c173c62806
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I6a61acff8db52ff473ee741bcc371a20a2d69750
7406 lines
327 KiB
Plaintext
7406 lines
327 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# CongTo <tcvn1985@gmail.com>, 2015
|
|
# Hoang Thi Tho <newcentury_2030@yahoo.com>, 2015
|
|
# Nguyen Minh Quan <thesoon266@gmail.com>, 2015
|
|
# Nguyen Trung Kien <kien.nguyen@dtt.vn>, 2015
|
|
# Quảng Hà Nguyễn <nqhred13@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 05:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/p/openstack-"
|
|
"manuals-i18n/language/vi_VN/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "(Optional)"
|
|
msgstr "(Không bắt buộc)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) To assist with troubleshooting, enable verbose logging in the "
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Không bắt buộc) Để hỗ trợ xử lý sự cố, bật verbose logging trong mục "
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal>:"
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "/etc/<placeholder-1/>/validation-rules.json"
|
|
msgstr "/etc/<placeholder-1/>/validation-rules.json"
|
|
|
|
msgid "160"
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
msgid "161"
|
|
msgstr "161"
|
|
|
|
msgid "162"
|
|
msgstr "162"
|
|
|
|
msgid "163"
|
|
msgstr "163"
|
|
|
|
msgid "164"
|
|
msgstr "164"
|
|
|
|
msgid "165"
|
|
msgstr "165"
|
|
|
|
msgid "166"
|
|
msgstr "166"
|
|
|
|
msgid "187"
|
|
msgstr "187"
|
|
|
|
msgid "2012"
|
|
msgstr "2012"
|
|
|
|
msgid "2013"
|
|
msgstr "2013"
|
|
|
|
msgid "2014"
|
|
msgstr "2014"
|
|
|
|
msgid "2015"
|
|
msgstr "2015"
|
|
|
|
msgid "96"
|
|
msgstr "96"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<package>python-keystoneclient</package> will automatically be installed as "
|
|
"it is a dependency of the <package>keystone</package> package."
|
|
msgstr ""
|
|
"<package>python-keystoneclient</package> được tự động cài vì đây là gói phần "
|
|
"mềm mà <package>keystone</package> phụ thuộc vào."
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
|
|
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
|
|
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
|
|
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
|
|
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
|
|
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
|
|
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
|
|
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
|
|
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
|
|
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
|
|
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
|
|
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
|
|
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
|
|
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
|
|
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/openstack_kilo_conceptual_arch.png'; "
|
|
"md5=75711ac48a6bdac83020ae2677064023"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/openstack_kilo_conceptual_arch.png'; "
|
|
"md5=75711ac48a6bdac83020ae2677064023"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
|
|
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
|
|
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
|
|
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
|
|
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
|
|
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
|
|
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
|
|
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
|
|
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
|
|
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
|
|
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
|
|
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
|
|
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
|
|
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
|
|
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
|
|
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
|
|
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
|
|
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
|
|
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
|
|
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
|
|
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
|
|
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
|
|
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
|
|
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
|
|
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
|
|
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
|
|
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
|
|
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
|
|
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
|
|
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
|
|
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
|
|
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
|
|
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
|
|
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
|
|
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
|
|
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
|
|
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
|
|
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
|
|
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
|
|
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
|
|
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
|
|
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
|
|
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; "
|
|
"md5=adf41c33778a691a560b7098908792db"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; "
|
|
"md5=adf41c33778a691a560b7098908792db"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
|
|
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
|
|
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
|
|
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
|
|
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
|
|
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
|
|
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
|
|
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
|
|
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
|
|
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
|
|
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
|
|
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
|
|
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
|
|
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
|
|
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
|
|
"processor, memory, and storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một flavor chỉ rõ một hồ sơ phân bổ nguồn lực ảo bao gồm bộ xử lý, bộ nhớ và "
|
|
"kho lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
|
|
"However, you should consider <glossterm>Logical Volume Manager (LVM)</"
|
|
"glossterm> for installations with optional services such as Block Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thường thì phân vùng một ổ đĩa duy nhất trên từng node là đủ để chạy hầu hết "
|
|
"các cài đặt cơ bản. Tuy nhiên, bạn nên cân nhắc sử dụng <glossterm>Trình "
|
|
"quản lý Ổ lưu trữ Logic (LVM)</glossterm> khi cài đặt các dịch vụ tùy chọn "
|
|
"như Block Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A virtual router passes network traffic between two or more virtual "
|
|
"networks. Each router requires one or more <glossterm baseform=\"interface"
|
|
"\">interfaces</glossterm> and/or gateways that provide access to specific "
|
|
"networks. In this case, you create a router and attach your tenant and "
|
|
"external networks to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một router ảo cho phép lưu thông giữa 2 hoặc nhiều mạng ảo. Mỗi router cần "
|
|
"một hoặc nhiều <glossterm baseform=\"giao diện\">giao diện</glossterm> và/"
|
|
"hoặc gateway cung cấp để cung cấp truy cập vào các hệ thống mạng cụ thể. "
|
|
"Trong trường hợp này, bạn sẽ tạo ra một router và kết nối hệ thống mạng "
|
|
"tenant và ngoại vùng của bạn vào đó."
|
|
|
|
msgid "ADMIN_PASS"
|
|
msgstr "ADMIN_PASS"
|
|
|
|
msgid "ADMIN_TOKEN"
|
|
msgstr "ADMIN_TOKEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
|
|
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khả năng \"chụp lại\" các trạng thái trong quá trình cài đặt và \"đưa về\" "
|
|
"lại các trạng thái này khi hệ thống xảy ra sự cố."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access the dashboard using a web browser: <uri os=\"ubuntu\">http://"
|
|
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
|
|
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
|
|
"opensuse\">http://controller</uri>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Truy cập vào dashboard sử dụng trình duyệt web: <uri os=\"ubuntu\">http://"
|
|
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
|
|
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
|
|
"opensuse\">http://controller</uri>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
|
|
"external network and use the <placeholder-1/> command to verify presence of "
|
|
"the volume as the <literal>/dev/vdb</literal> block storage device:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Truy cập và instance của bạn bằng cách sử dụng SSH từ node điều khiển hoặc "
|
|
"bất kì máy vật lý nào trên hệ thống mạng ngoại vùng và sử dụng lệnh "
|
|
"<placeholder-1/> để xác nhận sự hiện diện của ổ lưu trữ là thiết bị block "
|
|
"storage <literal>/dev/vdb</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
|
|
"external network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Truy cập vào instance của bạn bằng cách sử dụng SSH từ node điều khiển hoặc "
|
|
"bất kỳ máy vật lý nào trên hệ thống mạng ngoại vùng:"
|
|
|
|
msgid "Account ring"
|
|
msgstr "Account ring"
|
|
|
|
msgid "Add Object Storage"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ Object Storage"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add a <literal>[database]</literal> section, and configure database access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vào mục <literal>[database]</literal> và cấu hình truy cập cơ sở dữ "
|
|
"liệu:"
|
|
|
|
msgid "Add a networking component"
|
|
msgstr "Thêm một thành phần networking"
|
|
|
|
msgid "Add each storage node to the ring:"
|
|
msgstr "Thêm từng node lưu trữ vào ring:"
|
|
|
|
msgid "Add rules to the <literal>default</literal> security group:"
|
|
msgstr "Thêm các luật cho nhóm bảo mật <literal>default</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>ResellerAdmin</literal> role to the <literal>service</"
|
|
"literal> tenant and <literal>ceilometer</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm role <literal>ResellerAdmin</literal> cho tenant <literal>service</"
|
|
"literal> và user <literal>ceilometer</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>admin</literal> "
|
|
"project and user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào cho project và người dùng "
|
|
"<literal>admin</literal>: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>ceilometer</literal> "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng "
|
|
"<literal>ceilometer</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>cinder</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp phát quyền <literal>admin</literal> cho tài khoản người dùng "
|
|
"<literal>cinder</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>glance</literal> user "
|
|
"and <literal>service</literal> project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng <literal>glance</"
|
|
"literal> và project <literal>service</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>heat</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng <literal>heat</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>neutron</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng <literal>neutron</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>nova</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng <literal>nova</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>sahara</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm role <literal>admin</literal> vào người dùng <literal>sahara</literal>: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>swift</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng <literal>swift</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>trove</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>admin</literal> vào trong người dùng <literal>trove</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>heat_stack_owner</literal> role to the <literal>demo</"
|
|
"literal> tenant and user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm vai trò <literal>heat_stack_owner</literal> vào trong tenant và người "
|
|
"dùng <literal>demo</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Add the <literal>openstack</literal> user:"
|
|
msgstr "Thêm người dùng <literal>openstack</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>swift</literal> system user to the <literal>ceilometer</"
|
|
"literal> system group to permit access to the Telemetry configuration files "
|
|
"by the Object Storage service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm người dùng hệ thống <literal>swift</literal> vào nhóm hệ thống "
|
|
"<literal>ceilometer</literal> để cho phép truy nhập tới các file cấu hình "
|
|
"Telemetry bởi dịch vụ Object Storage:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>user</literal> role to the <literal>demo</literal> project "
|
|
"and user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm role <literal>user</literal> cho dự án và người dùng <literal>demo</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid "Add the Block Storage service"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ Block Storage"
|
|
|
|
msgid "Add the Compute service"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ Compute"
|
|
|
|
msgid "Add the Data processing service"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ xử lý Dữ liệu"
|
|
|
|
msgid "Add the Database service"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ Database"
|
|
|
|
msgid "Add the Identity service"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ Identity"
|
|
|
|
msgid "Add the Image service"
|
|
msgstr "Thêm dịch vụ Image"
|
|
|
|
msgid "Add the Orchestration module"
|
|
msgstr "Thêm mô đun Orchestration"
|
|
|
|
msgid "Add the Telemetry module"
|
|
msgstr "Thêm module Telemetry"
|
|
|
|
msgid "Add the dashboard"
|
|
msgstr "Thêm dashboard"
|
|
|
|
msgid "Add the following lines to <filename>trove-guestagent.conf</filename>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm các dòng sau vào thư mục <filename>trove-guestagent.conf</filename>:"
|
|
|
|
msgid "Add the public key to your OpenStack environment:"
|
|
msgstr "Thêm khóa công khai cho môi trường OpenStack của bạn:"
|
|
|
|
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các node tính toán thêm vào sau nên sử dụng các địa chỉ từ 10.0.0.32, "
|
|
"10.0.0.33 và tăng dần."
|
|
|
|
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.1.32, 10.0.1.33, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các node tính toán thêm vào sau nên sử dụng các địa chỉ từ 10.0.1.32, "
|
|
"10.0.1.33 và tăng dần."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
|
|
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
|
|
"connection is called a port.You can associate external network IP addresses "
|
|
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngoài ra, bạn có thể phân bố các địa chỉ IP trên các hệ thống mạng ngoại "
|
|
"vùng lên các port trên hệ thống mạng nội vùng. Bất kì khi nào có cái gì đó "
|
|
"được kết nối tới một subnet, kết nối đó được gọi là một port. Bạn có thể "
|
|
"liên kết các địa chỉ IP của hệ thống mạng ngoại vùng với các port đến các "
|
|
"máy ảo. Bằng cách này, các thực thể nằm trên hệ thống mạng bên ngoài có thể "
|
|
"truy cập vào các máy ảo."
|
|
|
|
msgid "Adjust ownership and permissions on this directory and the files in it:"
|
|
msgstr "Thay đổi chủ sở hữu và các quyền trên thư mục và các file trong nó:"
|
|
|
|
msgid "After you create this file, run this command:"
|
|
msgstr "Sau khi bạn tạo file này, chạy câu lệnh:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
|
|
"following tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sau khi cài đặt và cấu hình dashboard bạn có thể thực hiện các tác vụ sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All Debian packages for API services, except the <package>heat-api</package> "
|
|
"package, register the service in the Identity Service catalog. This feature "
|
|
"is helpful because API endpoints are difficult to remember."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tất cả các gói Debian dành cho các dịch vụ API, trừ gói <package>heat-api</"
|
|
"package>, đều đăng ký dịch vụ trong danh mục Dịch vụ Identity. Tính năng này "
|
|
"hữu ích bởi vì các API endpoint thường khó nhớ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All OpenStack packages are written in Python. All packages support version "
|
|
"2.7; porting to Python version 3 is ongoing. Note that Debian Wheezy uses "
|
|
"Python 2.6 and 2.7, with Python 2.7 as the default interpreter; Sid has only "
|
|
"Python 2.7. There is one packaging change between these two. In Python 2.6, "
|
|
"you installed the <package>python-argparse</package> package separately. In "
|
|
"Python 2.7, this package is installed by default. Unfortunately, in Python "
|
|
"2.7, this package does not include <code>Provides: python-argparse</code> "
|
|
"directive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tất cả các gói OpenStack đều được viết bằng Python. Tất cả các gói đều hỗ "
|
|
"trợ phiên bản 2.7; việc chuyển lên bản 3 đang được tiến hành. Lưu ý rằng "
|
|
"Debian Wheezy sử dụng Python 2.6 và 2.7, với Python 2.7 là phần chuyển đổi "
|
|
"chính; Sid chỉ có Python 2.7. Có một sự thay đổi trong việc đóng gói giữa "
|
|
"hai phiên bản này. Trong Python 2.6, bạn cài gói <package>python-argparse</"
|
|
"package> riêng lẻ. Trong Python 2.7, gói này được cài mặc định. Đáng tiếc "
|
|
"rằng, trong Python 2.7, gói này không bao gồm chỉ thị <code>Provides: python-"
|
|
"argparse</code>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All configuration files should be placed at the <filename>/etc/trove</"
|
|
"filename> directory. Edit the following configuration files, taking the "
|
|
"below actions for each file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tất cả các file cấu hình nên được đặt trong thư mục <filename>/etc/trove</"
|
|
"filename>. Sửa các file cấu hình sau, thực hiện các công việc bên dưới đối "
|
|
"với từng file:"
|
|
|
|
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
|
|
msgstr "Cho phép tất cả các máy chủ vật lý truy cập vào dashboard:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also add this content to the <filename>/etc/hosts</filename> file on all "
|
|
"other nodes in your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đồng thời thêm nội dung này vào file <filename>/etc/hosts</filename> trên "
|
|
"tất cả các node khác trong môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, if you do not want to install this package, run this script "
|
|
"to enable remote root access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay vì vậy nếu bạn không muốn cài đặt gói này, chạy đoạn script dưới đây để "
|
|
"cho phép truy cập root từ xa:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although most environments include Identity, Image service, Compute, at "
|
|
"least one networking service, and the dashboard, the Object Storage service "
|
|
"can operate independently. If your use case only involves Object Storage, "
|
|
"you can skip to <xref linkend=\"ch_swift\"/> after configuring the "
|
|
"appropriate nodes for it. However, the dashboard requires at least the Image "
|
|
"service and Compute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc dù phần lớn các moi trường bao gồm các dịch vụ Identity, Image, Compute, "
|
|
"ít nhất một dich vụ networking và dashboard, thì dịch vụ Object Storage có "
|
|
"thể thể hoạt động độc lập. Nếu use case của bạn chỉ bao gồm Object Storage, "
|
|
"bạn có thể chuyển đến <xref linkend=\"ch_swift\"/> sau khi cấu hình các node "
|
|
"thích hợp cho nó. Tuy nhiên, dashboard vẫn yêu cầu ít nhất dịch vụ Image và "
|
|
"Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to disable the <systemitem class=\"library\">debconf</"
|
|
"systemitem> package is to prefix the <placeholder-1/> command with "
|
|
"<literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal>, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Một cách khác để <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> vô hiệu "
|
|
"hóa gói đó là thêm <literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal> vào "
|
|
"trước lệnh <placeholder-1/>, như sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the "
|
|
"other networks, the external network is not merely a virtually defined "
|
|
"network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, "
|
|
"external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses "
|
|
"on the external network are accessible by anybody physically on the outside "
|
|
"network. Because the external network merely represents a view into the "
|
|
"outside network, DHCP is disabled on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bất kì thiết lập Networking nào cũng có ít nhất một hệ thống mạng ngoại "
|
|
"vùng. Khác với các hệ thống mạng khác, mạng ngoài vùng không chỉ đơn giản là "
|
|
"một mạng ảo. Thay vào đó, thể hiện cái nhìn về một phần của hệ thống mạng "
|
|
"ngoại vùng vật lý truy cập được ở bên ngoài cài đặt OpenStack. Các địa chỉ "
|
|
"IP trên hệ thống mạng ngoại vùng có thể truy cập trực tiếp được bởi bất kỳ "
|
|
"ai trên hệ thống mạng bên ngoài. Bởi vì mạng ngoại vùng chỉ đơn giản thể "
|
|
"hiện một cái nhìn vào hệ thống mạng bên ngoài, DHCP bị vô hiệu hóa trên hệ "
|
|
"thống mạng này."
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Kiến trúc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, here are screenshots from the <package>cinder-common</"
|
|
"package> package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là một ví dụ ảnh chụp màn hình từ gói <package>cinder-common</package>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, list projects to verify that the "
|
|
"<literal>admin</literal> user can execute CLI commands and that the Identity "
|
|
"service contains the projects created by the configuration tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, liệt kê ra các project "
|
|
"để xác nhận rằng người dùng <literal>admin</literal> có thể thực hiện các "
|
|
"câu lệnh CLI chỉ dành cho admin và Identity service có chứa các project được "
|
|
"khởi tạo bởi công cụ cấu hình:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, list projects to verify that the "
|
|
"<literal>admin</literal> user can execute admin-only CLI commands and that "
|
|
"the Identity service contains the projects that you created in <xref linkend="
|
|
"\"keystone-users\"/>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, liệt kê ra các project "
|
|
"để xác nhận rằng người dùng <literal>admin</literal> có thể thực hiện các "
|
|
"câu lệnh CLI chỉ dành cho admin và Identity service có chứa các project bạn "
|
|
"khởi tạo trong <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, list roles to verify that the Identity "
|
|
"service contains the role created by the configuration tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, liệt kê ra các vai trò "
|
|
"để xác nhận rằng Identity service có chứa các vai trò được khởi tạo bởi công "
|
|
"cụ cấu hình:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, list roles to verify that the Identity "
|
|
"service contains the role that you created in <xref linkend=\"keystone-users"
|
|
"\"/>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, liệt kê ra các vai trò "
|
|
"để xác nhận rằng Identity service có chứa các vai trò mà bạn khởi tạo trong "
|
|
"<xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, list users to verify that the Identity "
|
|
"service contains the users created by the configuration tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, liệt kê ra các người "
|
|
"dùng để xác nhận rằng Identity service có chứa các người dùng được khởi tạo "
|
|
"bởi công cụ cấu hình:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, list users to verify that the Identity "
|
|
"service contains the users that you created in <xref linkend=\"keystone-users"
|
|
"\"/>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, liệt kê ra các người "
|
|
"dùng để xác nhận rằng Identity service có chứa các người dùng mà bạn khởi "
|
|
"tạo trong <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>admin</literal> user, request an authentication token from "
|
|
"the Identity version 2.0 API:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>admin</literal>, yêu cầu một token xác "
|
|
"thực từ Identity API phiên bản 2.0:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>demo</literal> user, attempt to list users to verify that it "
|
|
"cannot execute admin-only CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng, thử liệt kê ra danh sách các người dùng để xác "
|
|
"nhận rằng nó không thể thực hiện các câu lệnh CLI chỉ dành cho admin:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the <literal>demo</literal> user, request an authentication token from "
|
|
"the Identity version 3 API:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với tư cách là người dùng <literal>demo</literal>, yêu cầu một token xác "
|
|
"thực từ API Identity phiên bản 3:"
|
|
|
|
msgid "Assigned during package installation"
|
|
msgstr "Được gán trong quá trình cài đặt gói"
|
|
|
|
msgid "Associate the floating IP address with your instance:"
|
|
msgstr "Gán địa chỉ IP động với instance của bạn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assuming you have created an image for the type of database you want, and "
|
|
"have updated the datastore to use that image, you can now create a trove "
|
|
"instance (Database service). To do this, use the trove <placeholder-1/> "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giả dụ rằng bạn đã khởi tạo một image cho dạng cơ sở dữ liệu bạn mong muốn "
|
|
"và bạn đã cập nhật kho dữ liệu để sử dụng image đó, bây giờ bạn đã có thể "
|
|
"khởi tạo một trove instance (dịch vụ Database). Để làm được điều này, sử "
|
|
"dụng lệnh trove <placeholder-1/> ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attach the <literal>demo-volume1</literal> volume to the <literal>demo-"
|
|
"instance1</literal> instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gắn ổ <literal>demo-volume1</literal> lưu trữ vào instance <literal>demo-"
|
|
"instance1</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Attach the router to the <literal>demo</literal> tenant subnet:"
|
|
msgstr "Gắn router vào subnet của <literal>demo</literal> tenant:"
|
|
|
|
msgid "Attach the router to the external network by setting it as the gateway:"
|
|
msgstr "Gắn router vào mạng ngoại vùng bằng cách đặt nó làm gateway:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authenticate using <literal>admin</literal> or <literal>demo</literal> user "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chứng thực sử dụng thông tin xác thực của người dùng <literal>admin</"
|
|
"literal> hoặc <literal>demo</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Back-end names are arbitrary. As an example, this guide uses the name of the "
|
|
"driver as the name of the back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên các back-end thường hay thay đổi. Vì thế nên bài hướng dẫn này sử dụng "
|
|
"tên của driver lam tên cho back end."
|
|
|
|
msgid "Basic environment"
|
|
msgstr "Môi trường cơ bản"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because most OpenStack services must access the Identity Service, you must "
|
|
"configure the IP address of the <code>keystone</code> server to be able to "
|
|
"access it. You must also configure the <code>admin_tenant_name</code>, "
|
|
"<code>admin_user</code>, and <code>admin_password</code> options for each "
|
|
"service to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bởi vì phần lớn các dịch vụ OpenStack đều phải truy cập Dịch vụ Identity, "
|
|
"bạn phải cấu hình địa chỉ IP của <code>keystone</code> server để có thể truy "
|
|
"cập nó. Bạn cũng phải cấu hình các tùy chọn<code>admin_tenant_name</code>, "
|
|
"<code>admin_user</code> và <code>admin_password</code> của mỗi dịch vụ để "
|
|
"chúng có thể hoạt động."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because the packages are maintained in Sid where the <code>Provides: python-"
|
|
"argparse</code> directive causes an error, and the Debian OpenStack "
|
|
"maintainer wants to maintain one version of the OpenStack packages, you must "
|
|
"manually install the <package>python-argparse</package> on each OpenStack "
|
|
"system that runs Debian Wheezy before you install the other OpenStack "
|
|
"packages. Use the following command to install the package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bởi vì các gói được duy trì bởi Sid nơi mà chỉ thị <code>Provides: python-"
|
|
"argparse</code> gây ra một lỗi và trình duy trì Debian OpenStack muốn duy "
|
|
"trì một phiên bản của các gói OpenStack, bạn phải tự tay cài đặt "
|
|
"<package>python-argparse</package> trên từng hệ thống OpenStack có chạy "
|
|
"Debian Wheezy trước khi bạn cài đặt các gói OpenStack khác. Sử dụng câu lệnh "
|
|
"sau để cài đặt gói này:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because this configuration uses a SQL database server, you can remove the "
|
|
"SQLite database file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do cấu hình này sử dụng một máy chủ cơ sở dữ liệu SQL, bạn có thể xoá bỏ "
|
|
"file cơ sở dữ liệu SQLite:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before launching your first instance, you must create the necessary virtual "
|
|
"network infrastructure to which the instance will connect. This network "
|
|
"typically provides Internet access <emphasis>from</emphasis> instances. You "
|
|
"can enable Internet access <emphasis>to</emphasis> individual instances "
|
|
"using a <glossterm>floating IP address</glossterm> and suitable "
|
|
"<glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</literal> "
|
|
"tenant owns this network because it provides external network access for "
|
|
"multiple tenants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi chạy instance đầu tiên, bạn phải khởi tạo cơ sở hạ tầng hệ thống "
|
|
"mạng ảo cần thiết để dựa vào đó instance sẽ kết nối vào. Hệ thống mạng này "
|
|
"thường cung cấp truy cập Internet <emphasis>từ</emphasis> các instance. Bạn "
|
|
"có thể cho phép truy cập Internet <emphasis>tới</emphasis> các instance "
|
|
"riêng lẻ bằng cách sử dụng một <glossterm>địa chỉ IP động</glossterm> và các "
|
|
"quy tắc <glossterm>nhóm bảo mật</glossterm> thích hợp. <literal>Admin</"
|
|
"literal> tenant sở hữu hệ thống mạng này bởi vì nó cung cấp khả năng truy "
|
|
"cập hệ thống mạng ngọai vùng cho các tenant."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before launching your first instance, you must create the necessary virtual "
|
|
"network infrastructure to which the instances connect, including the <link "
|
|
"linkend=\"neutron_initial-external-network\">external network</link> and "
|
|
"<link linkend=\"neutron_initial-tenant-network\">tenant network</link>. See "
|
|
"<xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks\"/>. After creating "
|
|
"this infrastructure, we recommend that you <link linkend=\"neutron_initial-"
|
|
"networks-verify\">verify connectivity</link> and resolve any issues before "
|
|
"proceeding further. <xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks"
|
|
"\"/> provides a basic architectural overview of the components that "
|
|
"Networking implements for the initial networks and shows how network traffic "
|
|
"flows from the instance to the external network or Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi chạy instance đầu tiên, bạn phải khởi tạo cơ sở hạ tầng hệ thống "
|
|
"mạng ảo cần thiết để dựa vào đó các instance sẽ kết nối vào, bao gồm <link "
|
|
"linkend=\"neutron_initial-external-network\">hệ thống mạng ngoại vùng</link> "
|
|
"và <link linkend=\"neutron_initial-tenant-network\">mạng tenant</link>. Xem "
|
|
"<xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks\"/>. Sau khi khởi "
|
|
"tạo cơ sở hạ tầng này, chúng tôi khuyên bạn nên <link linkend="
|
|
"\"neutron_initial-networks-verify\">kiểm tra kết nối</link> và xử lý bất kì "
|
|
"vấn đề nảy sinh nào trước khi tiếp tục. <xref linkend=\"neutron_figure-"
|
|
"neutron-initial-networks\"/> cung cấp cái nhìn tổng quát về mô hình cơ bản "
|
|
"của các thành phần mà Networking cài đặt lên cho các hệ thống mạng ban đầu "
|
|
"và thể hiện các luồng lưu lượng mạng từ instance ra đến hệ thống mạng ngoại "
|
|
"vùng hoặc Internet."
|
|
|
|
msgid "Before you begin"
|
|
msgstr "Trước khi bạn bắt đầu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
|
|
"database and an administration token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi cấu hình dịch vụ OpenStack Identity, bạn phải tạo ra một cơ sở dữ "
|
|
"liệu và token quản trị."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you configure the OpenStack Networking (neutron) service, you must "
|
|
"create a database, service credentials, and API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi bạn cấu hình dịch vụ OpenStack Networking (neutron), bạn phải khởi "
|
|
"tạo một cơ sở dữ liệu, các thông tin xác thực dịch vụ và API endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure OpenStack Networking, you must configure "
|
|
"certain kernel networking parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi cài đặt và cấu hình OpenStack Networking, bạn phải cấu hình một "
|
|
"vài thông số hệ thống mạng nhân nhất định."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure Orchestration, you must create a database, "
|
|
"service credentials, and API endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi bạn cài đặt và cấu hình Orchestration, bạn phải khởi tạo một cơ sở "
|
|
"dữ liệu, các thông tin xác thực dịch vụ và các API endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure Telemetry, you must install "
|
|
"<application>MongoDB</application>, create a MongoDB database, service "
|
|
"credentials, and API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi bạn cài đặt và cấu hình Telemtry, bạn phải cài đặt "
|
|
"<application>MongoDB</application>, khởi tạo một cơ sở dữ liệu MongoDB, các "
|
|
"thông tin xác thực dịch vụ và API endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure Telemetry, you must install "
|
|
"<application>MongoDB</application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi bạn cài đặt và cấu hình Telemetry, bạn phải cài đặt "
|
|
"<application>MongoDB</application>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Block Storage service, you must create "
|
|
"a database, service credentials, and API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi cài đặt và cấu hình dịch vụ Block Storage, bạn cần phải tạo một cơ "
|
|
"sở dữ liệu, các xác thực dịch vụ, và điểm cuối API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Compute service, you must create a "
|
|
"database, service credentials, and API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi bạn cài đặt và cấu hình dịch vụ Compute, bạn phải khởi tạo cơ sở "
|
|
"dữ liệu, các thông tin xác thực dịch vụ và API endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Image service, you must create a "
|
|
"database, service credentials, and API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi cài đặt và cấu hình dịch vụ Image, bạn cần phải tạo một cơ sở dữ "
|
|
"liệu, các chứng thực dịch vụ và điểm cuối API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you proceed, ensure that the controller node has at least several "
|
|
"gigabytes of space available in this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi bạn bắt đầu, hãy chắc chắn rằng node điều khiển có ít nhất vài gb "
|
|
"trống cho thư mục này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default in Debian, you can access the MySQL server from either localhost "
|
|
"through the socket file or 127.0.0.1. To access it over the network, you "
|
|
"must edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file, and the "
|
|
"<literal>mysql.user</literal> table. To do so, Debian provides a helper "
|
|
"script in the <package>openstack-deploy</package> package. To use it, "
|
|
"install the package and run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định trong Debian bạn có thể truy cập vào server MySQL từ localhost "
|
|
"thông qua file socket hoặc 127.0.0.1. Để truy cập vào thông qua mạng, bạn "
|
|
"phải chỉnh file <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> và bảng "
|
|
"<literal>mysql.user</literal>. Để làm được điều này, Debian cung cấp một "
|
|
"đoạn script trợ giúp trong gói <package>openstack-deploy</package>. Để sử "
|
|
"dụng nó hãy cài đặt gói phần mềm này và chạy: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, <package>dbconfig-common</package> does not provide access to "
|
|
"database servers over a network. If you want the <package>dbconfig-common</"
|
|
"package> package to prompt for remote database servers that are accessed "
|
|
"over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc đinh, <package>dbconfig-common</package> không cung cấp quyền truy nhập "
|
|
"tới các server cơ sở dữ liệu qua mạng. Nếu bạn muốn gói <package>dbconfig-"
|
|
"common</package> hỏi đến các máy chủ cơ sở dữ liệu từ xa mà được truy cập "
|
|
"qua một hệ thống mạng chứ không phải qua một file socket UNIX, cấu hình lại "
|
|
"nó như sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking "
|
|
"includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service "
|
|
"by using the <literal>nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</literal> "
|
|
"firewall driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định, Compute sử dụng một dịch vụ firewall nội vùng. Vì Networking đã "
|
|
"bao gồm cả dịch vụ firewall, bạn phải vô hiệu hóa dịch vụ firewall của "
|
|
"Compute bằng cách sử dụng <literal>nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</"
|
|
"literal> firewall driver."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, MongoDB creates several 1GB journal files in the /var/lib/"
|
|
"mongodb/journal directory. If you want to reduce the size of each journal "
|
|
"file to 128MB and limit total journal space consumption to 512MB, assert the "
|
|
"smallfiles key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định, MongoDB tạo ra một vài file nhật ký nặng 1 GB trong thư mục /var/"
|
|
"lib/mongodb/journal. Nếu bạn muốn giảm size của từng file nhật ký xuống 128 "
|
|
"MB và giới hạn khả năng tiêu tốn dung lượng của nhật ký xuống 512 MB, yêu "
|
|
"cầu khóa smallfiles :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, SLES and openSUSE use a SQL database for session storage. For "
|
|
"simplicity, we recommend changing the configuration to use "
|
|
"<application>memcached</application> for session storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định, SLES và OpenSUSE sử dụng cơ sở dữ liệu SQL để lưu trữ phiên làm "
|
|
"việc. Để cho đơn giản, chúng tôi khuyên bạn nên thay đổi cấu hình để sử dụng "
|
|
"<application>memcached</application> làm kho lưu trữ phiên làm việc."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, distribution packages configure Compute to use legacy "
|
|
"networking. You must reconfigure Compute to manage networks through "
|
|
"Networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định, các gói phân phối cấu hình cho Compute sử dụng legacy networking. "
|
|
"Bạn phải cấu hình lại để Compute quản lý các hệ thống mạng thông qua "
|
|
"Networkin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the <package>dbconfig-common</package> package configures the "
|
|
"OpenStack services to use SQLite. So if you use <package>debconf</package> "
|
|
"in non-interactive mode and without pre-seeding, the OpenStack services that "
|
|
"you install will use SQLite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định, gói <package>dbconfig-common</package> cấu hình các dịch vụ "
|
|
"OpenStack sử dụng SQLite. Cho nên nếu bạn sử dụng package>debconf</package> "
|
|
"ở chế độ không tương tác và không sắp đặt trước, các dịch vụ OpenStack mà "
|
|
"bạn cài đặt sẽ sử dụng SQLite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the Identity service database contains no information to support "
|
|
"conventional authentication and catalog services. You must use a temporary "
|
|
"authentication token that you created in <xref linkend=\"keystone-install\"/"
|
|
"> to initialize the service entity and API endpoint for the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định, cơ sở dữ liệu của dịch vụ Identity không chứa các thông tin hỗ trợ "
|
|
"việc xác thực thông thường và các dịch vụ danh mục. Bạn phải sử dụng một "
|
|
"token xác thực tạm thời mà bạn đã tạo ra trong <xref linkend=\"keystone-"
|
|
"install\"/> để khởi tạo thực thể dịch vụ và API endpoint cho dịch vụ "
|
|
"Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the Identity service stores expired tokens in the SQL database "
|
|
"indefinitely. The accumulation of expired tokens considerably increases the "
|
|
"database size and degrades performance over time, particularly in "
|
|
"environments with limited resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định dịch vụ Identity sẽ lưu trữ vô thời hạn những token hết hạn trong "
|
|
"cơ sở dữ liệu SQL. Sự tích luỹ những token hết hạn làm tăng kích thước của "
|
|
"cơ sở dữ liệu một cách đáng kể và giảm hiệu năng theo thời gian, đặc biệt "
|
|
"trong những môi trường với tài nguyên hạn chế."
|
|
|
|
msgid "By default, the Ubuntu packages create a SQLite database."
|
|
msgstr "Mặc định các gói phần mềm Ubuntu tạo ra cơ sở dữ liệu SQLite."
|
|
|
|
msgid "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database."
|
|
msgstr "Mặc định thì các gói của Ubuntu khởi tạo một cơ sở dữ liệu của SQLite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the Ubuntu packages create an SQLite database. Because this "
|
|
"configuration uses a SQL database server, remove the SQLite database file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định các gói Ubuntu tạo ra một cơ sở dữ liệu SQLite. Bởi vì phần cấu "
|
|
"hình này sử dụng một máy chủ cơ sở dữ liệu SQL, bạn có thể xóa bỏ các tập "
|
|
"tin cơ sở dữ liệu SQLite:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
|
|
"servers. However, you can optionally edit the <filename>/etc/ntp.conf</"
|
|
"filename> file to configure alternative servers such as those provided by "
|
|
"your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mặc định thì các nút điều khiển tự đồng bộ hóa thời gian thông qua khác "
|
|
"server public khác. Tuy nhiên, bạn cũng có thể thay đổi thư mục <filename>/"
|
|
"etc/ntp.conf</filename> để cấu hình các server thay thế khác ví dụ như các "
|
|
"server trong tổ chức của bạn."
|
|
|
|
msgid "CEILOMETER_DBPASS"
|
|
msgstr "CEILOMETER_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "CEILOMETER_PASS"
|
|
msgstr "CEILOMETER_PASS"
|
|
|
|
msgid "CINDER_DBPASS"
|
|
msgstr "CINDER_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "CINDER_PASS"
|
|
msgstr "CINDER_PASS"
|
|
|
|
msgid "CentOS and Fedora do not require these repositories."
|
|
msgstr "CentOS và Fedora không yêu cầu cần có các repository này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the ownership of <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> to "
|
|
"give the <literal>keystone</literal> system access to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay đổi chủ sở hữu của <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> để "
|
|
"giúp hệ thống <literal>keystone</literal> truy cập vào nó:"
|
|
|
|
msgid "Change to the <literal>/etc/swift</literal> directory."
|
|
msgstr "Chuyển đến thư mục <literal>/etc/swift</literal>."
|
|
|
|
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
|
msgstr "Kiểm tra trạng thái địa chỉ IP động của bạn:"
|
|
|
|
msgid "Check the status of your instance:"
|
|
msgstr "Kiểm tra tình trạng instance của bạn:"
|
|
|
|
msgid "Choose a suitable password for the database root account."
|
|
msgstr "Chọn một mật khẩu thích hợp cho tài khoản root của cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comment out any <literal>auth_host</literal>, <literal>auth_port</literal>, "
|
|
"and <literal>auth_protocol</literal> options because the "
|
|
"<literal>identity_uri</literal> option replaces them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đưa tất cả các lựa chọn <literal>auth_host</literal>, <literal>auth_port</"
|
|
"literal> và <literal>auth_protocol</literal> vào phần chú thích bởi vì tùy "
|
|
"chọn <literal>identity_uri</literal> sẽ thay thế chúng."
|
|
|
|
msgid "Comment out any other session storage configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đưa vào phần chú thích tất cả các cấu hình lưu trữ phiên làm việc khác."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comment out or remove all but one <literal>server</literal> key and change "
|
|
"it to reference the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chú thích hoặc xóa bỏ tất cả trừ khóa <literal>server</literal> và thay đổi "
|
|
"để nó chó thể tham chiếu tới nút controller."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comment out or remove any other options in the <literal>[filter:authtoken]</"
|
|
"literal> section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục "
|
|
"<literal>[filter:authtoken]</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comment out or remove any other options in the "
|
|
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục "
|
|
"<literal>[keystone_authtoken]</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Complete OpenStack environments already include some of these packages."
|
|
msgstr "Các môi trường OpenStack hoàn chỉnh đã bao gồm một vài gói này."
|
|
|
|
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
|
|
msgstr "Node tính toán: 1 bộ xử lý, 2 GB bộ nhớ và 10 GB lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "Compute node"
|
|
msgstr "Node tính toán"
|
|
|
|
msgid "Conceptual architecture"
|
|
msgstr "Kiến trúc dạng khái niệm"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure <literal>user</literal> as the default role for users that you "
|
|
"create via the dashboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấu hình <literal>user</literal> là vai trò mặc định cho các người dùng mà "
|
|
"bạn khởi tạo thông qua dashboard:"
|
|
|
|
msgid "Configure OpenStack with debconf"
|
|
msgstr "Cấu hình OpenStack bằng debconf"
|
|
|
|
msgid "Configure compute node"
|
|
msgstr "Cấu hình nút compute"
|
|
|
|
msgid "Configure controller node"
|
|
msgstr "Cấu hình node điều khiển"
|
|
|
|
msgid "Configure hashes and default storage policy"
|
|
msgstr "Cấu hình chính sách hàm băm và lưu trữ mặc định"
|
|
|
|
msgid "Configure shared items on both storage nodes:"
|
|
msgstr "Cấu hình chia sẻ các mục trên các nút lưu trữ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the <application>memcached</application> session storage service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấu hình dịch vụ lưu trữ phiên làm việc <application>memcached</application>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the <literal>bind_ip</literal> key to use the management interface "
|
|
"IP address of the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấu hình khóa <literal>bind_ip</literal> để sử dụng địa chỉ IP giao diện "
|
|
"mạng quản lý của node điều khiển."
|
|
|
|
msgid "Configure the Block Storage service"
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ Block Storage"
|
|
|
|
msgid "Configure the Compute service"
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ Compute."
|
|
|
|
msgid "Configure the Compute service to send notifications to the message bus."
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ Compute để gửi các thông báo tới kênh thông điệp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the Database service to use the RabbitMQ message broker by setting "
|
|
"the following options in the <literal>[DEFAULT]</literal> configuration "
|
|
"group of each file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấu hình để dịch vụ Database sử dụng kênh truyền tin RabbitMQ bằng cách tùy "
|
|
"chỉnh các tùy chọn sau trong nhóm cấu hình <literal>[DEFAULT]</literal> của "
|
|
"từng file:"
|
|
|
|
msgid "Configure the Image service"
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ Image"
|
|
|
|
msgid "Configure the Object Storage service"
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ Object Storage"
|
|
|
|
msgid "Configure the authentication token:"
|
|
msgstr "Cấu hình token xác thực:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the "
|
|
"<literal>controller</literal> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấu hình dashboard để sử dụng các dịch vụ OpenStack trên node điều khiển:"
|
|
|
|
msgid "Configure the database with dbconfig-common"
|
|
msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu bằng dbconfig-common"
|
|
|
|
msgid "Configure the endpoint URL:"
|
|
msgstr "Cấu hình endpoint URL:"
|
|
|
|
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
|
|
msgstr "Cấu hình giao diện đầu tiên để dùng cho việc quản lý:"
|
|
|
|
msgid "Configure the initial administration token:"
|
|
msgstr "Cấu hình token quản lí ban đầu:"
|
|
|
|
msgid "Configure the management interface:"
|
|
msgstr "Cấu hình giao diện quản lý:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the network and compute nodes to reference the controller node."
|
|
msgstr "Cấu hình mạng và các nút compute để tham chiếu tới nút controller."
|
|
|
|
msgid "Configure the second interface as the instance tunnels interface:"
|
|
msgstr "Cấu hình giao diện thứ hai dành cho các đường hầm máy ảo:"
|
|
|
|
msgid "Configure the web server:"
|
|
msgstr "Cấu hình web server:"
|
|
|
|
msgid "Configure unique items on the second storage node:"
|
|
msgstr "Cấu hình các mục duy nhất trên nút lưu trữ thứ hai:"
|
|
|
|
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
|
|
msgstr "Xác nhận việc tải image và tính hợp lệ của các thuộc tính:"
|
|
|
|
msgid "Container ring"
|
|
msgstr "Container ring"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the <emphasis>condition</emphasis> column should indicate "
|
|
"<literal>sys.peer</literal> for at least one server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những nội dung trong cột <emphasis>condition</emphasis> nên thể hiện "
|
|
"<literal>sys.peer</literal> với ít nhất một server."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the <emphasis>condition</emphasis> column should indicate "
|
|
"<literal>sys.peer</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những nội dung trong cột <emphasis>remote</emphasis> nên thể hiện "
|
|
"<literal>sys.peer</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the <emphasis>refid</emphasis> column typically reference IP "
|
|
"addresses of upstream servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nội dung của cột <emphasis>refid</emphasis> thường được tham chiếu tới các "
|
|
"địa chỉ IP của các server ở trên."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the <emphasis>remote</emphasis> column should indicate the "
|
|
"hostname of the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những nội dung trong cột <emphasis>remote</emphasis> nên thể hiện hostname "
|
|
"của nút controller."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the <emphasis>remote</emphasis> column should indicate the "
|
|
"hostname or IP address of one or more NTP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những nội dung trong cột <emphasis>remove</emphasis> nên thể hiện được "
|
|
"hostname hoặc địa chỉ IP của một hoặc nhiều server NTP."
|
|
|
|
msgid "Controller Node: 1 processor, 2 GB memory, and 5 GB storage"
|
|
msgstr "Node điều khiển: 1 bộ xử lý, 2 GB bộ nhớ và 5 GB lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "Controller node"
|
|
msgstr "Node điều khiển"
|
|
|
|
#. Workaround for https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1212900.
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the <filename>/usr/share/cinder/cinder-dist.conf</filename> file to "
|
|
"<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép thư mục <filename>/usr/share/cinder/cinder-dist.conf</filename> "
|
|
"tới <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename>."
|
|
|
|
#. Workaround for https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1213476.
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the <filename>/usr/share/heat/heat-dist.conf</filename> file to "
|
|
"<filename>/etc/heat/heat.conf</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép file <filename>/usr/share/heat/heat-dist.conf</filename> đến "
|
|
"<filename>/etc/heat/heat.conf</filename>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the <filename>account.ring.gz</filename>, <filename>container.ring.gz</"
|
|
"filename>, and <filename>object.ring.gz</filename> files to the <literal>/"
|
|
"etc/swift</literal> directory on each storage node and any additional nodes "
|
|
"running the proxy service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép các file <filename>account.ring.gz</filename>, <filename>container."
|
|
"ring.gz</filename> và <filename>object.ring.gz</filename> đến thư mục "
|
|
"<literal>/etc/swift</literal> trên từng node lưu trữ và bất kỳ node nào có "
|
|
"chạy dịch vụ proxy. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the <filename>swift.conf</filename> file to the <literal>/etc/swift</"
|
|
"literal> directory on each storage node and any additional nodes running the "
|
|
"proxy service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép file <filename>swift.conf</filename> đến thư mục <literal>/etc/"
|
|
"swift</literal> trên từng node lưu trữ và các node khác có chạy dịch vụ "
|
|
"proxy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the WSGI components from the upstream repository into this directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép các thành phần của WSGI từ kho phần mềm tuyến trên vào thư mục này:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the contents of the <filename>/etc/hosts</filename> file from the "
|
|
"controller node and add the following to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép nội dung của thư mục <filename>/etc/hosts</filename> từ nút điều "
|
|
"khiển và chèn thêm các thông tin sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the contents of the <filename>/etc/hosts</filename> file from the "
|
|
"controller node to the storage node and add the following to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sao chép nội dung của file <filename>/etc/hosts</filename> từ node điều "
|
|
"khiển sang node lưu trữ và thêm các dòng sau vào nó: "
|
|
|
|
msgid "Copyright details are filled in by the template."
|
|
msgstr "Các chi tiết về bản quyền được điền vào theo mẫu."
|
|
|
|
msgid "Create OpenStack client environment scripts"
|
|
msgstr "Khởi tạo các script môi trường client của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Create a 1 GB volume:"
|
|
msgstr "Khởi tạo một ổ lưu trữ 1GB:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a <glossterm>floating IP address</glossterm> on the <literal>ext-net</"
|
|
"literal> external network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo một <glossterm>địa chỉ IP động</glossterm> trên hệ thống mạng ngoại "
|
|
"vùng <literal>ext-net</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create a <literal>cinder</literal> user:"
|
|
msgstr "Tạo một tài khoản người dùng <literal>cinder</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a datastore. You need to create a separate datastore for each type of "
|
|
"database you want to use, for example, MySQL, MongoDB, Cassandra. This "
|
|
"example shows you how to create a datastore for a MySQL database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo kho dữ liệu. Với mỗi loại cơ sở dữ liệu bạn nên tạo các kho dữ liệu khác "
|
|
"nhau, ví dụ, MySQL, MongoDB, Cassandra. Ví dụ sau sẽ giúp bạn cách để tạo "
|
|
"một kho dữ liệu cho một cơ sở dữ liệu MySQL:"
|
|
|
|
msgid "Create a temporary local directory:"
|
|
msgstr "Tạo một thư mục cục bộ tạm thời:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a test template in the <filename>test-stack.yml</filename> file with "
|
|
"the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo một mẫu kiểm thử trong thư mục <filename>test-stack.yml</filename> với "
|
|
"nội dung như sau:"
|
|
|
|
msgid "Create a trove image."
|
|
msgstr "Tạo một image trove"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an administrative project, user, and role for administrative "
|
|
"operations in your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo một project quản trị, người dùng và vai trò cho các tác vụ quản trị "
|
|
"trong môi trường của bạn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image for the type of database you want to use, for example, "
|
|
"MySQL, MongoDB, Cassandra."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo một image cho mỗi loại cơ sở dữ liệu mà bạn muốn dùng, ví dụ như MySQL, "
|
|
"MongoDB, Cassandra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the <filename>/etc/my.cnf.d/mariadb_openstack.cnf</filename> "
|
|
"file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo và chỉnh sửa file <filename>/etc/my.cnf.d/mariadb_openstack.cnf</"
|
|
"filename> sau đó hoàn tất các thao tác sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the <filename>/etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf</"
|
|
"filename> file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo và chỉnh sửa file <filename>/etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf</"
|
|
"filename> sau đó hoàn tất các thao tác sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the <filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> "
|
|
"file and complete the following action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo và sửa file <filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> "
|
|
"và hoàn thành các công việc sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create client environment scripts for the <literal>admin</literal> and "
|
|
"<literal>demo</literal> projects and users. Future portions of this guide "
|
|
"reference these scripts to load appropriate credentials for client "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo các script môi trường client cho các project và người dùng "
|
|
"<literal>admin</literal> và <literal>demo</literal>. Các phần tương lai của "
|
|
"bài hướng dẫn này sẽ trỏ đến các script này để tải các thông tin xác thực "
|
|
"phù hợp cho các tác vụ client."
|
|
|
|
msgid "Create database schema: <placeholder-1/>"
|
|
msgstr "Tạo lược đồ cơ sở dữ liệu: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgid "Create initial network"
|
|
msgstr "Khởi tạo hệ thống mạng ban đầu"
|
|
|
|
msgid "Create initial networks"
|
|
msgstr "Khởi tạo các mạng ban đầu"
|
|
|
|
msgid "Create initial rings"
|
|
msgstr "Khởi tạo các ring ban đầu"
|
|
|
|
msgid "Create projects, users, and roles"
|
|
msgstr "Khởi tạo các project, người dùng và vai trò"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create the <filename os=\"ubuntu\">/etc/apache2/sites-available/wsgi-"
|
|
"keystone.conf</filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/etc/httpd/conf."
|
|
"d/wsgi-keystone.conf</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/etc/apache2/"
|
|
"conf.d/wsgi-keystone.conf</filename> file with the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo ra file <filename os=\"ubuntu\">/etc/apache2/sites-available/wsgi-"
|
|
"keystone.conf</filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/etc/httpd/conf."
|
|
"d/wsgi-keystone.conf</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/etc/apache2/"
|
|
"conf.d/wsgi-keystone.conf</filename> với nội dung như sau:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>/etc/swift</literal> directory."
|
|
msgstr "Khởi tạo thư mục <literal>/etc/swift</literal>."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ResellerAdmin</literal> role:"
|
|
msgstr "Tạo role <literal>ResellerAdmin</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> project:"
|
|
msgstr "Tạo ra project <literal>admin</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> role:"
|
|
msgstr "Tạo role <literal>admin</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> tenant and user:"
|
|
msgstr "Tạo tenant và user <literal>admin</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> user:"
|
|
msgstr "Tạo user <literal>admin</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> database:"
|
|
msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu <literal>ceilometer</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> service entity:"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ <literal>ceilometer</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>ceilometer</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>cinder</literal> database:"
|
|
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu <literal>cinder</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>cinder</literal> service entities:"
|
|
msgstr "Tạo các thực thể dịch vụ <literal>cinder</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>demo</literal> project:"
|
|
msgstr "Tạo dự án <literal>demo</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>demo</literal> user:"
|
|
msgstr "Tạo người dùng <literal>demo</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>glance</literal> database:"
|
|
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu <literal>glance</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>glance</literal> service entity:"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ <literal>glance</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>glance</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>glance</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create the <literal>heat</literal> and <literal>heat-cfn</literal> service "
|
|
"entities:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo các thực thể dịch vụ <literal>heat</literal> và <literal>heat-cfn</"
|
|
"literal>: "
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat</literal> database:"
|
|
msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu <literal>heat</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>heat</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat_stack_owner</literal> role:"
|
|
msgstr "Khởi tạo vai trò <literal>heat_stack_owner</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat_stack_user</literal> role:"
|
|
msgstr "Khởi tạo vai trò <literal>heat_stack_user</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>keystone</literal> database:"
|
|
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu <literal>keystone</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>neutron</literal> database:"
|
|
msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu <literal>neutron</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>neutron</literal> service entity:"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ <literal>neutron</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>neutron</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>neutron</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>nova</literal> database:"
|
|
msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu <literal>nova</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>nova</literal> service entity:"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ <literal>nova</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>nova</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>nova</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create the <literal>recon</literal> directory and ensure proper ownership of "
|
|
"it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo thư mục <literal>recon</literal> và đảm bảo quyền sở hữu hợp pháp của nó:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>sahara</literal> database:"
|
|
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu <literal>sahara</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>sahara</literal> service entity:"
|
|
msgstr "Tạo thực thể dịch vụ <literal>sahara</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>sahara</literal> user:"
|
|
msgstr "Tạo người dùng <literal>sahara</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>service</literal> project:"
|
|
msgstr "Tạo ra dự án <literal>service</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>swift</literal> service entity:"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ <literal>swift</literal>: "
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>swift</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>swift</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>trove</literal> user:"
|
|
msgstr "Khởi tạo người dùng <literal>trove</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>user</literal> role:"
|
|
msgstr "Tạo role <literal>user</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
|
|
msgstr "Tạo các điểm cuối API của dịch vụ Block Storage:"
|
|
|
|
msgid "Create the Compute service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint của dịch vụ Compute:"
|
|
|
|
msgid "Create the Data processing service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ xử lý Dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid "Create the Database service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Database:"
|
|
|
|
msgid "Create the Identity service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid "Create the Identity service endpoints"
|
|
msgstr "Tạo ra các endpoint của dịch vụ Identity"
|
|
|
|
msgid "Create the Image service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid "Create the LVM physical volume <literal>/dev/sdb1</literal>:"
|
|
msgstr "Khởi tạo ổ lưu trữ vậy lý LVM <literal>/dev/sdb1</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the LVM volume group <literal>cinder-volumes</literal>:"
|
|
msgstr "Khởi tạo nhóm ổ lưu trữ LVM <literal>cinder-volumes</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Create the Networking service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Networking:"
|
|
|
|
msgid "Create the Object Storage service API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho dịch vụ Object Storage:"
|
|
|
|
msgid "Create the Orchestration service API endpoints:"
|
|
msgstr "Khởi tạo các API endpoint cho dịch vụ Orchestration:"
|
|
|
|
msgid "Create the Telemetry module API endpoint:"
|
|
msgstr "Khởi tạo API endpoint cho module Telemetry:"
|
|
|
|
msgid "Create the base <filename>account.builder</filename> file:"
|
|
msgstr "Khởi tạo file <filename>account.builder</filename> gốc:"
|
|
|
|
msgid "Create the base <filename>container.builder</filename> file:"
|
|
msgstr "Khởi tạo file <filename>container.builder</filename> gốc: "
|
|
|
|
msgid "Create the base <filename>object.builder</filename> file:"
|
|
msgstr "Khởi tạo file <filename>object.builder</filename> gốc:"
|
|
|
|
msgid "Create the directory structure for the WSGI components:"
|
|
msgstr "Tạo cấu trúc thư mục cho các thành phần của WSGI:"
|
|
|
|
msgid "Create the heat domain in Identity service:"
|
|
msgstr "Khởi tạo miền heat trong dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid "Create the mount point directory structure:"
|
|
msgstr "Tạo cấu trúc thư mục mount point:"
|
|
|
|
msgid "Create the network:"
|
|
msgstr "Tạo một mạng: "
|
|
|
|
msgid "Create the router:"
|
|
msgstr "Khởi tạo router:"
|
|
|
|
msgid "Create the service entity and API endpoint"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ và API endpoint."
|
|
|
|
msgid "Create the service entity for the Identity service:"
|
|
msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ cho dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid "Create the subnet:"
|
|
msgstr "Khởi tạo subnet:"
|
|
|
|
msgid "DBNAME"
|
|
msgstr "DBNAME"
|
|
|
|
msgid "DEMO_NET_ID"
|
|
msgstr "DEMO_NET_ID"
|
|
|
|
msgid "DEMO_PASS"
|
|
msgstr "DEMO_PASS"
|
|
|
|
msgid "DEVICE_NAME"
|
|
msgstr "DEVICE_NAME"
|
|
|
|
msgid "DEVICE_WEIGHT"
|
|
msgstr "DEVICE_WEIGHT"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
|
|
"complete server and plug-in configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Việc truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu vào Networking xảy ra sau bởi vì "
|
|
"script yêu cầu server hoàn chỉnh và các file cấu hình plug-in."
|
|
|
|
msgid "Debian 7"
|
|
msgstr "Debian 7"
|
|
|
|
msgid "Debian does not use a separate ML2 plug-in package."
|
|
msgstr "Debian không sử dụng một gói plug-in ML2 riêng lẻ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default configuration files vary by distribution. You might need to add "
|
|
"these sections and options rather than modifying existing sections and "
|
|
"options. Also, an ellipsis (...) in the configuration snippets indicates "
|
|
"potential default configuration options that you should retain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các file cấu hình mặc định khác nhau tùy vào bản phân phối. Bạn có thể cần "
|
|
"phải thêm các mục và tùy chọn này thay vì sửa các mục và tùy chọn có sẵn. "
|
|
"Đồng thời, dấu chấm lửng (...) trong các đoạn trích cấu hình ngụ ý các tuỳ "
|
|
"chọn cấu hình mặc định tiềm năng mà bạn nên giữ nguyên."
|
|
|
|
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
|
|
msgstr "Gateway mặc định: 10.0.0.1"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Mô tả chi tiết"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether your compute node supports hardware acceleration for "
|
|
"virtual machines:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xác định xem node tính toán của bạn có hỗ trợ tăng tốc phần cứng cho các máy "
|
|
"ảo hay không:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
|
|
"OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vô hiệu hóa hoặc xóa bỏ tất cả các dịch vụ tự động update vì chúng có thể "
|
|
"gây ảnh hưởng tới môi trường OpenStack của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> service from "
|
|
"starting automatically after installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vô hiệu hóa việc khởi động tự động sau khi cài đặt của dịch vụ <systemitem "
|
|
"class=\"service\">keystone</systemitem>: "
|
|
|
|
msgid "Distribute ring configuration files"
|
|
msgstr "Phân phối các file cấu hình ring"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
|
|
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
|
|
"procedures on all nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các phân phối phát hành các gói OpenStack như là một phần của phân phối hoặc "
|
|
"sử dụng các cách thức khác bởi sự khác nhau trong lịch phát hành. Thực hiện "
|
|
"các thủ tục sau trên tất cả các node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not change the <literal>HWADDR</literal> and <literal>UUID</literal> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thay đổi các khóa <literal>HWADDR</literal> và <literal>UUID</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not explicitly start the <systemitem class=\"service\">neutron-ovs-"
|
|
"cleanup</systemitem> service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không khởi động dịch vụ <systemitem class=\"service\">neutron-ovs-cleanup</"
|
|
"systemitem> một cách rõ ràng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not repeat this step when creating additional users for this project."
|
|
msgstr "Không lặp lại bước này khi tạo thêm người dùng cho dự án này."
|
|
|
|
msgid "Download a test file:"
|
|
msgstr "Tải về một file thử nghiệm:"
|
|
|
|
msgid "Download an image from the Image service:"
|
|
msgstr "Tải về một image từ dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid "Download the source image into it:"
|
|
msgstr "Tải image nguồn vào bên trong nó:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a packaging bug, the dashboard CSS fails to load properly. Run the "
|
|
"following command to resolve this issue:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do một lỗi trong quá trình đóng gói, CSS của dashboard không thể tải chuẩn "
|
|
"xác. Chạy lệnh sau để giải quyết vấn đề này:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"During the final stage of the package installation, it is possible to "
|
|
"automatically create an admin tenant and an admin user. This can later be "
|
|
"used for other OpenStack services to contact the Identity service. This is "
|
|
"the equivalent of running the below commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giai đoạn cuối cùng của việc cài đặt gói phần mềm, chúng ta có thể tạo "
|
|
"tenant admin và user admin một cách tự động. Thông tin này sau đó có thể sử "
|
|
"dụng cho các dịch vụ khác của OpenStack để liên lạc với dịch vụ Identity. "
|
|
"Việc này đồng nghĩa với chạy các câu lệnh sau:"
|
|
|
|
msgid "EXTERNAL_NETWORK_CIDR"
|
|
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_CIDR"
|
|
|
|
msgid "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
|
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each item in the filter array begins with <literal>a</literal> for "
|
|
"<emphasis>accept</emphasis> or <literal>r</literal> for <emphasis>reject</"
|
|
"emphasis> and includes a regular expression for the device name. The array "
|
|
"must end with <literal>r/.*/</literal> to reject any remaining devices. You "
|
|
"can use the <placeholder-1/> command to test filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mỗi mục trong chuỗi lọc đều bắt đầu bằng <literal>a</literal> có nghĩa là "
|
|
"<emphasis>cho phép</emphasis> hoặc<literal>r</literal> có nghĩa là "
|
|
"<emphasis>từ chối</emphasis> và bao gồm cách thể hiện thông thường đối với "
|
|
"tên thiết bị. Chuỗi phải kết thúc bằng <literal>r/.*/</literal> để từ chối "
|
|
"tất cả các thiết bị còn lại. Bạn có thể sử dụng lệnh <placeholder-1/> để "
|
|
"kiểm tra các bộ lọc."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
|
|
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
|
|
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
|
|
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
|
|
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
|
|
"(LBaaS) plug-ins are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mỗi plug-in mà Networking sử dụng đều có khái niệm riêng của nó. Mặc dù nó "
|
|
"không quá quan trọng để vận hành VNI và môi trường OpenStack, hiểu được các "
|
|
"khái niệm này có thể giúp bạn cài đặt Networking. Tất cả các cài đặt "
|
|
"Networking đều sử dụng một plug-in chính và một plug-in nhóm bảo mật (hoặc "
|
|
"chỉ plug-in nhóm bảo mật No-OP). Thêm vào đó plug-in Firewall-as-a-Service "
|
|
"(FWaaS) và Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) cũng có sẵn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each router has one gateway that connects to a network, and many interfaces "
|
|
"connected to subnets. Subnets can access machines on other subnets connected "
|
|
"to the same router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mỗi router đều có một gateway kết nối đến một hệ thống mạng và nhiều giao "
|
|
"diện kết nối đến các subnet. Các subnet có thể truy cập các máy trên các "
|
|
"subnet khác được kết nối vào cùng một router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each service that you add to your OpenStack environment requires one or more "
|
|
"service entities and one API endpoint in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mỗi dịch vụ bạn thêm vào môi trường OpenStack của bạn yêu cầu một hoặc nhiều "
|
|
"các thực thể dịch vụ và một API endpoint trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid "Each user belongs to a user group with the same name as the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mỗi người dùng thuộc về một nhóm người dùng cùng tên với người dùng đó."
|
|
|
|
msgid "Edit <filename>/etc/sahara/sahara.conf</filename> configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa file cấu hình tập tin <filename>/etc/sahara/sahara.conf</filename>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename os=\"opensuse;sles;ubuntu\">/etc/mongodb.conf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/etc/mongod.conf</filename> "
|
|
"file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename os=\"opensuse;sles;ubuntu\">/etc/mongodb.conf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/etc/mongod.conf</filename> và "
|
|
"hoàn thành các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename os=\"ubuntu\">/etc/apache2/apache2.conf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/etc/httpd/conf/httpd.conf</"
|
|
"filename> file and configure the <literal>ServerName</literal> option to "
|
|
"reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa file <filename os=\"ubuntu\">/etc/apache2/apache2.conf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/etc/httpd/conf/httpd.conf</"
|
|
"filename> và cấu hình <literal>ServerName</literal> để trỏ tới controller "
|
|
"node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/my.cnf</"
|
|
"filename> file and change the <literal>max_allowed_packet</literal> option:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa tập tin <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/my.cnf</"
|
|
"filename> và thay đổi lựa chọn của <literal>max_allowed_packet</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename os=\"ubuntu;sles;opensuse\">/etc/keystone/keystone-paste."
|
|
"ini</filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/usr/share/keystone/"
|
|
"keystone-dist-paste.ini</filename> file and remove "
|
|
"<literal>admin_token_auth</literal> from the <literal>[pipeline:public_api]</"
|
|
"literal>, <literal>[pipeline:admin_api]</literal>, and <literal>[pipeline:"
|
|
"api_v3]</literal> sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename os=\"ubuntu;sles;opensuse\">/etc/keystone/keystone-paste."
|
|
"ini</filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/usr/share/keystone/"
|
|
"keystone-dist-paste.ini</filename> và xóa <literal>admin_token_auth</"
|
|
"literal> từ các mục <literal>[pipeline:public_api]</literal>, "
|
|
"<literal>[pipeline:admin_api]</literal>, và <literal>[pipeline:api_v3]</"
|
|
"literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa file <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> và hoàn "
|
|
"tất các thao tác sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa file <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> và hoàn tất các "
|
|
"thao tác sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/default/rsync</filename> file and enable the "
|
|
"<systemitem role=\"service\">rsync</systemitem> service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/default/rsync</filename> và bật dịch vụ "
|
|
"<systemitem role=\"service\">rsync</systemitem>: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/fstab</filename> file and add the following to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/fstab</filename> và chèn thêm các thông tin "
|
|
"sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> and <filename>/etc/"
|
|
"glance/glance-registry.conf</filename> files and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> và <filename>/etc/"
|
|
"glance/glance-registry.conf</filename> và hoàn thành các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> và hoàn thành các "
|
|
"công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> và hoàn thành "
|
|
"các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> và hoàn thành các công "
|
|
"việc sau:"
|
|
|
|
msgid "Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file to contain the following:"
|
|
msgstr "Sửa file <filename>/etc/hosts</filename> để chứa các phần sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> và thực hiện các "
|
|
"thao tác sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/mongodb.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/mongodb.conf</filename> và hoàn thành các công việc "
|
|
"sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/network/interfaces</filename> file to contain the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/network/interfaces</filename> để bao gồm phần sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
|
|
"the following action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> và hoàn thành các "
|
|
"công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> và hoàn thành các "
|
|
"công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> và hoàn thành các "
|
|
"công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> và hoàn thành "
|
|
"các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> và hoàn thành các "
|
|
"công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> và hoàn "
|
|
"thành các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> và hoàn thành các công "
|
|
"việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and configure "
|
|
"notifications in the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa tập tin <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> và cấu hình thông báo "
|
|
"trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file on the controller "
|
|
"node and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> trên node điều khiển và "
|
|
"hoàn thành các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/ntp.conf</filename> file and add, change, or remove "
|
|
"the following keys as necessary for your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/ntp.conf</filename> và thêm, thay đổi, hoặc "
|
|
"xóa các khóa sau đây nếu như việc đó là cần thiết đối với môi trường của bạn:"
|
|
|
|
msgid "Edit the <filename>/etc/ntp.conf</filename> file:"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/ntp.conf</filename>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> "
|
|
"file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> và "
|
|
"hoàn thành các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> file "
|
|
"and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> và "
|
|
"hoàn thành các công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/rsyncd.conf</filename> file and add the following to "
|
|
"it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/rsyncd.conf</filename> và chèn thêm nội "
|
|
"dung sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <systemitem class=\"service\">rsyncd</systemitem> và hoàn "
|
|
"thiện các thao tác sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> và "
|
|
"hoàn thiện các bước sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> và hoàn "
|
|
"thiện các bước sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa file <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> và hoàn tất "
|
|
"các thao tác sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> và hoàn thành các công "
|
|
"việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/apache2</filename> file and configure the "
|
|
"<literal>APACHE_SERVERNAME</literal> option to reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/sysconfig/apache2</filename> và cấu hình để tùy chọn "
|
|
"<literal>APACHE_SERVERNAME</literal> trỏ đến node điều khiển:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
|
|
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename> file to contain the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
|
|
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename> để bao gồm phần sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
|
|
"replaceable></filename> file to contain the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
|
|
"replaceable></filename> để bao gồm phần sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysctl.conf</filename> file to contain the following "
|
|
"parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/etc/sysctl.conf</filename> để chứa các thông số sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
|
"local_settings.py</filename> file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
|
"local_settings.py</filename> và hoàn thành các công việc sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>admin-openrc.sh</filename> file and add the following "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>admin-openrc.sh</filename> và thêm vào nội dung sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>demo-openrc.sh</filename> file and add the following "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>demo-openrc.sh</filename> và thêm vào nội dung sau: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>trove-taskmanager.conf</filename> file so it includes the "
|
|
"required settings to connect to the OpenStack Compute service as shown below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉnh sửa thư mục <filename>trove-taskmanager.conf</filename> sao cho chúng "
|
|
"chứa các cấu hình bắt buộc để kết nối tới dịch vụ Compute của OpenStack như "
|
|
"phía dưới:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>trove.conf</filename> file so it includes appropriate "
|
|
"values for the default datastore and network label regex as shown below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa file <filename>trove.conf</filename> để nó bao gồm các giá trị thích hợp "
|
|
"cho kho dữ liệu mặc định và regex của nhãn mạng như sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <literal>[DEFAULT]</literal> section of each file (except "
|
|
"<filename>api-paste.ini</filename>) and set appropriate values for the "
|
|
"OpenStack service URLs (can be handled by Keystone service catalog), logging "
|
|
"and messaging configuration. Edit the <literal>[database]</literal> section "
|
|
"in each file to add the SQL connections:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa mục <literal>[DEFAULT]</literal> của mỗi file (trừ <filename>api-paste."
|
|
"ini</filename>) và đặt các giá trị thích hợp cho các URL của dịch vụ "
|
|
"OpenStack (có thể được đảm nhận bởi danh mục dịch vụ của Keystone), các cấu "
|
|
"hình truy cập và truyền tin. Sửa mục <literal>[database]</literal> trên mỗi "
|
|
"file và thêm vào các kết nối SQL:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <literal>[libvirt]</literal> section in the <filename os=\"ubuntu;"
|
|
"debian\">/etc/nova/nova-compute.conf</filename><filename os=\"rhel;centos;"
|
|
"fedora;sles;opensuse\">/etc/nova/nova.conf</filename> file as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sửa mục <literal>[libvirt]</literal> trong file filename os=\"ubuntu;debian"
|
|
"\">/etc/nova/nova-compute.conf</filename><filename os=\"rhel;centos;fedora;"
|
|
"sles;opensuse\">/etc/nova/nova.conf</filename> như sau:"
|
|
|
|
msgid "Enable the DHCP MTU option (26) and configure it to 1454 bytes:"
|
|
msgstr "Bật tùy chọn DHCP MTU (26) và cấu hình nó lên 1454 bytes:"
|
|
|
|
msgid "Enable the Identity service virtual hosts:"
|
|
msgstr "Kích hoạt các máy ảo dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
|
|
"version:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cho phép các Open Build Service repository dựa trên phiên bản openSUSE hoặc "
|
|
"SLES của bạn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the Open Build Service repositories for MongoDB based on your "
|
|
"openSUSE or SLES version:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bật các Open Build Service repository cho MongoDB dựa theo phiên bản "
|
|
"openSUSE hoặc SLES của bạn:"
|
|
|
|
msgid "Ensure proper ownership of the mount point directory structure:"
|
|
msgstr "Đảm bảo quyền sở hữu hợp pháp của cấu trúc thư mục mount point:"
|
|
|
|
msgid "Ensure the kernel module <literal>nbd</literal> is loaded."
|
|
msgstr "Đảm bảo rằng module nhân <literal>nbd</literal> đã được tải."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the module will be loaded on every boot by adding <literal>nbd</"
|
|
"literal> in the <filename>/etc/modules-load.d/nbd.conf</filename> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đảm bảo rằng module luôn được tải mỗi khi máy khởi động bằng các thêm "
|
|
"<literal>nbd</literal> vào file <filename>/etc/modules-load.d/nbd.conf</"
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgid "Example architectures"
|
|
msgstr "Các kiến trúc mẫu"
|
|
|
|
msgid "Example for uploading rules for MySQL datastore:"
|
|
msgstr "Ví dụ về tải lên cái luật cho kho dữ liệu MySQL"
|
|
|
|
msgid "Example using <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
|
|
msgstr "Ví dụ sử dụng <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Exit the database access client."
|
|
msgstr "Thoát phần mềm client truy cập cơ sở dữ liệu. "
|
|
|
|
msgid "External network"
|
|
msgstr "Mạng ngoại vùng"
|
|
|
|
msgid "External on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
|
|
msgstr "Dải mạng bên ngoài là 203.0.113.0/24 với gateway là 203.0.113.1"
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
msgid "FLOATING_IP_END"
|
|
msgstr "FLOATING_IP_END"
|
|
|
|
msgid "FLOATING_IP_START"
|
|
msgstr "FLOATING_IP_START"
|
|
|
|
msgid "Fedora does not require this package."
|
|
msgstr "Fedora không yêu cầu cần gói này."
|
|
|
|
msgid "Fedora does not require this repository."
|
|
msgstr "Fedora không yêu cầu cần có repository này."
|
|
|
|
msgid "Finalize installation"
|
|
msgstr "Kết thúc cài đặt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, edit <placeholder-1/> option in the <literal>[database]</literal> "
|
|
"section. The URL provided here should point to an empty database. For "
|
|
"instance, connection string for MySQL database will be: <placeholder-2/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đầu tiên, sửa tùy chọn <placeholder-1/> trong mục <literal>[database]</"
|
|
"literal>. URL được cung cấp tại đây nên chỉ đến một cơ sở dữ liệu trống. Ví "
|
|
"dụ, chuỗi kết nối cho cơ sở dữ liệu MySQL sẽ là: <placeholder-2/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For OpenStack services, this guide uses <replaceable>SERVICE_PASS</"
|
|
"replaceable> to reference service account passwords and "
|
|
"<replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable> to reference database passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đối với các dịch vụ của OpenStack, bài hướng dẫn sử dụng "
|
|
"<replaceable>SERVICE_PASS</replaceable> để nhắc đến các mật khẩu tài khoản "
|
|
"của dịch vụ và <replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable> để nhắc đến các mật "
|
|
"khẩu của cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
|
|
"the hardware requirements in <xref linkend=\"example-architecture-with-"
|
|
"neutron-networking-hw\"/> or <xref linkend=\"example-architecture-with-"
|
|
"legacy-networking-hw\"/>. However, OpenStack does not require a significant "
|
|
"amount of resources and the following minimum requirements should support a "
|
|
"proof-of-concept environment with core services and several "
|
|
"<glossterm>CirrOS</glossterm> instances:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để đạt được hiệu suất cao nhất, chúng tôi mong môi trường của bạn đạt tới "
|
|
"hoặc vượt hơn yêu cầu phần cứng trong <xref linkend=\"example-architecture-"
|
|
"with-neutron-networking-hw\"/> hoặc <xref linkend=\"example-architecture-"
|
|
"with-legacy-networking-hw\"/>. Tuy nhiên, OpenStack không yêu cầu quá nhiêu "
|
|
"tài nguyên và yêu cầu tối thiểu dưới đây đủ để hỗ trợ một môi trường thử "
|
|
"nghiệm bao gồm các dịch vụ chính và một vài <glossterm>CirrOS</glossterm> "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
|
|
"package enables you to configure the IP address for that server and the user "
|
|
"name and password that is used to connect. The following example shows "
|
|
"configuration with the <systemitem class=\"service\">ceilometer-common</"
|
|
"systemitem> package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Với mỗi gói cần được kết nối với Server Messaging, gói trong Debian cho phép "
|
|
"bạn cấu hình địa chỉ IP cho mỗi server mà có tên người dùng và mật khẩu để "
|
|
"kết nối tới server. Ví dụ sau sẽ giúp bạn các cấu hình một gói <systemitem "
|
|
"class=\"service\">ceilometer-common</systemitem>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, using <literal>203.0.113.0/24</literal> with floating IP "
|
|
"address range <literal>203.0.113.101</literal> to <literal>203.0.113.200</"
|
|
"literal>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ, sử dụng <literal>203.0.113.0/24</literal> với dải địa chỉ IP động từ "
|
|
"<literal>203.0.113.101</literal> đến <literal>203.0.113.200</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, using an exclusive slice of <literal>203.0.113.0/24</literal> "
|
|
"with IP address range <literal>203.0.113.24</literal> to "
|
|
"<literal>203.0.113.31</literal>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ, sử dụng một phần của <literal>203.0.113.0/24</literal> với dải địa "
|
|
"chỉ IP từ <literal>203.0.113.24</literal> đến <literal>203.0.113.31</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
|
|
msgstr "Vì các lý do bảo mật, tắt tạm thời cơ chế token xác thực tạm thời:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, do not use the temporary authentication token for "
|
|
"longer than necessary to initialize the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vì các lý do bảo mật, không sử dụng các token xác thực tạm thời lâu hơn cần "
|
|
"thiết để khởi tạo dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity, this guide describes configuring the Image service to use "
|
|
"the <literal>file</literal> back end, which uploads and stores in a "
|
|
"directory on the controller node hosting the Image service. By default, this "
|
|
"directory is <filename>/var/lib/glance/images/</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để cho đơn giản, bài hướng dẫn này mô tả quá trình cấu hình dịch vụ Image để "
|
|
"sử dụng back end của <literal>file</literal>, giúp tải lên và lưu trữ trong "
|
|
"một thư mục trên node điều khiển có cài dịch vụ Image. Mặc định, đường dẫn "
|
|
"của thư mục này là <filename>/var/lib/glance/images/</filename>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity, this guide implicitly uses the <literal>default</literal> "
|
|
"domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để đơn giản hóa, hướng dẫn này ám chỉ sử dụng miền <literal>mặc định</"
|
|
"literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the <literal>restrict</literal> keys, you essentially remove the "
|
|
"<literal>nopeer</literal> and <literal>noquery</literal> options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để <literal>hạn chế</literal> các khóa, bạn cần phải loại bỏ các lựa chọn "
|
|
"<literal>không ngang hàng</literal> và <literal>không truy vấn</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
|
|
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to a "
|
|
"network and many interfaces that are connected to subnets. Like a physical "
|
|
"router, subnets can access machines on other subnets that are connected to "
|
|
"the same router, and machines can access the outside network through the "
|
|
"gateway for the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để hệ thống mạng bên ngoài truy cập vào các máy ảo và ngược lại, cần phải có "
|
|
"các router giữa các hệ thống mạng. Mỗi router có một gateway kết nối với một "
|
|
"hệ thống mạng và nhiều giao diện kết nối đến các subnet. Cũng giống như một "
|
|
"router vật lý, các subnet có thể truy cập vào các máy trên các subnet khác "
|
|
"được kết nối vào cùng một router, và các máy có thể truy cập ra hệ thống "
|
|
"mạng bên ngoài thông qua gateway của router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Format the <literal>/dev/sdb1</literal> and <literal>/dev/sdc1</literal> "
|
|
"partitions as XFS:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xét định dạng các phân vùng <literal>/dev/sdb1</literal> và <literal>/dev/"
|
|
"sdb1</literal> thành XFS:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
|
|
"Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>tính toán</emphasis>, <placeholder-1/> đến một trang trên "
|
|
"Internet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
|
|
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>tinhas toán</emphasis>, <placeholder-1/> đến giao diện "
|
|
"quản lý trên node <emphasis>điều khiển</emphasis>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on "
|
|
"the Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>điều khiển</emphasis>, <placeholder-1/> một trang trên "
|
|
"Internet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
|
|
"management interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>điều khiển</emphasis>, <placeholder-1/> đến giao diện quản "
|
|
"lý trên node <emphasis>tính toán</emphasis>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
|
|
"management interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>điều khiển</emphasis>, <placeholder-1/> đến giao diện quản "
|
|
"lý trên node <emphasis>mạng</emphasis>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
|
|
"Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>mạng</emphasis>, <placeholder-1/> đến một trang trên "
|
|
"Internet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
|
|
"tunnels interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> các giao diện đường "
|
|
"hầm của instance trên <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
|
|
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ node <emphasis>mạng</emphasis>, <placeholder-1/> đến giao diện quản lý "
|
|
"trên node <emphasis>điều khiển</emphasis>:"
|
|
|
|
msgid "GLANCE_DBPASS"
|
|
msgstr "GLANCE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "GLANCE_PASS"
|
|
msgstr "GLANCE_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Generally, the <systemitem class=\"library\">-common</systemitem> packages "
|
|
"install the configuration files. For example, the <literal>glance-common</"
|
|
"literal> package installs the <filename>glance-api.conf</filename> and "
|
|
"<filename>glance-registry.conf</filename> files. So, for the Image service, "
|
|
"you must re-configure the <literal>glance-common</literal> package. The same "
|
|
"applies for <literal>cinder-common</literal>, <literal>nova-common</"
|
|
"literal>, and <literal>heat-common</literal> packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thường thì các gói <systemitem class=\"library\">-common</systemitem> cài "
|
|
"đặt các file cấu hình. Ví dụ, gói <literal>glance-common</literal> cài đặt "
|
|
"các file <filename>glance-api.conf</filename> và <filename>glance-registry."
|
|
"conf</filename>. Vì vậy, đối với dịch vụ Image, bạn phải cấu hình lại gói. "
|
|
"Điều này cũng đúng với các gói <literal>cinder-common</literal>, "
|
|
"<literal>nova-common</literal> và <literal>heat-common</literal> ."
|
|
|
|
msgid "Generally, this section looks like this:"
|
|
msgstr "Thường thì mục này trông giống như sau:"
|
|
|
|
msgid "Generate a key pair:"
|
|
msgstr "Tạo một cặp khóa:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a random value to use as the administration token during initial "
|
|
"configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo ra một giá trị ngẫu nhiên để sử dụng như một token quản trị trong quá "
|
|
"trình khởi tạo cấu hình:"
|
|
|
|
msgid "Generate a random value to use as the telemetry secret:"
|
|
msgstr "Sinh ra một giá trị ngẫu nhiên để sử dụng làm bí mật telemetry:"
|
|
|
|
msgid "Generate and add a key pair:"
|
|
msgstr "Sinh ra và thêm vào một cặp khóa:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>cinder</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy nhập thích hợp tới cơ sở dữ liệu <literal>cinder</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>glance</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy nhập thích hợp tới cơ sở dữ liệu <literal>glance</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>heat</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy cập thích hợp cho cơ sở dữ liệu <literal>heat</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>keystone</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy cập thích hợp tới cơ sở dữ liệu <literal>keystone</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>neutron</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy cập thích hợp cho cơ sở dữ liệu <literal>neutron</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>nova</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy cập thích hợp cho cơ sở dữ liệu <literal>nova</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>sahara</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cấp quyền truy cập thích hợp tới cơ sở dữ liệu <literal>sahara</literal>:"
|
|
|
|
msgid "HASH_PATH_PREFIX"
|
|
msgstr "HASH_PATH_PREFIX"
|
|
|
|
msgid "HASH_PATH_SUFFIX"
|
|
msgstr "HASH_PATH_SUFFIX"
|
|
|
|
msgid "HEAT_DBPASS"
|
|
msgstr "HEAT_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "HEAT_DOMAIN_PASS"
|
|
msgstr "HEAT_DOMAIN_PASS"
|
|
|
|
msgid "HEAT_PASS"
|
|
msgstr "HEAT_PASS"
|
|
|
|
msgid "Horizon enables you to customize the brand of the dashboard."
|
|
msgstr "Horizon cho phép bạn tùy chỉnh nhãn hiệu của dashboard."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Horizon provides a set of core classes and reusable templates and tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizon cung cấp một bộ các lớp chính, các bản mẫu và công cụ có khả năng "
|
|
"tái sử dụng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
|
|
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
|
|
"nested VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuy nhiên các máy ảo sẽ làm giảm thiểu hiệu suất các instance của bạn, đặc "
|
|
"biệt nếu hypervisor và bộ xử lý của bạn thiếu khả năng hỗ trợ cho việc tăng "
|
|
"tốc phần cứng khi các máy ảo liên kết với nhau."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
msgstr "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
|
|
msgid "INTERFACE_NAME"
|
|
msgstr "INTERFACE_NAME"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.11"
|
|
msgstr "địa chỉ IP: 10.0.0.11"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.21"
|
|
msgstr "địa chỉ IP: 10.0.0.21"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.31"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.31"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.41"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.41"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.51"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.51"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.52"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.0.52"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.1.21"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.1.21"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.1.31"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP: 10.0.1.31"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ideally, you can prevent these problems by enabling <glossterm baseform="
|
|
"\"jumbo frame\">jumbo frames</glossterm> on the physical network that "
|
|
"contains your tenant virtual networks. Jumbo frames support MTUs up to "
|
|
"approximately 9000 bytes which negates the impact of GRE overhead on virtual "
|
|
"networks. However, many network devices lack support for jumbo frames and "
|
|
"OpenStack administrators often lack control over network infrastructure. "
|
|
"Given the latter complications, you can also prevent MTU problems by "
|
|
"reducing the instance MTU to account for GRE overhead. Determining the "
|
|
"proper MTU value often takes experimentation, but 1454 bytes works in most "
|
|
"environments. You can configure the DHCP server that assigns IP addresses to "
|
|
"your instances to also adjust the MTU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lý tưởng nhất thì bạn có thể ngăn chặn các vấn đề này bằng cách cho phép các "
|
|
"<glossterm baseform=\"jumbo frame\">jumbo frame</glossterm> trên hệ thống "
|
|
"mạng vật lý mà chứa hệ thống mạng ảo tenant của bạn. Các jumbo frame hỗ trợ "
|
|
"các MTU lên đến xấp xỉ 9000 bytes qua đó giảm bớt ảnh hưởng của quá tải GRE "
|
|
"trên các mạng ảo. Tuy nhiên, nhiều thiết bị mạng thiếu sự hỗ trợ dành cho "
|
|
"các jumbo frame và các quản trị viên OpenStack thường thiếu khả năng kiểm "
|
|
"soát đối vớicơ sở hạ tầng mạng. Vì lý do ở sau, bạn cũng có thể ngăn chặn "
|
|
"các vấn đề liên quan tới MTU bằng cách giảm instance MTU để tính đến việc "
|
|
"quá tải GRE. Quyết định giá trị MTU phù hợp phải thông qua nhiều thử nghiệm, "
|
|
"nhưng 1454 byte phù hợp với phần lớn các môi trường. Bạn có thể cấu hình cho "
|
|
"DHCP server có nhiệm vụ gán địa chỉ IP cho các instance của bạn tự điều "
|
|
"chỉnh thích hợp MTU."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the status does not indicate <literal>available</literal>, check the logs "
|
|
"in the <filename>/var/log/cinder</filename> directory on the controller and "
|
|
"volume nodes for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu trạng thái không hiện là <literal>available</literal>, kiểm tra các bản "
|
|
"ghi trong thư mục <filename>/var/log/cinder</filename> trên các node điều "
|
|
"khiển và node ổ lưu trữ để biết thêm thông tin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your system to activate "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu quá trình nâng cấp bao gồm một nhân mới, khởi động lại hệ thống của bạn "
|
|
"để kích hoạt nó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the web browser to access remote consoles resides on a host that cannot "
|
|
"resolve the <replaceable>controller</replaceable> hostname, you must replace "
|
|
"<replaceable>controller</replaceable> with the management interface IP "
|
|
"address of the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu trình duyệt web dùng để truy cập các giao diện điều khiển từ xa nằm trên "
|
|
"một máy vật lý không thể phân giải được tên máy <replaceable>controller</"
|
|
"replaceable>, bạn phải thay <replaceable>controller</replaceable> bằng địa "
|
|
"chỉ IP của giao diện quản lý của node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this command returns a value of <emphasis>one or greater</emphasis>, your "
|
|
"compute node supports hardware acceleration which typically requires no "
|
|
"additional configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu câu lệnh này trả về kết quả <emphasis>one or greater</emphasis>, node "
|
|
"tính toán của bạn có hỗ trợ tăng tốc phần cứng mà không phải cấu hình gì "
|
|
"thêm."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this command returns a value of <emphasis>zero</emphasis>, your compute "
|
|
"node does not support hardware acceleration and you must configure "
|
|
"<literal>libvirt</literal> to use QEMU instead of KVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu câu lệnh này trả về kết quả <emphasis>zero</emphasis>, node tính toán "
|
|
"của bạn không hỗ trợ tăng tốc phần cứng và bạn phải cấu hình "
|
|
"<literal>libvirt</literal> để sử dụng QEMU thay vì KVM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are building your OpenStack nodes as virtual machines, you must "
|
|
"configure the hypervisor to permit promiscuous mode on the external network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn đang xây dựng các node OpenStack của mình là các máy ảo, bạn phải "
|
|
"cấu hình hypervisor để cho phép chế độ hỗn tạp trên hệ thống mạng ngoại vùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with these packages and pre-seeding, you can proceed to "
|
|
"<xref linkend=\"ch_keystone\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn đã quen thuộc với các gói này và việc sắp xếp trước, bạn có thể tiếp "
|
|
"tục đến <xref linkend=\"ch_keystone\"/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the journaling configuration, stop the MongoDB service, remove "
|
|
"the initial journal files, and start the service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn thay đổi cấu hình ghi chép nhật ký, dừng dịch vụ MongoDB, xóa các "
|
|
"file nhật ký gốc và khởi động dịch vụ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor permits "
|
|
"<glossterm>promiscuous mode</glossterm> and disables MAC address filtering "
|
|
"on the <glossterm>external network</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn chọn cài đặt trên các máy ảo, hãy đảm bảo rằng hypervisor của bạn "
|
|
"cho phép chạy <glossterm>chế độ hỗn tạp</glossterm> và vô hiệu hóa tính năng "
|
|
"lọc địa chỉ MAC trên <glossterm>hệ thống mạng ngoại vùng</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you configure a package with <systemitem class=\"library\">debconf</"
|
|
"systemitem> incorrectly, you can re-configure it, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn cấu hình không chính xác một gói với <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem>, bạn có thể cấu hình lại nó như sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you decide to not use <placeholder-1/>, then you will have to create the "
|
|
"database and manage its access rights yourself, and run the following by "
|
|
"hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn quyết định không sử dụng <placeholder-1/>, bạn sẽ phải tạo cơ sở dữ "
|
|
"liệu và tự quản lí quyền truy cập cho nó và chạy lệnh sau đây bằng tay."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, install the "
|
|
"QEMU support package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn định sử dụng các image không phải dạng thô như QCOW2 và VMDK, cài "
|
|
"đặt gói bổ trợ QEMU:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the Data processing service with a MySQL or MariaDB database, you "
|
|
"must configure the maximum number of allowed packets for storing big job "
|
|
"binaries in the service internal database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn sử dụng dịch vụ xử lý Data với cơ sở dữ liệu MySQL hoặc MariaDB, bạn "
|
|
"cần phải cấu hình số lượng tối đa các gói tin được phép cho lưu trữ các mã "
|
|
"nhị phân của các job lớn trong cơ sở dữ liệu nội bộ dịch vụ."
|
|
|
|
msgid "If you want to do backup and restore, you also need Object Storage."
|
|
msgstr "Block Storage dùng để sao lưu và phục hồi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to provision datastores on block-storage volumes, you also need "
|
|
"Block Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block Storage cũng được dùng trong trường hợp cung cấp kho dữ liệu trong các "
|
|
"block storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your environment includes the Block Storage service, you can attach a "
|
|
"volume to the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu hệ thống của bạn bao gồm dịch vụ Block Storage, bạn có thể gắn một ổ lưu "
|
|
"trữ vào instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your host does not contain the public/private key pair created in an "
|
|
"earlier step, SSH prompts for the default password associated with the "
|
|
"<literal>cirros</literal> user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu máy vật lý của bạn không chứa cặp khóa public/private được tạo ở bước "
|
|
"trước đó, SSH sẽ hỏi đến mật khẩu mặc định liên kết với người dùng "
|
|
"<literal>cirros</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
|
|
"add the associated device to the filter. For example, if the <literal>/dev/"
|
|
"sda</literal> device contains the operating system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu các node lưu trữ của bạn sử dụng LVM trên đĩa hệ thống, bạn phải thêm "
|
|
"thiết bị liên quan vào bộ lọc. Ví dụ, nếu thiết bị <literal>/dev/sda</"
|
|
"literal> chứa hệ điều hành:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your system uses a different device name, adjust these steps accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu hệ thống của bạn sử dụng một thiết bị có tên khác, điều chỉnh các bước "
|
|
"sau sao cho phù hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the "
|
|
"<replaceable>controller</replaceable> host name, you can replace "
|
|
"<replaceable>controller</replaceable> with the IP address of the management "
|
|
"interface on your controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu trình duyệt web của bạn chạy trên một máy vật lý không phân giải được "
|
|
"tên máy <replaceable>controller</replaceable>, bạn có thể thay thế "
|
|
"<replaceable>controller</replaceable> bằng địa chỉ IP của mạng quản lý trên "
|
|
"node điều khiển của bạn."
|
|
|
|
msgid "Implement the changes:"
|
|
msgstr "Thực hiện các thay đổi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Debian, the Keystone package offers automatic registration of Keystone in "
|
|
"the service catalogue. This is equivalent of running the below commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong Debian, gói Keystone cho phép tự động đăng ký Keystone trong catalogue "
|
|
"dịch vụ. Điều này đồng nghĩa với việc chạy các câu lệnh sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Kilo, the keystone project deprecates Eventlet in favor of a WSGI server. "
|
|
"This guide uses the Apache HTTP server with <literal>mod_wsgi</literal> to "
|
|
"serve keystone requests on ports 5000 and 35357. By default, the <systemitem "
|
|
"class=\"service\">keystone</systemitem> service still listens on ports 5000 "
|
|
"and 35357. Therefore, this guide disables the <systemitem class=\"service"
|
|
"\">keystone</systemitem> service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong Kilo, dự án keystone từ bỏ Eventlet và thay vào đó sử dụng WSGI "
|
|
"server. Hướng dẫn này sử dụng Apache HTTP server với <literal>mod_wsgi</"
|
|
"literal> để phục vụ các yêu cầu tới keystone trên các cổng 5000 và 35357. "
|
|
"Mặc định, dịch vụ <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> vẫn "
|
|
"lắng nghe trên cổng 5000 và 35357. Chính vì thế hướng dẫn này vô hiệu hóa "
|
|
"dịch vụ <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
|
|
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
|
|
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
|
|
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
|
|
"to that network directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngoài các hệ thống mạng ngoại vùng, bất kì thiết lập Networking nào cũng có "
|
|
"một hoặc nhiều hệ thống mạng nội vùng. Các mạng được định nghĩa bởi phần mềm "
|
|
"này kết nối trực tiếp vào các máy ảo. Chỉ các máy ảo trên bất kì hệ thống "
|
|
"mạng nội vùng nào, hoặc các máy ảo trên các subnet được kết nối thông qua "
|
|
"các giao diện đến một router tương tự, có thể truy cập các máy ảo được kết "
|
|
"nối trực tiếp vào hệ thống mạng đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In each client environment script, configure the Block Storage client to use "
|
|
"API version 2.0:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mỗi script môi trường client, cấu hình để Block Storage client sử dụng "
|
|
"API phiên bản 2.0:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In each client environment script, configure the Image service client to use "
|
|
"API version 2.0:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mỗi kịch bản môi trường client, cấu hình client dịch vụ Image để sử "
|
|
"dụng API phiên bản 2.0:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> and <literal>[keystone_authtoken]</"
|
|
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal> và <literal>[keystone_authtoken]</"
|
|
"literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> and <literal>[nova]</literal> sections, "
|
|
"configure Networking to notify Compute of network topology changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal> và <literal>[nova]</literal>, cấu "
|
|
"hình Networking để thông báo đến khi có các thay đổi trong mô hình mạng:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> and <literal>[oslo_messaging_rabbit]</"
|
|
"literal> sections, configure <application>RabbitMQ</application> message "
|
|
"queue access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong các phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal> và "
|
|
"<literal>[oslo_messaging_rabbit]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ hàng "
|
|
"đợi thông điệp <application>RabbitMQ</application>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure access parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình các thông số truy cập:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure information about the "
|
|
"heat Identity service domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal> section, cấu hình thông tin về miền "
|
|
"heat của dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure notifications and "
|
|
"RabbitMQ message broker access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình thông báo và truy cập kênh "
|
|
"truyền tin RabbitMQ:"
|
|
|
|
msgid "In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure notifications:"
|
|
msgstr "Trong phần <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình các thông báo:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <glossterm "
|
|
"baseform=\"API\">APIs</glossterm> and drivers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình <glossterm baseform=\"API"
|
|
"\">các API</glossterm> và driver:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
|
|
"literal> option to use the management interface IP address of the controller "
|
|
"node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal>, cấu hình lựa chọn <literal>my_ip</"
|
|
"literal> để sử dụng giao diện quản lý địa chỉ IP của nút điều khiển:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
|
|
"literal> option:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình tùy chọn <literal>my_ip</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>noop</"
|
|
"literal> notification driver to disable notifications because they only "
|
|
"pertain to the optional Telemetry service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal> cấu hình driver thông báo "
|
|
"<literal>noop</literal> để vô hiệu hóa các thông báo bởi vì chúng thuộc về "
|
|
"dịch vụ Telemetry service:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the VNC proxy to use "
|
|
"the management interface IP address of the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình để VNC proxy sử dụng địa "
|
|
"chỉ IP của giao diện mạng quản lý của node điều khiển:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the bind port, user, "
|
|
"and configuration directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình port để gán, người dùng và "
|
|
"thư mục cấu hình:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the interface and "
|
|
"DHCP drivers and enable deletion of defunct DHCP namespaces:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình các driver giao diện và "
|
|
"DHCP và cho phép xóa các DHCP namespace không còn khả dụng:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the location of the "
|
|
"Image service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình địa chỉ của Image service:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the metadata and wait "
|
|
"condition URLs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal>, cấu hình metadata và đợi URLs điều "
|
|
"kiện: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the metadata host:"
|
|
msgstr "Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình máy chủ metadata:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network and "
|
|
"security group APIs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cấu hình hệ thống mạng và các API "
|
|
"nhóm bảo mật:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network "
|
|
"parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal>, cáu hình các tham số của mạng: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, define the value of the initial "
|
|
"administration token:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[DEFAULT]</literal>, định nghĩa giá trị của token quản "
|
|
"trị ban đầu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable and configure remote "
|
|
"console access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[DEFAULT]</literal>, cho quyền và cấu hình truy nhập "
|
|
"điều khiển từ xa:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the <glossterm>dnsmasq</"
|
|
"glossterm> configuration file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, bật file cấu hình "
|
|
"<glossterm>dnsmasq</glossterm>:"
|
|
|
|
msgid "In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the LVM back end:"
|
|
msgstr "Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, bật LVM back end:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the Modular Layer 2 "
|
|
"(ML2) plug-in, router service, and overlapping IP addresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[DEFAULT]</literal>, cho phép plug-in Modular Layer 2 "
|
|
"(ML2), dịch vụ định tuyến và các địa chỉ IP trùng nhau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[app:proxy-server]</literal> section, enable automatic "
|
|
"account creation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[app:proxy-server]</literal>, cho phép khởi tạo tài khoản "
|
|
"tự động:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
|
|
"<literal>connection</literal> options because compute nodes do not directly "
|
|
"access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[database]</literal>, đưa vào phần chú thích tất cả các "
|
|
"tùy chọn <literal>connection</literal> bởi vì các node tính toán không truy "
|
|
"cập trực tiếp vào cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
|
|
"<literal>connection</literal> options because network nodes do not directly "
|
|
"access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[database]</literal>, đưa vào phần chú thích tất cả các "
|
|
"tùy chọn <literal>connection</literal> vì node mạng không truy cập trực tiếp "
|
|
"vào cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[database]</literal> section, configure database access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[database]</literal>, cấu hình truy cập cơ sở dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[ec2authtoken]</literal> section, configure Identity service "
|
|
"access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[ec2authtoken]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ "
|
|
"Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:authtoken]</literal> section, configure Identity "
|
|
"service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[filter:authtoken]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ "
|
|
"Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:cache]</literal> section, configure the "
|
|
"<application>memcached</application> location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[filter:cache]</literal> section, cấu hình địa chỉ "
|
|
"<application>memcached</application>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:ceilometer]</literal> section, configure "
|
|
"notifications:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[filter:ceilometer]</literal>, cấu hình các thông báo:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:keystoneauth]</literal> section, add the "
|
|
"<literal>ResellerAdmin</literal> role:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[filter:keystoneauth]</literal>, thêm role "
|
|
"<literal>ResellerAdmin</literal>: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:keystoneauth]</literal> section, configure the "
|
|
"operator roles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[filter:keystoneauth]</literal>, cấu hình các vai trò "
|
|
"người vận hành:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[glance]</literal> section, configure the location of the "
|
|
"Image service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[glance]</literal>, cấu hình địa chỉ của dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[glance_store]</literal> section, configure the local file "
|
|
"system store and location of image files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[glance_store]</literal>, cấu hình kho lưu trữ hệ thống "
|
|
"tập tin nội bộ và địa chỉ của các file image:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[ec2authtoken]</"
|
|
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[keystone_authtoken]</literal> và "
|
|
"<literal>[ec2authtoken]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[paste_deploy]</"
|
|
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[keystone_authtoken]</literal> và "
|
|
"<literal>[paste_deploy]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section, configure Identity "
|
|
"service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[keystone_authtoken]</literal>, cấu hình truy cập dịch "
|
|
"vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[lvm]</literal> section, configure the LVM back end with the "
|
|
"LVM driver, <literal>cinder-volumes</literal> volume group, iSCSI protocol, "
|
|
"and appropriate iSCSI service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[lvm]</literal, cấu hình LVM back end với LVM driver, "
|
|
"nhóm ổ lưu trữ <literal>cinder-volumes</literal>, giao thức iSCSI và dịch vụ "
|
|
"iSCSI thích hợp:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[memcache]</literal> section, configure the Memcache service:"
|
|
msgstr "Trong phần <literal>[memcache]</literal>, cấu hình dịch vụ Memcache:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the <literal>bind-address</"
|
|
"literal> key to the management IP address of the controller node to enable "
|
|
"access by other nodes via the management network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[mysqld]</literal>, thiết lập khoá <literal>bind-"
|
|
"address</literal> bằng địa chỉ IP quản lí của controller node để cho phép "
|
|
"truy cập bởi các node khác thông qua mạng quản lí:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the following keys to enable "
|
|
"useful options and the UTF-8 character set:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[mysqld]</literal>, thiết lập những khoá sau để bật các "
|
|
"tính năng hữu dụng và bộ kí tự UTF-8:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[neutron]</literal> section, configure access parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[neutron]</literal>, cấu hình các thông số truy cập:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[neutron]</literal> section, enable the metadata proxy and "
|
|
"configure the secret:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[neutron]</literal> section, bật metadata proxy và cấu "
|
|
"hình bí mật:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[pipeline:main]</literal> section, add <literal>ceilometer</"
|
|
"literal>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[pipeline:main]</literal>, thêm <literal>ceilometer</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[pipeline:main]</literal> section, enable the appropriate "
|
|
"modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[pipeline:main]</literal>, cho phép các mô đun thích "
|
|
"hợp: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[publisher]</literal> section, configure the telemetry "
|
|
"secret:"
|
|
msgstr "Trong phần <literal>[publisher]</literal>, cấu hình mã mật telemetry:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[revoke]</literal> section, configure the SQL revocation "
|
|
"driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[revoke]</literal>, cấu hình trình điều khiển thu hồi "
|
|
"SQL:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[securitygroup]</literal> section, enable security groups, "
|
|
"enable <glossterm>ipset</glossterm>, and configure the OVS "
|
|
"<glossterm>iptables</glossterm> firewall driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[securitygroup]</literal> , bật các nhóm bảo mật,"
|
|
"<glossterm>ipset</glossterm> và cấu hình driver firewall OVS "
|
|
"<glossterm>iptables</glossterm>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[service_credentials]</literal> section, configure service "
|
|
"credentials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[service_credentials]</literal>, cấu hình các thông tin "
|
|
"xác thực dịch vụ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[storage-policy:0]</literal> section, configure the default "
|
|
"storage policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>[storage-policy:0]</literal>, cấu hình chính sách lưu trữ "
|
|
"mặc định:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[swift-hash]</literal> section, configure the hash path "
|
|
"prefix and suffix for your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[swift-hash]</literal> sẽ tiến hành cấu hình cho tiền tố "
|
|
"và hậu tố của đường băm cho môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[token]</literal> section, configure the UUID token provider "
|
|
"and Memcached driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần <literal>[token]</literal>, cấu hình trình cung cấp UUID token và "
|
|
"trình điều khiển Memcached:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>devices</literal> section, add a filter that accepts the "
|
|
"<literal>/dev/sdb</literal> device and rejects all other devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong mục <literal>devices</literal>, thêm một bộ lọc cho phép thiết bị "
|
|
"<literal>/dev/sdb</literal> và từ chối tất cả các thiết bị khác:"
|
|
|
|
msgid "Initial networks"
|
|
msgstr "Các hệ thống mạng ban đầu"
|
|
|
|
msgid "Initialize the database:"
|
|
msgstr "Khởi tạo cơ sở dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Install and configure <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)\">NTP</glossterm> using the instructions in <xref linkend=\"basics-ntp-"
|
|
"other-nodes\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cài đặt và cấu hình <glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</"
|
|
"glossterm> bằng cách sử dụng hướng dẫn trong phần <xref linkend=\"basics-ntp-"
|
|
"other-nodes\"/>."
|
|
|
|
msgid "Install and configure Block Storage volume components"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình các thành phần ổ lưu trữ của Block Storage"
|
|
|
|
msgid "Install and configure Orchestration"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình Orchestration"
|
|
|
|
msgid "Install and configure a compute node"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình một nút compute"
|
|
|
|
msgid "Install and configure a storage node"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình storage node"
|
|
|
|
msgid "Install and configure compute node"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình node tính toán"
|
|
|
|
msgid "Install and configure controller node"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình node điều khiển"
|
|
|
|
msgid "Install and configure network node"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình node mạng"
|
|
|
|
msgid "Install and configure storage node components"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình các thành tố trong nút lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "Install and configure the controller node"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình node điều khiển"
|
|
|
|
msgid "Install and configure the storage nodes"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình các nút lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "Install required packages:"
|
|
msgstr "Cài đặt các gói bắt buộc:"
|
|
|
|
#. Workaround for https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1214928.
|
|
msgid "Install the <package>ceilometermiddleware</package> package:"
|
|
msgstr "Cài đặt gói <package>ceilometermiddleware</package>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Install the <package>rdo-release-kilo</package> package to enable the RDO "
|
|
"repository:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cài đặt gói <package>rdo-release-kilo</package> để cho phép RDO repository:"
|
|
|
|
msgid "Install the Data processing service"
|
|
msgstr "Cài đặt dịch vụ xử lý Data:"
|
|
|
|
msgid "Install the Database service"
|
|
msgstr "Cài đặt dịch vụ Database"
|
|
|
|
msgid "Install the Debian Wheezy OpenStack repository for Juno:"
|
|
msgstr "Cài đặt Debian Wheezy OpenStack repository cho Juno:"
|
|
|
|
msgid "Install the LVM packages:"
|
|
msgstr "Cài đặt các gói LVM:"
|
|
|
|
msgid "Install the MongoDB package:"
|
|
msgstr "Cài đặt gói MongoDB:"
|
|
|
|
msgid "Install the Ubuntu Cloud archive keyring and repository:"
|
|
msgstr "Cài đặt archive keyring và repository của Ubuntu Cloud:"
|
|
|
|
msgid "Install the package:"
|
|
msgstr "Cài gói tin:"
|
|
|
|
msgid "Install the packages:"
|
|
msgstr "Cài đặt các gói phần mềm:"
|
|
|
|
msgid "Install the required packages:"
|
|
msgstr "Cài đặt những gói cần thiết:"
|
|
|
|
msgid "Install the supporting utility packages:"
|
|
msgstr "Cài đặt các gói hỗ trợ tiện ích:"
|
|
|
|
msgid "Instance tunnels on 10.0.1.0/24 without a gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các đường hầm cho máy ảo sử dụng dải mạng 10.0.1./24 và không cần gateway"
|
|
|
|
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
|
|
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "Keep these values secret and do not change or lose them."
|
|
msgstr "Giữ bí mật các giá trị này, không được đổi hoặc làm mất chúng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Kill any existing <systemitem role=\"process\">dnsmasq</systemitem> "
|
|
"processes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngừng bất kì quá trình <systemitem role=\"process\">dnsmasq</systemitem> "
|
|
"đang tồn tại: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, the package will configure the below directive with the value you "
|
|
"entered:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sau này, gói phần mềm sẽ cấu hình chỉ lệnh sau với giá trị mà bạn nhập vào:"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance"
|
|
msgstr "Khởi tạo một máy ảo"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)"
|
|
msgstr "Chạy một instance với OpenStack Networking (neutron)"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance with legacy networking (nova-network)"
|
|
msgstr "Khởi tạo một instance với hệ thống mạng legacy (nova-network)"
|
|
|
|
msgid "Launch the instance:"
|
|
msgstr "Chạy một instance:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching a virtual machine or instance involves many interactions among "
|
|
"several services. The following diagram provides the conceptual architecture "
|
|
"of a typical OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi chạy một máy ảo hoặc instance liên quan đến nhiều tương tác giữa các "
|
|
"dịch vụ. Giản đồ dưới đây cung cấp kiến trúc dạng khái niệm của một môi "
|
|
"trường OpenStack điển hình."
|
|
|
|
msgid "Legacy networking (nova-network)"
|
|
msgstr "Legacy networking (nova-network)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy networking primarily involves compute nodes. However, you must "
|
|
"configure the controller node to use legacy networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legacy networking chủ yếu xoay quanh các node tính toán. Tuy nhiên, bạn phải "
|
|
"cấu hình node điều khiển để sử dụng legacy networking."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Like a physical network, a virtual network requires a <glossterm>subnet</"
|
|
"glossterm> assigned to it. The external network shares the same subnet and "
|
|
"<glossterm>gateway</glossterm> associated with the physical network "
|
|
"connected to the external interface on the network node. You should specify "
|
|
"an exclusive slice of this subnet for <glossterm>router</glossterm> and "
|
|
"floating IP addresses to prevent interference with other devices on the "
|
|
"external network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giống như mạng vật lý, một mạng ảo cũng cần có một <glossterm>subnet</"
|
|
"glossterm> để gán cho nó. Mạng ngoại vùng chia sẻ cùng một subnet và "
|
|
"<glossterm>gateway</glossterm> liên kết với mạng vật lý mà đã được kết nối "
|
|
"với giao diệnngoại vùng trên node mạng. Bạn cần phần xác định rõ một phần "
|
|
"của subnet này cho <glossterm>router</glossterm> và các địa chỉ IP động để "
|
|
"ngăn ngừa xung đột với các thiết bị khác nằm trên hệ thống mạng ngoại vùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Like the external network, your tenant network also requires a subnet "
|
|
"attached to it. You can specify any valid subnet because the architecture "
|
|
"isolates tenant networks. By default, this subnet uses DHCP so your "
|
|
"instances can obtain IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cũng giống như mạng ngoại vùng, mạng tenant của bạn cũng phải được gán với "
|
|
"một subnet. Bạn có thể sử dụng bất kì một subnet khả dụng nào bởi vì kiến "
|
|
"trúc này đã cô lập các mạng tenant. Mặc định, subnet này sử dụng DHCP để cấp "
|
|
"phát địa chỉ IP cho các instance của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List API endpoints in the Identity service to verify connectivity with the "
|
|
"Identity service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Danh sách các điểm cuối API trong dịch vụ Identity để xác thực việc kết nối "
|
|
"với dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liệt kê ra danh sách các agent để xác nhận đã chạy thành công các neutron "
|
|
"agent:"
|
|
|
|
msgid "List available flavors:"
|
|
msgstr "Danh sách các flavor có sẵn:"
|
|
|
|
msgid "List available images:"
|
|
msgstr "Danh sách các image có sẵn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List available meters again to validate detection of the image download:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liệt kê ra lại danh sách các thước đo hiện hành để xác nhận việc tìm thấy "
|
|
"phần image tải về:"
|
|
|
|
msgid "List available meters:"
|
|
msgstr "Liệt kê ra danh sách các thước đo hiện có:"
|
|
|
|
msgid "List available networks:"
|
|
msgstr "Danh sách các mạng có sẵn:"
|
|
|
|
msgid "List available security groups:"
|
|
msgstr "Danh sách các nhóm bảo mật có sẵn:"
|
|
|
|
msgid "List containers:"
|
|
msgstr "Liệt kê ra danh sách các container:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List images in the Image service catalog to verify connectivity with the "
|
|
"Image service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liệt kê ra danh sách các image trong danh mục dịch vụ Image để xác nhận kết "
|
|
"nối với dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List loaded extensions to verify successful launch of the <literal>neutron-"
|
|
"server</literal> process:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liệt kê ra danh sách các phần mở rộng đã được tải để xác nhận quá trình "
|
|
"<literal>neutron-server</literal> đã chạy thành công:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List service components to verify successful launch and registration of each "
|
|
"process:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Danh sách các thành tố dịch vụ mà đã kiểm chứng chạy thành công và việc đăng "
|
|
"ký sau mỗi quá trình:"
|
|
|
|
msgid "List service components to verify successful launch of each process:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liệt kê ra danh sách các thành phần dịch vụ để xác nhận chúng đều đã khởi "
|
|
"động thành công:"
|
|
|
|
msgid "List volumes:"
|
|
msgstr "Liệt kê ra các ổ lưu trữ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Load the <filename>admin-openrc.sh</filename> file to populate environment "
|
|
"variables with the location of the Identity service and the <literal>admin</"
|
|
"literal> project and user credentials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tải file <filename>admin-openrc.sh</filename> để truyền địa chỉ của dịch vụ "
|
|
"Identity cùng với thông tin xác thực project và người dùng <literal>admin</"
|
|
"literal> vào trong các biến môi trường:"
|
|
|
|
msgid "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
msgstr "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
|
|
msgid "METADATA_SECRET"
|
|
msgstr "METADATA_SECRET"
|
|
|
|
msgid "MYSQL_PASSWORD"
|
|
msgstr "MYSQL_PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
|
|
msgstr "Quản lý trên 10.0.0.0/24 với gateway là 10.0.0.1"
|
|
|
|
msgid "Manually install python-argparse"
|
|
msgstr "Cài đặt bằng tay python-argparse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the OpenStack services need to be configured to access a database. "
|
|
"These are configured through a DSN (Database Source Name) directive as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhiều dịch vụ của OpenStack cần được cấu hình để truy cập vào cơ sở dữ liệu "
|
|
"và được cấu hình qua DSN (Database Source Name) với chỉ lệnh như sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Many users build their test environments on <glossterm baseform=\"virtual "
|
|
"machine (VM)\">virtual machines (VMs)</glossterm>. The primary benefits of "
|
|
"VMs include the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhiều người dùng xây dựng môi trường thử nghiệm của họ trên <glossterm "
|
|
"baseform=\"máy ảo(VM)\">các máy ảo (VMs)</glossterm>. Lợi ích chính khi sử "
|
|
"dụng các máy ảo bao gồm:"
|
|
|
|
msgid "Message queue"
|
|
msgstr "Hàng đợi message"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Hardware "
|
|
"requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng OpenStack Networking (neutron)Yêu cầu "
|
|
"phần cứng"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Network "
|
|
"layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng sơ đồ mạng OpenStack Networking "
|
|
"(neutron) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Service "
|
|
"layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ về kiến trúc mạng tối thiểu sử dụng OpenStack Networking (neutron)Cách "
|
|
"bố trí dịch vụ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Hardware "
|
|
"requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-network)Yêu cầu "
|
|
"phần cứng"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Network "
|
|
"layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ về kiến trúc tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-network)Cách bố "
|
|
"trí hệ thống mạng"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Service "
|
|
"layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ về kiến trúc mạng tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-"
|
|
"network)Cách bố trí dịch vụ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
|
|
"rather than conventional user name/password authentication. Before launching "
|
|
"an instance, you must generate a public/private key pair using "
|
|
"<placeholder-1/> and add the public key to your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đa phần các image máy ảo vật lý hỗ trợ <glossterm>xác thực public key</"
|
|
"glossterm> hơn là sự thuận tiện về tên người dùng/mật khẩu trong việc xác "
|
|
"thực. Trước khi chạy một instance, bạn cần tạo ra một cặp khóa công khai/"
|
|
"riêng sử dụng <placeholder-1/> và thêm một khóa công khai cho môi trường "
|
|
"OpenStack của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
|
|
"rather than conventional user name/password authentication. Before launching "
|
|
"an instance, you must generate a public/private key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần lớn các cloud image hỗ trợ <glossterm>xác thực sử dụng khóa public</"
|
|
"glossterm> hơn là xác thực bằng tên người dùng/mật khẩu. Trước khi chạy một "
|
|
"instance, bạn phải sinh ra một cặp khóa public/private."
|
|
|
|
msgid "Mount the devices:"
|
|
msgstr "Mount các thiết bị:"
|
|
|
|
msgid "NETWORK_CIDR"
|
|
msgstr "NETWORK_CIDR"
|
|
|
|
msgid "NEUTRON_DBPASS"
|
|
msgstr "NEUTRON_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "NEUTRON_PASS"
|
|
msgstr "NEUTRON_PASS"
|
|
|
|
msgid "NOVA_DBPASS"
|
|
msgstr "NOVA_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "NOVA_PASS"
|
|
msgstr "NOVA_PASS"
|
|
|
|
msgid "NTP_SERVER"
|
|
msgstr "NTP_SERVER"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
msgid "Network Node: 1 processor, 512 MB memory, and 5 GB storage"
|
|
msgstr "Node mạng: 1 bộ xử lý, 512 MB bộ nhớ và 5 GB lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
|
msgstr "Giao thức Thời gian Mạng (NTP)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
|
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
|
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
|
|
"and the second interface as the interface with the highest number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên của giao diện mạng khác nhau tùy theo từng triển khai. Thường thì các "
|
|
"giao diện bắt đầu bằng \"eth\" và theo sau bởi một chuỗi số. Để bao gồm hết "
|
|
"tất cả các biến thể, bài hướng dẫn này đơn giản gọi giao diện mạng đầu tiên "
|
|
"là giao diện mạng có số nhỏ nhất và giao diện mạng thứ hai là giao diện có "
|
|
"số lớn nhất."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
|
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
|
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest "
|
|
"number, the second interface as the interface with the middle number, and "
|
|
"the third interface as the interface with the highest number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giao diện mạng có nhiều tên khác nhau tuỳ vào bản phân phối. Thường thì các "
|
|
"giao diện sẽ dùng \"eth\" kèm theo một số thứ tự. Để bao quát hết các biến "
|
|
"thể, hướng dẫn này đơn giản coi giao diện đầu tiên là giao diện có số thứ tự "
|
|
"nhỏ nhất, giao diện thứ hai có thứ tự ở giữa và giao diện thứ ba có thứ tự "
|
|
"cao nhất."
|
|
|
|
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
|
msgstr "Mặt nạ mạng: 255.255.255.0 (hoặc /24)"
|
|
|
|
msgid "Network node"
|
|
msgstr "Node mạng"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Mạng"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking also supports <emphasis role=\"italic\">security groups</"
|
|
"emphasis>. Security groups enable administrators to define firewall rules in "
|
|
"groups. A VM can belong to one or more security groups, and Networking "
|
|
"applies the rules in those security groups to block or unblock ports, port "
|
|
"ranges, or traffic types for that VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Networking cũng hỗ trợ <emphasis role=\"italic\">các nhóm bảo mật</"
|
|
"emphasis> . Các nhóm bảo mật cho phép các quản trị viên định nghĩa các quy "
|
|
"tắc tường lửa. Một máy ảo có thể thuộc một hoặc nhiều nhóm bảo mật, và "
|
|
"Networking áp dụng các quy tắc trong các nhóm bảo mật đó để chặn hoặc mở các "
|
|
"port, các dải port hoặc các dạng lưu thông dữ liệu cho máy ảo đó."
|
|
|
|
msgid "Networking concepts"
|
|
msgstr "Các khái niệm về Networking"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next specify <literal>admin_user</literal>, <literal>admin_password</"
|
|
"literal> and <literal>admin_tenant_name</literal>. These parameters must "
|
|
"specify a keystone user which has the <literal>admin</literal> role in the "
|
|
"given tenant. These credentials allow sahara to authenticate and authorize "
|
|
"its users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiếp theo, chỉ rõ <literal>admin_user</literal>, <literal>admin_password</"
|
|
"literal> và <literal>admin_tenant_name</literal>. Các tham số này phải định "
|
|
"rõ một người dùng keystone có vai trò <literal>admin</literal> trong tenant "
|
|
"cho trước. Các thông tin xác thực này cho phép sahara xác thực và trao quyền "
|
|
"các người dùng của nó."
|
|
|
|
msgid "Next steps"
|
|
msgstr "Các bước tiếp theo"
|
|
|
|
msgid "Object ring"
|
|
msgstr "Object ring"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Obtain a <glossterm>Virtual Network Computing (VNC)</glossterm> session URL "
|
|
"for your instance and access it from a web browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhận về một URL phiên làm việc của <glossterm>Virtual Network Computing "
|
|
"(VNC)</glossterm> cho instance của bạn và truy cập nó từ một trình duyệt "
|
|
"web: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Obtain the <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> file from the Object "
|
|
"Storage source repository:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có được thư mục <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> từ kho lưu trữ "
|
|
"nguồn của Object Storage:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Obtain the proxy service configuration file from the Object Storage source "
|
|
"repository:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhận về file cấu hình dịch vụ proxy từ repository gốc của Object Storage:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On RHEL and CentOS, configure SELinux to permit the web server to connect to "
|
|
"OpenStack services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên RHEL và CentOS, cấu hình SELinux để cho phép web server kết nối với các "
|
|
"dịch vụ OpenStack:"
|
|
|
|
msgid "On SLES 12:"
|
|
msgstr "Trên SLES 12:"
|
|
|
|
msgid "On SLES:"
|
|
msgstr "Trên SLES:"
|
|
|
|
msgid "On all nodes, ensure proper ownership of the configuration directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên tất cả các node, đảm bảo quyền sở hữu phù hợp của thư mục cấu hình:"
|
|
|
|
msgid "On all nodes, install the Debian Wheezy backport repository Juno:"
|
|
msgstr "Trên tất cả các node, cài đặt Debian Wheezy backport repository Juno:"
|
|
|
|
msgid "On openSUSE 13.2:"
|
|
msgstr "Trên openSUSE 13.2:"
|
|
|
|
msgid "On openSUSE:"
|
|
msgstr "Trên openSUSE:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the <emphasis>controller</emphasis> node, edit the <filename>/etc/nova/"
|
|
"nova.conf</filename> file and complete the following action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên node <emphasis>điều khiển</emphasis>, sửa file <filename>/etc/nova/nova."
|
|
"conf</filename> và hoàn thành công việc sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the <emphasis>controller</emphasis> node, restart the Compute "
|
|
"<glossterm>API</glossterm> service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên node <emphasis>điều khiển</emphasis>, khởi động lại dịch vụ Compute "
|
|
"<glossterm>API</glossterm>: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the controller node and any other nodes running the proxy service, "
|
|
"restart the Object Storage proxy service including its dependencies:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên node điều khiển và tất cả các node khác có chạy dịch vụ proxy, khởi "
|
|
"động lại dịch vụ proxy của Object Storage bao gồm cả các thành phần phụ "
|
|
"thuộc của nó:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the controller node and any other nodes running the proxy service, start "
|
|
"the Object Storage proxy service including its dependencies and configure "
|
|
"them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên node điều khiển và bất kì node nào khác chạy dịch vụ proxy, khởi động "
|
|
"dịch vụ proxy của Object Storage bao gồm các thành phần phụ thuộc của nó và "
|
|
"cấu hình cho chúng khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the storage nodes, start the Object Storage services and configure them "
|
|
"to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trên các node lưu trữ, khởi động các dịch vụ Object Storage và cấu hình cho "
|
|
"chúng khởi động cùng với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid "On the storage nodes, start the Object Storage services:"
|
|
msgstr "Trên các node lưu trữ, khởi động các dịch vụ Object Storage:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you configure the ML2 plug-in, changing values in the "
|
|
"<literal>type_drivers</literal> option can lead to database inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sau khi bạn cấu hình plug-in ML2, thay đổi các giá trị trong tùy chọn có thể "
|
|
"dẫn đến sự không nhất quán trong cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
|
|
"of network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một máy chủ vật lý có thể hỗ trợ nhiều node, với số lượng giao diện mạng tùy "
|
|
"thích trên mỗi node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
|
|
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
|
|
"default, the LVM volume scanning tool scans the <literal>/dev</literal> "
|
|
"directory for block storage devices that contain volumes. If projects use "
|
|
"LVM on their volumes, the scanning tool detects these volumes and attempts "
|
|
"to cache them which can cause a variety of problems with both the underlying "
|
|
"operating system and project volumes. You must reconfigure LVM to scan only "
|
|
"the devices that contain the <literal>cinder-volume</literal> volume group. "
|
|
"Edit the <filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ các instance mới có thể truy cập vào các ổ lưu trữ Block Storage. Tuy "
|
|
"nhiên hệ điều hành cơ sở quản lý các thiết bị liên kết với các ổ lưu trữ. "
|
|
"Mặc định, công cụ quét ổ lưu trữ LVM quét thư mục <literal>/dev</literal> "
|
|
"để tìm kiếm các thiết bị block storage có chứa các ổ lưu trữ. Nếu các dự án "
|
|
"sử dụng LVM trên các ổ lưu trữ, công cụ quét sẽ tìm ra các ổ lưu trữ và cố "
|
|
"gắng đưa chúng vào bộ nhớ cache, điều này có thể gây ra nhiều lỗi với cả hệ "
|
|
"điều hành cơ sở và các ổ lưu trữ dự án. Bạn phải cấu hình lại LVM để cho nó "
|
|
"chỉ quét các thiết bị có chứa nhóm ổ lưu trữ <literal>cinder-volume</"
|
|
"literal>. Sửa file <filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> và hoàn thành các "
|
|
"công việc sau: "
|
|
|
|
msgid "OpenStack"
|
|
msgstr "OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Foundation"
|
|
msgstr "OpenStack Foundation"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Installation Guide"
|
|
msgstr "Hướng dẫn cài đặt OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Installation Guide for <phrase os=\"rhel;centos;fedora\">Red Hat "
|
|
"Enterprise Linux 7, CentOS 7, and Fedora 21</phrase><phrase os=\"ubuntu"
|
|
"\">Ubuntu 14.04</phrase><phrase os=\"debian\">Debian 7</phrase><phrase os="
|
|
"\"opensuse\">openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12</phrase>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hướng dẫn Cài đặt OpenStack cho <phrase os=\"rhel;centos;fedora\">Red Hat "
|
|
"Enterprise Linux 7, CentOS 7, và Fedora 21</phrase><phrase os=\"ubuntu"
|
|
"\">Ubuntu 14.04</phrase><phrase os=\"debian\">Debian 7</phrase><phrase os="
|
|
"\"opensuse\">openSUSE 13.2 và SUSE Linux Enterprise Server 12</phrase>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Installation Guide for <placeholder-1/><placeholder-2/"
|
|
"><placeholder-3/><placeholder-4/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hướng dẫn Cài đặt OpenStack cho <placeholder-1/><placeholder-2/"
|
|
"><placeholder-3/><placeholder-4/>"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Networking (neutron)"
|
|
msgstr "OpenStack Networking (neutron)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual "
|
|
"Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical "
|
|
"Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack "
|
|
"Networking enables tenants to create advanced virtual network topologies "
|
|
"including services such as <glossterm baseform=\"firewall\">firewalls</"
|
|
"glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">load balancers</"
|
|
"glossterm>, and <glossterm baseform=\"virtual private network "
|
|
"(VPN)\">virtual private networks (VPNs)</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Networing (neutron) quản lý tất cả các khía cạnh về mạng cho Cơ sở "
|
|
"hạ tầng Hệ thống mạng Ảo (VNI) và quản lý các mặt liên quan đến tầng truy "
|
|
"cập của Cơ sở hạ tầng Hệ thống mạng Vật lý (PNI) trong môi trường OpenStack "
|
|
"của bạn. OpenStack Networking cho phép các tenant khởi tạo các mô hình hệ "
|
|
"thống mạng ảo nâng cao bao gồm các dịch vụ như <glossterm baseform=\"firewall"
|
|
"\">firewalls</glossterm>, <glossterm baseform=\"thiết bị cân bằng tải\">cân "
|
|
"bằng tải</glossterm>, and <glossterm baseform=\"hệ thống mạng riêng ảo "
|
|
"(VPN)\">hệ thống mạng riêng ảo (VPN)</glossterm>."
|
|
|
|
msgid "OpenStack ceilometer daemons"
|
|
msgstr "các daemon ceilometer của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack cinder daemons"
|
|
msgstr "các daemon cinder của OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
|
|
"example command output."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack tạo ra các ID động, vì vậy bạn sẽ thấy các giá trị khác nhau trong "
|
|
"kết quả của lệnh ví dụ."
|
|
|
|
msgid "OpenStack glance daemons"
|
|
msgstr "các daemon glance của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack heat daemons"
|
|
msgstr "các daemon heat của OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack is highly configurable to meet different needs with various "
|
|
"compute, networking, and storage options. This guide enables you to choose "
|
|
"your own OpenStack adventure using a combination of core and optional "
|
|
"services. This guide uses the following example architectures:"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack có khả năng tùy chỉnh cấu hình cao để đáp ứng những như cầu khác "
|
|
"nhau của nhiều tùy chọn tính toán, lưu trữ, networking. Bài hướng dẫn này "
|
|
"cho phép bạn chọn lựa hướng đi OpenStack riêng của mình bằng cách sử dụng "
|
|
"kết hợp các dịch vụ chính và phụ theo các cách khác nhau. Bài hướng dẫn này "
|
|
"sử dụng các kiến trúc mẫu sau:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack keystone daemons"
|
|
msgstr "các daemon keystone của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack neutron daemons"
|
|
msgstr "các daemon neutron của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack nova daemons"
|
|
msgstr "các daemon nova của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack packages"
|
|
msgstr "Các gói OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack provides an Infrastructure-as-a-Service (<glossterm>IaaS</"
|
|
"glossterm>) solution through a variety of complemental services. Each "
|
|
"service offers an application programming interface (<glossterm>API</"
|
|
"glossterm>) that facilitates this integration. The following table provides "
|
|
"a list of OpenStack services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack cung cấp giải pháp “Cơ sở hạ tầng như một dịch "
|
|
"vụ” (<glossterm>IaaS</glossterm>) thông qua một loạt các dịch vụ bổ sung. "
|
|
"Mỗi dịch vụ cung cấp một giao diện lập trình ứng dụng (<glossterm>API</"
|
|
"glossterm>) tạo điều kiện cho sự tích hợp này. Bảng sau cun cấp danh sách "
|
|
"các dịch vụ của OpenStack:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack reserves certain user IDs to run specific services and own "
|
|
"specific files. These user IDs are set up according to the distribution "
|
|
"packages. The following table gives an overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack dành riêng một số ID người dùng để chạy một số dịch vụ và sở hữu "
|
|
"một số file nhất định. Các ID người dùng này được thiết lập theo các gói "
|
|
"phân phối. Bảng sau cho bạn một cái nhìn tổng quan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack services support various security methods including password, "
|
|
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
|
|
"database server and message broker support at least password security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các dịch vụ OpenStack hỗ trợ nhiều phương thức bảo mật khác nhau bao gồm mật "
|
|
"khẩu, chính sách và mã hóa. Thêm vào đó, các dịch vụ bổ trợ như máy chủ cơ "
|
|
"sở dữ liệu và kênh truyền tin đều hỗ trợ ít nhất bảo mật bằng mật khẩu."
|
|
|
|
msgid "OpenStack swift daemons"
|
|
msgstr "các daemon swift của OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack trove daemons"
|
|
msgstr "các daemon trove của OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack uses three API endpoint variants for each service: admin, "
|
|
"internal, and public. The admin API endpoint allows modifying users and "
|
|
"tenants by default, while the public and internal APIs do not. In a "
|
|
"production environment, the variants might reside on separate networks that "
|
|
"service different types of users for security reasons. For instance, the "
|
|
"public API network might be reachable from outside the cloud for management "
|
|
"tools, the admin API network might be protected, while the internal API "
|
|
"network is connected to each host. Also, OpenStack supports multiple regions "
|
|
"for scalability. For simplicity, this guide uses the management network for "
|
|
"all endpoint variations and the default <literal>RegionOne</literal> region."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack sử dụng ba biến thể của API endpoint cho từng dịch vụ: admin, "
|
|
"internal và public. Admin API endpoint mặc định cho phép việc chỉnh sửa các "
|
|
"người dùng và tenant trong khi các public và internal API thì không. Trong "
|
|
"môi trường thực tế, các biến thể này có thể nằm trên các hệ thống mạng riêng "
|
|
"biệt phục vụ cho các loại người dùng khác nhau vì lý do bảo mật. Ví dụ, hệ "
|
|
"thống mạng public API có thể được truy cập từ bên ngoài cloud bởi các công "
|
|
"cụ quản lý, hê thống mạng admin API có thể được bảo vệ trong khi hệ thống "
|
|
"mạng internal API được kết nối đến các máy chủ vật lý. Hơn nữa, OpenStack hỗ "
|
|
"trợ đa vùng cho khả năng nâng cấp. Để đơn giản hóa vấn đề, phần cấu hình "
|
|
"chúng ta đang làm sử dụng hệ thống mạng quản lý cho tất cả các biến thể của "
|
|
"endpoint và sử dụng vùng <literal>RegionOne</literal> mặc định."
|
|
|
|
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
|
msgstr "Không bắt buộc, cấu hình múi giờ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, the Block Storage node runs a Telemetry agent to collect meters. "
|
|
"Also, it can contain a second network interface on a separate storage "
|
|
"network to improve performance of storage services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngoài ra node Block Storage còn chạy các Telemetry agent để thu thập các "
|
|
"thước đo. Nó còn có thể có một giao diện mạng thứ hai trên một hệ thống mạng "
|
|
"lưu trữ riêng biệt để cải thiện hiệu suất của các dịch vụ lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, the compute node runs a Telemetry agent to collect meters. Also, "
|
|
"it can contain a third network interface on a separate storage network to "
|
|
"improve performance of storage services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngoài ra node tính toán còn chạy các Telemetry agent để thu thập các thước "
|
|
"đo. Nó còn có thể có một giao diện mạng thứ ba trên một hệ thống mạng lưu "
|
|
"trữ riêng biệt để cải thiện hiệu suất của các dịch vụ lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, the controller node runs portions of Block Storage, Object "
|
|
"Storage, Orchestration, Telemetry, Database, and Data processing services. "
|
|
"These components provide additional features for your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngoài ra, node điều khiển còn chạy các phần của các dịch vụ Block Storage, "
|
|
"Object Storage, Orchestration, Telemetry, Database và xử lý Dữ liệu. Các "
|
|
"thành phần này cung cấp các thêm các tính năng cho môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, these nodes can contain a second network interface on a separate "
|
|
"storage network to improve performance of storage services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngoài ra, các node này còn có thể chứa một giao diện mạng thứ hai nằm trên "
|
|
"một mạng lưu trữ riêng biệt để cải thiện hiệu suất của các dịch vụ lưu trữ."
|
|
|
|
msgid "Other nodes"
|
|
msgstr "Các nút khác"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Tổng quan"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE-NAME"
|
|
msgstr "PACKAGE-NAME"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "Perform these commands on the controller node."
|
|
msgstr "Thực hiện các lệnh sau trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on each storage node."
|
|
msgstr "Thực hiện các bước sau trên mỗi nút lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Perform these steps on the controller and any other nodes that run the "
|
|
"Object Storage proxy service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thực hiện các bước sau trên controller và bất cứ node nào chạy dịch vụ "
|
|
"Object Storage proxy."
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on the controller node."
|
|
msgstr "Thực hiện các bước sau trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid "Permit <glossterm>ICMP</glossterm> (ping):"
|
|
msgstr "Cho phép <glossterm>ICMP</glossterm> (ping):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Permit configuration, write, and read access for the <literal>openstack</"
|
|
"literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cho phép người dùng <literal>openstack</literal> có quyền truy cập cấu hình, "
|
|
"viết và đọc:"
|
|
|
|
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
|
|
msgstr "Cho phép truy cập shell bảo mật (SSH):"
|
|
|
|
msgid "Populate the Block Storage database:"
|
|
msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu Block Storage:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Compute database:"
|
|
msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu Compute"
|
|
|
|
msgid "Populate the Identity service database:"
|
|
msgstr "Điền dữ liệu vào cơ sở dữ liệu dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Image service database:"
|
|
msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Orchestration database:"
|
|
msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu Orchestration:"
|
|
|
|
msgid "Populate the database:"
|
|
msgstr "Truyền thông tin vào cơ sở dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid "Pre-seed debconf prompts"
|
|
msgstr "Sắp xếp trước các nhắc nhở debconf"
|
|
|
|
msgid "Prepare the Database service:"
|
|
msgstr "Chuẩn bị dịch vụ Database:"
|
|
|
|
msgid "Prepare the trove admin database:"
|
|
msgstr "Chuẩn bị cơ sở dữ liệu admin trove"
|
|
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Điều kiện tiên quyết"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Proceed to network configuration for the example <link linkend=\"basics-"
|
|
"networking-neutron\">OpenStack Networking (neutron) </link> or <link linkend="
|
|
"\"basics-networking-nova\">legacy networking (nova-network)</link> "
|
|
"architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiếp tục đến phần cấu hình hệ thống mạng cho kiến trúc mẫu sử dụng <link "
|
|
"linkend=\"basics-networking-neutron\">OpenStack Networking (neutron) </link> "
|
|
"hoặc <link linkend=\"basics-networking-nova\">legacy networking (nova-"
|
|
"network)</link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide users with a public IP address, a username, and a password so they "
|
|
"can access the dashboard through a web browser. In case of any SSL "
|
|
"certificate connection problems, point the server IP address to a domain "
|
|
"name, and give users access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cung cấp cho người dùng một địa chỉ IP public, một tên người dùng và một mật "
|
|
"khẩu để họ có thể truy cập dashboard thông qua trình duyệt web. Trong trường "
|
|
"hợp xảy ra lỗi kết nối chứng chỉ SSL, trỏ địa chỉ IP của máy chú đến một tên "
|
|
"miền và cho phép người dùng truy cập."
|
|
|
|
msgid "RABBIT_PASS"
|
|
msgstr "RABBIT_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RHEL and CentOS enable <glossterm>SELinux</glossterm> by default. Install "
|
|
"the <package>openstack-selinux</package> package to automatically manage "
|
|
"security policies for OpenStack services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"RHEL và CentOS mặc định bật <glossterm>SELinux</glossterm>. Cài đặt gói "
|
|
"<package>openstack-selinux</package> để tự động quản lý các chính sách bảo "
|
|
"mật cho các dịch vụ OpenStack:"
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ credentials parameters"
|
|
msgstr "Các tham số chứng thực RabbitMQ"
|
|
|
|
msgid "Rebalance the ring:"
|
|
msgstr "Cân bằng lại ring:"
|
|
|
|
msgid "Reboot the system to activate the changes."
|
|
msgstr "Khởi động lại hệ thống để kích hoạt các thay đổi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
|
|
"recommend using a local terminal session for these procedures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Việc cấu hình lại các giao diện mạng sẽ làm gián đoạn kết nối mạng. Chúng "
|
|
"tôi khuyên bạn nên sử dụng phiên làm việc trên thiết bị đầu cuối cục bộ cho "
|
|
"các thao tác này."
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, and Fedora"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux, CentOS và Fedora"
|
|
|
|
msgid "Register API endpoints"
|
|
msgstr "Đăng ký các API endpoint"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an "
|
|
"example, this guide creates the <literal>demo</literal> project and user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các tác vụ thông thường (không phải của admin) nên sử dụng project và người "
|
|
"dùng không có quyền ưu tiên. Ví dụ, bài hướng dẫn này khởi tạo project và "
|
|
"người dùng <literal>demo</literal>. "
|
|
|
|
msgid "Reload the web server configuration:"
|
|
msgstr "Nạp lại cấu hình web server:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the <filename>/var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp</filename> file if it exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xóa bỏ thư mục <filename>/var/lib/ntp/ntp.conf.dhcp</filename> nếu nó đã tồn "
|
|
"tại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the previously downloaded image file <filename>/tmp/cirros.img</"
|
|
"filename>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xóa tập tin image <filename>/tmp/cirros.img</filename> đã tải về trước đó:"
|
|
|
|
msgid "Remove the temporary local directory and source image:"
|
|
msgstr "Loại bỏ thư mục cục bộ tạm thời và image nguồn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Repeat this command for each storage device on each storage node. In the "
|
|
"example architecture, use the command in four variations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lặp lại câu lệnh này cho từng thiết bị lưu trữ trên từng node lưu trữ. Trong "
|
|
"kiến trúc mẫu, sử dụng câu lệnh này theo bốn biến thể:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <literal>ADMIN_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
|
"<literal>admin</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <literal>ADMIN_PASS</literal> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho người dùng "
|
|
"<literal>admin</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <literal>DEMO_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
|
"<literal>demo</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <literal>DEMO_PASS</literal> bằng mật khẩu bạn đã chọn người dùng "
|
|
"<literal>demo</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <literal>NOVA_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
|
"<literal>nova</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <literal>NOVA_PASS</literal> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho người dùng "
|
|
"<literal>nova</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the authentication token "
|
|
"that you generated in <xref linkend=\"keystone-install\"/>. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> bằng token xác thực bạn đã sinh "
|
|
"ra trong <xref linkend=\"keystone-install\"/>. Ví dụ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the random value that "
|
|
"you generated in a previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> bằng giá trị ngẫu nhiên mà "
|
|
"bạn đã tạo ra ở bước trước đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> with a suitable "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> bằng một mật khẩu thích "
|
|
"hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the Telemetry module database. You must escape special characters "
|
|
"such as ':', '/', '+', and '@' in the connection string in accordance with "
|
|
"RFC2396."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn "
|
|
"cho cơ sở dữ liệu của module Telemetry. Bạn phải tránh việc sử dụng các ký "
|
|
"tự đặc biệt như ':', '/', '+', và '@' trong chuỗi kết nối theo RFC2396."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the <literal>ceilometer</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn "
|
|
"cho người dùng <literal>ceilometer</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the <literal>celiometer</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn "
|
|
"cho người dùng <literal>celiometer</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the Telemetry module database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã "
|
|
"chọn cho cơ sở dữ liệu module Telemetry."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay đổi <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> với một mật khẩu thích "
|
|
"hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Block Storage database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"cơ sở dữ liệu Block Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CINDER_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>cinder</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>CINDER_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"người dùng <literal>cinder</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> with the ID of the "
|
|
"<literal>demo-net</literal> tenant network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> bởi ID của mạng "
|
|
"<literal>demo-net</literal> tenant."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>FILE</replaceable> with the name of a local file to "
|
|
"upload to the <literal>demo-container1</literal> container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>FILE</replaceable> bằng tên của tập tin nội vùng sẽ được "
|
|
"tải lên container <literal>demo-container1</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>FILE</replaceable> with the name of the file uploaded "
|
|
"to the <literal>demo-container1</literal> container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>FILE</replaceable> bằng tên của tập tin được tải lên "
|
|
"container <literal>demo-container1</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>FLOATING_IP_START</replaceable> and "
|
|
"<replaceable>FLOATING_IP_END</replaceable> with the first and last IP "
|
|
"addresses of the range that you want to allocate for floating IP addresses. "
|
|
"Replace <replaceable>EXTERNAL_NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet "
|
|
"associated with the physical network. Replace "
|
|
"<replaceable>EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY</replaceable> with the gateway "
|
|
"associated with the physical network, typically the \".1\" IP address. You "
|
|
"should disable <glossterm>DHCP</glossterm> on this subnet because instances "
|
|
"do not connect directly to the external network and floating IP addresses "
|
|
"require manual assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>FLOATING_IP_START</replaceable> và "
|
|
"<replaceable>FLOATING_IP_END</replaceable> bằng địa chỉ IP đầu và cuối của "
|
|
"chuỗi IP động mà bạn muốn sử dụng. Thay <replaceable>EXTERNAL_NETWORK_CIDR</"
|
|
"replaceable> bằng subnet của mạng vật lý. Thay "
|
|
"<replaceable>EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY</replaceable> bằng gateway của mạng "
|
|
"vật lý, thường là địa chỉ IP “.1”.Bạn nên tắt dịch vụ <glossterm>DHCP</"
|
|
"glossterm> trên subnet này bởi vì các instance không kết nối trực tiếp tới "
|
|
"hệ thống mạng ngoại vùng và các địa chỉ IP động yêu cầu phải được gán bằng "
|
|
"tay."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay đổi <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> với một mật khẩu thích hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Image service database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cơ "
|
|
"sở dữ liệu của dịch vụ Image."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>glance</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"người dùng <literal>glance</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HASH_PATH_PREFIX</replaceable> and "
|
|
"<replaceable>HASH_PATH_SUFFIX</replaceable> with unique values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>HASH_PATH_PREFIX</replaceable> và "
|
|
"<replaceable>HASH_PATH_SUFFIX</replaceable> bằng các giá trị độc nhất."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> bằng một mật khẩu thích hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Orchestration database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho cơ "
|
|
"sở dữ liệu của Orchestration."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_DOMAIN_PASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>HEAT_DOMAIN_PASS</replaceable> bằng một mật khẩu thích hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_DOMAIN_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the admin user of the <literal>heat</literal> user domain in the "
|
|
"Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>HEAT_DOMAIN_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn "
|
|
"cho người dùng admin của miền người dùng heat trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_PASS</replaceable> with the password you chose for "
|
|
"the <literal>heat</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>HEAT_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"người dùng <literal>heat</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> with the actual interface "
|
|
"name. For example, <emphasis>eth1</emphasis> or <emphasis>ens224</emphasis>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> bằng tên của giao diện thật. "
|
|
"Ví dụ, <emphasis>eth1</emphasis> hoặc <emphasis>ens224</emphasis>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> with the actual interface "
|
|
"name. For example, <emphasis>eth2</emphasis> or <emphasis>ens256</emphasis>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> bằng tên thật của giao diện. "
|
|
"Ví dụ, <emphasis>eth2</emphasis> hoặc <emphasis>ens256</emphasis>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> bằng một mật khẩu phù "
|
|
"hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu mà bạn đã "
|
|
"chọn cho cơ sỡ dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
|
|
"IP address of the management network interface on your compute node, "
|
|
"typically 10.0.0.31 for the first node in the <link linkend="
|
|
"\"architecture_example-architectures\">example architecture</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> với một "
|
|
"địa chỉ IP trong của lý cạc mạng của nút compute, thường thì 10.0.0.31 sẽ "
|
|
"dành cho nút đầu tiên trong <link linkend=\"architecture_example-"
|
|
"architectures\">ví dụ kiến trúc</link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
|
|
"IP address of the management network interface on your storage node, "
|
|
"typically 10.0.0.41 for the first node in the <link linkend="
|
|
"\"architecture_example-architectures\">example architecture</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> bằng địa chỉ "
|
|
"IP của giao diện mạng quản lý trên node storage của bạn, thường là 10.0.0.41 "
|
|
"cho node đầu tiên trong <link linkend=\"architecture_example-architectures"
|
|
"\">kiến trúc mẫu</link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
|
|
"IP address of the management network on the storage node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>GIAO_DIỆN_QUẢN_LÝ_ĐỊA_CHỈ_IP</replaceable> với địa chỉ "
|
|
"IP của mạng quản lý trên nút lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> with a suitable secret "
|
|
"for the metadata proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> bằng một bí mật thích hợp "
|
|
"cho metadata proxy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> with the secret you chose "
|
|
"for the metadata proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>METADATA_SECRET</replaceable> bằng bí mật bạn đã chọn cho "
|
|
"metadata proxy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet associated "
|
|
"with the physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> bằng subnet của hệ thống mạng "
|
|
"vật lý."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> bằng một mật khẩu thích hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> bằng mật khẩu đã chọn cho người "
|
|
"dùng <literal>neutron</literal> trong Identity service."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"or the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"người dùng <literal>neutron</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> bằng một mật khẩu thích hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Compute database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho cơ "
|
|
"sở dữ liệu Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> with the password you chose for "
|
|
"the <literal>nova</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"người dùng <literal>nova</literal> trong Identity service. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NTP_SERVER</replaceable> with the hostname or IP "
|
|
"address of a suitable more accurate (lower stratum) NTP server. The "
|
|
"configuration supports multiple <literal>server</literal> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay đổi <replaceable>NTP_SERVER</replaceable> với một hostname hoặc một địa "
|
|
"chỉ IP phù hợp, chính xác hơn với server NTP (tầng thấp). Việc cấu hình được "
|
|
"hỗ trợ bởi nhiều khóa <literal>server</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> bằng một mật khẩu thích hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>openstack</literal> account in <application>RabbitMQ</"
|
|
"application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn "
|
|
"cho tài khoản <literal>openstack</literal> trong <application>RabbitMQ</"
|
|
"application>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable> bằng một mật khẩu phù hợp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</"
|
|
"replaceable> with the IP address of the management network on the storage "
|
|
"node. Replace <replaceable>DEVICE_NAME</replaceable> with a storage device "
|
|
"name on the same storage node. For example, using the first storage node in "
|
|
"<xref linkend=\"swift-install-storage-node\"/> with the <literal>/dev/sdb1</"
|
|
"literal> storage device and weight of 100:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> "
|
|
"bằng địa chỉ IP của mạng quản lý trên node lưu trữ. Thay "
|
|
"<replaceable>DEVICE_NAME</replaceable> bằng tên của thiết bị lưu trữ trên "
|
|
"node lưu trữ. Ví dụ, sử dụng node lưu trữ đầu tiên trong phần <xref linkend="
|
|
"\"swift-install-storage-node\"/> có thiết bị lưu trữ là /dev/sdb1 và weight "
|
|
"100:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>swift</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> bằng mật khẩu bạn đã chọn cho "
|
|
"người dùng <literal>swift</literal> trong dịch vụ Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable> with the telemetry "
|
|
"secret that you generated in a previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable> bằng bí mật telemetry bạn "
|
|
"đã sinh ra ở bước trước đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable> with the telemetry "
|
|
"secret you chose for the Telemetry module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay <replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable> bằng mã mật telemetry mà "
|
|
"bạn đã chọn cho module Telemetry."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>TENANT_NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet you "
|
|
"want to associate with the tenant network and "
|
|
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> with the gateway you want "
|
|
"to associate with it, typically the \".1\" IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế <replaceable>TENANT_NETWORK_CIDR</replaceable> với một mặt nạ mạng "
|
|
"mà bạn muốn sao cho phù hợp với mạng tenant và "
|
|
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> với một gateway mà bạn "
|
|
"muốn, thường địa chỉ IP sẽ là \".1\""
|
|
|
|
msgid "Request an authentication token:"
|
|
msgstr "Yêu cầu một token xác thực:"
|
|
|
|
msgid "Reserved user IDs"
|
|
msgstr "Các ID người dùng được để dành riêng"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
|
|
"management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity "
|
|
"service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">service "
|
|
"endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq\">message "
|
|
"broker credentials</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phản hồi các lời nhắc đối với <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">việc "
|
|
"quản lý cơ sở dữ liệu</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\">thông tin xác thực dịch vụ Identity</link>, <link linkend=\"debconf-api-"
|
|
"endpoints\">việc đăng ký các endpoint dịch vụ</link>, và <link linkend="
|
|
"\"debconf-rabbitmq\">thông tin xác thực môi giới thông điệp</link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to prompts for <xref linkend=\"debconf-dbconfig-common\"/>, which "
|
|
"will fill the below database access directive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phản hồi các lời nhắc cho <xref linkend=\"debconf-dbconfig-common\"/>, việc "
|
|
"này sẽ điền chỉ lệnh truy cập cơ sở dữ liệu phía dưới."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to prompts for the volume group to associate with the Block Storage "
|
|
"service. The script scans for volume groups and attempts to use the first "
|
|
"one. If your system only contains the <literal>cinder-volumes</literal> "
|
|
"volume group, the script should automatically choose it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phản hồi các nhắc nhở đối với nhóm ổ lưu trữ để nó liên kết với dịch vụ "
|
|
"Block Storage. Script quét để tìm các nhóm ổ lưu trữ và thử sử dụng cái đầu "
|
|
"tiên. Nếu hệ thống của bạn chỉ chứa nhóm ổ lưu trữ <literal>cinder-volumes</"
|
|
"literal>, script sẽ tự động chọn nó."
|
|
|
|
msgid "Respond to prompts for web server configuration."
|
|
msgstr "Phản hồi các nhắc nhở đối với việc cấu hình web server."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common"
|
|
"\">database management</link> and <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> settings</link>, and <link "
|
|
"linkend=\"debconf-api-endpoints\">API endpoint</link> registration. The "
|
|
"<placeholder-1/> command runs automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phản hồi các nhắc nhở đối với <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">việc "
|
|
"quản lý cơ sở dữ liệu</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\">các tùy chỉnh<literal>[keystone_authtoken]</literal></link>, và việc đăng "
|
|
"ký <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API endpoint</link> registration. "
|
|
"Lệnh <placeholder-1/> được chạy tự động."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common"
|
|
"\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\">Identity service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints"
|
|
"\">service endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq"
|
|
"\">message broker credentials.</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phản hồi các nhắc nhở đối với <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">việc "
|
|
"quản lý cơ sở dữ liệu</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\">thông tin xác thực dịch vụ Identity</link>, <link linkend=\"debconf-api-"
|
|
"endpoints\">việc đăng ký các endpoint dịch vụ</link>, và <link linkend="
|
|
"\"debconf-rabbitmq\">thông tin xác thực kênh truyền tin</link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common"
|
|
"\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\">Identity service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints"
|
|
"\">service endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq"
|
|
"\">message broker credentials</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phản hồi các nhắc nhở đối với <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">việc "
|
|
"quản lý cơ sở dữ liệu</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
|
|
"\">thông tin xác thực dịch vụ Identity</link>, <link linkend=\"debconf-api-"
|
|
"endpoints\">việc đăng ký các endpoint dịch vụ</link>, và <link linkend="
|
|
"\"debconf-rabbitmq\">thông tin xác thực kênh truyền tin</link>."
|
|
|
|
msgid "Restart the Apache HTTP server:"
|
|
msgstr "Khởi động lại server Apache HTTP:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services on the controller node:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của Block Storage trên node điều khiển:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services on the storage nodes:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của Block Storage trên các node lưu trữ:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của Block Storage:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động lại dịch vụ ổ lưu trữ Block Storage bao gồm các thành phần phụ "
|
|
"thuộc của nó:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ Compute:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Compute:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Database services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Database:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Image service services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ của dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Image service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid "Restart the MongoDB service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ MongoDB:"
|
|
|
|
msgid "Restart the NTP service:"
|
|
msgstr "khởi động lại dịch vụ NTP:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Networking service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ Networking:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Networking services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Networking:"
|
|
|
|
msgid "Restart the OVS service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ OVS:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Object Storage proxy service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ Object Storage proxy:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Open vSwitch (OVS) agent:"
|
|
msgstr "Khởi động lại Open vSwitch (OVS) agent:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Orchestration services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Orchestration:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Telemetry services:"
|
|
msgstr "Khởi động lại các dịch vụ Telemetry:"
|
|
|
|
msgid "Restart the agent:"
|
|
msgstr "Khởi động lại agent:"
|
|
|
|
msgid "Restart the database service:"
|
|
msgstr "Khởi động lại dịch vụ cơ sở dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid "Restart the services:"
|
|
msgstr "Khởi động các dịch vụ:"
|
|
|
|
msgid "Retrieve the sahara clusters list:"
|
|
msgstr "Thu hồi danh sách các cluster của sahara:"
|
|
|
|
msgid "Retrieve the trove instances list:"
|
|
msgstr "Lấy ra danh sách các instance trove:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve usage statistics from the <literal>image.download</literal> meter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thu về các thống kê mức độ sử dụng từ thước đo <literal>image.download</"
|
|
"literal>:"
|
|
|
|
msgid "Run the following command to install the packages:"
|
|
msgstr "Chạy câu lệnh dưới đây để cài đặt các gói phần mềm:"
|
|
|
|
msgid "Run the following commands to install the packages:"
|
|
msgstr "Chạy các lệnh sau để cài đặt các gói:"
|
|
|
|
msgid "Run this command on <emphasis>all other</emphasis> nodes:"
|
|
msgstr "Chạy câu lệnh sau với <emphasis>tất cả </emphasis> các nút còn lại:"
|
|
|
|
msgid "Run this command on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
|
msgstr "Chạy câu lệnh sau trên nút <emphasis>controller</emphasis>:"
|
|
|
|
msgid "SAHARA_DBPASS"
|
|
msgstr "SAHARA_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "cơ sở dữ liệu SQL"
|
|
|
|
msgid "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
msgstr "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
|
|
msgid "SUSE does not use a separate ML2 plug-in package."
|
|
msgstr "SUSE không sử dụng một gói ML2 plug-in riêng lẻ."
|
|
|
|
msgid "SWIFT_PASS"
|
|
msgstr "SWIFT_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Secure the database service including choosing a suitable password for the "
|
|
"root account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bảo mật dịch vụ cơ sở dữ liệu bao gồm việc chọn một mật khẩu phù hợp cho tài "
|
|
"khoản root:"
|
|
|
|
msgid "Secure the database service:"
|
|
msgstr "Bảo mật cho dịch vụ cơ sở dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bảo mật"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <literal>keystone</literal> pipeline to configure the Image "
|
|
"service to use the Identity service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn <literal>keystone</literal> pipeline để cấu hình sao cho dịch vụ Image "
|
|
"sử dụng dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid "Select the ML2 plug-in:"
|
|
msgstr "Chọn plug-in ML2:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the ML2 plug-in also populates the <placeholder-1/> and "
|
|
"<placeholder-2/> options in the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</"
|
|
"filename> file with the appropriate values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Việc chọn plug-in ML2 cũng đồng thời truyền các dữ liệu thích hợp vào các "
|
|
"tùy chọn <placeholder-1/> và <placeholder-2/> trong file <filename>/etc/"
|
|
"neutron/neutron.conf</filename>"
|
|
|
|
msgid "Services and the [keystone_authtoken]"
|
|
msgstr "Các dịch vụ và [keystone_authtoken]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the hostname of the node to <code><replaceable>controller</replaceable></"
|
|
"code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đặt tên của node thành <code><replaceable>controller</replaceable></code>."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <code>compute1</code>."
|
|
msgstr "Đặt tên cho node này là <code>compute1</code>."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <code>network</code>."
|
|
msgstr "Đặt tên cho node này là <code>network</code>."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>block1</replaceable>."
|
|
msgstr "Đặt tên máy của node là <replaceable>block1</replaceable>."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object1</replaceable>."
|
|
msgstr "Đặt hostname cho nút là <replaceable>object1</replaceable>."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
|
|
msgstr "Đặt hostname cho nút là <replaceable>object2</replaceable>."
|
|
|
|
msgid "Show the service status:"
|
|
msgstr "Hiển thị trạng thái dịch vụ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
|
|
"must also modify the filter in the <literal>/etc/lvm/lvm.conf</literal> file "
|
|
"on those nodes to include only the operating system disk. For example, if "
|
|
"the <literal>/dev/sda</literal> device contains the operating system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tương tự, nếu các node tính toán sử dụng LVM trên đĩa hệ thống, bạn phải "
|
|
"chỉnh sửa bộ lọc trong file <literal>/etc/lvm/lvm.conf</literal> trên các "
|
|
"node này để chỉ bao gồm đĩa hệ thống. Ví dụ, nếu thiết bị <literal>/dev/sda</"
|
|
"literal> chứa hệ điều hành:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"So, if using Debian, you wont need to care about database creation, access "
|
|
"rights and character sets. All that is handled for you by the packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn sử dụng Debian, bạn sẽ không cần phải quan tâm đến việc tạo cơ sở dữ "
|
|
"liệu, quyền truy cập và hệ thống kí tự vì tất cả đều được các gói phần mềm "
|
|
"xử lí giúp bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some OpenStack packages generate and assign user IDs automatically during "
|
|
"package installation. In these cases, the user ID value is not important. "
|
|
"The existence of the user ID is what matters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một vài gói OpenStack tự động sinh ra và gán các ID người dùng trong quá "
|
|
"trình cài đặt. Trong các trường hợp này, giá trị của ID người dùng không "
|
|
"quan trọng. Sự hiện diện của ID người dùng mới quan trọng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some cloud images ignore the DHCP MTU option in which case you should "
|
|
"configure it using metadata, a script, or another suitable method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một vài cloud image bỏ qua tùy chọn DHCP MTU, trong trường hợp đó bạn nên "
|
|
"cấu hình để nó sử dụng metadata, script hoặc một phương thức thích hợp khác."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some distributions add an extraneous entry in the <filename>/etc/hosts</"
|
|
"filename> file that resolves the actual hostname to another loopback IP "
|
|
"address such as <literal>127.0.1.1</literal>. You must comment out or remove "
|
|
"this entry to prevent name resolution problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một số bản phân phối chèn thêm một mục không liên quan trong file<filename>/"
|
|
"etc/hosts</filename> để phân giải hostname thực sự tới một địa chỉ IP "
|
|
"loopback khác như <literal>127.0.1.1</literal>. Bạn phải chú thích lại hoặc "
|
|
"xóa bỏ phần này đi để ngăn chặn các vấn đề liên quan tới việc phân giải tên."
|
|
|
|
msgid "Some distributions include LVM by default."
|
|
msgstr "Một vài triển khai mặc định bao gồm LVM."
|
|
|
|
msgid "Source the <filename>demo-openrc.sh</filename> file."
|
|
msgstr "Đưa ra file <filename>demo-openrc.sh</filename>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
|
|
"CLI commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng thông tin xác thực <literal>admin</literal> để có quyền truy cập và "
|
|
"các câu lệnh CLI chỉ dành cho admin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
|
|
"CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng thông tin xác thực <literal>admin</literal> để có quyền truy cập và "
|
|
"giao diện dòng lệnh chỉ dành cho người quản trị:"
|
|
|
|
msgid "Source the <literal>admin</literal> tenant credentials:"
|
|
msgstr "Đưa ra thông tin xác thực của <literal>admin</literal> tenant."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the <literal>demo</literal> credentials to gain access to user-only "
|
|
"CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đưa ra các thông tin xác thực <literal>demo</literal> để có quyền truy cập "
|
|
"vào các câu lệnh CLI chỉ dành cho người dùng:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the <literal>demo</literal> credentials to perform the following "
|
|
"steps as a non-administrative project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đưa ra các thông tin xác thực <literal>demo</literal> để thực hiện các bước "
|
|
"sau với tư cách là một project không có quyền quản trị:"
|
|
|
|
msgid "Source the <literal>demo</literal> credentials:"
|
|
msgstr "Đưa ra thông tin xác thực <literal>demo</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Source the <literal>demo</literal> tenant credentials:"
|
|
msgstr "Đưa ra các thông tin xác thực của <literal>demo</literal> tenant:"
|
|
|
|
msgid "Start the <systemitem class=\"service\">rsync</systemitem> service:"
|
|
msgstr "Khởi động dịch vụ <systemitem class=\"service\">rsync</systemitem>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the <systemitem class=\"service\">rsyncd</systemitem> service and "
|
|
"configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ <systemitem class=\"service\">rsyncd</systemitem> và cấu "
|
|
"hình để cho dịch vụ này được khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ của Block Storage và cấu hình sao cho chúng được khởi "
|
|
"động cùng với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
|
|
"configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ ổ lưu trữ của Block Storage bao gồm các thành phần phụ "
|
|
"thuộc của nó và cấu hình cho chúng khởi động cùng với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
|
|
"start automatically when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ Compute bao gồm các phần phụ thuộc của nó và cấu hình cho "
|
|
"chúng tự động khởi động cùng với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ Compute và cấu hình để khởi động cùng lúc với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Data processing service and configure it to start when the system "
|
|
"boots: <placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi chạy dịch vụ xử lý Dữ liệu và cấu hình để dịch vụ khởi động cùng với hệ "
|
|
"thống: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Database services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ Database và cấu hình sao cho chúng khởi động cùng hệ "
|
|
"thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Image service services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ của dịch vụ Image và cấu hình cho chúng khởi động cùng "
|
|
"hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ LVM metadata và cấu hình cho nó khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chạy dịch vụ Memcached và cấu hình để dịch vụ này chạy khi hệ thống khởi "
|
|
"động:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the MongoDB services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ MongoDB và cấu hình cho chung khởi động cùng với hệ "
|
|
"thống:"
|
|
|
|
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ NTP và cấu hình sao cho chúng được khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Networking service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ Networking và cấu hình cho nó khởi động cùng với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ Networking và cấu hình để chúng khởi động cùng hệ "
|
|
"thống:"
|
|
|
|
msgid "Start the OVS service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Khởi động dịch vụ OVS và cấu hình để nó khởi động cùng với hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Open vSwitch (OVS) agent and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động Open vSwitch (OVS) agent và cấu hình cho phép nó khởi động cùng hệ "
|
|
"thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Orchestration services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ Orchestration và cấu hình cho chúng khởi động cùng với "
|
|
"hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Telemetry agent and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Chạy agent Telemetry và cấu hình để khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Telemetry services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ Telemetry và cấu hình cho chúng khởi động cùng với hệ "
|
|
"thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chạy dịch vụ cơ sở dữ liệu và cấu hình để nó chạy khi hệ thống khởi động:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động dịch vụ hàng đợi message và cấu hình sao cho chúng được khởi động "
|
|
"cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid "Start the services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động các dịch vụ và cấu hình để chúng có thể khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the web server and session storage service and configure them to start "
|
|
"when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi động web server và dịch vụ lưu trữ phiên làm việc và cấu hình cho chúng "
|
|
"khởi động cùng hệ thống:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the <literal>[DEFAULT]</literal> section. Proceed to the "
|
|
"networking parameters. If you are using Neutron for networking, then set "
|
|
"<literal>use_neutron=true</literal>. Otherwise if you are using "
|
|
"<systemitem>nova-network</systemitem> set the given parameter to "
|
|
"<literal>false</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chuyển tới phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal>. Tiếp tục với các tham số mạng "
|
|
"kết nối. Nếu bạn đang sử dụng Neutron cho mạng kết nối của mình, hãy đặt "
|
|
"<literal>use_neutron=true</literal>. Còn nếu bạn đang sử dụng "
|
|
"<systemitem>nova-network</systemitem> hãy đặt tham số đó là "
|
|
"<literal>false</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section. The "
|
|
"<placeholder-1/> option should point to the public Identity API endpoint. "
|
|
"<placeholder-2/> should point to the admin Identity API endpoint. For "
|
|
"example: <placeholder-3/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chuyển sang mục <literal>[keystone_authtoken]</literal>. Tùy chọn "
|
|
"<placeholder-1/> cần trỏ đến điểm đầu nút công khai của API dịch vụ "
|
|
"Identity. <placeholder-2/> cần trỏ đến điểm đầu nút quản trị của dịch vụ "
|
|
"Indentity. Ví dụ: <placeholder-3/>"
|
|
|
|
msgid "TELEMETRY_SECRET"
|
|
msgstr "TELEMETRY_SECRET"
|
|
|
|
msgid "TENANT_NETWORK_CIDR"
|
|
msgstr "TENANT_NETWORK_CIDR"
|
|
|
|
msgid "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
|
|
msgstr "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
|
|
|
|
msgid "TIME_ZONE"
|
|
msgstr "TIME_ZONE"
|
|
|
|
msgid "TROVE_DBPASS"
|
|
msgstr "TROVE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "TROVE_PASS"
|
|
msgstr "TROVE_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Telemetry provides a framework for monitoring and metering the OpenStack "
|
|
"cloud. It is also known as the ceilometer project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telemetry cung cấp một framework phục vụ cho việc theo dõi và đo đạc "
|
|
"OpenStack cloud. Nó còn được biết đến là dự án ceilometer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Telemetry uses a combination of notifications and an agent to collect "
|
|
"Compute meters. Perform these steps on each compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telemetry sử dụng kết hợp các thông báo và một agent để thu thập các bộ đếm "
|
|
"của node tính toán. Thực hiện các bước sau trên mỗi node tính toán."
|
|
|
|
msgid "Tenant network"
|
|
msgstr "Hệ thống mạng tenant"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"That should be enough for the first run. If you want to increase logging "
|
|
"level for troubleshooting, there are two parameters in the config: "
|
|
"<literal>verbose</literal> and <literal>debug</literal>. If the former is "
|
|
"set to <literal>true</literal>, sahara will start to write logs of "
|
|
"<literal>INFO</literal> level and above. If <literal>debug</literal> is set "
|
|
"to <literal>true</literal>, sahara will write all the logs, including the "
|
|
"<literal>DEBUG</literal> ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Như thế là đủ cho lần chạy đầu tiên. Nếu bạn muốn tăng mức độ ghi chép thông "
|
|
"tin nhật ký để phụ vụ việc chuẩn đoán và sửa chữa lỗi, có hai thông số trong "
|
|
"phần cấu hình: <literal>verbose</literal> và <literal>debug</literal>. Nếu "
|
|
"<literal>verbose</literal> được đặt giá trị là <literal>true</literal>, "
|
|
"sahara sẽ bắt đầu ghi chép các thông tin nhật ký ở mức <literal>INFO</"
|
|
"literal> trở lên. Nếu <literal>debug</literal> được đặt giá trị là "
|
|
"<literal>true</literal>, sahara sẽ ghi chép tất cả thông tin nhật ký, bảo "
|
|
"gồm cả các thông tin mức <literal>DEBUG</literal>. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <code>seen true</code> option tells <package>debconf</package> that a "
|
|
"specified screen was already seen by the user so do not show it again. This "
|
|
"option is useful for upgrades."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tùy chọn <code>seen true</code> nói với <package>debconf</package> rằng một "
|
|
"màn hình cụ thể đã được người dùng nhìn thấy nên đừng hiển thị nó lại. Tùy "
|
|
"chọn này hữu ích khi thực hiện các nâng cấp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm baseform=\"Metadata agent\">metadata agent</glossterm> "
|
|
"provides configuration information such as credentials to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm baseform=\"Metadata agent\">Metadata agent</glossterm> cung cấp "
|
|
"các thông tin cấu hình như là thông tin xác thực cho các instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm baseform=\"cloud controller node\">controller node</"
|
|
"glossterm> runs the Identity service, Image Service, management portions of "
|
|
"Compute and Networking, Networking plug-in, and the dashboard. It also "
|
|
"includes supporting services such as a SQL database, <glossterm>message "
|
|
"queue</glossterm>, and <glossterm>Network Time Protocol (NTP)</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm baseform=\"node điều khiển cloud\">node điều khiển</glossterm> "
|
|
"chạy các dịch vụ Identity, Image, các phần quản lý của Compute và "
|
|
"Networking, Networking plug-in và dashboard. Nó cũng bao gồm các dịch vụ bổ "
|
|
"trợ như cơ sở dữ liệu SQL, <glossterm>message queue</glossterm>, và "
|
|
"<glossterm>Giao thức Thời gian Mạng(NTP)</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm baseform=\"cloud controller node\">controller node</"
|
|
"glossterm> runs the Identity service, Image service, management portion of "
|
|
"Compute, and the dashboard. It also includes supporting services such as a "
|
|
"SQL database, <glossterm>message queue</glossterm>, and <glossterm>Network "
|
|
"Time Protocol (NTP)</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm baseform=\"cloud controller node\">Controller node</glossterm> sẽ "
|
|
"chạy dịch vụ Identity, Image, phần quản lý của Compute và dashboard. Nó cũng "
|
|
"bao gồm cả các dịch vụ hỗ trợ như cơ sở dữ liệu SQL, <glossterm>hàng đợi "
|
|
"message</glossterm> và <glossterm>Network Time Protocol (NTP)</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>DHCP agent</glossterm> provides DHCP services for virtual "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm>DHCP agent</glossterm> cung cấp các dịch vụ DHCP cho các mạng ảo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>Juno</glossterm> release is available only in Debian "
|
|
"Experimental (otherwise called rc-buggy), as Jessie is frozen soon, and will "
|
|
"contain Icehouse. However, the Debian maintainers of OpenStack also maintain "
|
|
"a non-official Debian repository for OpenStack containing Wheezy backports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phiên bản <glossterm>Juno</glossterm> chỉ có trong Debian Experimental (còn "
|
|
"được gọi là rc-buggy) khi mà Jessie sẽ sớm ổn định và bao gồm Icehouse. Tuy "
|
|
"nhiên các trình duy trì Debian của OpenStack cũng duy trì một repository "
|
|
"Debian không chính thức cho các bản OpenStack chứa các Wheezy backport."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>Layer-3 (L3) agent</glossterm> provides routing services for "
|
|
"virtual networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm>Layer-3 (L3) agent</glossterm> cung cấp các dịch vụ định tuyến "
|
|
"cho các hệ thống mạng ảo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>OpenStack</glossterm> project is an open source cloud "
|
|
"computing platform that supports all types of cloud environments. The "
|
|
"project aims for simple implementation, massive scalability, and a rich set "
|
|
"of features. Cloud computing experts from around the world contribute to the "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dự án <glossterm>OpenStack</glossterm> là một nền tảng điên toán đám mây mã "
|
|
"nguồn mở hỗ trợ tất cả các dạng môi trường điện toán đám mây. Dự án hướng "
|
|
"đến sự đơn giản trong triển khai với khả năng mở rộng cao và một bộ tính "
|
|
"năng phong phú. Dự án được đóng góp bởi các chuyên gia về điện toán đám mây "
|
|
"trên khắp thế giới."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>compute node</glossterm> runs the <glossterm>hypervisor</"
|
|
"glossterm> portion of Compute that operates <glossterm>tenant</"
|
|
"glossterm><glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">virtual machines</"
|
|
"glossterm> or instances. By default, Compute uses <glossterm baseform="
|
|
"\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> as the <glossterm>hypervisor</"
|
|
"glossterm>. Compute also provisions tenant networks and provides firewalling "
|
|
"(<glossterm baseform=\"security group\">security groups</glossterm>) "
|
|
"services. You can run more than one compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm>Node tính toán</glossterm> chạy phần <glossterm>hypervisor</"
|
|
"glossterm> của Compute có nhiệm vụ vận hành <glossterm baseform=\"máy ảo "
|
|
"(VM)\">các máy ảo</glossterm><glossterm>tenant</glossterm> hoặc các "
|
|
"instance. Mặc định, Compute sử dụng <glossterm baseform=\"kernel-based VM "
|
|
"(KVM)\">KVM</glossterm> làm hypervisor. Compute cũng cung cấp các hệ thống "
|
|
"mạng tenant và các dịch vụ tường lửa (<glossterm baseform=\"nhóm bảo mật"
|
|
"\">các nhóm bảo mật</glossterm>) . Bạn có thể chạy nhiều hơn một node tính "
|
|
"toán. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>compute node</glossterm> runs the <glossterm>hypervisor</"
|
|
"glossterm> portion of Compute that operates <glossterm>tenant</"
|
|
"glossterm><glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">virtual machines</"
|
|
"glossterm> or instances. By default, Compute uses <glossterm baseform="
|
|
"\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> as the <glossterm>hypervisor</"
|
|
"glossterm>. The compute node also runs the Networking plug-in and an agent "
|
|
"that connect tenant networks to instances and provide firewalling "
|
|
"(<glossterm baseform=\"security group\">security groups</glossterm>) "
|
|
"services. You can run more than one compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm>Node tính toán</glossterm> chạy phần <glossterm>hypervisor</"
|
|
"glossterm> của Compute có nhiệm vụ vận hành glossterm baseform=\"máy ảo "
|
|
"(VM)\">các máy ảo</glossterm> <glossterm>tenant</glossterm> hoặc các "
|
|
"instance. Mặc định, Compute sử dụng <glossterm baseform=\"kernel-based VM "
|
|
"(KVM)\">KVM</glossterm> làm hypervisor. Node tính toán cũng có thể chạy các "
|
|
"plug-in Networking và một agent có nhiệm vụ kết nối các mạng tenant đến các "
|
|
"instance và cung cấp các dịch vụ tường lửa (<glossterm baseform=\"nhóm bảo "
|
|
"mật\">các nhóm bảo mật</glossterm>). Bạn có thể chạy nhiều hơn một node tính "
|
|
"toán."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <link linkend=\"launch-instance\">launch an instance</link> chapter "
|
|
"includes instructions for attaching this volume to an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương <link linkend=\"launch-instance\">Chạy một instance</link> bao gồm "
|
|
"các hướng dẫn để gắn ổ lưu trữ này vào một instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>external_network_bridge</literal> option intentionally lacks a "
|
|
"value to enable multiple external networks on a single agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tùy chọn <literal>external_network_bridge</literal> thiếu một giá trị để cho "
|
|
"phép nhiều hệ thống mạng ngoại vùng trên một agent một cách có chủ đích."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>swift</literal> client requires the <literal>-V 3</literal> "
|
|
"parameter to use the Identity version 3 API."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>Swift</literal> client yêu cầu thông số <literal>-V 3</literal> để "
|
|
"sử dụng Identity API phiên bản 3."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <package>dbconfig-common</package> package will configure MySQL for "
|
|
"these access rights, and create the database for you. Since OpenStack "
|
|
"2014.1.1, all OpenStack packages in Debian are performing the following "
|
|
"MySQL query after database creation (if you decide to use MySQL as a back-"
|
|
"end):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gói <package>dbconfig-common</package> sẽ cấu hình MySQL cho các quyền truy "
|
|
"nhập này, và tạo cơ sở dữ liệu cho bạn. Từ phiên bản OpenStack 2014.1.1, sau "
|
|
"khi cơ sở dữ liệu được tạo, tất cả các gói OpenStack trong Debian đều thực "
|
|
"thi câu truy vấn MySQL sau (nếu như bạn quyết định sử dụng MySQL làm back-"
|
|
"end):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <package>heat-common</package> package and not the <package>heat-api</"
|
|
"package> package configures the Orchestration service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gói <package>heat-common</package> chứ không phải gói <package>heat-api</"
|
|
"package> cấu hình dịch vụ Orchestration."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <systemitem role=\"service\">rsync</systemitem> service requires no "
|
|
"authentication, so consider running it on a private network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ <systemitem role=\"service\">rsync</systemitem> không yêu cầu xác "
|
|
"thực, vì vậy hãy cân nhắc điều này khi sử dụng trong mạng nội bộ."
|
|
|
|
msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Block Storage khởi tạo các ổ lưu trữ logic trong nhóm ổ lưu trữ này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Block Storage service requires both the <literal>volume</literal> and "
|
|
"<literal>volumev2</literal> services. However, both services use the same "
|
|
"API endpoint that references the Block Storage version 2 API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Block Storage yêu cầu cả hai dịch vụ <literal>volume</literal> và "
|
|
"<literal>volumev2</literal>. Tuy nhiên, hai dịch vụ này có thể dùng chung "
|
|
"một điểm cuối API cái mà tham chiếu tới Block Storage API phiên bản 2."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
|
|
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
|
|
"we recommend that you verify network connectivity using <placeholder-1/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image CirrOS bao gồm một quá trình xác thực tên/mật khẩu thông thường và "
|
|
"cung cấp các xác thực này ở phần yêu cầu đăng nhập. Sau khi đăng nhập vào "
|
|
"CirrOS, chúng tôi khuyên bạn nên kiểm tra các kết nối mạng bằng cách sử dụng "
|
|
"<placeholder-1/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Data processing service (sahara) enables users to provide a scalable "
|
|
"data processing stack and associated management interfaces. This includes "
|
|
"provisioning and operation of data processing clusters as well as scheduling "
|
|
"and operation of data processing jobs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ xử lý Dữ liệu (sahara) cho phép người dùng cung cấp một stack xử lý "
|
|
"dữ liệu có khả năng mở rộng và các giao diện quản lý liên quan. Nó bao gồm "
|
|
"cả việc cung cấp và vận hành các cluster xử lý dữ liệu cũng như việc lên "
|
|
"lịch và vận hành của các công việc xử lý dữ liệu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Debian OpenStack packages are maintained on Debian Sid (also known as "
|
|
"Debian Unstable) - the current development version. Backported packages run "
|
|
"correctly on Debian Wheezy with one caveat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các gói OpenStack của Debian được duy trì trên Debian Sid (còn được biết đến "
|
|
"là Debian Unstable) - phiên bản phát triển hiện tại. Các gói được backport "
|
|
"chạy chính xác trên Debian Wheezy với một lưu ý:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Debian OpenStack packages offer automation for this, so OpenStack users "
|
|
"do not have to manually edit the configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các gói OpenStack của Debian cung cấp khả năng tự động hóa cho việc này, nên "
|
|
"người dùng OpenStack không phải tự tay chỉnh sửa các file cấu hình."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Debian package post installation scripts will then perform the below "
|
|
"commands for you:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các script sau khi cài đặt các gói của Debian sẽ thực hiện các câu lệnh dưới "
|
|
"đây cho bạn:"
|
|
|
|
msgid "The Debian packages"
|
|
msgstr "Các gói Debian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the <literal>demo-volume1</literal> volume should indicate "
|
|
"<literal>in-use</literal> status by the ID of the <literal>demo-instance1</"
|
|
"literal> instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID của ổ lưu trữ <literal>demo-volume1</literal> phải có trạng thái là "
|
|
"<literal>in-use</literal> bởi ID của instance <literal>demo-instance1</"
|
|
"literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity Service is installed with MySQL as the database back end, "
|
|
"<literal>keystonedb</literal> as database name, and the localhost socket "
|
|
"file. The corresponding DNS will then be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indentity Service được cài đặt với MySQL làm cơ sở dữ liệu back-end với tên "
|
|
"cở sở dữ liệu là <literal>keystonedb</literal>, và file socket trên "
|
|
"localhost. DNS tương ứng sẽ là: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity service manages a catalog of API endpoints associated with the "
|
|
"services in your OpenStack environment. Services use this catalog to "
|
|
"determine how to communicate with other services in your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Identity quản lý một danh mục các API endpoint liên kết với các dịch "
|
|
"vụ trong môi trường OpenStack của bạn. Các dịch vụ sử dụng danh mục này để "
|
|
"quyết định cách giao tiếp với các dịch vụ khác trong môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity service manages a catalog of services in your OpenStack "
|
|
"environment. Services use this catalog to determine the other services "
|
|
"available in your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Identity quản lý một danh mục các dịch vụ trong môi trường OpenStack "
|
|
"của bạn. Các dịch vụ sử dụng danh mục này để quyết định tính sẵn sàng của "
|
|
"các dịch vụ khác trong môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity service provides a catalog of services and their locations. "
|
|
"Each service that you add to your OpenStack environment requires a "
|
|
"<glossterm>service</glossterm> entity and several <glossterm>API endpoint</"
|
|
"glossterm> in the catalog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Identity cung cấp một danh mục các dịch vụ và địa chỉ của chúng. Mỗi "
|
|
"dịch vụ mà bạn thêm vào môi trường OpenStack của mình đều yêu cầu một thực "
|
|
"thể <glossterm>dịch vụ</glossterm> và một vài <glossterm>API endpoint</"
|
|
"glossterm> trong danh mục."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity service provides authentication services for each OpenStack "
|
|
"service. The authentication service uses a combination of <glossterm "
|
|
"baseform=\"domain\">domains</glossterm>, <glossterm baseform=\"project"
|
|
"\">projects</glossterm> (tenants), <glossterm baseform=\"user\">users</"
|
|
"glossterm>, and <glossterm baseform=\"role\">roles</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Identity cung cấp các dịch vụ xác thực cho mỗi dịch vụ OpenStack. "
|
|
"Dịch vụ xác thực sử dụng kết hợp thông tin của <glossterm baseform=\"domain"
|
|
"\">các miền</glossterm>, <glossterm baseform=\"project\">các project</"
|
|
"glossterm> (các tenant), <glossterm baseform=\"user\">các người dùng</"
|
|
"glossterm>, và <glossterm baseform=\"role\">các vai trò</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity version 3 API adds support for domains that contain projects "
|
|
"and users. Projects and users can use the same names in different domains. "
|
|
"Therefore, in order to use the version 3 API, requests must also explicitly "
|
|
"contain at least the <literal>default</literal> domain or use IDs. For "
|
|
"simplicity, this guide explicitly uses the <literal>default</literal> domain "
|
|
"so examples can use names instead of IDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identity API phiên bản 3 hỗ trợ thêm các miền chứa các project và người "
|
|
"dùng. Các project và người dùng có thể sử dụng cùng tên trên các miền khác "
|
|
"nhau. Vì thế, để sử dụng API phiên bản 3, các yêu cầu phải chứa rõ ràng ít "
|
|
"nhất miền <literal>mặc định</literal> hoặc sử dụng ID. Để cho đơn giản, bài "
|
|
"hướng dẫn này sử dụng rõ ràng miền <literal>mặc định</literal> để các ví dụ "
|
|
"có thể sử dụng tên thay vì ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ML2 plug-in uses the <glossterm baseform=\"Open vSwitch\">Open vSwitch "
|
|
"(OVS)</glossterm> mechanism (agent) to build the virtual networking "
|
|
"framework for instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-in ML2 sử dụng cơ chế (agent) <glossterm baseform=\"Open vSwitch\">Open "
|
|
"vSwitch (OVS)</glossterm> để xây dựng networking framework ảo cho các "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ML2 plug-in uses the <glossterm baseform=\"Open vSwitch\">Open vSwitch "
|
|
"(OVS)</glossterm> mechanism (agent) to build the virtual networking "
|
|
"framework for instances. However, the controller node does not need the OVS "
|
|
"components because it does not handle instance network traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-in ML2 sử dụng cơ chế(agent) <glossterm baseform=\"Open vSwitch\">Open "
|
|
"vSwitch (OVS)</glossterm> để xây dựng framework networking ảo cho các "
|
|
"instance. Tuy nhiên, node điều khiển không cần các thành phần của OVS bởi vì "
|
|
"nó không phụ trách việc lưu thông dữ liệu mạng instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ML2 plug-in uses the Open vSwitch (OVS) mechanism (agent) to build the "
|
|
"virtual networking framework for instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-in ML2 sử dụng cơ chế (agent) vSwitch (OVS) để xây dựng framework "
|
|
"networking ảo cho các instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
|
|
"<literal>NEUTRON_PLUGIN_CONF</literal> in the <filename>/etc/sysconfig/"
|
|
"neutron</filename> file to reference the ML2 plug-in configuration file. "
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/neutron</filename> file and add the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các script khởi tạo của dịch vụ Networking sẽ cho rằng biến "
|
|
"<literal>NEUTRON_PLUGIN_CONF</literal> trong file <filename>/etc/sysconfig/"
|
|
"neutron</filename> sẽ trỏ đến file cấu hình plug-in ML2. Sửa file <filename>/"
|
|
"etc/sysconfig/neutron</filename> và thêm vào các nội dung sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OVS service provides the underlying virtual networking framework for "
|
|
"instances."
|
|
msgstr "Dịch vụ OVS cung cấp framework networking ảo cơ sở cho các instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Storage service does not use a SQL database on the controller "
|
|
"node. Instead, it uses distributed SQLite databases on each storage node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Object Storage không sử dụng một cơ sở dữ liệu SQL trên node điều "
|
|
"khiển. Thay vào đó, nó sử dụng các cở dữ liệu SQLite được phân bố trên từng "
|
|
"node lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Image service (glance) enables users to discover, register, "
|
|
"and retrieve virtual machine images. It offers a <glossterm baseform="
|
|
"\"RESTful\">REST</glossterm> API that enables you to query virtual machine "
|
|
"image metadata and retrieve an actual image. You can store virtual machine "
|
|
"images made available through the Image service in a variety of locations, "
|
|
"from simple file systems to object-storage systems like OpenStack Object "
|
|
"Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Image của OpenStack (glance) cho phép người dùng khám phá, đăng kí "
|
|
"và nhận về các image máy ảo. Nó đưa ra lựa chọn REST API cho phép bạn có thể "
|
|
"truy vấn metadata của image máy ảo và nhận về một image thật. Bạn có thể "
|
|
"lưu trữ image máy ảo được tạo ra nhờ dịch vụ Image ở nhiều địa chỉ, từ các "
|
|
"hệ thống tập tin đơn giản cho đến các hệ thống object-storage như OpenStack "
|
|
"Object Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Object Storage services (swift) work together to provide "
|
|
"object storage and retrieval through a <glossterm baseform=\"RESTful\">REST</"
|
|
"glossterm> API. Your environment must at least include the Identity service "
|
|
"(keystone) prior to deploying Object Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các dịch vụ Object Storage của OpenStack (swift) hoạt động cùng nhau để cung "
|
|
"cấp khả năng lưu trữ và nhận về các object thong qua một <glossterm baseform="
|
|
"\"RESTful\">REST</glossterm> API. Môi trường của bạn ít nhất phải bao gồm "
|
|
"dịch vụ Identity (keystone) trước khi triển khai Object Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack® system consists of several key projects that you install "
|
|
"separately. These projects work together depending on your cloud needs. "
|
|
"These projects include Compute, Identity Service, Networking, Image Service, "
|
|
"Block Storage, Object Storage, Telemetry, Orchestration, and Database. You "
|
|
"can install any of these projects separately and configure them stand-alone "
|
|
"or as connected entities. <phrase os=\"debian\">This guide walks through an "
|
|
"installation by using packages available through Debian 7 (code name: "
|
|
"Wheezy).</phrase><phrase os=\"ubuntu\">This guide walks through an "
|
|
"installation by using packages available through Ubuntu 14.04.</"
|
|
"phrase><phrase os=\"rhel;centos;fedora\">This guide shows you how to install "
|
|
"OpenStack by using packages available through Fedora 21 as well as on Red "
|
|
"Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the EPEL repository.</"
|
|
"phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">This guide shows you how to install "
|
|
"OpenStack by using packages on openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise "
|
|
"Server 12 through the Open Build Service Cloud repository.</phrase> "
|
|
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
|
|
"included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống OpenStack® bao gồm một vài dự án chính mà bạn cài đặt riêng lẻ. Các "
|
|
"dự án này làm việc với nhau tùy thuộc vào nhu cầu cloud của bạn. Các dự án "
|
|
"này bao gồm Compute, Dịch vụ Identity, Networking, Dịch vụ Image, Block "
|
|
"Storage, Object Storage, Telemetry, Orchestration và Database. Bạn có thể "
|
|
"cài đặt bất kì dự án nào trong số các dự án này một cách riêng lẻ và cấu "
|
|
"hình chúng một cách độc lập hoặc như là các thực thể được kết nối với nhau. "
|
|
"<phrase os=\"debian\">Bài này hướng dẫn cài đặt bằng cách sử dụng các gói "
|
|
"hiện hành của Debian 7 (tên mã: Wheezy).</phrase><phrase os=\"ubuntu\">Bài "
|
|
"này hướng dẫn cài đặt bằng cách sử dụng các gói hiện hành của Ubuntu 14.04.</"
|
|
"phrase><phrase os=\"rhel;centos;fedora\">Bài này hướng dẫn cài đặt OpenStack "
|
|
"bằng cách sử dụng các gói hiện hành của Fedora 21 cũng như Red Hat "
|
|
"Enterprise Linux 7 và các biến thể của nó thông qua EPEL repository.</"
|
|
"phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">Bài này hướng dẫn cài đặt OpenStack bằng "
|
|
"cách sử dụng các gói của openSUSE 13.2 và SUSE Linux Enterprise Server 12 "
|
|
"thông qua Open Build Service Cloud repository.</phrase> Đi kèm với các giải "
|
|
"thích về các tùy chọn cấu hình và các file cấu hình mẫu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Orchestration module (heat) uses a heat orchestration template (HOT) to "
|
|
"create and manage cloud resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orchestration module (heat) sử udnjg một heat orchestration template (HOT) "
|
|
"để khởi tạo và quản lý các tài nguyên cloud."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Orchestration service automatically assigns the "
|
|
"<literal>heat_stack_user</literal> role to users that it creates during "
|
|
"stack deployment. By default, this role restricts <glossterm>API</glossterm> "
|
|
"operations. To avoid conflicts, do not add this role to users with the "
|
|
"<literal>heat_stack_owner</literal> role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Orchestration tự động gán vai trò <literal>heat_stack_user</literal> "
|
|
"cho những user mà nó khởi tạo trong quá trình triển khai stack. Mặc định, "
|
|
"vai trò này giới hạn các tác vụ <glossterm>API</glossterm>. Để tránh xung "
|
|
"đột, không thêm vai trò này vào trong các người dùng đã có vai trò "
|
|
"<literal>heat_stack_owner</literal>."
|
|
|
|
msgid "The Python MySQL library is compatible with MariaDB."
|
|
msgstr "Thư viện Python MySQL tương thích với MariaDB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Telemetry chapter provides an Image service configuration that enables "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương về Telemetry cung cấp một cấu hình dịch vụ Image cho phép hiển thị "
|
|
"các thông báo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Telemetry service requires access to the Object Storage service using "
|
|
"the <literal>ResellerAdmin</literal> role. Perform these steps on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Telemetry yêu cầu truy cập đến dịch vụ Object Storage bằng cách sử "
|
|
"dụng vai trò <literal>ResellerAdmin</literal>. Thực hiện các bước sau trên "
|
|
"node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The account server uses the account ring to maintain lists of containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máy chủ tài khoản sử dụng account ring để duy trì danh sách các container."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. "
|
|
"Consider obtaining an official certificate for production environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quá trình tự động cấu hình sinh ra một chứng nhận SSL tự ký. Cân nhắc việc "
|
|
"sử dụng một chứng chỉ chính thức cho các môi trường thực tế."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The compute node handles connectivity and <glossterm baseform=\"security "
|
|
"group\">security groups</glossterm> for instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node tính toán xử lý kết nối và <glossterm baseform=\"nhóm bảo mật\">các "
|
|
"nhóm bảo mật</glossterm> cho các instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The container server uses the container ring to maintain lists of objects. "
|
|
"However, it does not track object locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Container server sử dụng container ring để duy trì danh sách các object. Tuy "
|
|
"nhiên, nó không theo dõi vị trí các object."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute "
|
|
"cloud controller through the OpenStack APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dashboard cho phép các giao tiếp chạy trên web với trình điểu khiển "
|
|
"OpenStack Compute cloud thông qua các OpenStack API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The debconf system helps users configure the <code>auth_uri</code>, "
|
|
"<code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</"
|
|
"code> and <code>admin_password</code> options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống debconf giúp người dùng cấu hình các tùy chọn <code>auth_uri</"
|
|
"code>, <code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, "
|
|
"<code>admin_user</code> và <code>admin_password</code>."
|
|
|
|
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
|
|
msgstr "Kiến trúc mẫu này giả định sử dụng các hệ thống mạng sau đây:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example architecture with OpenStack Networking (neutron) requires one "
|
|
"controller node, one network node, and at least one compute node. The "
|
|
"controller node contains one network interface on the <glossterm>management "
|
|
"network</glossterm>. The network node contains one network interface on the "
|
|
"management network, one on the <glossterm>instance tunnels network</"
|
|
"glossterm>, and one on the <glossterm>external network</glossterm>. The "
|
|
"compute node contains one network interface on the management network and "
|
|
"one on the instance tunnels network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiến trúc mẫu sử dụng OpenStack Networking (neutron) yêu cầu phải có một "
|
|
"node điều khiển, một node mạng và ít nhất một node tính toán. Node điều "
|
|
"khiển gồm một giao diện mạng trên <glossterm>mạng quản lý</glossterm>. Node "
|
|
"mạng gồm một giao diện mạng trên mạng quản lý, một trên <glossterm>mạng các "
|
|
"đường hầm cho máy ảo</glossterm>, và một dành cho <glossterm>mạng bên ngoài</"
|
|
"glossterm>. Node tính toán gồm một giao diện mạng trên mạng quản lý và một "
|
|
"trên mạng các đường hầm cho máy ảo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example architecture with legacy networking (nova-network) requires a "
|
|
"controller node and at least one compute node. The controller node contains "
|
|
"one network interface on the <glossterm>management network</glossterm>. The "
|
|
"compute node contains one network interface on the management network and "
|
|
"one on the <glossterm>external network</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiến trúc mẫu sử dụng legacy networking (nova-network) yêu cầu một node điều "
|
|
"khiển và ít nhất là một node tính toán. Node điều khiển chứa một giao diện "
|
|
"mạng trên <glossterm>hệ thống mạng quản lý</glossterm>. Node tính toán bao "
|
|
"gồm một giao diện mạng trên hệ thống mạng quản lý và một trên <glossterm>hệ "
|
|
"thống mạng ngoại vùng</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external interface uses a special configuration without an IP address "
|
|
"assigned to it. Configure the second interface as the external interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giao diện ngoại vùng sẽ được cấu hình một cách đặc biệt mà không cần cấp "
|
|
"phát một địa chỉ IP nào cả. Cấu hình giao diện thứ hai để dùng cho giao diện "
|
|
"ngoại vùng: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external interface uses a special configuration without an IP address "
|
|
"assigned to it. Configure the third interface as the external interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giao diện kết nối bên ngoài sẽ được cấu hình một cách đặc biệt mà không cần "
|
|
"gán một địa chỉ IP nào cả. Cấu hình giao diện thứ ba để dùng làm giao diện "
|
|
"kết nối ngoài: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external network typically provides Internet access for your instances. "
|
|
"By default, this network only allows Internet access <emphasis>from</"
|
|
"emphasis> instances using <glossterm>Network Address Translation (NAT)</"
|
|
"glossterm>. You can enable Internet access <emphasis>to</emphasis> "
|
|
"individual instances using a <glossterm>floating IP address</glossterm> and "
|
|
"suitable <glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</"
|
|
"literal> tenant owns this network because it provides external network "
|
|
"access for multiple tenants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mạng ngoại vùng thường cung cấp việc truy nhập Internet cho các instance của "
|
|
"bạn. Mặc định, mạng này chỉ cho phép truy nhập Internet <emphasis>từ</"
|
|
"emphasis> các instance sử dụng <glossterm> Dịch chuyển Địa chỉ Mạng (NAT)</"
|
|
"glossterm>. Bạn có thể bật tính năng truy cập Internet <emphasis>tới</"
|
|
"emphasis> từng instance một bằng cách sử dụng một <glossterm> địa chỉ IP "
|
|
"tĩnh</glossterm> và các quy tắc <glossterm>nhóm bảo mật</glossterm> thích "
|
|
"hợp. Tenant <literal>admin</literal> sở hữu mạng này vì nó cung cấp quyền "
|
|
"truy cập mạng ngoại vùng cho nhiều tenant khác nhau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following example shows how to pre-seed an automated MySQL Server "
|
|
"installation:"
|
|
msgstr "Ví dụ dưới đấy chỉ các sắp xếp một cài đặt MySQL tự động:"
|
|
|
|
msgid "The following screens show an example Image service configuration:"
|
|
msgstr "Các hình ảnh sau cho thấy ví dụ về cấu hình dịch vụ Image:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following table provides a list of services that require passwords and "
|
|
"their associated references in the guide: <table rules=\"all"
|
|
"\"><caption>Passwords</caption><thead><tr><th>Password name</"
|
|
"th><th>Description</th></tr></thead><tbody><tr><td>Database password (no "
|
|
"variable used)</td><td>Root password for the database</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>ADMIN_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of user <literal>admin</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for the Telemetry service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Telemetry service user <literal>ceilometer</literal></"
|
|
"td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for the Block Storage service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Block Storage service user <literal>cinder</literal></"
|
|
"td></tr><tr><td><literal><replaceable>DASH_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for the dashboard</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>DEMO_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of user <literal>demo</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for Image service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Image service user <literal>glance</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for the Orchestration service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_DOMAIN_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Orchestration domain</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Orchestration service user <literal>heat</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password of Identity service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for the Networking service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Networking service user <literal>neutron</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password for Compute service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Compute service user <literal>nova</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>RABBIT_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of user guest of RabbitMQ</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password of Data processing service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>SWIFT_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Object Storage service user <literal>swift</literal></"
|
|
"td></tr><tr><td><literal><replaceable>TROVE_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Database password of Database service</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>TROVE_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Password of Database service user <literal>trove</literal></td></tr></"
|
|
"tbody></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bảng dưới đây cung cấp danh sách các dịch vụ yêu cầu mật khẩu và quy chiếu "
|
|
"của chúng trong bài hướng dẫn: <table rules=\"all\"><caption>Mật khẩu</"
|
|
"caption><thead><tr><th>Tên mật khẩu</th><th>Mô tả</th></tr></"
|
|
"thead><tbody><tr><td>Mật khẩu của cơ sở dữ liệu (không có biến được sử "
|
|
"dụng)</td><td>Mật khẩu root cho cơ sở dữ liệu</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>ADMIN_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu của người dùng <literal>admin</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Telemetry</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>ceilometer</literal> của dịch vụ "
|
|
"Telemetry</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_DBPASS</"
|
|
"replaceable></literal></td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Block "
|
|
"Storage</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_PASS</replaceable></"
|
|
"literal></td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>cinder</literal> của dịch "
|
|
"vụ Block Storage</td></tr><tr><td><literal><replaceable>DASH_DBPASS</"
|
|
"replaceable></literal></td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dashboard</"
|
|
"td></tr><tr><td><literal><replaceable>DEMO_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu của người dùng <literal>demo</literal></td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Image</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>glance</literal> của dịch vụ Image</"
|
|
"td></tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Orchestration</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_DOMAIN_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu của miền Orchestration</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>heat</literal> của dịch vụ "
|
|
"Orchestration</td></tr><tr><td><literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</"
|
|
"replaceable></literal></td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ "
|
|
"Identity</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_DBPASS</"
|
|
"replaceable></literal></td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ "
|
|
"Networking</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_PASS</"
|
|
"replaceable></literal></td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>neutron</"
|
|
"literal> của dịch vụ Networking</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Compute</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>nova</literal> của dịch vụ Compute</"
|
|
"td></tr><tr><td><literal><replaceable>RABBIT_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng guest của RabbitMQ</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ xử lý Dữ liệu</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>SWIFT_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>swift</literal> của dịch vụ Object "
|
|
"Storage</td></tr><tr><td><literal><replaceable>TROVE_DBPASS</replaceable></"
|
|
"literal></td><td>Mật khẩu cho cơ sở dữ liệu của dịch vụ Database</td></"
|
|
"tr><tr><td><literal><replaceable>TROVE_PASS</replaceable></literal></"
|
|
"td><td>Mật khẩu cho người dùng <literal>trove</literal> của dịch vụ "
|
|
"Database</td></tr></tbody></table>"
|
|
|
|
msgid "The installation process for this package can take a while."
|
|
msgstr "Quá trình cài đặt của gói này có thể mất một lúc."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network node primarily handles internal and external routing and "
|
|
"<glossterm>DHCP</glossterm> services for virtual networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node mạng chủ yếu xử lý việc định tuyến nội và ngoại vùng và các dịch vụ "
|
|
"<glossterm>DHCP</glossterm> cho các hệ thống mạng ảo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network node runs the Networking plug-in and several agents that "
|
|
"provision tenant networks and provide switching, routing, <glossterm "
|
|
"baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>, and "
|
|
"<glossterm>DHCP</glossterm> services. This node also handles external "
|
|
"(Internet) connectivity for tenant virtual machine instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node mạng chạy plug-in Networking và một vài agent cung cấp các hệ thống "
|
|
"mạng tenant và cung cấp các dịch vụ chuyển mạch, định tuyến, <glossterm "
|
|
"baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm> và "
|
|
"<glossterm>DHCP</glossterm>. Node này cũng xử lý kết nối ngoại vùng "
|
|
"(Internet) cho các instance máy ảo tenant."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The object server uses the object ring to maintain lists of object locations "
|
|
"on local devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Object server sử dụng object ring để duy trì các danh sách địa chỉ của các "
|
|
"object trên các thiết bị nội vùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
|
|
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
|
|
"Mode)' during initial installation, you may be presented with a dependency "
|
|
"conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To avoid this, "
|
|
"remove the minimal_base-conflicts package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Triển khai openSUSE sử dụng khái niệm về kiểu mẫu để thể hiện nhóm các gói. "
|
|
"Nếu bạn chọn 'Minimal Server Selection (Text Mode)' trong quá trình cài đặt "
|
|
"ban đầu, bạn có thể sẽ gặp xung đột về tính phụ thuộc khi bạn cố gắn cài đặt "
|
|
"các gói OpenStack. Để tránh điều này, xóa gói minimal_base-conflicts:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
|
|
"service provisions for tenant virtual machine instances. You can run more "
|
|
"than one of these nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node tùy chọn Block Storage chứa các đĩa mà dịch vụ Block Storage cung cấp "
|
|
"cho các instance máy ảo tenant. Bạn có thể chạy nhiều hơn một node này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The optional Object Storage nodes contain the disks that the Object Storage "
|
|
"service uses for storing accounts, containers, and objects. You can run more "
|
|
"than two of these nodes. However, the minimal architecture example requires "
|
|
"two nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các node tùy chọn Object Storage chứa các đĩa mà dịch vụ Object Storage sử "
|
|
"dụng để lưu trữ tài khoản, container và object. Bạn có thể chạy nhiều hơn "
|
|
"hai node dạng này. Tuy nhiên, ví dụ của kiến trúc tối thiếu này chỉ yêu cầu "
|
|
"hai node."
|
|
|
|
msgid "The other directives concerning RabbitMQ will stay untouched."
|
|
msgstr "Các chỉ thị khác liên quan tới RabbitMQ sẽ không bị đụng tới."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages already contain a cron job under <filename>/etc/cron.hourly/"
|
|
"keystone</filename>, so it is not necessary to manually configure a periodic "
|
|
"task that purges expired tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các gói phần mềm này đã bao gồm một cron job tại <filename>/etc/cron.hourly/"
|
|
"keystone</filename>, cho nên bạn không cần thiết cấu hình bằng tay một tác "
|
|
"vụ định kì để tiêu hủy các token hết hạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should verify the "
|
|
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các gói được ký bởi khóa GPG 893A90DAD85F9316. Bạn nên kiểm tra vân tay của "
|
|
"khóa GPG được nhập trước khi sử dụng nó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages are signed by GPG key <literal>562111AC05905EA8</literal>. You "
|
|
"should verify the fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các gói được ký bởi khóa GPG <literal>562111AC05905EA8</literal>. Bạn nên "
|
|
"kiểm tra vân tay của khóa GPG được nhập trước khi sử dụng nó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages can automatically create the service entity and API endpoint."
|
|
msgstr "Các gói sẽ tự động tạo thực thể dịch vụ và điểm đầu cuối API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The proxy service relies on an authentication and authorization mechanism "
|
|
"such as the Identity service. However, unlike other services, it also offers "
|
|
"an internal mechanism that allows it to operate without any other OpenStack "
|
|
"services. However, for simplicity, this guide references the Identity "
|
|
"service in <xref linkend=\"ch_keystone\"/>. Before you configure the Object "
|
|
"Storage service, you must create service credentials and an API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ proxy dựa vào các cơ chế xác thực và ủy quyền như của dịch vụ "
|
|
"Identity. Tuy nhiên, khác với các dịch vụ khác, nó cũng đưa ra một cơ chế "
|
|
"nội bộ cho phép nó hoạt động mà không cần các dịch vụ OpenStack khác. Tuy "
|
|
"nhiên, để đơn giản vấn đề, bài hướng dẫn này trỏ đến dịch vụ Identity trong "
|
|
"<xref linkend=\"ch_keystone\"/>. Trước khi bạn cấu hình dịch vụ Object "
|
|
"Storage, bạn phải khởi tạo các thông tin xác thực dịch vụ và một API "
|
|
"endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
|
|
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
|
|
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
|
|
"remote consoles of instances on this compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thành phần của máy chủ lắng nghe trên tất cả các địa chỉ IP còn thành phần "
|
|
"proxy chỉ nghe trên địa chỉ IP quản lý của node tính toán. URL gốc chỉ ra "
|
|
"địa chỉ nơi mà bạn có thể sử dụng trình duyệt web để truy cập giao diện điều "
|
|
"khiển từ xa của các instance trên node tính toán này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status changes from <literal>BUILD</literal> to <literal>ACTIVE</"
|
|
"literal> when your instance finishes the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tình trạng thay đổi từ <literal>BUILD</literal> đến <literal>ACTIVE</"
|
|
"literal> khi instance của bạn kết thúc quá trình xây dựng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The storage node runs many Object Storage services and the <placeholder-1/> "
|
|
"command makes them easier to manage. You can ignore errors from services not "
|
|
"running on the storage node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node lưu trữ chạy nhiều dịch vụ Object Storage và lệnh <placeholder-1/> giúp "
|
|
"việc quản lý chúng dễ dàng hơn. Bạn có thể bỏ qua các lỗi từ các dịch vụ "
|
|
"không chạy trên node lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant network provides internal network access for instances. The "
|
|
"architecture isolates this type of network from other tenants. The "
|
|
"<literal>demo</literal> tenant owns this network because it only provides "
|
|
"network access for instances within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mạng tenant cung cấp quyền truy cập các mạng nội bộ cho các instance. Dạng "
|
|
"kiến trúc này sẽ cô lập kiểu mạng này từ các tenant khác. Việc <literal>Giới "
|
|
"thiệu</literal> một tenant sở hữu mạng này bởi vì nó chỉ cung cấp quyền truy "
|
|
"cập mạng cho tất cả các instance nằm trong nó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The values of <literal>AUTH_TOKEN</literal>, <literal>KEYSTONE_ENDPOINT_IP</"
|
|
"literal>, <literal>PKG_ENDPOINT_IP</literal> and <literal>REGION_NAME</"
|
|
"literal> depend on the answer you will provide to the debconf prompts. But "
|
|
"the values of <literal>SERVICE_NAME</literal>, <literal>SERVICE_TYPE</"
|
|
"literal>, <literal>SERVICE_DESC</literal> and <literal>SERVICE_URL</literal> "
|
|
"are already pre-wired in each package, so you don't have to remember them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các giá trị của <literal>AUTH_TOKEN</literal>, "
|
|
"<literal>KEYSTONE_ENDPOINT_IP</literal>, <literal>PKG_ENDPOINT_IP</literal> "
|
|
"và <literal>REGION_NAME</literal> dựa vào câu trả lời bạn cung cấp cho các "
|
|
"yêu cầu debconf. Nhưng các giá trị <literal>SERVICE_NAME</literal>, "
|
|
"<literal>SERVICE_TYPE</literal>, <literal>SERVICE_DESC</literal> và "
|
|
"<literal>SERVICE_URL</literal> đều được định sẵn trong các gói vì vậy bạn "
|
|
"không cần phải ghi nhớ chúng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> does not prompt you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi đó, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> sẽ không hiện lên "
|
|
"nhắc bạn nữa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These debconf screens appear in: <systemitem class=\"service\">ceilometer-"
|
|
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-common</"
|
|
"systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-common</systemitem>, "
|
|
"<systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>, <systemitem class="
|
|
"\"service\">neutron-common</systemitem> and <systemitem class=\"service"
|
|
"\">nova-common</systemitem>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các hình debconf xuất hiện trong: <systemitem class=\"service\">ceilometer-"
|
|
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-common</"
|
|
"systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-common</systemitem>, "
|
|
"<systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>, <systemitem class="
|
|
"\"service\">neutron-common</systemitem> and <systemitem class=\"service"
|
|
"\">nova-common</systemitem>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These screens appear when you re-configure the <package>dbconfig-common</"
|
|
"package> package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Những màn hình này hiển thị khi bạn cấu hình lại gói <package>dbconfig-"
|
|
"common</package>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These steps reference example components created in previous chapters. You "
|
|
"must adjust certain values such as IP addresses to match your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những bước này giúp bạn tham khảo về các thành phần ví dụ được tạo ra ở các "
|
|
"chương trước. Bạn phải điều chỉnh các giá trị như địa chỉ IP sao cho phù hợp "
|
|
"với môi trường làm việc."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This <literal>connection</literal> directive will be handled by the "
|
|
"<package>dbconfig-common</package> package, which provides a standard Debian "
|
|
"interface. It enables you to configure Debian database parameters. It "
|
|
"includes localized prompts for many languages and it supports the following "
|
|
"database backends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ lệnh <literal>connection</literal> này sẽ được xử lý bởi gói "
|
|
"<package>dbconfig-common</package>, gói này có cung cấp một giao diện Debian "
|
|
"tiêu chuẩn. Nó cho phép bạn cấu hình các thông số cơ sở dữ liệu của Debian. "
|
|
"Nó bao gồm các lời nhắc được địa phương hoá cho nhiều ngôn ngữ và nó hỗ trợ "
|
|
"các backend cơ sở dữ liệu sau: SQLite, MySQL và PostgreSQL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This calls the post-installation script for the <replaceable>PACKAGE-NAME</"
|
|
"replaceable> package after the user responds to all prompts. If you cannot "
|
|
"install a Debian package in a non-interactive way, you have found a release-"
|
|
"critical bug in Debian. Report it to the Debian bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Điều này sẽ gọi đến script sau cài đặt của gói <replaceable>PACKAGE-NAME</"
|
|
"replaceable> sau khi người dùng phản hồi tất cả các nhắc nhở. Nếu bạn không "
|
|
"thể cài đặt một gói Debian theo một cách không tương tác, bạn đã tìm thấy "
|
|
"một lỗi phát hành nghiêm trọng trong Debian. Thông báo lại nó cho hệ thống "
|
|
"tìm kiếm lỗi của Debian."
|
|
|
|
msgid "This caveat applies to most OpenStack packages in Wheezy."
|
|
msgstr "Lưu ý này đúng với phần lớn các gói OpenStack trong Wheezy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter assumes that you already have a working OpenStack environment "
|
|
"with at least the following components installed: Compute, Image service, "
|
|
"Identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương này giả sử bạn đã từng làm quen với môi trường của OpenStack với ít "
|
|
"nhất một trong các thành tố sau đã được cài đặt: Compute, dịch vụ Image, "
|
|
"Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter explains how to configure each node in the <link linkend="
|
|
"\"architecture_example-architectures\">example architectures</link> "
|
|
"including the <link linkend=\"example-architecture-with-legacy-networking-hw"
|
|
"\"> two-node architecture with legacy networking</link> and <link linkend="
|
|
"\"example-architecture-with-neutron-networking-hw\">three-node architecture "
|
|
"with OpenStack Networking (neutron)</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương này hướng dẫn cách cấu hình từng node trong <link linkend="
|
|
"\"architecture_example-architectures\">các kiến trúc mẫu</link> bao gồm "
|
|
"<link linkend=\"example-architecture-with-legacy-networking-hw\"> kiến trúc "
|
|
"hai-node sử dụng legacy networking</link> và <link linkend=\"example-"
|
|
"architecture-with-neutron-networking-hw\">kiến trúc ba-node sử dụng "
|
|
"OpenStack Networking (neutron)</link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter explains how to install and configure either OpenStack "
|
|
"Networking (neutron), or the legacy <systemitem class=\"service\">nova-"
|
|
"network</systemitem> component. The <systemitem class=\"service\">nova-"
|
|
"network</systemitem> service enables you to deploy one network type per "
|
|
"instance and is suitable for basic network functionality. OpenStack "
|
|
"Networking enables you to deploy multiple network types per instance and "
|
|
"includes <glossterm baseform=\"plug-in\">plug-ins</glossterm> for a variety "
|
|
"of products that support <glossterm>virtual networking</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương này giải thích cách cài đặt và cấu hình các thành phần OpenStack "
|
|
"Networking (neutron) hoặc legacy <systemitem class=\"service\">nova-network</"
|
|
"systemitem>. Dịch vụ <systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> "
|
|
"cho phép bạn triển khai một dạng hệ thống mạng trên một instance và nó phù "
|
|
"hợp cho các chức năng mạng cơ bản. OpenStack Networking cho phép bạn triển "
|
|
"khai nhiều dạng hệ thống mạng trên một instance và bao gồm các <glossterm "
|
|
"baseform=\"plug-in\">plug-in</glossterm> cho nhiều sản phẩm khác nhau có hỗ "
|
|
"trợ <glossterm>hệ thống mạng ảo</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter explains how to use the Debian <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem> and <systemitem class=\"library\">dbconfig-common</"
|
|
"systemitem> packages to configure OpenStack services. These packages enable "
|
|
"users to perform configuration tasks. When users install OpenStack packages, "
|
|
"<package>debconf</package> prompts the user for responses, which seed the "
|
|
"contents of configuration files associated with that package. After package "
|
|
"installation, users can update the configuration of a package by using the "
|
|
"<placeholder-1/> program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương này giải thích cách sử dụng các gói Debian <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem> và <systemitem class=\"library\">dbconfig-common</"
|
|
"systemitem> để cấu hình các dịch vụ OpenStack. Các gói này cho phép người "
|
|
"dùng thực hiện các tác vụ cấu hình. Khi người dùng cài đặt các gói "
|
|
"OpenStack, <package>debconf</package> sẽ yêu cầu các phản hồi từ người dùng, "
|
|
"giúp sắp xếp nội dung các file cấu hình liên kết với gói đó. Sau khi cài "
|
|
"đặt, người dùng có thể cập nhật cấu hình của một gói bằng cách sử dụng "
|
|
"chương trình <placeholder-1/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter is a work in progress. It may contain incorrect information, "
|
|
"and will be updated frequently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương này đang trong quá trình làm việc. Vì vậy có thể tồn tại một vài "
|
|
"thông tin không chính xác, và sẽ được cập nhật thường xuyên."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter omits the backup manager because it depends on the Object "
|
|
"Storage service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương này bỏ qua phần quản lý sao lưu bởi phần đó còn phụ thuộc vào dịch vụ "
|
|
"Object Storage."
|
|
|
|
msgid "This command provides no output."
|
|
msgstr "Câu lệnh này không có kết quả trả về."
|
|
|
|
msgid "This command uses the password for the <literal>admin</literal> user."
|
|
msgstr "Câu lệnh này sử dụng mật khẩu của người dùng <literal>admin</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command uses the password for the <literal>demo</literal> user and API "
|
|
"port 5000 which only allows regular (non-admin) access to the Identity "
|
|
"service API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Câu lệnh này sử dụng mật khẩu của người dùng <literal>demo</literal> và API "
|
|
"port 5000 mà cho phép truy cập thường (không phải là admin) tới Identity "
|
|
"service API."
|
|
|
|
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
|
|
msgstr "Triển khai ví dụ này sử dụng Apache web server."
|
|
|
|
msgid "This example shows you how to create a MySQL 5.5 database:"
|
|
msgstr "Ví dụ này cho bạn thấy cách tạo ra cơ sở dữ liệu MySQL 5.5:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This example shows you how to create a MySQL datastore with version 5.5:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ sau sẽ giúp bạn cách cài đặt một kho dữ liệu MySQL phiên bản 5.5:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide describes how to deploy these services in a functional test "
|
|
"environment and, by example, teaches you how to build a production "
|
|
"environment. Realistically, you would use automation tools such as Ansible, "
|
|
"Chef, and Puppet to deploy and manage a production environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tài liệu này mô tả cách triển khai các dịch vụ này trong một môi trường thử "
|
|
"nghiệm vận hành được và dạy bạn cách để xây dựng 1 môi trường thực tế thông "
|
|
"qua các ví dụ. Trên thực tế, bạn sẽ sử dụng các công cụ tự động như Ansible, "
|
|
"Chef và Puppet để triển khai và quản lý một môi trường thực tế."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide uses a service project that contains a unique user for each "
|
|
"service that you add to your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hướng dẫn này sử dụng một dự án dịch vụ trong đó có một người dùng duy nhất "
|
|
"cho mỗi dịch vụ mà bạn thêm vào môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This image must have the trove guest agent installed, and it must have the "
|
|
"<filename>trove-guestagent.conf</filename> file configured to connect to "
|
|
"your OpenStack environment. To correctly configure the <filename>trove-"
|
|
"guestagent.conf</filename> file, follow these steps on the guest instance "
|
|
"you are using to build your image:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Image này phải cài đặt agent khác của trove và phải có file <filename>trove-"
|
|
"guestagent.conf</filename> được cấu hình để kết nối với môi trường OpenStack "
|
|
"của bạn. Để cấu hình chính xác file <filename>trove-guestagent.conf</"
|
|
"filename>, làm theo các bước sau trên instance khách mà bạn dùng để xây dựng "
|
|
"image của mình:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is stored in the configuration file for each service. For "
|
|
"example:"
|
|
msgstr "Thông tin này được lưu trữ trong file cấu hình của mỗi dịch vụ. Ví dụ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network does not require a gateway because communication only occurs "
|
|
"among network and compute nodes in your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mạng này không yêu cầu phải có gateway vì việc giao tiếp chỉ xảy ra giữa các "
|
|
"node tính toán và node mạng trong môi trường OpenStack của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
|
|
"administrative purposes such as package installation, security updates, "
|
|
"<glossterm>DNS</glossterm>, and <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)\">NTP</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mạng này yêu cầu phải có một gateway để cung cấp truy cập Internet cho tất "
|
|
"cả các node với mục đích quản trị ví dụ như cài đặt các gói phần mềm, cập "
|
|
"nhật bảo mật, <glossterm>DNS</glossterm>, và <glossterm baseform=\"Network "
|
|
"Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
|
|
"your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống mạng này yêu cầu một gateway cung cấp truy cập Internet cho các máy "
|
|
"ảo trong môi trường OpenStack của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network shares the same <glossterm>subnet</glossterm> associated with "
|
|
"the physical network connected to the external <glossterm>interface</"
|
|
"glossterm> on the compute node. You should specify an exclusive slice of "
|
|
"this subnet to prevent interference with other devices on the external "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống mạng này sử dụng chung <glossterm>subnet</glossterm> với hệ thống "
|
|
"mạng vật lý liên quan được kết nối tới <glossterm>giao diện</glossterm> "
|
|
"ngoại vùng trên node điều khiển. Bạn nên dành một dải riêng của subnet này "
|
|
"để phòng tránh sự can thiệp với các thiết bị khác trên hệ thống mạng ngoại "
|
|
"vùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This output should indicate four agents alive on the network node and one "
|
|
"agent alive on the compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kết quả trả về phải xác định bốn agent còn hoạt động trên node mạng và một "
|
|
"agent còn hoạt động trên node tính toán."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This output should indicate four service components enabled on the "
|
|
"controller node and one service component enabled on the compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông tin đầu ra nên thể hiện bốn thành tố dịch vụ mà đã được cho phép trên "
|
|
"nút điều khiển và một thành tố dịch vụ được cho phép trên nút Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure installs the Data processing service (sahara) on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thủ tục này sẽ cài đặt dịch vụ xử lý Data (sahara) trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid "This procedure installs the Database service on the controller node."
|
|
msgstr "Quá trình này cài đặt dịch vụ Database trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This screen configures the IP addresses for the service. The configuration "
|
|
"script automatically detects the IP address used by the interface that is "
|
|
"connected to the default route (<code>/sbin/route</code> and <code>/sbin/ip</"
|
|
"code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Màn hình này cấu hình địa chỉ IP cho dịch vụ. Script cấu hình tự động phát "
|
|
"hiện địa chỉ IP được sử dụng bởi giao diện được kết nối tới đường đi mặc "
|
|
"định (<code>/sbin/route</code> and <code>/sbin/ip</code>)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This screen configures the region name for the service. For example, "
|
|
"<code>us-east-coast</code> or <code>europe-paris</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Màn hình này cấu hình tên vùng cho dịch vụ. Ví dụ như code>us-east-coast</"
|
|
"code> hoặc <code>europe-paris</code>."
|
|
|
|
msgid "This screen registers packages in the Identity Service catalog:"
|
|
msgstr "Màn hình này đăng ký các gói trong danh mục Dịch vụ Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes proper installation, configuration, and operation of "
|
|
"the Identity service as described in <xref linkend=\"keystone-install\"/> "
|
|
"and <xref linkend=\"keystone-verify\"/> as well as setup of the "
|
|
"<filename>admin-openrc.sh</filename> script as described in <xref linkend="
|
|
"\"keystone-client-environment-scripts\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này mặc định rằng dịch vụ Identity đã được cài đặt, cấu hình và vận "
|
|
"hành hợp lý như mô tả trong phần <xref linkend=\"keystone-install\"/> và "
|
|
"<xref linkend=\"keystone-verify\"/> cũng như việc thiết lập script "
|
|
"<filename>admin-openrc.sh</filename> như mô tả trong phần <xref linkend="
|
|
"\"keystone-client-environment-scripts\"/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes proper installation, configuration, and operation of "
|
|
"the Identity service using the Apache HTTP server and Memcached as described "
|
|
"in <xref linkend=\"keystone-install\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này thực hiện việc cài đặt, cấu hình và vận hành thích hợp của dịch vụ "
|
|
"Identity bằng cách sử dụng Apache HTTP server và Memcached như được mô tả "
|
|
"trong <xref linkend=\"keystone-install\"/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes that you are following the instructions in this guide "
|
|
"step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure "
|
|
"additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first "
|
|
"compute node in the <link linkend=\"architecture_example-architectures"
|
|
"\">example architectures </link> section using the same networking service "
|
|
"as your existing environment. For either networking service, follow the "
|
|
"<link linkend=\"basics-ntp-other-nodes\">NTP configuration</link> and <link "
|
|
"linkend=\"basics-packages\">OpenStack packages</link> instructions. For "
|
|
"OpenStack Networking (neutron), also follow the <link linkend=\"basics-"
|
|
"networking-neutron\">OpenStack Networking compute node</link> instructions. "
|
|
"For legacy networking (nova-network), also follow the <link linkend=\"basics-"
|
|
"networking-nova\">legacy networking compute node</link> instructions. Each "
|
|
"additional compute node requires unique IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này mặc định rằng bạn đang làm theo phần hướng dẫn trong bài này từng "
|
|
"bước một để cấu hình node tính toán đầu tiên. Nếu bạn muốn cấu hình thêm các "
|
|
"node tính toán, chuẩn bị chúng giống như node thứ nhất trong mục <link "
|
|
"linkend=\"architecture_example-architectures\">các kiến trúc mẫu </link> sử "
|
|
"dụng các dịch vụ mạng giống như hệ thống mà bạn đang có. Đối với cả hai dịch "
|
|
"vụ networking, làm theo phần hướng dẫn <link linkend=\"basics-ntp-other-nodes"
|
|
"\">cấu hình NTP</link> và <link linkend=\"basics-packages\">Các gói "
|
|
"OpenStack</link>. Ngoài ra, đối với OpenStack Networking (neutron), làm theo "
|
|
"hướng dẫn ở phần <link linkend=\"basics-networking-neutron\">node tính toán "
|
|
"của OpenStack Networking</link>. Đối với legacy networking (nova-network), "
|
|
"làm theo hướng dẫn ở phần <link linkend=\"basics-networking-nova\">node tính "
|
|
"toán của legacy networking</link>. Mỗi node tính toán bạn tạo thêm đều yêu "
|
|
"cầu các địa chỉ IP riêng biệt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section covers deployment of a simple <glossterm>flat network</"
|
|
"glossterm> that provides IP addresses to your instances via <glossterm>DHCP</"
|
|
"glossterm>. If your environment includes multiple compute nodes, the "
|
|
"<glossterm>multi-host</glossterm> feature provides redundancy by spreading "
|
|
"network functions across compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này bao gồm việc triển khai một <glossterm> mạng flat </glossterm> đơn "
|
|
"giản mà cùng cấp các địa chỉ IP cho các instance của bạn thông qua "
|
|
"<glossterm> DHCP </glossterm>. Nếu môi trường của bạn gồm nhiều nút compute, "
|
|
"đặc tính <glossterm>multi-host</glossterm> cung cấp tính dư thừa bởi bằng "
|
|
"cách trải rộng các chức năng mạng qua các nút compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
|
|
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
|
|
"storage node with an empty local block storage device <literal>/dev/sdb</"
|
|
"literal> that contains a suitable partition table with one partition "
|
|
"<literal>/dev/sdb1</literal> occupying the entire device. The service "
|
|
"provisions logical volumes on this device using the <glossterm>LVM</"
|
|
"glossterm> driver and provides them to instances via <glossterm baseform="
|
|
"\"Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm> "
|
|
"transport. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
|
"horizontally scale your environment with additional storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình các node lưu trữ cho dịch vụ "
|
|
"Block Storage. Để cho đơn giản, phần cấu hình này sử dụng một node lưu trữ "
|
|
"với một thiết bị block storage nội vùng trống <literal>/dev/sdb</literal> có "
|
|
"chứa một bảng phân vùng thích hợp cùng với một phân vùng <literal>/dev/sdb1</"
|
|
"literal> chiếm trọn cả thiết bị. Các ổ lưu trữ logic cung cấp dịch trên "
|
|
"thiết bị này sử dụng <glossterm>LVM</glossterm> driver và cung cấp chúng "
|
|
"cho các instance thông qua vận chuyển <glossterm baseform=\"Internet Small "
|
|
"Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm>. Bạn có thể làm theo "
|
|
"hướng dẫn với các chỉnh sửa nhỏ để nâng cấp môi trường của bạn theo chiều "
|
|
"ngang với các node lưu trữ được thêm vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
|
|
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
|
|
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong phần này sẽ miêu tả cách để cài đặt và cấu hình dịch vụ Block Storage, "
|
|
"tên mã cinder, trên controller node. Dịch vụ này yêu cầu có ít nhất một "
|
|
"storage node thêm nữa và nó sẽ cung cấp dung lượng cho các instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
|
|
"compute node. The service supports several <glossterm baseform=\"hypervisor"
|
|
"\">hypervisors</glossterm> to deploy <glossterm baseform=\"instance"
|
|
"\">instances</glossterm> or <glossterm baseform=\"virtual machine "
|
|
"(VM)\">VMs</glossterm>. For simplicity, this configuration uses the "
|
|
"<glossterm baseform=\"Quick EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> hypervisor "
|
|
"with the <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> "
|
|
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
|
|
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
|
|
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
|
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này sẽ chỉ cho bạn cách để cài đặt và cấu hình dịch vụ Compute trong "
|
|
"một nút compute. Dịch vụ hỗ trợ một vài <glossterm baseform=\"hypervisor"
|
|
"\">hypervisors</glossterm> để triển khai <glossterm baseform=\"instance"
|
|
"\">instances</glossterm> hoặc <glossterm baseform=\"virtual machine "
|
|
"(VM)\">VMs</glossterm>. Để đơn giản hóa, việc cấu hình này sử dụng "
|
|
"<glossterm baseform=\"Quick EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> hypervisor "
|
|
"với <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> mở rộng "
|
|
"trên các nút compute mà hỗ trợ tăng tốc phần cứng cho các máy ảo. Trên các "
|
|
"phần cứng có sẵn, việc cấu hình này sử dụng chung QEMU hypervisor. Bạn có "
|
|
"thể làm theo các hướng dẫn sau với những thay đổi nhỏ để mở rộng horizon "
|
|
"trong môi trường của bạn với các nút compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
|
|
"code-named nova, on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dịch vụ Compute, tên mã là nova, "
|
|
"trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Image service, code-"
|
|
"named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration "
|
|
"stores images on the local file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dịch vụ Image, tên mã là glance, "
|
|
"trên node điều khiển. Để cho đơn giản, phần cấu hình này lưu trữ các image "
|
|
"trên hệ thống tập tin nội vùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the OpenStack Identity "
|
|
"service, code-named keystone, on the controller node. For performance, this "
|
|
"configuration deploys the Apache HTTP server to handle requests and "
|
|
"Memcached to store tokens instead of a SQL database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này mô tả cách cài đặt và cấu hình dịch vụ OpenStack Identity, với tên "
|
|
"mã keystone, trên controller node. Để hiệu năng được tốt, cấu hình này triển "
|
|
"khai Apache HTTP server để xử lý các yêu cầu và Memcached để lưu trữ các "
|
|
"token thay vì cơ sở dữ liệu SQL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Orchestration "
|
|
"module, code-named heat, on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình module Orchestration, tên mã là "
|
|
"heat, trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Telemetry module, "
|
|
"code-named ceilometer, on the controller node. The Telemetry module uses "
|
|
"separate agents to collect measurements from each OpenStack service in your "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình module Telemetry, tên mã là "
|
|
"ceilometer, trên node điều khiển. Module Telemetry sử dụng các agent riêng "
|
|
"biệt để thu thâp số liệu từ từng dịch vụ OpenStack trong môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dashboard trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to verify operation of the Block Storage service "
|
|
"by creating a volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của dịch vụ Block Storage bằng "
|
|
"cách khởi tạo một ổ lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to verify operation of the Object Storage service."
|
|
msgstr "Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của dịch vụ Object Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to verify operation of the Orchestration module "
|
|
"(heat)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của module Orchestration (heat)."
|
|
|
|
msgid "This section describes how to verify operation of the Telemetry module."
|
|
msgstr "Phần này hướng dẫn cách kiểm tra hoạt động của module Telemetry."
|
|
|
|
msgid "This section describes how to verify operation of the dashboard."
|
|
msgstr "Phần này mô tả cách xác minh hoạt động của dashboard."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will configure the below directives (example from <filename>nova.conf</"
|
|
"filename>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nó sẽ cấu hình các chỉ thị dưới đây (ví dụ từ <filename>nova.conf</"
|
|
"filename>):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Three-node architecture with OpenStack Networking (neutron) and optional "
|
|
"nodes for Block Storage and Object Storage services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiến trúc ba-node sử dụng OpenStack Networking (neutron) và các node phụ "
|
|
"dành cho các dịch vụ Block Storage và Object Storage."
|
|
|
|
msgid "To access your instance remotely"
|
|
msgstr "Truy nhập từ xa instance của bạn"
|
|
|
|
msgid "To access your instance using a virtual console"
|
|
msgstr "Để truy nhập instance của bạn sử dụng một bảng điều khiển ảo."
|
|
|
|
msgid "To attach a Block Storage volume to your instance"
|
|
msgstr "Để gắn một ổ lưu trữ Block Storage vào instance của bạn"
|
|
|
|
msgid "To configure Compute to use Networking"
|
|
msgstr "Cấu hình Compute để sử dụng Networking"
|
|
|
|
msgid "To configure legacy networking"
|
|
msgstr "Cấu hình một mạng thường"
|
|
|
|
msgid "To configure name resolution:"
|
|
msgstr "Cấu hình phân giải tên:"
|
|
|
|
msgid "To configure networking:"
|
|
msgstr "Để cấu hình mạng kết nối:"
|
|
|
|
msgid "To configure notifications"
|
|
msgstr "Để cấu hình các thông báo"
|
|
|
|
msgid "To configure prerequisites"
|
|
msgstr "Để cấu hình những điều kiện tiên quyết"
|
|
|
|
msgid "To configure the Apache HTTP server"
|
|
msgstr "Để cài đặt server Apache HTTP "
|
|
|
|
msgid "To configure the DHCP agent"
|
|
msgstr "Để cấu hình DHCP agent"
|
|
|
|
msgid "To configure the Layer-3 (L3) agent"
|
|
msgstr "Để cấu hình Layer-3 (L3) agent"
|
|
|
|
msgid "To configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
|
|
msgstr "Để cấu hình plug-in Modular Layer 2 (ML2) "
|
|
|
|
msgid "To configure the NTP service"
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ NTP"
|
|
|
|
msgid "To configure the Networking common components"
|
|
msgstr "Để cấu hình các thành phần thông thường của Networking"
|
|
|
|
msgid "To configure the Networking server component"
|
|
msgstr "Cấu hình các thành phần của Networking server"
|
|
|
|
msgid "To configure the Open vSwitch (OVS) service"
|
|
msgstr "Để cấu hình dịch vụ Open vSwitch (OVS)"
|
|
|
|
msgid "To configure the dashboard"
|
|
msgstr "Để cấu hình dashboard."
|
|
|
|
msgid "To configure the message queue service"
|
|
msgstr "Cấu hình dịch vụ hàng đợi message"
|
|
|
|
msgid "To configure the metadata agent"
|
|
msgstr "Để cấu hình metadata agent"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To create a router on the tenant network and attach the external and tenant "
|
|
"networks to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để khởi tạo một router trên mạng tenant và gắn các hệ thống mạng ngoại vùng "
|
|
"và tenant vào nó."
|
|
|
|
msgid "To create a subnet on the external network"
|
|
msgstr "Khởi tạo subnet cho mạng ngoại vùng"
|
|
|
|
msgid "To create a subnet on the tenant network"
|
|
msgstr "Để khởi tạo một subnet trên hệ thống mạng tenant"
|
|
|
|
msgid "To create tenants, users, and roles"
|
|
msgstr "Để tạo các tenant, user và role"
|
|
|
|
msgid "To create the Identity service credentials, complete these steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để khởi tạo các thông tin xác thực dịch vụ Identity, hoàn thành các bước sau:"
|
|
|
|
msgid "To create the database, complete these steps:"
|
|
msgstr "Để tạo ra cơ sở dữ liệu, hoàn thành những bước sau:"
|
|
|
|
msgid "To create the external network"
|
|
msgstr "Để khởi tạo mạng ngoại vùng"
|
|
|
|
msgid "To create the network"
|
|
msgstr "Để khởi tạo hệ thống mạng"
|
|
|
|
msgid "To create the ring"
|
|
msgstr "Để khởi tạo ring"
|
|
|
|
msgid "To create the scripts"
|
|
msgstr "Để khởi tạo các script"
|
|
|
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
|
msgstr "Để tạo chứng thực của dịch vụ, hoàn tất các bước sau:"
|
|
|
|
msgid "To create the service entity and API endpoint"
|
|
msgstr "Để khởi tạo thực thể dịch vụ và API endpoint"
|
|
|
|
msgid "To create the tenant network"
|
|
msgstr "Khởi tạo mạng tenant"
|
|
|
|
msgid "To disable Network Manager"
|
|
msgstr "Để vô hiệu hóa Trình quản lý Hệ thống mạng"
|
|
|
|
msgid "To enable the OpenStack repository"
|
|
msgstr "Để cho phép OpenStack repository"
|
|
|
|
msgid "To finalize installation"
|
|
msgstr "Để kết thúc quá trình cài đặt"
|
|
|
|
msgid "To finalize the installation"
|
|
msgstr "Để kết thúc cài đặt"
|
|
|
|
msgid "To generate a key pair"
|
|
msgstr "Tạo một cặp khóa"
|
|
|
|
msgid "To install and configure Block Storage controller components"
|
|
msgstr "Cài đặt và cấu hình các thành tố trong bảng điều kiển Block Storage"
|
|
|
|
msgid "To install and configure Compute controller components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của trình điều khiển Compute"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Compute controller components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của trình điều khiển Compute"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Compute hypervisor components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành tố trong Compute hypervisor"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Identity service components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của dịch vụ Identity"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Image service components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của dịch vụ Identity"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Networking components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần Networking"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Orchestration components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của Orchestration"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Telemetry module components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của module Telemetry"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the agent"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình agent"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the controller node components"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình các thành phần của node điều khiển"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the database server"
|
|
msgstr "Để cài đặt và cấu hình server cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
msgid "To install legacy networking components"
|
|
msgstr "Cài đặt các thành tố của một mạng thường"
|
|
|
|
msgid "To install the Data processing service on the controller:"
|
|
msgstr "Để cài đặt dịch vụ xử lý Data trên node điều khiển:"
|
|
|
|
msgid "To install the Database service on the controller:"
|
|
msgstr "Để cài đặt dịch vụ Database trên bảng điều khiển:"
|
|
|
|
msgid "To install the NTP service"
|
|
msgstr "Cài đặt dịch vụ NTP"
|
|
|
|
msgid "To install the Networking components"
|
|
msgstr "Để cài đặt các thành phần của Networking"
|
|
|
|
msgid "To install the dashboard components"
|
|
msgstr "Để cài đặt các thành phần của dashboard."
|
|
|
|
msgid "To install the message queue service"
|
|
msgstr "Cài đặt dịch vụ hàng đợi message"
|
|
|
|
msgid "To launch an instance"
|
|
msgstr "Chạy một instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
|
|
"network, security group, key, and instance name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để chạy một instance, bạn phải định rõ ít nhất một trong các việc sau: "
|
|
"flavor, tên image, network, security group, key và tên instance."
|
|
|
|
msgid "To load client environment scripts"
|
|
msgstr "Để tải các script môi trường client"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
|
|
"minimal installation of your Linux distribution. Also, we strongly recommend "
|
|
"that you install a 64-bit version of your distribution on at least the "
|
|
"compute node. If you install a 32-bit version of your distribution on the "
|
|
"compute node, attempting to start an instance using a 64-bit image will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để giảm thiểu tối đa sự phân mảnh nhằm mục đích dành nhiều tài nguyên hơn "
|
|
"cho OpenStack, chúng tôi khuyên bạn nên cài bản minimal cho hệ thống Linux. "
|
|
"Hơn nữa, chúng tôi cũng đề nghị bạn sử dụng phiên bản 64 bit cho hệ thống "
|
|
"hoặc ít nhất là trên node tính toán. Nếu bạn cài đặt bản 32 bit trên node "
|
|
"tính toán, bạn sẽ không thể khởi động một instance sử dụng image bản 64-bit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To opt out of using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
|
|
"package, run the <placeholder-1/> command and select non-interactive mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để bỏ việc sử dụng gói <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>, "
|
|
"chạy lệnh <placeholder-1/> và chọn chế độ không tương tác: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve image-oriented events and samples, configure the Image service "
|
|
"to send notifications to the message bus. Perform these steps on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để khôi phục các sự kiện và mẫu của image theo định hướng, cấu hình dịch vụ "
|
|
"Image để gửi các thông báo tới thông điệp hệ thống message bus. Thực hiện "
|
|
"theo các bước sau trên controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve storage-oriented events and samples, configure the Object "
|
|
"Storage service to send notifications to the message bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để lấy được các sự kiện và mẫu liên quan tới hệ thống lưu trữ, cấu hình dịch "
|
|
"vụ Object Storage để gửi các thông báo tới bus tin nhắn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve volume-oriented events and samples, you must configure the Block "
|
|
"Storage service to send notifications to the message bus. Perform these "
|
|
"steps on the controller and storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để lấy được các sự kiện và trích mẫu liên quan tới dung lượng lưu trữ, bạn "
|
|
"phải cấu hình dịch vụ Block Storage để gửi các thông báo đến kênh truyền "
|
|
"thông điệp. Thực hiện các bước sau trên node điều khiển và các node lưu trữ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To run clients as a specific project and user, you can simply load the "
|
|
"associated client environment script prior to running them. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để chạy các client như là một project hoặc người dùng cụ thể, bạn có thể đơn "
|
|
"giản tải scipt môi trường client liên quan trước khi chạy chúng. Ví dụ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To temporarily disable GRO on the external network interface while testing "
|
|
"your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để tạm thời vô hiệu hóa GRO trên hệ thống mạng ngoại vùng trong khi thử "
|
|
"nghiệm môi trường của bạn:"
|
|
|
|
msgid "To use the Debian Wheezy backports archive for Juno"
|
|
msgstr "Để sử dụng kho lưu trữ Debian Wheezy backports cho Juno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
|
|
"Canvas and HTML5 WebSockets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để sử dụng VNC client với dashboard, trình duyệt cần hỗ trộ HTML5 Canvas và "
|
|
"HTML5 WebSockets."
|
|
|
|
msgid "To verify network connectivity"
|
|
msgstr "Kiểm tra kết nối mạng"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To verify that the Database service is installed and configured correctly, "
|
|
"try executing a trove command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để xác nhận dịch vụ Database đã được cài đặt và cấu hình chính xác, thử thực "
|
|
"hiện một lệnh trove:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To verify the Data processing service (sahara) is installed and configured "
|
|
"correctly, try requesting the clusters list using the sahara client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để xác nhận rằng dịch vụ xử lý Dữ liệu (sahara) đã được cài đặt và cấu hình "
|
|
"chính xác, thử yêu cầu danh sách các cluster bằng cách sử dụng sahara client."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Two-node architecture with legacy networking (nova-network) and optional "
|
|
"nodes for Block Storage and Object Storage services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiến trúc hai-node sử dụng legacy networking (nova-network) và các node phụ "
|
|
"cho các dịch vụ Block Storage và Object Storage,"
|
|
|
|
msgid "USER"
|
|
msgstr "USER"
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 14.04"
|
|
msgstr "Ubuntu 14.04"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ubuntu installs the <package>openstack-dashboard-ubuntu-theme</package> "
|
|
"package as a dependency. Some users reported issues with this theme in "
|
|
"previous releases. If you encounter issues, remove this package to restore "
|
|
"the original OpenStack theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubuntu cài đặt gói <package>openstack-dashboard-ubuntu-theme</package> là "
|
|
"một gói phụ thuộc. Một vài người dùng đã báo rằng họ gặp vấn đề với chủ đề "
|
|
"này trong các phiên bản trước đây. Nếu bạn gặp các vấn đề, xóa gói này để "
|
|
"khôi phục lại chủ đề gốc của OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you have a unique set up for your network, press <keycap>ENTER</"
|
|
"keycap>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trừ khi bạn có một hệ thống mạng được thiết lập đặc biệt, bấm <keycap>ENTER</"
|
|
"keycap>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
|
|
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
|
|
"environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in "
|
|
"addition to IP address. For example, the <replaceable>controller</"
|
|
"replaceable> name must resolve to <literal>10.0.0.11</literal>, the IP "
|
|
"address of the management interface on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trừ khi bạn định cấu hình y hệt kiến trúc mẫu này, bạn phải tinh chỉnh các "
|
|
"hệ thống mạng trong quá trình này sao cho phù hợp với môi trường của mình. "
|
|
"Hơn nữa các node phải phân giải được nhau bằng tên bên cạnh địa chỉ IP. Ví "
|
|
"dụ, <replaceable>controller</replaceable> phải được phân giải về địa chỉ "
|
|
"10.0.0.11, địa chỉ IP của giao diện quản lý trên node điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike other <package>debconf</package> prompts, you cannot pre-seed the "
|
|
"responses for the <package>dbconfig-common</package> prompts by using "
|
|
"<placeholder-1/>. Instead, you must create a file in <filename>/etc/dbconfig-"
|
|
"common</filename>. For example, you might create a keystone configuration "
|
|
"file for <package>dbconfig-common</package> that is located in <filename>/"
|
|
"etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename>, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khác với các lời nhắc của các <package>debconf</package> khác, bạn không thể "
|
|
"sắp đặt trước các phản hồi cho các lời nhắc của <package>dbconfig-common</"
|
|
"package> bằng cách sử dụng <placeholder-1/>. Thay vào đó, bạn phải khởi tạo "
|
|
"một file trong <filename>/etc/dbconfig-common</filename>. Ví dụ, bạn có thể "
|
|
"khởi tạo một file cấu hình keystone cho <package>dbconfig-common</package> "
|
|
"được đặt tại <filename>/etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename>, như "
|
|
"sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unset the temporary <envar>OS_TOKEN</envar> and <envar>OS_URL</envar> "
|
|
"environment variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hủy giá trị các biến môi trường tạm thời <envar>OS_TOKEN</envar> và "
|
|
"<envar>OS_URL</envar>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update the datastore and version to use the specific image with the "
|
|
"<placeholder-1/> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cập nhật kho dữ liệu và phiên bản để sử dụng các image cụ thể với câu lệnh "
|
|
"<placeholder-1/> ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes "
|
|
"to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cập nhật cơ sở dữ liệu của gói, nâng cấp hệ thống của bạn và khởi động lại "
|
|
"để tất cả các thay đổi có tác dụng:"
|
|
|
|
msgid "Update the repository database and install the key:"
|
|
msgstr "Câp nhật cơ sở dữ liệu repository và cài đặt khóa:"
|
|
|
|
msgid "Upgrade the packages on your system:"
|
|
msgstr "Nâng cấp các gói cho hệ thống của bạn: "
|
|
|
|
msgid "Upload a test file:"
|
|
msgstr "Tải lên file thử nghiệm:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload the image to the Image service using the <glossterm baseform=\"QEMU "
|
|
"Copy On Write 2 (QCOW2)\">QCOW2</glossterm> disk format, <glossterm>bare</"
|
|
"glossterm> container format, and public visibility so all projects can "
|
|
"access it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tải image lên dịch vụ Image sử dụng định dạng đĩa <glossterm baseform=\"QEMU "
|
|
"Copy On Write 2 (QCOW2)\">QCOW2</glossterm>, định dạng container "
|
|
"<glossterm>bare</glossterm> và ở chế độ công khai để tất cả project đều có "
|
|
"thể truy cập vào nó:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <glossterm baseform=\"Database service\">Database service</"
|
|
"glossterm> to create cloud database resources. The integrated project name "
|
|
"is <glossterm>trove</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng <glossterm baseform=\"Database service\"> dịch vụ Database </"
|
|
"glossterm> để tạo các nguồn database cloud. Tên dự án đã được hợp nhất là "
|
|
"<glossterm>trove</glossterm>."
|
|
|
|
msgid "Use the <placeholder-1/> command to create a stack from the template:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng <placeholder-1/> câu lệnh để khởi tạo một chồng từ mẫu có sẵn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <placeholder-1/> command to verify successful creation of the stack:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng <placeholder-1/> câu lệnh sau để xác nhận việc tạo một chồng là "
|
|
"thành công:"
|
|
|
|
msgid "Use the YaST network module:"
|
|
msgstr "Sử dụng module mạng YaST:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the database access client to connect to the database server as the "
|
|
"<literal>root</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng client để kết nối tới máy chủ cơ sở dữ liệu với tư cách người dùng "
|
|
"<literal>root</literal>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the random value that you generated in a previous step. If you install "
|
|
"using non-interactive mode or you do not specify this token, the "
|
|
"configuration tool generates a random value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng giá trị ngẫu nhiên mà bạn tạo ra ở bước trước đó. Nếu bạn cài đặt sử "
|
|
"dụng chế độ không tương tác hoặc bạn không chỉ rõ token này, công cụ cấu "
|
|
"hình sẽ tạo ra một giá trị ngẫu nhiên."
|
|
|
|
msgid "Verify addition of the key pair:"
|
|
msgstr "Xác nhận việc thêm cặp khóa:"
|
|
|
|
msgid "Verify addition of the public key:"
|
|
msgstr "Xác minh việc thêm khóa công khai:"
|
|
|
|
msgid "Verify connectivity"
|
|
msgstr "Kiểm tra kết nối"
|
|
|
|
msgid "Verify creation and availability of the volume:"
|
|
msgstr "Xác nhận việc khởi tạo và tính sẵn sàng của ổ lưu trữ:"
|
|
|
|
msgid "Verify creation of the network:"
|
|
msgstr "Kiểm tra việc khởi tạo hệ thống mạng:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Verify network connectivity using <placeholder-1/> from the controller node "
|
|
"or any host on the external network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiểm tra kết nối mạng bằng cách sử dung <placeholder-1/> từ node điều khiển "
|
|
"hoặc bất kỳ máy vật lý nào trên hệ thống mạng ngoại vùng:"
|
|
|
|
msgid "Verify operation"
|
|
msgstr "Xác nhận hoạt động"
|
|
|
|
msgid "Verify operation of the Compute service."
|
|
msgstr "Kiểm tra hoạt động của dịch vụ Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Verify operation of the Identity service before installing other services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiểm tra hoạt động của dịch vụ Identity trước khi cài đặt các dịch vụ khác."
|
|
|
|
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
|
|
msgstr "Xác thực mạng <literal>demo-net</literal>"
|
|
|
|
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> tenant network gateway:"
|
|
msgstr "Xác nhận gateway của mạng tenant <literal>demo-net</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Verify the <literal>ext-net</literal> external network:"
|
|
msgstr "Kiểm tra hệ thống mạng ngoại vùng <literal>ext-net</literal>:"
|
|
|
|
msgid "Verify the Data processing service installation"
|
|
msgstr "Xác nhận việc cài đặt dịch vụ xử lý Dữ liệu"
|
|
|
|
msgid "Verify the Database service installation"
|
|
msgstr "Xác nhận việc cài đặt dịch vụ Database"
|
|
|
|
msgid "Verify the Telemetry installation"
|
|
msgstr "Xác nhận việc cài đặt Telemetry"
|
|
|
|
msgid "Verify the ring contents:"
|
|
msgstr "Kiểm tra nội dung của ring:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
|
|
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
|
|
"several minutes to synchronize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi khuyên bạn nên xác thực việc đồng bộ hóa NTP trước khi làm các "
|
|
"bước tiếp theo. Một vài nút, đặc biệt là những nút có tham chiếu tới nút "
|
|
"controller, có thể mất một chút thời gian cho việc đồng bộ hóa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify network connectivity and resolve any issues "
|
|
"before proceeding further. Following the external network subnet example "
|
|
"using <literal>203.0.113.0/24</literal>, the tenant router gateway should "
|
|
"occupy the lowest IP address in the floating IP address range, "
|
|
"<literal>203.0.113.101</literal>. If you configured your external physical "
|
|
"network and virtual networks correctly, you should be able to <placeholder-1/"
|
|
"> this IP address from any host on your external physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi khuyên bạn nên kiểm tra các kết nối mạng và xử lý bất kì vấn đề "
|
|
"nào nảy sinh trước khi tiếp tục các phần cài đặt tiếp theo. Ví dụ như khi "
|
|
"subnet của hệ thống mạng ngoại vùng sử dụng dải mạng "
|
|
"<literal>203.0.113.0/24</literal>, tenant router gateway nên nhận địa chỉ "
|
|
"nhỏ nhất trong dải IP động, <literal>203.0.113.101</literal>. Nếu như bạn "
|
|
"cấu hình mạng vật lý ngoại vùng và các mạng ảo chính xác, bạn phải "
|
|
"<placeholder-1/> được từ địa chỉ IP này đến bất kì máy vật lý nào trên hệ "
|
|
"thống mạng vật lý ngoại vùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
|
|
"the nodes before proceeding further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi khuyên bạn kiểm tra kết nối mạng ra ngoài Internet và giữa các "
|
|
"node trước khi tiếp tục."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you implement this architecture, skip <xref linkend=\"section_neutron-"
|
|
"networking\"/> in <xref linkend=\"ch_networking\"/>. To use optional "
|
|
"services, you might need to build additional nodes, as described in "
|
|
"subsequent chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi bạn cài đặt kiến trúc này, bỏ qua phần <xref linkend=\"section_neutron-"
|
|
"networking\"/> trong <xref linkend=\"ch_networking\"/>. Để sử dụng các dịch "
|
|
"vụ tùy chọn, bạn có thể phải xây dựn thêm các node khác như mô tả trong các "
|
|
"chương kế sau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you implement this architecture, skip <xref linkend=\"section_nova-"
|
|
"networking\"/> in <xref linkend=\"ch_networking\"/>. Optional services might "
|
|
"require additional nodes or additional resources on existing nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi bạn cài đặt kiến trúc này, bỏ qua phần <xref linkend=\"section_nova-"
|
|
"networking\"/> trong <xref linkend=\"ch_networking\"/>. Các dịch vụ tùy chọn "
|
|
"có thể sẽ yêu cầu thêm các node hoặc thêm tài nguyên trên các node hiện hành."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you install a package for an API service, you are prompted to register "
|
|
"that service. However, after you install or upgrade the package for an API "
|
|
"service, Debian immediately removes your response to this prompt from the "
|
|
"<package>debconf</package> database. Consequently, you are prompted to re-"
|
|
"register the service with the Identity Service. If you already registered "
|
|
"the API service, respond <literal>no</literal> when you upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi cài đặt một gói của dịch vụ API, bạn sẽ được nhắc đăng ký dịch vụ đó. "
|
|
"Tuy nhiên, sau khi bạn cài đặt hoặc nâng cấp các gói của một dịch vụ API, "
|
|
"Debian ngay lập tức xóa phản hồi của bạn với nhắc nhở này từ cơ sở dữ liệu "
|
|
"<package>debconf</package>. Do đó, bạn sẽ được nhắc đăng ký lại dịch vụ này "
|
|
"với Dịch vụ Identity. Nếu bạn đã đăng ký dịch vụ API, trả lời <literal>no</"
|
|
"literal> khi bạn nâng cấp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are prompted for the Identity Service <literal>admin_token</literal> "
|
|
"value. The Identity Service uses this value to register the API service. "
|
|
"When you set up the <package>keystone</package> package, this value is "
|
|
"configured automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn sẽ được hỏi đến giá trị <literal>admin_token</literal> của Dịch vụ "
|
|
"Identity. Dịch vụ Identity sử dụng giá trị này để đăng ký dịch vụ API. Khi "
|
|
"bạn thiết lập gói <package>keystone</package>, giá trị này được cấu hình tự "
|
|
"động."
|
|
|
|
msgid "You can also reference a flavor by ID."
|
|
msgstr "Bạn cũng có thể tham chiếu một flavor thông qua ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
|
|
"network infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn cũng có thẻ tùy chỉnh các dải mạng và gateway này sao cho phù hợp với hạ "
|
|
"tầng mạng riêng của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can pre-seed all <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
|
|
"prompts. To pre-seed means to store responses in the <package>debconf</"
|
|
"package> database so that <package>debconf</package> does not prompt the "
|
|
"user for responses. Pre-seeding enables a hands-free installation for users. "
|
|
"The package maintainer creates scripts that automatically configure the "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thể sắp xếp trước tất cả các nhắc nhở <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem>. Sắp xếp trước nghĩa là lưu các phản hồi trong cơ sở "
|
|
"dữ liệu <package>debconf</package> để cho <package>debconf</package> không "
|
|
"hiện lên và yêu cầu phản hồi từ người dùng. Sắp xếp trước giúp người dùng "
|
|
"rảnh tay khi cài đặt. Trình duy trì gói khởi tạo các scipt tự động cấu hình "
|
|
"các dịch vụ."
|
|
|
|
msgid "You can repeat this procedure to create additional projects and users."
|
|
msgstr "Bạn có thể lặp lại quy trình này để tạo thêm các dự án và người dùng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must add the <literal>heat_stack_owner</literal> role to users that "
|
|
"manage stacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải thêm vai trò <literal>heat_stack_owner</literal> vào trong những "
|
|
"người dùng quản lý các stack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must configure each storage node before you install and configure the "
|
|
"Object Storage service on it. Similar to the controller node, each storage "
|
|
"node contains one network interface on the <glossterm>management network</"
|
|
"glossterm>. Optionally, each storage node can contain a second network "
|
|
"interface on a separate network for replication. For more information, see "
|
|
"<xref linkend=\"ch_basic_environment\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải cấu hình từng node lưu trữ trước khi cài đặt và cấu hình Object "
|
|
"Storage trên chúng. Tương tự như node điều khiển, mõi node lưu trữ đều bao "
|
|
"gồm một giao diện mạng thuộc <glossterm>hệ thống mạng quản lý</glossterm>. "
|
|
"Ngoài ra, mỗi node lưu trữ có thể bao gồm một giao diện mạng thứ hai nằm "
|
|
"trên một hệ thống mạng riêng biệt dùng cho mục đích sao lưu. Để biết thêm "
|
|
"chi tiết, xem <xref linkend=\"ch_basic_environment\"/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must configure the storage node before you install and configure the "
|
|
"volume service on it. Similar to the controller node, the storage node "
|
|
"contains one network interface on the <glossterm>management network</"
|
|
"glossterm>. The storage node also needs an empty block storage device of "
|
|
"suitable size for your environment. For more information, see <xref linkend="
|
|
"\"ch_basic_environment\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải cấu hình node lưu trữ trước khi cài đặt và cấu hình dịch vụ ổ lưu "
|
|
"trữ trên nó. Tương tự như node điều khiển, node lưu trữ chứa một giao diện "
|
|
"mạng nằm trên <glossterm>hệ thống mạng quản lý</glossterm>. Node lưu trữ "
|
|
"cũng cần một thiết bị block storage trống có kích thước phù hợp với môi "
|
|
"trường của bạn. Để biết thêm thông tin, xem <xref linkend="
|
|
"\"ch_basic_environment\"/>."
|
|
|
|
msgid "You must create a partition table and file system to use the volume."
|
|
msgstr "Bạn phải tạo một bảng phân vùng và hệ thống thư mục để sử dụng volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable remote access before you install OpenStack services on "
|
|
"multiple nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải bật tính năng cho phép truy cập từ xa trước khi bạn cài đặt các "
|
|
"dịch vụ OpenStack trên nhiều node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must install <glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</"
|
|
"glossterm> to properly synchronize services among nodes. We recommend that "
|
|
"you configure the controller node to reference more accurate (lower stratum) "
|
|
"servers and other nodes to reference the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn cần phải cài đặt <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)\">NTP</glossterm> với các dịch dụ đồng bộ thích hợp giữa các nút với "
|
|
"nhau. Chúng tôi khuyên bạn nên cấu hình nút điều khiển để tham chiếu tới các "
|
|
"server chính xác hơn (ở các tầng thấp hơn) và các nút khác có thể tham chiếu "
|
|
"lại tới nút điều khiển."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must pass the value of the authentication token to the <placeholder-1/> "
|
|
"command with the <parameter>--os-token</parameter> parameter or set the "
|
|
"<envar>OS_TOKEN</envar> environment variable. Similarly, you must also pass "
|
|
"the value of the Identity service URL to the <placeholder-2/> command with "
|
|
"the <parameter>--os-url</parameter> parameter or set the <envar>OS_URL</"
|
|
"envar> environment variable. This guide uses environment variables to reduce "
|
|
"command length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải chuyển giá trị của token xác thực sang câu lệnh <placeholder-1/> "
|
|
"với thông số <parameter>--os-token</parameter> hoặc đặt biến môi trường "
|
|
"<envar>OS_TOKEN</envar>. Tương tự, bạn phải chuyển giá trị của URL của dịch "
|
|
"vụ Identity sang câu lệnh <placeholder-2/> với thông số <parameter>--os-url</"
|
|
"parameter> hoặc đặt biết môi trường <envar>OS_URL</envar>. Bài hướng dẫn này "
|
|
"sử dụng các biến môi trường để giảm độ dài câu lệnh."
|
|
|
|
msgid "You must reference volumes using the IDs instead of names."
|
|
msgstr "Bạn phải trỏ đến các ổ lưu trữ bằng ID thay vì bằng tên của chúng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must source the <literal>admin</literal> tenant credentials for this "
|
|
"step and then source the <literal>demo</literal> tenant credentials for the "
|
|
"remaining steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải đưa ra thông tin xác thực của <literal>admin</literal> tenant cho "
|
|
"bước này và đưa ra thông tin xác thực của <literal>demo</literal> tenant cho "
|
|
"các bước còn lại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
|
|
"node. Either run the commands as the <literal>root</literal> user or "
|
|
"configure the <literal>sudo</literal> utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải sử dụng một tài khoản với các quyền quản trị để cấu hình từng node "
|
|
"bằng cách chạy các lệnh với tư cách là người dùng <literal>root</literal> "
|
|
"hoặc cấu hình tiện ích <literal>sudo</literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install the required packages. For now, sahara doesn't have "
|
|
"packages for Ubuntu. Documentation will be updated once the packages are "
|
|
"available. The rest of this document assumes that you have the sahara "
|
|
"service packages installed on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn cần phải cài đặt các gói phần mềm cần thiết. Cho đến giờ sahara không có "
|
|
"các gói cho Ubuntu. Tài liệu sẽ được cập nhật một khi các gói trở nên khả "
|
|
"dụng. Phần còn lại của tài liệu giả định các gói phần mềm của dịch vụ sahara "
|
|
"đã được cài đặt trên hệ thống của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to take upstream <filename>api-paste.ini</filename> and change "
|
|
"content below in it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn cần thay đổi nội dung trong thư mục <filename>api-paste.ini</filename> "
|
|
"với nội dung như sau:"
|
|
|
|
msgid "You should see output similar to this:"
|
|
msgstr "Bạn sẽ thấy kết quả trả về tương tự như sau:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can <link linkend="
|
|
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
|
"environment in the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môi trường OpenStack của bạn bây giờ có thêm cả Block Storage. Bạn có thể "
|
|
"<link linkend=\"launch-instance\"> chạy thử một instance</link> hoặc thêm "
|
|
"các dịch vụ cho môi trường của bạn trong các chương sau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes Object Storage. You can <link "
|
|
"linkend=\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services "
|
|
"to your environment in the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môi trường OpenStack của bạn bây giờ đã bao gồm Object Storage. Bạn có thể "
|
|
"<link linkend=\"launch-instance\">chạy một instance</link> hoặc thêm các "
|
|
"dịch vụ khác vào môi trường của bạn ở các chương sau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes Orchestration. You can <link linkend="
|
|
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
|
"environment in the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môi trường OpenStack của bạn bây giờ bao gồm cả Orchestration. Bạn có thể "
|
|
"<link linkend=\"launch-instance\">chạy thử một instance</link> hoặc chèn "
|
|
"thêm các dịch vụ vào môi trường của bạn trong các chương sắp tới."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes Telemetry. You can <link linkend="
|
|
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
|
"environment in the previous chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môi trường OpenStack của bạn bây giờ đã bao gồm dịch vụ Telemetry. Bạn có "
|
|
"thể <link linkend=\"launch-instance\">chạy một instance</link> hoặc thêm các "
|
|
"dịch vụ khác trong các chương trước vào môi trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes the core components necessary to "
|
|
"launch a basic instance. You can <link linkend=\"launch-instance\">launch an "
|
|
"instance</link> or add more OpenStack services to your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môi trường OpenStack của bạn bây giờ đã bao gồm các thành phần chính cần "
|
|
"thiết để chạy một instance cơ bản. Bạn có thể <link linkend=\"launch-instance"
|
|
"\">chạy một instance</link> hoặc thêm các dịch vụ OpenStack khác vào môi "
|
|
"trường của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can <link linkend="
|
|
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
|
"environment in the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống OpenStack của bạn bây giời đã có dashboard. Bạn có thể <link "
|
|
"linkend=\"launch-instance\">chạy một instance</link> hoặc thêm các dịch vụ "
|
|
"khác ở các chương sau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your first instance uses the <literal>cirros-0.3.4-x86_64</literal> image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance đầu tiên của bạn sử dụng image <literal>cirros-0.3.4-x86_64</"
|
|
"literal>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your first instance uses the <literal>default</literal> security group. By "
|
|
"default, this security group implements a firewall that blocks remote access "
|
|
"to instances. If you would like to permit remote access to your instance, "
|
|
"launch it and then <link linkend=\"launch-instance-neutron-remoteaccess\"> "
|
|
"configure remote access</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance đầu tiên của bạn sử dụng nhóm bảo mật <literal>mặc định</literal>. "
|
|
"Mặc định, nhóm bảo mật này cài một tường lửa chặn các truy cập từ xa đến các "
|
|
"instance. Bạn phải chạy nó lên và <link linkend=\"launch-instance-neutron-"
|
|
"remoteaccess\"> cấu hình truy cập từ xa</link>. nếu bạn muốn cho phép việc "
|
|
"truy cập từ xa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your first instance uses the <literal>default</literal> security group. By "
|
|
"default, this security group implements a firewall that blocks remote access "
|
|
"to instances. If you would like to permit remote access to your instance, "
|
|
"launch it and then <link linkend=\"launch-instance-nova-remoteaccess\"> "
|
|
"configure remote access</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance đầu tiên của bạn sử dụng nhóm bảo mật <literal>default</literal>. "
|
|
"Mặc định, nhóm bảo mật này thực thi tường lửa để chặn các truy nhập từ xa "
|
|
"tới các instance. Nếu bạn muốn có cho phép truy nhập từ xa tới instance của "
|
|
"bạn, chạy nó và sau đó <link linkend=\"launch-instance-nova-remoteaccess\"> "
|
|
"cấu hình truy nhập từ xa </link>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your first instance uses the <literal>demo-net</literal> tenant network. "
|
|
"However, you must reference this network using the ID instead of the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance đầu tiên của bạn sử dụng mạng <literal>demo-net</literal> tenant. "
|
|
"Tuy nhiên, bạn cần tham chiếu mạng này bằng các sử dụng ID thay vì sử dụng "
|
|
"tên."
|
|
|
|
msgid "Your first instance uses the <literal>m1.tiny</literal> flavor."
|
|
msgstr "Instance đầu tiên của bạn sử dụng flavor <literal>m1.tiny</literal> ."
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "active"
|
|
|
|
msgid "api-paste.ini"
|
|
msgstr "api-paste.ini"
|
|
|
|
msgid "ceilometer"
|
|
msgstr "ceilometer"
|
|
|
|
msgid "cinder"
|
|
msgstr "cinder"
|
|
|
|
msgid "compute1"
|
|
msgstr "compute1"
|
|
|
|
msgid "controller"
|
|
msgstr "controller"
|
|
|
|
msgid "datastore_manager"
|
|
msgstr "người_quản_lý_kho_dữ_liệu"
|
|
|
|
msgid "datastore_name"
|
|
msgstr "tên_kho_dữ_liệu"
|
|
|
|
msgid "datastore_version"
|
|
msgstr "phiên_bản_kho_dữ_liệu"
|
|
|
|
msgid "debconf concepts"
|
|
msgstr "các khái niệm debconf"
|
|
|
|
msgid "demo-instance1"
|
|
msgstr "demo-instance1"
|
|
|
|
msgid "glance"
|
|
msgstr "glance"
|
|
|
|
msgid "glance_image_ID"
|
|
msgstr "glance_image_ID"
|
|
|
|
msgid "glance_image_id"
|
|
msgstr "glance_image_id"
|
|
|
|
msgid "guest"
|
|
msgstr "khách"
|
|
|
|
msgid "heat"
|
|
msgstr "heat"
|
|
|
|
msgid "keystone"
|
|
msgstr "keystone"
|
|
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "tên"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "mạng"
|
|
|
|
msgid "neutron"
|
|
msgstr "neutron"
|
|
|
|
msgid "nova"
|
|
msgstr "nova"
|
|
|
|
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
|
|
msgstr "openSUSE và SUSE Linux Enterprise Server"
|
|
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "các gói"
|
|
|
|
msgid "swift"
|
|
msgstr "nhanh chóng"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "translator-credits"
|
|
|
|
msgid "trove"
|
|
msgstr "trove"
|
|
|
|
msgid "trove-conductor.conf"
|
|
msgstr "trove-conductor.conf"
|
|
|
|
msgid "trove-taskmanager.conf"
|
|
msgstr "trove-taskmanager.conf"
|
|
|
|
msgid "trove.conf"
|
|
msgstr "trove.conf"
|
|
|
|
msgid "version_name"
|
|
msgstr "tên_phiên_bản"
|