80b4daea15
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I94c7191e58b54d054c12f7f7d1019c0051f7e471
291 lines
9.1 KiB
Plaintext
291 lines
9.1 KiB
Plaintext
# Carl <cai.hui@zte.com.cn>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-20 01:49+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 07:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Carl <cai.hui@zte.com.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "API Guides"
|
||
msgstr "API接口指南"
|
||
|
||
msgid "Added Database service (trove) content."
|
||
msgstr "增加Trove项目(数据库服务)内容"
|
||
|
||
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
||
msgstr "增加manila项目(共享文件系统)内部"
|
||
|
||
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
||
msgstr "增加了senlin,monasca和cloudkitty客户端。"
|
||
|
||
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
||
msgstr "增加了共享文件系统章节"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Added the `Highly available Shared File Systems API <http://docs.openstack."
|
||
"org/ha-guide/storage-ha-manila.html>`_ section."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 <http://docs.openstack.org/ha-guide/storage-ha-manila.html>`.增加“高可用"
|
||
"文件系统API” 章节。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Added the `MariaDB Galera cluster <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"controller-ha-galera.html>`_ installation, configuration, and management "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"增加`MariaDB Galera 集群 <http://docs.openstack.org/ha-guide/controller-ha-"
|
||
"galera.html>`_ 安装,配置和管理详情。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Added the `Upstream Training Archives <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/upstream-archives.html>`_ (the list of past global and local "
|
||
"Upstream Training events)."
|
||
msgstr ""
|
||
"增加“上游培训文档”<http://docs.openstack.org/upstream-training/upstream-"
|
||
"archives.html>`_ (过去全球和本地上游培训事件列表)。"
|
||
|
||
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
||
msgstr "为每张幻灯片和登录页面增加故障报告链接。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
||
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"大约三分之一的**管理员指南**章节按照贡献者指南标准,进行彻底的编辑风格和一致"
|
||
"性修改。"
|
||
|
||
msgid "Architecture Design Guide"
|
||
msgstr "架构设计指南"
|
||
|
||
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
||
msgstr "命令行接口参考"
|
||
|
||
msgid "Completed RST conversion."
|
||
msgstr "完成RST转换"
|
||
|
||
msgid "Configuration Reference"
|
||
msgstr "配置参考手册"
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
||
"projects repositories."
|
||
msgstr "在项目库中,为项目组提供了编写接口指南的模板。"
|
||
|
||
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
||
msgstr "Mitake版本的一些新特性文档"
|
||
|
||
msgid "Documentation team release notes"
|
||
msgstr "文档团队发布说明"
|
||
|
||
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
||
msgstr "文档化消息服务(Zaqar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
||
"OpenStack client."
|
||
msgstr "记录了个人客户端被移除,被通用的OpenStack客户端替代。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Documented the `Pacemaker cluster manager <http://docs.openstack.org/ha-"
|
||
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and `Keepalived architecture <http://"
|
||
"docs.openstack.org/ha-guide/intro-ha-arch-keepalived.html>`_ details and "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"记录了 `Pacemaker 集群管理员 <http://docs.openstack.org/ha-guide/intro-ha-"
|
||
"arch-pacemaker.html>`_和 `Keepalived架构 <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"intro-ha-arch-keepalived.html>`_ 详情和限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Draft swagger files now built to http://developer.openstack.org/draft/"
|
||
"swagger/"
|
||
msgstr "草案文件放在 http://developer.openstack.org/draft/swagger/"
|
||
|
||
msgid "Enabled translation."
|
||
msgstr "已启用的翻译。"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德国"
|
||
|
||
msgid "High Availability Guide"
|
||
msgstr "高可用指南"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
|
||
msgstr ""
|
||
"改进了 `Pacemaker/Corosync集群 <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"controller-ha-pacemaker.html>`_安装和配置细节。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improved the `RabbitMQ section <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"controller-ha-rabbitmq.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"改进了RabbitMQ章节 <http://docs.openstack.org/ha-guide/controller-ha-"
|
||
"rabbitmq.html>`_。"
|
||
|
||
msgid "Installation Guide"
|
||
msgstr "安装指导"
|
||
|
||
msgid "Internal changes"
|
||
msgstr "内部变化"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩国"
|
||
|
||
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
||
msgstr "Identity API v2标记为废弃。"
|
||
|
||
msgid "Mitaka release"
|
||
msgstr "Mitake发布"
|
||
|
||
msgid "Networking Guide"
|
||
msgstr "网络指南"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
||
"ml2 driver."
|
||
msgstr "新的内容包括LBaaS文档,集成的DNS和macvtap ml2驱动"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New, cleaner `developer.openstack.org <http://developer.openstack.org>`_ "
|
||
"landing page."
|
||
msgstr ""
|
||
"新的崭新的 `developer.openstack.org <http://developer.openstack.org>`_登录页"
|
||
"面。"
|
||
|
||
msgid "Next release: Newton"
|
||
msgstr "下一个版本:Newton"
|
||
|
||
msgid "None yet."
|
||
msgstr "没有"
|
||
|
||
msgid "Operations Guide"
|
||
msgstr "运维指南"
|
||
|
||
msgid "Published the Networking Guide."
|
||
msgstr "发布的网络指南"
|
||
|
||
msgid "Published the Upstream Training."
|
||
msgstr "发布的上游培训"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
||
"information."
|
||
msgstr "发布了 fairy-slipper, 从WADL到RST的迁移工具和接口参考信息。"
|
||
|
||
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
||
msgstr "由于tuskar不再维护,删除了tuskar客户端。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
||
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
||
msgstr ""
|
||
"重新组织了**管理员用户指南**和**云管理员指南**的内容,创建了新的**管理员指南"
|
||
"**。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
|
||
"<http://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into the "
|
||
"**Administrator Guide**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**管理员用户指南**内容已从` OpenStack文档删除 <http://docs.openstack.org>`_因"
|
||
"为所有的文件都被改建为**管理员指南**。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The API reference documentation has been moved from the api-site repository "
|
||
"to project specific repositories."
|
||
msgstr "接口参考文档已经从api-site版本库迁移到项目描述版本库"
|
||
|
||
msgid "The Operations Guide is now using RST as source format."
|
||
msgstr "操作指南现在使用RST源格式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
|
||
"been moved into the openstack-manuals repository. The repositories "
|
||
"operations-guide and ha-guide have been retired."
|
||
msgstr ""
|
||
"操作指南和HA指南文档库的内容已经迁移到openstack手册文档库,单独的操作指南和HA"
|
||
"指南文档库去除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
||
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
||
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
||
"covers the content of the following repositories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"这些发行说明覆盖了文档团队各方面的工作。包括有自己的发行说明的软件库(目前"
|
||
"openstackdocstheme和OpenStack-doc-tools)。因此这个文件包含以下的软件库:"
|
||
|
||
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
||
msgstr "发布说明放在“releasenotes”目录下"
|
||
|
||
msgid "Training Guides"
|
||
msgstr "培训指南"
|
||
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
||
"toward improved troubleshooting sections."
|
||
msgstr "疑难问题的章节现在有了统一的格式,这是改进这些章节的第一步。"
|
||
|
||
msgid "Updated configuration for all services."
|
||
msgstr "更新所有服务的配置"
|
||
|
||
msgid "User Guides"
|
||
msgstr "用户指南"
|
||
|
||
msgid "User visible changes"
|
||
msgstr "用户可见的变化"
|
||
|
||
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
||
msgstr "虚机镜像指南"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`API Quick Start <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
||
"converted to RST with theme styling to match."
|
||
msgstr ""
|
||
"`API快速入门 <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ 转换为与主"
|
||
"题风格匹配的RST。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Compute API Guide <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ now "
|
||
"built from nova source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
" `Compute API 指南 <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ 现在"
|
||
"从nova 代码树构建."
|
||
|
||
msgid "api-site"
|
||
msgstr "api-site"
|
||
|
||
msgid "fairy-slipper"
|
||
msgstr "fairy-slipper"
|
||
|
||
msgid "openstack-manuals"
|
||
msgstr "openstack手册"
|
||
|
||
msgid "security-guide"
|
||
msgstr "安全指南"
|
||
|
||
msgid "training-guide"
|
||
msgstr "培训指南"
|
||
|
||
msgid "training-labs"
|
||
msgstr "培训实验室"
|