openstack-manuals/doc/common/locale/ja.po

900 lines
31 KiB
Plaintext

# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2014
# Toru Makabe <t.makabe@gmail.com>, 2013-2014
#
#
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Yuta Hono <yuta.hono@ntt.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 02:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Yuta Hono <yuta.hono@ntt.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Japanese\n"
msgid "&lt;host&gt;"
msgstr "&lt;host&gt;"
msgid "&lt;id&gt;"
msgstr "&lt;id&gt;"
msgid "&lt;key=value&gt;"
msgstr "&lt;key=value&gt;"
msgid ""
"&lt;link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
"rel='stylesheet' /&gt;"
msgstr ""
"&lt;link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
"rel='stylesheet' /&gt;"
msgid "&lt;name&gt;"
msgstr "&lt;name&gt;"
msgid "*changes-since*"
msgstr "*changes-since*"
msgid ".*"
msgstr ".*"
msgid ".*changes-since.*"
msgstr ".*changes-since.*"
msgid "/servers"
msgstr "/servers"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "80"
msgstr "80"
msgid "8192"
msgstr "8192"
msgid "<literal>ceilometer</literal> - Telemetry API"
msgstr "<literal>ceilometer</literal> - Telemetry API"
msgid "<literal>cinder</literal> - Block Storage API and extensions"
msgstr "<literal>cinder</literal> - Block Storage API およびその拡張"
msgid "<literal>heat</literal> - Orchestration API"
msgstr "<literal>heat</literal> - Orchestration API"
msgid "<literal>keystone</literal> - Identity service API and extensions"
msgstr "<literal>keystone</literal> - Identity service API およびその拡張"
msgid "<literal>neutron</literal> - Networking API"
msgstr "<literal>neutron</literal> - Networking API"
msgid "<literal>nova</literal> - Compute API and extensions"
msgstr "<literal>nova</literal> - Compute API およびその拡張"
msgid "<literal>swift</literal> - Object Storage API"
msgstr "<literal>swift</literal> - Object Storage API"
msgid "<package>setuptools</package> package"
msgstr "<package>setuptools</package> パッケージ"
msgid "<placeholder-1/> package"
msgstr "<placeholder-1/> パッケージ"
msgid "<placeholder-1/> prompt"
msgstr "<placeholder-1/> プロンプト"
msgid "A handy tip or reminder."
msgstr "簡単なヒントや備忘録です。"
msgid ""
"A user specifies their username and password credentials to interact with "
"OpenStack, using any client command. These credentials can be specified "
"using various mechanisms, namely, the environment variable or command-line "
"argument. It is not safe to specify the password using either of these "
"methods."
msgstr ""
"ユーザーは、何らかのクライアントコマンドを使用して、ユーザー名とパスワードを"
"指定して、OpenStack を使用します。これらのクレデンシャルは、環境変数やコマン"
"ドライン引数など、さまざまな方法により指定できます。これらの方法を用いて、パ"
"スワードを指定することは安全ではありませえん。"
msgid "AMD-based processors"
msgstr "AMD 系プロセッサー"
msgid "API Complete Reference (PDF)"
msgstr "API Complete Reference (PDF)"
msgid "API URI"
msgstr "API URI"
msgid "API regular expression"
msgstr "API 正規表現"
msgid "Admin User Guide"
msgstr "Admin User Guide"
msgid "After"
msgstr "後に挿入"
msgid ""
"Alternatively, you can create the <filename><replaceable>PROJECT</"
"replaceable>-openrc.sh</filename> file from scratch, if for some reason you "
"cannot download the file from the dashboard."
msgstr ""
"何らかの理由によりダッシュボードからファイルをダウンロードできない場合、代わ"
"りに一から <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> "
"ファイルを作成できます。"
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"環境固有の情報が役に立ちます。例えば、Ubuntu 14.04 の利用有無、複数ノードのイ"
"ンストール有無です。"
msgid ""
"Any user, including the <literal>root</literal> user, can run commands that "
"are prefixed with the <placeholder-1/> prompt."
msgstr ""
"<literal>root</literal> ユーザーを含むすべてのユーザーが、<placeholder-1/> プ"
"ロンプトから始まるコマンドを実行できます。"
msgid "Application catalog"
msgstr "アプリケーションカタログ"
msgid "Before"
msgstr "前に挿入"
msgid ""
"Before you can run client commands, you must create and source the "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> file to "
"set environment variables. See <xref linkend=\"cli_openrc\"/>."
msgstr ""
"クライアントコマンドを実行する前に、環境変数を設定するために "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
"作成して読み込む必要があります。"
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org)"
msgstr "Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org)"
msgid "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
msgstr "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
msgid "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
msgstr "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
msgid "Bugs: OpenStack Dashboard (horizon)"
msgstr "Bugs : OpenStack Dashboard (horizon)"
msgid "Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org)"
msgstr "Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org)"
msgid "Bugs: OpenStack Identity (keystone)"
msgstr "Bugs : OpenStack Identity (keystone)"
msgid "Bugs: OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "Bugs : OpenStack Networking (neutron)"
msgid "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
msgstr "Bugs : OpenStack Object Storage (swift)"
msgid "Bugs: Orchestration (heat)"
msgstr "Bugs: Orchestration (heat)"
msgid "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
msgstr "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
msgid "CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:"
msgstr "CentOS、Fedora、およびRed Hat Enterprise Linux:"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Cloud Administrator Guide"
msgstr "Cloud Administrator Guide"
msgid "Command prompts"
msgstr "コマンドプロンプト"
msgid "Command-Line Interface Reference"
msgstr "コマンドラインインターフェースリファレンス"
msgid "Command-line interface"
msgstr "コマンドラインインターフェース"
msgid "Common client"
msgstr "共通クライアント"
msgid "Common client for the OpenStack project."
msgstr "OpenStack プロジェクトの共通クライアント。"
msgid "Community support"
msgstr "コミュニティのサポート"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Configuration Reference"
msgstr "Configuration Reference"
msgid "Containers service"
msgstr "Containers サービス"
msgid "Conventions"
msgstr "表記規則"
msgid ""
"Copy the <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> "
"file to the computer from which you want to run OpenStack commands."
msgstr ""
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを "
"OpenStack コマンドを実行したいコンピューターにコピーします。"
msgid "Create and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルの作成と読み込み"
msgid "Creates and manages Hadoop clusters on OpenStack."
msgstr "OpenStack に Hadoop クラスターを作成、管理します。"
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
msgstr "データ損失やセキュリティー問題のリスクに関する致命的な情報です。"
msgid "Customize the dashboard"
msgstr "ダッシュボードのカスタマイズ"
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
msgid "Data processing service"
msgstr "Data processing サービス"
msgid "Database service"
msgstr "Database サービス"
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
msgid ""
"Defining environment variables using an environment file is not a common "
"practice on Microsoft Windows. Environment variables are usually defined in "
"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab of the System Properties dialog box."
msgstr ""
"環境変数ファイルを用いて環境変数を定義することは、Microsoft Windows で一般的"
"な手法ではありません。環境変数は通常、「システムのプロパティ」ダイアログの"
"<guilabel>詳細設定</guilabel>タブで定義されます。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Discover the version number for a client"
msgstr "クライアントのバージョン番号の確認"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "ドキュメントへのフィードバック"
msgid "Download and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルのダウンロードと読み込み"
msgid ""
"Each OpenStack project provides a command-line client, which enables you to "
"access the project API through easy-to-use commands. For example, the "
"Compute service provides a nova command-line client."
msgstr ""
"各 OpenStack プロジェクトは、使いやすいコマンドからプロジェクトの API にアク"
"セスできる、コマンドラインクライアントを提供しています。例えば、Compute は "
"nova コマンドラインクライアントを提供しています。"
msgid "End User Guide"
msgstr "End User Guide"
msgid "For Mac OS X or Linux:"
msgstr "Mac OS X または Linux の場合:"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "Microsoft Windows の場合:"
msgid ""
"For example, copy the file to the computer from which you want to upload an "
"image with a <placeholder-1/> client command."
msgstr ""
"たとえば、<placeholder-1/> クライアントコマンドを用いてイメージをアップロード"
"したいコンピューターにファイルをコピーします。"
msgid ""
"For example, to see the version number for the <placeholder-1/> client, run "
"the following command:"
msgstr ""
"例えば、<placeholder-1/> クライアントのバージョン番号を取得するために、以下の"
"コマンドを実行します。"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
msgid "HTML title"
msgstr "HTML タイトル"
msgid "HTTP method"
msgstr "HTTP メソッド"
msgid "Help URL"
msgstr "ヘルプ URL"
msgid "High Availability Guide"
msgstr "High Availability Guide"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid ""
"If you need to install the command-line packages source packages, the "
"following table lists the software that you need to have to run the command-"
"line clients, and provides installation instructions as needed."
msgstr ""
"コマンドラインパッケージのソースパッケージをインストールする必要がある場合、"
"以下の表がコマンドラインクライアントを実行するために必要となるソフトウェアの"
"一覧です。必要に応じてインストール手順が書かれています。"
msgid "Image service"
msgstr "Image サービス"
msgid ""
"In a text editor, create a file named <filename><replaceable>PROJECT</"
"replaceable>-openrc.sh</filename> file and add the following authentication "
"information:"
msgstr ""
"テキストエディターで <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</"
"filename> という名前のファイルを作成し、以下の認証情報を追加します。"
msgid ""
"In the following example, the <filename>demo-openrc.sh</filename> file is "
"sourced for the demo project:"
msgstr ""
"以下の例では、<filename>demo-openrc.sh</filename> が demo プロジェクト用に読"
"み込まれます。"
msgid ""
"Install <package>pip</package> through the package manager for your system:"
msgstr ""
"お使いのシステムのパッケージマネージャーを利用して <package>pip</package> を"
"インストールします。"
msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。"
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアントのインストール"
msgid "Install the clients"
msgstr "クライアントのインストール"
msgid "Install the prerequisite software"
msgstr "前提ソフトウェアのインストール"
msgid ""
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
"client."
msgstr ""
"前提ソフトウェアと各 OpenStack クライアント用の Python パッケージをインストー"
"ルします。"
msgid ""
"Installation Guide for openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12"
msgstr "インストールガイド openSUSE 13.2、SUSE Linux Enterprise Server 12 版"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X に標準でインストールされます。"
msgid "Installing from packages"
msgstr "パッケージからのインストール"
msgid "Installing with pip"
msgstr "pip を用いたインストール"
msgid "Intel-based processors"
msgstr "Intel 系プロセッサー"
msgid ""
"Internally, each command uses cURL command-line tools, which embed API "
"requests. OpenStack APIs are RESTful APIs, and use the HTTP protocol. They "
"include methods, URIs, media types, and response codes."
msgstr ""
"内部的に、各コマンドは API リクエストを組み込んだ cURL コマンドラインツールを"
"使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ"
"ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。"
msgid "Introduction to Object Storage"
msgstr "Object Storage 序論"
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
msgid "Limit"
msgstr "上限値"
msgid "Logged in banner: 216 x 35"
msgstr "ログインバナー: 216 x 35"
msgid "Login screen: 365 x 50"
msgstr "ログイン画面: 365 x 50"
msgid "Logo and site colors"
msgstr "ロゴおよびサイトカラー"
msgid "MacOS"
msgstr "MacOS"
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
msgid ""
"Most Linux distributions include packaged versions of the command-line "
"clients that you can install directly, see <xref linkend="
"\"cli_clients_install_packages\"/>."
msgstr ""
"多くの Linux ディストリビューションは、コマンドラインクライアントのパッケージ"
"を持っており、直接インストールできます。<xref linkend="
"\"cli_clients_install_packages\"/>を参照してください。"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking Guide"
msgstr "ネットワークガイド"
msgid "Next, restart memcached:"
msgstr "次はmemcachedを再起動します:"
msgid ""
"Note that extra dependencies may be required, per operating system, "
"depending on the package being installed, such as is the case with Tempest."
msgstr ""
"Tempest の場合など、インストールするパッケージに応じて、依存関係によりオペ"
"レーティングシステムごとの追加パッケージが必要になるかもしれないことに注意し"
"てください。"
msgid "Notices"
msgstr "注意"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "注意には以下の種類があります。"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> file for "
"the respective project."
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルで、それぞれのプロジェクト用の "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
"読み込みます。"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> file for "
"the respective project. In this example, you source the <filename>admin-"
"openrc.sh</filename> file for the <replaceable>admin</replaceable> project:"
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルで、それぞれのプロジェクト用の "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
"読み込みます。この例では、<replaceable>admin</replaceable> プロジェクト用の "
"<filename>admin-openrc.sh</filename> ファイルを読み込みます。"
msgid ""
"Once you have the dashboard installed you can customize the way it looks and "
"feels to suit your own needs."
msgstr ""
"ダッシュボードをインストールすると、ルックアンドフィールを必要に応じてカスタ"
"マイズできます。"
msgid "OpenStack API Complete Reference (HTML)"
msgstr "OpenStack API Complete Reference (HTML)"
msgid ""
"OpenStack APIs are open-source Python clients, and can run on Linux or Mac "
"OS X systems. On some client commands, you can specify a <placeholder-1/> "
"parameter to show the underlying API request for the command. This is a good "
"way to become familiar with the OpenStack API calls."
msgstr ""
"OpenStack API はオープンソースの Python クライアントです。Linux や Mac OS X "
"のシステムで実行できます。いくつかのクライアントコマンドでは、コマンドのベー"
"スになる API リクエストを表示するために、<placeholder-1/> パラメーターを指定"
"できます。これは OpenStack API コールに慣れるために良い方法です。"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStackディストリビューション"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack メーリングリスト"
msgid "OpenStack services and clients"
msgstr "OpenStack のサービスとクライアント"
msgid "Operations Guide"
msgstr "Operations Guide"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Override environment variable values"
msgstr "環境変数値の上書き"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid "Preface"
msgstr "はじめに"
msgid "Prerequisite"
msgstr "前提"
msgid "Prerequisite software"
msgstr "前提ソフトウェア"
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"できるだけ詳細な情報を記入してください。コマンドの出力結果やスタックトレー"
"ス、スクリーンショットへのリンク、その他有用な情報などがいいでしょう。"
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr "Python 2.6 またはそれ以降"
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora"
msgid "Restart Apache for this change to take effect."
msgstr "この変更を反映するために、Apache を再起動します。"
msgid "Restart Apache http server. For Ubuntu/Debian/SUSE:"
msgstr "Apache http サーバーを再起動します。Ubuntu/Debian/SUSEでは:"
msgid "Run the following command to discover the version number for a client:"
msgstr ""
"クライアントのバージョン番号を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "SUSE Linux Enterprise Linux 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Linux 11"
msgid "Security Guide"
msgstr "Security Guide"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid "Set environment variables using the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルを用いた環境変数の設定"
msgid ""
"Since the installation process compiles source files, this requires the "
"related Python development package for your operating system and "
"distribution."
msgstr ""
"インストール中にソースファイルをコンパイルするため、お使いのオペレーティング"
"システム環境に応じた、関連する Python 開発パッケージが必要になります。"
msgid "Some tips:"
msgstr "使いこなすヒント:"
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
msgstr "続行する前に注意する必要があるものです。"
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetry"
msgid ""
"The <literal>root</literal> user must run commands that are prefixed with "
"the <placeholder-1/> prompt. You can also prefix these commands with the "
"<placeholder-2/> command, if available, to run them."
msgstr ""
"<literal>root</literal> ユーザーは、<placeholder-1/> プロンプトから始まるコマ"
"ンドを実行する必要があります。利用可能ならば、これらを実行するために、"
"<placeholder-2/> コマンドを使用できます。"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "Launchpad バグエリア"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC チャネル"
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack のドキュメントは、いくつかの植字の表記方法を採用しています。"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack wiki"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下の Launchpad バグエリアが利用できます。"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr "OpenStackのコミュニティサポート版を提供しているディストリビューション"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr "OpenStackクラウドの構成と実行ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr "OpenStackクラウドと関連コンポーネントの導入ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr "OpenStackダッシュボードとCLIクライアントガイド"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr "OpenStack APIのリファレンスガイド"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"OpenStackの利用に役立つ、以下のリソースがあります。OpenStackコミュニティは、"
"OpenStackを継続的に改善、機能追加していますが、もしあなたが何らかの疑問に直面"
"したら、遠慮せずに相談してください。下記のリソースをOpenStackのサポートとトラ"
"ブルシュートに活用してください。"
msgid ""
"The following table lists the command-line client for each OpenStack service "
"with its package name and description."
msgstr ""
"以下の表は、各 OpenStack サービスのコマンドラインクライアント、そのパッケージ"
"名、説明の一覧です。"
msgid "The version number (2.15.0 in the example) is returned."
msgstr "バージョン番号 (この例は 2.15.0) が返されます。"
msgid ""
"To avoid storing the password in plain text, you can prompt for the "
"OpenStack password interactively."
msgstr ""
"OpenStack のパスワードを対話的に入力して、パスワードを平文で保存することを避"
"けられます。"
msgid "To remove the a client, run the <placeholder-1/> command:"
msgstr "クライアントを削除する場合、<placeholder-1/> コマンドを実行します。"
msgid ""
"To set the required environment variables for the OpenStack command-line "
"clients, you must create an environment file called an OpenStack rc file, or "
"<filename>openrc.sh</filename> file.<phrase audience=\"enduser\"> If your "
"OpenStack installation provides it, you can download the file from the "
"OpenStack dashboard as an administrative user or any other user.</phrase> "
"This project-specific environment file contains the credentials that all "
"OpenStack services use."
msgstr ""
"OpenStack コマンドラインクライアントに必要な環境変数を設定するために、"
"OpenStack RC ファイルや <filename>openrc.sh</filename> ファイルと呼ばれる環境"
"ファイルを作成する必要があります。<phrase audience=\"enduser\">OpenStack 環境"
"により提供されている場合、管理ユーザーまたは他の何らかのユーザーとして "
"OpenStack Dashboard からダウンロードできます。</phrase>このプロジェクト固有の"
"環境ファイルは、すべての OpenStack サービスを使用するクレデンシャルを含みま"
"す。"
msgid ""
"To upgrade a client, add the <literal>--upgrade</literal> option to the "
"<placeholder-1/> command:"
msgstr ""
"クライアントを更新する場合、<placeholder-1/> コマンドに <literal>--upgrade</"
"literal> オプションを追加します。"
msgid "Ubuntu and Debian"
msgstr "Ubuntu、Debian"
msgid "Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu:"
msgid "Upgrade or remove clients"
msgstr "クライアントの更新や削除"
msgid "Virtual Machine Image Guide"
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
msgid "What's next"
msgstr "次はどうする"
msgid ""
"When following the instructions in this section, replace "
"<replaceable>PROJECT</replaceable> with the lowercase name of the client to "
"install, such as <placeholder-1/>. Repeat for each client. The following "
"values are valid:"
msgstr ""
"このセクションにある説明に従うとき、<placeholder-1/> のように、インストールす"
"るクライアントの小文字名で <replaceable>PROJECT</replaceable> を置き換えてく"
"ださい。各クライアントに対して繰り返します。以下の値が有効です。"
msgid ""
"When you are prompted for an OpenStack password, enter the password for the "
"user who downloaded the <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc."
"sh</filename> file."
msgstr ""
"OpenStack パスワードの入力プロンプトが表示されたとき、"
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
"ダウンロードしたユーザーのパスワードを入力します。"
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
"with the OpenStack services that run in the cloud."
msgstr ""
"このファイルを読み込むと、環境変数が現在のシェルに対して設定されます。この変"
"数により OpenStack クライアントコマンドがクラウドで実行中の OpenStack サービ"
"スとやりとりできるようになります。"
msgid "Where <replaceable>PASSWORD</replaceable> is your password."
msgstr "<replaceable>PASSWORD</replaceable> は、お使いのパスワードです。"
msgid ""
"You are not prompted for the password with this method. The password lives "
"in clear text format in the <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-"
"openrc.sh</filename> file. Restrict the permissions on this file to avoid "
"security problems. You can also remove the <literal>OS_PASSWORD</literal> "
"variable from the file, and use the <parameter>--password</parameter> "
"parameter with OpenStack client commands instead."
msgstr ""
"この方法を用いると、パスワードを聞かれません。パスワードは "
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルに"
"平文で記載されています。セキュリティー問題を避けるために、このファイルのパー"
"ミッションを制限します。このファイルから <literal>OS_PASSWORD</literal> 変数"
"を削除し、OpenStack クライアントコマンドで <parameter>--password</"
"parameter> パラメーターを使用することもできます。"
msgid ""
"You can install <package>pip</package> and use it to manage client "
"installation: <placeholder-1/> There are also packaged versions of the "
"clients available that enable <package>zypper</package> to install the "
"clients as described in <xref linkend=\"cli_clients_install_packages\"/>"
msgstr ""
"<package>pip</package> をインストールし、クライアントのインストールを管理する"
"ために使用できます。 <placeholder-1/> <xref linkend="
"\"cli_clients_install_packages\"/>に記載されているとおり、<package>zypper</"
"package> がクライアントをインストールできるようにするために、クライアントの"
"パッケージバージョンを利用できます。"
msgid ""
"You can run the commands from the command line, or include the commands "
"within scripts to automate tasks. If you provide OpenStack credentials, such "
"as your user name and password, you can run these commands on any computer."
msgstr ""
"コマンドライン、または作業を自動化するスクリプトの中からコマンドを実行できま"
"す。ユーザー名とパスワードのような、OpenStack のクレデンシャルを指定すると、"
"どのコンピューターでもこれらのコマンドを実行できます。"
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DEFAULT]"
msgid "[database]"
msgstr "[database]"
msgid "^/servers"
msgstr "^/servers"
msgid "any URI (*)"
msgstr "すべての URI (*)"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "controller"
msgstr "controller"
msgid "https://identityHost:portNumber/v2.0"
msgstr "https://identityHost:portNumber/v2.0"
msgid "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "interval"
msgstr "interval"
msgid "limit"
msgstr "limit"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:"
msgstr "openSUSEとSUSE Linux Enterprise Server:"
msgid "or for Fedora/RHEL/CentOS:"
msgstr "もしくは Fedora/RHEL/CentOSでは:"
msgid "password"
msgstr "password"
msgid "pip"
msgstr "pip"
msgid "projectName"
msgstr "projectName"
msgid "python-ceilometerclient"
msgstr "python-ceilometerclient"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-glanceclient"
msgstr "python-glanceclient"
msgid "python-heatclient"
msgstr "python-heatclient"
msgid "python-neutronclient"
msgstr "python-neutronclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "python-openstackclient"
msgstr "python-openstackclient"
msgid "python-saharaclient"
msgstr "python-saharaclient"
msgid "python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient"
msgid "python-troveclient"
msgstr "python-troveclient"
msgid "regionName"
msgstr "regionName"
msgid "tenantIDString"
msgstr "tenantIDString"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013\n"
"Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2014\n"
"tmak <t.makabe@gmail.com>, 2013"
msgid "username"
msgstr "username"