c173c62806
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I6a61acff8db52ff473ee741bcc371a20a2d69750
4610 lines
219 KiB
Plaintext
4610 lines
219 KiB
Plaintext
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>, 2014
|
||
# Aleksei Dushechkin, 2015
|
||
# Aleksei Dushechkin, 2015
|
||
# Aleksey Rusetskiy <fenuks@fenuks.ru>, 2015
|
||
# Evgeniya Shumakher, 2013
|
||
# Evgeniya Shumakher, 2013
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 05:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/p/openstack-manuals-i18n/"
|
||
"language/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
msgid "(Optional)"
|
||
msgstr "(Дополнительно)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional) To assist with troubleshooting, enable verbose logging in the "
|
||
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Дополнительно) Чтобы помочь с поиском нейсправностей, включите более "
|
||
"детальное логирование в секции <literal>[DEFAULT]</literal>:"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "/etc/<placeholder-1/>/validation-rules.json"
|
||
msgstr "/etc/<placeholder-1/>/validation-rules.json"
|
||
|
||
msgid "160"
|
||
msgstr "160"
|
||
|
||
msgid "161"
|
||
msgstr "161"
|
||
|
||
msgid "162"
|
||
msgstr "162"
|
||
|
||
msgid "163"
|
||
msgstr "163"
|
||
|
||
msgid "164"
|
||
msgstr "164"
|
||
|
||
msgid "165"
|
||
msgstr "165"
|
||
|
||
msgid "166"
|
||
msgstr "166"
|
||
|
||
msgid "187"
|
||
msgstr "187"
|
||
|
||
msgid "2012"
|
||
msgstr "2012"
|
||
|
||
msgid "2013"
|
||
msgstr "2013"
|
||
|
||
msgid "2014"
|
||
msgstr "2014"
|
||
|
||
msgid "2015"
|
||
msgstr "2015"
|
||
|
||
msgid "96"
|
||
msgstr "96"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<package>python-keystoneclient</package> will automatically be installed as "
|
||
"it is a dependency of the <package>keystone</package> package."
|
||
msgstr ""
|
||
"<package>python-keystoneclient</package> будет автоматически установлен, "
|
||
"поскольку от него зависит пакет <package>keystone</package>."
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
|
||
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
|
||
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
|
||
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
|
||
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
|
||
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
|
||
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
|
||
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
|
||
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
|
||
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
|
||
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
|
||
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
|
||
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
|
||
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
|
||
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
|
||
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
|
||
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
|
||
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
|
||
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
|
||
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
|
||
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
|
||
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
|
||
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
|
||
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
|
||
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
|
||
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
|
||
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
|
||
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
|
||
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
|
||
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
|
||
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
|
||
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
|
||
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
|
||
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
|
||
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
|
||
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
|
||
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
|
||
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
|
||
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
|
||
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
|
||
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
|
||
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
|
||
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
|
||
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
|
||
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
|
||
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
|
||
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
|
||
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
|
||
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
|
||
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
|
||
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
|
||
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
|
||
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
|
||
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
|
||
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
|
||
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
|
||
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
|
||
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
|
||
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
|
||
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
|
||
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; "
|
||
"md5=adf41c33778a691a560b7098908792db"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; "
|
||
"md5=adf41c33778a691a560b7098908792db"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
|
||
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
|
||
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
|
||
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
|
||
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
|
||
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
|
||
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
|
||
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
|
||
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
|
||
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
|
||
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
|
||
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
|
||
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
||
#. you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
|
||
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
||
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
|
||
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
|
||
"processor, memory, and storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема описывает выделение виртуальных ресурсов, которые включают процессор, "
|
||
"память и хранилище."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
|
||
"However, you should consider <glossterm>Logical Volume Manager (LVM)</"
|
||
"glossterm> for installations with optional services such as Block Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один дисковый раздел на каждом узле подходит для самых простых инсталляций. "
|
||
"Однако, вам стоит рассматривать <glossterm>Logical Volume Manager (LVM)</"
|
||
"glossterm> для инсталляций с дополнительными службами, такими как Блочное "
|
||
"Хранилище."
|
||
|
||
msgid "ADMIN_PASS"
|
||
msgstr "ADMIN_PASS"
|
||
|
||
msgid "ADMIN_TOKEN"
|
||
msgstr "ADMIN_TOKEN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
|
||
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможность создавать периодические \"быстрые копии\" во время процесса "
|
||
"установки и \"откатываться\" на рабочую конфигурацию в случае проблем."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access the dashboard using a web browser: <uri os=\"ubuntu\">http://"
|
||
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
|
||
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
|
||
"opensuse\">http://controller</uri>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зайдите на панель управления используя веб-обозреватель: <uri os=\"ubuntu"
|
||
"\">http://controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</"
|
||
"uri><uri os=\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os="
|
||
"\"sles;opensuse\">http://controller</uri>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
|
||
"external network and use the <placeholder-1/> command to verify presence of "
|
||
"the volume as the <literal>/dev/vdb</literal> block storage device:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Войдите в свой инстанс по SSH с управляющего узла или любого хоста во "
|
||
"внешней сети и исполните команду <placeholder-1/>, чтобы проверить наличие "
|
||
"диска как блочного устройства <literal>/dev/vdb</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
|
||
"external network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Войдите в ваш инстанс по SSH с управляющего узла или любого хоста во внешней "
|
||
"сети:"
|
||
|
||
msgid "Add Object Storage"
|
||
msgstr "Добавление Объектного Хранилища"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a <literal>[database]</literal> section, and configure database access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте секцию <literal>[database]</literal> и настройте доступ до базы "
|
||
"данных:"
|
||
|
||
msgid "Add a networking component"
|
||
msgstr "Добавление сетевых компонент"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a port to the external bridge that connects to the physical external "
|
||
"network interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте порт к внешнему мосту, который соединяется с физическим интерфейсом "
|
||
"внешней сети:"
|
||
|
||
msgid "Add rules to the <literal>default</literal> security group:"
|
||
msgstr "Добавьте правила в группу безопасности <literal>default</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>ceilometer</literal> "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>admin</literal> пользователю <literal>ceilometer</"
|
||
"literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>cinder</literal> user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>admin</literal> пользователю <literal>cinder</"
|
||
"literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>heat</literal> user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>admin</literal> пользователю <literal>heat</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>neutron</literal> user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>admin</literal> пользователю <literal>neutron</"
|
||
"literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>nova</literal> user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>admin</literal> пользователю <literal>nova</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>swift</literal> user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>admin</literal> пользователю <literal>swift</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the <literal>heat_stack_owner</literal> role to the <literal>demo</"
|
||
"literal> tenant and user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте роль <literal>heat_stack_owner</literal> арендатору и пользователю "
|
||
"<literal>demo</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Add the Block Storage service"
|
||
msgstr "Добавление службы Блочного Хранилища"
|
||
|
||
msgid "Add the Compute service"
|
||
msgstr "Добавление службы Вычилений"
|
||
|
||
msgid "Add the Data processing service"
|
||
msgstr "Добавление службы Обработки Данных"
|
||
|
||
msgid "Add the Database service"
|
||
msgstr "Добавление службы Баз Данных"
|
||
|
||
msgid "Add the Identity service"
|
||
msgstr "Добавление службы Идентификации"
|
||
|
||
msgid "Add the Orchestration module"
|
||
msgstr "Добавление модуля Оркестровки"
|
||
|
||
msgid "Add the Telemetry module"
|
||
msgstr "Добавление модуля Телеметрии"
|
||
|
||
msgid "Add the dashboard"
|
||
msgstr "Добавление Панели Управления"
|
||
|
||
msgid "Add the external bridge:"
|
||
msgstr "Добавьте внешний мост:"
|
||
|
||
msgid "Add the public key to your OpenStack environment:"
|
||
msgstr "Добавьте публичный ключ к вашей среде OpenStack:"
|
||
|
||
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные вычислительные узлы должны использовать 10.0.0.32, 10.0.0.33, "
|
||
"и так далее."
|
||
|
||
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.1.32, 10.0.1.33, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные вычислительные узлы должны использовать 10.0.1.32, 10.0.1.33, "
|
||
"и так далее."
|
||
|
||
msgid "After you create this file, run this command:"
|
||
msgstr "После создания данного файла выполните следующую команду:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
|
||
"following tasks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"После установки и настройки панели управления, вы можете выполнить следующие "
|
||
"задачи:"
|
||
|
||
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
|
||
msgstr "Разрешите всем хостам доступ до панели:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, if you do not want to install this package, run this script "
|
||
"to enable remote root access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если же вы не хотите устанавливать этот пакет, исполните следующий скрипт, "
|
||
"чтобы включить удалённый root доступ:"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Архитектура"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here are screenshots from the <package>cinder-common</"
|
||
"package> package:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве примера, вот снимки экрана для пакета <package>cinder-common</"
|
||
"package>:"
|
||
|
||
msgid "Associate the floating IP address with your instance:"
|
||
msgstr "Привяжите внешний IP-адрес к вашему инстансу:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attach the <literal>demo-volume1</literal> volume to the <literal>demo-"
|
||
"instance1</literal> instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключите диск <literal>demo-volume1</literal> к инстансу <literal>demo-"
|
||
"instance1</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Attach the router to the <literal>demo</literal> tenant subnet:"
|
||
msgstr "Подключите маршрутизатор к сети арендатора <literal>demo</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Attach the router to the external network by setting it as the gateway:"
|
||
msgstr "Подключите маршрутизатор к внешней сети, указав её в качестве шлюза:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticate using <literal>admin</literal> or <literal>demo</literal> user "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторизуйтесь, используя данные пользователя <literal>admin</literal> или "
|
||
"<literal>demo</literal>."
|
||
|
||
msgid "Basic environment"
|
||
msgstr "Базовая среда"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because most OpenStack services must access the Identity Service, you must "
|
||
"configure the IP address of the <code>keystone</code> server to be able to "
|
||
"access it. You must also configure the <code>admin_tenant_name</code>, "
|
||
"<code>admin_user</code>, and <code>admin_password</code> options for each "
|
||
"service to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку большинство служб OpenStack должны иметь доступ до службы "
|
||
"Идентификации, вам необходимо настроить IP-адрес сервера <code>keystone</"
|
||
"code>, чтобы иметь к нему доступ. Вам так же необходимо настроить параметры "
|
||
"<code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</code> и "
|
||
"<code>admin_password</code> для каждой службы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because this configuration uses a SQL database server, you can remove the "
|
||
"SQLite database file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку эта конфигурация использует сервер баз данных SQL, вы можете "
|
||
"удалить файл базы данных SQLite:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before launching your first instance, you must create the necessary virtual "
|
||
"network infrastructure to which the instance will connect. This network "
|
||
"typically provides Internet access <emphasis>from</emphasis> instances. You "
|
||
"can enable Internet access <emphasis>to</emphasis> individual instances "
|
||
"using a <glossterm>floating IP address</glossterm> and suitable "
|
||
"<glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</literal> "
|
||
"tenant owns this network because it provides external network access for "
|
||
"multiple tenants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем запускать ваш первый инстанс, вам необходимо создать виртуальную "
|
||
"сетевую инфраструктуру, к которой инстанс будет поключен. Обычно эта сеть "
|
||
"предоставляет Интернет доступ <emphasis>из</emphasis> инстансов. Вы можете "
|
||
"включить Интернет доступ<emphasis>до</emphasis> инстансов используя "
|
||
"<glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> и соответствующие правила "
|
||
"<glossterm>группы безопасности</glossterm>. Проект <literal>admin</literal> "
|
||
"владеет данной сетью, поскольку она предоставляет доступ во внешнюю сеть для "
|
||
"множества арендаторов."
|
||
|
||
msgid "Before you begin"
|
||
msgstr "Перед началом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
|
||
"database and an administration token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем настроить службу Идентификации OpenStack, вам необходимо создать "
|
||
"базу данных и административный токен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you install and configure OpenStack Networking, you must configure "
|
||
"certain kernel networking parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем устанавливать и настраивать Сеть OpenStack, вам необходимо "
|
||
"настроить некоторые параметры сети в ядре."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you proceed, ensure that the controller node has at least several "
|
||
"gigabytes of space available in this directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем продолжить, убедитесь, что на управляющем узле есть хотя бы "
|
||
"несколько гигабайт свободного места в этой директории."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default in Debian, you can access the MySQL server from either localhost "
|
||
"through the socket file or 127.0.0.1. To access it over the network, you "
|
||
"must edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file, and the "
|
||
"<literal>mysql.user</literal> table. To do so, Debian provides a helper "
|
||
"script in the <package>openstack-deploy</package> package. To use it, "
|
||
"install the package and run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию в Debian, вы можете войти на сервер MySQL локально либо через "
|
||
"файл сокета либо через 127.0.0.1. Для доступа по сети, вам необходимо "
|
||
"отредактировать файл <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> и таблицу "
|
||
"<literal>mysql.user</literal>. Чтобы это сделать, Debian предоставляет "
|
||
"скрипт в пакете <package>openstack-deploy</package>. Чтобы его использовать, "
|
||
"установите пакет и выполните:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <package>dbconfig-common</package> does not provide access to "
|
||
"database servers over a network. If you want the <package>dbconfig-common</"
|
||
"package> package to prompt for remote database servers that are accessed "
|
||
"over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию пакет <package>dbconfig-common</package> не предоставляет "
|
||
"доступ до баз данных по сети. Если вы хотите, чтобы пакет <package>dbconfig-"
|
||
"common</package> запрашивал данные удалённых серверов баз данных, доступ до "
|
||
"которых осуществляется по сети, а не через сокет файл UNIX, перенастройте "
|
||
"его следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking "
|
||
"includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service "
|
||
"by using the <literal>nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</literal> "
|
||
"firewall driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, служба Вычислений использует внутреннюю службу фаервола. "
|
||
"Поскольку служба Сети включает фаервол, вам необходимо отключить фаервол "
|
||
"службы Вычислений, использовав драйвер фаервола<literal>nova.virt.firewall."
|
||
"NoopFirewallDriver</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, SLES and openSUSE use a SQL database for session storage. For "
|
||
"simplicity, we recommend changing the configuration to use "
|
||
"<application>memcached</application> for session storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, SLES и openSUSE используют SQL СУБД для хранения сессий. Для "
|
||
"простоты, мы рекоммендуем изменить конфигурацию на использование "
|
||
"<application>memcached</application> для хранения сессий."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, distribution packages configure Compute to use legacy "
|
||
"networking. You must reconfigure Compute to manage networks through "
|
||
"Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, пакеты дистрибутива настраивают службу Вычислений на "
|
||
"использование старой сети. Вам необходио перенастроить службу Вычислений на "
|
||
"управление сетями через службу Сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the <package>dbconfig-common</package> package configures the "
|
||
"OpenStack services to use SQLite. So if you use <package>debconf</package> "
|
||
"in non-interactive mode and without pre-seeding, the OpenStack services that "
|
||
"you install will use SQLite."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию пакет <package>dbconfig-common</package> настраивает службы "
|
||
"OpenStack на использование SQLite. Поэтому, если вы используете "
|
||
"<package>debconf</package> в неинтерактивном режиме и без предварительной "
|
||
"настройки, устанавливаемые службы OpenStack будут использовать SQLite."
|
||
|
||
msgid "By default, the Ubuntu packages create a SQLite database."
|
||
msgstr "По умолчанию, пакеты Ubuntu создают базу данных SQLite."
|
||
|
||
msgid "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database."
|
||
msgstr "По умолчанию, пакеты Ubuntu создают базу данных SQLite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
|
||
"servers. However, you can optionally edit the <filename>/etc/ntp.conf</"
|
||
"filename> file to configure alternative servers such as those provided by "
|
||
"your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию управляющий узел синхронизует время через пул публичных "
|
||
"серверов. Однако, вы можете изменить файл <filename>/etc/ntp.conf</filename> "
|
||
"и использовать альтернативные сервера, например те, которые предоставляются "
|
||
"вашей организацией."
|
||
|
||
msgid "CEILOMETER_DBPASS"
|
||
msgstr "CEILOMETER_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "CEILOMETER_PASS"
|
||
msgstr "CEILOMETER_PASS"
|
||
|
||
msgid "CINDER_DBPASS"
|
||
msgstr "CINDER_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "CINDER_PASS"
|
||
msgstr "CINDER_PASS"
|
||
|
||
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
||
msgstr "Проверьте статус своего внешнего IP-адреса:"
|
||
|
||
msgid "Check the status of your instance:"
|
||
msgstr "Проверьте статус инстанса:"
|
||
|
||
msgid "Choose a suitable password for the database root account."
|
||
msgstr "Выберите подходящий пароль для пользователя root в СУБД."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comment out any <literal>auth_host</literal>, <literal>auth_port</literal>, "
|
||
"and <literal>auth_protocol</literal> options because the "
|
||
"<literal>identity_uri</literal> option replaces them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закомментируйте опции <literal>auth_host</literal>, <literal>auth_port</"
|
||
"literal> и <literal>auth_protocol</literal>, поскольку они заменяются опцией "
|
||
"<literal>identity_uri</literal>."
|
||
|
||
msgid "Comment out any other session storage configuration."
|
||
msgstr "Закомментируйте любые другие настройки хранилища сессии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comment out or remove all but one <literal>server</literal> key and change "
|
||
"it to reference the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закоментируйте или удалите все ключи <literal>server</literal>, кроме "
|
||
"одного, и замените его, чтобы использовался управляющий узел."
|
||
|
||
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
|
||
msgstr "Вычислительный узел: 1 процессор, 2 ГБ памяти и 10 ГБ хранилища"
|
||
|
||
msgid "Compute node"
|
||
msgstr "Вычислительный узел"
|
||
|
||
msgid "Conceptual architecture"
|
||
msgstr "Концептуальная архитектура"
|
||
|
||
msgid "Configure OpenStack with debconf"
|
||
msgstr "Настройка OpenStack при помощи debconf"
|
||
|
||
msgid "Configure compute node"
|
||
msgstr "Настройте вычислительный узел"
|
||
|
||
msgid "Configure controller node"
|
||
msgstr "Настройте управляющий узел"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the <application>memcached</application> session storage service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте службу хранилища сессий <application>memcached</application>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the "
|
||
"<literal>controller</literal> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте панель управления на использование служб OpenStack на узле "
|
||
"<literal>controller</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Configure the database with dbconfig-common"
|
||
msgstr "Настройте базы данных с помощью dbconfig-common"
|
||
|
||
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
|
||
msgstr "Настройте первый интерфейс как управляющий интерфейс:"
|
||
|
||
msgid "Configure the initial administration token:"
|
||
msgstr "Настройте начальный административный токен:"
|
||
|
||
msgid "Configure the management interface:"
|
||
msgstr "Настройте управляющий интерфейс:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the network and compute nodes to reference the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте сетевой и вычислительный узлы на использование управляющего узла."
|
||
|
||
msgid "Configure the second interface as the instance tunnels interface:"
|
||
msgstr "Настройте второй интерфейс как интерфейс для туннелей инстансов:"
|
||
|
||
msgid "Configure the web server:"
|
||
msgstr "Настройте веб-сервер:"
|
||
|
||
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
|
||
msgstr "Подтвердите загрузку образа и проверьте атрибуты:"
|
||
|
||
msgid "Container ring"
|
||
msgstr "Кольцо контейнеров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the <emphasis>condition</emphasis> column should indicate "
|
||
"<literal>sys.peer</literal> for at least one server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое колонки <emphasis>condition</emphasis> должно быть <literal>sys."
|
||
"peer</literal> хотябы для одного сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the <emphasis>condition</emphasis> column should indicate "
|
||
"<literal>sys.peer</literal>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое колонки <emphasis>condition</emphasis> должно быть <literal>sys."
|
||
"peer</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the <emphasis>refid</emphasis> column typically reference IP "
|
||
"addresses of upstream servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое колонки <emphasis>refid</emphasis> обычно указывает IP-адреса "
|
||
"апстрим серверов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the <emphasis>remote</emphasis> column should indicate the "
|
||
"hostname of the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое колонки <emphasis>remote</emphasis> должно указывать доменное имя "
|
||
"управляющего узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the <emphasis>remote</emphasis> column should indicate the "
|
||
"hostname or IP address of one or more NTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое колонки <emphasis>remote</emphasis> должно указывать доменное имя "
|
||
"или IP-адрес одного или более NTP серверов."
|
||
|
||
msgid "Controller Node: 1 processor, 2 GB memory, and 5 GB storage"
|
||
msgstr "Управляющий узел: 1 процессор, 2 ГБ памяти и 5 ГБ хранилища"
|
||
|
||
msgid "Controller node"
|
||
msgstr "Управляющий узел"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the contents of the <filename>/etc/hosts</filename> file from the "
|
||
"controller node and add the following to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопируйте содержимое файла <filename>/etc/hosts</filename> с управляющего "
|
||
"узла и добавьте в него следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the contents of the <filename>/etc/hosts</filename> file from the "
|
||
"controller node to the storage node and add the following to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопируйте содержимое файла <filename>/etc/hosts</filename> с управляющего "
|
||
"узла на узел хранения и добавьте в него следующее:"
|
||
|
||
msgid "Copyright details are filled in by the template."
|
||
msgstr "Сведения об авторском праве заполнены по шаблону."
|
||
|
||
msgid "Create OpenStack client environment scripts"
|
||
msgstr "Создайте скрипты клиентских сред OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Create a 1 GB volume:"
|
||
msgstr "Создайте 1 ГБ диск:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a <glossterm>floating IP address</glossterm> on the <literal>ext-net</"
|
||
"literal> external network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте <glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> во внешней сети "
|
||
"<literal>ext-net</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create a <literal>cinder</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>cinder</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit the <filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> "
|
||
"file and complete the following action:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте и заполните файл <filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</"
|
||
"filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid "Create database schema: <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "Создайте схему базы данных: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
msgid "Create initial network"
|
||
msgstr "Создайте первоначальную сеть"
|
||
|
||
msgid "Create initial networks"
|
||
msgstr "Создайте начальные сети"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>/etc/swift</literal> directory."
|
||
msgstr "Создайте директорию <literal>/etc/swift</literal>."
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>admin</literal> role:"
|
||
msgstr "Создайте роль <literal>admin</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>admin</literal> tenant and user:"
|
||
msgstr "Создайте арендатора и пользователя <literal>admin</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>admin</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>admin</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>ceilometer</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> service entity:"
|
||
msgstr "Создайте сервисный объект <literal>ceilometer</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>ceilometer</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>cinder</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>cinder</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>cinder</literal> service entities:"
|
||
msgstr "Создайте сервисные объекты <literal>cinder</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>glance</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>glance</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>glance</literal> service entity:"
|
||
msgstr "Создайте сервисный объект <literal>glance</literal>."
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>glance</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>glance</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create the <literal>heat</literal> and <literal>heat-cfn</literal> service "
|
||
"entities:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте сервисные объекты <literal>heat</literal> и <literal>heat-cfn</"
|
||
"literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>heat</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>heat</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>heat</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>heat</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>heat_stack_owner</literal> role:"
|
||
msgstr "Создайте роль <literal>heat_stack_owner</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>heat_stack_user</literal> role:"
|
||
msgstr "Создайте роль <literal>heat_stack_user</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>keystone</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>keystone</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>neutron</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>neutron</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>neutron</literal> service entity:"
|
||
msgstr "Создайте сервисный объект <literal>neutron</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>neutron</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>neutron</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>nova</literal> database:"
|
||
msgstr "Создайте базу данных <literal>nova</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>nova</literal> service entity:"
|
||
msgstr "Создайте сервисный объект <literal>nova</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>nova</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>nova</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create the <literal>recon</literal> directory and ensure proper ownership of "
|
||
"it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте директорию <literal>recon</literal> и установите ей корректного "
|
||
"владельца:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>swift</literal> service entity:"
|
||
msgstr "Создайте сервисный объект <literal>swift</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the <literal>swift</literal> user:"
|
||
msgstr "Создайте пользователя <literal>swift</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the Identity service endpoints"
|
||
msgstr "Создайте точки доступа для сервиса Identity"
|
||
|
||
msgid "Create the LVM physical volume <literal>/dev/sdb1</literal>:"
|
||
msgstr "Создайте физический раздел LVM <literal>/dev/sdb1</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the LVM volume group <literal>cinder-volumes</literal>:"
|
||
msgstr "Создайте группу дисков LVM <literal>cinder-volumes</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Create the network:"
|
||
msgstr "Создайте сеть:"
|
||
|
||
msgid "Create the router:"
|
||
msgstr "Создать маршрутизатор:"
|
||
|
||
msgid "Create the service entity and API endpoint"
|
||
msgstr "Создайте объект для сервиса и точку доступа API"
|
||
|
||
msgid "Create the service entity for the Identity service:"
|
||
msgstr "Создайте сервисный объект для сервиса Identity:"
|
||
|
||
msgid "Create the subnet:"
|
||
msgstr "Создайте подсеть:"
|
||
|
||
msgid "DBNAME"
|
||
msgstr "DBNAME"
|
||
|
||
msgid "DEMO_NET_ID"
|
||
msgstr "DEMO_NET_ID"
|
||
|
||
msgid "DEMO_PASS"
|
||
msgstr "DEMO_PASS"
|
||
|
||
msgid "DEVICE_NAME"
|
||
msgstr "DEVICE_NAME"
|
||
|
||
msgid "DEVICE_WEIGHT"
|
||
msgstr "DEVICE_WEIGHT"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
|
||
"complete server and plug-in configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполнение базы данных происходит позже для службы Сети, поскольку скрипт "
|
||
"требует заполненных файлов настроек сервера и плагинов."
|
||
|
||
msgid "Debian 7"
|
||
msgstr "Debian 7"
|
||
|
||
msgid "Debian does not use a separate ML2 plug-in package."
|
||
msgstr "Debian не использует отдельный пакет для плагина ML2."
|
||
|
||
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
|
||
msgstr "Маршрут по умолчанию: 10.0.0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your network interface driver, you may need to disable "
|
||
"<glossterm>generic receive offload (GRO)</glossterm> to achieve suitable "
|
||
"throughput between your instances and the external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от драйвера вашей сетевой платы, вам может потребоваться "
|
||
"отключить <glossterm>generic receive offload (GRO)</glossterm> для получения "
|
||
"подходящей пропускной способности между вашими инстансами и внешней сетью."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether your compute node supports hardware acceleration for "
|
||
"virtual machines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите, поддерживает ли ваш вычислительный узел аппаратное ускорение для "
|
||
"виртуальных машин:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
|
||
"OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключите или удалите все службы автоматического обновления, поскольку они "
|
||
"могут повлиять на вашу среду OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
|
||
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
|
||
"procedures on all nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дистрибутивы выпускают пакеты OpenStack как часть дистрибутива или используя "
|
||
"другие методы из-за различных графиков выпуска. Выполните эти действия на "
|
||
"всех узлах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change the <literal>HWADDR</literal> and <literal>UUID</literal> keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не изменяйте ключи <literal>HWADDR</literal> и <literal>UUID</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a packaging bug, the Open vSwitch agent initialization script "
|
||
"explicitly looks for the Open vSwitch plug-in configuration file rather than "
|
||
"a symbolic link <filename>/etc/neutron/plugin.ini</filename> pointing to the "
|
||
"ML2 plug-in configuration file. Run the following commands to resolve this "
|
||
"issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за ошибка в пакете, скрипт инициализации агента Open vSwitch ищет файлт "
|
||
"конфигурации плагина Open vSwitch вместо символической ссылки <filename>/etc/"
|
||
"neutron/plugin.ini</filename>, указывающей на файл настройки плагина ML2. "
|
||
"Исполните следующую команду для решения этой проблемы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a packaging bug, the dashboard CSS fails to load properly. Run the "
|
||
"following command to resolve this issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за ошибки в пакете, CSS панели управления не загружается корректно. "
|
||
"Исполните следующую команду для решения этой проблемы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final stage of the package installation, it is possible to "
|
||
"automatically create an admin tenant and an admin user. This can later be "
|
||
"used for other OpenStack services to contact the Identity service. This is "
|
||
"the equivalent of running the below commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На последней стадии установки пакета есть возможность автоматически создать "
|
||
"арендатора и пользователя admin. Позже они будут использоваться другими "
|
||
"службами OpenStack для связи со службой Идентификации. Это эквивалентно "
|
||
"исполнению следующих команд:"
|
||
|
||
msgid "EXTERNAL_NETWORK_CIDR"
|
||
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_CIDR"
|
||
|
||
msgid "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
||
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each router has one gateway that connects to a network, and many interfaces "
|
||
"connected to subnets. Subnets can access machines on other subnets connected "
|
||
"to the same router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый маршрутизатор имеет один шлюз, подключенный к сети, и множество "
|
||
"интерфейсов, подключенных к подсетям. Из подсетей есть доступ к машинам в "
|
||
"других подсетях, подключенных к одному маршртутизатору."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file and complete the "
|
||
"following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/default/rsync</filename> file and enable the "
|
||
"<systemitem role=\"service\">rsync</systemitem> service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/default/rsync</filename> и включите "
|
||
"службу <systemitem role=\"service\">rsync</systemitem>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/fstab</filename> file and add the following to it:"
|
||
msgstr "Добавьте в файл <filename>/etc/fstab</filename> следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> file and complete "
|
||
"the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> file and complete the "
|
||
"following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid "Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file to contain the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/hosts</filename>, чтобы он содержал "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> file and complete "
|
||
"the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/mongodb.conf</filename> file and complete the "
|
||
"following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/mongodb.conf</filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/network/interfaces</filename> file to contain the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/network/interfaces</filename>, чтобы он "
|
||
"содержал следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
|
||
"the following action:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
|
||
"the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> file and complete "
|
||
"the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and complete "
|
||
"the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</"
|
||
"filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and complete the "
|
||
"following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/ntp.conf</filename> file and add, change, or remove "
|
||
"the following keys as necessary for your environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/ntp.conf</filename>, добавив, изменив или "
|
||
"удалив по необходимости следующие ключи в соответствии с требованиями вашей "
|
||
"среды:"
|
||
|
||
msgid "Edit the <filename>/etc/ntp.conf</filename> file:"
|
||
msgstr "Отредактируйте файл <filename>/etc/ntp.conf</filename>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> "
|
||
"file and complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</"
|
||
"filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> file "
|
||
"and complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</"
|
||
"filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/rsyncd.conf</filename> file and add the following to "
|
||
"it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/rsyncd.conf</filename> и добавьте "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> file and complete "
|
||
"the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> file and complete the "
|
||
"following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
|
||
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename> file to contain the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
|
||
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename>, чтобы он содержал "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
|
||
"replaceable></filename> file to contain the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-"
|
||
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename>, чтобы он содержал "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/etc/sysctl.conf</filename> file to contain the following "
|
||
"parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/sysctl.conf</filename>, чтобы он содержал "
|
||
"следующие параметры:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
||
"local_settings.py</filename> file and complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/srv/www/openstack-dashboard/"
|
||
"openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>admin-openrc.sh</filename> file and add the following "
|
||
"content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>admin-openrc.sh</filename> и добавьте "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <filename>demo-openrc.sh</filename> file and add the following "
|
||
"content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте файл <filename>demo-openrc.sh</filename> и добавьте следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the <literal>[libvirt]</literal> section in the <filename os=\"ubuntu;"
|
||
"debian\">/etc/nova/nova-compute.conf</filename><filename os=\"rhel;centos;"
|
||
"fedora;sles;opensuse\">/etc/nova/nova.conf</filename> file as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отредактируйте секцию <literal>[libvirt]</literal> в файле <filename os="
|
||
"\"ubuntu;debian\">/etc/nova/nova-compute.conf</filename><filename os=\"rhel;"
|
||
"centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/nova/nova.conf</filename> следующим "
|
||
"образом:"
|
||
|
||
msgid "Enable the DHCP MTU option (26) and configure it to 1454 bytes:"
|
||
msgstr "Включите параметр DHCP MTU (26) и установите его в 1454 байта:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
|
||
"version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключите репозитории Open Build Service в соответствии с вашей версией "
|
||
"openSUSE или SLES:"
|
||
|
||
msgid "Ensure the kernel module <literal>nbd</literal> is loaded."
|
||
msgstr "Убедитесь, что модуль ядра <literal>nbd</literal> загружен."
|
||
|
||
msgid "Example architectures"
|
||
msgstr "Примеры архитектур"
|
||
|
||
msgid "Example using <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
|
||
msgstr "Пример с использованием <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Exit the database access client."
|
||
msgstr "Закройте клиент баз данных."
|
||
|
||
msgid "External network"
|
||
msgstr "Внешняя сеть"
|
||
|
||
msgid "External on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
|
||
msgstr "Внешняя на 203.0.113.0/24 со шлюзом 203.0.113.1"
|
||
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
msgid "FLOATING_IP_END"
|
||
msgstr "FLOATING_IP_END"
|
||
|
||
msgid "FLOATING_IP_START"
|
||
msgstr "FLOATING_IP_START"
|
||
|
||
msgid "Fedora does not require this package."
|
||
msgstr "Fedora не трубется этот пакет."
|
||
|
||
msgid "Fedora does not require this repository."
|
||
msgstr "Fedora не требуется этот репозиторий."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For OpenStack services, this guide uses <replaceable>SERVICE_PASS</"
|
||
"replaceable> to reference service account passwords and "
|
||
"<replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable> to reference database passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для служб OpenStack, это руководство использует <replaceable>SERVICE_PASS</"
|
||
"replaceable> для указания пароля служебного аккаунта и "
|
||
"<replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable> для указания пароля базы данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
|
||
"the hardware requirements in <xref linkend=\"example-architecture-with-"
|
||
"neutron-networking-hw\"/> or <xref linkend=\"example-architecture-with-"
|
||
"legacy-networking-hw\"/>. However, OpenStack does not require a significant "
|
||
"amount of resources and the following minimum requirements should support a "
|
||
"proof-of-concept environment with core services and several "
|
||
"<glossterm>CirrOS</glossterm> instances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для лучшей производительности, мы рекомендуем, чтобы ваша среда "
|
||
"удовлетворяла следующим аппаратным требованиям в <xref linkend=\"example-"
|
||
"architecture-with-neutron-networking-hw\"/> или <xref linkend=\"example-"
|
||
"architecture-with-legacy-networking-hw\"/>. Однако, OpenStack не требует "
|
||
"значительных ресурсов и следующие минимальные требования должны поддерживать "
|
||
"достаточную среду с основными сервисами и несколькими инстансами "
|
||
"<glossterm>CirrOS</glossterm>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, using <literal>203.0.113.0/24</literal> with floating IP "
|
||
"address range <literal>203.0.113.101</literal> to <literal>203.0.113.200</"
|
||
"literal>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Например, используя <literal>203.0.113.0/24</literal> со статичным "
|
||
"диапазоном IP-адресов от <literal>203.0.113.101</literal> до "
|
||
"<literal>203.0.113.200</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the <literal>restrict</literal> keys, you essentially remove the "
|
||
"<literal>nopeer</literal> and <literal>noquery</literal> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ключей <literal>restrict</literal> вы, по существу, удаляете только "
|
||
"параметры <literal>nopeer</literal> и <literal>noquery</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
|
||
"Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>управляющего</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> сайта в "
|
||
"интернете:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
|
||
"tunnels interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>вычислительного</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> "
|
||
"интерфейса туннелей на <emphasis>сетевом</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
|
||
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>вычислительного</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> "
|
||
"управляющего интерфейса на <emphasis>управляющем</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on "
|
||
"the Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>управляющего</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> сайта в "
|
||
"интернете."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
|
||
"management interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>управляющего</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> "
|
||
"управляющего интерфейса на <emphasis>вычислительном</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
|
||
"management interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>управляющего</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> "
|
||
"управляющего интерфейса на <emphasis>сетевом</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
|
||
"Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>сетевого</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> сайта в "
|
||
"интернете:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
|
||
"tunnels interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>сетевого</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> интерфейса "
|
||
"туннелей на <emphasis>вычислительном</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
|
||
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С <emphasis>сетевого</emphasis> узла сделайте <placeholder-1/> управляющего "
|
||
"интерфейса на <emphasis>управляющем</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid "GLANCE_DBPASS"
|
||
msgstr "GLANCE_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "GLANCE_PASS"
|
||
msgstr "GLANCE_PASS"
|
||
|
||
msgid "Generally, this section looks like this:"
|
||
msgstr "Обычно этот раздел выглядит так:"
|
||
|
||
msgid "Generate a key pair:"
|
||
msgstr "Сгенерируйте пару ключей:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a random value to use as the administration token during initial "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте случайную строку для использования в качестве административного "
|
||
"токена для первоначальной настройки:"
|
||
|
||
msgid "Grant proper access to the <literal>cinder</literal> database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставьте надлежащие права доступа до базы <literal>cinder</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Grant proper access to the <literal>glance</literal> database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставьте надлежащие права доступа до базы <literal>glance</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Grant proper access to the <literal>heat</literal> database:"
|
||
msgstr "Предоставьте надлежащие права доступа до базы <literal>heat</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Grant proper access to the <literal>keystone</literal> database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставьте надлежащие права доступа до базы <literal>keystone</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Grant proper access to the <literal>neutron</literal> database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставьте надлежащие права доступа до базы <literal>neutron</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Grant proper access to the <literal>nova</literal> database:"
|
||
msgstr "Предоставьте надлежащие права доступа до базы <literal>nova</literal>:"
|
||
|
||
msgid "HASH_PATH_PREFIX"
|
||
msgstr "HASH_PATH_PREFIX"
|
||
|
||
msgid "HASH_PATH_SUFFIX"
|
||
msgstr "HASH_PATH_SUFFIX"
|
||
|
||
msgid "HEAT_DBPASS"
|
||
msgstr "HEAT_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "HEAT_PASS"
|
||
msgstr "HEAT_PASS"
|
||
|
||
msgid "Horizon enables you to customize the brand of the dashboard."
|
||
msgstr "Horizon позволяет вам настроить оформление панели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Horizon provides a set of core classes and reusable templates and tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizon предоставляет набор основных классов и настраиваемых шаблонов и "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
|
||
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
|
||
"nested VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однако, ВМ уменьшают производительность ваших инстансов OpenStack, особенно "
|
||
"если ваш гипервизор и/или процессор не поддерживают аппаратное ускорение "
|
||
"вложенных ВМ."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
||
msgstr "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
||
|
||
msgid "INTERFACE_NAME"
|
||
msgstr "INTERFACE_NAME"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.11"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.0.11"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.21"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.0.21"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.31"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.0.31"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.41"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.0.41"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.51"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.0.51"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.52"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.0.52"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.1.21"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.1.21"
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.1.31"
|
||
msgstr "IP-адрес: 10.0.1.31"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ideally, you can prevent these problems by enabling <glossterm baseform="
|
||
"\"jumbo frame\">jumbo frames</glossterm> on the physical network that "
|
||
"contains your tenant virtual networks. Jumbo frames support MTUs up to "
|
||
"approximately 9000 bytes which negates the impact of GRE overhead on virtual "
|
||
"networks. However, many network devices lack support for jumbo frames and "
|
||
"OpenStack administrators often lack control over network infrastructure. "
|
||
"Given the latter complications, you can also prevent MTU problems by "
|
||
"reducing the instance MTU to account for GRE overhead. Determining the "
|
||
"proper MTU value often takes experimentation, but 1454 bytes works in most "
|
||
"environments. You can configure the DHCP server that assigns IP addresses to "
|
||
"your instances to also adjust the MTU."
|
||
msgstr ""
|
||
"В идеале, вы можете предотвратить эти проблемы включив <glossterm baseform="
|
||
"\"jumbo frame\">jumbo frames</glossterm> в физической сети, которая содержит "
|
||
"виртуальные сети арендаторов. Jumbo frames поддерживают MTU до "
|
||
"приблизительно 9000 байт, что сводит на нет накладные расходы GRE в "
|
||
"виртуальных сетях. Однако, многие сетевые устройства не поддерживают jumbo "
|
||
"frames и администраторы OpenStack зачастую не имеют контроля над сетевой "
|
||
"инфраструктурой. Учитывая упомянутые сложности, вы можете предотвратить "
|
||
"проблемы с MTU уменьшив MTU инстансов с учётом затрат на GRE. Вычисление "
|
||
"правильного значения MTU часто требует экспериментирования, но значение в "
|
||
"1454 байт работает в большинстве случаев. Вы можете настроить DHCP сервер, "
|
||
"который назначает IP-адресы вашим инстансам так же назначать MTU."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your system to activate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если обновление включает новое ядро, перезагрузите систему, чтобы "
|
||
"задействовать его."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the web browser to access remote consoles resides on a host that cannot "
|
||
"resolve the <replaceable>controller</replaceable> hostname, you must replace "
|
||
"<replaceable>controller</replaceable> with the management interface IP "
|
||
"address of the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если веб браузер, которым вы хотите подключиться к удалённым консолям, "
|
||
"находится на хосте, который не может распознать имя <replaceable>controller</"
|
||
"replaceable>, вам необходимо заменить <replaceable>controller</replaceable> "
|
||
"на IP-адрес управляющего интерфейса управляющего узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this command returns a value of <emphasis>one or greater</emphasis>, your "
|
||
"compute node supports hardware acceleration which typically requires no "
|
||
"additional configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта команда вернула значение <emphasis>единица или больше</emphasis>, "
|
||
"то ваш вычислительный узел поддерживает аппаратное ускорение, что обычно не "
|
||
"требует дополнительной настройки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this command returns a value of <emphasis>zero</emphasis>, your compute "
|
||
"node does not support hardware acceleration and you must configure "
|
||
"<literal>libvirt</literal> to use QEMU instead of KVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта команда вернула значение <emphasis>ноль</emphasis>, то ваш "
|
||
"вычислительный узел не поддерживает аппаратное ускорение и вым необходимо "
|
||
"настроить <literal>libvirt</literal> на использование QEMU вместо KVM."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are building your OpenStack nodes as virtual machines, you must "
|
||
"configure the hypervisor to permit promiscuous mode on the external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы строите свои узлы OpenStack на виртуальных машинах, вам необходимо "
|
||
"настроить гипервизор на разрешение смешанного режима для внешней сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor permits "
|
||
"<glossterm>promiscuous mode</glossterm> and disables MAC address filtering "
|
||
"on the <glossterm>external network</glossterm>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы решите устанавливаться на ВМ, убедитесь, что ваш гипервизор "
|
||
"позволяет <glossterm>смешанный режим</glossterm> и отключена фильтрация MAC "
|
||
"адресов на <glossterm>внешней сети</glossterm>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to not use <placeholder-1/>, then you will have to create the "
|
||
"database and manage its access rights yourself, and run the following by "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы решите не использовать <placeholder-1/>, тогда вам потребуется "
|
||
"создать базу данных и настроить права доступа до неё самостоятельно, "
|
||
"выполнив следующие команды вручную."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment includes the Block Storage service, you can attach a "
|
||
"volume to the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваша среда включает службу Блочного Хранилища, вы можете подключить "
|
||
"диск к инстансу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your host does not contain the public/private key pair created in an "
|
||
"earlier step, SSH prompts for the default password associated with the "
|
||
"<literal>cirros</literal> user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если на вашем хосте нет пары открытого/закрытого ключа, созданной на прошлом "
|
||
"шаге, SSH запросит стандартный пароль, ассоциированный с пользователем "
|
||
"<literal>cirros</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
|
||
"add the associated device to the filter. For example, if the <literal>/dev/"
|
||
"sda</literal> device contains the operating system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваши узлы хранения используют LVM на диске с операционной системой, вам "
|
||
"так же необходимо добавить соответствующее устройство в фильтр. Например, "
|
||
"если устройство <literal>/dev/sda</literal> содержит операционную систему:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your system uses a different device name, adjust these steps accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваша система использует другое имя устройства, измените шаги "
|
||
"соответственно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the "
|
||
"<replaceable>controller</replaceable> host name, you can replace "
|
||
"<replaceable>controller</replaceable> with the IP address of the management "
|
||
"interface on your controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш веб браузер находится на хосте, который не может определить "
|
||
"<replaceable>controller</replaceable> по имени, вы можете заменить "
|
||
"<replaceable>controller</replaceable> на IP-адрес управляющего сети на вашем "
|
||
"управляющем узле."
|
||
|
||
msgid "Implement the changes:"
|
||
msgstr "Примените изменения:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Debian, the Keystone package offers automatic registration of Keystone in "
|
||
"the service catalogue. This is equivalent of running the below commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Debian, пакет Keystone предлагает автоматическую регистрацию службы "
|
||
"Keystone в службе каталогов. Это эквивалентно исполнению следующих команд:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> and <literal>[keystone_authtoken]</"
|
||
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секциях <literal>[DEFAULT]</literal> и <literal>[keystone_authtoken]</"
|
||
"literal> настройте доступ до службы идентификации:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure access parameters:"
|
||
msgstr "В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте параметры доступа:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure notifications and "
|
||
"RabbitMQ message broker access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте оповещения и доступ до "
|
||
"брокера сообщений RabbitMQ:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <glossterm "
|
||
"baseform=\"API\">APIs</glossterm> and drivers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal>, настройте <glossterm baseform=\"API"
|
||
"\">API</glossterm> и драйвера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
|
||
"literal> option to use the management interface IP address of the controller "
|
||
"node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте параметр <literal>my_ip</"
|
||
"literal> на использование IP-адреса интерфейса управляющей сети на "
|
||
"управляющем узле:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
|
||
"literal> option:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте параметр <literal>my_ip</"
|
||
"literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>noop</"
|
||
"literal> notification driver to disable notifications because they only "
|
||
"pertain to the optional Telemetry service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте драйвер оповещений "
|
||
"<literal>noop</literal>, чтобы отключить оповещения, поскольку они относятся "
|
||
"только к необязательной службе Телеметрии:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the VNC proxy to use "
|
||
"the management interface IP address of the controller node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте VNC-прокси на использование "
|
||
"IP-адреса интерфейса управляющей сети управляющего узла:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the metadata host:"
|
||
msgstr "В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте узел метаданных:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the metadata proxy "
|
||
"shared secret:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте общий секрет для прокси "
|
||
"метаданных:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network and "
|
||
"security group APIs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте API сети и групп "
|
||
"безопасности:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network "
|
||
"parameters:"
|
||
msgstr "В секции <literal>[DEFAULT]</literal> настройте параметры сети:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, define the value of the initial "
|
||
"administration token:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal>, задайте значение начального "
|
||
"административного токена:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable and configure remote "
|
||
"console access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> включите и настройте доступ до "
|
||
"удалённых консолей:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the <glossterm>dnsmasq</"
|
||
"glossterm> configuration file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal> включите файл настройки "
|
||
"<glossterm>dnsmasq</glossterm>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the Modular Layer 2 "
|
||
"(ML2) plug-in, router service, and overlapping IP addresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[DEFAULT]</literal>, включить плагин Modular Layer 2 "
|
||
"(ML2), службу маршрутизации и перекрывающиеся IP адреса:"
|
||
|
||
msgid "In the <literal>[agent]</literal> section, enable GRE tunnels:"
|
||
msgstr "В секции <literal>[agent]</literal>, включите туннели GRE:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
|
||
"<literal>connection</literal> options because compute nodes do not directly "
|
||
"access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[database]</literal>, закомментируйте все параметры "
|
||
"<literal>connection</literal>, поскольку вычислительные узлы не соединяются "
|
||
"с базой данных напрямую."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
|
||
"<literal>connection</literal> options because network nodes do not directly "
|
||
"access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[database]</literal>, закомментируйте все параметры "
|
||
"<literal>connection</literal>, поскольку сетевые узлы не соединяются с базой "
|
||
"данных напрямую."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[database]</literal> section, configure database access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[database]</literal>, настройте доступ до базы данных:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[glance_store]</literal> section, configure the local file "
|
||
"system store and location of image files:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[glance_store]</literal> настройте хранилище на локальной "
|
||
"файловой системе и расположение файлов образов:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[paste_deploy]</"
|
||
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секциях <literal>[keystone_authtoken]</literal> и <literal>[paste_deploy]</"
|
||
"literal> настройте доступ до службы Идентификации:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section, configure Identity "
|
||
"service access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[keystone_authtoken]</literal>, настройте доступ до службы "
|
||
"Идентификаци:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[ml2_type_flat]</literal> section, configure the external "
|
||
"flat provider network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[ml2_type_flat]</literal>, настройте внешнюю плоскую сеть "
|
||
"провайдера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[ml2_type_gre]</literal> section, configure the tunnel "
|
||
"identifier (id) range:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[ml2_type_gre]</literal>, настройте диапозон "
|
||
"идентификаторов (id) туннелей:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the <literal>bind-address</"
|
||
"literal> key to the management IP address of the controller node to enable "
|
||
"access by other nodes via the management network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[mysqld]</literal>, назначьте ключу <literal>bind-address</"
|
||
"literal> IP адрес Управляющего узла, чтобы дать доступ другим узлам через "
|
||
"управляющую сеть:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the following keys to enable "
|
||
"useful options and the UTF-8 character set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[mysqld]</literal>, задайте следующие параметры, чтобы "
|
||
"включить полезные возможности и поддержку UTF-8:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[neutron]</literal> section, configure access parameters:"
|
||
msgstr "В секции <literal>[neutron]</literal>, настройте параметры доступа:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[neutron]</literal> section, enable the metadata proxy and "
|
||
"configure the secret:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[neutron]</literal> включите прокси метаданных и настройте "
|
||
"секрет:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[ovs]</literal> section, enable tunnels and configure the "
|
||
"local tunnel endpoint:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[ovs]</literal> включите туннели и настройте точку доступа "
|
||
"локального туннеля:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[ovs]</literal> section, enable tunnels, configure the local "
|
||
"tunnel endpoint, and map the external flat provider network to the "
|
||
"<literal>br-ex</literal> external network bridge:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[ovs]</literal>, включите туннели, настройте точки доступа "
|
||
"локальных туннелей и направьте внешнюю плоскую сеть провайдера на внешний "
|
||
"сетевой мост <literal>br-ex</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[revoke]</literal> section, configure the SQL revocation "
|
||
"driver:"
|
||
msgstr "В секции <literal>[revoke]</literal>, настройте SQL драйвер отзыва:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[securitygroup]</literal> section, enable security groups, "
|
||
"enable <glossterm>ipset</glossterm>, and configure the OVS "
|
||
"<glossterm>iptables</glossterm> firewall driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[securitygroup]</literal>, включите группы безопасности, "
|
||
"включите <glossterm>ipset</glossterm> и настройте драйвер OVS фаерволла "
|
||
"<glossterm>iptables</glossterm>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the <literal>[service_credentials]</literal> section, configure service "
|
||
"credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В секции <literal>[service_credentials]</literal>, настройте учётные данные "
|
||
"службы:"
|
||
|
||
msgid "Initial networks"
|
||
msgstr "Начальные сети"
|
||
|
||
msgid "Install and configure"
|
||
msgstr "Установка и настройка"
|
||
|
||
msgid "Install and configure a compute node"
|
||
msgstr "Установка и настройка вычислительного узла"
|
||
|
||
msgid "Install and configure a storage node"
|
||
msgstr "Установка и настройка узла хранилища"
|
||
|
||
msgid "Install and configure compute node"
|
||
msgstr "Установка и настройка Вычислительного узла"
|
||
|
||
msgid "Install and configure controller node"
|
||
msgstr "Установка и настройка Управляющего узла"
|
||
|
||
msgid "Install and configure network node"
|
||
msgstr "Установка и настройка сетевого узла"
|
||
|
||
msgid "Install required packages:"
|
||
msgstr "Установите необходимые пакеты:"
|
||
|
||
msgid "Install the Data processing service"
|
||
msgstr "Установка службы Обработки Данных"
|
||
|
||
msgid "Install the Debian Wheezy OpenStack repository for Juno:"
|
||
msgstr "Установите репозитории OpenStack Juno под Debian Wheezy:"
|
||
|
||
msgid "Install the LVM packages:"
|
||
msgstr "Установите пакеты LVM:"
|
||
|
||
msgid "Install the Ubuntu Cloud archive keyring and repository:"
|
||
msgstr "Установите ключи и репозиторий архива Ubuntu Cloud:"
|
||
|
||
msgid "Install the package:"
|
||
msgstr "Установите пакет:"
|
||
|
||
msgid "Install the packages:"
|
||
msgstr "Установите пакеты:"
|
||
|
||
msgid "Install the required packages:"
|
||
msgstr "Установите необходимые пакеты:"
|
||
|
||
msgid "Instance tunnels on 10.0.1.0/24 without a gateway"
|
||
msgstr "Туннели инстансов на 10.0.1.0/24 без шлюза"
|
||
|
||
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
|
||
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Kill any existing <systemitem role=\"process\">dnsmasq</systemitem> "
|
||
"processes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убейте все существующие процессы <systemitem role=\"process\">dnsmasq</"
|
||
"systemitem>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Later on, the package will configure the below directive with the value you "
|
||
"entered:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позже пакет заполнит указанную ниже директиву введённым вами значением:"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance"
|
||
msgstr "Запуск инстанса"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)"
|
||
msgstr "Запуск инстанса с Сетью OpenStack (neutron)"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance with legacy networking (nova-network)"
|
||
msgstr "Запуск инстанса с старой сетью (nova-network)"
|
||
|
||
msgid "Launch the instance:"
|
||
msgstr "Запустите инстанс:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching a virtual machine or instance involves many interactions among "
|
||
"several services. The following diagram provides the conceptual architecture "
|
||
"of a typical OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск виртуальной машины или инстанса включает множество взаимодействий "
|
||
"между несколькими службами. Представленная диаграмма демонстрирует "
|
||
"концептуальную архитектуру типичной среды OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Legacy networking (nova-network)"
|
||
msgstr "Старая сеть (nova-network)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy networking primarily involves compute nodes. However, you must "
|
||
"configure the controller node to use legacy networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Старая сеть по большей части задействует вычислительные узлы. Однако, вам "
|
||
"необходимо настроить управляющий узел на использование старой сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Like a physical network, a virtual network requires a <glossterm>subnet</"
|
||
"glossterm> assigned to it. The external network shares the same subnet and "
|
||
"<glossterm>gateway</glossterm> associated with the physical network "
|
||
"connected to the external interface on the network node. You should specify "
|
||
"an exclusive slice of this subnet for <glossterm>router</glossterm> and "
|
||
"floating IP addresses to prevent interference with other devices on the "
|
||
"external network."
|
||
msgstr ""
|
||
" Как и физической сети, виртуальной сети требуется задать "
|
||
"<glossterm>подсеть</glossterm>. Внешняя сеть разделяет подсети и "
|
||
"<glossterm>шлюз</glossterm> назначенные физической сети, к которой подключен "
|
||
"внешний интерфейс на сетевом узле. Вы должны указать эксклюзивный фрагмент "
|
||
"из этой подсети для <glossterm>маршрутизатора</glossterm> и плавающих IP-"
|
||
"адресов для предотвращения помех с другими устройствами во внешней сети."
|
||
|
||
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получите список агентов для подтверждения успешного запуска агентов neutron:"
|
||
|
||
msgid "List available flavors:"
|
||
msgstr "Получите список доступных схем:"
|
||
|
||
msgid "List available images:"
|
||
msgstr "Получите список доступных образов:"
|
||
|
||
msgid "List available networks:"
|
||
msgstr "Получите список доступных сетей:"
|
||
|
||
msgid "List available security groups:"
|
||
msgstr "Получите список групп безопасности:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List loaded extensions to verify successful launch of the <literal>neutron-"
|
||
"server</literal> process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получите список загруженных расширений, для подтверждения успешного запуска "
|
||
"процесса <literal>neutron-server</literal>:"
|
||
|
||
msgid "List service components to verify successful launch of each process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получите список компонент службы для подтверждения успешного запуска каждого "
|
||
"процесса:"
|
||
|
||
msgid "List volumes:"
|
||
msgstr "Получите список дисков:"
|
||
|
||
msgid "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
||
msgstr "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
||
|
||
msgid "METADATA_SECRET"
|
||
msgstr "METADATA_SECRET"
|
||
|
||
msgid "MYSQL_PASSWORD"
|
||
msgstr "MYSQL_PASSWORD"
|
||
|
||
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
|
||
msgstr "Управляющая на 10.0.0.0/24 со шлюзом 10.0.0.1"
|
||
|
||
msgid "Manually install python-argparse"
|
||
msgstr "Вручную установите "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the OpenStack services need to be configured to access a database. "
|
||
"These are configured through a DSN (Database Source Name) directive as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во многих сервисах OpenStack необходимо настроить доступ к базам данных. Это "
|
||
"делается через директиву DSN (Database Source Name) следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many users build their test environments on <glossterm baseform=\"virtual "
|
||
"machine (VM)\">virtual machines (VMs)</glossterm>. The primary benefits of "
|
||
"VMs include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие пользователи строят своих тестовые среды на <glossterm baseform="
|
||
"\"virtual machine (VM)\">Виртуальных Машинах (ВМ)</glossterm>. Основные "
|
||
"преимущества ВМ включают:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Hardware "
|
||
"requirements"
|
||
msgstr "Минимальная примерная архитектура с сетью OpenStack (neutron) требует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Network "
|
||
"layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальный пример архитектуры с сетью на основе OpenStack Networking "
|
||
"(neutron)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Service "
|
||
"layout"
|
||
msgstr "Макет минимальной примерной архитектуры с сетью OpenStack (neutron)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Hardware "
|
||
"requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная примерная архитектура со старой сетью (nova-network) требует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Network "
|
||
"layout"
|
||
msgstr "Минимальный пример архитектуры на основе старой сети (nova-network)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Service "
|
||
"layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Макет минимальной примерной архитектуры на основе старой сети (nova-network)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
|
||
"rather than conventional user name/password authentication. Before launching "
|
||
"an instance, you must generate a public/private key pair using "
|
||
"<placeholder-1/> and add the public key to your OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большенство облачных образов поддерживают <glossterm>аутентификацию по "
|
||
"открытым ключам</glossterm> кроме обычной аутентификации по имени/паролю. "
|
||
"Прежде чем запускать инстанс, вам необходимо сгенерировать пару из открытого/"
|
||
"закрытого ключей используя <placeholder-1/> и добавить открытый ключ в вашу "
|
||
"среду OpenStack."
|
||
|
||
msgid "NETWORK_CIDR"
|
||
msgstr "NETWORK_CIDR"
|
||
|
||
msgid "NEUTRON_DBPASS"
|
||
msgstr "NEUTRON_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "NEUTRON_PASS"
|
||
msgstr "NEUTRON_PASS"
|
||
|
||
msgid "NOVA_DBPASS"
|
||
msgstr "NOVA_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "NOVA_PASS"
|
||
msgstr "NOVA_PASS"
|
||
|
||
msgid "NTP_SERVER"
|
||
msgstr "NTP_SERVER"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Network Node: 1 processor, 512 MB memory, and 5 GB storage"
|
||
msgstr "Сетевой узел: 1 процессор, 512 МБ памяти и 5 ГБ хранилища"
|
||
|
||
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
||
msgstr "Протокол сетевого времени (NTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
||
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
||
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
|
||
"and the second interface as the interface with the highest number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена сетевых интерфейсов различаются в зависимости от дистрибутива. "
|
||
"Традиционно, интерфейсы используют \"eth\" и порядковый номер. Чтобы учесть "
|
||
"все варианты, в этом руководстве первый интерфейс обозначает интерфейс с "
|
||
"наименьшим номером и второй обозначает интерфейс с наибольшим номером."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
||
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
||
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest "
|
||
"number, the second interface as the interface with the middle number, and "
|
||
"the third interface as the interface with the highest number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена сетевых интерфейсов различаются в зависимости от дистрибутива. "
|
||
"Традиционно интерфейсы используют \"eth\" и порядковый номер. Чтобы учесть "
|
||
"все варианты, в этом руководстве первый интерфейс обозначает интерфейс с "
|
||
"наименьшим номером, второй обозначает интерфейс со средним номером и третий "
|
||
"обозначает интерфейс с наибольшим номером."
|
||
|
||
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
||
msgstr "Маска сети: 255.255.255.0 (или /24)"
|
||
|
||
msgid "Network node"
|
||
msgstr "Сетевой узел"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Networking concepts"
|
||
msgstr "Концепции сетевой подсистемы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networking provides the networks, subnets, and routers object abstractions. "
|
||
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
|
||
"networks contain subnets, and routers route traffic between different subnet "
|
||
"and networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевая подсистема предоставляет абстрактные сети, подсети и маршрутизаторы. "
|
||
"Каждая из них по функциональности имитирует физические аналоги: сети "
|
||
"содержат подсети, маршрутизаторы маршрутизируют траффик между разными "
|
||
"подсетями и сетями."
|
||
|
||
msgid "Next steps"
|
||
msgstr "Следующие шаги"
|
||
|
||
msgid "Object ring"
|
||
msgstr "Кольцо объектов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Obtain a <glossterm>Virtual Network Computing (VNC)</glossterm> session URL "
|
||
"for your instance and access it from a web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получите URL сессии <glossterm>Virtual Network Computing (VNC)</glossterm> "
|
||
"для вашего инстанса и подключитесь к нему через веб-браузер:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On RHEL and CentOS, configure SELinux to permit the web server to connect to "
|
||
"OpenStack services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На RHEL и CentOS, настройте SELinux разрешать веб-серверу соединяться со "
|
||
"службами OpenStack:"
|
||
|
||
msgid "On SLES:"
|
||
msgstr "На SLES:"
|
||
|
||
msgid "On all nodes, install the Debian Wheezy backport repository Juno:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На всех узлах установите репозиторий перенесённых пакетов для Juno под "
|
||
"Debian Wheezy:"
|
||
|
||
msgid "On openSUSE:"
|
||
msgstr "На openSUSE:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the <emphasis>controller</emphasis> node, edit the <filename>/etc/nova/"
|
||
"nova.conf</filename> file and complete the following action:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На <emphasis>управляющем</emphasis> узле, отредактируйте файл <filename>/etc/"
|
||
"nova/nova.conf</filename> следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the <emphasis>controller</emphasis> node, restart the Compute "
|
||
"<glossterm>API</glossterm> service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На <emphasis>управляющем</emphasis> узле, перезапустите сервисы "
|
||
"Вычислительного <glossterm>API</glossterm>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the controller node and any other nodes running the proxy service, "
|
||
"restart the Object Storage proxy service including its dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На управляющем узле и всех других узлах, на которых запущен сервис "
|
||
"проксирования, перезапустите сервис проксирования Хранилища Объектов, "
|
||
"включая его зависимости:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the controller node and any other nodes running the proxy service, start "
|
||
"the Object Storage proxy service including its dependencies and configure "
|
||
"them to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На управляющем узле и всех других узлах, на которых запущен сервис "
|
||
"проксирования, запустите сервис проксирования службы Хранилища Объектов, "
|
||
"включая его зависимости, и настройте их автоматический запуск при загрузке "
|
||
"системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the storage nodes, start the Object Storage services and configure them "
|
||
"to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На узлах хранения, запустите сервисы службы Хранилища Объектов и настройте "
|
||
"их автоматический запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
|
||
"of network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один физический сервер может поддерживать множество узлов, каждый с "
|
||
"практически любым числом сетевых интерфейсов."
|
||
|
||
msgid "OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Installation Guide"
|
||
msgstr "Справочник по установке OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Installation Guide for <placeholder-1/><placeholder-2/"
|
||
"><placeholder-3/><placeholder-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство по установке OpenStack для <placeholder-1/><placeholder-2/"
|
||
"><placeholder-3/><placeholder-4/>"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Networking (neutron)"
|
||
msgstr "OpenStack Networking (neutron)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual "
|
||
"Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical "
|
||
"Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack "
|
||
"Networking enables tenants to create advanced virtual network topologies "
|
||
"including services such as <glossterm baseform=\"firewall\">firewalls</"
|
||
"glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">load balancers</"
|
||
"glossterm>, and <glossterm baseform=\"virtual private network "
|
||
"(VPN)\">virtual private networks (VPNs)</glossterm>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеть OpenStack (neutron) управляет всеми сетевыми аспектами для Виртуальной "
|
||
"Сетевой Инфраструктуры (VNI) и аспектами уровня доступа Физической Сетевой "
|
||
"Инфраструктуры (PNI) в вашей среде OpenStack. Сеть OpenStack позволяет "
|
||
"арендаторам создавать сложные топологии виртуальных сетей, включающие такие "
|
||
"службы как <glossterm baseform=\"firewall\">межсетевой экран</glossterm>, "
|
||
"<glossterm baseform=\"load balancer\">балансировщик нагрузки</glossterm> и "
|
||
"<glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">виртуальная частная "
|
||
"сеть (VPNs)</glossterm>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is highly configurable to meet different needs with various "
|
||
"compute, networking, and storage options. This guide enables you to choose "
|
||
"your own OpenStack adventure using a combination of core and optional "
|
||
"services. This guide uses the following example architectures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack легко настраивается в зависимости от требований к вычислениям, "
|
||
"сети и хранилищам. Это руководство позволяет вам выбрать своё собственное "
|
||
"приклечение с OpenStack, используя комбинацию основных и дополнительных "
|
||
"служб. Данное руководство использует следующие примеры архитектур:"
|
||
|
||
msgid "OpenStack packages"
|
||
msgstr "Пакеты OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack provides an Infrastructure-as-a-Service (<glossterm>IaaS</"
|
||
"glossterm>) solution through a variety of complemental services. Each "
|
||
"service offers an application programming interface (<glossterm>API</"
|
||
"glossterm>) that facilitates this integration. The following table provides "
|
||
"a list of OpenStack services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack предоставляет Инфраструктуру-как-Сервис (<glossterm>IaaS</"
|
||
"glossterm>) через ряд дополняющих друг друга служб. Каждая служба "
|
||
"предоставляет программный интерфейс приложения (<glossterm>API</glossterm>), "
|
||
"который облегчает интеграцию. Представленная таблица содержит список служб "
|
||
"OpenStack:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack services support various security methods including password, "
|
||
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
|
||
"database server and message broker support at least password security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Службы OpenStack поддерживают различные механизмы безопасности, включая "
|
||
"пароли, политики и шифрование. Дополнительно, вспомогательные службы, "
|
||
"включающие сервер баз данных и брокер сообщений, поддерживают как минимум "
|
||
"пароли."
|
||
|
||
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
||
msgstr "Дополнительно, можно настроить часовой пояс:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, these nodes can contain a second network interface on a separate "
|
||
"storage network to improve performance of storage services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительно эти узлы могут содержать второй сетевой интерфейс в отдельной "
|
||
"сети хранения для улучшения производительности служб хранения."
|
||
|
||
msgid "Other nodes"
|
||
msgstr "На других узлах"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "PACKAGE-NAME"
|
||
msgstr "PACKAGE-NAME"
|
||
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr "PASSWORD"
|
||
|
||
msgid "Perform these commands on the controller node."
|
||
msgstr "Выполните эти команды на управляющем узле."
|
||
|
||
msgid "Permit <glossterm>ICMP</glossterm> (ping):"
|
||
msgstr "Разрешите <glossterm>ICMP</glossterm> (ping):"
|
||
|
||
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
|
||
msgstr "Разрешите доступ до защищённой оболочки (SSH):"
|
||
|
||
msgid "Populate the Block Storage database:"
|
||
msgstr "Заполните базу данных сервиса Блочного хранилища:"
|
||
|
||
msgid "Populate the Compute database:"
|
||
msgstr "Заполните базу данных Вычислительного сервиса:"
|
||
|
||
msgid "Populate the Identity service database:"
|
||
msgstr "Заполните базу данных службы Идентификации:"
|
||
|
||
msgid "Populate the Orchestration database:"
|
||
msgstr "Заполните базу данных сервиса Оркестровки:"
|
||
|
||
msgid "Populate the database:"
|
||
msgstr "Заполните базу данных:"
|
||
|
||
msgid "Pre-seed debconf prompts"
|
||
msgstr "Подготовьте ответы на запросы debconf"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Предварительные требования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to network configuration for the example <link linkend=\"basics-"
|
||
"networking-neutron\">OpenStack Networking (neutron) </link> or <link linkend="
|
||
"\"basics-networking-nova\">legacy networking (nova-network)</link> "
|
||
"architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжите настраивать сеть для примерной архитектуры <link linkend=\"basics-"
|
||
"networking-neutron\">Сети OpenStack (neutron) </link> или <link linkend="
|
||
"\"basics-networking-nova\">старой сети (nova-network)</link>"
|
||
|
||
msgid "RABBIT_PASS"
|
||
msgstr "RABBIT_PASS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RHEL and CentOS enable <glossterm>SELinux</glossterm> by default. Install "
|
||
"the <package>openstack-selinux</package> package to automatically manage "
|
||
"security policies for OpenStack services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"RHEL и CentOS включают <glossterm>SELinux</glossterm> по-умолчанию. "
|
||
"Установите пакет <package>openstack-selinux</package> для автоматического "
|
||
"управления политиками безопасности служб OpenStack:"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ credentials parameters"
|
||
msgstr "Параметры входа на RabbitMQ"
|
||
|
||
msgid "Rebalance the ring:"
|
||
msgstr "Ребалансируйте кольцо:"
|
||
|
||
msgid "Reboot the system to activate the changes."
|
||
msgstr "Перезагрузите систему чтобы применить изменения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
|
||
"recommend using a local terminal session for these procedures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенастройка сетевых интерфейсов сбросит сетевые соединения. Мы рекомендуем "
|
||
"использовать локальную терминальную сессию для этих процедур."
|
||
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, and Fedora"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, и Fedora"
|
||
|
||
msgid "Register API endpoints"
|
||
msgstr "Зарегистрируйте точки доступа API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the <filename>/var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp</filename> file if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалите файл <filename>/var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp</filename>, если он "
|
||
"существует."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <literal>ADMIN_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
||
"<literal>admin</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <literal>ADMIN_PASS</literal> на пароль, который вы выбрали для "
|
||
"пользователя <literal>admin</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <literal>DEMO_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
||
"<literal>demo</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <literal>DEMO_PASS</literal> на пароль, который вы выбрали для "
|
||
"пользователя <literal>demo</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the random value that "
|
||
"you generated in a previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> на случайную строку, которую "
|
||
"вы сгенерировали на предыдущем шаге."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> with a suitable "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
||
"chose for the <literal>ceilometer</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для пользователя <literal>ceilometer</literal> в службе "
|
||
"Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
||
"chose for the <literal>celiometer</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для пользователя <literal>celiometer</literal> в службе "
|
||
"Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
||
"chose for the Telemetry module database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для базы данных модуля Телеметрии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the Block Storage database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для базы данных службы Блочного хранения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>CINDER_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the <literal>cinder</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>CINDER_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для пользователя <literal>cinder</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> with the ID of the "
|
||
"<literal>demo-net</literal> tenant network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> на ID сети <literal>demo-"
|
||
"net</literal> арендатора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>FILE</replaceable> with the name of a local file to "
|
||
"upload to the <literal>demo-container1</literal> container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>FILE</replaceable> на имя локального файла, который вы "
|
||
"хотите загрузить в контейнер <literal>demo-container1</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>FILE</replaceable> with the name of the file uploaded "
|
||
"to the <literal>demo-container1</literal> container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>FILE</replaceable> на имя файла, который вы загрузили "
|
||
"в контейнер <literal>demo-container1</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>FLOATING_IP_START</replaceable> and "
|
||
"<replaceable>FLOATING_IP_END</replaceable> with the first and last IP "
|
||
"addresses of the range that you want to allocate for floating IP addresses. "
|
||
"Replace <replaceable>EXTERNAL_NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet "
|
||
"associated with the physical network. Replace "
|
||
"<replaceable>EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY</replaceable> with the gateway "
|
||
"associated with the physical network, typically the \".1\" IP address. You "
|
||
"should disable <glossterm>DHCP</glossterm> on this subnet because instances "
|
||
"do not connect directly to the external network and floating IP addresses "
|
||
"require manual assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>FLOATING_IP_START</replaceable> и "
|
||
"<replaceable>FLOATING_IP_END</replaceable> на первый и последний IP-адреса "
|
||
"из диапазона, который вы хотите выделить для внешних IP-адресов. Замените "
|
||
"<replaceable>EXTERNAL_NETWORK_CIDR</replaceable> на подсеть, связанную с "
|
||
"физической сетью. Замените <replaceable>EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY</"
|
||
"replaceable> на шлюз, связанный с физической сетью, как правило это \".1\" "
|
||
"IP-адрес. Вам стоит отключить <glossterm>DHCP</glossterm> на этой подсети, "
|
||
"поскольку инстансы не соединяются напрямую с внешней сетью и статичные IP-"
|
||
"адреса требуется задавать вручную."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the <literal>glance</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для пользователя <literal>glance</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr "Замените <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the Orchestration database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для базы данных Оркестровки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>HEAT_PASS</replaceable> with the password you chose for "
|
||
"the <literal>heat</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>HEAT_PASS</replaceable> на пароль, который вы выбрали "
|
||
"для пользователя <literal>heat</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> "
|
||
"with the IP address of the instance tunnels network interface on your "
|
||
"compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> на "
|
||
"IP-адрес интерфейса сети туннелей инстансов на вашем вычислительном узле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> "
|
||
"with the IP address of the instance tunnels network interface on your "
|
||
"network node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> на "
|
||
"IP-адрес интерфейса сети туннелей инстансов на вашем сетевом узле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> with the actual interface "
|
||
"name. For example, <emphasis>eth1</emphasis> or <emphasis>ens224</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> на имя интерфейса. "
|
||
"Например, <emphasis>eth1</emphasis> или <emphasis>ens224</emphasis>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> with the actual interface "
|
||
"name. For example, <emphasis>eth2</emphasis> or <emphasis>ens256</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> на действительное имя "
|
||
"интерфейса. Например, <emphasis>eth2</emphasis> или <emphasis>ens256</"
|
||
"emphasis>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> подходящим паролем."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
||
"chose for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"установили для базы данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
|
||
"IP address of the management network interface on your compute node, "
|
||
"typically 10.0.0.31 for the first node in the <link linkend="
|
||
"\"architecture_example-architectures\">example architecture</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> на IP-"
|
||
"адрес интерфейса управляющей сети на вашем вычислительном узле, обычно "
|
||
"10.0.0.31 для первого узла в <link linkend=\"architecture_example-"
|
||
"architectures\">примере архитектур</link>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
|
||
"IP address of the management network interface on your storage node, "
|
||
"typically 10.0.0.41 for the first node in the <link linkend="
|
||
"\"architecture_example-architectures\">example architecture</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> на IP-"
|
||
"адрес интерфейса управляющей сети вашего узла хранения, как правило "
|
||
"10.0.0.41 для первого узла в <link linkend=\"architecture_example-"
|
||
"architectures\">примерной архитектуре</link>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> with a suitable secret "
|
||
"for the metadata proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> подходящим секретом для "
|
||
"прокси метаданных:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> with the secret you chose "
|
||
"for the metadata proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> на секрет, который вы "
|
||
"выбрали для прокси метаданных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet associated "
|
||
"with the physical network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> на подсеть, ассоциированную "
|
||
"с физической сетью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
||
"chose for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для базы данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для пользователя <literal>neutron</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"or the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для пользователя <literal>neutron</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr "Замените <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the Compute database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> на пароль, который вы "
|
||
"выбрали для базы данных службы Вычислений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> with the password you chose for "
|
||
"the <literal>nova</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> на пароль, который вы выбрали "
|
||
"для пользователя <literal>nova</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>NTP_SERVER</replaceable> with the hostname or IP "
|
||
"address of a suitable more accurate (lower stratum) NTP server. The "
|
||
"configuration supports multiple <literal>server</literal> keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>NTP_SERVER</replaceable> на доменное имя или IP-адрес "
|
||
"подходящего, более точного (нижнего уровня) NTP сервера. Конфигурация "
|
||
"поддерживает множественные ключи <literal>server</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with a suitable password."
|
||
msgstr "Замените <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> на подходящий пароль."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
||
"for the <literal>swift</literal> user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> на пароль, который вы выбрали "
|
||
"для пользователя <literal>swift</literal> в службе Идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace <replaceable>TENANT_NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet you "
|
||
"want to associate with the tenant network and "
|
||
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> with the gateway you want "
|
||
"to associate with it, typically the \".1\" IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замените <replaceable>TENANT_NETWORK_CIDR</replaceable> на подсеть, которую "
|
||
"вы хотите ассоциировать с сетью арендатора и "
|
||
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> на шлюз, который вы хотите "
|
||
"ассоциировать с ней, как правило \".1\" IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "Reserved user IDs"
|
||
msgstr "Зарезервированные ID пользователей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
|
||
"management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity "
|
||
"service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">service "
|
||
"endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq\">message "
|
||
"broker credentials</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответьте на вопросы об <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">управлении "
|
||
"базами данных</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">учётных "
|
||
"данных службы Идентификации</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints"
|
||
"\">регистрации точек доступа</link> и <link linkend=\"debconf-rabbitmq"
|
||
"\">учётных данных брокера сообщений</link>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Respond to prompts for <xref linkend=\"debconf-dbconfig-common\"/>, which "
|
||
"will fill the below database access directive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответьте на вопросы <xref linkend=\"debconf-dbconfig-common\"/>, чтобы "
|
||
"заполнить директиву доступа к базе данных."
|
||
|
||
msgid "Respond to prompts for web server configuration."
|
||
msgstr "Ответьте на запросы для настройки веб сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common"
|
||
"\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
||
"\">Identity service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints"
|
||
"\">service endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq"
|
||
"\">message broker credentials.</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответьте на вопросы об <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">управлении "
|
||
"базой данных</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">учётных "
|
||
"данных службы Идентификации</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints"
|
||
"\">регистрации служебных точек доступа</link> и <link linkend=\"debconf-"
|
||
"rabbitmq\">учётных данных брокера сообщений.</link>."
|
||
|
||
msgid "Restart the Block Storage services:"
|
||
msgstr "Перезапустите сервисы Блочного Хранения:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезапустите сервис дисков Блочного Хранения, включая его зависимости:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Compute service:"
|
||
msgstr "Перезаупстите службу Compute:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Compute services:"
|
||
msgstr "Перезапустите службу Вычислений:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Database services:"
|
||
msgstr "Перезапустите сервисы службы Баз Данных:"
|
||
|
||
msgid "Restart the MongoDB service:"
|
||
msgstr "Перезапустите службу MongoDB:"
|
||
|
||
msgid "Restart the NTP service:"
|
||
msgstr "Перезапустите сервис NTP:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Networking service:"
|
||
msgstr "Перезапустите службу Networking:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Networking services:"
|
||
msgstr "Перезапустите службы Сети:"
|
||
|
||
msgid "Restart the OVS service:"
|
||
msgstr "Перезапустите службу OVS:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Open vSwitch (OVS) agent:"
|
||
msgstr "Перезапустите агент Open vSwitch (OVS):"
|
||
|
||
msgid "Restart the Orchestration services:"
|
||
msgstr "Перезапустите сервисы Оркестровки:"
|
||
|
||
msgid "Restart the Telemetry services:"
|
||
msgstr "Перезапустите слервисы службы Телеметрии:"
|
||
|
||
msgid "Restart the database service:"
|
||
msgstr "Перезапустите сервис баз данных:"
|
||
|
||
msgid "Restart the services:"
|
||
msgstr "Перезапустите сервисы:"
|
||
|
||
msgid "Run the following command to install the packages:"
|
||
msgstr "Исполните следующую команду для установки пакетов:"
|
||
|
||
msgid "Run this command on <emphasis>all other</emphasis> nodes:"
|
||
msgstr "Исполните эту команду на <emphasis>всех остальных</emphasis> узлах:"
|
||
|
||
msgid "Run this command on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
||
msgstr "Исполните эту команду на <emphasis>управляющем</emphasis> узле:"
|
||
|
||
msgid "SAHARA_DBPASS"
|
||
msgstr "SAHARA_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
||
msgstr "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
||
|
||
msgid "SUSE does not use a separate ML2 plug-in package."
|
||
msgstr "SUSE не использует отдельный пакет для плагина ML2."
|
||
|
||
msgid "SWIFT_PASS"
|
||
msgstr "SWIFT_PASS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Secure the database service including choosing a suitable password for the "
|
||
"root account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитите сервис баз данных, включая задание подходящего пароля для "
|
||
"пользователя root:"
|
||
|
||
msgid "Secure the database service:"
|
||
msgstr "Защитите сервис баз данных:"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
msgid "Select the ML2 plug-in:"
|
||
msgstr "Выберите плагин ML2:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the ML2 plug-in also populates the <placeholder-1/> and "
|
||
"<placeholder-2/> options in the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</"
|
||
"filename> file with the appropriate values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор плагина ML2 так же заполняет параметры <placeholder-1/> и "
|
||
"<placeholder-2/> в файле <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> "
|
||
"соответствующими занчениями."
|
||
|
||
msgid "Services and the [keystone_authtoken]"
|
||
msgstr "Службы и [keystone_authtoken]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the hostname of the node to <code><replaceable>controller</replaceable></"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измените имя узла на <code><replaceable>controller</replaceable></code>."
|
||
|
||
msgid "Set the hostname of the node to <code>compute1</code>."
|
||
msgstr "Измените имя узла на <code>compute1</code>."
|
||
|
||
msgid "Set the hostname of the node to <code>network</code>."
|
||
msgstr "Измените имя узла на <code>network</code>."
|
||
|
||
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>block1</replaceable>."
|
||
msgstr "Задайте имя хоста на узле <replaceable>block1</replaceable>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
|
||
"must also modify the filter in the <literal>/etc/lvm/lvm.conf</literal> file "
|
||
"on those nodes to include only the operating system disk. For example, if "
|
||
"the <literal>/dev/sda</literal> device contains the operating system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким же образом, если вычислительный узел использует LVM на диске с "
|
||
"операционной системой, вам необходимо модифицировать фильтр в файле "
|
||
"<literal>/etc/lvm/lvm.conf</literal> на этих узлах так, чтобы он включал "
|
||
"только диск с операционной системой. Например, если устройство <literal>/dev/"
|
||
"sda</literal> содержит операционную систему:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"So, if using Debian, you wont need to care about database creation, access "
|
||
"rights and character sets. All that is handled for you by the packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поэтому, если вы используете Debian, вам не нужно будет беспокоиться о "
|
||
"создании базы данных, правах доступа и наборах символов. Всё это "
|
||
"обрабатывается за вас самими пакетами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some cloud images ignore the DHCP MTU option in which case you should "
|
||
"configure it using metadata, a script, or another suitable method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые образы для облаков игнорируют параметр DHCP MTU, на этот случай "
|
||
"вам необходимо настроить его используя метаданные, скрипт или другой "
|
||
"подходящий метод."
|
||
|
||
msgid "Some distributions include LVM by default."
|
||
msgstr "Некоторые дистрибутивы включают LVM по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Source the <filename>demo-openrc.sh</filename> file."
|
||
msgstr "Загрузите файл <filename>demo-openrc.sh</filename>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
|
||
"CLI commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите учётные данные пользователя <literal>admin</literal> для получения "
|
||
"доступа к административным CLI командам:"
|
||
|
||
msgid "Source the <literal>admin</literal> tenant credentials:"
|
||
msgstr "Загрузите учётные данные арендатора <literal>admin</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source the <literal>demo</literal> credentials to gain access to user-only "
|
||
"CLI commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите учётные данные пользователя <literal>demo</literal> для получения "
|
||
"доступа к пользовательским CLI командам:"
|
||
|
||
msgid "Source the <literal>demo</literal> tenant credentials:"
|
||
msgstr "Загрузите учётные данные арендатора <literal>demo</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the <systemitem class=\"service\">rsyncd</systemitem> service and "
|
||
"configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис <systemitem class=\"service\">rsyncd</systemitem> и "
|
||
"настройте его автоматический запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис службы Блочного хранения и настройте его автоматический "
|
||
"запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
|
||
"configure them to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис дисков Блочного хранения, включая его зависимости, и "
|
||
"настройте их автоматический запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
|
||
"start automatically when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис службы Вычислений, включая его зависимости, и настройте их "
|
||
"автоматический запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис службы Вычислений и настройте его автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Database services and configure them to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервисы службы Базы Данных и настройте их автоматический запуск "
|
||
"при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис метаданных LVM и настройте его автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the MongoDB services and configure them to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервисы MongoDB и настройте их автоматический запуск при загрузке "
|
||
"системы:"
|
||
|
||
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис NTP и настройте его автоматический запуск при загрузке "
|
||
"системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Networking service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис службы Сети и настройте его автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервисы службы Сети и настройте их автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid "Start the OVS service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис OVS и настройте его автоматический запуск при загрузке "
|
||
"системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Open vSwitch (OVS) agent and configure it to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите агент Open vSwitch (OVS) и настройте его автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Orchestration services and configure them to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис Оркестровки и настройте его автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Telemetry services and configure them to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервисы Телеметрии и настройте их автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервис баз данных и настройте его автоматический запуск при "
|
||
"загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid "Start the services and configure them to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервисы и настройте их автоматический запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the web server and session storage service and configure them to start "
|
||
"when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите веб-сервер и службу хранилища сессий и настройте их автоматический "
|
||
"запуск при загрузке системы:"
|
||
|
||
msgid "TENANT_NETWORK_CIDR"
|
||
msgstr "TENANT_NETWORK_CIDR"
|
||
|
||
msgid "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
|
||
msgstr "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
|
||
|
||
msgid "TIME_ZONE"
|
||
msgstr "TIME_ZONE"
|
||
|
||
msgid "TROVE_DBPASS"
|
||
msgstr "TROVE_DBPASS"
|
||
|
||
msgid "TROVE_PASS"
|
||
msgstr "TROVE_PASS"
|
||
|
||
msgid "Tenant network"
|
||
msgstr "Сеть арендатора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm baseform=\"Metadata agent\">metadata agent</glossterm> "
|
||
"provides configuration information such as credentials to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"<glossterm baseform=\"Metadata agent\">Агент метаданных</glossterm> "
|
||
"предоставляет информацию о конфигурации, такую как учётные данные, инстансам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm baseform=\"cloud controller node\">controller node</"
|
||
"glossterm> runs the Identity service, Image Service, management portions of "
|
||
"Compute and Networking, Networking plug-in, and the dashboard. It also "
|
||
"includes supporting services such as a SQL database, <glossterm>message "
|
||
"queue</glossterm>, and <glossterm>Network Time Protocol (NTP)</glossterm>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<glossterm baseform=\"cloud controller node\">Управляющий узел</glossterm> "
|
||
"предоставляет службы Идентификации, Образов, управляющие части "
|
||
"Вычислительной и Сетевой службы, Сетевые плагины и Панель управления. Он так "
|
||
"же включает вспомогательные службы, такие как SQL СУБД, <glossterm>очередь "
|
||
"сообщений</glossterm> и <glossterm>Протокол сетевого времени (NTP)</"
|
||
"glossterm>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm>DHCP agent</glossterm> provides DHCP services for virtual "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<glossterm>Агент DHCP</glossterm> предоставляет службы DHCP для виртуальных "
|
||
"сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm>Juno</glossterm> release is available only in Debian "
|
||
"Experimental (otherwise called rc-buggy), as Jessie is frozen soon, and will "
|
||
"contain Icehouse. However, the Debian maintainers of OpenStack also maintain "
|
||
"a non-official Debian repository for OpenStack containing Wheezy backports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выпуск <glossterm>Juno</glossterm> доступен только в Debian Experimental "
|
||
"(так же называемом rc-buggy), поскольку Jessie скоро будет заморожен и будет "
|
||
"содержать Icehouse. Однако, сопровождающие пакеты OpenStack в Debian так же "
|
||
"сопровождают неофициальный репозиторий для OpenStack, содержащий "
|
||
"перенесённые пакеты Wheezy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm>Layer-3 (L3) agent</glossterm> provides routing services for "
|
||
"virtual networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<glossterm>Агент Layer-3 (L3)</glossterm> предоставляет службы маршрутизации "
|
||
"для виртуальных сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm>OpenStack</glossterm> project is an open source cloud "
|
||
"computing platform that supports all types of cloud environments. The "
|
||
"project aims for simple implementation, massive scalability, and a rich set "
|
||
"of features. Cloud computing experts from around the world contribute to the "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект <glossterm>OpenStack</glossterm> это платформа для облачных "
|
||
"вичислений с открытым исходным кодом, которая поддерживает все типы облачных "
|
||
"сред. Целями проекта является простота реализации, широкое масштабирование и "
|
||
"богатый набор возможностей. Эксперты в облсти облачных вычислений со всего "
|
||
"мира участвуют в развитии проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm>compute node</glossterm> runs the <glossterm>hypervisor</"
|
||
"glossterm> portion of Compute that operates <glossterm>tenant</"
|
||
"glossterm><glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">virtual machines</"
|
||
"glossterm> or instances. By default, Compute uses <glossterm baseform="
|
||
"\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> as the <glossterm>hypervisor</"
|
||
"glossterm>. Compute also provisions tenant networks and provides firewalling "
|
||
"(<glossterm baseform=\"security group\">security groups</glossterm>) "
|
||
"services. You can run more than one compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"<glossterm>Вычислительный узел</glossterm> содержит <glossterm>гипервизор</"
|
||
"glossterm> службы Вычислений, который управляет <glossterm baseform="
|
||
"\"virtual machine (VM)\">виртуальными машинами</glossterm> или экземплярами "
|
||
"<glossterm>арендаторов</glossterm>. По-умолчанию, используется <glossterm "
|
||
"baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> в качестве "
|
||
"<glossterm>гипервизора</glossterm>. Вычислительный узел так же сети "
|
||
"арендаторов и фаерволы (<glossterm baseform=\"security group\">группы "
|
||
"безопасности</glossterm>). Вы можете иметь более одного вычислительного узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <glossterm>compute node</glossterm> runs the <glossterm>hypervisor</"
|
||
"glossterm> portion of Compute that operates <glossterm>tenant</"
|
||
"glossterm><glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">virtual machines</"
|
||
"glossterm> or instances. By default, Compute uses <glossterm baseform="
|
||
"\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> as the <glossterm>hypervisor</"
|
||
"glossterm>. The compute node also runs the Networking plug-in and an agent "
|
||
"that connect tenant networks to instances and provide firewalling "
|
||
"(<glossterm baseform=\"security group\">security groups</glossterm>) "
|
||
"services. You can run more than one compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"<glossterm>Вычислительный узел</glossterm> содержит <glossterm>гипервизор</"
|
||
"glossterm> службы Вычислений, который управляет <glossterm baseform="
|
||
"\"virtual machine (VM)\">виртуальными машинами</glossterm> или экземплярами "
|
||
"<glossterm>арендаторов</glossterm>. По-умолчанию, используется <glossterm "
|
||
"baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> в качестве "
|
||
"<glossterm>гипервизора</glossterm>. Вычислительный узел так же содержит "
|
||
"Сетевые плагины и агент, который подключает сети арендаторов к машинам и "
|
||
"предоставляет фаерволы (<glossterm baseform=\"security group\">группы "
|
||
"безопасности</glossterm>). Вы можете иметь более одного вычислительного узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <package>dbconfig-common</package> package will configure MySQL for "
|
||
"these access rights, and create the database for you. Since OpenStack "
|
||
"2014.1.1, all OpenStack packages in Debian are performing the following "
|
||
"MySQL query after database creation (if you decide to use MySQL as a back-"
|
||
"end):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет <package>dbconfig-common</package> настроит MySQL для этих прав "
|
||
"доступа и создаст базу данных за вас. С OpenStack 2014.11 все пакеты "
|
||
"OpenStack в Debian исполняют следующий SQL запрос после создания базы данных "
|
||
"(если вы решили использовать MySQL в качестве бэкэнда):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <placeholder-1/> call on openSUSE outputs a warning message when the "
|
||
"service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. This warning "
|
||
"can be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вызов <placeholder-1/> на openSUSE выводит предупреждение, когда сервис "
|
||
"использует SysV инит скрипты вместо родных файлов systemd. Это "
|
||
"предупреждение можно игнорировать."
|
||
|
||
msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба Блочного Хранения будет создавать логические диски в этой группе "
|
||
"дисков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
|
||
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
|
||
"we recommend that you verify network connectivity using <placeholder-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ CirrOS включает обычную аутентификацию по имени/паролю и предоставляет "
|
||
"эти данные перед запросом входа. После входа в CirrOS, мы рекмендуем вам "
|
||
"проверить связь используя <placeholder-1/>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Debian OpenStack packages offer automation for this, so OpenStack users "
|
||
"do not have to manually edit the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты OpenStack в Debian предлагают автоматизацию для этого, так что "
|
||
"пользователям OpenStack не нужно вручную редактировать файлы конфигурации."
|
||
|
||
msgid "The Debian packages"
|
||
msgstr "Пакеты Debian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Identity Service is installed with MySQL as the database back end, "
|
||
"<literal>keystonedb</literal> as database name, and the localhost socket "
|
||
"file. The corresponding DNS will then be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба Идентификации устанавливается с MySQL в качестве бэкэнда, "
|
||
"<literal>keystonedb</literal> в качестве имени базы данных и файлом сокета "
|
||
"на локальной машине. Соответствующий DNS тогда будет:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Identity service manages a catalog of API endpoints associated with the "
|
||
"services in your OpenStack environment. Services use this catalog to "
|
||
"determine how to communicate with other services in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервис Identity управляет каталогом точек доступа API, связанных с сервисами "
|
||
"в вашем окружении OpenStack. Сервисы используют этот каталог, чтобы "
|
||
"определить как связываться с другими сервисами в вашем окружении."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ML2 plug-in uses the <glossterm baseform=\"Open vSwitch\">Open vSwitch "
|
||
"(OVS)</glossterm> mechanism (agent) to build the virtual networking "
|
||
"framework for instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин ML2 использует механизм (агент) <glossterm baseform=\"Open vSwitch"
|
||
"\">Open vSwitch (OVS)</glossterm>, чтобы построить структуру виртуальной "
|
||
"сети для инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ML2 plug-in uses the <glossterm baseform=\"Open vSwitch\">Open vSwitch "
|
||
"(OVS)</glossterm> mechanism (agent) to build the virtual networking "
|
||
"framework for instances. However, the controller node does not need the OVS "
|
||
"components because it does not handle instance network traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин ML2 использует механизм (агент) <glossterm baseform=\"Open vSwitch"
|
||
"\">Open vSwitch (OVS)</glossterm>, чтобы построить структуру виртуальной "
|
||
"сети для инстансов. Однако, на управляющем узле не требуются компоненты OVS, "
|
||
"поскольку он не управляет траффиком сети инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ML2 plug-in uses the Open vSwitch (OVS) mechanism (agent) to build the "
|
||
"virtual networking framework for instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин ML2 использует механизм (агент) Open vSwitch (OVS) для построения "
|
||
"структуры виртуальной сети для инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Networking service initialization scripts expect a symbolic link "
|
||
"<filename>/etc/neutron/plugin.ini</filename> pointing to the ML2 plug-in "
|
||
"configuration file, <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</"
|
||
"filename>. If this symbolic link does not exist, create it using the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипты инициализации службы Сети ожидают символической ссылки <filename>/"
|
||
"etc/neutron/plugin.ini</filename>, указывающей на файл конфигурации плагина "
|
||
"ML2, <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename>. Если эта "
|
||
"символическая ссылка не существует, создайтей её следующей командой:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
|
||
"<literal>NEUTRON_PLUGIN_CONF</literal> in the <filename>/etc/sysconfig/"
|
||
"neutron</filename> file to reference the ML2 plug-in configuration file. "
|
||
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/neutron</filename> file and add the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипты инициализации службы Сети ожидают, что переменная "
|
||
"<literal>NEUTRON_PLUGIN_CONF</literal> в файле <filename>/etc/sysconfig/"
|
||
"neutron</filename> ссылается на файл конфигурации плагина ML2. "
|
||
"Отредактируйте файл <filename>/etc/sysconfig/neutron</filename>, добавив "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OVS service provides the underlying virtual networking framework for "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба OVS предоставляет основную структуру виртуальной сети инстансам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OVS service provides the underlying virtual networking framework for "
|
||
"instances. The integration bridge <literal>br-int</literal> handles internal "
|
||
"instance network traffic within OVS. The external bridge <literal>br-ex</"
|
||
"literal> handles external instance network traffic within OVS. The external "
|
||
"bridge requires a port on the physical external network interface to provide "
|
||
"instances with external network access. In essence, this port connects the "
|
||
"virtual and physical external networks in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба OVS предоставляет основную структуру виртуальной сети инстансам. "
|
||
"Внутренний мост <literal>br-int</literal> обрабатывает внутренний траффик "
|
||
"инстансов внутри OVS. Внешний мост <literal>br-ex</literal> обрабатывает "
|
||
"внешний траффик инстансов внутри OVS. Внешнему мосту требуется порт на "
|
||
"физическом внешнем сетевом интерфейсе, чтобы обеспечивать инстансы доступом "
|
||
"во внешнюю сеть. По сути, этот порт соединяет виртуальную и физическую "
|
||
"внешнюю сеть в вашей среде."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Object Storage services (swift) work together to provide "
|
||
"object storage and retrieval through a <glossterm baseform=\"RESTful\">REST</"
|
||
"glossterm> API. Your environment must at least include the Identity service "
|
||
"(keystone) prior to deploying Object Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Службы Хранилища Объектов (swift) OpenStack работают вместе для обеспечения "
|
||
"хранения и скачивания объектов через <glossterm baseform=\"RESTful\">REST</"
|
||
"glossterm> API. Ваша среда должна как минимум содержать службу Идентификации "
|
||
"(keystone), чтобы развернуть Хранилище Объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Orchestration service automatically assigns the "
|
||
"<literal>heat_stack_user</literal> role to users that it creates during "
|
||
"stack deployment. By default, this role restricts <glossterm>API</glossterm> "
|
||
"operations. To avoid conflicts, do not add this role to users with the "
|
||
"<literal>heat_stack_owner</literal> role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервис Оркестровки автоматически назначает роль <literal>heat_stack_user</"
|
||
"literal> пользователям, которые создаёт во время разворачивания стека. По "
|
||
"умолчанию, эта роль ограничивает операции <glossterm>API</glossterm>. Чтобы "
|
||
"избежать конфликтов, не добавляйте эту роль пользователям с ролью "
|
||
"<literal>heat_stack_owner</literal>."
|
||
|
||
msgid "The Python MySQL library is compatible with MariaDB."
|
||
msgstr "Библиотека Python MySQL совместима с MariaDB."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. "
|
||
"Consider obtaining an official certificate for production environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая настройка генерирует самоподписанный сертификат SSL. "
|
||
"Обдумайте получение официального сертификата для производственной среды."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The compute node handles connectivity and <glossterm baseform=\"security "
|
||
"group\">security groups</glossterm> for instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычислительный узел обрабатывает связность и <glossterm baseform=\"security "
|
||
"group\">группы безопасности</glossterm> для инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute "
|
||
"cloud controller through the OpenStack APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Панель управления включает возможность операции с OpenStack Compute на "
|
||
"управляющем узел посредством OpenStack API."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The debconf system helps users configure the <code>auth_uri</code>, "
|
||
"<code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</"
|
||
"code> and <code>admin_password</code> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система debconf помогает пользователям настроить параметры <code>auth_uri</"
|
||
"code>, <code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, "
|
||
"<code>admin_user</code> и <code>admin_password</code>."
|
||
|
||
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
|
||
msgstr "Пример архитектуры предполагает использование следующих сетей:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example architecture with OpenStack Networking (neutron) requires one "
|
||
"controller node, one network node, and at least one compute node. The "
|
||
"controller node contains one network interface on the <glossterm>management "
|
||
"network</glossterm>. The network node contains one network interface on the "
|
||
"management network, one on the <glossterm>instance tunnels network</"
|
||
"glossterm>, and one on the <glossterm>external network</glossterm>. The "
|
||
"compute node contains one network interface on the management network and "
|
||
"one on the instance tunnels network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример архитектуры с Сетью OpenStack (neutron) требует один управляющий "
|
||
"узел, один сетевой узел и как минимум один вычислительный узел. Управляющий "
|
||
"узел содержит один сетевой интерфейс в <glossterm>управляющей сети</"
|
||
"glossterm>. Сетевой узел имеет один сетевой интерфейс в управляющей сети, "
|
||
"один в <glossterm>сети туннелей инстансов</glossterm> и один во "
|
||
"<glossterm>внешней сети</glossterm>. Вычислительный узел имеет один сетевой "
|
||
"интерфейс в управляющей сети и один интерфейс в сети туннелей инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example architecture with legacy networking (nova-network) requires a "
|
||
"controller node and at least one compute node. The controller node contains "
|
||
"one network interface on the <glossterm>management network</glossterm>. The "
|
||
"compute node contains one network interface on the management network and "
|
||
"one on the <glossterm>external network</glossterm>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример архитектуры со старой сетью (nova-network) требует управляющий узел и "
|
||
"как минимум один вычислительный узел. Управляющий узел содержит один сетевой "
|
||
"интерфейс в <glossterm>управляющей сети</glossterm>. Вычислительный узел "
|
||
"имеет один сетевой интерфейс в управляющей сети и один интерфейс во внешней "
|
||
"сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The external interface uses a special configuration without an IP address "
|
||
"assigned to it. Configure the second interface as the external interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внешний интерфейс использует специальную конфигурацию без указания IP-"
|
||
"адреса. Настройте второй интерфейс как внешний:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The external interface uses a special configuration without an IP address "
|
||
"assigned to it. Configure the third interface as the external interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внешний интерфейс использует специальную конфигурацию без указания IP-"
|
||
"адреса. Настройте третий интерфейс как внешний:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The external network typically provides Internet access for your instances. "
|
||
"By default, this network only allows Internet access <emphasis>from</"
|
||
"emphasis> instances using <glossterm>Network Address Translation (NAT)</"
|
||
"glossterm>. You can enable Internet access <emphasis>to</emphasis> "
|
||
"individual instances using a <glossterm>floating IP address</glossterm> and "
|
||
"suitable <glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</"
|
||
"literal> tenant owns this network because it provides external network "
|
||
"access for multiple tenants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внешняя сеть обычно предоставляет доступ в интернет для ваших инстансов. По "
|
||
"умолчанию, эта сеть позволяет только Интернет доступ <emphasis>из</emphasis> "
|
||
"инстансов используя <glossterm>Трансляцию сетевых адресов (NAT)</glossterm>. "
|
||
"Вы можете дать Интернет доступ <emphasis>к</emphasis> отдельным инстансам "
|
||
"используя <glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> и подходящие правила "
|
||
"<glossterm>групп безопасности</glossterm>. Проект <literal>admin</literal> "
|
||
"является хозяином этой сети, поскольку она предоставляет доступ во внешнюю "
|
||
"сеть для множества арендаторов."
|
||
|
||
msgid "The installation process for this package can take a while."
|
||
msgstr "Процесс установки этого пакета может занять некоторое время."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network node primarily handles internal and external routing and "
|
||
"<glossterm>DHCP</glossterm> services for virtual networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой узел в первую очередь обрабатывает внутреннюю и внешнюю "
|
||
"маршрутизацию и службы <glossterm>DHCP</glossterm> для виртуальных сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network node runs the Networking plug-in and several agents that "
|
||
"provision tenant networks and provide switching, routing, <glossterm "
|
||
"baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>, and "
|
||
"<glossterm>DHCP</glossterm> services. This node also handles external "
|
||
"(Internet) connectivity for tenant virtual machine instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой узел содержит Сетевые плагины и несколько агентов, которые "
|
||
"обеспечивают сети арендаторов и предоставляют свичи, маршрутизаторы, "
|
||
"<glossterm baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm> и "
|
||
"<glossterm>DHCP</glossterm>. Этот узел так же занимается связью с внешней "
|
||
"сетью (Интернет) для виртуальных машин арендаторов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
|
||
"service provisions for tenant virtual machine instances. You can run more "
|
||
"than one of these nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательный узел Блочного хранения содержит диски, которые служба "
|
||
"Блочного хранения предоставляет виртуальным машинам арендаторов. Вы можете "
|
||
"иметь более одного такого узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The optional Object Storage nodes contain the disks that the Object Storage "
|
||
"service uses for storing accounts, containers, and objects. You can run more "
|
||
"than two of these nodes. However, the minimal architecture example requires "
|
||
"two nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательные узлы Хранилища Объектов содержат диски, которые служба "
|
||
"Хранилища Объектов использует для хранения аккаунтов, контейнеров и "
|
||
"объектов. Вы можете иметь более двух таких узлов. Однако, минимальные "
|
||
"примерные архитектуры требуют двух узлов."
|
||
|
||
msgid "The other directives concerning RabbitMQ will stay untouched."
|
||
msgstr "Остальные директивы, связанные с RabbitMQ, останутся нетронутыми."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should verify the "
|
||
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты подписаны GPG ключом 893A90DAD85F9316. Вам необходимо проверить "
|
||
"отпечаток импортированного GPG ключа, прежде чем использовать его."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
|
||
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
|
||
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
|
||
"remote consoles of instances on this compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Серверный компонент слушает на всех IP-адресах, а прокси компонент слушает "
|
||
"только на IP-адресе управляющего интерфейса вычислительного узла. Базовый "
|
||
"URL указывает адрес, на который вы можете зайти с помощью веб браузера, "
|
||
"чтобы получить доступ до удалённых консолей инстансов на вычислительном узле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status changes from <literal>BUILD</literal> to <literal>ACTIVE</"
|
||
"literal> when your instance finishes the build process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус изменится с <literal>BUILD</literal> на <literal>ACTIVE</literal> "
|
||
"когда инстанс закончит процесс создания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tenant network provides internal network access for instances. The "
|
||
"architecture isolates this type of network from other tenants. The "
|
||
"<literal>demo</literal> tenant owns this network because it only provides "
|
||
"network access for instances within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеть арендатора обеспечивает доступ инстансов ко внутренней сети. "
|
||
"Архитектура изолирует этот тип сети от других арендаторов. Проект "
|
||
"<literal>demo</literal> владеет данной сетью, поскольку она предоставляет "
|
||
"доступ только к инстансам внутри него."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> does not prompt you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогда, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> не запрашивает "
|
||
"ничего у вас."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These screens appear when you re-configure the <package>dbconfig-common</"
|
||
"package> package:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти экраны появляются, когда вы перенастраиваете пакет <package>dbconfig-"
|
||
"common</package>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These steps reference example components created in previous chapters. You "
|
||
"must adjust certain values such as IP addresses to match your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти шаги используют примеры компонент, созданных в предыдущих главах. Вам "
|
||
"необходимо изменить некоторые значения, такие как IP-адреса, в соответствии "
|
||
"с вашей средой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This <literal>connection</literal> directive will be handled by the "
|
||
"<package>dbconfig-common</package> package, which provides a standard Debian "
|
||
"interface. It enables you to configure Debian database parameters. It "
|
||
"includes localized prompts for many languages and it supports the following "
|
||
"database backends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Директива <literal>connection</literal> будет обработана пакетом "
|
||
"<package>dbconfig-common</package>, который предоставляет стандартный "
|
||
"интерфейс Debian. Он позволит вам настроить параметры базы данных в Debian. "
|
||
"И включает локализованные вопросы для множества языков и поддерживает базы "
|
||
"данных: SQLite, MySQL и PostgreSQL."
|
||
|
||
msgid "This caveat applies to most OpenStack packages in Wheezy."
|
||
msgstr "Это предостережение касается большинства пакетов OpenStack в Wheezy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter explains how to configure each node in the <link linkend="
|
||
"\"architecture_example-architectures\">example architectures</link> "
|
||
"including the <link linkend=\"example-architecture-with-legacy-networking-hw"
|
||
"\"> two-node architecture with legacy networking</link> and <link linkend="
|
||
"\"example-architecture-with-neutron-networking-hw\">three-node architecture "
|
||
"with OpenStack Networking (neutron)</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел объясняет как настроить каждый узел в <link linkend="
|
||
"\"architecture_example-architectures\">примерах архитектур</link> включая "
|
||
"<link linkend=\"example-architecture-with-legacy-networking-hw\"> двух-"
|
||
"узловую архитектуру со старой сетевой системой</link> и <link linkend="
|
||
"\"example-architecture-with-neutron-networking-hw\">трёх-узловую архитектуру "
|
||
"с сетью OpenStack (neutron)</link>."
|
||
|
||
msgid "This command provides no output."
|
||
msgstr "Эта команда ничего не выводит."
|
||
|
||
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
|
||
msgstr "Этот пример установки использует веб-сервер Apache."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide describes how to deploy these services in a functional test "
|
||
"environment and, by example, teaches you how to build a production "
|
||
"environment. Realistically, you would use automation tools such as Ansible, "
|
||
"Chef, and Puppet to deploy and manage a production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это руководство описывает, как развернуть эти службы в работоспособную "
|
||
"тестовую среду и, на примерах, научит вас, как создать среду для "
|
||
"производства. В действительности, вам стоит использовать инструменты "
|
||
"автоматизации, такие как Ansible, Chef, и Puppet для разворачивания и "
|
||
"управления производственной средой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This information is stored in the configuration file for each service. For "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта информация хранится в файле конфигурации для каждой службы. Например:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This network does not require a gateway because communication only occurs "
|
||
"among network and compute nodes in your OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта сеть не требует шлюза, поскольку коммуникации происходят только среди "
|
||
"сетевых и вычислительных узлов в вашей среде OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
|
||
"administrative purposes such as package installation, security updates, "
|
||
"<glossterm>DNS</glossterm>, and <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
|
||
"(NTP)\">NTP</glossterm>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этой сети требуется шлюз для предоставления доступа в Интернет всем узлам "
|
||
"для административных задач, таких как установка пакетов, обновления "
|
||
"безопасности, <glossterm>DNS</glossterm>и <glossterm baseform=\"Network Time "
|
||
"Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
|
||
"your OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этой сети требуется шлюз для обеспечения доступа в Интернет инстансам в "
|
||
"вашей среде OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This network shares the same <glossterm>subnet</glossterm> associated with "
|
||
"the physical network connected to the external <glossterm>interface</"
|
||
"glossterm> on the compute node. You should specify an exclusive slice of "
|
||
"this subnet to prevent interference with other devices on the external "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта сеть делить <glossterm>подсеть</glossterm> с физической сетью, "
|
||
"подключенной к внешнему <glossterm>интерфейсу</glossterm> на вычислительном "
|
||
"узле. Вам необходимо указать эксклюзивный фрагмент этой подсети для "
|
||
"предотвращения помех с другими устройствами во внешней сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section assumes that you are following the instructions in this guide "
|
||
"step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure "
|
||
"additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first "
|
||
"compute node in the <link linkend=\"architecture_example-architectures"
|
||
"\">example architectures </link> section using the same networking service "
|
||
"as your existing environment. For either networking service, follow the "
|
||
"<link linkend=\"basics-ntp-other-nodes\">NTP configuration</link> and <link "
|
||
"linkend=\"basics-packages\">OpenStack packages</link> instructions. For "
|
||
"OpenStack Networking (neutron), also follow the <link linkend=\"basics-"
|
||
"networking-neutron\">OpenStack Networking compute node</link> instructions. "
|
||
"For legacy networking (nova-network), also follow the <link linkend=\"basics-"
|
||
"networking-nova\">legacy networking compute node</link> instructions. Each "
|
||
"additional compute node requires unique IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел подразумевает, что вы следовали инструкциям шаг-в-шаг при "
|
||
"настройке первого вычислительного узла. Если вы хотите настроить "
|
||
"дополнительные вычислительные узлы, подготовьте их тем же образом, что и "
|
||
"первый вычислительный узел в разделе <link linkend=\"architecture_example-"
|
||
"architectures\">примеры архитектур</link> используя ту же службу сети, что и "
|
||
"ваша существующая среда. Для обеих служб сети следуйте инструкциям <link "
|
||
"linkend=\"basics-ntp-other-nodes\">настройка NTP</link> и <link linkend="
|
||
"\"basics-packages\">пакеты OpenStack</link>. Для сети OpenStack (neutron), "
|
||
"так же следуйте инструкциям <link linkend=\"basics-networking-neutron"
|
||
"\">вычислительного узла OpenStack Networking</link>. Для старой сети (nova-"
|
||
"network), так же следуйте инструкциям <link linkend=\"basics-networking-nova"
|
||
"\">вычислительного узла старой сети</link>. Каждый дополнительный "
|
||
"вычислительный узел требует уникального IP-адреса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section covers deployment of a simple <glossterm>flat network</"
|
||
"glossterm> that provides IP addresses to your instances via <glossterm>DHCP</"
|
||
"glossterm>. If your environment includes multiple compute nodes, the "
|
||
"<glossterm>multi-host</glossterm> feature provides redundancy by spreading "
|
||
"network functions across compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел охватывает установку простой <glossterm>плоской сети</"
|
||
"glossterm>, которая предоставляет IP-адреса вашим инстансам через "
|
||
"<glossterm>DHCP</glossterm>. Если ваша среда включает множество "
|
||
"вычислительных узлов, особенность <glossterm>multi-host</glossterm> "
|
||
"предоставляет избыточность, распределяя сетевые функции между "
|
||
"вычислительными узлами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
|
||
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
|
||
"storage node with an empty local block storage device <literal>/dev/sdb</"
|
||
"literal> that contains a suitable partition table with one partition "
|
||
"<literal>/dev/sdb1</literal> occupying the entire device. The service "
|
||
"provisions logical volumes on this device using the <glossterm>LVM</"
|
||
"glossterm> driver and provides them to instances via <glossterm baseform="
|
||
"\"Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm> "
|
||
"transport. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
||
"horizontally scale your environment with additional storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел описывает как установить и настроить узлы хранения для службы "
|
||
"Блочного Хранилища. Для простоты, эта конфигурация ссылается на один узел "
|
||
"хранения с пустым блочным устройством <literal>/dev/sdb</literal>, которое "
|
||
"содержит подходящую таблицу разделов с одним разделом <literal>/dev/sdb1</"
|
||
"literal> занимающим весь объём. Служба подготавливает логические диски на "
|
||
"устройстве используя драйвер <glossterm>LVM</glossterm> и предоставляет их "
|
||
"инстансам через транспорт <glossterm baseform=\"Internet Small Computer "
|
||
"Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm>. Вы можете следовать данным "
|
||
"инструкциям с минимальными изменениями для горизонтального расширения вашей "
|
||
"среды дополнительными узлами хранения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
|
||
"compute node. The service supports several <glossterm baseform=\"hypervisor"
|
||
"\">hypervisors</glossterm> to deploy <glossterm baseform=\"instance"
|
||
"\">instances</glossterm> or <glossterm baseform=\"virtual machine "
|
||
"(VM)\">VMs</glossterm>. For simplicity, this configuration uses the "
|
||
"<glossterm baseform=\"Quick EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> hypervisor "
|
||
"with the <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> "
|
||
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
|
||
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
|
||
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
||
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта секция описывает, как установить и настроить службу Вычислений на "
|
||
"вычислительном узле. Служба поддерживает несколько <glossterm baseform="
|
||
"\"гипервизор\">гипервизоров</glossterm> для установки <glossterm baseform="
|
||
"\"инстанс\">инстансов</glossterm> или <glossterm baseform=\"виртуальная "
|
||
"машина (ВМ)\">ВМ</glossterm>. Для простоты, эта конфигурация использует "
|
||
"гипервизор <glossterm baseform=\"Quick EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> с "
|
||
"расширением <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> на "
|
||
"вычислительных узлах, которые поддерживают аппаратное ускорение для "
|
||
"виртуальных машин. На устаревшем оборудовании, эта конфигурация использует "
|
||
"обычный гипервизор QEMU. Вы можете следовать данным инструкциям с "
|
||
"минимальными изменениями для горизонтального расширения вашей среды "
|
||
"дополнительными вычислительными узлами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
|
||
"code-named nova, on the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел описывает, как установить и настроить службу Вычислений, "
|
||
"названную nova, на управляющем узле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
|
||
"controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел описывает как установить и настроить панель управления на "
|
||
"управляющем узле."
|
||
|
||
msgid "This section describes how to verify operation of the dashboard."
|
||
msgstr "Этот раздел описывает, как проверить работу панели управления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will configure the below directives (example from <filename>nova.conf</"
|
||
"filename>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это настроит следующие директивы (пример из <filename>nova.conf</filename>):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Three-node architecture with OpenStack Networking (neutron) and optional "
|
||
"nodes for Block Storage and Object Storage services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трёх-узловая архитектура на основе сети OpenStack (neutron) и дополнительных "
|
||
"узлов для Блочной и Объектной службы хранения."
|
||
|
||
msgid "To access your instance remotely"
|
||
msgstr "Для доступа к вашему инстансу удалённо:"
|
||
|
||
msgid "To access your instance using a virtual console"
|
||
msgstr "Для доступа к инстансу используя виртуальную консоль:"
|
||
|
||
msgid "To attach a Block Storage volume to your instance"
|
||
msgstr "Для подключения диска Блочного Хранилища к вашему инстансу"
|
||
|
||
msgid "To configure Compute to use Networking"
|
||
msgstr "Для настройки службы Вычислений на использование службы Сети"
|
||
|
||
msgid "To configure legacy networking"
|
||
msgstr "Для настройки старой сети"
|
||
|
||
msgid "To configure name resolution:"
|
||
msgstr "Для настройки определения имён:"
|
||
|
||
msgid "To configure networking:"
|
||
msgstr "Для настройки сети:"
|
||
|
||
msgid "To configure prerequisites"
|
||
msgstr "Подготовка к установке"
|
||
|
||
msgid "To configure the DHCP agent"
|
||
msgstr "Для настройки агента DHCP"
|
||
|
||
msgid "To configure the Layer-3 (L3) agent"
|
||
msgstr "Для настройки агента Layer-3 (L3)"
|
||
|
||
msgid "To configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
|
||
msgstr "Для настройки плагина Modular Layer 2 (ML2)"
|
||
|
||
msgid "To configure the NTP service"
|
||
msgstr "Для настройки службы NTP"
|
||
|
||
msgid "To configure the Networking common components"
|
||
msgstr "Для настройки общих компонентов службы Сети"
|
||
|
||
msgid "To configure the Networking server component"
|
||
msgstr "Для настройки серверных компонент службы Сети"
|
||
|
||
msgid "To configure the Open vSwitch (OVS) service"
|
||
msgstr "Для настройки службы Open vSwitch (OVS)"
|
||
|
||
msgid "To configure the dashboard"
|
||
msgstr "Для настройки панели управления"
|
||
|
||
msgid "To configure the metadata agent"
|
||
msgstr "Для настройки агента метаданных"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a router on the tenant network and attach the external and tenant "
|
||
"networks to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания маршрутизатора в сети арендатора и подключения внешней сети и "
|
||
"сети арендаторов к нему"
|
||
|
||
msgid "To create a subnet on the external network"
|
||
msgstr "Для создания подсети на внешней сети"
|
||
|
||
msgid "To create a subnet on the tenant network"
|
||
msgstr "Для создания сети в сети арендатора"
|
||
|
||
msgid "To create tenants, users, and roles"
|
||
msgstr "Для создания арендаторов, пользователей и ролей"
|
||
|
||
msgid "To create the database, complete these steps:"
|
||
msgstr "Для создания базы данных, выполните следующие шаги:"
|
||
|
||
msgid "To create the external network"
|
||
msgstr "Для создания внешней сети"
|
||
|
||
msgid "To create the network"
|
||
msgstr "Для создания сети"
|
||
|
||
msgid "To create the scripts"
|
||
msgstr "Для создания скриптов"
|
||
|
||
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
||
msgstr "Для создания служебных учётных данных, выполните следующие шаги:"
|
||
|
||
msgid "To create the tenant network"
|
||
msgstr "Для создания сети арендатора"
|
||
|
||
msgid "To disable Network Manager"
|
||
msgstr "Для отключения сетевого менеджера"
|
||
|
||
msgid "To enable the OpenStack repository"
|
||
msgstr "Для подключения репозитория OpenStack"
|
||
|
||
msgid "To finalize installation"
|
||
msgstr "Завершение установки"
|
||
|
||
msgid "To finalize the installation"
|
||
msgstr "Для завершения установки"
|
||
|
||
msgid "To generate a key pair"
|
||
msgstr "Для генерации пары ключей"
|
||
|
||
msgid "To install and configure Compute controller components"
|
||
msgstr "Для установки и настройки компонентов контроллера вычислений"
|
||
|
||
msgid "To install and configure the Compute controller components"
|
||
msgstr "Для установки и настройки компонентов контроллера вычислений"
|
||
|
||
msgid "To install and configure the Compute hypervisor components"
|
||
msgstr "Для установки и настройки компонентов гипервизора вычислений:"
|
||
|
||
msgid "To install and configure the Networking components"
|
||
msgstr "Для установки и настройки Сетевых компонент"
|
||
|
||
msgid "To install and configure the components"
|
||
msgstr "Установка и настройка компонентов"
|
||
|
||
msgid "To install and configure the database server"
|
||
msgstr "Установка и настройка сервера баз данных"
|
||
|
||
msgid "To install legacy networking components"
|
||
msgstr "Для установки компонентов старой сети"
|
||
|
||
msgid "To install the NTP service"
|
||
msgstr "Для установки службы NTP"
|
||
|
||
msgid "To install the Networking components"
|
||
msgstr "Для установки компонент Сети"
|
||
|
||
msgid "To install the dashboard components"
|
||
msgstr "Для установки компонентов приборной панели"
|
||
|
||
msgid "To launch an instance"
|
||
msgstr "Для запуска инстанса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
|
||
"network, security group, key, and instance name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для запуска инстанса, вам необходимо как минимум выбрать схему, имя образа, "
|
||
"сеть, группу безопасности, ключ и имя инстанса."
|
||
|
||
msgid "To load client environment scripts"
|
||
msgstr "Для загрузки скриптов клиентских сред"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
|
||
"minimal installation of your Linux distribution. Also, we strongly recommend "
|
||
"that you install a 64-bit version of your distribution on at least the "
|
||
"compute node. If you install a 32-bit version of your distribution on the "
|
||
"compute node, attempting to start an instance using a 64-bit image will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для уменьшения беспорядка и предоставления больших ресурсов OpenStack, мы "
|
||
"рекомендуем минимальную остановку вашего дистрибутива Linux. Кроме того, мы "
|
||
"настоятельно рекомендуем устанавливать 64-битныую версию вашего дистрибутива "
|
||
"как минимум на вычислительный узел. Если вы установите 32-битную версию "
|
||
"вашего дистрибутива на вычислительный узел, вы не сможете запускать инстансы "
|
||
"64-битных образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To temporarily disable GRO on the external network interface while testing "
|
||
"your environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для временного отключения GRO на внешнем сетевом интерфейсе на время "
|
||
"тестирования вашей среды:"
|
||
|
||
msgid "To use the Debian Wheezy backports archive for Juno"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать архив перенесённых пакетов для Juno под Debian Wheezy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
|
||
"Canvas and HTML5 WebSockets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы VNC в панели управления ваш браузер должен поддерживать HTML5 "
|
||
"Canvas и HTML5 WebSockets."
|
||
|
||
msgid "To verify network connectivity"
|
||
msgstr "Для проверки связности сети"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tunneling protocols such as GRE include additional packet headers that "
|
||
"increase overhead and decrease space available for the payload or user data. "
|
||
"Without knowledge of the virtual network infrastructure, instances attempt "
|
||
"to send packets using the default Ethernet <glossterm>maximum transmission "
|
||
"unit (MTU)</glossterm> of 1500 bytes. <glossterm>Internet protocol (IP)</"
|
||
"glossterm> networks contain the <glossterm>path MTU discovery (PMTUD)</"
|
||
"glossterm> mechanism to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
|
||
"accordingly. However, some operating systems and networks block or otherwise "
|
||
"lack support for PMTUD causing performance degradation or connectivity "
|
||
"failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Туннелирующие протоколы, такие как GRE, включают дополнительные заголовки "
|
||
"пакетов, которые увеличивают накладные расходы и уменьшают доступное "
|
||
"пространство для полезных и пользовательских данных. Без знания об "
|
||
"инфраструктуре виртуальной сети, инстансы пытаются посылать пакеты используя "
|
||
"стандартные для Ethernet <glossterm>maximum transmission unit (MTU)</"
|
||
"glossterm> в 1500 байт. Протокол <glossterm>Internet protocol (IP)</"
|
||
"glossterm> содержит механизм <glossterm>path MTU discovery (PMTUD)</"
|
||
"glossterm> для определения MTU между концами и соответствующего изменения "
|
||
"размера пакета. Однако, некоторые операционные системы и сети блокируют или "
|
||
"не имеют поддержки PMTUD, что приводит к падению производительности или "
|
||
"проблемам со связью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Two-node architecture with legacy networking (nova-network) and optional "
|
||
"nodes for Block Storage and Object Storage services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двух-узловая архитектура на основе старой сети (nova-network) и "
|
||
"дополнительных узлов для Блочной и Объектной службы хранения."
|
||
|
||
msgid "USER"
|
||
msgstr "USER"
|
||
|
||
msgid "Ubuntu 14.04"
|
||
msgstr "Ubuntu 14.04"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ubuntu installs the <package>openstack-dashboard-ubuntu-theme</package> "
|
||
"package as a dependency. Some users reported issues with this theme in "
|
||
"previous releases. If you encounter issues, remove this package to restore "
|
||
"the original OpenStack theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu устанавливает пакет <package>openstack-dashboard-ubuntu-theme</"
|
||
"package> как зависимость. Некоторые пользователи сообщали о проблемах с этой "
|
||
"темой в предыдущих выпусках. Если вы столкнётесь с проблемами, удалите этот "
|
||
"пакет, чтобы восстановить оригинальную тему OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you have a unique set up for your network, press <keycap>ENTER</"
|
||
"keycap>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас нет уникально настроенной сети, нажмите <keycap>ENTER</keycap>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
|
||
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
|
||
"environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in "
|
||
"addition to IP address. For example, the <replaceable>controller</"
|
||
"replaceable> name must resolve to <literal>10.0.0.11</literal>, the IP "
|
||
"address of the management interface on the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не собираетесь воссоздавать в точности приведённую в этом примере "
|
||
"архитектуру, вам необходимо поменять сети в этой процедуре в соответствии с "
|
||
"вашей средой. Кроме того, каждый узел должен определять другие узлы по имени "
|
||
"в дополнение к IP-адресу. Например, имя <replaceable>controller</"
|
||
"replaceable> должно определяться как <literal>10.0.0.11</literal>, IP-адрес "
|
||
"интерфейса управляющей сети на управляющем узле."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike other <package>debconf</package> prompts, you cannot pre-seed the "
|
||
"responses for the <package>dbconfig-common</package> prompts by using "
|
||
"<placeholder-1/>. Instead, you must create a file in <filename>/etc/dbconfig-"
|
||
"common</filename>. For example, you might create a keystone configuration "
|
||
"file for <package>dbconfig-common</package> that is located in <filename>/"
|
||
"etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename>, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В отличие от других запросов <package>debconf</package>, вы не можете "
|
||
"преднастроить ответы на запросы <package>dbconfig-common</package> используя "
|
||
"<placeholder-1/>. Вместо этого, вы можете создать файл конфигурации keystone "
|
||
"для <package>dbconfig-common</package>, который расположен в <filename>/etc/"
|
||
"dbconfig-common/keystone.conf</filename>, следующим образом:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes "
|
||
"to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновите базу данных пакетов, обновите систему и перезагрузите её для "
|
||
"принятия всех изменений:"
|
||
|
||
msgid "Update the repository database and install the key:"
|
||
msgstr "Обновите базу данных репозитория и установите ключ:"
|
||
|
||
msgid "Upgrade the packages on your system:"
|
||
msgstr "Обновите пакеты в своей системе:"
|
||
|
||
msgid "Use the YaST network module:"
|
||
msgstr "Используйте сетевой модуль YaST:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the database access client to connect to the database server as the "
|
||
"<literal>root</literal> user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте клиент базы данных, чтобы соединиться с ней как пользователь "
|
||
"<literal>root</literal>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the random value that you generated in a previous step. If you install "
|
||
"using non-interactive mode or you do not specify this token, the "
|
||
"configuration tool generates a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте случайную строку, которую вы сгенерировали на предыдущем шаге. "
|
||
"Если вы устанавливаете в неинтерактивном режиме или не укажете этот токен, "
|
||
"инструмент настройки задаст случайное значение."
|
||
|
||
msgid "Verify addition of the public key:"
|
||
msgstr "Проверьте добавление публичного ключа:"
|
||
|
||
msgid "Verify connectivity"
|
||
msgstr "Проверка соединения"
|
||
|
||
msgid "Verify creation of the network:"
|
||
msgstr "Проверьте, создалась ли сеть:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Verify network connectivity using <placeholder-1/> from the controller node "
|
||
"or any host on the external network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте связность сети используя <placeholder-1/> с управляющего узла или "
|
||
"любого хоста во внешней сети:"
|
||
|
||
msgid "Verify operation"
|
||
msgstr "Проверьте работу"
|
||
|
||
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
|
||
msgstr "Проверьте сеть <literal>demo-net</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> tenant network gateway:"
|
||
msgstr "Проверьте шлюз сети арендатора <literal>demo-net</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Verify the <literal>ext-net</literal> external network:"
|
||
msgstr "Проверьте внешнюю сеть <literal>ext-net</literal>:"
|
||
|
||
msgid "Verify the Telemetry installation"
|
||
msgstr "Проверка установки Телеметрии"
|
||
|
||
msgid "Verify the ring contents:"
|
||
msgstr "Проверьте содержимое кольца:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
|
||
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
|
||
"several minutes to synchronize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы рекомендуем вам проверить синхронизацию NTP перед тем, как двигаться "
|
||
"дальше. Некоторым узлам, особенно тем, которые используют управляющий узел, "
|
||
"может потребоваться несколько минут."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you verify network connectivity and resolve any issues "
|
||
"before proceeding further. Following the external network subnet example "
|
||
"using <literal>203.0.113.0/24</literal>, the tenant router gateway should "
|
||
"occupy the lowest IP address in the floating IP address range, "
|
||
"<literal>203.0.113.101</literal>. If you configured your external physical "
|
||
"network and virtual networks correctly, you should be able to <placeholder-1/"
|
||
"> this IP address from any host on your external physical network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы рекомендуем вам проверить связность сети и решить все проблемы прежде чем "
|
||
"продолжать дальше. Используя пример подсети внешней сети использующий "
|
||
"<literal>203.0.113.0/24</literal>, шлюз маршрутизатора арендатора должен "
|
||
"занять самый нижний IP-адрес в диапозоне внешних IP-адресов, "
|
||
"<literal>203.0.113.101</literal>. Если вы настроили ваши внешнюю физческую и "
|
||
"виртуальную сеть правильно, у вас получится сделать <placeholder-1/> на этот "
|
||
"IP адрес с любого хоста в вашей внешней физической сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
|
||
"the nodes before proceeding further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы рекомендуем проверить связь с Интернетом и между узлами перед тем как "
|
||
"двигаться дальше."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you implement this architecture, skip <xref linkend=\"section_neutron-"
|
||
"networking\"/> in <xref linkend=\"ch_networking\"/>. To use optional "
|
||
"services, you might need to build additional nodes, as described in "
|
||
"subsequent chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы воссоздадите эту архитектуру, перейдите к <xref linkend="
|
||
"\"section_neutron-networking\"/> в <xref linkend=\"ch_networking\"/>. Для "
|
||
"использования дополнительных служб, вам может потребоваться создать "
|
||
"дополнительные узлы, как описанов в последующих разделах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you implement this architecture, skip <xref linkend=\"section_nova-"
|
||
"networking\"/> in <xref linkend=\"ch_networking\"/>. Optional services might "
|
||
"require additional nodes or additional resources on existing nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы воссоздадите эту архитектуру, перейдите к <xref linkend="
|
||
"\"section_nova-networking\"/> в <xref linkend=\"ch_networking\"/>. "
|
||
"Дополнительные службы могут потребовать дополнительные узлы или "
|
||
"дополнительные ресурсы на имеющихся узлах."
|
||
|
||
msgid "You can also reference a flavor by ID."
|
||
msgstr "Вы так же можете указывать схему по ID."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
|
||
"network infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить эти диапазоны согласно вашей сетевой инфраструктуре."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must add the <literal>heat_stack_owner</literal> role to users that "
|
||
"manage stacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам небходимо добавить роль <literal>heat_stack_owner</literal> "
|
||
"пользователям, которые управляют стеком."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the storage node before you install and configure the "
|
||
"volume service on it. Similar to the controller node, the storage node "
|
||
"contains one network interface on the <glossterm>management network</"
|
||
"glossterm>. The storage node also needs an empty block storage device of "
|
||
"suitable size for your environment. For more information, see <xref linkend="
|
||
"\"ch_basic_environment\"/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо настроить узел хранилища, прежде чем вы установите и "
|
||
"настроите службу дисков на нём. Так же как управляющий узел, узел хранилища "
|
||
"содержит один сетевой интерфейс в <glossterm>управляющей сети</glossterm>. "
|
||
"Узел хранилища так же требует пустое блочное устройство подходящего для "
|
||
"вашей среды размера. Подробнее смотрите в <xref linkend="
|
||
"\"ch_basic_environment\"/>."
|
||
|
||
msgid "You must create a partition table and file system to use the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо создать таблицу разделов и файловую систему, чтобы "
|
||
"использовать диск."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable remote access before you install OpenStack services on "
|
||
"multiple nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо включить удалённый доступ, прежде чем устанавливать службы "
|
||
"OpenStack на несколько узлов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must install <glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</"
|
||
"glossterm> to properly synchronize services among nodes. We recommend that "
|
||
"you configure the controller node to reference more accurate (lower stratum) "
|
||
"servers and other nodes to reference the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо установить <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
|
||
"(NTP)\">NTP</glossterm>, чтобы правильно синхронизировать службы между "
|
||
"узлами. Мы рекомендуем настроить управляющий узел на использование более "
|
||
"точных (нижнего уровня) серверов и другие узлы на использование управляющего "
|
||
"узла."
|
||
|
||
msgid "You must reference volumes using the IDs instead of names."
|
||
msgstr "Вам необходимо указывать диски по ID вместо имён."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must source the <literal>admin</literal> tenant credentials for this "
|
||
"step and then source the <literal>demo</literal> tenant credentials for the "
|
||
"remaining steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо загрузить учётные данные арендатора <literal>admin</literal> "
|
||
"для этого шага и затем учётные данные арендатора <literal>demo</literal> для "
|
||
"последующих шагов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
|
||
"node. Either run the commands as the <literal>root</literal> user or "
|
||
"configure the <literal>sudo</literal> utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо использовать аккаунт с административными привилегиями для "
|
||
"настройки каждого узла. Исполняйте команды от пользователя <literal>root</"
|
||
"literal> или настройте утилиту <literal>sudo</literal>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can <link linkend="
|
||
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
||
"environment in the following chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша среда OpenStack теперь включает Блочное Хранилище. Вы можете <link "
|
||
"linkend=\"launch-instance\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы "
|
||
"к вашей среде в последующих разделах руководства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack environment now includes Object Storage. You can <link "
|
||
"linkend=\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services "
|
||
"to your environment in the following chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша среда OpenStack теперь включает Хранилище Объектов. Вы можете <link "
|
||
"linkend=\"launch-instance\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы "
|
||
"к вашей среде в последующих разделах руководства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack environment now includes Orchestration. You can <link linkend="
|
||
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
||
"environment in the following chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша среда OpenStack теперь включает Оркестровку. Вы можете <link linkend="
|
||
"\"launch-instance\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы к вашей "
|
||
"среде в последующих разделах руководства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack environment now includes Telemetry. You can <link linkend="
|
||
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
||
"environment in the previous chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша среда OpenStack теперь включает Телеметрию. Вы можете <link linkend="
|
||
"\"launch-instance\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы к вашей "
|
||
"среде в предыдущих разделах руководства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack environment now includes the core components necessary to "
|
||
"launch a basic instance. You can <link linkend=\"launch-instance\">launch an "
|
||
"instance</link> or add more OpenStack services to your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша среда OpenStack теперь содержит основные компоненты, необходимы для "
|
||
"запуска базовой простой машины. Вы можете <link linkend=\"launch-instance"
|
||
"\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы OpenStack к вашей среде."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can <link linkend="
|
||
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
||
"environment in the following chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша среда OpenStack теперь включает панель управления. Вы можете <link "
|
||
"linkend=\"launch-instance\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы "
|
||
"к вашей среде в последующих разделах руководства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your first instance uses the <literal>default</literal> security group. By "
|
||
"default, this security group implements a firewall that blocks remote access "
|
||
"to instances. If you would like to permit remote access to your instance, "
|
||
"launch it and then <link linkend=\"launch-instance-neutron-remoteaccess\"> "
|
||
"configure remote access</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш первый инстанс использует группу безопасности <literal>default</"
|
||
"literal>. По умолчанию эта группа безопасности создаёт межсетевой экран, "
|
||
"блокирующий удалённый доступ к инстансам. Если вы хотите разрешить удалённый "
|
||
"доступ к вашему инстансу, запустите его и потом <link linkend=\"launch-"
|
||
"instance-neutron-remoteaccess\">настройте удалённый доступ</link>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your first instance uses the <literal>default</literal> security group. By "
|
||
"default, this security group implements a firewall that blocks remote access "
|
||
"to instances. If you would like to permit remote access to your instance, "
|
||
"launch it and then <link linkend=\"launch-instance-nova-remoteaccess\"> "
|
||
"configure remote access</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш первый инстанс использую группу безопасности <literal>default</literal>. "
|
||
"По умолчанию, эта группа безопасности создаёт межсетевой экран, блокирующий "
|
||
"удалённый доступ к инстансам. Если вы хотите разрешить удалённый доступ к "
|
||
"вашему инстансу, запустите его и потом <link linkend=\"launch-instance-nova-"
|
||
"remoteaccess\">настройте удалённый доступ</link>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your first instance uses the <literal>demo-net</literal> tenant network. "
|
||
"However, you must reference this network using the ID instead of the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш первый инстанс использует сеть <literal>demo-net</literal> арендатора. "
|
||
"Однако, вам необходимо указать эту сеть по ID вместо имени."
|
||
|
||
msgid "Your first instance uses the <literal>m1.tiny</literal> flavor."
|
||
msgstr "Ваш первый инстанс использует схему <literal>m1.tiny</literal>."
|
||
|
||
msgid "api-paste.ini"
|
||
msgstr "api-paste.ini"
|
||
|
||
msgid "ceilometer"
|
||
msgstr "ceilometer"
|
||
|
||
msgid "cinder"
|
||
msgstr "cinder"
|
||
|
||
msgid "compute1"
|
||
msgstr "compute1"
|
||
|
||
msgid "controller"
|
||
msgstr "controller"
|
||
|
||
msgid "datastore_manager"
|
||
msgstr "datastore_manager"
|
||
|
||
msgid "datastore_name"
|
||
msgstr "datastore_name"
|
||
|
||
msgid "datastore_version"
|
||
msgstr "datastore_version"
|
||
|
||
msgid "debconf concepts"
|
||
msgstr "концепция debconf"
|
||
|
||
msgid "demo-instance1"
|
||
msgstr "demo-instance1"
|
||
|
||
msgid "glance"
|
||
msgstr "glance"
|
||
|
||
msgid "glance_image_ID"
|
||
msgstr "glance_image_ID"
|
||
|
||
msgid "glance_image_id"
|
||
msgstr "glance_image_id"
|
||
|
||
msgid "guest"
|
||
msgstr "guest"
|
||
|
||
msgid "heat"
|
||
msgstr "heat"
|
||
|
||
msgid "keystone"
|
||
msgstr "keystone"
|
||
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "network"
|
||
|
||
msgid "neutron"
|
||
msgstr "neutron"
|
||
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr "nova"
|
||
|
||
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
|
||
msgstr "openSUSE и SUSE Linux Enterprise Server"
|
||
|
||
msgid "swift"
|
||
msgstr "swift"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainur Shakirov <shakirov.aynur@cg.ru>, 2014\n"
|
||
"Aleksey Rusetskiy <fenuks@fenuks.ru>, 2015"
|
||
|
||
msgid "trove"
|
||
msgstr "trove"
|
||
|
||
msgid "trove-conductor.conf"
|
||
msgstr "trove-conductor.conf"
|
||
|
||
msgid "trove-taskmanager.conf"
|
||
msgstr "trove-taskmanager.conf"
|
||
|
||
msgid "trove.conf"
|
||
msgstr "trove.conf"
|
||
|
||
msgid "version_name"
|
||
msgstr "version_name"
|