openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/install-guide.po

5051 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# ADİL REŞİT DURSUN <ardursun@deltanoc.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-02 05:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 12:24+0000\n"
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
msgid ""
"(Optional) If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, "
"install the QEMU package:"
msgstr ""
"(İsteğe bağlı) QCOW2 ve VMDK gibi ham-olmayan imaj türlerini kullanmak "
"isterseniz, QEMU paketini kurun:"
msgid "**Example**"
msgstr "**Örnek**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Donanım gereksinimleri**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar - Bağlantı**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar - Genel Görünüm**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağı - Bağlantı**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağı - Genel Görünüm**"
msgid "**On SLES:**"
msgstr "**SLES'de:**"
msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "**openSUSE'de:**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**Parolalar**"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Nitelik işlemci, hafıza, ve depolamayı içeren sanal bir kaynak ayırma "
"profili belirtir."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"Her düğümde tek bir disk bölümü çoğu temel kurulum için yeterlidir. Ancak, "
"Blok Depolama gibi isteğe bağlı servisleri olan kurulumlar için :term:"
"`Mantıksal Birim Yönetimini (LVM)` ele almalısınız."
msgid ""
"A unique ``nova-consoleproxy`` package provides the ``nova-novncproxy``, "
"``nova-spicehtml5proxy``, and ``nova-xvpvncproxy`` packages. To select "
"packages, edit the ``/etc/default/nova-consoleproxy`` file or use the "
"debconf interface. You can also manually edit the ``/etc/default/nova-"
"consoleproxy`` file, and stop and start the console daemons."
msgstr ""
"Tek ``nova-consoleproxy`` paketi ``nova-novncproxy``, ``nova-"
"spicehtml5proxy``, ve ``nova-xvpvncproxy`` paketlerini içerir. Paketleri "
"seçmek için, ``/etc/default/nova-consoleproxy`` dosyasını düzenleyin veya "
"debconf arayüzünü kullanın. ``/etc/default/nova-consoleproxy`` dosyasını "
"elle de düzenleyerek konsol artalan işlemlerini durdurup başlatabilirsiniz."
msgid ""
"ALLOWED_HOSTS can also be ['*'] to accept all hosts. This may be useful for "
"development work, but is potentially insecure and should not be used in "
"production. See https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/settings/#allowed-"
"hosts for further information."
msgstr ""
"ALLOWED_HOSTS tüm istemcileri kabul etmesi için ['*'] olabilir. Bu "
"geliştirme ortamı için faydalı olabileceği gibi, güvensizdir ve üretim "
"ortamında kullanılmamalıdır. Daha fazla bilgi için bknz https://docs."
"djangoproject.com/en/dev/ref/settings/#allowed-hosts."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Kurulum sürecinde aralıklarla \"anlık görüntüler\" alabilme ve bir sorun "
"durumunda çalışan yapılandırmaya \"geri alabilme\" yeteneği."
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
msgid "Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/``."
msgstr ""
"Kontrol paneline bir tarayıcı kullanarak ``http://controller/`` adresinden "
"erişin."
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/dashboard``."
msgstr ""
"Kontrol paneline bir tarayıcı kullanarak ``http://controller/dashboard`` "
"adresinden erişin."
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/horizon``."
msgstr ""
"Kontrol paneline bir tarayıcı kullanarak ``http://controller/horizon`` "
"adresinden erişin."
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "Sunucuya uzaktan eriş"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "Sunucuya bir sanal konsolla erişin"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "Sanal konsol kullanarak sunucuya erişin"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"Sunucunuza SSH kullanarak erişin ve ``fdisk`` komutunu kullanarak birimin ``/"
"dev/vdb`` blok depolama aygıtı olarak varlığını onaylayın:"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir istemciden "
"sunucunuza SSH ile erişin:"
msgid "Actual output may differ slightly from this example."
msgstr "Asıl çıktı bu örnektekinden biraz farklı olabilir."
msgid ""
"Add a systemd service file for nova-novncproxy in ``/lib/systemd/system/nova-"
"novncproxy.service``:"
msgstr ""
"``/lib/systemd/system/nova-novncproxy.service`` içine nova-novncproxy için "
"bir systemd servis dosyası ekle:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "``default`` güvenlik grubuna kurallar ekleyin:"
msgid "Add security group rules"
msgstr "Güvenlik grubu kuralları ekle"
msgid "Add the Placement user to the service project with the admin role:"
msgstr "Yerleştirme kullanıcısını servis projesine yönetici rolüyle ekleyin:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``cinder`` user:"
msgstr "``admin`` rolünü ``cinder`` kullanıcısına ekleyin:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``glance`` user and ``service`` project:"
msgstr ""
"``admin`` rolünü ``glance`` kullanıcısına ve ``service`` projesine ekleyin:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``neutron`` user:"
msgstr "``admin`` rolünü ``neutron`` kullanıcısına ekleyin:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``nova`` user:"
msgstr "``admin`` rolünü ``nova`` kullanıcısına ekleyin:"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "``openstack`` kullanıcısını ekleyin:"
msgid "Add the ``user`` role to the ``demo`` project and user:"
msgstr "``user`` rolünü ``demo`` projesi ve kullanıcısına ekleyin:"
msgid "Add the compute node to the cell database"
msgstr "Hesaplama düğümünü hücre veritabanına ekleyin"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "Kendine servis ağı alt ağını yönlendiricide bir arayüz olarak ekleyin:"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "Ek hesaplama düğümleri 10.0.0.32, 10.0.0.33 .. kullanmalı."
msgid "Additional services"
msgstr "Ek servisler"
msgid ""
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
"connection is called a port. You can associate external network IP addresses "
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
msgstr ""
"Ek olarak, harici ağlardan dahili ağdaki bağlantı noktalarına IP adresleri "
"ayırabilirsiniz. Bir alt ağa ne zaman bir şey bağlanırsa, bu bağlantıya "
"bağlantı noktası denir. Harici ağ IP adreslerini bağlantı noktalarıyla sanal "
"makinelerle ilişkilendirebilirsiniz. Bu şekilde, dış ağdaki varlıklar sanal "
"makinelere erişebilir."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"Kısa süre sonra, birim durumu ``oluşturuluyordan`` ``kullanılabilire`` "
"dönmeli:"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"Bu OpenStack servislerinin temel kurulum, yapılandırma, işlem ve sorun "
"giderme işleriyle aşina olduğuktan sonra, bir üretim mimarisi kullanarak "
"kurulum için şu adımları takip etmeyi düşünmelisiniz:"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"Ortamınız için uygun ağları oluşturduktan sonra, bir sunucu başlatmak için "
"ortamı hazırlamaya devam edebilirsiniz."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
"html>`__ documentation."
msgstr ""
"Her bir düğüme seçtiğiniz mimaride işletim sistemi kurulumunu yaptıktan "
"sonra, ağ arayüzlerini yapılandırmalısınız. Otomatik ağ yönetim araçlarını "
"kapatmanızı ve dağıtımınız için uygun yapılandırmayı elle girmenizi "
"öneririz. Dağıtımınızda ağ yapılandırmasının nasıl yapıldığıyla ilgili daha "
"fazla bilgi için `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ veya `openSUSE <https://"
"doc.opensuse.org/documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/"
"cha.basicnet.html>`__ belgelendirmesine göz atın."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgstr ""
"Her bir düğüme seçtiğiniz mimaride işletim sistemi kurulumunu yaptıktan "
"sonra, ağ arayüzlerini yapılandırmalısınız. Otomatik ağ yönetim araçlarını "
"kapatmanızı ve dağıtımınız için uygun yapılandırmayı elle girmenizi "
"öneririz. Dağıtımınızda ağ yapılandırmasının nasıl yapıldığıyla ilgili daha "
"fazla bilgi için `belgelendirmeye <https://access.redhat.com/documentation/"
"en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ göz atın."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
"configuration.html>`_."
msgstr ""
"Her bir düğüme seçtiğiniz mimaride işletim sistemi kurulumunu yaptıktan "
"sonra, ağ arayüzlerini yapılandırmalısınız. Otomatik ağ yönetim araçlarını "
"kapatmanızı ve dağıtımınız için uygun yapılandırmayı elle girmenizi "
"öneririz. Dağıtımınızda ağ yapılandırmasının nasıl yapıldığıyla ilgili daha "
"fazla bilgi için `belgelendirmeye <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`_ göz atın."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
msgstr ""
"Her bir düğüme seçtiğiniz mimaride işletim sistemi kurulumunu yaptıktan "
"sonra, ağ arayüzlerini yapılandırmalısınız. Otomatik ağ yönetim araçlarını "
"kapatmanızı ve dağıtımınız için uygun yapılandırmayı elle girmenizi "
"öneririz. Dağıtımınızda ağ yapılandırmasının nasıl yapıldığıyla ilgili daha "
"fazla bilgi için `belgelendirmeye <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>`__ göz atın."
msgid ""
"After you configure the ML2 plug-in, removing values in the ``type_drivers`` "
"option can lead to database inconsistency."
msgstr ""
"ML2 eklentisini yapılandırdıktan sonra, ``type_drivers`` seçeneğindeki "
"değerleri kaldırmak veritabanı tutarsızlığına yol açabilir."
msgid ""
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
"following tasks:"
msgstr ""
"Kontrol panelini yükleyip yapılandırdıktan sonra, şu görevleri "
"tamamlayabilirsiniz:"
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
"management network and assume that the physical network infrastructure "
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"Tüm düğümler paket yükleme, güvenlik güncellemeleri :term:`DNS <Domain Name "
"System (DNS)>`, ve :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi yönetim "
"işleri için internet erişimine ihtiyaç duyarlar. Çoğu durumda, düğümler "
"internet erişimini yönetim ağ arayüzünden karşılamalıdır. Ağ ayrımının "
"önemini vurgulamak için, örnek mimariler yönetim ağı için `özel adres "
"uzayı<https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ kullanır ve fiziksel ağ alt "
"yapısının :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` veya başka "
"yöntemlerle interneti sağladığını var sayar. Örnek mimari sağlayıcı (harici) "
"ağ için yönlendirilebilir IP adres uzayı kullanır ve fiziksel ağ alt "
"yapısının doğrudan internet erişimi sağladığını var sayar."
msgid "Allow your hosts to access the dashboard:"
msgstr "İstemcilerinize kontrol paneline erişim verin:"
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr ""
"Alternatif olarak, ``ssh-keygen`` komutunu geçip mevcut bir açık anahtarı "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Although most environments include Identity, Image service, Compute, at "
"least one networking service, and the Dashboard, the Object Storage service "
"can operate independently. If your use case only involves Object Storage, "
"you can skip to `Object Storage Installation Guide <https://docs.openstack."
"org/project-install-guide/object-storage/draft/>`_ after configuring the "
"appropriate nodes for it."
msgstr ""
"Çoğu ortam Kimlik, İmaj servici, Hesaplama, en az bir ağ servisi, ve Kontrol "
"paneli içerse de Nesne Depolama servici bağımsız olarak çalışabilir. "
"Kullanım durumunuz Nesne Depolamayı içeriyorsa, gerekli düğümleri "
"yapılandırdıktan sonra `Nesne Depolama Kurulum Kılavuzuna <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/object-storage/draft/>`_ geçebilirsiniz."
msgid ""
"Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the "
"other networks, the external network is not merely a virtually defined "
"network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, "
"external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses "
"on the external network are accessible by anybody physically on the outside "
"network."
msgstr ""
"Verilen her Ağ kurulumu en az bir harici ağa sahiptir. Diğer ağlardan farklı "
"olarak, harici ağ sanal olarak tanımlanmış bir ağdan ibaret değildir. Bunun "
"yerine, OpenStack kurulumunun dışından erişilebilir fiziksel, harici bir "
"ağın bir parçası görünümündedir. Harici ağdaki IP adresleri fiziksel olarak "
"dış ağdaki herkes tarafından erişilebilir."
msgid "Application Catalog service (murano)"
msgstr "Uygulama Katalog servisi (murano)"
msgid ""
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"Ubuntu 16.04 itibariyle, MariaDB \"unix_socket Yetkilendirme Eklentisini\" "
"kullanacak şekilde değişti. Yerel yetkilendirme artık kullanıcı kimlik "
"bilgileriyle (UID) yapılıyor ve parolayla yetkilendirme artık öntanımlı "
"değil. Bunun anlamı root kullanıcının sunucuya yerel erişim için bir parola "
"kullanmaması."
msgid ""
"As of the Newton release, SUSE OpenStack packages are shipped with the "
"upstream default configuration files. For example, ``/etc/nova/nova.conf`` "
"has customizations in ``/etc/nova/nova.conf.d/010-nova.conf``. While the "
"following instructions modify the default configuration file, adding a new "
"file in ``/etc/nova/nova.conf.d`` achieves the same result."
msgstr ""
"Newton dağıtımıyla birlikte, SUSE OpenStack paketleri paketle gelen "
"yapılandırma dosyalarıyla gelir. Örneğin, ``/etc/nova/nova.conf`` dosyası ``/"
"etc/nova/nova.conf.d/010-nova.conf`` da özelleştirmeler içerir. Aşağıdaki "
"yönergeler öntanımlı yapılandırm dosyasını değiştirse de, ``/etc/nova/nova."
"conf.d``dizinine yeni bir dosya eklemek de aynı sonucu verir."
msgid "As the ``admin`` user, request an authentication token:"
msgstr "``admin`` kullanıcısı olarak, bir kimlik doğrulama jetonu isteyin:"
msgid "As the ``demo`` user, request an authentication token:"
msgstr "``demo`` kullanıcısı olarak, bir kimlik doğrulama jetonu iste:"
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"OpenStack servisleri ve sanal makinelerin sayısı arttıkça, en iyi başarım "
"için donanım gereksinimleri de artar. Ek servisleri etkinleştirince ya da "
"yeni sanal makineler açınca başarım düşerse, ortamınıza donanım kaynağı "
"eklemeyi düşünün."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Değişken IP adresi sunucuyla ilişkilendirin:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "Bir birimi bir sunucuya ekleyin:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "``volume1`` birimini ``provider-instance`` sunucusuna ekle:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "Birimi bir sunucuya ekleyin"
msgid ""
"Authenticate using ``admin`` or ``demo`` user and ``default`` domain "
"credentials."
msgstr ""
"``admin`` veya ``demo`` kullanıcısıyla ve ``öntanımlı`` alan kimlik "
"bilgileriyle giriş yapın."
msgid ""
"Back-end names are arbitrary. As an example, this guide uses the name of the "
"driver as the name of the back end."
msgstr ""
"Arka-uç isimleri isteğe bağlıdır. Örneğin, bu kılavuz arka uç ismi olarak "
"sürücü ismini kullanır."
msgid "Bare Metal service (ironic)"
msgstr "Saf Metal servisi (ironic)"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"Bir sunucu başlatmadan önce, gerekli sanal ağ alt yapısını oluşturmalısınız. "
"Ağ seçeneği 1, sunucu katman-2 (köprüleme/anahtarlama) aracılığıyla fiziksel "
"ağ alt yapısına bağlanan sağlayıcı (harici) ağ kullanır. Bu ağ sunuculara IP "
"adresi sağlayan bir DHCP sunucu içerir."
msgid ""
"Before you begin, ensure you have the most recent version of ``python-"
"pyasn1`` `installed <https://pypi.python.org/pypi/pyasn1>`_."
msgstr ""
"Başlamadan önce, ``python-pyasn1`` paketinin son sürümünün kurulu olduğundan "
"emin olun <https://pypi.python.org/pypi/pyasn1>`_."
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Networking (neutron) service, you must "
"create a database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"OpenStack ağ servisini (neutron) yapılandırmadan önce, bir veritabanı, "
"servis kimlik bilgiler, ve API uç noktaları oluşturmalısınız."
msgid ""
"Before you install and configure the Block Storage service on the storage "
"node, you must prepare the storage device."
msgstr ""
"Blok Depolama servisini depolama düğümünde kurup yapılandırmadan önce, "
"depolama aygıtını hazırlamalısınız."
msgid ""
"Before you install and configure the Block Storage service, you must create "
"a database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"Blok Depolama servisini kurup yapılandırmadan önce bir veritabanı, servis "
"kimlik bilgileri ve API uç noktaları oluşturmalısınız."
msgid ""
"Before you install and configure the Compute service, you must create "
"databases, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"Hesaplama servisini kurup yapılandırmadan önce, veritabanları, servis kimlik "
"bilgileri ve API uç noktaları oluşturmalısınız."
msgid ""
"Before you install and configure the Identity service, you must create a "
"database."
msgstr ""
"Kimlik servisini kurup yapılandırmadan önce, bir veritabanı oluşturmalısınız."
msgid ""
"Before you install and configure the Image service, you must create a "
"database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"İmaj servisini kurup yapılandırmadan önce, bir veritabanı, servis kimlik "
"bilgileri, ve API uç noktaları oluşturmalısınız."
msgid ""
"Below endpoints list may differ depending on the installation of OpenStack "
"components."
msgstr ""
"Aşağıdaki uç nokta listesi OpenStack bileşenlerinin kuruluma göre "
"değişebilir."
msgid "Block Storage"
msgstr "Blok Depolama"
msgid "Block Storage service"
msgstr "Blok Depolama servisi"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Blok depolama düğümü (İsteğe bağlı)"
msgid "Bootstrap the Identity service:"
msgstr "Kimlik servisini ön yükleyin:"
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall driver. Since the Networking "
"service includes a firewall driver, you must disable the Compute firewall "
"driver by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall "
"driver."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, Hesaplama dahili bir güvenlik duvarı kullanır. Ağ servisi "
"de bir güvenlik duvarı içerdiğinden, ``nova.virt.firewall."
"NoopFirewallDriver`` güvenlik duvarı sürücüsünü kullanarak Hesaplama "
"güvenlik duvarını kapatmalısınız."
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking "
"includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service "
"by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall driver."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, Hesaplama dahili bir güvenlik duvarı servisi kullanır. Ağ "
"da bir güvenlik duvarı servisi içerdiğinden, Hesaplama güvenlik duvarını "
"``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` güvenlik duvarı sürücüsünü "
"kullanarak kapatmalısınız."
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, ``default`` güvenlik grubu tüm sunuculara uygulanır ve "
"sunuculara uzak erişimi engelleyen güvenlik kuralları içerir. CirrOS gibi "
"Linux imajları için, en azından ICMP (ping) ve güvenli kabuk (SSH) için izin "
"vermenizi öneriyoruz."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, kontrol düğümü zamanı bir açık sunucu havuzu aracılığıyla "
"eşzamanlar. Ancak, organizasyonunuzun sağladığı sunucular gibi, alternatif "
"sunucular da yapılandırabilirsiniz."
msgid "Change the existing line ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` satırını değiştirin."
msgid "Change the existing line ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` satırını değiştirin."
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "``-l 127.0.0.1`` içeren satırı değiştirin."
msgid "Check the cells and placement API are working successfully:"
msgstr "Hücrelerin ve yerleştirme API'sinin düzgün çalıştığını kontrol edin:"
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Değişken IP adresinin durumunu kontrol edin:"
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Sunucunuzun durumunu kontrol edin:"
msgid ""
"Choose one of the following networking options to configure services "
"specific to it. Afterwards, return here and proceed to :ref:`neutron-"
"controller-metadata-agent`."
msgstr ""
"Aşağıdaki ağ seçeneklerinden birini seçerek ona öze servisleri yapılandırın. "
"Ardından, buraya dönün ve :ref:`neutron-controller-metadata-agent` adımına "
"gidin."
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "Aşağıdaki sanal ağ seçeneklerinden birini seçin."
msgid ""
"Choose the same networking option that you chose for the controller node to "
"configure services specific to it. Afterwards, return here and proceed to :"
"ref:`neutron-compute-compute`."
msgstr ""
"Kontrol düğümüne özel servisleri yapılandırmak için onun için seçtiğiniz "
"aynı ağ seçeneğini seçin. Ardından, buraya dönün ve :ref:`neutron-compute-"
"compute` adımına devam edin."
msgid ""
"Collects event and metering data by monitoring notifications sent from "
"services."
msgstr ""
"Servislerden gelen bildirimleri izleyerek olay ve ölçüm verileri toplar."
msgid "Comment out any other session storage configuration."
msgstr "Diğer oturum depolama yapılandırmalarını yorum satırına alın."
msgid ""
"Comment out or remove any other ``connection`` options in the ``[database]`` "
"section."
msgstr ""
"``[database]`` kısmındaki diğer tüm ``connection`` anahtarlarını silin ya da "
"yorum satırına alın."
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the ``[keystone_authtoken]`` "
"section."
msgstr ""
"``[keystone_authtoken]`` kısmındaki diğer seçenekleri yorum satırıyla ya da "
"silerek kaldırın."
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr ""
"``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` satırını yorum satırı haline "
"getirin."
msgid "Compute"
msgstr "Hesaplama"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Hesaplama Düğümü: 1 işlemci, 2 GB hafıza, ve 10 GB depolama"
msgid "Compute node"
msgstr "Hesaplama düğümü"
msgid "Compute service"
msgstr "Hesaplama servisi"
msgid "Configure API versions:"
msgstr "API sürümlerini yapılandır:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Hesaplamayı Blok Depolama kullanacak şekilde yapılandırın"
msgid ""
"Configure ``Default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"Kontrol panelden oluşturduğunuz kullanıcılar için öntanımlı alan olarak "
"``Default`` anahtarını yapılandır:"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
msgstr ""
"Kontrol panelden oluşturduğunuz kullanıcılar için öntanımlı rol olarak "
"``user`` anahtarını yapılandır:"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "İsim çözümünü yapılandırın"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "Ağ arayüzlerini yapılandır"
msgid "Configure networking options"
msgstr "Ağ seçeneklerini yapılandırın"
msgid "Configure the Apache HTTP server"
msgstr "Apache HTTP sunucuyu yapılandır"
msgid "Configure the Compute service to use the Networking service"
msgstr "Hesaplama servisini Ağ servisini kullanacak şekilde yapılandırın"
msgid "Configure the DHCP agent"
msgstr "DHCP aracını yapılandırın"
msgid "Configure the Linux bridge agent"
msgstr "Linux köprüleme aracını yapılandırın"
msgid "Configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
msgstr "Modüler Katman 2 (ML2) eklentisini yapılandır"
msgid "Configure the Networking components on a *compute* node."
msgstr "Ağ bileşenlerini *hesaplama* düğümünde yapılandırın."
msgid "Configure the ``memcached`` session storage service:"
msgstr "``memcached`` oturumunu ve depolama servisini yapılandırın:"
msgid "Configure the administrative account"
msgstr "Yönetici hesabını yapılandırın"
msgid "Configure the common component"
msgstr "Genel bileşenleri yapılandır"
msgid ""
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the ``controller`` node:"
msgstr ""
"Kontrol panelini ``kontrol`` düğümündeki OpenStack servislerini kullanacak "
"şekilde yapılandır:"
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "İlk arayüzü yönetim arayüzü olarak yapılandır:"
msgid "Configure the layer-3 agent"
msgstr "Katman-3 aracıyı yapılandırın"
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Yönetim arayüzünü yapılandırın:"
msgid "Configure the metadata agent"
msgstr "Metaveri aracısını yapılandırın"
msgid "Configure the server component"
msgstr "Sunucu bileşenini yapılandır"
msgid ""
"Configure the service to use the management IP address of the controller "
"node. This is to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Servisi kontrol düğümünün yönetici IP adresini kullanacak şekilde "
"yapılandırın. Bu, yönetim aracılığıyla diğer düğümler tarafından erişime "
"izin içindir."
msgid "Configure the web server:"
msgstr "Web sunucusunu yapılandır:"
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
msgstr "İmaj yüklenmesini onaylayın ve öznitelikleri doğrulayın:"
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "Kapsayıcı Altyapı Yönetim servisi (magnum)"
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"*İsim/IP adresi* sütunundaki içerik kontrol düğümünüzün makine adını "
"göstermeli."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"*İsim/IP adresi* sütunundaki içerik bir ya da daha fazla NTP sunucunun "
"makine adı veya IP adresini göstermeli. *MS* sütunundaki içerik NTP "
"servisinin şu an eşzamanlandığı sunucu için *\\** belirtmeli."
msgid "Controller"
msgstr "Kontrol"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Kontrol Düğümü: 1 işlemci, 4 GB hafıza, ve 5 GB depolama"
msgid "Controller node"
msgstr "Kontrol düğümü"
msgid "Create OpenStack client environment scripts"
msgstr "OpenStack istemci ortam betiklerini oluşturun"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "1 GB birim oluşturun:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr "Sağlayıcı sanal ağında bir :term:`değişken IP adresi` oluşturun:"
msgid "Create a Placement service user using your chosen ``PLACEMENT_PASS``:"
msgstr ""
"Seçtiğiniz ``PLACEMENT_PASS`` ile bir Yerleştirme servisi kullanıcısı "
"oluşturun:"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"Bir ``[mysqld]`` bölümü oluşturun, ve ``bind-address`` anahtarını kontrol "
"düğümünün yönetim IP adresi olarak ayarlayarak diğer düğümlerin yönetici ağı "
"aracılığıyla erişimini etkinleştirin. Kullanışlı seçenekleri ve UTF-8 "
"karakter kümesini etkinleştirmek için ek anahtar ayarlayın:"
msgid "Create a ``cinder`` user:"
msgstr "Bir ``cinder`` kullanıcısı oluşturun:"
msgid "Create a domain, projects, users, and roles"
msgstr "Bir alan, projeler, kullanıcılar ve roller oluşturun"
msgid "Create a link to the ``/usr/share/keystone/wsgi-keystone.conf`` file:"
msgstr ""
"``/usr/share/keystone/wsgi-keystone.conf`` dosyasına bir bağlantı oluşturun:"
msgid "Create a router"
msgstr "Bir yönlendirici oluştur"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "Ağda bir alt ağ oluştur:"
msgid "Create a volume"
msgstr "Bir birim oluşturun"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` dosyasını oluşturun ve düzenleyerek "
"aşağıdaki eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` dosyasını oluşturun ve düzenleyerek şu "
"eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` dosyasını oluşturup "
"düzenleyin ve şu eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Create and edit the ``admin-openrc`` file and add the following content:"
msgstr ""
"``admin-openrc`` dosyasını oluşturun ve düzenleyerek şu içeriği ekleyin:"
msgid "Create and edit the ``demo-openrc`` file and add the following content:"
msgstr ""
"``demo-openrc`` dosyasını oluşturun ve şu içeriği ekleyerek düzenleyin:"
msgid ""
"Create client environment scripts for the ``admin`` and ``demo`` projects "
"and users. Future portions of this guide reference these scripts to load "
"appropriate credentials for client operations."
msgstr ""
"``admin`` ve ``demo`` projeleri ve kullanıcılar için istemci ortam "
"betiklerini oluştur. Bu kılavuzun ilerleyen bölümleri istemci işlemleri için "
"uygun kimlik bilgilerinin yüklenmesi için bu betiklere başvurur."
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "m1.nano niteliği oluştur"
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
msgstr "Blok Depolama servis API uç noktalarını oluşturun:"
msgid "Create the Compute API service endpoints:"
msgstr "Hesaplama API'si servis uç noktalarını oluşturun:"
msgid "Create the Compute service credentials:"
msgstr "Hesaplama servisi kimlik bilgilerini oluşturun:"
msgid "Create the Image service API endpoints:"
msgstr "İmaj servisi API uç noktalarını oluşturun:"
msgid "Create the LVM physical volume ``/dev/sdb``:"
msgstr "``/dev/sdb`` LVM fiziksel birimini oluşturun:"
msgid "Create the LVM volume group ``cinder-volumes``:"
msgstr "``cinder-volumes`` LVM birim grubunu oluşturun:"
msgid "Create the Networking service API endpoints:"
msgstr "Ağ servis API uç noktalarını oluşturun:"
msgid "Create the Placement API entry in the service catalog:"
msgstr "Servis kataloğunda Yerleştirme API girdisini oluşturun:"
msgid "Create the Placement API service endpoints:"
msgstr "Yerleştirme API'si servis uç noktalarını oluşturun:"
msgid ""
"Create the ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` file with the "
"following content:"
msgstr ""
"``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` dosyasını şu içerikle oluşturun:"
msgid ""
"Create the ``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` file with the following data:"
msgstr ""
"``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` dosyasını aşağıdaki veri ile oluşturun:"
msgid "Create the ``cell1`` cell:"
msgstr "``cell1`` hücresini oluştur:"
msgid "Create the ``cinder`` database:"
msgstr "``cinder`` veritabanını oluşturun:"
msgid "Create the ``cinderv2`` and ``cinderv3`` service entities:"
msgstr "``cinderv2`` ve ``cinderv3`` servis varlıklarını oluşturun:"
msgid "Create the ``demo`` project:"
msgstr "``demo`` projesini oluşturun:"
msgid "Create the ``demo`` user:"
msgstr "``demo`` kullanıcısını oluşturun:"
msgid "Create the ``glance`` database:"
msgstr "``glance`` veritabanını oluştur:"
msgid "Create the ``glance`` service entity:"
msgstr "``glance`` servis varlığını oluşturun:"
msgid "Create the ``glance`` user:"
msgstr "``glance`` kullanıcısını oluşturun:"
msgid "Create the ``keystone`` database:"
msgstr "``keystone`` veritabanını oluşturun:"
msgid "Create the ``neutron`` database:"
msgstr "``neutron`` veritabanını oluşturun:"
msgid "Create the ``neutron`` service entity:"
msgstr "``neutron`` servis varlığını oluşturun:"
msgid "Create the ``neutron`` user:"
msgstr "``neutron`` kullanıcısını oluşturun:"
msgid "Create the ``nova_api``, ``nova``, and ``nova_cell0`` databases:"
msgstr "``nova_api``, ``nova``, ve ``nova_cell0`` veritabanlarını oluşturun:"
msgid "Create the ``nova`` service entity:"
msgstr "``nova`` servis varlığını oluşturun:"
msgid "Create the ``nova`` user:"
msgstr "``nova`` kullanıcısını oluştur:"
msgid "Create the ``user`` role:"
msgstr "``user`` rolünü oluşturun:"
msgid "Create the network:"
msgstr "Ağı oluşturun:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "Sağlayıcıı oluştur"
msgid "Create the router:"
msgstr "Yönlendiriciyi oluşturun:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "Kendine servis ağını oluştur"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "Sanal ağlar oluşturun"
msgid ""
"Create virtual networks for the networking option that you chose in :ref:"
"`networking`. If you chose option 1, create only the provider network. If "
"you chose option 2, create the provider and self-service networks."
msgstr ""
":ref:`networking` kısmında seçtiğiniz ağ seçeneği için sanal ağlar "
"oluşturun. Seçenek 1'i seçtiyseniz, yalnızca sağlayıcıı oluşturun. "
"Seçenek 2'yi seçtiyseniz, sağlayıcı ve kendine servis ağlarını oluşturun."
msgid "Creating the scripts"
msgstr "Betiklerin oluşturulması"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section `Customize and configure the Dashboard "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-customize-configure."
"html>`__."
msgstr ""
"Kontrol panelinizi yapılandırın. `Kontrol panelini özelleştirin ve "
"yapılandırın <https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-customize-"
"configure.html>`__ kısmına göz atın."
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS servisi (designate)"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Veritabanı parolası (değişken kullanılmadı)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Hesaplama servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "İmaj servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "Blok Depolama servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password for the Dashboard"
msgstr "Kontrol paneli için veritabanı parolası"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "Ağ servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Kimlik servisinin veritabanı parolası"
msgid ""
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
"complete server and plug-in configuration files."
msgstr ""
"Veritabanı doldurma Ağ için daha sonra olur çünkü betik sunucunun ve eklenti "
"yapılandırma dosyalarının tam olmasını gerektirir."
msgid "Database service (trove)"
msgstr "Veritabanı servisi (trove)"
msgid ""
"Default configuration files vary by distribution. You might need to add "
"these sections and options rather than modifying existing sections and "
"options. Also, an ellipsis (``...``) in the configuration snippets indicates "
"potential default configuration options that you should retain."
msgstr ""
"Öntanımlı yapılandırma dosyaları dağıtımdan dağıtıma değişir. Mevcut kısım "
"ve seçenekleri değiştirmek yerine bu kısım ve seçenekleri eklemeniz "
"gerekebilir. Yapılandırma parçacıklarındaki (``...``) elips korumanız "
"gereken öntanımlı yapılandırma seçeneklerini gösterir."
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr ""
"Başarım ve yeterlilik gerekliliklerini karşılamak için çekirdek ve isteğe "
"bağlı servisleri tanımlayın ve uygulayın."
msgid "Determine instance options"
msgstr "Sunucu seçeneklerini kararlaştırın"
msgid ""
"Determine whether your compute node supports hardware acceleration for "
"virtual machines:"
msgstr ""
"Hesaplama düğümünüzün sanal makineler için donanım hızlandırmasını "
"destekleyip desteklemediğini öğrenin:"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"OpenStack ortamınızı etkileyebileceklerinden tüm otomatik güncelleme "
"servislerini kapatın ya da kaldırın."
msgid "Discover compute hosts:"
msgstr "Hesaplama sunucularını kefşet:"
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Dağıtımlar OpenStack paketlerini dağıtımın parçası olarak ya da değişken "
"yayım takvimleri sebebiyle başka yöntemlerle yayınlarlar. Bu yordamları tüm "
"düğümlerde uygulayın."
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "``HWADDR`` ve ``UUID`` anahtarlarını değiştirmeyin."
msgid ""
"Do not edit the ``ALLOWED_HOSTS`` parameter under the Ubuntu configuration "
"section."
msgstr ""
"Ubuntu yapılandırma kısmı altındaki ``ALLOWED_HOSTS`` parametresini "
"düzenlemeyin."
msgid ""
"Do not repeat this step when creating additional users for this project."
msgstr "Bu proje için ek kullanıcılar oluştururken bu adımı tekrarlamayın."
msgid "Download the source image:"
msgstr "Kaynak imajı indirin:"
msgid ""
"Due to a `packaging bug <https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
"id=1430540>`_, you must enable access to the Placement API by adding the "
"following configuration to ``/etc/httpd/conf.d/00-nova-placement-api.conf``:"
msgstr ""
"Bir `paketleme hatası <https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
"id=1430540>`_ yüzünden, aşağıdaki yapılandırmayı ``/etc/httpd/conf.d/00-nova-"
"placement-api.conf`` dosyasına ekleyerek Yerleştirme API'sine erişimi "
"etkinleştirmelisiniz:"
msgid ""
"Due to a packaging bug, remove the ``log_dir`` option from the ``[DEFAULT]`` "
"section."
msgstr ""
"Paketleme hatası yüzünden, ``[DEFAULT]`` kısmından ``log_dir`` seçeneğini "
"kaldırın."
msgid ""
"Each item in the filter array begins with ``a`` for **accept** or ``r`` for "
"**reject** and includes a regular expression for the device name. The array "
"must end with ``r/.*/`` to reject any remaining devices. You can use the :"
"command:`vgs -vvvv` command to test filters."
msgstr ""
"Süzgeç dizisindeki her öge **accept** anlamında ``a`` veya **reject** "
"anlamında ``r`` ile başlar ve aygıt ismi için bir düzenli ifade içerir. Dizi "
"geri kalan tüm aygıtları reddetmek için ``r/.*/`` ile bitmelidir. Süzgeçleri "
"denemek için :command:`vgs -vvvv` komutunu kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
"(LBaaS) plug-ins are available."
msgstr ""
"Ağın kullandığı her eklentinin kendi kavramları vardır. VNI ve OpenStack "
"ortamını çalıştırmak için elzem olmasa da, bu kavramları anlamak Ağı "
"ayarlarken yardımcı olabilir. Tüm Ağ kurulumları bir çekirdek eklenti ve "
"güvenlik grubu eklentisi (ya da yalnızca No-Op güvenlik grubu eklentisi) "
"kullanır. Ek olarak, Servis-olarak-Güvenlik-Duvarı (FWaaS) ve Servis-olarak-"
"Yük-Dengeleyici (LBaaS) eklentileri kullanılabilir."
msgid ""
"Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` "
"option to reference the controller node:"
msgstr ""
"``/etc/apache2/apache2.conf`` dosyasını düzenleyin ve ``ServerName`` "
"seçeneğini kontrol düğümünü gösterecek şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove these keys as "
"necessary for your environment:"
msgstr ""
"``/etc/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve ortamınıza uygun şekilde bu "
"anahtarları ekleyin, değiştirin ya da kaldırın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"``/etc/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve tüm ``server`` anahtarlarını "
"bir tane kalacak şekilde silin ya da yorum satırına alın. Kalan anahtarı "
"kontrol düğümüne bakacak şekilde değiştirin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove these "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"``/etc/chrony/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve şu anahtarları "
"ortamınıza göre ekleyin, değiştirin ya da kaldırın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"``/etc/chrony/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve tek ``server`` anahtarı "
"dışındakileri silin ya da yorum satırına alın. Kontrol düğümüne başvuracak "
"şekilde değiştirin."
msgid ""
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/cinder/cinder.conf`` dosyasını düzenleyin aşağıdaki eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/glance/glance-api.conf`` dosyasını düzenleyin ve şu eylemlerle "
"tamalayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/glance/glance-registry.conf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/glance/glance-registry.conf`` dosyasını düznleyin ve şu eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "``/etc/hosts`` dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` file and configure the "
"``ServerName`` option to reference the controller node:"
msgstr ""
"``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` dosyasını düzenleyin ve ``ServerName`` "
"seçeneğini kontrol düğümünü gösterecek şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` file and remove "
"``admin_token_auth`` from the ``[pipeline:public_api]``, ``[pipeline:"
"admin_api]``, and ``[pipeline:api_v3]`` sections."
msgstr ""
"``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` dosyasını düzenleyin ve ``[pipeline:"
"public_api]``, ``[pipeline:admin_api]``, ve ``[pipeline:api_v3]`` "
"kısımlarından ``admin_token_auth`` anahtarını silin."
msgid ""
"Edit the ``/etc/keystone/keystone.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/keystone/keystone.conf`` dosyasını düzenleyin ve şu eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
"other nodes via the management network:"
msgstr ""
"``/etc/memcached.conf`` dosyasını düzenleyin ve kontrol düğümünün yönetim IP "
"adresini kullanacak servisi yapılandırın. Bu diğer düğümlerden yönetim "
"arayüzü aracılığıyla erişimi etkinleştirmek içindir:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr ""
"``/etc/network/interfaces`` dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde "
"düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` dosyasını düzenleyin ve şu eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/l3_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/l3_agent.ini`` dosyasını düzenleyin ve aşağıdaki eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` dosyasını düzenleyin ve şu eylemlerle "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/neutron.conf`` dosyasını düzenleyerek şu eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` dosyasını düzenle ve şu "
"eylemleri tamamla:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` dosyasını düzenleyin ve şu "
"eylemleri tamamlayın:"
msgid "Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and add the following to it:"
msgstr "``/etc/nova/nova.conf`` dosyasını düzenleyip şunları ekleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/nova/nova.conf`` dosyasını düzenleyin ve şu eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and perform the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/nova/nova.conf`` dosyasını düzenleyin ve şu eylemleri gerçekleştirin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` dosyasını düzenleyin ve şu "
"eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` dosyasını düzenleyin ve şu "
"eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/apache2`` file and configure the "
"``APACHE_SERVERNAME`` option to reference the controller node:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/apache2`` dosyasını düzenleyin ve ``APACHE_SERVERNAME`` "
"seçeneğini kontrol düğümünü gösterecek şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/memcached`` dosyasını düzenleyin ve aşağıdaki eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` dosyasını "
"aşağıdakini içerek şekilde düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/network/ifcfg-ARAYÜZ_ADI`` dosyasını şunları içerecek "
"şekilde düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
"local_settings.py`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py`` "
"dosyasını düzenleyin ve şu eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file "
"as follows:"
msgstr ""
"``/etc/nova/nova-compute.conf`` dosyasında ``libvirt`` kısmını şu şekilde "
"düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova.conf`` file as "
"follows:"
msgstr ""
"``/etc/nova/nova.conf`` dosyasında ``libvirt`` kısmını şu şekilde düzenleyin:"
msgid "Efficiently polls metering data related to OpenStack services."
msgstr "Verimli bir şekilde OpenStack servisleriyle ilgili kontroller toplar."
msgid "Enable support for domains:"
msgstr "Alanlar için desteği etkinleştir:"
msgid "Enable the Identity API version 3:"
msgstr "Kimlik API'si sürüm 3'ü etkinleştir:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"openSUSE veya SLES sürümünüze göre Açık İnşa Servisi depolarını "
"etkinleştirin:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "OpenStack deposunu etkinleştirin"
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Backports deposunu etkinleştirin"
msgid "Enable the placement API Apache vhost:"
msgstr "Yerleştirme API'si Apache vhost'unu etkinleştir:"
msgid "Ensure the kernel module ``nbd`` is loaded."
msgstr "``nbd`` çekirdek modülünün yüklü olduğundan emin olun."
msgid ""
"Ensure the module loads on every boot by adding ``nbd`` to the ``/etc/"
"modules-load.d/nbd.conf`` file."
msgstr ""
"``/etc/modules-load.d/nbd.conf`` dosyasına ``nbd`` ekleyerek modülün her "
"açılışta yükleneceğinden emin olun."
msgid "Environment"
msgstr "Ortam"
msgid "Example architecture"
msgstr "Örnek mimari"
msgid "Exit the database access client."
msgstr "Veritabanı erişim istemcisinden çık."
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr ""
"Yapılandırma seçenekleri için açıklamalar ve örnek yapılandırma dosyaları "
"dahil edilmiştir."
msgid "Finalize installation"
msgstr "Kurulumu bitir"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Kurulumu tamamla"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"OpenStack servisleri için, bu kılavuz servis hesabı parolalarını göstermek "
"için ``SERVICE_PASS``, veritabanı parolalarını göstermek için "
"``SERVICE_DBPASS`` kullanır."
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"En iyi başarım için, ortamınızın :ref:`figure-hwreqs` deki donanım "
"gereksinimlerini karşılamasını öneriyoruz."
msgid "For both networking options:"
msgstr "Her iki ağ seçeneği için:"
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see `README <https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__ and `browser support <https://"
"github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support>`__."
msgstr ""
"noVNC destekleyen tarayıcılar hakkında daha fazla bilgi için, `BENİOKU "
"<https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__ ve `tarayıcı "
"desteğine <https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support>`__ göz atın."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"İlk defa kurulum ve deneme amacı için, çoğu kullanıcı her sunucuyu bir :term:"
"`sanal makine (VM)` olarak inşa etmeyi seçer. Sanal makinelerin "
"faydalarından bazıları şunlardır:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see `Disk and "
"container formats for images <https://docs.openstack.org/image-guide/image-"
"formats.html>`__ in the ``OpenStack Virtual Machine Image Guide``."
msgstr ""
"İmajlar için disk ve kapsayıcı biçimleri hakkında daha fazla bilgi için, "
"``OpenStack Sanal Makine İmaj Kılavuzundaki`` `İmajlar için disk ve "
"kapsayıcı biçimlerine <https://docs.openstack.org/image-guide/image-formats."
"html>`__ göz atın."
msgid ""
"For information about the :command:`openstack image create` parameters, see "
"`Create or update an image (glance) <https://docs.openstack.org/user-guide/"
"common/cli-manage-images.html#create-or-update-an-image-glance>`__ in the "
"``OpenStack User Guide``."
msgstr ""
":command:`openstack image create` parametreleriyle ilgili daha fazla bilgi "
"için, ``OpenStack Kullanıcı Kılavuzundaki`` `Bir imaj oluştur ya da "
"güncelleye (glance) <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-"
"images.html#create-or-update-an-image-glance>`__ göz atın."
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see `OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`__. "
"For information about how to manage images, see the `OpenStack End User "
"Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-images."
"html>`__."
msgstr ""
"İmajları nasıl indirip inşa edeceğinizle ilgili daha fazla bilgi için, "
"`OpenStack Sanal Makine İmaj Kılavuzuna <https://docs.openstack.org/image-"
"guide/>`__ göz atın. İmajları nasıl yöneteceğinizle ilgili daha fazla bilgi "
"için, `OpenStack Son Kullanıcı Kılavuzuna <https://docs.openstack.org/user-"
"guide/common/cli-manage-images.html>`__ göz atın."
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
"<https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"Birimlerin nasıl yönetileceğiyle ilgili daha fazla bilgi için, OpenStack Son "
"Kullanıcı Kılavuzundaki `Birimlerin yönetilmesine <https://docs.openstack."
"org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ göz atın."
msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack "
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_."
msgstr ""
"Sistem gereksinimleriyle ilgili daha fazla bilgi için, `OpenStack İşlemleri "
"Kılavuzuna <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information about the Networking service including virtual "
"networking components, layout, and traffic flows, see the `OpenStack "
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-guide/>`__."
msgstr ""
"Sanal ağ bileşenleri, yerleşim, ve trafik akışları da dahil olmak üzere Ağ "
"hakkında daha fazla bilgi için, `OpenStack Ağ Kılavuzuna <https://docs."
"openstack.org/ocata/networking-guide/>`__ göz atın."
msgid ""
"For more information on production architectures, see the `Architecture "
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, `OpenStack "
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_, and `OpenStack "
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-guide/>`_."
msgstr ""
"Üretim mimarileriyle ilgili daha fazla bilgi için, `Mimari Tasarım Kılavuzu "
"<https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, `OpenStack İşlem Kılavuzu "
"<https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_, ve `OpenStack Ağ Kılavuzuna "
"<https://docs.openstack.org/ocata/networking-guide/>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information on registering the system, see the `Red Hat Enterprise "
"Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html>`_."
msgstr ""
"Sistem kaydı için daha fazla bilgi için, `Red Hat Enterprise Linux 7 Sistem "
"Yönetici Kılavuzuna <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/System_Administrators_Guide/part-"
"Subscription_and_Support.html>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information, see the `Configuration Reference <https://docs."
"openstack.org/ocata/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için, `Yapılandırma Başvurusuna <https://docs.openstack.org/"
"ocata/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_ göz atın."
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/ocata/launch-instance."
"html>`_."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için, bknz `Orkestrasyon kurulum kılavuzu <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/orchestration/ocata/launch-instance."
"html>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Shared File Systems installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"ocata>`_."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için, bknz `Paylaşımlı Dosya Sistemleri kurulum kılavuzu "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"ocata>`_."
msgid "For networking option 2, also enable and start the layer-3 service:"
msgstr "Ağ seçeneği 2 için, katman-3 servisini de etkinleştirin ve başlatın:"
msgid "For networking option 2, also restart the layer-3 service:"
msgstr "Ağ seçeneği 2 için, katman-3 servisini de yeniden başlatın:"
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr "Güvenlik sebebiyle, geçici kimlik doğrulama jeton mekanizmasını kapat:"
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"Basitlik için, hesaplama düğümleri ve bu düğüm arasındaki servis trafiği "
"yönetim ağını kullanır. Üretim ortamları başarım ve güvenliği artırmak için "
"ayrı bir depolama ağı kurmalıdırlar."
msgid ""
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to an "
"external network and one or more interfaces connected to internal networks. "
"Like a physical router, subnets can access machines on other subnets that "
"are connected to the same router, and machines can access the outside "
"network through the gateway for the router."
msgstr ""
"Dış ağın sanal makinelere erişimi ve tersi için, ağlar arasında "
"yönlendiriciler gereklidir. Her yönlendiricinin harici ağa bağlı bir geçidi "
"ve dahili ağa bağlı bir ya da daha fazla arayüzü bulunur. Fiziksel bir "
"yönlendirici gibi, alt ağlar aynı yönlendiriciye bağlı diğer alt ağlardaki "
"makinelere erişebilir, ve makineler yönlendirici geçidinden dış ağa "
"erişebilir."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "*hesaplama* düğümünden, internet erişimini deneyin:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"*hesaplama* düğümünden, *kontrol* düğümündeki yönetim arayüzüne erişimi "
"deneyin:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "*kontrol* düğümünden, internet erişimini denetleyin:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"*kontrol* düğümünden, *hesaplama* düğümündeki yönetim arayüzüne erişimi "
"deneyin:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Bir anahtar çifti üret"
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
msgstr "Bir anahtar çifti oluşturun ve bir açık anahtar ekleyin:"
msgid "Grant proper access to the ``cinder`` database:"
msgstr "``cinder`` veritabanına gerekli izinleri verin:"
msgid "Grant proper access to the ``glance`` database:"
msgstr "``glance`` veritabanına uygun yetkileri verin:"
msgid "Grant proper access to the ``keystone`` database:"
msgstr "``keystone`` veritabanına gerekli izni verin:"
msgid ""
"Grant proper access to the ``neutron`` database, replacing "
"``NEUTRON_DBPASS`` with a suitable password:"
msgstr ""
"``neutron`` veritabanına uygun erişimi vermek için ``NEUTRON_DBPASS`` "
"anahtarını uygun bir parolayla değiştirin:"
msgid "Grant proper access to the databases:"
msgstr "Veritabanlarına uygun izinleri verin:"
msgid "Host networking"
msgstr "Sunucu ağ iletişimi"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"Ancak, sanal makineler sunucularınızın başarımını düşürür, özellike "
"hipervizör ve/veya işlemciniz içiçe sanal makinelerin donanım "
"hızlandırmasını desteklemiyorsa."
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP adresi: 10.0.0.11"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "İP adresi :10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP adresi: ``10.0.0.41``"
msgid "Identity service"
msgstr "Kimlik servisi"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr ""
"Gerekliyse, ``10.0.0.0/24`` değerini alt ağınızın tanımıyla değiştirin."
msgid ""
"If the ``nova-compute`` service fails to start, check ``/var/log/nova/nova-"
"compute.log``. The error message ``AMQP server on controller:5672 is "
"unreachable`` likely indicates that the firewall on the controller node is "
"preventing access to port 5672. Configure the firewall to open port 5672 on "
"the controller node and restart ``nova-compute`` service on the compute node."
msgstr ""
"``nova-compute`` servisi başlayamazsa, ``/var/log/nova/nova-compute.log`` "
"dosyasını kontrol edin. ``controller:5672 üzerindeki AMQP sunucusuna "
"erişilemiyor`` hata iletisi muhtemelen kontrol düğümünün 5672 bağlantı "
"noktasına erişimi engellemesindendir. Güvenlik duvarını kontrol düğümündeki "
"5672 bağlantı noktasını açacak şekilde yapılandırın ve hesaplama düğümünde "
"``nova-compute`` servisini yeniden başlatın."
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr ""
"Yükseltme süreci yeni bir çekirdek içeriyorsa, etkinleştirmek için "
"istemcinizi yeniden başlatın."
msgid ""
"If the web browser to access remote consoles resides on a host that cannot "
"resolve the ``controller`` hostname, you must replace ``controller`` with "
"the management interface IP address of the controller node."
msgstr ""
"Uzak konsollara erişilecek web tarayıcı ``controller`` makine adını "
"çözemeyen bir sunucudaysa, ``controller`` değerini kontrol düğümünün yönetim "
"arayüzü IP adresiyle değiştirmelisiniz."
msgid ""
"If this command returns a value of ``one or greater``, your compute node "
"supports hardware acceleration which typically requires no additional "
"configuration."
msgstr ""
"Bu komut ``bir ya da daha büyük`` bir değer döndürürse, hesaplama düğümünüz "
"donanım hızlandırmayı destekliyordur, genellikle ek yapılandırmaya gerek yok "
"demektir."
msgid ""
"If this command returns a value of ``zero``, your compute node does not "
"support hardware acceleration and you must configure ``libvirt`` to use QEMU "
"instead of KVM."
msgstr ""
"Bu komut ``sıfır`` döndürürse, hesaplama düğümünüz donanım hızlandırmayı "
"desteklemiyordur, ``libvirt``i KVM yerine QEMU kullanacak şekilde "
"yapılandırmanız gerekir."
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"Sanal makineler üzerine kurmayı seçerseniz, hipervizörünüzün sağlayıcı ağ "
"arayüzünde MAC adresi süzgecini kapatmak için bir yol sağladığından emin "
"olun."
msgid ""
"If you chose networking option 1, disable support for layer-3 networking "
"services:"
msgstr ""
"Ağ seçeneği 1'i seçerseniz, katman-3 ağ servisleri için desteği kapatın:"
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"Ağ seçeneği 1'i seçtiyseniz, yalnızca sağlayıcı ağda sunucu "
"başlatabilirsiniz. Ağ seçeneği 2'yi seçtiyseniz, sağlayıcı ağda ve kendine "
"servis ağında sunucu başlatabilirsiniz."
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"Ağ seçeneği 2'yi seçerseniz, fiziksel ağ alt yapısına NAT ile bağlanan bir "
"kendine-servisli (özel) ağ oluşturabilirsiniz. Bu ağ sunuculara IP adresi "
"sağlayan bir DHCP sunucu içerir. Bu ağdaki bir sunucu internet gibi harici "
"ağlara otomatik olarak erişebilir. Ancak, internet gibi harici ağlardan bu "
"ağa erişim bir :term:`değişken IP adresi` gerektirir."
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"1. seçeneği seçtiyseniz ve ortamınız tek bir ağ içeriyorsa, OpenStack "
"kullanılabilir tek ağı seçeceğinden ``--nic`` seçeneğini "
"kullanmayabilirsiniz."
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr ""
"Seçenek 2'yi seçerseniz, çıktı ayrıca ``selfservice`` kendine servis ağını "
"içermelidir."
msgid ""
"If you prefer to use debconf, refer to the debconf install-guide for Debian."
msgstr ""
"Debconf kullanmayı tercih ederseniz, Debian için debconf kurulum-kılavuzuna "
"başvurun."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"Blok Depolama servisini uygulamak istiyorsanız, ek bir depolama düğümü "
"yapılandırın."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"Ortamınız Blok Depolama servisi içeriyorsa, bir birim oluşturup sunucuya "
"ekleyebilirsiniz."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Ortamınız bir Orkestrasyon servisi içeriyorsa, bir sunucu başlatan yığın "
"oluşturabilirsiniz."
msgid ""
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
"a share and mount it in an instance."
msgstr ""
"Ortamınız Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisini içeriyorsa, bir paylaşım "
"oluşturup bir sunucuya bağlayabilirsiniz."
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <https://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"maintenance-compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide "
"for more information or use one of the :doc:`many other options <common/app-"
"support>` to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"Sunucunuz başlamazsa veya istediğiniz gibi çalışmıyor görünüyorsa, daha "
"fazla bilgi için OpenStack İşlemler Kılavuzundaki `Sunucu Önyükleme "
"Başarısızlıkları <https://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
"compute.html#instances>`__ kısmına veya :doc:`diğer seçeneklere <common/app-"
"support>` göz atın. İlk kurulumunuzun çalışmasını istiyoruz!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
"device contains the operating system:"
msgstr ""
"Depolama düğümleriniz işletim sistemi diskinde LVM kullanıyorsa, ilgili "
"aygıt da süzgece eklenmelidir. Örneğin, ``/dev/sda`` aygıtı işletim "
"sistemini içeriyorsa:"
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"Web tarayıcınız ``controller`` makine adını çözemeyen bir sunucuda "
"çalışıyorsa, ``controller`` değerini kontrol düğümünüzdeki yönetim "
"arayüzünün IP adresiyle değiştirebilirsiniz."
msgid "Ignore any deprecation messages in this output."
msgstr "Bu çıktıdaki artık kullanılmıyor iletilerini göz ardı edin."
msgid "Ignore any warnings in this output."
msgstr "Bu çıktıdaki uyarıları dikkat almayın."
msgid "Image service"
msgstr "İmaj servisi"
msgid ""
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
"automate deployment and management of the production environment."
msgstr ""
"Üretim ortamının otomatik kurulum ve yönetimi için Ansible, Chef, Puppet, "
"veya Salt gibi bir kurulum aracı uygulayın."
msgid ""
"In addition to ``rhel-7-server-rpms``, you also need to have the ``rhel-7-"
"server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, and ``rhel-7-server-"
"rh-common-rpms`` repositories enabled:"
msgstr ""
"``rhel-7-server-rpms`` deposunun yanında ``rhel-7-server-optional-rpms``, "
"``rhel-7-server-extras-rpms``, ve ``rhel-7-server-rh-common-rpms`` "
"depolarını da etkinleştirmelisiniz:"
msgid ""
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
"to that network directly."
msgstr ""
"Harici ağlara ek olarak, Ağ kurulumlarının bir ya da daha fazla iç ağı "
"bulunur. Bu yazılım-tanımlı ağlar sanal makinelere doğrudan bağlanır. "
"Yalnızca verilen dahili ağdaki sanal makineler, ya da benzeri bir "
"yönlendirici üzerinden alt ağlara bağlı arayüzleri olanlar, bu ağa doğrudan "
"bağlı sanal makinelere erişebilirler."
msgid ""
"In the Dashboard configuration section, allow your hosts to access Dashboard:"
msgstr ""
"Kontrol paneli yapılandırma kısmında, istemcilerinizin Kontrol paneline "
"erişimine izin verin:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure "
"Identity service access:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` ve ``[keystone_authtoken]`` kısımlarında, Kimlik servisi "
"erişimini yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[nova]`` sections, configure Networking to notify "
"Compute of network topology changes:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` ve ``[nova]`` kısımlarında, Ağı Hesaplamaya ağ topoloji "
"değişikliklerini iletecek şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, check that the ``my_ip`` option is correctly "
"set (this value is handled by the config and postinst scripts of the ``nova-"
"common`` package using debconf):"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında ``my_ip`` seçeneğinin düzgün ayarlandığından emin "
"olun (bu değer debconf kullanılarak ``nova-common`` paketinin yapılandırma "
"kurulum sonrası betiklerinde ele alınır):"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure ``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr ""
"``[ÖNTANIMLI]`` kısmında, ``RabbitMQ`` ileti kuyruğu erişimini yapılandırın:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure backup options:"
msgstr "``[ÖNTANIMLI]`` kısmında, yedek seçeneklerini yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver "
"and external network bridge:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında, Linux köprüleme arayüzü sürücüsünü ve harici ağ "
"köprülemeyi yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver, "
"Dnsmasq DHCP driver, and enable isolated metadata so instances on provider "
"networks can access metadata over the network:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında, Linux köprüleme arayüzü sürücüsünü, Dnsmasq DHCP "
"sürücüsünü yapılandırın ve yalıtılmış metaveriyi etkinleştirin böylece "
"sağlayıcı ağlardaki sunucular ağ üzerinden metaveriye erişebilirler:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the "
"management interface IP address of the controller node:"
msgstr ""
"``[ÖNTANIMLI]`` kısmında, ``my_ip`` seçeneğini denetim düğümünün yönetici "
"arayüzü IP adresini kullanacak şekilde yapılandırın:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option:"
msgstr "``[DEFAULT]`` kısmında, ``my_ip`` seçeneğini yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the location of the Image service "
"API:"
msgstr "``[DEFAULT]`` kısmında, imaj servis API'sinin konumunu yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the metadata host and shared secret:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında, metaveri sunucusunu ve paylaşılan gizi yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable only the compute and metadata APIs:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında, yalnızca hesaplama ve metaveri API'lerini "
"etkinleştir:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable support for the Networking service:"
msgstr "``[DEFAULT]`` kısmında, Ağ servisi için desteği etkinleştirin:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, enable the LVM back end:"
msgstr "``[DEFAULT]`` kısmında, LVM arka ucunu etkinleştirin:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable the Modular Layer 2 (ML2) plug-in and "
"disable additional plug-ins:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında, Modüler Katman 2 (ML2) eklentisini etkinleştirin ve "
"ek eklentileri kapatın:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable the Modular Layer 2 (ML2) plug-in, "
"router service, and overlapping IP addresses:"
msgstr ""
"``[DEFAULT]`` kısmında, Modüler Katman 2 (ML2) eklentisini, yönlendirici "
"servisini, ve çakışan IP adreslerini etkinleştirin:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, set the ``compute_driver``:"
msgstr "``[DEFAULT]`` kısmında, ``compute_driver`` ayarla:"
msgid ""
"In the ``[api]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure Identity "
"service access:"
msgstr ""
"``[api]`` ve ``[keystone_authtoken]`` kısımlarında, Kimlik servisi erişimini "
"yapılandır:"
msgid ""
"In the ``[api_database]`` and ``[database]`` sections, configure database "
"access:"
msgstr ""
"``[api_database]`` ve ``[database]`` kısımlarında, veritabanı erişimini "
"yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[database]`` section, comment out any ``connection`` options "
"because compute nodes do not directly access the database."
msgstr ""
"``[database]`` kısmında, ``connection`` seçeneklerini yorum satırına alın, "
"çünkü hesaplama düğümleri veritabanına doğrudan erişmezler."
msgid "In the ``[database]`` section, configure database access:"
msgstr "``[veritabanı]`` kısmında, veritabanı erişimini yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[glance]`` section, configure the location of the Image service API:"
msgstr "``[glance]`` kısmında, İmaj servis API'sinin konumunu yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[glance_store]`` section, configure the local file system store and "
"location of image files:"
msgstr ""
"``[glance_store]`` kısmında, yerel dosya sistemi deposunu ve imaj "
"dosyalarının konumunu yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[keystone_authtoken]`` and ``[paste_deploy]`` sections, configure "
"Identity service access:"
msgstr ""
"``[keystone_authtoken]`` ve ``[paste_deploy]`` kısımlarında, Kimlik servisi "
"erişimini yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[linux_bridge]`` section, map the provider virtual network to the "
"provider physical network interface:"
msgstr ""
"``[linux_bridge]`` kısmında, sağlayıcı sanal ağını sağlayıcı fiziksel ağ "
"arayüzüne eşleştirin:"
msgid ""
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
"service. If the ``[lvm]`` section does not exist, create it:"
msgstr ""
"``[lvm]`` kısmında, LVM arka ucunu LVM sürücüsü, ``cinder-volumes`` birim "
"grubu, iSCSI iletişim kuralı, ve uygun iSCSI servisi ile yapılandırın. "
"``[lvm]`` kısmı yoksa, oluşturun:"
msgid ""
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
"service:"
msgstr ""
"``[lvm]`` kısmında, LVM arka ucunu LVM sürücüsü, ``cinder-volumes`` birim "
"grubu, iSCSI iletişim kuralı, ve uygun iSCSI servisi ile yapılandırın:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, disable self-service networks:"
msgstr " ``[ml2]`` kısmında, kendine servis ağları kapatın:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable VXLAN self-service networks:"
msgstr "``[ml2]`` kısmında, VXLAN kendine servis ağlarını etkinleştirin:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable flat and VLAN networks:"
msgstr "``[ml2]`` kısmında, düz ve VLAN ağları etkinleştirin:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable flat, VLAN, and VXLAN networks:"
msgstr "``[ml2]`` kısmında, düz, VLAN, ve VXLAN ağları etkinleştirin:"
msgid ""
"In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge and layer-2 population "
"mechanisms:"
msgstr ""
"``[ml2]`` kısmında, Linux köprüleme ve katman-2 doldurma mekanizmalarını "
"etkinleştirin:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge mechanism:"
msgstr " ``[ml2]`` kısmında, Linux köprüleme mekanizmasını etkinleştirin:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the port security extension driver:"
msgstr ""
"``[ml2]`` kısmında, bağlantı noktası güvenlik uzantısı sürücüsünü "
"etkinleştirin:"
msgid ""
"In the ``[ml2_type_flat]`` section, configure the provider virtual network "
"as a flat network:"
msgstr ""
"``[ml2_type_flat]`` kısmında, sağlayıcı sanal ağını bir düz ağ olarak "
"yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[ml2_type_vxlan]`` section, configure the VXLAN network identifier "
"range for self-service networks:"
msgstr ""
"``[ml2_type_vxlan]`` kısmında, kendine servis ağlar için VXLAN ağ tanımlama "
"aralığını yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the "
"metadata proxy, and configure the secret:"
msgstr ""
"``[neutron]`` kısmında, erişim parametrelerini yapılandırın, metaveri "
"vekilini etkinleştirin, ve gizi yapılandırın:"
msgid "In the ``[neutron]`` section, configure access parameters:"
msgstr "``[neutron]`` kısmında, erişim parametrelerini yapılandırın:"
msgid "In the ``[oslo_concurrency]`` section, configure the lock path:"
msgstr "``[oslo_concurrency]`` kısmında, kilit yolunu yapılandırın:"
msgid "In the ``[placement]`` section, configure the Placement API:"
msgstr "``[placement]`` kısmında, Yerleştirme API'sini yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[securitygroup]`` section, enable :term:`ipset` to increase "
"efficiency of security group rules:"
msgstr ""
"``[securitygroup]`` kısmında, güvenlik grubu kurallarının etkinliğini "
"artırmak için :term:`ipset` etkinleştirin:"
msgid ""
"In the ``[securitygroup]`` section, enable security groups and configure the "
"Linux bridge :term:`iptables` firewall driver:"
msgstr ""
"``[securitygroup]`` kısmında, güvenlik gruplarını etkinleştirin ve Linux "
"köprüsü :term:`iptables` güvenlik duvarı sürücüsünü yapılandırın:"
msgid "In the ``[spice]`` section, disable spice:"
msgstr "``[spice]`` kısmında, spice'yi kapatın:"
msgid "In the ``[token]`` section, configure the Fernet token provider:"
msgstr "``[token]`` kısmında, Fernet jeton sağlayıcıyı yapılandırın:"
msgid ""
"In the ``[vnc]`` section, configure the VNC proxy to use the management "
"interface IP address of the controller node:"
msgstr ""
"``[vnc]`` kısmında, VNC vekilini kontrol düğümünün yönetim arayüzünün IP "
"adresini kullanacak şekilde yapılandırın:"
msgid "In the ``[vnc]`` section, enable and configure remote console access:"
msgstr ""
"``[vnc]`` kısmında, uzak konsol erişimini etkinleştirin ve yapılandırın:"
msgid "In the ``[vxlan]`` section, disable VXLAN overlay networks:"
msgstr "``[vxlan]`` kısmında, VXLAN overlay ağlarını kapatın:"
msgid ""
"In the ``[vxlan]`` section, enable VXLAN overlay networks, configure the IP "
"address of the physical network interface that handles overlay networks, and "
"enable layer-2 population:"
msgstr ""
"``[vxlan]`` kısmında, VXLAN overlay ağlarını etkinleştirin, overlay ağlarını "
"ele alan fiziksel ağ arayüzünün IP adresini yapılandırın, ve katman-2 "
"doldurmayı etkinleştirin:"
msgid ""
"In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` "
"device and rejects all other devices:"
msgstr ""
"``aygıtlar`` kısmında ``/dev/sdb`` aygıtını kabul eden, anca diğer tüm "
"aygıtları reddeden bir süzgeç ekleyin:"
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar mimarisinde, tüm sunucular doğrudan sağlayıcı ağa eklenir. "
"Kendine-servis (özel) ağlar mimarisinde, sunucular kendi servislerine veya "
"sağlayıcıına eklenebilir. Kendine-servis ağlar tamamen OpenStack içinde "
"veya sağlayıcı ağ üstünden :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"kullanarak harici ağ erişimi sağlayabilirler."
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr ""
"Güvenlik duvarları, şifreleme ve servis ilkeleri ile güvenliği artırın."
msgid "Initialize Fernet key repositories:"
msgstr "Fernet anahtar depolarını ilklendirin:"
msgid "Install ``wget`` if your distribution does not include it."
msgstr "Dağıtımınız içermiyorsa ``wget`` programını kurun."
msgid "Install and configure"
msgstr "Kur ve yapılandır"
msgid "Install and configure a compute node"
msgstr "Bir hesaplama düğümü kurun ve yapılandırın"
msgid "Install and configure a storage node"
msgstr "Bir depolama düğümü kurun ve yapılandırın"
msgid "Install and configure components"
msgstr "Bileşenleri kur ve yapılandır"
msgid "Install and configure compute node"
msgstr "Hesaplama düğümünü yükleyin ve yapılandırın"
msgid "Install and configure controller node"
msgstr "Kontrol düğümünü kur ve yapılandır"
msgid ""
"Install and configure the Networking components on the *controller* node."
msgstr "*Kontrol* düğümündeki Ağ bileşenlerini kur ve yapılandır."
msgid "Install and configure the backup service"
msgstr "Yedek servisini kur ve yapılandır"
msgid "Install the LVM packages:"
msgstr "LVM paketlerini kurun:"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "OpenStack istemcisini kur:"
msgid "Install the components"
msgstr "Bileşenleri yükle"
msgid "Install the package:"
msgstr "Paketi kur:"
msgid "Install the packages:"
msgstr "Paketleri yükle:"
msgid "Install the supporting utility packages:"
msgstr "Destekleyen yardımcı paketleri kurun:"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Application Catalog "
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"application-catalog/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Uygulama Kataloğu kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/application-catalog/draft/>`_ "
"belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Bare Metal installation "
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/baremetal/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Saf Metal kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/baremetal/draft/>`_ belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Container "
"Infrastructure Management installation guide <https://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/container-infrastructure-management/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Kapsayıcı Altyapısı Yönetimi kurulum kılavuzunda "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/container-infrastructure-"
"management/draft/>`_ belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `DNS installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/dns/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `DNS kurulum kılavuzunda <https://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/dns/draft/>`_ belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Veritabanı kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_ belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Key Manager "
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/key-"
"manager/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Anahtar Yöneticisi kurulum kılavuzunda <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/key-manager/draft/>`_ "
"belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Messaging installation "
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Mesajlaşma kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_ belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Object Storage "
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
"storage/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Nesne Depolama kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/object-storage/draft/>`_ "
"belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Orchestration "
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"orchestration/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Orkestrasyon kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/orchestration/draft/>`_ "
"belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Shared File Systems "
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-"
"file-systems/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Paylaşımlı Dosya Sistemi kurulum kılavuzunda "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/draft/"
">`_ belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Alarming "
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"telemetry-alarming/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Telemetri Alarm kurulum kılavuzunda <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/telemetry-alarming/draft/>`_ "
"belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Data "
"Collection installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/telemetry/draft/>`_."
msgstr ""
"Kurulum ve yapılandırma `Telemetri Veri Toplama kurulum kılavuzunda <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/telemetry/draft/>`_ "
"belgelendirilmiştir."
msgid ""
"Installation and configuration of additional OpenStack services is "
"documented in separate, project-specific installation guides."
msgstr ""
"Ek OpenStack servislerinin kurulum ve yapılandırmaları, projeye-özel kurulum "
"kılavuzlarında ayrıca anlatılmıştır."
msgid "Key Manager service (barbican)"
msgstr "Anahtar Yönetim servisi (barbican)"
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
msgstr "Daha sonra şu komutla bir paket yükleyebilirsiniz:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "Sunucu Başlat"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "Sağlayıcıında bir sunucu başlatın"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "Kendin servis ağında bir sunucu başlat"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Sunucuyu başlat"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Sunucuyu başlat:"
msgid ""
"List API endpoints in the Identity service to verify connectivity with the "
"Identity service:"
msgstr ""
"Kimlik servisinde API uç noktalarını listeleyerek Kimlik servisi ile "
"bağlantıyı doğrula:"
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
msgstr ""
"Neutron aracılarının başarıyla başladığını onaylamak için aracıları "
"listeleyin:"
msgid "List available flavors:"
msgstr "Kullanılabilir nitelikleri listele:"
msgid "List available images:"
msgstr "Kullanılabilir imajları listele:"
msgid "List available networks:"
msgstr "Kullanılabilir ağları listele:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "Kullanılabilir güvenlik grupları:"
msgid ""
"List images in the Image service to verify connectivity with the Image "
"service:"
msgstr ""
"İmaj servisiyle bağlantıyı onaylamak için İmaj servisindeki imajları "
"listeleyin:"
msgid ""
"List loaded extensions to verify successful launch of the ``neutron-server`` "
"process:"
msgstr ""
"``neutron-server`` sürecinin başarıyla başladığından emin olmak için "
"yüklenen eklentileri listeleyin:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"Ağ isim uzaylarını listele. Bir ``qrouter`` isim uzayı ve iki ``qdhcp`` isim "
"uzayı görmelisiniz."
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr ""
"Sağlayıcı ağ üzerindeki geçit IP adresini tanımlamak için yönlendiricideki "
"bağlantı noktalarını listele:"
msgid ""
"List service components to verify successful launch and registration of each "
"process:"
msgstr ""
"Her sürecin başarıyla başlatılıp kaydedildiğini onaylamak için servis "
"bileşenlerini listele:"
msgid "List service components to verify successful launch of each process:"
msgstr ""
"Her sürecin başarıyla başladığını doğrulamak için servis bileşenlerini "
"listeleyin:"
msgid "List volumes:"
msgstr "Birimleri listele:"
msgid ""
"Load the ``admin-openrc`` file to populate environment variables with the "
"location of the Identity service and the ``admin`` project and user "
"credentials:"
msgstr ""
"Çevre değişkenlerini doldurmak için Kimlik servisi konumu ve ``admin`` proje "
"ve kullanıcı kimlik bilgileriyle doldurmak için ``admin-openrc`` dosyasını "
"yükleyin."
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Yönetici 10.0.0.0/24 üzerinde, ağ geçidi 10.0.0.1"
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Message queue"
msgstr "Mesaj kuyruğu"
msgid "Messaging service (zaqar)"
msgstr "Mesajlaşma servisi (zaqar)"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <https://www.postgresql."
"org/>`__."
msgstr ""
"Çoğu OpenStack servisi bilgi kaydetmek için bir SQL veritabanı kullanır. "
"Veritabanı genellikle kontrol düğümünde çalışır. Bu kılavuzdaki yordamlar "
"dağıtıma göre MariaDB veya MySQL kullanır. OpenStack servisleri `PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/>`__ gibi diğer SQL veritabanlarını da destekler."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"Çoğu bulut imajı geleneksel parolayla yetkilendirme yerine :term:`açık "
"anahtarla kimlik doğrulama` destekler. Bir sunucu başlatmadan önce, "
"Hesaplama servisine bir anahtar eklemeniz gerekir."
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Ağ Zaman Protokolü (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
"the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"Ağa arayüz isimleri dağıtıma göre değişir. Geleneksel olarak, arayüzler "
"``eth`` ardından sıra numarası gelecek şekildedir. Tüm çeşitleri kapsamak "
"için, bu kılavuz ilk arayüze en düşük numaralı arayüz, ikinci arayüze en "
"yüksek numaralı arayüz olarak işaret eder."
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Ağ maskesi: 255.255.255.0 (veya /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "Ağ maskesi: ``255.255.255.0`` (veya ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "Ağ"
msgid "Networking (neutron) concepts"
msgstr "Ağ (neutron) kavramları"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağları"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr ""
"Ağ aracıları bir ya da daha fazla adanmış ağ düğümleri üzerinde değil "
"kontrol düğümünde çalışıyor."
msgid ""
"Networking also supports *security groups*. Security groups enable "
"administrators to define firewall rules in groups. A VM can belong to one or "
"more security groups, and Networking applies the rules in those security "
"groups to block or unblock ports, port ranges, or traffic types for that VM."
msgstr ""
"Ağ ayrıca *güvenlik gruplarını* destekler. Güvenlik grupları yöneticilerin "
"gruplarda güvenlik duvarı kuralları tanımlamasını sağlar. Bir sanal makine "
"bir ya da daha fazla güvenlik grubuna ait olabilir, ve Ağ bu güvenlik "
"gruplarındaki kuralları bağlantıları engellemek ya da izin vermek için, "
"bağlantı noktası aralıklarında, veeya trafik türüne göre uygulayabilir."
msgid ""
"Networking provides networks, subnets, and routers as object abstractions. "
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
"networks contain subnets, and routers route traffic between different "
"subnets and networks."
msgstr ""
"Ağ, ağlar, alt ağlar, ve yönlendiricileri soyut nesneler olarak sağlar. Her "
"soyutlama fiziksel çiftini taklit eden işlevselliğe sahiptir: ağlar alt "
"ağlar içerir, yönlendiriciler farklı alt ağlar ve ağlar arasında trafik "
"yönlendirir."
msgid "Networking service"
msgstr "Ağ servisi"
msgid "Next steps"
msgstr "Sonraki adımlar"
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"Yetkisiz kullanıcılar genellikle bu komuta ek parametre sağlayamazlar. "
"Servis şu dosyalardaki bilgileri kullanarak parametreleri otomatik seçer:"
msgid "Object Storage"
msgstr "Nesne Depolama"
msgid "Object Storage services (swift)"
msgstr "Nesne Depolama servisleri (swift)"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"Sunucunuz için bir :term:`Sanal Ağ Hesap (VNC)` oturumu URL'si elde edin ve "
"web tarayıcıyla erişin:"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"CentOS'da, ``extras`` deposu OpenStack deposunu etkinleştiren RPM'i sağlar. "
"CentOS öntanımlı olarak ``extras`` deposunu içerir, yani OpenStack deposunu "
"etkinleştirmek için paketi kurmanız yeterlidir."
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"RHEL'de, OpenStack deposunu etkinleştirmek için RDO depo RPM'ini indirin ve "
"kurun."
msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
msgstr ""
"Tüm düğümlerde, Debian 8 (Jessie) backport deposu kaynak listesine ekleniyor:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünde, salt-yönetici CLI komutları için erişimi almak için "
"``admin`` kimlik bilgilerini kaynak alın:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünde, salt-kullanıcı CLI komutlarına erişim elde etmek için "
"``demo`` kimlik bilgilerini kaynak edin:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"Bir fiziksel sunucu birden çok düğümü destekleyebilir, her birinin istenen "
"sayıda ağ arayüzü olabilir."
msgid ""
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
"default, the LVM volume scanning tool scans the ``/dev`` directory for block "
"storage devices that contain volumes. If projects use LVM on their volumes, "
"the scanning tool detects these volumes and attempts to cache them which can "
"cause a variety of problems with both the underlying operating system and "
"project volumes. You must reconfigure LVM to scan only the devices that "
"contain the ``cinder-volumes`` volume group. Edit the ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
"file and complete the following actions:"
msgstr ""
"Yalnızca sunucular Blok Depolama birimlerine erişebilirler. Ancak, altta "
"yatan işletim sistemi birimlerle ilişkilendirilmiş aygıtları yönetir. "
"Öntanımlı olarak, LVM birim tarama araçları ``/dev`` dizinini birim içeren "
"depolama aygıtları için arar. Eğer projeler birimlerinde LVM kullanırlarsa, "
"tarama aracı bu birimleri algılar ve önbelleklemeye çalışır, bu da hem altta "
"yatan işletim sistemi hem de proje birimlerinde çeşitli sorunlar "
"oluşturabilir. LVM'i yalnızca ``cinder-volumes`` birim grubunu içeren "
"aygıtları tarayacak şekilde yeniden yapılandırmalısınız. ``/etc/lvm/lvm."
"conf`` dosyasını düzenleyin ve aşağıdaki eylemleri tamamlayın:"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
msgstr "Debian için OpenStack Kurulum Öğreticisi"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux ve CentOS için OpenStack Kurulum Öğreticisi"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu için OpenStack Kurulum Öğreticisi"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise"
msgstr "openSUSE ve SUSE Linux Enterprise için OpenStack Kurulum Öğreticisi"
msgid ""
"OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual "
"Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical "
"Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack "
"Networking enables projects to create advanced virtual network topologies "
"which may include services such as a :term:`firewall`, a :term:`load "
"balancer`, and a :term:`virtual private network (VPN)`."
msgstr ""
"OpenStack Ağı (neutron) OpenStack ortamınızdaki Sanal Ağ Alt Yapısı (VNI) "
"için tüm ağ görünüşlerini ve Fiziksel Ağ Alt Yapısının (PNI) tüm erişim "
"katmanlarını yönetir. OpenStack Ağı projelerin :term:`güvenlik duvarı`, :"
"term:`yük dengeleyici` ve :term:`sanal özel ağ (VPN)` gibi servisler içeren "
"gelişmiş ağ topolojileri oluşturmalarını sağlar."
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to ``sudo`` that can interfere with security policies. See the "
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
msgstr ""
"OpenStack ve destekleyen servisler kurulum ve çalışma sırasında yönetici "
"ayrıcalıklarına ihtiyaç duyarlar. Bazı durumlarda, servisler sunucuda "
"Ansible, Chef, ve Puppet gibi otomasyon araçlarıyla çakışacak değişiklikler "
"yaparlar. Örneğin, bazı OpenStack servisleri güvenlik ilkeleriyle çakışacak "
"şekilde ``sudo`` ya bir root sarıcı eklerler. Daha fazla bilgi için "
"`OpenStack Yönetici Kılavuzuna <https://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ göz atın."
msgid ""
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
"example command output."
msgstr ""
"OpenStack kimlikleri dinamik olarak oluşturur, yani örnek komut çıktısında "
"farklı değerler göreceksiniz."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack paketleri"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
msgstr ""
"OpenStack çeşitli tamamlayıcı servisler aracılığıyla :term:`Servis olarak "
"Alt Yapı (IaaS)` sağlar. Her servis bu tümleşimi kolaylaştıran :term:"
"`Uygulama Programlama Arayüzü (API)` sağlar."
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support password security."
msgstr ""
"OpenStack servisleri parola, ilke, ve şifreleme de dahil bir çok güvenlik "
"yöntemi destekler. Ek olarak, desteklenen servisler veritabanı sunucusu ve "
"mesaj kuyruğu parola ile korunabilir."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack :term:`mesaj kuyruğu` kullanarak işlemleri ve servisler arasındaki "
"durum bilgisini eşgüdümler. Mesaj kuyruğu servisi genellikle kontrol "
"düğümünde çalışır. OpenStack `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid "
"<https://qpid.apache.org>`__, ve `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__ dahil bir "
"çok mesaj kuyruğu servisini destekler. Ancak, OpenStack'i paketleyen bir çok "
"dağıtım belli bir mesaj kuyruğu servisini destekler. Bu kılavuz çoğu dağıtım "
"onu desteklediğinden RabbitMQ mesaj kuyruğu servisini uygular. Başka bir "
"mesaj kuyruğu servisi tercih ediyorsanız, onunla ilişkili belgelendirmeye "
"başvurun."
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
"(private) networks, routers, or floating IP addresses. Only the ``admin`` or "
"other privileged user can manage provider networks."
msgstr ""
"Seçenek 1 sunucuları yalnızca sağlayıcı (harici) ağa eklemeyi destekleyen en "
"basit mimariyi kurar. Kendine servis (özel) ağlar, yönlendiriciler, veya "
"değişken IP adresleri yoktur. Yalnızca ``admin`` veya diğeryetkili kullanıcı "
"sağlayıcı ağları yönetebilir."
msgid "Option 2 also supports attaching instances to provider networks."
msgstr "Seçenek 2 ayrıca sunucuların sağlayıcı ağlara eklenmesini destekler."
msgid ""
"Option 2 augments option 1 with layer-3 services that support attaching "
"instances to self-service networks. The ``demo`` or other unprivileged user "
"can manage self-service networks including routers that provide connectivity "
"between self-service and provider networks. Additionally, floating IP "
"addresses provide connectivity to instances using self-service networks from "
"external networks such as the Internet."
msgstr ""
"Seçenek 2 seçenek 1 ve sunucuları kendine servis ağlara eklemeyi destekleyen "
"katman-3 servisleri kapsar. ``demo`` veya diğer yetkisiz kullanıcı kendine "
"servis ve sağlayıcı ağlar arasında bağlantı sağlayan yönlendiriciler de "
"dahil kendine servis ağlarını yönetebilir. Ek olarak, değişken IP adresleri "
"internet gibi harici ağlardan kendine servis ağları kullanarak sunuculara "
"bağlantı sağlarlar."
msgid "Optionally, configure the time zone:"
msgstr "İsteğe bağlı olarak, zaman bölgesini yapılandırın:"
msgid ""
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
"driver, thus depending on the `Object Storage service <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/object-storage/ocata/>`_."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak, yedek servisini kurun ve yapılandırın. Basit olması "
"için, bu yapılandırma Blok Depolama düğümü ve Nesne Depolama (swift) "
"sürücüsünü kullanır, yani `Nesne Depolama servisine <https://docs.openstack."
"org/project-install-guide/object-storage/ocata/>`_ bağımlıdır."
msgid ""
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak, kontrol düğümü Nesne Depolama, Blok Depolama, "
"Orkestrasyon, ve Telemetri servislerini de çalıştırır."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orkestrasyon"
msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Orkestrasyon servisi (heat)"
msgid "Other nodes"
msgstr "Diğer düğümler"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"Diğer düğümler kontrol düğümüne saat eşzamanlaması için başvurur. Tüm "
"düğümlerde bu adımları gerçekleştirin."
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr ""
"Kendine servis ağlar için overlay (tünel) trafiği adanmış bir ağ yerine "
"yönetim ağından geçiyor."
msgid "Overview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Password name"
msgstr "Parola adı"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Blok Depolama servisi kullanıcısı ``cinder`` için parola"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Hesaplama servisi kullanıcısı ``nova`` için parola"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "İmaj servisi kullanıcısı ``glance`` için parola"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Ağ servisi kullanıcısı ``neutron`` parolası"
msgid "Password of RabbitMQ user ``openstack``"
msgstr "RabbitMQ kullanıcısı ``openstack`` için parola"
msgid "Password of the Placement service user ``placement``"
msgstr "Yerleştirme servisi kullanıcısı ``placement`` için parola"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "``admin`` kullanıcısı için parola"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "``demo`` kullanıcısının parolası"
msgid "Perform these commands on the controller node."
msgstr "Kontrol düğümünde şu komutları çalıştırın."
msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
msgstr "Bu adımları Blok Depolama düğümünde yapın."
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Bu adımları kontrol düğümünde uygulayın."
msgid "Perform these steps on the storage node."
msgstr "Depolama düğümünde bu adımları gerçekleştirin."
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgstr ""
":term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping) ye izin ver:"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr ""
"``openstack`` kullanıcısı için yapılandırma, yazma ve okuma erişimine izin "
"verin:"
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Güvenli kabuğa (SSH) izin ver:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr ""
"Bu IP adresini kontrol düğümünden ya da fiziksel sağlayıcıındaki herhangi "
"bir makineden pingleyin:"
msgid "Populate the Block Storage database:"
msgstr "Blok Depolama veritabanını doldurun:"
msgid "Populate the Identity service database:"
msgstr "Kimlik servisi veritabanını doldurun:"
msgid "Populate the Image service database:"
msgstr "İmaj servisi veritabanını doldurun:"
msgid "Populate the database:"
msgstr "Veritabanını doldurun:"
msgid "Populate the nova database:"
msgstr "nova veritabanını doldur:"
msgid "Populate the nova-api database:"
msgstr "nova-api veritabanını doldur:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Ön gereklilikler"
msgid ""
"Provide users with a public IP address, a username, and a password so they "
"can access the dashboard through a web browser. In case of any SSL "
"certificate connection problems, point the server IP address to a domain "
"name, and give users access."
msgstr ""
"Kullanıcılara bir IP adresi, kullanıcı adı, ve parola verip kontrol "
"panelinde bir web tarayıcı aracılığıyla erişmelerini sağlayabilirsiniz. "
"Herhangi bir SSL sertifika bağlantı problemi olursa, sunucu IP adresini bir "
"alan adına yönlendirin, ve kullanıcı erişimi verin."
msgid "Provider network"
msgstr "Sağlayıcıı"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Sağlayıcı 203.0.113.0/24 üzerinde, ağ geçidi 203.0.113.1"
msgid ""
"Publishes collected data to various targets including data stores and "
"message queues."
msgstr ""
"Toplanan veriyi veri depoları ve ileti kuyrukları gibi çeşitli hedeflere "
"dağıtır."
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL ve CentOS öntanımlı olarak :term:`SELinux` etkinleştirirler. OpenStack "
"servisleri için güvenlik ilkelerini otomatik yönetmek için ``openstack-"
"selinux`` paketini yükleyin:"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Değişiklikleri etkinleştirmek için sistemi yeniden başlatın."
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Ağ arayüzlerinin yeniden yapılandırılması ağ bağlantısını keser. Bu tarz "
"yordamlar için yerel bir terminal oturumu kullanmanızı öneriyoruz."
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
msgstr "``/etc/keystone`` dizininin sahipliğini yinelemeli olarak değiştir:"
msgid "Register the ``cell0`` database:"
msgstr "``cell0`` veritabanını kaydet:"
msgid ""
"Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an "
"example, this guide creates the ``demo`` project and user."
msgstr ""
"Sıradan (yönetici-olmayan) görevler yetkisizi bir proje ve kullanıcı "
"kullanmalıdır. Örneğin, bu kılavuz ``demo`` projesi ve kullanıcısını "
"oluşturur."
msgid "Reload the web server configuration:"
msgstr "Web sunucu yapılandırmasını yeniden yükleyin:"
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with a suitable password for an administrative user."
msgstr ""
"``ADMIN_PASS`` anahtarını yönetici kullanıcı için uygun parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password used in the ``keystone-manage "
"bootstrap`` command in `keystone-install-configure`_."
msgstr ""
"``ADMIN_PASS`` anahtarını `keystone-install-configure`_ deki ``keystone-"
"manage bootstrap`` komutunda kullanılan parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password you chose for the ``admin`` user in "
"the Identity service."
msgstr ""
"``ADMIN_PASS`` anahtarını Kimlik servisinde ``admin`` kullanıcısı için "
"seçtiğiniz parolayla değiştirin."
msgid "Replace ``CINDER_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "``CINDER_DBPASS`` değerini uygun bir parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
"database."
msgstr ""
"``CINDER_DBPASS`` değerini Blok Depolama veritabanı için seçeceğiniz parola "
"ile değiştirin."
msgid ""
"Replace ``CINDER_PASS`` with the password you chose for the ``cinder`` user "
"in the Identity service."
msgstr ""
"``CINDER_PASS``i Kimlik servisindeki ``cinder`` kullanıcısı için seçtiğiniz "
"parola ile değiştirin."
msgid ""
"Replace ``DEMO_PASS`` with the password you chose for the ``demo`` user in "
"the Identity service."
msgstr ""
"``DEMO_PASS`` anahtarını Kimlik servisinde ``demo`` kullanıcısı için "
"seçtiğiniz parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"``DNS_RESOLVER`` anahtarını bir DNS çözücünün IP adresiyle değiştirin. Çoğu "
"durumda, sunucudaki ``/etc/resolv.conf`` dosyasından bir tane "
"kullanabilirsiniz."
msgid "Replace ``GLANCE_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "``GLANCE_DBPASS`` anahtarını uygun parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``GLANCE_DBPASS`` with the password you chose for the Image service "
"database."
msgstr ""
"``GLANCE_DBPASS`` anahtarını İmaj servisi veritabanı için seçtiğiniz "
"parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``GLANCE_PASS`` with the password you chose for the ``glance`` user "
"in the Identity service."
msgstr ""
"``GLANCE_PASS`` anahtarını Kimlik servisindeki ``glance`` kullanıcısı için "
"seçtiğiniz parola ile değiştirin."
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"``INSTANCE_NAME`` alanını sunucunun adıyla ve ``VOLUME_NAME`` anahtarını "
"eklemek istediğiniz birimin ismiyle değiştirin."
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"``INTERFACE_NAME`` değerini arayüz ismiyle değiştirin. Örneğin, *eth1* veya "
"*ens224*."
msgid "Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS`` anahtarını uygun parolayla değiştirin:"
msgid ""
"Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with the password you chose for the database."
msgstr ""
"``KEYSTONE_DBPASS`` anahtarını veritabanı için seçtiğiniz bir parolayla "
"değiştirin."
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your compute node, typically 10.0.0.31 for "
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
"architectures>`."
msgstr ""
"``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` anahtarını hesaplama düğümünüzdeki "
"yönetim arayüzünün IP adresiyle değiştirin, :ref:`örnek mimaride <overview-"
"example-architectures>` ilk düğüm için genellikle 10.0.0.31."
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your storage node, typically 10.0.0.41 for "
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
"architectures>`."
msgstr ""
"``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` değerini depolama düğümünüzdeki yönetim "
"ağ arayüzünün IP adresi ile değiştirin, genelde :ref:`örnek mimaride "
"<overview-example-architectures>` ilk düğüm olan 10.0.0.41 ile."
msgid ""
"Replace ``METADATA_SECRET`` with a suitable secret for the metadata proxy."
msgstr ""
"``METADATA_SECRET`` anahtarını metaveri vekili için uygun giz ile değiştirin."
msgid ""
"Replace ``METADATA_SECRET`` with the secret you chose for the metadata proxy."
msgstr ""
"``METADATA_SECRET`` anahtarını metaveri vekili için seçtiğiniz giz ile "
"değiştirin."
msgid ""
"Replace ``NEUTRON_DBPASS`` with the password you chose for the database."
msgstr ""
"``NEUTRON_DBPASS`` anahtarını veritabanı olarak seçtiğiniz parolayla "
"değiştirin."
msgid ""
"Replace ``NEUTRON_PASS`` with the password you chose for the ``neutron`` "
"user in the Identity service."
msgstr ""
"``NEUTRON_PASS`` anahtarını Kimlik servisinde ``neutron`` için seçtiğiniz "
"parolayla değiştirin."
msgid "Replace ``NOVA_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "``NOVA_DBPASS`` anahtarını uygun bir parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``NOVA_DBPASS`` with the password you chose for the Compute "
"databases."
msgstr ""
"``NOVA_DBPASS`` alanını Hesaplama veritabanları için seçtiğiniz parolayla "
"değiştirin."
msgid ""
"Replace ``NOVA_PASS`` with the password you chose for the ``nova`` user in "
"the Identity service."
msgstr ""
"``NOVA_PASS`` aanhtarını Kimlik servisinde ``nova`` kullanıcısı için "
"seçtiğiniz parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"``NTP_SERVER`` anahtarını uygun daha kesin (az katmanlı) NTP sunucu ile "
"değiştirin. Yapılandırma birden fazla ``server`` anahtarlarını destekler."
msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
"management IP address of the compute node. See :ref:`environment-networking` "
"for more information."
msgstr ""
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` anahtarını altta yatan overlay ağlarını ele "
"alan fiziksel ağ arayüzünün IP adresiyle değiştirin. Örnek mimari trafiği "
"diğer düğümlere tünellemek için yönetim arayüzünü kullanır. Yani "
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` anahtarını hesaplama düğümünün yönetim IP "
"adresiyle değiştirin. Daha fazla bilgi için bknz :ref:`environment-"
"networking`."
msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
"management IP address of the controller node. See :ref:`environment-"
"networking` for more information."
msgstr ""
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` anahtarını overlay ağları ele alan altta "
"yatan fiziksel ağ arayüzünün IP adresiyle değiştirin. Örnek mimari diğer "
"düğümlere trafik tünellemek için yönetim arayüzünü kullanır. Yani, "
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` anahtarını kontrol düğümünün yönetim IP "
"adresiyle değiştirmelisiniz. Daha fazla bilgi için bknz :ref:`environment-"
"networking`."
msgid ""
"Replace ``PLACEMENT_PASS`` with the password you choose for the "
"``placement`` user in the Identity service. Comment out any other options in "
"the ``[placement]`` section."
msgstr ""
"``PLACEMENT_PASS`` anahtarını Kimlik servisinde ``placement`` kullanıcısı "
"için seçtiğiniz parolayla değiştirin. ``[placement]`` kısmındaki diğer "
"seçenekleri yorum satırına alın."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_INTERFACE_NAME`` with the name of the underlying provider "
"physical network interface. See :ref:`environment-networking` for more "
"information."
msgstr ""
"``PROVIDER_INTERFACE_NAME`` anahtarını altta yatan sağlayıcı fiziksel ağ "
"arayüzünün ismiyle değiştirin. Daha fazla bilgi için bknz :ref:`environment-"
"networking`."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr ""
"``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` anahtarını CIDR gösteriminde sağlayıcı fiziksel "
"ağdaki alt ağla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` anahtarını sağlayıcıın geçit IP adresiyle "
"değiştirin, genellikle \".1\" IP'li adrestir."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr ""
"``PROVIDER_NET_ID`` anahtarını ``provider`` sağlayıcıının kimliğiyle "
"değiştir."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "``RABBIT_PASS`` değerini uygun parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
"account in RabbitMQ."
msgstr ""
"``RABBIT_PASS`` anahtarını RabbitMQ'da ``openstack`` hesabı için seçtiğiniz "
"parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
"account in ``RabbitMQ``."
msgstr ""
"``RABBIT_PASS`` değerini ``RabbitMQ``da ``openstack`` hesabı için seçtiğiniz "
"parola ile değiştirin."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` alanını kendine servis ağında kullanmak "
"istediğiniz alt ağla değiştirin. `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/"
"rfc1918>`_den bir ağ tavsiye etsek de istediğiniz değeri kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` anahtarını kendine servis ağında kullanmak "
"istediğiniz ağ geçidi ile değiştirin, genellikle \".1\" IP adresidir."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NET_ID`` anahtarını ``selfservice`` ağının kimliğiyle "
"değiştirin."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"``START_IP_ADDRESS`` ve ``END_IP_ADDRESS`` anahtarlarını sunucular için "
"ayırmak istediğiniz alt ağ içindeki ilk ve son IP adresiyle değiştirin. Bu "
"aralık mevcut etkin IP adreslerinden herhangi birini içermemeli."
msgid ""
"Replace ``SWIFT_URL`` with the URL of the Object Storage service. The URL "
"can be found by showing the object-store API endpoints:"
msgstr ""
"``SWIFT_URL`` yi Nesne Depolama servisi URL'si ile değiştirin. URL nesne-"
"depolama API uç noktaları gösterilerek bulunabilir:"
msgid ""
"Replace ``TIME_ZONE`` with an appropriate time zone identifier. For more "
"information, see the `list of time zones <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones>`__."
msgstr ""
"``TIME_ZONE`` anahtarını uygun bir zaman bölgesi tanımlayıcısıyla "
"değiştirin. Daha fazla bilgi için `zaman bölgesi listesine <https://en."
"wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones>`__ göz atın."
msgid ""
"Replace the ``nova-compute-kvm`` package with ``nova-compute-qemu`` which "
"automatically changes the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file and installs "
"the necessary dependencies:"
msgstr ""
"``nova-compute-kvm`` peketini ``nova-compute-qemu`` ile değiştirin, bu ``/"
"etc/nova/nova-compute.conf`` dosyasını otomatik olarak değiştirir ve gerekli "
"bağımlılıkları yükler:"
msgid "Request an authentication token:"
msgstr "Bir kimlik doğrulama jetonu isteyin:"
msgid "Respond to prompts for web server configuration."
msgstr "Web sunucu yapılandırması için soruları yanıtlayın."
msgid "Restart the Apache service:"
msgstr "Apache servisini yeniden başlat:"
msgid "Restart the Block Storage backup service:"
msgstr "Blok Depolama yedek servisini yeniden başlat:"
msgid "Restart the Block Storage services:"
msgstr "Blok Depolama servislerini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
msgstr "Blok Depolama birimi servisi ve bağımlılıklarını yeniden başlatın:"
msgid "Restart the Compute API service:"
msgstr "Hesaplama API servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the Compute service:"
msgstr "Hesaplama servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the Compute services:"
msgstr "Hesaplama servislerini yeniden başlat:"
msgid "Restart the Image services:"
msgstr "İmaj servislerini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the Linux bridge agent:"
msgstr "Linux köprüleme ajanını yeniden başlat:"
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Memcached servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "NTP servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the Networking services."
msgstr "Ağ servislerini yeniden başlatın."
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Veritabanı servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the httpd service:"
msgstr "httpd servisini yeniden başlat:"
msgid "Restart the other Compute services:"
msgstr "Diğer Hesaplama servislerini yeniden başlat:"
msgid "Restart the web server and session storage service:"
msgstr "Web sunucu ve oturum depolama servisini yeniden başlatın:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
":ref:`Bir sunucu başlat - Sanal ağlar oluştur <launch-instance-networks>`a "
"geri dön."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr ":ref:`Sunucu başlatmaya <launch-instance-complete>` dön."
msgid ""
"Return to :ref:`Networking compute node configuration <neutron-compute-"
"compute>`."
msgstr ""
":ref:`Ağ hesaplama düğümü yapılandırmasına <neutron-compute-compute>` geri "
"dön."
msgid ""
"Return to :ref:`Networking controller node configuration <neutron-controller-"
"metadata-agent>`."
msgstr ""
":ref:`Ağ kontrol düğümü yapılandırmasına <neutron-controller-metadata-"
"agent>` dön."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr ":ref:`sunucu-başlat`a dön."
msgid "Root password for the database"
msgstr "Veritabanı için root parolası"
msgid "Run the following command to install the packages:"
msgstr "Paketleri kurmak için şu komutu çalıştırın:"
msgid "Run the following commands on the **controller** node."
msgstr "**Kontrol** düğümünde şu komutları çalıştırın."
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "Aynı komutu *diğer tüm* düğümlerde çalıştırın:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "*Kontrol* düğümünde şu komutu çalıştırın:"
msgid ""
"SLES enables apparmor by default and restricts dnsmasq. You need to either "
"completely disable apparmor or disable only the dnsmasq profile:"
msgstr ""
"SLES öntanımlı olarak apparmor'u etkinleştirir ve dnsmasq'ı kısıtlar. Ya "
"apparmor'u tamamen ya da yalnızca dnsmasq profilini kapatmalısınız:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL veritabanı"
msgid "Secret for the metadata proxy"
msgstr "Metaveri vekili için giz"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account:"
msgstr ""
"``mysql_secure_installation`` betiğini çalıştırarak veritabanı servisini "
"güven altına alın. Özellikle veritabanı ``root`` hesabı için uygun bir "
"parola seçin:"
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
msgid "Select novnc startup in ``/etc/default/nova-consoleproxy``:"
msgstr "``/etc/default/nova-consoleproxy`` içinde novnc başlangıcını seç:"
msgid "Self-service network"
msgstr "Kendine servis ağı"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"Kendine servis ağları sağlayıcı ağlara genellikle bir snal yönlendirici "
"üzerinden çift yönlü NAT ile bağlanırlar. Her yönlendirici en az bir kendine "
"servis ağında ve bir sağlayıcıında ağ geçidinde arayüz içerir."
msgid ""
"Self-service networks typically use overlay networks. Overlay network "
"protocols such as VXLAN include additional headers that increase overhead "
"and decrease space available for the payload or user data. Without knowledge "
"of the virtual network infrastructure, instances attempt to send packets "
"using the default Ethernet :term:`maximum transmission unit (MTU)` of 1500 "
"bytes. The Networking service automatically provides the correct MTU value "
"to instances via DHCP. However, some cloud images do not use DHCP or ignore "
"the DHCP MTU option and require configuration using metadata or a script."
msgstr ""
"Kendine servis ağlar genellikle overlay ağları kullanır. Overlay ağ iletişim "
"kuralları örneğin VXLAN ek başlıklar içerir ve kullanıcı verisi ve faydalı "
"yük için kullanılabilecek alanı azaltarak yükü artırır. Sanal ağ alt yapısı "
"hakkında bilgi sahibi olmadan, sunucular paketleri öntanımlı 1500 Ethernet :"
"term:`azami aktarım birimi (MTU)` ile gönderirler. Ağ servisi DHCP ile doğru "
"MTU değerini sunuculara sağlar. Ancak, bazı bulut imajları DHCP kullanmaz "
"veya DHCP MTU seçeneğini göz ardı eder ve metaveri veya betik kullanılarak "
"yapılandırma gerektirirler."
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "Yönlendirici üzerindeki sağlayıcı ağda bir ağ geçidi ayarlayın:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "Düğüm makine adını ``block1`` olarak ayarlayın."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "Düğüm makine adını ``compute1`` olarak ayarlayın."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Düğümün makine adını ``controller`` olarak ayarlayın."
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgstr ""
"Oturum depolamayı ayarla. Bknz `Kontrol paneli için oturum depolama ayarları "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri"
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi (manila)"
msgid "Shutdown ``nova-spicehtml5proxy``:"
msgstr "``nova-spicehtml5proxy``i kapat:"
msgid ""
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
"must also modify the filter in the ``/etc/lvm/lvm.conf`` file on those nodes "
"to include only the operating system disk. For example, if the ``/dev/sda`` "
"device contains the operating system:"
msgstr ""
"Benzer şekilde, hesaplama düğümünüz işletim sistemi diskinde LVM "
"kullanıyorsa, bu düğümlerde ``/etc/lvm/lvm.conf`` dosyasındaki süzgeçleri de "
"yalnızca işletim sistemi diskini içerecek şekilde değiştirmelisiniz. "
"Örneğin, ``/dev/sda`` aygıtı işletim sistemini içeriyorsa:"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"Bazı dağıtımlar ``/etc/hosts`` dosyasına makine adını ``127.0.1.1`` gibi "
"başka bir geri döngü IP adresine çözen ek girdiler eklerler. İsim çözme "
"problemlerini engellemek için bu girdiyi yorum satırına almalı ya da "
"silmelisiniz. **127.0.0.1 girdisini silmeyin.**"
msgid "Some distributions include LVM by default."
msgstr "Bazı dağıtımlar öntanımlı olarak LVM'i içerirler."
msgid ""
"Source the ``admin`` credentials to gain access to admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"``admin`` kimlik bilgilerini kaynak alarak yalnız-yönetici CLI komutlarına "
"erişim sağlayın:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Salk-kullanıcı CLI komutlarına erişim elde etmek için ``demo`` kimlik "
"bilgilerini kaynak edin:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"Aşağıdaki adımları yönetici olmayan proje olarak yapmak için ``demo`` kimlik "
"bilgilerini kaynak edin:"
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
msgstr "``demo`` projesi kimlik bilgilerini kaynak edin:"
msgid ""
"Source the admin credentials to enable admin-only CLI commands, then confirm "
"there are compute hosts in the database:"
msgstr ""
"Yalnızca-yönetici CLI komutlarını etkinleştirmek için yönetici kimlik "
"bilgilerini kaynak edin, ardından veritabanında hesaplama sunucuları "
"olduğunu onaylayın:"
msgid ""
"Start the Apache HTTP service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Apache HTTP servisini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Block Storage backup service and configure it to start when the "
"system boots:"
msgstr ""
"Blok Depolama yedek servisini başlat ve sistem önyüklenirken başlayacak "
"şekilde yapılandır:"
msgid ""
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Blok Depolama servislerini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak "
"şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
"configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"Blok Depolama birimi servisini bağımlılıklarıyla beraber başlatın ve sistem "
"ön yüklenirken başlayacak şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
"start automatically when the system boots:"
msgstr ""
"Hesaplama servisini bağımlılıklarıyla beraber başlatın ve sistem ön "
"yüklenirken otomatik başlayacak şekilde yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"Hesaplama servislerini başlat ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandır:"
msgid ""
"Start the Image services and configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"İmaj servislerini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"LVM metaveri servisini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Linux Bridge agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Linux Köprüleme aracını başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Linux bridge agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Linux köprüleme aracını başlatın ve sistem ön yüklenince başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Memcached servisini başlatın ve sistem ön yüklenince başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"NTP servisini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
"boots."
msgstr ""
"Ağ servislerini başlat ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandır."
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Veritabanı servisini başlatın ve sistem ön yüklendiğinde başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Mesaj kuyruğu servisini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid "Start the noVNC proxy:"
msgstr "noVNC vekilini başlat:"
msgid ""
"Starting with the Newton release, SUSE OpenStack packages are shipping with "
"the upstream default configuration files. For example ``/etc/glance/glance-"
"api.conf`` or ``/etc/glance/glance-registry.conf``, with customizations in "
"``/etc/glance/glance-api.conf.d/`` or ``/etc/glance/glance-registry.conf.d/"
"``. While the following instructions modify the default configuration files, "
"adding new files in ``/etc/glance/glance-api.conf.d`` or ``/etc/glance/"
"glance-registry.conf.d`` achieves the same result."
msgstr ""
"Newton dağıtımıyla beraber, SUSE OpenStack paketleri öntanımlı yapılandırma "
"dosyalarıyla birlikte gelir. Örneğin ``/etc/glance/glance-api.conf`` veya ``/"
"etc/glance/glance-registry.conf``, `/etc/glance/glance-api.conf.d/`` veya ``/"
"etc/glance/glance-registry.conf.d/`` içinde özelleştirmelerle vs. Bu "
"yönergeler öntanımlı yapılandırma dosyalarını değiştirse de, ``/etc/glance/"
"glance-api.conf.d`` veya ``/etc/glance/glance-registry.conf.d`` ye yeni "
"dosyalar eklemek de aynı sonucu verir."
msgid ""
"Starting with the Newton release, SUSE OpenStack packages are shipping with "
"the upstream default configuration files. For example ``/etc/keystone/"
"keystone.conf``, with customizations in ``/etc/keystone/keystone.conf.d/010-"
"keystone.conf``. While the following instructions modify the default "
"configuration file, adding a new file in ``/etc/keystone/keystone.conf.d`` "
"achieves the same result."
msgstr ""
"Newton dağıtımından itibaren, SUSE OpenStack paketleri dağıtımdan gelen "
"yapılandırma dosyalarıyla dağıtılıyor. Örneğin özelleştirmelerin ``/etc/"
"keystone/keystone.conf.d/010-keystone.conf`` dosyasında olduğu ``/etc/"
"keystone/keystone.conf`` dosyası gibi. Aşağıdaki yönergeler öntanımlı "
"yapılandırma dosyalarını değiştiriyor olsa da, ``/etc/keystone/keystone.conf."
"d`` dizinine yeni bir dosya eklemek de aynı sonucu verir."
msgid "Telemetry Alarming services (aodh)"
msgstr "Telemetri Alarm servisi (aodh)"
msgid "Telemetry Data Collection service (ceilometer)"
msgstr "Telemetri Veri Toplama servisi (ceilometer)"
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
"openSUSE'de :command:`systemctl enable` çağrısı servis systemd dosyaları "
"yerine SysV Init betiklerini kullandığında bir uyarı iletisi çıktılar. Bu "
"uyarı göz ardı edilebilir."
msgid "The :term:`DHCP agent` provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ":term:`DHCP aracısı` sanal ağlar için DHCP servisleri sağlar."
msgid ""
"The :term:`Layer-3 (L3) agent` provides routing and NAT services for self-"
"service virtual networks."
msgstr ""
":term:`Katman-3 (L3) aracısı` kendine servis sanal ağları için yönlendirme "
"ve NAT servisleri sağlar."
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
":term:`OpenStack` projesi her tür bulut ortamını destekleyen açık kaynaklı "
"bulut hesaplama plpatformudur. Proje basit kurulum, güçlü ölçekleme, ve "
"zengin özellik kümesi hedefler. Projeye tüm dünyadan bulut hesaplama "
"uzmanları katkı verir."
msgid ""
"The :term:`metadata agent <Metadata agent>` provides configuration "
"information such as credentials to instances."
msgstr ""
":term:`metaveri aracısı <Metadata agent>` kimlik bilgileri gibi yapılandırma "
"bilgilerini sunuculara sağlar."
msgid ""
"The Application Catalog service (murano) combines an application catalog "
"with versatile tooling to simplify and accelerate packaging and deployment."
msgstr ""
"Uygulama Katalog servisi (murano) paketleme ve yerleştirmeyi basitleştirmek "
"ve hızlandırmak için uygulama kataloğunu çok amaçlı araçlarla birleştirir."
msgid ""
"The Bare Metal service is a collection of components that provides support "
"to manage and provision physical machines."
msgstr ""
"Saf Metal servisi fiziksel makineleri yönetmeyi ve hazırlamayı destekleyen "
"bileşenlerin koleksiyonudur."
msgid ""
"The Block Storage API and scheduler services typically run on the controller "
"nodes. Depending upon the drivers used, the volume service can run on "
"controller nodes, compute nodes, or standalone storage nodes."
msgstr ""
"Blok Depolama API'si ve zamanlayıcı servisler genellikle kontrol düğümünde "
"çalışır. Kullanılan sürücülere bağlı olarak, birim servisi kontrol "
"düğümlerinde, hesaplama düğümlerinde, veya bağımsız depolama düğümlerinde "
"çalışabilir."
msgid ""
"The Block Storage service (cinder) provides block storage devices to guest "
"instances. The method in which the storage is provisioned and consumed is "
"determined by the Block Storage driver, or drivers in the case of a multi-"
"backend configuration. There are a variety of drivers that are available: "
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, and more."
msgstr ""
"Blok Depolama servisi (cinder) misafir sunuculara blok depolama aygıtları "
"sağlar. Depolamanın içinde hazırlanacağı ve tüketileceği yöntem Blok "
"Depolama sürücüsü tarafından, ya da birden çok arka uçlu yapılandırmalarda "
"sürücüler tarafından belirlenir. Kullanılabilir çok çeşitli sürücü bulunur: "
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, ve fazlası."
msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group."
msgstr "Blok Depolama servisi bu birim grubunda mantıksal birimler oluşturur."
msgid "The Block Storage services require endpoints for each service entity."
msgstr "Blok Depolama servisi her servis elemanı için uç noktalar gerektirir."
msgid "The Block Storage services require two service entities."
msgstr "Blok Depolama servisi iki servis varlığı gerektiriyor."
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"CirrOS imajı geleneksel kullanıcı/parola kimlik doğrulaması içerir ve bu "
"kimlik bilgilerini giriş ekranında sağlar. CirrOS'a giriş yaptıktan sonra, "
"``ping`` kullanarak ağ bağlantısını doğrulamanızı öneririz."
msgid ""
"The Container Infrastructure Management service (magnum) is an OpenStack API "
"service making container orchestration engines (COE) such as Docker Swarm, "
"Kubernetes and Mesos available as first class resources in OpenStack."
msgstr ""
"Kapsayıcı Altyapı Yönetim servisi (magnum) Docker Swarm, Kubernetes ve Mesos "
"gibi kapsayıcı orkestrasyon motorlarını (COE) OpenStack'de birinci sınıf "
"kaynaklar haline getiren OpenStack API servisidir."
msgid ""
"The DNS service (designate) provides cloud provisioning functionality for "
"DNS Zones and Recordsets."
msgstr ""
"DNS servisi (designate) DNS Bölgeleri ve Kayıt kümeleri için bulut hazırlığı "
"işlevselliği sağlar."
msgid ""
"The Dashboard (horizon) is a web interface that enables cloud administrators "
"and users to manage various OpenStack resources and services."
msgstr ""
"Kontrol paneli (horizon) bulut yöneticileri ve kullanıcılarının çeşitli "
"OpenStack kaynaklarını ve servislerini yönetmesini sağlayan web arayüzüdür."
msgid ""
"The Database service (trove) provides cloud provisioning functionality for "
"database engines."
msgstr ""
"Veritabanı servisi (trove) veritabanı motorları için bulut hazırlığı "
"işlevselliğini sağlar."
msgid "The Debian package will perform the below operations for you:"
msgstr "Debian paketi aşağıdaki işlemleri sizin için yapacak:"
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"Servisler için Kimlik servisi kimlik doğrulama mekanizması jetonları "
"önbelleklemek için Memecached kullanır. Memcached servisi genellikle kontrol "
"düğümünde çalışır. Üretim kurulumları için, güvenliğin sağlanması için "
"güvenlik duvarı, yetkilendirme ve şifreleme birleşimini etkinleştirmenizi "
"öneriyoruz."
msgid ""
"The Identity service provides authentication services for each OpenStack "
"service. The authentication service uses a combination of :term:`domains "
"<domain>`, :term:`projects<project>`, :term:`users<user>`, and :term:"
"`roles<role>`."
msgstr ""
"Kimlik servisi her bir OpenStack servisi için kimlik doğrulama sağlar. "
"Kimlik doğrulama servisi :term:`alanlar <domain>`, :term:"
"`projeler<project>`, :term:`kullanıcılar<user>`, ve :term:`rollerin<role>` "
"birleşimini kullanır."
msgid ""
"The Key Manager service provides a RESTful API for the storage and "
"provisioning of secret data such as passphrases, encryption keys, and X.509 "
"certificates."
msgstr ""
"Anahtar Yönetim servisi parolalar, şifreleme anahtarları, ve X.509 "
"sertifikaları gibi gizli verilerin depolama ve hazırlığı için RESTful API "
"sağlar."
msgid ""
"The Linux bridge agent builds layer-2 (bridging and switching) virtual "
"networking infrastructure for instances and handles security groups."
msgstr ""
"Linux köprüleme aracı sunucular için katman-2 (köprüleme ve anahtarlama) "
"sanal ağ alt yapısı inşa eder ve güvenlik gruplarını ele alır."
msgid "The Linux bridge agent only supports VXLAN overlay networks."
msgstr "Linux köprüleme aracı yalnızca VXLAN overlay ağlarını destekler."
msgid ""
"The ML2 plug-in uses the Linux bridge mechanism to build layer-2 (bridging "
"and switching) virtual networking infrastructure for instances."
msgstr ""
"ML2 eklentisi Linux köprüleme mekanizmasını kullanarak sunucular için "
"katman-2 (köprüleme ve anahtarlama) sanal ağ alt yapısını inşa eder."
msgid ""
"The Messaging service allows developers to share data between distributed "
"application components performing different tasks, without losing messages "
"or requiring each component to be always available."
msgstr ""
"Mesajlaşma servisi geliştiricilere değişik görevler yapan dağıtık uygulama "
"bileşenleri arasında veri paylaşımını, ileti kaybı olmadan veya her "
"bileşenin her zaman kullanılabilir olmasını gerektirmeden sunar."
msgid ""
"The Networking common component configuration includes the authentication "
"mechanism, message queue, and plug-in."
msgstr ""
"Ağ genel bileşen yapılandırması kimlik doğrulama mekanizmasını, mesaj "
"kuyruğunu, ve eklentileri içerir."
msgid ""
"The Networking server component configuration includes the database, "
"authentication mechanism, message queue, topology change notifications, and "
"plug-in."
msgstr ""
"Ağ sunucu bileşeni yapılandırması veritabanı, kimlik doğrulama mekanizması, "
"mesaj kuyruğu, topoloji değişim iletileri, ve eklentileri içerir."
msgid ""
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"Ağ servisi çekirdek ağ parametreleri için öntanımlı değerleri var sayar ve "
"güvenlik duvarı kurallarını değiştirir. İlk kurulumunuzda çoğu sorundan uzak "
"durmak için, sunucunuzda desteklenen dağıtımlardan birinin standart "
"kurulumunu yapmanızı öneririz. Ancak, sunucularınızın kurulumunu otomatize "
"etmeyi seçerseniz, daha fazla ilerlemeden onlara uygulanan yapılandırma ve "
"ilkeleri gözden geçirin."
msgid ""
"The Networking service initialization scripts expect a symbolic link ``/etc/"
"neutron/plugin.ini`` pointing to the ML2 plug-in configuration file, ``/etc/"
"neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``. If this symbolic link does not exist, "
"create it using the following command:"
msgstr ""
"Ağ servisi ilklendirme betikleri ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` "
"ML2 eklenti yapılandırma dosyasını gösteren ``/etc/neutron/plugin.ini`` "
"sembolik bağlantısı olmasını bekler. Bu sembolik bağlantı yoksa, şu komutla "
"oluşturun:"
msgid ""
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in the ``/etc/sysconfig/neutron`` file to reference "
"the ML2 plug-in configuration file. Ensure that the ``/etc/sysconfig/"
"neutron`` file contains the following:"
msgstr ""
"Ağ servisi ilklendirme betikleri ``/etc/sysconfig/neutron`` dosyasında "
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` değişkeninin ML2 eklenti yapılandırma dosyasını "
"göstermesini beklerler. ``/etc/sysconfig/neutron`` dosyasının aşağıdakileri "
"içerdiğinden emin olun:"
msgid ""
"The Newton release is available directly through the official Debian "
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
"the official `Debian website <https://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
"which basically suggest doing the following steps:"
msgstr ""
"Newton yayımı doğrudan resmi Debian backports deposundan kullanılabilir. Bu "
"depoyu kullanmak için resmi `Debian web sitesindeki <https://backports."
"debian.org/Instructions/>`_ yönergeleri takip edin, temelde şu adımları "
"yapmanızı isteyeceklerdir:"
msgid ""
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
"and retrieval through a REST API."
msgstr ""
"Nesne Depolama servisleri (swift)nesne depolama ve alımını REST API "
"üzerinden sağlamak için beraber çalışırler."
msgid ""
"The OpenStack client also supports using a ``clouds.yaml`` file. For more "
"information, see the `os-client-config <http://docs.openstack.org/developer/"
"os-client-config/>`_."
msgstr ""
"OpenStack istemcisi ayrıca ``clouds.yaml`` dosyası kullanımını destekler. "
"Daha fazla bilgi için bknz. `os-client-config <http://docs.openstack.org/"
"developer/os-client-config/>`_."
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"OpenStack sistemi ayrı ayrı kurulan çeşitli önemli servislerden oluşur. Bu "
"servisler bulut ihtiyaçlarınıza göre beraber çalışır ve Hesaplama, Kimlik, "
"Ağ, İmaj, Blok Depolama, Nesne Depolama, Telemetri Orkestrasyon, ve "
"Veritabanı servisleridir. Bu projelerden hepsini ayrı ayrı kurabilir ve "
"bağımsız ya da birlikte çalışan varlıklar olarak yapılandırabilirsiniz."
msgid ""
"The OpenStack user can create virtual networks without the knowledge of "
"underlying infrastructure on the data network. This can also include VLAN "
"networks if the layer-2 plug-in is configured accordingly."
msgstr ""
"OpenStack kullanıcısı veri ağındaki altta yatan yapıyı bilmeden sanal ağlar "
"oluşturabilir. Katman-2 eklentisi düzgün yapılandırıldıysa bu VLAN ağlarını "
"da içerebilir."
msgid ""
"The OpenStack user requires more information about the underlying network "
"infrastructure to create a virtual network to exactly match the "
"infrastructure."
msgstr ""
"OpenStack kullanıcısı mimariyle tamamen eşleşen bir sanal ağ oluşturmak için "
"altta yatan ağ alt yapısıyla ilgili daha fazla bilgiye sahip olmalıdır."
msgid ""
"The Orchestration service (heat) uses a `Heat Orchestration Template (HOT) "
"<https://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide.html>`_ "
"to create and manage cloud resources."
msgstr ""
"Orkestrasyon servisi (heat) bir `Heat Orkestrasyon Şablonu (HOT) <https://"
"docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide.html>`_ "
"kullanarak bulut kaynaklarını oluşturur ve yönetir."
msgid ""
"The Shared File Systems service (manila) provides coordinated access to "
"shared or distributed file systems."
msgstr ""
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi (manila) paylaşımlı ya da dağıtık dosya "
"sistemlerine eşgüdümlü erişim sağlar."
msgid ""
"The Telemetry Alarming services trigger alarms when the collected metering "
"or event data break the defined rules."
msgstr ""
"Telemetri Alarm servisleri toplanan kontrol veya olay verisi tanımlanan "
"kuralları bozduğunda alarmlar gönderir."
msgid "The Telemetry Data Collection services provide the following functions:"
msgstr "Telemetri Veri Toplama servisi şu işlevleri sağlar:"
msgid ""
"The Training Labs scripts provide an automated way of deploying the cluster "
"described in this Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. You will "
"need a desktop computer or a laptop with at least 8 GB memory and 20 GB free "
"storage running Linux, MaOS, or Windows. Please see the `OpenStack Training "
"Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgstr ""
"Training Labs betikleri bu Kurulum Kılavuzunda tanıtılan kümenin VirtualBox "
"veya KVM sanal makinelerine otomatik şekilde kurulumunu sağlar. Bir masaüstü "
"veya dizüstü bilgisayara ve en az 8 GB hafıza ve 20 GB boş depolama alanına, "
"Linux, MacOS, veya Windows işletim sistemine ihtiyacınız olacak. Bknz "
"`OpenStack Training Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgid ""
"The ``--external`` option defines the virtual network to be external. If you "
"wish to create an internal network, you can use ``--internal`` instead. "
"Default value is ``internal``."
msgstr ""
"``--external`` seçeneği harici olacak sanal ağı tanımlar. Dahili bir ağ "
"oluşturmak isterseniz ``--internal`` kullanabilirsiniz. Öntanımlı değer ``--"
"internal``dir."
msgid ""
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
"information from the following files:"
msgstr ""
" ``--provider-physical-network provider`` ve ``--provider-network-type "
"flat`` seçenekleri aşağıdaki satırlardaki bilgileri kullanarak ``eth1`` "
"arayüzünde düz sanal ağı düz fiziksel ağa (yerli/etiketsiz) bağlar:"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr "``--share`` seçeneği tüm projelerin sanal ağı kullanmasına izin verir."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"``admin`` veya diğer yetkili kullanıcı bu ağı oluşturmalı çünkü doğrudan "
"fiziksel ağ alt yapısına bağlanıyor."
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"``demo`` ya da diğer yetkisiz kullanıcı bu ağı oluşturabilir çünkü yalnızca "
"``demo`` projeosindeki sunuculara bağlantı sağlıyor."
msgid ""
"The ``systemctl restart`` command starts each service if not currently "
"running."
msgstr "``systemctl restart`` komutu çalışmıyorlarsa her servisi başlatır."
msgid ""
"The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. "
"Consider obtaining an official certificate for production environments."
msgstr ""
"Otomatik yapılandırma süreci kendince imzalanmış SSL sertifikası üretir. "
"Üretim ortamları için resmi bir sertifika elde etmeyi düşünün."
msgid ""
"The compute node handles connectivity and :term:`security groups <security "
"group>` for instances."
msgstr ""
"Hesaplama düğümü sunucular için bağlanılırlığı ve :term:`güvenlik gruplarını "
"<security group>` ele alır."
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"Hesaplama düğümü sunucuları işleten Hesaplamanın :term:`hipervizör` kısmını "
"çalıştırır. Öntanımlı olarak, Hesaplama :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
"hipervizörünü kullanır. Hesaplama düğümü ayrıca sunucuları sanal ağlara "
"bağlayan ve sunuculara :term:`güvenlik grupları <security group>` "
"vasıtasıyla güvenlik duvarı servislerini sağlayan Ağ servisini çalıştırır."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "Kontrol düğümü en az iki ağ arayüzü gerektirir."
msgid ""
"The controller node runs the Identity service, Image service, management "
"portions of Compute, management portion of Networking, various Networking "
"agents, and the Dashboard. It also includes supporting services such as an "
"SQL database, :term:`message queue`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Kontrol düğümü Kimlik servisini, İmaj servisini, Hesaplamanın yönetim "
"kısımlarını, Ağın yönetim kısımlarını, çeşitli Ağ aracılarını, ve Kontrol "
"Panelini çalıştırır. Ayrıca SQL veritabanı :term:`mesaj kuyruğu`, ve :term:"
"`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi destekleyici servisleri de içerir."
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"Örnek mimari basit bir :term:`sanal makine <virtual machine (VM)>` veya "
"sunucu başlatmak için en az iki düğüme (sunucu) ihtiyaç duyar. Blok Depolama "
"ve Nesne Depolama gibi isteğe bağlı servisler ek düğümler gerektirir."
msgid ""
"The example architecture used in this guide is a minimum configuration, and "
"is not intended for production system installations. It is designed to "
"provide a minimum proof-of-concept for the purpose of learning about "
"OpenStack. For information on creating architectures for specific use cases, "
"or how to determine which architecture is required, see the `Architecture "
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_."
msgstr ""
"Bu kılavuzda kullanılan örnek mimari asgari yapılandırmadadır, ve üretim "
"sistemi kurulumları için hazırlanmamıştır. OpenStack öğrenmek için asgari "
"kavram ispatı sağlamak için tasarlanmıştır. Değişik kullanım durumlarına "
"göre mimariler oluşturmakla, veya hangi mimarinin gerektiğini tanımlamakla "
"ilgili daha fazla bilgi için, `Mimari Tasarım Kılavuzuna <https://docs."
"openstack.org/arch-design/>`_ göz atın."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Örnek mimariler şu ağların kullanıldığını var sayar:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"Aşağıdaki yönergeler ve çizimler örnek IP adres aralıklarını kullanır. "
"Bunları kendi ortamınıza göre ayarlamalısınız."
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr ""
"Aşağıdaki asgari gereksinimler temel servisler ve bir çok :term:`CirrOS` "
"sunucu içeren kavram ispatı bir ortamı desteklemeli:"
msgid ""
"The following steps apply to RHEL only. CentOS does not require these steps."
msgstr ""
"Aşağıdaki adımlar yalnızca RHEL için geçerlidir. CentOS bu adımlara ihtiyaç "
"duymaz."
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide."
msgstr ""
"Aşağıdaki tablo parola gerektiren servislerin listesini ve kılavuzdaki "
"ilişkili başvurularını sağlar."
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "Mesaj kuyruğu kontrol düğümünde çalışır."
msgid ""
"The only core service required by the dashboard is the Identity service. You "
"can use the dashboard in combination with other services, such as Image "
"service, Compute, and Networking. You can also use the dashboard in "
"environments with stand-alone services such as Object Storage."
msgstr ""
"Kontrol paneli için gereken tek temel servis Kimlik servisidir. Kontrol "
"panelini diğer servislerle birlikte kullanabilirsiniz, örneğin İmaj servisi, "
"Hesaplama, ve Ağ. Ayrıca kontrol panelini Nesne Depolama gibi bağımsız "
"servisleri olan ortamlarda da kullanabilirsiniz."
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"openSUSE dağıtımı paket koleksiyonlarını temsil etmesi için kalıp kavramını "
"kullanır. İlk kurulumda 'Asgari Sunucu Seçimi (Metin Kipi)' seçtiyseniz, "
"OpenStack paketlerini kurarken bağımlılık çakışması yaşayabilirsiniz. Bunu "
"önlemek için, minimal\\_base-conflicts paketini kaldırın:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"İsteğe bağlı Blok Depolama düğümü Blok Depolama ve Paylaşımlı Dosya Sistemi "
"servislerinin sunucular için hazırladığı diskleri içerir."
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"İsteğe bağlı Nesne Depolama düğümü Nesne Depolama servisinin hesaplar, "
"kapsayıcılar, ve nesneler için kullandığı diskleri içerir."
msgid ""
"The output should indicate four agents on the controller node and one agent "
"on each compute node."
msgstr ""
ıktı kontrol düğümünde dört aracı ve her bir hesaplama düğümünde bir aracı "
"göstermeli."
msgid ""
"The output should indicate three agents on the controller node and one agent "
"on each compute node."
msgstr ""
ıktı kontrol düğümünde üç aracı, hesaplama düğümünde bir aracı göstermeli."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Paketler ``D85F9316`` GPG anahtarıyla imzalanmıştır. Kullanmadan önce içe "
"aktarılan GPG anahtarının parmak izini doğrulamalısınız."
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the ``openstack`` client. "
"To increase efficiency of client operations, OpenStack supports simple "
"client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the `OpenStack End User Guide <https://"
"docs.openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
msgstr ""
"Önceki kısım Kimlik servisiyle ``openstack`` istemcisi aracılığıyla "
"etkileşim kurmak için ortam değişkenleri ve komut seçeneklerinin bir "
"karışımını kullandı. İstemci işlemlerini daha etkin kullanmak için, "
"OpenStack OpenRC dosyaları olarak da bilinen basit istemci ortam betiklerini "
"destekler. Bu betikler genellikle tüm istemciler için genel seçenekleri "
"içerir, ayrıca benzersiz seçenekleri de destekler. Daha fazla bilgi için "
"bknz. `OpenStack Son Kullanıcı Kılavuzu <https://docs.openstack.org/user-"
"guide/common/ cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"Sağlayıcı arayüzü kendisine atanmış bir IP adresi olmadan özel bir "
"yapılandırmayı kullanır. İkinci arayüzü sağlayıcı arayüzü olarak "
"yapılandırın:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, the ``router:"
"external`` option was set by using the ``--external`` parameter when "
"creating the ``provider`` network."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağ kendine servis yönlendiricilerin internet gibi harici ağlara "
"bağlanmak için kullanabilmeleri için ``router:external`` seçeneğini "
"içermelidirler. ``admin`` ya da diğer yetkili kullanıcı bu seçeneği ağ "
"oluştururken ya da daha sonra eklemelidir. Bu durumda, ``router:external`` "
"seçeneği ``sağlayıcı`` ağ oluşturulurken ``--external`` kullanılarak "
"ayarlanmıştı."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağ 203.0.113.1 üzerinde geçit olmak üzere 203.0.113.0/24 kullanır. "
"Bir DHCP sunucu her bir sunucuya 203.0.113.101 den 203.0.113.250 aralığına "
"kadar bir IP adresi atar. Tüm sunuclar DNS çözücü olarak 8.8.4.4 kullanır."
msgid ""
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
"instances."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar seçeneği OpenStack Ağ servisini en basit yöntem olan "
"katman-2 (köprüleme/anahtarlama) servisleri ve ağların VLAN "
"dilimlendirilmesiyle kurar. Temelde, sanal ağları fiziksel ağlara köprüler "
"ve katman-3 (yönlendirme) servisleri için fiziksel ağa güvenir. Ek olarak, :"
"term:`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>` servisi sunuculara "
"IP adresi bilgisi sağlar."
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Kendine servis ağı 172.16.1.1 ağ geçitli 172.16.1.0/24 kullanır. Bir DHCP "
"sunucu tüm sunuculara 172.16.1.2 172.16.1.254 aralığında IP adresi atar. Tüm "
"sunucular DNS çözmek için 8.8.4.4 adresini kullanır."
msgid ""
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
msgstr ""
"Kendine servis ağları seçeneği, sağlayıcı ağ seçeneğini katman-3 "
"(yönlendirme) servisleriyle harmanlayarak :term:`VXLAN <Virtual Extensible "
"LAN (VXLAN)>` gibi overlay dilimlendirme yöntemleri kullanarak :term:"
"`kendine servis` ağları etkinleştirir."
msgid ""
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
"remote consoles of instances on this compute node."
msgstr ""
"Sunucu bileşeni tüm IP adreslerinden dinleme yapar ve vekil bileşeni "
"yalnızca hesaplama düğümünün yönetim arayüzünün IP adresinden dinleme yapar. "
"Taban URL bu hesaplama düğümünde bir web tarayıcı kullanarak sunucuların "
"uzak konsollarına erişeceğiniz konumu gösterir."
msgid ""
"The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM "
"<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :"
"term:`iSCSI <iSCSI Qualified Name (IQN)>` transport. You can follow these "
"instructions with minor modifications to horizontally scale your environment "
"with additional storage nodes."
msgstr ""
"Servis bu aygıttaki mantıksal birimleri :term:`LVM <Logical Volume Manager "
"(LVM)>` sürücüsü ile hazırlar ve sunuculara :term:`iSCSI <iSCSI Qualified "
"Name (IQN)>` aktarımıyla sağlar. Ortamınızı ek depolama düğümleriyle "
"ölçeklendirmek için bu yönergeleri küçük değişikliklerle takip edebilirsiniz."
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"Burda tarif edilen OpenStack paketleri kurulumları tüm düğümlerde "
"yapılmalıdır: kontrol, hesaplama, ve Blok Depolama düğümlerinde."
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"Varsayılan en küçük nitelik sunucu başına 512 MB hafıza tüketir. 4 GB "
"hafızadan daha azını içeren hesaplama düğümlerine sahip ortamlar için, "
"sunucu başına yalnızca 64 MB gerektiren ``m1.nano`` niteliği oluşturmanızı "
"öneriyoruz. Bu niteliği yalnızca CirrOS imajıyla deneme amaçlı kullanın."
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr ""
"İnşa süreci başarıyla tamamlandığında durum ``İNŞA`` dan ``ETKİN`` e değişir."
msgid ""
"There are two modes of installation. One using ``/horizon`` as the URL, "
"keeping your default vhost and only adding an Alias directive: this is the "
"default. The other mode will remove the default Apache vhost and install the "
"dashboard on the webroot. It was the only available option before the "
"Liberty release. If you prefer to set the Apache configuration manually, "
"install the ``openstack-dashboard`` package instead of ``openstack-dashboard-"
"apache``."
msgstr ""
"Kurulumun iki kipi vardır. Biri URL olarak``/horizon`` kullanır, öntanımlı "
"vhost'unuzu korur ve yalnızca Alias yönergesi ekler: bu öntanımlıdır. Diğer "
"kip öntanımlı Apache vhost'unu kaldırır ve kontrol panelini web köküne "
"kurar. Liberty dağıtımından önce bu tek seçenekti. Apache yapılandırmasını "
"elle yapmak isterseniz, ``openstack-dashboard-apache`` paketi yerine "
"``openstack-dashboard`` paketini kurun."
msgid ""
"This chapter explains how to install and configure the Networking service "
"(neutron) using the :ref:`provider networks <network1>` or :ref:`self-"
"service networks <network2>` option."
msgstr ""
"Bu bölüm :ref:`sağlayıcı ağlar <network1>` veya :ref:`kendine servis ağlar "
"<network2>` kullanarak Ağ servisini (neutron) nasıl kurup "
"yapılandırabileceğinizi açıklar."
msgid "This command provides no output."
msgstr "Bu komut çıktı sağlamıyor."
msgid "This command uses the password for the ``admin`` user."
msgstr "Bu komut ``admin`` kullanıcısı için parolayı kullanır."
msgid ""
"This command uses the password for the ``demo`` user and API port 5000 which "
"only allows regular (non-admin) access to the Identity service API."
msgstr ""
"Bu komut ``demo`` kullanıcısı için olan parolayı ve Kimlik servis API'sine "
"yalnızca sıradan (yönetici-olmayan) erişime izin veren API bağlantı noktası "
"5000 'i kullanır."
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr "Bu örnek mimari asgari bir üretim mimarisinden şu şekilde ayrılıyor:"
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
msgstr "Bu örnek kurulum Apache web sunucu kullanır."
msgid ""
"This guide covers step-by-step deployment of the major OpenStack services "
"using a functional example architecture suitable for new users of OpenStack "
"with sufficient Linux experience. This guide is not intended to be used for "
"production system installations, but to create a minimum proof-of-concept "
"for the purpose of learning about OpenStack."
msgstr ""
"Bu kılavuz işlevsel örnek bir mimari kullanarak temel OpenStack "
"servislerinin adım adım kurulumunu yeterli Linux deneyimine sahip yeni "
"OpenStack kullanıcıları için uygun şekilde kapsar. Bu kılavuz üretim sistemi "
"kurulumlarında kullanılmak üzere değil, OpenStack öğrenmek için asgari "
"kavram ispatı amacıyla hazırlanmıştır."
msgid "This guide documents the OpenStack Ocata release."
msgstr "Bu kılavuz OpenStack Ocata dağıtımını belgeler."
msgid ""
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
"complexity should you choose to deploy them."
msgstr ""
"Bu kılavuz eğer kurmaya karar verirseniz karmaşıklığı azaltması için isteğe "
"bağlı servisler için sunucu girdileri içerir."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"Bu kılavuzun üzerinde hala çalışılıyor ve sıklıkla değişebilir. Dağıtım "
"öncesi paketler deneme amaçlı kullanılmıştır, ve bazı yönergeler son "
"sürümlerde çalışmayabilir. Lütfen karşılaştığınız hataları raporlayarak bu "
"kılavuzu daha iyi hale getirmemize yardımcı olun."
msgid ""
"This guide uses a service project that contains a unique user for each "
"service that you add to your environment. Create the ``service`` project:"
msgstr ""
"Bu kılavuz ortamınıza eklediğiniz her servis için benzersiz bir kullanıcı "
"içeren bir servis projesi kullanır. ``servis`` projesini oluşturun:"
msgid ""
"This guide uses installation with debconf set to non-interactive mode. That "
"is, there will be no debconf prompt. To configure a computer to use this "
"mode, run the following command:"
msgstr ""
"Bu kılavuz debconf etkileşimsiz kipte olarak kurulum yapar. Anlamı, debconf "
"sorgularının olmayacağıdır. Bir bilgisayarı bu kipte yapılandırmak için, şu "
"komutu çalıştırın:"
msgid ""
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
"still listens on these ports. The package handles all of the Apache "
"configuration for you (including the activation of the ``mod_wsgi`` apache2 "
"module and keystone configuration in Apache)."
msgstr ""
"Bu kılavuz Kimlik servis isteklerini 5000 ve 35357 bağlantı noktalarından "
"sunması için ``mod_wsgi`` ile Apache HTTP sunucu kullanır. Öntanımlı olarak, "
"keystone servisi hala bu bağlantı noktalarından dinleme yapar. Paket tüm "
"Apache yapılandırmasını sizin için ele alır (``mod_wsgi`` Apachebirimi ve "
"Apache'deki keystone yapılandırması dahil)."
msgid ""
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
"still listens on these ports. Therefore, this guide manually disables the "
"keystone service."
msgstr ""
"Bu kılavuz Kimlik servis isteklerini 5000 ve 35357 bağlantı noktalarından "
"sunması için ``mod_wsgi`` ile Apache HTTP sunucu kullanır. Öntanımlı olarak, "
"keystone servisi hala bu bağlantı noktalarından dinleme yapar. Dolayısıyla, "
"bu kılavuz elle keystone servisini kapatır."
msgid ""
"This guide walks through an installation by using packages available through "
"Debian 8 (code name: Jessie)."
msgstr ""
"Bu kılavuz Debian 8 (kod adı: Jessie) üzerinde kullanılabilir paketlerle "
"yapılan bir kurulumu gösterir."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
"repository."
msgstr ""
"Bu kılavuz Red Hat Enterprise Linux 7 ve ondan türeyen dağıtımlar üzerinde "
"RDO deposu aracılığıyla mevcut paketleri kullanarak nasıl OpenStack "
"kuracağınızı gösterir."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages on "
"openSUSE Leap 42.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12 - for both SP1 and "
"SP2 - through the Open Build Service Cloud repository."
msgstr ""
"Bu kılavuz openSUSE Leap 42.2 ve SUSE Linux Enterprise Sunucu 12 üzerinde - "
"hem SP1 hem SP2 için Açık İnşa Servisi Bulut deposu aracılığıyla OpenStack'i "
"nasıl kuracağınızı gösterir."
msgid ""
"This guide will walk through an installation by using packages available "
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgstr ""
"Bu kılavuz Ubuntu 16.05 (LTS) için Canonical'in Ubuntu Bulut arşivi "
"deposundaki paketlerini kullanarak yapılan bir kurulumu gösterecek."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Bu sunucu ``cirros`` imajı kullanır."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "Sunucu ``default`` güvenlik grubunu kullanıyor."
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Bu sunucu ``provider`` sağlayıcıını kullanır. Ancak, bu ağa ismi yerine "
"kimliğini kullanarak başvurmalısınız."
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Bu sunucu ``serlfservice`` kendine servis ağını kullanır. Ancak, bu ağa ismi "
"yerine kimliğiyle başvurmalısınız."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Bu ağ, paket yönetimi, güvenlik güncellemeleri, :term:`DNS <Domain Name "
"System (DNS)>`, ve :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi yönetim "
"işleri için tüm düğümlere internet erişimi sağlayan bir geçide ihtiyaç duyar."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Bu ağ OpenStack ortamınızdaki sunuculara internet erişimi sağlamak için bir "
"ağ geçidine ihtiyaç duyar."
msgid ""
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
"(routing) services, and advanced services such as :term:`LBaaS <Load-"
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` and :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
"(FWaaS)>`. Consider the self-service networks option below if you desire "
"these features."
msgstr ""
"Bu seçenek kendine servis (özel) ağları, katman-3 (yönlendirme) "
"servislerini, ve :term:`LBaaS <Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` ve :term:"
"`FWaaS<FireWall-as-a-Service (FWaaS)>` gibi gelişmiş servisleri desteklemez. "
"Bu özellikleri istiyorsanız aşağıdaki kendine servis ağlarını dikkate alın."
msgid ""
"This output should indicate three service components enabled on the "
"controller node and one service component enabled on the compute node."
msgstr ""
"Bu çıktı kontrol düğümünde etkin üç servis bileşeni ve hesaplama düğümünde "
"etkin bir servis bileşeni gösteriyor olmalı."
msgid ""
"This section assumes proper installation, configuration, and operation of "
"the Identity service using the Apache HTTP server and Memcached service as "
"described in the :ref:`Install and configure the Identity service <keystone-"
"install>` section."
msgstr ""
"Bu kısım :ref:`Kimlik servisinin kurulumu ve yapılandırması <keystone-"
"install>` kısmında tanımlandığı gibi Kimlik servisinin Apache HTTP sunucu ve "
"Memcached servisi kullanılarak düzgün kurulmuş, yapılandırılmış ve işliyor "
"olduğunu var sayar."
msgid ""
"This section assumes that you are following the instructions in this guide "
"step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure "
"additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first "
"compute node in the :ref:`example architectures <overview-example-"
"architectures>` section. Each additional compute node requires a unique IP "
"address."
msgstr ""
"Bu kısım ilk hesaplama düğümünüzü yapılandırmak için bu kılavuzdaki "
"yönergeleri adım adım takip ettiğinizi varsayar. Ek hesaplama düğümleri "
"yapılandırmak isterseniz, :ref:`örnek mimariler <overview-example-"
"architectures>` kısmındaki ilk hesaplama düğümüne benzer şekilde hazırlayın. "
"Her ek hesaplama düğümü benzersiz bir IP adresi gerektirir."
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. However, you can follow the "
"instructions on any host that the tools are installed. For more information "
"on the CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
"org/user-guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"Bu kısım sunucu başlatmayı desteklemek için gerekli sanal ağları oluşturur. "
"Ağ seçeneği 1 kendisini kullanan bir sunucuyla bir sağlayıcı (harici) ağ "
"içerir. Ağ seçeneği 2 kendisini kullanan bir sunucuyla bir sağlayıcı ağ ve "
"kendisini kullanan bir sunucuyla bir kendine servis (özel) ağ oluşturur. Bu "
"kısımdaki yönergeler kontrol düğümünde komut satırı arayüzü (CLI) kullanır. "
"Ancak yönergeleri araçların kurulu olduğu herhangi bir sunucuda takip "
"edebilirsiniz. CLI araçları hakkında daha fazla bilgi için, bknz `OpenStack "
"Son Kullanıcı Kılavuzu <https://docs.openstack.org/user-guide/cli-launch-"
"instances.html>`__. Kontrol panelini kullanmak için, bknz `OpenStack Son "
"Kullanıcı Kılavuzu <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__."
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
"storage node with an empty local block storage device. The instructions use "
"``/dev/sdb``, but you can substitute a different value for your particular "
"node."
msgstr ""
"Bu kısım Blok Depolama servisi için depolama düğümlerinin nasıl kurulup "
"yapılandırılacağını anlatır. Basitlik için, bu yapılandırma boş yerel blok "
"depolama aygıtına sahip bir depolama düğümüne referans verir. Yönergelerde "
"``/dev/sdb`` olarak geçiyor, ama düğümünüz için değişik bir değer ile "
"değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
msgstr ""
"Bu kısım cinder kod adlı Blok Depolama servisini kontrol düğümünde nasıl "
"kurup yapılandıracağınızı anlatır. Bu servis sunuculara birim sağlayan en az "
"bir ek depolama düğümü gerektirir."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
"compute node. The service supports several :term:`hypervisors <hypervisor>` "
"to deploy :term:`instances <instance>` or :term:`VMs <virtual machine "
"(VM)>`. For simplicity, this configuration uses the :term:`QEMU <Quick "
"EMUlator (QEMU)>` hypervisor with the :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
msgstr ""
"Bu bölüm bir hesaplama düğümüne Hesaplama servisini nasıl kurup "
"yapılandıracağınızı anlatır. Servis :term:`sunucular <instance>` ya da :term:"
"`sanal makineler <virtual machine (VM)>` kurmak için çeşitli :term:"
"`hipervizörler <hypervisor>` destekler. Basit olması için, bu yapılandırma "
"sanal makineler için donanım hızlandırmaya sahip hesaplama düğümlerinde :"
"term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` eklentisine sahip :term:`QEMU <Quick "
"EMUlator (QEMU)>` hipervizörünü kullanır. Eski donanumda, bu yapılandırma "
"genel QEMU hipervizörünü kullanır. Bu yönergeleri küçük değişikliklerle "
"takip ederek ortamınızı ek hesaplama düğümleriyle yatay "
"ölçeklendirebilirsiniz."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
"code-named nova, on the controller node."
msgstr ""
"Bu kısım kod adı nova olan Hesaplama servisini kontrol düğümünde nasıl kurup "
"yapılandıracağınızı tanımlar."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Image service, code-"
"named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration "
"stores images on the local file system."
msgstr ""
"Bu kısım kod adı glance olan İmaj servisinin kontrol düğümünde nasıl kurulup "
"yapılandırılacağını tanımlar. Basitlik için, bu yapılandırma imajları yerel "
"dosya sisteminde depolar."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the OpenStack Identity "
"service, code-named keystone, on the controller node. For scalability "
"purposes, this configuration deploys Fernet tokens and the Apache HTTP "
"server to handle requests."
msgstr ""
"Bu kısım kod-adı keystone olan OpenStack kimlik servisinin kontrol düğümünde "
"kurulup yapılandırılmasını tanımlar. Ölçeklenebilir olması için, bu "
"yapılandırma istekleri ele alması için Fernet jetonları ve Apache HTTP "
"sunucu kurar."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
"controller node."
msgstr ""
"Bu kısım kontrol panelini kontrol düğümünde nasıl kurup yapılandıracağınızı "
"tanımlar."
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr ""
"Bu kısım örnek mimari kullanarak kontrol düğümünü ve bir hesaplama düğümünü "
"nasıl yapılandıracağınızııklar."
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"Bu servis iki düğüm gerektiriyor. Her düğüm en az bir ağ arayüzü gerektirir. "
"İkiden fazla nesne depolama düğümü kurabilirsiniz."
msgid "To create the database, complete these steps:"
msgstr "Veritabanı oluşturmak için aşağıdaki adımları tamamlayın:"
msgid "To create the databases, complete these steps:"
msgstr "Veritabanlarını oluşturmak için, şu adımları tamamlayın:"
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
msgstr "Servis kimlik bilgilerini oluşturmak için, şu adımları tamamlayın:"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, but the database "
"connection string in services configuration file cannot accept special "
"characters like \"@\". We recommend you generate them using a tool such as "
"`pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Kurulum sürecini kolaylaştırmak için, bu kılavuz parola güvenliğini "
"uygulanabilir yerlerde ele alır. Güvenli parolaları elle oluşturabilirsiniz, "
"ama servis yapılandırmasındaki veritabanı bağlantı satırı \"@\" gibi özel "
"karakterler alamaz. Bunları `pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/"
">`_ gibi özel araçlarla, ya da aşağıdaki komutu çalıştırarak üretmenizi "
"tavsiye ederiz:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Diğer düğümlerin kontrol düğümündeki chrony servisine bağlanabilmesi için, "
"``/etc/chrony.conf`` dosyasına bu anahtarı ekleyin:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Diğer düğümlerin kontrol düğümündeki chrony servisine bağlanmasını "
"etkinleştirmek için ``/etc/chrony/chrony.conf`` dosyasına şu anahtarı "
"ekleyin:"
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"Bir sunucu başlatmak için, en azından nitelik, imaj ismi, ağ, güvenlik "
"grubu, anahtar, ve sunucu ismi belirtmelisiniz."
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"OpenStack için daha fazla kaynak ayırma ve dağınıklığı en aza indirmek için, "
"Linux dağıtımınızın asgari kurulumunu öneriyoruz. Ayrıca her düğümde "
"dağıtımınızın 64-bit sürümünü kurmalısınız."
msgid ""
"To run clients as a specific project and user, you can simply load the "
"associated client environment script prior to running them. For example:"
msgstr ""
"İstemcileri belirli bir proje ve kullanıcı olarak çalıştırmak için, "
"çalıştırmadan önce basitçe ilişkili istemci ortam betiklerini "
"yükleyebilirsiniz. Örneğin:"
msgid ""
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
"Canvas and HTML5 WebSockets."
msgstr ""
"Kontrol paneliyle VNC istemcisini kullanmak için, tarayıcı HTML5 Canvas ve "
"HTML5 WebSockets desteklemelidir."
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"Bu örnek mimaride kullanılan yapılandırmayı olduğu gibi kullanmayı "
"planlamıyorsanız, bu yordamlardaki ağları kendi ortamınıza uyacak şekilde "
"değiştirmelisiniz. Her düğüm diğer düğümleri isimle ve IP adresiyle "
"çözebilmelidir. Örneğin, ``controller`` ismi ``10.0.0.11`` adresine "
"çözülmelidir, kontrol düğümündeki yönetim arayüzünün IP adresine."
msgid ""
"Unset the temporary ``OS_AUTH_URL`` and ``OS_PASSWORD`` environment variable:"
msgstr ""
"Geçici ``OS_AUTH_URL`` ve ``OS_PASSWORD`` çevre değişkenlerini kaldırın:"
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
msgstr "Tüm düğümlerdeki paketleri yükselt:"
msgid ""
"Upload the image to the Image service using the :term:`QCOW2 <QEMU Copy On "
"Write 2 (QCOW2)>` disk format, :term:`bare` container format, and public "
"visibility so all projects can access it:"
msgstr ""
"İmajı İmaj servisine :term:`QCOW2 <QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)>` disk "
"biçimini, :term:`saf` kapsayıcı biçiminde ve tüm projelerin görebilmesi için "
"açık görünürlükte yükleyin:"
msgid ""
"Use the database access client to connect to the database server as the "
"``root`` user:"
msgstr ""
"Veritabanı sunucusuna ``root`` kullanıcısı ile bağlanmak için veritabanı "
"erişim istemcisini kullanın:"
msgid ""
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
"deploy."
msgstr "Kurmayı seçtiğiniz ağ seçeneği için doğrulama kısmını kullanın."
msgid "Using the scripts"
msgstr "Betikleri kullanarak"
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "İnternet erişimini doğrula:"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "Sağlayıcı fiziksel ağ geçidine erişimi doğrula:"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "Kendine servis ağ geçidine erişimi onaylayın:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Anahtar çiftinin eklenmesini doğrulayın:"
msgid "Verify connectivity"
msgstr "Bağlantıyı doğrulayın"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir istemciden "
"sunucuya bağlantıyı onayla:"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr ""
"Sunucuya kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir "
"istemciden değişken IP adresi aracılığıyla bağlantıyı doğrulayın:"
msgid "Verify nova cell0 and cell1 are registered correctly:"
msgstr "Nova cell0 ve cell1'in düzgün kaydolduğunu onayla:"
msgid "Verify operation"
msgstr "İşlemi onayla"
msgid "Verify operation of the Block Storage service."
msgstr "Blok Depolama servisinin işleyişini onaylayın."
msgid "Verify operation of the Compute service."
msgstr "Hesaplama servisinin işleyişini onayla."
msgid ""
"Verify operation of the Identity service before installing other services."
msgstr ""
"Diğer servisleri yüklemeden önce Kimlik servisinin işleyişini onaylayın."
msgid ""
"Verify operation of the Image service using `CirrOS <http://launchpad.net/"
"cirros>`__, a small Linux image that helps you test your OpenStack "
"deployment."
msgstr ""
"İmaj servisinin işleyişini OpenStack kurulumunuzu test etmenizde yardımcı "
"olan küçük bir Linux imajı `CirrOS <http://launchpad.net/cirros>`__ "
"kullanarak onaylayın."
msgid "Verify operation of the dashboard."
msgstr "Kontrol panelin işlerliğini onaylayın."
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"RDO paketlerini kullanırken EPEL'i kapatmanızı öneriyoruz, çünkü EPEL "
"güncellemeleri geriye dönük uyumluluğu kırabiliyor. Ya da isteğe bağlı "
"olarak paket sürümlerini ``yum-versionlock`` eklentisi ile "
"sabitleyebilirsiniz."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"Daha fazla ilerlemeden NTP eşzamanlamasını doğrulamanızı öneririz. Bazı "
"düğümler, özellik kontrol düğümüne başvuranlar, eşzamanlama için dakikalarca "
"bekleyebilirler."
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"Daha ileri gitmeden ağın internet bağlantısını ve diğer düğümlere "
"bağlantısını doğrulamanızı öneririz."
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"Devam etmeden önce işlerliği onaylamanızı ve herhangi bir sorun varsa "
"çözmenizi öneriyoruz. Aşağıdaki adımlar ağ ve alt ağ oluşturma "
"örneklerindeki IP adres aralıklarını kullanır."
msgid ""
"When using RHEL, it is assumed that you have registered your system using "
"Red Hat Subscription Management and that you have the ``rhel-7-server-rpms`` "
"repository enabled by default."
msgstr ""
"RHEL kullanırken, sisteminizi Red Hat Abonelik Yönetimine kaydettiğiniz ve "
"öntanımlı olarak ``rhel-7-server-rpms`` deposunun etkin olduğu varsayılır."
msgid ""
"When you add new compute nodes, you must run ``nova-manage cell_v2 "
"discover_hosts`` on the controller node to register those new compute nodes. "
"Alternatively, you can set an appropriate interval in ``/etc/nova/nova."
"conf``:"
msgstr ""
"Yeni hesaplama düğümleri eklediğinizde, kontrol düğümünde ``nova-manage "
"cell_v2 discover_hosts`` çalıştırarak yeni hesaplama düğümlerini "
"kaydetmelisiniz. Alternatif olarak, ``/etc/nova/nova.conf`` dosyasında uygun "
"bir aralık ayarlayabilirsiniz:"
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Niteliğe kimliğiyle de başvurabilirsiniz."
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr ""
"Birden fazla blok depolama düğümü kurabilirsiniz. Her düğüm en az bir ağ "
"arayüzü gerektirir."
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr ""
"Birden fazla hesaplama düğümü kurabilirsiniz. Her düğüm en az iki ağ arayüzü "
"gerektirir."
msgid ""
"You can deploy the Networking service using one of two architectures "
"represented by options 1 and 2."
msgstr ""
"Ağ servisini seçenek 1 ve 2 olarak tanıtılan iki mimariden birini kullanarak "
"kurabilirsiniz."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"Bu aralıkları ve geçitleri ağ alt yapınızla çalışacak şekilde "
"değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"You can perform further testing of your networking using the `neutron-sanity-"
"check command line client <https://docs.openstack.org/cli-reference/neutron-"
"sanity-check.html>`_."
msgstr ""
"Ağınızı `neutron-sanity-check komut satırı istemcisi <https://docs.openstack."
"org/cli-reference/neutron-sanity-check.html>`_ ile daha fazla test "
"edebilirsiniz."
msgid "You can repeat this procedure to create additional projects and users."
msgstr ""
"Bu yordamı ek projeler ve kullanıcılar oluşturmak için tekrarlayabilirsiniz."
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"Kendine servis ağından önce :ref:`sağlayıcıı oluşturmalısınız <launch-"
"instance-networks-provider>`."
msgid ""
"You must :ref:`install and configure a storage node <cinder-storage>` prior "
"to installing and configuring the backup service."
msgstr ""
"Yedek servisini kurmadan ve yapılandırmadan önce :ref:`bir depolama düğümü "
"kurmalı ve yapılandırmalısınız <cinder-storage>`."
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"Birimi kullanabilmek için aygıtta bir dosya sistemi oluşturmalı ve "
"bağlamalısınız."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"Her düğümü yapılandırmak için yönetici ayrıcalıklarına sahip bir hesap "
"kullanmalısınız. Ya komutları ``root`` kullanıcı olarak çalıştırın ya da "
"``sudo`` aracını yapılandırın."
msgid ""
"You should install Chrony, an implementation of :term:`NTP <Network Time "
"Protocol (NTP)>`, to properly synchronize services among nodes. We recommend "
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"Düğümler arasında servisleri düzgün eşzamanlayabilmek için bir :term:`NTP "
"<Network Time Protocol (NTP)>` uygulaması olan Chrony'i kurmalısınız. "
"Kontrol düğümünü daha kesin (düşük katmanlı) sunuculara bakacak şekilde "
"yapılandırıp diğer düğümleri kontrol düğümüne başvuracak şekilde "
"yapılandırmanızı öneririz."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
"an instance <launch-instance>` or add more services to your environment in "
"the following chapters."
msgstr ""
"OpenStack ortamınız artık Blok Depolama içeriyor. İlerleyen bölümlerde :doc:"
"`bir sunucu başlatabilir <launch-instance>` veya ortamınıza başka servisler "
"ekleyebilirsiniz."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the core components necessary to "
"launch a basic instance. You can :ref:`launch-instance` or add more "
"OpenStack services to your environment."
msgstr ""
"OpenStack ortamınız artık temel bir sunucu açmak için gerekli çekirdek "
"bileşenleri içeriyor. :ref:`sunucu-başlatabilir` ya da ortamınıza daha fazla "
"OpenStack servisleri ekleyebilirsiniz."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can :ref:`launch-"
"instance` or add more services to your environment."
msgstr ""
"OpenStack ortamınız artık kontrol paneline sahip. Ortamınıza daha fazla "
"servis ekleyebilir veya :ref:`launch-instance` sunucu başlatabilirsiniz."
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive :term:`firewall` by default. "
"For more information about securing your environment, refer to the "
"`OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Dağıtımınız öntanımlı olarak kısıtlayıcı bir :term:`güvenlik duvarı` "
"etkinleştirmiyor. Ortamınızı güvenli hale getirmekle ilgili daha fazla bilgi "
"için `OpenStack Güvenlik Kılavuzuna <https://docs.openstack.org/security-"
"guide/>`_ göz atın."
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
"the installation process, certain steps will fail unless you alter or "
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
"refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"Dağıtımınız öntanımlı olarak kısıtlayıcı bir :term:`güvenlik duvarı` "
"etkinleştirir. Kurulum sürecinde, güvenlik duvarını değiştirmez ya da "
"kapatmazsanız bazı adımlar başarısız olacaktır. Ortamınızı güvenli hale "
"getirmekle ilgili daha fazla bilgi için `OpenStack Güvenlik Kılavuzuna "
"<https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ göz atın."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"Daha fazla ilerlemeden makinenizin temel kurulum paketlerinin son "
"sürümlerini içerdiğinden emin olun."
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid ""
"``ALLOWED_HOSTS`` can also be ``['*']`` to accept all hosts. This may be "
"useful for development work, but is potentially insecure and should not be "
"used in production. See `Django documentation <https://docs.djangoproject."
"com/en/dev/ref/settings/#allowed-hosts>`_ for further information."
msgstr ""
"``ALLOWED_HOSTS`` tüm istemcileri kabul etmesi için ``['*']`` olabilir. "
"Geliştirme ortamında bu faydalı olabilir, ama üretim ortamında güvensiz "
"olabilir ve kullanılmamalıdır. Daha fazla bilgi için `Django "
"yapılandırmasına <https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/settings/"
"#allowed-hosts>`_ göz atın."
msgid ""
"``ALLOWED_HOSTS`` can also be ``['*']`` to accept all hosts. This may be "
"useful for development work, but is potentially insecure and should not be "
"used in production. See the `Django documentation <https://docs."
"djangoproject.com/en/dev/ref/settings/#allowed-hosts>`_ for further "
"information."
msgstr ""
"``ALLOWED_HOSTS`` tüm istemcileri kabul etmesi için ``['*']`` olabilir. Bu "
"geliştirme ortamı için faydalı olabileceği gibi, güvensizdir ve üretim "
"ortamında kullanılmamalıdır. Daha fazla bilgi için bknz https://docs."
"djangoproject.com/en/dev/ref/settings/#allowed-hosts."
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``METADATA_SECRET``"
msgstr "``METADATA_SECRET``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``PLACEMENT_PASS``"
msgstr "``PLACEMENT_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid ""
"``nova-api-metadata`` is included in the ``nova-api`` package, and can be "
"selected through debconf."
msgstr ""
"``nova-api-metadata`` ``nova-api`` paketine dahildir, ve debconf üzerinden "
"seçilebilir."