 가능한 네트워크 목록:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "사용 가능한 시큐리티 그룹을 나열합니다:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"네트워크 네임스페이스를 나열합니다. ``qrouter`` 네임스페이스 하나와 두 개의 "
"``qdhcp`` 네임스페이스를 볼 수 있을 것입니다."
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr ""
"프로바이더 네트워크에서 게이트웨이 IP 주소를 결정하기 위해 라우터에 대한 포트"
"를 나열합니다:"
msgid "List volumes:"
msgstr "볼륨 목록:"
msgid "Logical architecture"
msgstr "논리적 아키텍처"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "관리: 10.0.0.0/24 대역, 게이트웨이 10.0.0.1 "
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Memcached for RHEL and CentOS"
msgstr "RHEL과 CentOS를 위한 Memcached"
msgid "Memcached for SUSE"
msgstr "SUSE를 위한 Memcached"
msgid "Memcached for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu를 위한 Memcached"
msgid "Message Broker (AMQP traffic)"
msgstr "메시지 브로커 (AQMP 트래픽)"
msgid "Message queue"
msgstr "메시지 큐"
msgid "Message queue for RHEL and CentOS"
msgstr "RHEL과 Centos를 위한 메시지 큐"
msgid "Message queue for SUSE"
msgstr "SUSE를 위한 메시지 큐"
msgid "Message queue for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu를 위한 메시지 큐"
msgid "Minimal deployment for Pike"
msgstr "Pike를 위한 최소 배포 (환경)"
msgid "Minimal deployment for Queens"
msgstr "Queens를 위한 최소 배포 (환경)"
msgid "Minimal deployment for Stein"
msgstr "Stein을 위한 최소 배포 (환경)"
msgid "Most OpenStack components."
msgstr "대부분 OpenStack 구성요소"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <https://www.postgresql."
"org/>`__."
msgstr ""
"대부분의 OpenStack 서비스들을 SQL 데이터베이스를 사용하여 정보를 저장합니다. "
"해당 데이터베이스는 보통 컨트롤러 노드에서 실행합니다. 본 가이드 내 절차에서"
"는 배포판에 따라 MariaDB 또는 MySQL을 사용합니다. OpenStack 서비스들은 "
"`PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`__ 를 포함한 다른 SQL 데이터베이스 "
"또한 지원합니다."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"대다수의 클라우드 이미지는 기존 암호 인증보다는 :term:`public key "
"authentication` 를 지원합니다. 인스턴스 시작하기 전 Compute 서비스에 공개 키"
"를 추가해야 합니다."
msgid "MySQL database service"
msgstr "MySQL 데이터베이스 서비스"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Newtork Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
"the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"네트워크 인터페이스 이름은 배포판에 따라 다양합니다. 전통적으로 인터페이스들"
"은 ``eth`` 에 순차적인 번호를 붙여 사용합니다. 모든 배포판을 수용하기 위해, "
"본 가이드에서는 첫 번째 인터페이스를 가장 낮은 번호로, 그리고 두 번째 인터페"
"이스를 가장 높은 번호로 지정합니다."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "네트워크 마스크: 255.255.255.0 (또는 /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "네트워크 마스크: ``255.255.255.0`` (또는 ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "네트워킹"
msgid "Networking (``neutron``)"
msgstr "네트워킹 (``neutron``)"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "네트워킹 옵션 1: 프로바이더 네트워크"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "네트워킹 옵션 2: 셀프 서비스 네트워크"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr ""
"네트워킹 에이전트는 최소 하나 이상의 네트워크 노드가 아닌 컨트롤러 노드 상에 "
"상주합니다."
msgid ""
"Networking service `neutron installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/neutron/pike/install/>`_"
msgstr ""
"네트워킹 서비스 `neutron installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"neutron/pike/install/>`_"
msgid ""
"Networking service `neutron installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/neutron/queens/install/>`_"
msgstr ""
"네트워킹 서비스 `neutron installation for Queens <https://docs.openstack."
"org/neutron/queens/install/>`_"
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"관리자가 아닌 사용자는 보통 해당 명령어에 대해 부가적인 매개변수를 제공할 수 "
"없습니다. 해당 서비스는 다음 파일에 있는 정보를 사용하여 매개변수를 자동으로 "
"선택합니다:"
msgid "Object Storage"
msgstr "오브젝트 스토리지"
msgid "Object Storage (``swift``)"
msgstr "오브젝트 스토리지 (``swift``)"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"인스턴스에 대한 :term:`Virtual Network Computing (VNC)` 세션 URL을 얻어 웹 브"
"라우저에서 액세스합니다:"
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"RHEL에서는 RDO 저장소 RPM을 다운로드하고 설치하여 OpenStack 저장소를 활성화합"
"니다."
msgid ""
"On some deployments, such as ones where restrictive firewalls are in place, "
"you might need to manually configure a firewall to permit OpenStack service "
"traffic."
msgstr ""
"제한적인 방화벽이 적용된 곳과 같은 몇몇 배포에서는 방화벽을 수동으로 구성하"
"여 OpenStack 서비스 트래픽을 허용하도록 할 필요가 있습니다."
msgid ""
"On some deployments, the default port used by a service may fall within the "
"defined local port range of a host. To check a host's local port range:"
msgstr ""
"몇몇 배포판에서, 임의의 서비스에서 사용하는 디폴트 포트는 호스으 내에서 정의"
"된 디폴트 포트 영역 내에 속하지 않을 수 있습니다. 호스트 내 로컬 포트 영역을 "
"확인하려면 다음을 실행합니다:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"컨트롤러 노드에서 ``admin`` credential을 소스로 사용하여 관리자 전용 CLI 명령"
"어에 대한 액세스를 갖습니다:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"컨트롤러 노드에서 ``demo`` credential을 소스로 하여 사용자 전용 CLI 명령에 대"
"한 액세스를 갖습니다:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"물리 서버 한 개가 여러 노드를 지원하며 각각은 임의의 개수의 네트워크 인터페이"
"스를 가질 수 있습니다."
msgid "OpenStack Block Storage, Networking, Orchestration, and Compute."
msgstr "OpenStack 블록 스토리지, 네트워킹, 오케스트레이션 및 Compute"
msgid "OpenStack Block Storage. Required."
msgstr "OpenStack 블록 스토리지, 필수"
msgid "OpenStack Installation Guide"
msgstr "OpenStack 설치 가이드"
msgid "OpenStack Object Storage (``swift``) service."
msgstr "OpenStack 오브젝트 스토리지 (``swift``) 서비스."
msgid "OpenStack Object Storage. Required."
msgstr "OpenStack 오브젝트 스토리지, 필수."
msgid ""
"OpenStack dashboard (``Horizon``) when it is not configured to use secure "
"access."
msgstr ""
"보안 액세스를 사용하지 않도록 구성 하였을 때 OpenStack dashboard "
"(``Horizon``)"
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack 패키지"
msgid "OpenStack packages for RHEL and CentOS"
msgstr "RHEL 및 CentOS를 위한 OpenStack 패키지"
msgid "OpenStack packages for SUSE"
msgstr "SUSE를 위한 OpenStack 패키지"
msgid "OpenStack packages for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu를 위한 OpenStack 패키지"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
msgstr ""
"OpenStack은 서로 보완하는 다양한 서비스를 통하여 :term:`Infrastructure-as-a-"
"Service (IaaS)` 솔루션을 제공합니다. :term:`Application Programming "
"Interface (API)` 를 이용하여 각 서비스 통합을 쉽게 구성합니다."
msgid "OpenStack service"
msgstr "OpenStack 서비스"
msgid ""
"OpenStack services may use Etcd, a distributed reliable key-value store for "
"distributed key locking, storing configuration, keeping track of service "
"live-ness and other scenarios."
msgstr ""
"OpenStack 서비스들은 분산 키 잠금 관리, 구성 저장, 서비스가 살아있는지 및 다"
"른 시나리오에 대한 지속적인 추적을 위한 안정적인 분산 키-값 저장소인 Etcd를 "
"사용할 수 있습니다."
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support password security."
msgstr ""
"OpenStack 서비스에 대한 암호, 정책, 암호화를 포함한 다양한 보안 방법을 지원합"
"니다. 추가적으로 데이터베이스 서버와 암호 보안을 지원하는 브로커를 포함한 서"
"비스를 지원합니다."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack은 서비스 간 작업과 상태 정보에 대한 상호 교환 및 조정을 위해 :term:"
"`message queue` 를 사용합니다. 메시지 큐 서비스는 일반적으로 컨트롤러 노드에"
"서 동작합니다. OpenStack은 `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid "
"<https://qpid.apache.org>`__, `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__ 를 포함하는 여"
"러 메시지 큐 서비스들을 지원합니다. 그러나, OpenStack 패키지를 지원하는 대부"
"분의 배포판에서는 특정 메시지 큐 서비스를 지원합니다. 이 가이드에서는 대부분"
"의 배포판에서 지원하는 RabbitMQ 메시지 큐 서비스를 도입합니다. 다른 메시지 "
"큐 서비스를 도입하고 싶은 경우, 관련 문서를 참고합니다."
msgid ""
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
msgstr ""
"추가적으로 컨트롤러 노드에 블록 스토리지, 오브젝트 스토리지, Orchestration, "
"Telemetry 서비스를 실행할 수 있습니다."
msgid "Or download and install the etcd tarball for arm64:"
msgstr "또는 arm64를 위한 etcd tarball을 다운로드 및 설치합니다:"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Orchestration (``heat``) endpoint"
msgstr "오케스트레이션 (``heat``) 엔드포인트"
msgid ""
"Orchestration AWS CloudFormation-compatible API (``openstack-heat-api-cfn``)"
msgstr ""
"오케스트레이션 AWS CloudFormation 호환 API (``openstack-heat-api-cfn``)"
msgid ""
"Orchestration AWS CloudWatch-compatible API (``openstack-heat-api-"
"cloudwatch``)"
msgstr ""
"오케스트레이션 AWS CloudWatch 호환 API (``openstack-heat-api-cloudwatch``)"
msgid "Other nodes"
msgstr "다른 노드들"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"다른 노드는 시계 동기화를 위해 컨트롤러 노드를 가리킵니다. 다른 모든 노드에 "
"대해 다음 단계를 수행합니다."
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr ""
"셀프 서비스 네트워크에 대한 오버레이 (터널) 트래픽은 전용 네트워크의 대신 관"
"리 네트워크를 이용하여 통신합니다."
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Password name"
msgstr "암호 이름"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "블록 스토리지 서비스 사용자 ``cinder`` 암호"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Compute 서비스 사용자 ``nova`` 암호"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "이미지 서비스 사용자 ``glance`` 암호"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "네트워킹 서비스 사용자 ``neutron`` 암호"
msgid "Password of RabbitMQ user ``openstack``"
msgstr "RabbitMQ 사용자 ``openstack`` 에 대한 암호"
msgid "Password of the Placement service user ``placement``"
msgstr "Placement 서비스 사용자 ``placement`` 암호"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "``admin`` 사용자 암호"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "사용자 ``demo`` 암호"
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "해당 단계를 컨트롤러 노드에서 수행합니다."
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgstr ":term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping) 허용:"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr "``openstack`` 사용자에 대해 구성, 쓰기와 읽기 접근을 허용합니다:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Secure shell (SSH) 접근 허가:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr ""
"물리 프로바이더 네트워크에서 컨트롤러 노드 또는 임의의 호스트에 해당 IP 주소"
"로 ping을 수행합니다:"
msgid "Preface"
msgstr "머릿글"
msgid "Prerequisites"
msgstr "선행조건"
msgid "Provider network"
msgstr "프로바이더 네트워크"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr ""
"게이트웨이 203.0.113.1 을 사용하여 203.0.113.0/24 대역인 프로바이더 네트워크"
"를 관리합니다."
msgid "Proxy port for HTML5 console used by Compute service"
msgstr "Compute 서비스에서 사용되는 HTML5 콘솔을 위한 프록시 포트"
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL과 CentOS에서는 :term:`SELinux` 가 기본적으로 활성화됩니다. ``openstack-"
"selinux`` 패키지를 설치하여 OpenStack 서비스에 대한 보안 정책을 자동으로 관리"
"합니다:"
msgid ""
"RHEL, CentOS and SUSE distributions enable a restrictive :term:`firewall` by "
"default. During the installation process, certain steps will fail unless you "
"alter or disable the firewall. For more information about securing your "
"environment, refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack."
"org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"RHEL, CentOS 및 SUSE 배포판에는 기본적으로 :term:`firewall` 이 활성화되어 있"
"으며, 제한된 범위만을 허용하고 있습니다. 설치 과정에서, 몇몇 단계는 방화벽 설"
"정을 변경하거나 해제하지 않는 이상 실패할 것입니다. 사용자 환경에 대한 보안"
"을 강화하는 것에 대한 자세한 정보는 `OpenStack Security Guide <https://docs."
"openstack.org/security-guide/>`_ 를 참고하십시오."
msgid ""
"RHEL, CentOS and SUSE distributions enable a restrictive :term:`firewall` by "
"default. Ubuntu does not. For more information about securing your "
"environment, refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack."
"org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"RHEL, CentOS 및 SUSE 배포판에는 기본적으로 제한된 범위만을 허용하는 :term:"
"`firewall` 이 활성화되어 있으나 Ubuntu는 그렇지 않습니다. 사용자 환경에 대한 "
"보안을 강화하는 것에 대한 자세한 정보는 `OpenStack Security Guide <https://"
"docs.openstack.org/security-guide/>`_ 를 참고하십시오."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "해당 변경 사항을 활성화하기 위해 시스템을 재시작합니다."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"네트워크 인터페이스 재구성은 네트워크 접속을 중단시킬 것이므로, 해당 과정들"
"을 위해서는 로컬 터미널 세션을 사용할 것을 권장합니다."
msgid "Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 그리고 CentOS"
msgid "Reload systemd service files with:"
msgstr "systemd 서비스 파일을 다음과 함께 다시 로딩합니다:"
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"``DNS_RESOLVER`` 를 DNS를 변환하는 IP 주소로 변경합니다. 대부분의 경우, 호스"
"트에 있는 ``/etc/resolv.conf`` 파일에 있는 하나를 사용 가능합니다."
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"``INSTANCE_NAME`` 을 인스턴스 이름으로, 그리고 ``VOLUME_NAME`` 를 연결하고자 "
"하는 볼륨에 대한 이름으로 변경합니다."
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"``INTERFACE_NAME`` 를 *eth1* 또는 *ens224* 와 같은 실제 인터페이스 이름으로 "
"변경합니다."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"``NTP_SERVER`` 를 적절하고 보다 정확한 (stratum이 낮은) NTP 서버의 호스트 이"
"름 또는 IP 주소로 변경합니다. 해당 구성은 여러 ``server`` 키를 지원합니다."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr ""
"``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` 을 CIDR 표기법에 따라 프로바이더 물리 네트워크에 대"
"한 서브넷으로 변경합니다."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` 를 프로바이더 물리 네트워크의 게이트웨이 IP 주소"
"로 변경합니다. 보통 \".1\" IP 주소를 사용합니다."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr ""
"``PROVIDER_NET_ID`` 를 ``provider`` 프로바디어 네트워크에 대한 ID로 변경합니"
"다."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "``RABBIT_PASS`` 를 적절한 암호로 변경합니다."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` 을 셀프 서비스 네트워크에 사용하고자 하는 서브넷"
"으로 변경합니다. `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_ 상의 네트"
"워크를 권장하지만, 임의의 값을 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` 를 셀프 서비스 네트워크에 사용하고자 하는 게"
"이트웨이로 변경합니다. 보통, \".1\" IP 주소를 사용합니다."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NET_ID`` 를 ``selfservice`` 네트워크에 대한 ID로 변경합니다."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"``START_IP_ADDRESS`` 와 ``END_IP_ADDRESS`` 를 인스턴스에 할당하고자 하는 서브"
"넷 내 IP 주소 범위의 처음과 끝으로 변경합니다. 해당 범위는 기존 활성화된 IP "
"주소를 포함하지 않아야 합니다."
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Memcached 서비스를 재시작합니다:"
msgid "Restart the NTP service."
msgstr "NTP 서비스를 다시 시작합니다."
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "NTP 서비스를 다시 시작:"
msgid "Restart the database service:"
msgstr "데이터베이스 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
":ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-instance-"
"networks>` 로 돌아갑니다."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr ":ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>` 로 돌아갑니다."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr ":ref:`launch-instance` 으로 돌아갑니다."
msgid ""
"Right now, there is no distro package available for etcd3. This guide uses "
"the tarball installation as a workaround until proper distro packages are "
"available."
msgstr ""
"지금은 etcd3용 distro 패키지가 없습니다. 이 가이드는 적절한 distro 패키지가 "
"나올 때까지 차선책으로서 tarball 설치를 사용합니다."
msgid "Root Cause Analysis service (``Vitrage``)"
msgstr "Root Cause 분석 서비스 (``Vitrage``)"
msgid "Root password for the database"
msgstr "데이터베이스 루트 암호"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "같은 명령어를 *다른 모든* 노드에서 실행합니다:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "해당 명령어를 *컨트롤러* 노드에서 실행합니다:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL 데이터베이스"
msgid "SQL database for RHEL and CentOS"
msgstr "RHEL 및 CentOS를 위한 SQL 데이터베이스"
msgid "SQL database for SUSE"
msgstr "SUSE를 위한 SQL 데이터베이스"
msgid "SQL database for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu를 위한 SQL 데이터베이스"
msgid "Secret for the metadata proxy"
msgstr "메타데이터 프록시에 대한 비밀"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account:"
msgstr ""
"``mysql_secure_installation`` 스크립트를 실행하여 데이터베이스 서비스 보안을 "
"강화합니다. 특히, 데이터베이스 ``root`` 계정에 대하여 알맞은 암호를 선택합니"
"다:"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Self-service network"
msgstr "셀프 서비스 네트워크"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"셀프 서비스 네트워크는 프로바이더 네트워크에 통상 양방향 NAT를 수생하는 가상 "
"라우터를 사용하여 접속합니다. 각 라우터는 적어도 하나의 셀프 서비스 프로젝트 "
"네트워크와 프로바이더 네트워크에 대한 게이트웨이에 대한 인터페이스를 포함합니"
"다."
msgid "Service"
msgstr "서비스"
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "게이트웨이를 라우터에 대한 프로바이더 네트워크로 설정합니다:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "노드 호스트 이름을 ``block1`` 로 설정합니다."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "노드 호스트 이름을 ``compute1`` 로 설정합니다."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "노드 호스트 이름을 ``controller`` 로 설정합니다."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "공유 파일 시스템"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"몇몇 배포판은 ``/etc/hosts`` 파일에 ``127.0.1.1`` 과 같이 실제 호스트 이름을 "
"다른 루프백 IP 주소로 변환하는 부가적인 항목을 추가합니다. 이름 변환 문제를 "
"방지하기 위해 해당 항목을 주석 처리 또는 제거해야 합니다. **127.0.0.1 항목을 "
"삭제하지 마십시오.**"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"다음 단계를 관리자가 아닌 프로젝트로 수행하기 위해 ``demo`` credential을 소스"
"로 가져옵니다:"
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
msgstr "``demo`` 프로젝트 credential을 소스로 사용합니다:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Memcached 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "데이터베이스 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "메시지 큐 서비스를 시작하고 시스템이 부팅될 때 시작하도록 구성합니다:"
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
":command:`systemctl enable` 는 서비스가 네이티브 systemd 파일 대신 SysV Init "
"스크립트를 사용할 때 openSUSE에서 경고 메시지를 출력하도록 해 줍니다. 해당 경"
"고는 무시할 수 있습니다."
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
":term:`OpenStack` 프로젝트는 클라우드 환경에대한 모든 타입을 지원하는 오픈소"
"스 클라우드 컴퓨팅 플랫폼입니다. 이 프로젝트는 간단한 구현, 대규모 확장, 다"
"양한 기능에대해 목표로 움직입니다. 전 세계 클라우드 전문가들이 프로젝트에 기"
"여합니다."
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"CirrOS 이미지는 일반적인 사용자 이름/비밀번호 인증을 포함하며 해당 credential"
"을 로그인 프롬프트에서 제공합니다. CirrOS에 로그인한 후 ``ping`` 을 사용하여 "
"네트워크 연결을 검증하기를 권장합니다."
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"서비스를 위한 Identity 서비스 인증 메커니즘에서는 토큰을 캐싱하기 위해 "
"Memcached를 사용합니다. Memcached 서비스는 보통 컨트롤러 노드에서 동작합니"
"다. 프로덕션 배포에서는 해당 구성요소에 대한 보안을 위해 방화벽, 인증 및 암호"
"화의 조합을 활성화하는 것을 권장합니다."
msgid ""
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"네트워킹 서비스는 커널 네트워크 매개변수에 대한 디폴트 값을 가정하고 있으며 "
"방화벽 규칙을 수정합니다. 초기 설치 도중에 일어나는 많은 이슈를 방지하기 위"
"해 호스트 상의 배포판에서 지원하는 그대로의 배포를 사용하는 것을 권장합니다. "
"호스트에 대한 배포를 자동화하고자 선택하는 경우, 계속 진행하기 전에 적용되는 "
"구성과 정책을 검토합니다."
msgid "The OpenStack architecture"
msgstr "OpenStack 아키텍처"
msgid ""
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
"the world create the OpenStack project."
msgstr ""
"OpenStack 프로젝트는 모든 종류의 클라우드를 위한 오픈 소스 클라우드 컴퓨팅 플"
"랫폼으로, 구현하기 쉽고 확장성이 뛰어나며 풍부한 기능을 목표로 합니다. 전 세"
"계의 개발자 및 클라우드 컴퓨팅 기술자가 OpenStack 프로젝트를 이루고 있습니다."
msgid "The OpenStack services"
msgstr "OpenStack 서비스"
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"OpenStack 시스템은 개별적으로 설치하는 여러 핵심 서비스들로 구성됩니다. 해당 "
"서비스는 클라우드 필요성에 의존하여 함께 동작하며 Compute, Identity, "
"Networking, Image, Block Storage, Object Storage, Telemetry, Orchestration, "
"그리고 Database 서비스를 포함합니다. 해당 프로젝트를 개별로 설치하거나 "
"stand-alone 또는 연결된 엔티티로 구성할 수 있습니다."
msgid ""
"The OpenStack user can create virtual networks without the knowledge of "
"underlying infrastructure on the data network. This can also include VLAN "
"networks if the layer-2 plug-in is configured accordingly."
msgstr ""
"OpenStack 사용자는 데이터 네트워크 기반에 놓여 있는 인프라에 대한 지식없이 가"
"상 네트워크를 생성할 수 있습니다. 2계층 플러그인이 정확하게 구성이 된 경우, "
"해당 네트워크는 VLAN 네트워크를 포함합니다."
msgid ""
"The OpenStack user requires more information about the underlying network "
"infrastructure to create a virtual network to exactly match the "
"infrastructure."
msgstr ""
"OpenStack 사용자는 인프라와 정확히 매칭하는 가상 네트워크를 생성하기 위해 기"
"반에 놓여 있는 네트워크 인프라에 관한 자세한 정보를 필요로 합니다."
msgid "The RDO repository RPM installs the latest available OpenStack release."
msgstr ""
"RDO 저장소 RPM은 가장 최신으로 사용 가능한 OpenStack 릴리즈를 설치합니다."
msgid ""
"The Training Labs scripts provide an automated way of deploying the cluster "
"described in this Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. You will "
"need a desktop computer or a laptop with at least 8 GB memory and 20 GB free "
"storage running Linux, MacOS, or Windows. Please see the `OpenStack Training "
"Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgstr ""
"Training Labs 스크립트는 해당 설치 가이드에서 설명하는 내용을 기반으로 클러스"
"터를 VirtualBox 또는 KVM VM에 배포하는 자동화된 방법을 제공합니다. 최소 8 GB "
"메모리 및 20 GB 사용 가능한 스토리지 공간을 가진 Linux, MacOS, 또는 Windows"
"를 실행하는 데스크탑 컴퓨터 또는 랩탑을 필요로 합니다. 자세한 내용은 "
"`OpenStack Training Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_ 를 살"
"펴봅니다."
msgid ""
"The ``--external`` option defines the virtual network to be external. If you "
"wish to create an internal network, you can use ``--internal`` instead. "
"Default value is ``internal``."
msgstr ""
"``--external`` 옵션은 가상 네트워크가 외부에 보이도록 정의합니다. 내부 네트워"
"크를 생성하고자 하는 경우에는 ``--internal`` 옵션을 대신 사용할 수 있습니다. "
"디폴트는 ``internal`` 입니다."
msgid ""
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
"information from the following files:"
msgstr ""
"``--provider-physical-network provider`` 와 ``--provider-network-type flat`` "
"옵션은 호스트에서 다음 파일에 있는 정보를 사용하여 ``eth1`` 인터페이스에서 "
"flat 가상 네트워크에서 flat (native/untagged) 물리 네트워크로 접속합니다:"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr ""
"``--share`` 옵션은 모든 프로젝트가 가상 네트워크를 사용하도록 해 줍니다."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"해당 네트워크는 물리 네트워크 인프라에 직접 연결되므로 ``admin`` 또는 다른 권"
"한을 가진 사용자가 생성해야만 합니다."
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"``demo`` 또는 다른 관리 권한을 가지지 않은 사용자는 ``demo`` 프로젝트 내에만 "
"있는 인스턴스에 대한 접속을 제공하기 때문에 해당 네트워크를 생성할 수 있습니"
"다."
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"Compute 노드는 인스턴스를 동작시키는 Compute 부분에 해당하는 :term:"
"`hypervisor` 를 실행합니다. 기본으로 Compute는 :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` 하이퍼바이저를 사용합니다. 또한 Compute 노드는 인스턴스를 가상 네트워"
"크에 연결하는 네트워킹 서비스 에이전트를 실행하며 :term:`security groups "
"<security group>` 그룹을 통하여 인스턴스에 방화벽 서비스를 제공합니다."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "컨트롤러 노드는 최소한 두 개의 네트워크 인터페이스가 필요합니다."
msgid "The etcd service runs on the controller node."
msgstr "해당 etcd 서비스는 컨트롤러 노드에서 실행합니다."
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"예제 아키텍처에서는 기본 :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` 또는 "
"인스턴스를 작동할 수 있는 최소 두 노드 (호스트)가 필요합니다. 추가로 블록 스"
"토리지와 오브젝트 스토리지를 구성하기 위해선 추가 노드가 필요합니다."
msgid ""
"The example architecture used in this guide is a minimum configuration, and "
"is not intended for production system installations. It is designed to "
"provide a minimum proof-of-concept for the purpose of learning about "
"OpenStack. For information on creating architectures for specific use cases, "
"or how to determine which architecture is required, see the `Architecture "
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_."
msgstr ""
"이 가이드에서 사용된 아키텍처 예제는 최소의 설정이므로 production 시스템 설치"
"용으로 사용하지 않습니다. OpenStack에 대하여 배우기위한 목적으로 최소한의 poc"
"를 제공하도록 설계되었습니다. 특정 사용 케이스를 위한 아키텍처를 만드는 방법"
"이나 필요한 아키텍처를 결정하는 방법에 대한 정보는 `아키텍처 설계 가이드 "
"<https://docs.openstack.org/arch-design/>` _를 참조하십시오."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "예제 아키텍처에서는 다음 네트워크를 사용한다고 가정합니다:"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"다음 다이어그램은 OpenStack 클라우드를 위한 가장 일반적인 아키텍처를 보여줍니"
"다."
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr "다음 다이어그램에서는 OpenStack 서비스간 관계를 보여줍니다:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"다음 안내 및 그림은 예제 IP 주소 범위를 사용합니다. 특정 대상 환경을 위해 이"
"들을 조정해야 합니다."
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr ""
" 다음 최소 요구 사항은 핵심 서비스 및 여러 :term:`CirrOS` 인스턴스를 가지는 "
"proof-of-concept 환경을 지원합니다:"
msgid ""
"The following sections describe the OpenStack architecture in more detail:"
msgstr "다음 섹션에서는 OpenStack 아키텍처를 보다 자세히 설명합니다:"
msgid ""
"The following steps apply to RHEL only. CentOS does not require these steps."
msgstr ""
"다음 단계는 RHEL에만 적용됩니다. CentOS는 해당 단계를 필요로 하지 않습니다."
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide."
msgstr ""
"다음 표에서는 암호를 필요로 하는 서비스 목록과 가이드 내 관련된 레퍼런스를 제"
"공합니다."
msgid ""
"The installation of individual OpenStack services is covered in the Project "
"Installation Guides that are available at the following locations:"
msgstr ""
"개별 OpenStack 서비스에 대한 설치는 다음 위치에서 확인 가능한 프로젝트 설치 "
"가이드에서 다룹니다:"
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "해당 메시지 큐는 컨트롤러 노드에서 실행합니다."
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"openSUSE 배포판에서는 패키지 집합을 나타내기 위해 패턴에 대한 개념을 사용합니"
"다. 만약 초기 설치 도중 '최소 서버 선택 (텍스트 모드)' 을 선택하였다면, "
"OpenStack 패키지를 설치하고자 시도하는 경우 의존성 충돌을 겪을 것입니다. 이"
"를 피하기 위해 minimal\\_base-conflicts 캐지지를 제거합니다:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"선택적인 Block Storage 노드는 인스턴스들을 위한 Block Storage 및 공유 파일 시"
"스템 서비스 구성의 디스크를 가집니다."
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"선택적인 오브젝트 스토리지 노드는 오브젝트 스토리지 서비스가 계정, 컨테이너, "
"오브젝트를 저장하기 위해 사용하는 디스크를 포함합니다."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"패키지는 ``D85F9316`` GPG 키로 서명되어 있습니다. 사용하기 전에 가져온 GPG 키"
"의 fingerprint를 검증해야 합니다."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"프로바이더 인터페이스는 IP 주소를 할당하지 않는 특별한 구성을 사용합니다. 두 "
"번째 인터페이스를 프로바이더 인터페이스로 사용합니다:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, the ``router:"
"external`` option was set by using the ``--external`` parameter when "
"creating the ``provider`` network."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크는 ``router: external`` 옵션을 포함하여 Internet과 같은 외"
"부 네트워크에 대한 접속을 위해 셀프 서비스 라우터를 활성화하도록 해야 합니"
"다. ``admin`` 또는 다른 관리 권한이 있는 사용자는 네트워크 생성 또는 이후 추"
"가하고자 하는 경우 해당 옵션을 반드시 사용해야 합니다. 이 경우에는, ``router:"
"external`` 옵션이 ``provider`` 네트워크를 사용하는 경우 ``--external`` 매개변"
"수를 사용해 설정되어 있습니다."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"해당 프로바이더 네트워크는 203.0.113.0/24 대역을 203.0.113.1 게이트웨이와 함"
"께 사용합니다. DHCP 서버는 각 인스턴스에 203.0.113.101부터 203.0.113.250 까지"
"의 IP 주소를 할당합니다. 모든 인스턴스들은 DNS 변환에 대해 8.8.4.4를 사용합니"
"다."
msgid ""
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
"instances."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크 옵션은 핵심 layer-2 (브릿징/스위칭) 서비스 및 네트워크에 "
"대한 VLAN 세그멘테이션을 가능한 단순한 방식으로 하여 OpenStack 네트워킹 서비"
"스를 배포합니다. 근본적으로는, 가상 네트워크를 물리 네트워크에 연결하며 "
"layer-3 (라우팅) 서비스를 위한 물리 네트워크 인프라에 의존합니다. 부가적으"
"로, :term:`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>` 서비스는 IP 주"
"소 정보를 인스턴스에 제공합니다."
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"해당 셀프 서비스 네트워크는 172.16.1.0/24 대역을 172.16.1.1 게이트웨이와 함"
"께 사용합니다. DHCP 서버는 각 인스턴스에 172.16.1.2부터 172.16.1.254 까지의 "
"IP 주소를 할당합니다. 모든 인스턴스들은 DNS 변환에 대해 8.8.4.4를 사용합니다."
msgid ""
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
msgstr ""
"셀프 서비스 네트워크 옵션은 :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN (VXLAN)>` "
"과 같은 오버레이 세그멘테이션 방식을 사용하여 :term:`self-service` 네트워크"
"를 가능하게 하는 layer-3 (라우팅) 서비스를 포함하는 프로바이더 네트워크를 확"
"장합니다. 근본적으로는 가상 네트워크를 :term:`NAT<Network Address "
"Translation (NAT)>` 를 사용하여 물리 네트워크로 라우팅합니다. 부가적으로 해"
"당 옵션은 LBaaS, FWaaS와 같은 고급 서비스를 위한 기반을 제공합니다."
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"여기에서 설명하는 OpenStack 패키지 셋업은 컨트롤러, compute, 그리고 블록 스토"
"리지 노드에 해당하는 모든 노드에서 이루어져야 합니다."
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"가장 작은 디폴트 flavor는 인스턴스 당 512 MB 메모리를 소비합니다. 4 GB보다 "
"적은 메모리를 갖는 compute 노드 환경에서는, 인스턴스 당 64 MB만을 필요로 하"
"는 ``m1.nano`` flavor로 생성할 것을 권장합니다. 테스트 목적으로 CirrOS 이미지"
"를 해당 flavor로 사용합니다."
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr ""
"빌드 과정이 성공적으로 완료되면 상태가 ``BUILD`` 에서 ``ACTIVE`` 로 변경됩니"
"다."
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-initial-rings.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "This command provides no output."
msgstr "이 명령어는 출력이 없습니다."
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr "다음과 같이 예제 아키텍처는 최소한의 Production 아키텍처와는 다릅니다:"
msgid ""
"This guide covers step-by-step deployment of the major OpenStack services "
"using a functional example architecture suitable for new users of OpenStack "
"with sufficient Linux experience. This guide is not intended to be used for "
"production system installations, but to create a minimum proof-of-concept "
"for the purpose of learning about OpenStack."
msgstr ""
"이 가이드는 충분한 리눅스 경험이 있는 OpenStack의 새로운 사용자를 위하여 적합"
"한 기능적인 아키텍처 예제를 사용하여 주요 OpenStack 서비스의 단계별로 배포하"
"는 것을 다룹니다. 이 가이드는 production 시스템 설치에 사용하는 것이 아니며, "
"OpenStack에 대하여 배우기위한 목적으로 최소한의 poc를 작성하기 위한 것입니다."
msgid ""
"This guide documents the installation of OpenStack starting with the Pike "
"release. It covers multiple releases."
msgstr ""
"이 가이드는 Pike 릴리즈를 시작으로 OpenStack에 대한 설치를 문서화합니다. 여"
"러 릴리즈를 포함하여 다룹니다."
msgid ""
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
"complexity should you choose to deploy them."
msgstr ""
"이 가이드는 배포를 위해 선택된 복잡성을 줄이기 위하여 선택적 서비스들을 위한 "
"host 항목들이 포함되어 있습니다."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"이 가이드는 작업 중인 상태이며 빈번하게 업데이트될 수 있습니다. 사전 릴리즈 "
"패키지들이 테스트 목적으로 사용되었고, 몇몇 안내는 최종 버전에서 동작하지 않"
"을 수 있습니다. 겪는 오류가 있다면 보고함으로써 해당 가이드를 보다 나아지도"
"록 도와주십시오."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "이 인스턴스는 ``cirros`` 이미지를 사용합니다."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "이 인스턴스는 ``기본`` 시큐리티 그룹을 사용합니다."
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"이 인스턴스는 ``provider`` 프로바이더 네트워크를 사용합니다. 그러나, 해당 네"
"트워크를 이름 대신 ID를 사용하여 참조해야 합니다."
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"이 인스턴스는 ``selfservice`` 셀프 서비스 네트워크를 사용합니다. 그러나, 해"
"당 네트워크를 이름 대신 ID를 사용하여 참조해야 합니다."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"해당 네트워크는 패키지 설치, 보안 업데이트, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>` 및 :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` 등의 관리 목적을 위해 모"
"든 노드에 인터넷 액세스를 제공하는 게이트웨이를 필요로 합니다. "
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"해당 네트워크는 OpenStack 환경에서 인터넷 액세스를 제공하기 위한 게이트웨이"
"를 필요로 합니다."
msgid ""
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
"(routing) services, and advanced services such as :term:`LBaaS <Load-"
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` and :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
"(FWaaS)>`. Consider the self-service networks option below if you desire "
"these features."
msgstr ""
"해당 옵션은 셀프 서비스 (사설) 네트워크, layer-3 (라우팅) 서비스, :term:"
"`LBaaS <Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)>`, :term:`FWaaS<FireWall-as-a-"
"Service (FWaaS)>` 와 같은 고급 서비스를 지원하지 않습니다. 해당 기능을 원하"
"는 경우에는 아래 셀프 서비스 네트워크 옵션을 고려합니다."
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr ""
"이 섹션에서는 예제 아키텍처를 사용하여 컨트롤러 노드와 하나의 Compute 노드를 "
"구성하는 방법을 설명합니다."
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"해당 서비스는 두 개의 노드를 필요로 합니다. 각 노드는 최소 하나의 네트워크 인"
"터페이스를 필요로 합니다. 두 개보다 많은 오브젝트 스토리지 노드를 배포할 수 "
"있습니다."
msgid "This table lists the ports that other OpenStack components use:"
msgstr ""
"다음 테이블은 다른 OpenStack 구성요소들이 사용하는 포트 목록을 나열합니다:"
msgid ""
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
"the logical architecture."
msgstr ""
"OpenStack 디자인, 배포, 구성에 대한 관리자들이 이해 할 수 있는 논리적인 아키"
"텍처입니다."
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, but the database "
"connection string in services configuration file cannot accept special "
"characters like \"@\". We recommend you generate them using a tool such as "
"`pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or by running the "
"following command:"
msgstr ""
"설치 과정을 쉽게 하기 위해, 이 가이드에서는 적용 가능한 암호 보안만을 다룹니"
"다. 안전한 암호를 수동으로\n"
" 생성할 수 있으나, 서비스 구성 파일에 사용하는 데이터베이스 접속 문자열에는 "
"\"@\" 와 같은 특수 문자를\n"
" 허용하지 않습니다. `pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_ 과 같"
"은 도구를 사용하거나 다음 명령어를 사용하는 것을 권장합니다:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the same ``chrony.conf`` file mentioned above:"
msgstr ""
"다른 노드가 컨트롤러 노드에서의 chrony 데몬에 접속하도록 활성화하기 위해 해"
"당 키를 위에서 언급한 것과 같은 ``chrony.conf`` 파일에 추가합니다:"
msgid ""
"To function properly, some OpenStack components depend on other, non-"
"OpenStack services. For example, the OpenStack dashboard uses HTTP for non-"
"secure communication. In this case, you must configure the firewall to allow "
"traffic to and from HTTP."
msgstr ""
"올바르게 동작하기 위해, 몇몇 OpenStack 구성요소들은 다른 비 OpenStack 서비스"
"에 의존합니다. 예를 들면, OpenStack 대시보드는 안전하지 않은 통신에 해당하는 "
"HTTP를 사용합니다. 이 경우, 방화벽을 구성하여 HTTP 트래픽을 허용하도록 해야 "
"합니다."
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"인스턴스를 구동하기 위해, 적어도 flavor, 이미지 이름, 네트워크, 시큐리티 그"
"룹, 키, 인스턴스 이름을 지정해야 합니다."
msgid ""
"To manually configure a firewall, you must permit traffic through the ports "
"that each OpenStack service uses. This table lists the default ports that "
"each OpenStack service uses:"
msgstr ""
"방화벽을 수동으로 구성하기 위해서는, 각 OpenStack 서비스가 사용하는 포트를 통"
"과하는 트래픽을 허용해야 합니다. 다음 테이블은 각 OpenStack 서비스가 사용하"
"는 디폴트 포트 목록을 보여줍니다:"
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"클러스터를 최소화하고 OpenStack을 위한 보다 많은 자원을 제공하기 위해 Linux "
"배포판에 대한 최소 설치를 권장합니다. 또한 각 노드에는 64비트 버전의 배포판"
"을 설치해야 합니다."
msgid ""
"To properly synchronize services among nodes, you can install Chrony, an "
"implementation of :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. We recommend "
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"노드 사이에 서비스들을 적절히 동기화하도록 하기 위해 :term:`NTP <Network "
"Time Protocol (NTP)>` 를 구현하는 Chrony를 설치할 수 있습니다. 컨트롤러 노드"
"가 보다 정확한 (stratum이 낮은) 서버를 가리키도록 하고 다른 노드들은 컨트롤"
"러 노드를 가리키토록 구성할 것을 권장합니다."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Ubuntu does not enable a restrictive :term:`firewall` by default. For more "
"information about securing your environment, refer to the `OpenStack "
"Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Ubuntu에는 기본적으로 :term:`firewall` 이 활성화되어 있으며, 제한된 범위만을 "
"허용하고 있습니다. 사용자 환경에 대한 보안을 강화하는 것에 대한 자세한 정보"
"는 `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ "
"를 참고하십시오."
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"예제 아키텍처에서 제공하는 구성과 동일하게 사용하고자 하는 경우가 아니라면 해"
"당 단계에서 대상 환경에 맞도록 네트워크를 수정해야 합니다. 각 노드는 IP 주소 "
"뿐만 아니라 다른 노드들을 이름으로 변환해야 합니다. 예를 들면 ``controller`` "
"이름은 컨트롤러 노드의 관리 인터페이스에 해당하는 IP 주소인 ``10.0.0.11`` 로 "
"변환이 이루어져야 합니다."
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
msgstr "모든 노드에 있는 패키지를 업그레이드합니다:"
msgid "Used by"
msgstr "사용됨"
msgid ""
"Users can access OpenStack via the web-based user interface implemented by "
"the Horizon Dashboard, via `command-line clients <https://docs.openstack.org/"
"cli-reference/>`__ and by issuing API requests through tools like browser "
"plug-ins or :command:`curl`. For applications, `several SDKs <https://"
"developer.openstack.org/#sdk>`__ are available. Ultimately, all these access "
"methods issue REST API calls to the various OpenStack services."
msgstr ""
"사용자는 Horizon 대시보드에 의해 구현된 웹 기반 사용자 인터페이스를 통해, "
"`command-line clients <https://docs.openstack.org/cli-reference/>`__ 를 통"
"해, 그리고 API 요청을 브라우저 플러그인 또는 :command:`curl` 와 같은 도구를 "
"통해 발행함으로써 OpenStack에 액세스할 수 있습니다. 응용 프로그램에 대해서는 "
"`several SDKs <https://developer.openstack.org/#sdk>`__ 를 사용할 수 있습니"
"다. 결론적으로, 모든 해당 액세스 방식은 REST API 요청을 다양한 OpenStack 서비"
"스에 발행합니다."
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "인터넷에 대한 액세스를 검증합니다:"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "프로바이더 물리 네트워크 게이트웨이에 접근을 확인합니다:"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "셀프 서비스 네트워크 게이트웨이에 접근을 확인합니다:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "키 페어 추가 확인:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify connectivity"
msgstr "연결 확인"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr ""
"컨트롤러 노드나 프로바이더 물리 네트워크에 있는 어떠한 호스트서든 접근이 가능"
"한지 확인합니다:"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr ""
"프로바이더 물리 네트워크 상에서 컨트롤러 노드 또는 임의의 호스트로부터 유동 "
"IP 주소를 통한 인스턴스 연결을 검증합니다:"
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify operation"
msgstr "검증 과정"
msgid ""
"We advise to also install the following components after you have installed "
"the minimal deployment services:"
msgstr ""
"해당 최소 배포 서비스를 설치한 이후, 다음 구성요소를 또한 설치할 것을 권장합"
"니다:"
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"EPEL이 업데이트 도중 하위 호환성을 깨뜨릴 수 있기 때문에 RDO 패키지를 사용할 "
"때는 EPEL을 비활성화 할 것을 권장합니다. 또는 원하는 경우 ``yum-"
"versionlock`` 플러그인을 사용하여 패키지 버전을 고정할 수 있습니다."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"NTP 동기화에 대해 계속 진행하기 이전에 검증하는 것을 권장합니다. 특히, 컨트롤"
"러 노드를 가리키는 몇몇 노드들은 동기화가 이루어지는 데 몇 분 정도 소요됩니"
"다."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"계속 진행하기 전에 인터넷과 노드들과의 네트워크 접속을 확인하기를 권장합니다."
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"다음 단계를 계속하기 전에 과정을 검증하고 이슈가 있는 경우 고칠 것을 권장합니"
"다. 다음 단계에서는 네트워크 및 서브넷 생성 예제에서 IP 주소 범위를 사용합니"
"다."
msgid "Workflow service (``Mistral``)"
msgstr "워크플로우 서비스 (``Mistral``)"
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "또한 Flavor를 ID로 참조해야 합니다."
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr ""
"하나 이상의 Block Storage 노드를 배포할 수 있습니다. 각 노드는 최소 하나 이상"
"의 네트워크 인터페이스를 가져야 합니다."
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr ""
"하나 이상의 compute 노드를 배포할 수 있습니다. 각 노드는 최소 하나 이상의 네"
"트웍 인터페이스를 필요로 합니다."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"해당 범위 및 게이트웨이를 특정 네트워크 인프라에서 동작하도록 하기 위해 수정 "
"가능합니다."
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"셀프 서비스 프로젝트 네트워크 이전에 :ref:`create the provider network "
"<launch-instance-networks-provider>` 를 진행해야 합니다."
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"장치에 파일 시스템을 생성하고 해당 볼륨을 사용하기 위해 마운트해야 합니다."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"각 노드를 구성하기 위해서는 관리 권한을 가진 계정을 사용해야 합니다. 명령어"
"를 ``root`` 사용자로 실행하거나 ``sudo`` 유틸리티를 구성합니다."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"계속 진행하기 전에 배포판에서 사용 가능한 기본 인스톨 패키지에 대한 최신 버전"
"을 호스트가 가지고 있어야 합니다."
msgid ""
"`OpenStack Installation Guides for Pike <https://docs.openstack.org/pike/"
"install/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installation Guides for Pike <https://docs.openstack.org/pike/"
"install/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Guides for Queens <https://docs.openstack.org/queens/"
"install/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installation Guides for Queens <https://docs.openstack.org/queens/"
"install/>`_"
msgid ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `SLES 15 <https://www.suse.com/"
"documentation/sles-15/book_sle_admin/data/sec_network_manconf.html>`__ or "
"`openSUSE <https://doc.opensuse.org/documentation/leap/reference/html/book."
"opensuse.reference/cha.network.html>`__ Network Configuration"
msgstr ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ 또는 `SLES 15 <https://www.suse.com/"
"documentation/sles-15/book_sle_admin/data/sec_network_manconf.html>`__ 또는 "
"`openSUSE <https://doc.opensuse.org/documentation/leap/reference/html/book."
"opensuse.reference/cha.network.html>`__ 네트워크 구성"
msgid ""
"`Ubuntu Network Configuration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`__"
msgstr ""
"`Ubuntu 네트워크 구성 <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
"configuration.html>`__"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``METADATA_SECRET``"
msgstr "``METADATA_SECRET``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``PLACEMENT_PASS``"
msgstr "``PLACEMENT_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid "iSCSI target"
msgstr "iSCSI 대상"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE와 SUSE Linux Enterprise 서버"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"