openstack-manuals/doc/common/locale/fr.po

551 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Alexis Monville <alexis.monville@ayeba.fr>, 2013
# Alexis Monville <alexis.monville@ayeba.fr>, 2013
# brouchouse <brouchouse@gmail.com>, 2014
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
# Christophe kryskool <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
# codegin, 2013
# codegin, 2013
# Dave Thomas <opensource@peoplemerge.com>, 2014
# François Bureau, 2013
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
# Kamel_CW <yamani.kamel@gmail.com>, 2014
# Katerina Katapodi <catcatapo@yahoo.gr>, 2015
# cloudwatt_l10n <l10n@cloudwatt.com>, 2014
# Mohamed Bartoussi <inactive+bartoussi@transifex.com>, 2015
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# Kamel_CW <yamani.kamel@gmail.com>, 2014
# RIBOT GENEVIEVE <genevieve.ribot@gmail.com>, 2013
#
#
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 02:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 07:09+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
msgid "&lt;availability_zone&gt;"
msgstr "&lt;availability_zone&gt;"
msgid "&lt;host&gt;"
msgstr "&lt;host&gt;"
msgid "&lt;id&gt;"
msgstr "&lt;id&gt;"
msgid "&lt;key=value&gt;"
msgstr "&lt;key=value&gt;"
msgid ""
"&lt;link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
"rel='stylesheet' /&gt;"
msgstr ""
"&lt;link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
"rel='stylesheet' /&gt;"
msgid "&lt;name&gt;"
msgstr "&lt;name&gt;"
msgid "*changes-since*"
msgstr "*changes-since*"
msgid ".*"
msgstr ".*"
msgid ".*changes-since.*"
msgstr ".*changes-since.*"
msgid "/servers"
msgstr "/servers"
msgid "80"
msgstr "80"
msgid ""
"A <emphasis role=\"bold\">human readable URI</emphasis> that is used as a "
"friendly description of where the limit is applied."
msgstr ""
"Une <emphasis role=\"bold\">URI lisible par un humain</emphasis qui est "
"utilisée en tant que description amicale concernant ce à quoi la limite "
"sapplique."
msgid ""
"A <emphasis role=\"bold\">limit value </emphasis> that specifies the maximum "
"count of units before the limit takes effect."
msgstr ""
"Une <emphasis role=\"bold\">valeur limite</emphasis> qui spécifie le nombre "
"maximum dunités avant que la limite ne prenne effet."
msgid "AMD-based processors"
msgstr "Processeurs AMD"
msgid "API URI"
msgstr "URI de lAPI "
msgid "API regular expression"
msgstr "Expression régulière API"
msgid ""
"Add host with name <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> to aggregate with "
"id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Ajouter l'hôte nommé <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> à l'agrégat "
"ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid ""
"Add or update metadata (key-value pairs) associated with the aggregate with "
"id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Ajouter ou modifier des méta données (paires de valeurs-clés) associées à "
"l'agrégat ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid ""
"Add these lines to <filename>/etc/modules</filename> file so that these "
"modules load on reboot:"
msgstr ""
"Ajoutez les lignes suivantes à <filename>/etc/modules</filename> pour que "
"ces modules soient chargés au redémarrage : "
msgid ""
"Add these lines to the <filename>/etc/modules</filename> file so that these "
"modules load on reboot:"
msgstr ""
"Ajoutez les lignes suivantes à <filename>/etc/modules</filename> pour que "
"ces modules soient chargés au redémarrage :"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgid "Application catalog"
msgstr "Catalogue d'applications"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgid "Block Storage"
msgstr "Stockage de Bloc"
msgid "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
msgstr "Bugs: OpenStack Calcul (nova)"
msgid "Bugs: OpenStack Dashboard (horizon)"
msgstr "Bugs: OpenStack Tableau de Bord (horizon)"
msgid "Bugs: OpenStack Identity (keystone)"
msgstr "Bugs: OpenStack Identité (keystone)"
msgid "Bugs: OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "Bugs: OpenStack Réseau (neutron)"
msgid "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
msgstr "Bugs: OpenStack Stockage d'Objets (swift)"
msgid "Bugs: Orchestration (heat)"
msgstr "Bugs: l'Orchestration (heat)"
msgid "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
msgstr "Bugs: Métrologie (ceilometer)"
msgid "CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:"
msgstr "CentOS, Fedora, et Red Hat Enterprise Linux:"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Command-line interface"
msgstr "Interface de ligne de commande"
msgid "Community support"
msgstr "Soutien Communautaire"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Configuration Reference"
msgstr "Référence de Configuration"
msgid "Configure and change limits"
msgstr "Configurez et changez des limites"
msgid "Configure scheduler to support host aggregates"
msgstr "Configurer le planificateur pour qu'il supporte les agrégats d'hôtes"
msgid "Configure the EC2 API"
msgstr "Configurer lAPI EC2"
msgid "Configure the dashboard"
msgstr "Configurer le tableau de bord"
msgid "Configure the dashboard for HTTP"
msgstr "Configurer le tableau de bord pour HTTP"
msgid "Configure the dashboard for HTTPS"
msgstr "Pour configurer le tableau de bord pour HTTPS"
msgid "Containers service"
msgstr "Service de conteneurs"
msgid ""
"Contains most configuration options. If the documentation for a "
"configuration option does not specify its section, assume that it appears in "
"this section."
msgstr ""
"Presque toutes les options de configuration sont organisées dans cette "
"section. Si la documentation concernant une option de configuration ne "
"stipule pas cette section, il faudra supposer qu'elle concernera celle-ci. "
msgid "Customize the dashboard"
msgstr "Personalisez le tableau de bord"
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
msgid "Data processing service"
msgstr "Service de traitement des données"
msgid "Database service"
msgstr "Service de base de données"
msgid "Delete an aggregate with id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr "Supprimer un agrégat ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "commentaires sur la documentation"
msgid "Enable KVM"
msgstr "Activer KVM"
msgid "End User Guide"
msgstr "fin du guide utilisateur"
msgid "Fibre Channel support in Compute"
msgstr "Support de Fibre Channel en Calcul"
msgid "For AMD, run this command:"
msgstr "Pour AMD, exécutez cette commande:"
msgid "For Mac OS X or Linux:"
msgstr "Pour Mac OS X ou Linux:"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "Pour Microsoft Windows:"
msgid "For systems running Red Hat:"
msgstr "Pour les systèmes fonctionnant sous Red Hat:"
msgid "For systems running Ubuntu:"
msgstr "Pour les systèmes fonctionnants sous Ubuntu:"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "HTTP method"
msgstr "Méthode HTTP"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid ""
"If your compute host is AMD-based, run these commands as root to load the "
"kernel modules:"
msgstr ""
"Si votre ordinateur hôte est basé sur AMD, lancez en tant qu'utilisateur "
"root les modules de noyau : "
msgid ""
"If your compute host is Intel-based, run these commands as root to load the "
"kernel modules:"
msgstr ""
"Si votre ordinateur hôte est basé sur Intel, lancez en tant qu'utilisateur "
"root les modules de noyau : "
msgid "Image service"
msgstr "Service d'Image"
#. TODO: This below statement needs to be verified for current release
msgid ""
"In the Grizzly release, Fibre Channel supported only the KVM hypervisor."
msgstr ""
"Fibre Channel supporte l'hyperviseur KVM uniquement dans l'édition grizzly."
msgid "Install required packages"
msgstr "Installations des Packs Nécessaires"
msgid "Install the clients"
msgstr "Installez les clients"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Installé par défaut sur Mac OS X."
msgid "Installing the <package>multipath-tools</package> package is optional."
msgstr "L'installation du pack <package>sginfo</package> est optionnel."
msgid "Intel-based processors"
msgstr "Processeurs Intel"
msgid "Introduction to Object Storage"
msgstr "Introduction au Stockage d'Objets"
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
msgid "KVM host requirements"
msgstr ""
"Il n'y a pas de support de zonage automatique dans Nova ou Cinder pour Fibre "
"Channel. Les matrices Fibre Channel doivent être pré-zonées ou directement "
"rattachées aux hôtes KVM. "
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "List all hosts by service."
msgstr "Lister tous les hôtes par service."
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
msgid "Networking"
msgstr "Réseaux"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid ""
"One common use case for host aggregates is when you want to support "
"scheduling instances to a subset of compute hosts because they have a "
"specific capability. For example, you may want to allow users to request "
"compute hosts that have SSD drives if they need access to faster disk I/O, "
"or access to compute hosts that have GPU cards to take advantage of GPU-"
"accelerated code."
msgstr ""
"Généralement, les agrégats d'hôtes sont utilisés lorsque vous souhaitez "
"supporter les instances de planifications pour un sous-ensemble "
"d'ordinateurs hôtes du fait de leur capacité spécifique. Par exemple, vous "
"pourrez vouloir autoriser les utilisateurs à demander aux ordinateurs hôtes "
"ayant des disques SSD s'ils nécessitent un accès à un disque I/O plus "
"rapide ou un accès à des ordinateurs hôtes qui ont des cartes GPU tirant "
"partie des codes GPU avancés."
msgid ""
"OpenStack Compute supports API rate limiting for the OpenStack API. The rate "
"limiting allows an administrator to configure limits on the type and number "
"of API calls that can be made in a specific time interval."
msgstr ""
"OpenStack Compute supporte la limitation du nombre dAPI pour lAPI "
"OpenStack. La limitation permet à un administrateur de configurer des "
"limites sur le type et le nombre dappels API qui peuvent être lancés dans "
"un certain intervalle de temps."
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "listes de diffusion OpenStack"
msgid "OpenStack services and clients"
msgstr "Les services et les clients d'OpenStack"
msgid "Operations Guide"
msgstr "Guide d'Opérations"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "PASSWORD"
msgstr "MOT DE PASSE"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "Preface"
msgstr "Preface"
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prérequis"
msgid "Prerequisite software"
msgstr "Logiciels Prérequis"
msgid "Print a list of all aggregates."
msgstr "Imprimer une liste de tous les agrégats."
msgid "Put/resume host into/from maintenance."
msgstr "Mettre/retirer les hôtes en/de la maintenance."
msgid "Rate limiting is not available for the EC2 API."
msgstr "La limitation nest pas disponible pour lAPI EC2."
msgid ""
"Remove the host with name <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> from the "
"aggregate with id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Supprimer l'hôte nommé <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> de l'agrégat "
"ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid "Restart Apache http server. For Ubuntu/Debian/SUSE:"
msgstr ""
"Redémarrer la serveur Apache http. Pour Ubuntu/Debian/SUSE:\n"
"La configuration du service de la liste dans le Service d'Identite definit "
"si un service apparait au tableau des contenus. Pour la fiche entiere, voir "
"<link"
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
msgid "Security Guide"
msgstr "Guide de sécurité"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgid ""
"Show details of the aggregate with id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Montrer les détails de l'agrégat ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</"
"replaceable>.."
msgid "Some tips:"
msgstr "Quelques conseils :"
msgid "Telemetry"
msgstr "Métrologie"
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">HTTP method</emphasis> used in the API call, "
"typically one of GET, PUT, POST, or DELETE."
msgstr ""
"La <emphasis role=\"bold\">méthode HTTP</emphasis> utilisée dans lappel "
"API, généralement GET, PUT, POST, ou DELETE."
msgid ""
"The <placeholder-1/> command-line tool supports the following aggregate-"
"related commands. <placeholder-2/>"
msgstr ""
"L'outil de ligne de commande <placeholder-1/> supporte les commandes "
"relatives aux agrégats suivantes. <placeholder-2/>"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "La zone Launchpad Bugs"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "Le canal OpenStack IRC"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "Le wiki OpenStack "
msgid "The following example shows this setting:"
msgstr "L'exemple suivant décrit ce paramètre :"
msgid ""
"These procedures help you load the kernel modules for Intel-based and AMD-"
"based processors if they do not load automatically during KVM installation."
msgstr ""
"Ces procédures décrit comment charger les modules de noyau pour les "
"processeurs Intel et AMD, s'ils n'ont pas été chargés automatiquement par le "
"processus d'installation de KVM de votre distribution."
msgid ""
"To include whitespace in a configuration value, use a quoted string. For "
"example:"
msgstr ""
"Pour insérer un espace dans une valeur de configuration, utiliser une chaîne "
"entre guillement. Par exemple"
msgid "Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu:"
msgid "Use these commands to install the system packages:"
msgstr "Utilisez les commandes suivantes pour installer les packs système. "
msgid "Whitespace"
msgstr "Whitespace"
msgid "XenServer hypervisor pools to support live migration"
msgstr "Pools de l'hyperviseur XenServeur pour supporter la live migration"
msgid "You can configure the dashboard for a simple HTTP deployment."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le tableau de bord pour un déploiement HTTP simple."
msgid ""
"You can configure the dashboard for a simple HTTP deployment. The standard "
"installation uses a non-encrypted HTTP channel."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le tableau de bord pour un déploiement HTTP simple. "
"L'installation standard utilise un canal HTTP non crypté."
msgid ""
"You can set options in the <filename>nova.conf</filename> configuration file "
"to control which network address and port the EC2 API listens on, the "
"formatting of some API responses, and authentication related options."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les options de configuration de <filename>nova.conf</"
"filename> pour contrôler à quelle adresse réseau et sur quel port lAPI EC2 "
"écoutera, le formatage de certaines réponses API et des options ayant trait "
"à lauthentification."
msgid "You must install these packages on the KVM host:"
msgstr "L'hôte KVM doit contenir les packs suivants: "
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DEFAULT]"
msgid "^/servers"
msgstr "^/servers"
msgid "any URI (*)"
msgstr "toute URI (*)"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "controller"
msgstr "controller"
msgid "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "or for Fedora/RHEL/CentOS:"
msgstr "ou pour Fedora/RHEL/CentOS:"
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr "Olivier Buisson <olivier@obn.me>, 2012"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"