openstack-manuals/doc/user-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/user-guide.po

10399 lines
473 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the End User Guide package.
#
# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2015
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Yuta Hono <yuta.hono@ntt.com>, 2015. #zanata
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 05:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 02:37+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Japanese\n"
msgid "**Access the new database**"
msgstr "**新しいデータベースへのアクセス**"
msgid ""
"**Assumptions.** Assume that you have created a regular backup for the "
"following database instance:"
msgstr ""
"** 前提。** 以下のデータベースインスタンスのバックアップが作成されていること"
"を仮定しています。"
msgid "**Backup the database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスのバックアップ**"
msgid "**Before you begin.** Make sure that:"
msgstr "**始める前に** 以下を確認します。"
msgid "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
msgstr "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
msgid "**Change the database configuration using a configuration group**"
msgstr "**設定グループを用いたデータベース設定の変更**"
msgid "**Clean up**"
msgstr "**クリーンアップ**"
msgid "**Compute host requirements**"
msgstr "**コンピュートホストの要件**"
msgid ""
"**Conclusion.** Using a configuration group to set a single option on a "
"single database is obviously a trivial example. However, configuration "
"groups can provide major efficiencies when you consider that:"
msgstr ""
"**結論。** 単一のオプションを単一のデータベースに設定するために、設定グループ"
"を使用することは、明らかにささいな例です。しかしながら、設定グループは、以下"
"を検討する際に大きな効果があります。"
msgid "**Configure a default datastore.**"
msgstr "**デフォルトのデータストアを設定します。**"
msgid "**Create a cluster**"
msgstr "**クラスターの作成**"
msgid "**Create a configuration group**"
msgstr "**設定グループの作成**"
msgid "**Create a database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスの作成**"
msgid ""
"**Create database instance.** Once you have configured a default datastore "
"and verified that you have an appropriate flavor, you can create a database "
"instance."
msgstr ""
"**データベースインスタンスの作成。** デフォルトのデータストアを設定し、適切な"
"フレーバーがきちんとあると、データベースインスタンスを作成できます。"
msgid "**Create the replica**"
msgstr "**レプリカの作成**"
msgid "**Create your first incremental backup**"
msgstr "**最初の増分バックアップの作成**"
msgid "**Create your second incremental backup**"
msgstr "**2 個目の増分バックアップの作成**"
msgid "**Dashboard — Create Image**"
msgstr "**ダッシュボード — イメージの作成**"
msgid "**Delete a cluster**"
msgstr "**クラスターの削除**"
msgid ""
"**Destination port on virtual machine**. Define a port range. To open a "
"single port only, enter the same value twice. ICMP does not support ports; "
"instead, you enter values to define the codes and types of ICMP traffic to "
"be allowed."
msgstr ""
"**仮想マシンでの宛て先ポート番号**。ポートの範囲を定義します。ポート 1 つのみ"
"を開くには、同じ値を 2 回入力します。ICMP はポートに対応していないため、許可"
"する ICMP トラフィックのコードおよび種別を定義する値を代わりに入力します。"
msgid "**Detach the replica**"
msgstr "**複製の解除**"
msgid "**Determine which flavor to use for your database**"
msgstr "**データベースに使用するフレーバーの選択**"
msgid "**Direction**: ``Ingress``"
msgstr "**方向**: ``受信``"
msgid "**Display cluster information**"
msgstr "**クラスター情報の表示**"
msgid "**Examine your existing configuration**"
msgstr "**既存の設定の検査**"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**図: 管理タブ**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**図: プロジェクトタブ**"
msgid "**Figure:Identity tab**"
msgstr "**図: ユーザー管理タブ**"
msgid "**Figure:Settings tab**"
msgstr "**図: 設定タブ**"
msgid "**Get the IP address of the database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスの IP アドレスの取得**"
msgid "**Get the instance ID**"
msgstr "**インスタンス ID の取得**"
msgid "**Guidelines**"
msgstr "**ガイドライン**"
msgid "**Image requirements**"
msgstr "**イメージの要件**"
msgid ""
"**Instance name.** This name consists of the replication set name followed "
"by the string -*n*, where *n* is 1 for the first instance in a replication "
"set, 2 for the second instance, and so on. In this example, the instance "
"names are ``cluster1-rs1-1``, ``cluster1-rs1-2``, and ``cluster1-rs1-3``."
msgstr ""
"**インスタンス名。** この名前は、複製セットの名前に -*n* を付けたものです。こ"
"の *n* は、1 番目の複製セットが 1、2 番目が 2 と続きます。この例では、インス"
"タンスの名前は ``cluster1-rs1-1``, ``cluster1-rs1-2``, ``cluster1-rs1-3`` に"
"なります。"
msgid "**List available options**"
msgstr "**利用可能なオプションの一覧表示**"
msgid "**List cluster instances**"
msgstr "**クラスターインスタンスの一覧表示**"
msgid "**List clusters**"
msgstr "**クラスターの一覧表示**"
msgid ""
"**Maintenance.** There are also a number of useful maintenance features for "
"working with configuration groups. You can:"
msgstr ""
"**メンテナンス。** 設定グループを用いて動作する、有用なメンテナンス機能がいろ"
"いろとあります。以下を実行できます。"
msgid ""
"**MySQL example.** This example creates a flavor that you can use with a "
"MySQL database. This example has the following attributes:"
msgstr ""
"**MySQL の例。** この例は MySQL データベースで使用できるフレーバーを作成しま"
"す。この例は以下の属性を持ちます。"
msgid ""
"**Naming conventions for replication sets and instances.** Note that the "
"``Name`` column displays an instance name that includes the replication set "
"name. The replication set names and instance names are automatically "
"generated, following these rules:"
msgstr ""
"**複製セットとインスタンスの命名規則。** 複製セットの名前を意味するインスタン"
"ス名が ``Name`` 列に表示されることに注意してください。複製セットの名前とイン"
"スタンス名は、以下のルールに従い、自動的に生成されます。"
msgid "**Notify users**"
msgstr "**ユーザーへの通知**"
msgid ""
"**Prerequisites.** Before you create a database instance, you need to "
"configure a default datastore and make sure you have an appropriate flavor "
"for the type of database instance you want."
msgstr ""
"**前提。** データベースインスタンスを作成する前に、デフォルトのデータストアを"
"設定する必要があります。また、使用したいデータベースインスタンスの種類に応じ"
"た適切なフレーバーが必ず必要になります。"
msgid "**Protocol**. Choose TCP for SSH, ICMP for pings, or UDP."
msgstr ""
"**プロトコル**。SSH には TCP、ping には ICMP、あるいは UDP を選択します。"
msgid "**Re-examine the database configuration**"
msgstr "**データベース設定の再検査**"
msgid "**Remote**: ``CIDR``"
msgstr "**接続相手**: ``CIDR``"
msgid ""
"**Replication set name.** This name consists of the cluster name, followed "
"by the string -rs\\ *n*, where *n* is 1 for the first replication set you "
"create, 2 for the second replication set, and so on. In this example, the "
"cluster name is ``cluster1``, and there is only one replication set, so the "
"replication set name is ``cluster1-rs1``."
msgstr ""
"**複製セットの名前。** この名前は、クラスターの名前に -rs\\ *n* を付けたもの"
"です。この *n* は、1 番目の複製セットが 1、2 番目が 2 と続きます。この例で"
"は、クラスターの名前が ``cluster1``、複製セットが 1 つだけあるので、複製セッ"
"トの名前は ``cluster1-rs1`` になります。"
msgid "**Restore a database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスのリストア**"
msgid "**Restore using incremental backups**"
msgstr "**増分バックアップを用いたリストア**"
msgid "**Rule**: ``All ICMP``"
msgstr "**ルール**: ``All ICMP``"
msgid "**Rule**: ``SSH``"
msgstr "**ルール**: ``SSH``"
msgid ""
"**Source of traffic**. Enable traffic to instances from either IP addresses "
"inside the cloud from other group members or from all IP addresses."
msgstr ""
"**トラフィックソース**。クラウドの IP アドレスから、他のグループメンバーか"
"ら、あるいは全 IP アドレスからインスタンスへのトラフィックを可能にします。"
msgid "**To copy an object from one container to another**"
msgstr "**コンテナーから別のコンテナーへのオブジェクトのコピー方法**"
msgid "**To create a metadata-only object without a file**"
msgstr "**ファイルなしのメタデータ専用オブジェクトの作成方法**"
msgid "**To create a pseudo-folder**"
msgstr "**擬似フォルダーの作成方法**"
msgid "**To edit an object**"
msgstr "**オブジェクトの編集方法**"
msgid "**Verify backup**"
msgstr "**バックアップの検証**"
msgid "**Verify flavor.**"
msgstr "**フレーバーを検証します。**"
msgid "**Verify replication status**"
msgstr "**複製状態の検証**"
msgid ""
"**Your application connects to this IP address.** The :command:`trove "
"cluster-show` command displays the IP address of the query router. This is "
"the IP address your application uses to retrieve data from the database."
msgstr ""
"**この IP アドレスに接続するアプリケーション。** :command:`trove cluster-"
"show` コマンドにより、クエリールーターの IP アドレスを表示します。これは、ア"
"プリケーションがデータベースからデータを取得するために使用する IP アドレスで"
"す。"
msgid "**avg**. The average of sample volumes over each period."
msgstr "**平均**。各期間の平均サンプルボリューム数。"
msgid "**bootindex=INDEX**"
msgstr "**bootindex=INDEX**"
msgid "**count**. The number of samples in each period."
msgstr "**数量**。各期間のサンプル数。"
msgid "**dest=DEST**"
msgstr "**dest=DEST**"
msgid "**id=ID**"
msgstr "**id=ID**"
msgid "**max**. The maximum number of sample volumes in each period."
msgstr "**最大**。各期間の最大サンプルボリューム数。"
msgid "**min**. The minimum number of sample volumes in each period."
msgstr "**最小**。各期間の最小サンプルボリューム数。"
msgid "**shutdown={preserve\\|remove}**"
msgstr "**shutdown={preserve\\|remove}**"
msgid "**size=SIZE**"
msgstr "**size=SIZE**"
msgid "**source=SOURCE**"
msgstr "**source=SOURCE**"
msgid "**sum**. The sum of sample volumes over each period."
msgstr "**合計**。各期間の合計サンプルボリューム数。"
msgid "*DATASTORE_NAME*. The name of the associated data store."
msgstr "*DATASTORE_NAME*。関連付けたデータストアの名前。"
msgid "*NAME*. The name you want to use for this group."
msgstr "*NAME*。このグループに使用したい名前。"
msgid "*VALUES*. The list of key-value pairs."
msgstr "*VALUES*。キーと値のペアの一覧。"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1024"
msgstr "1024"
msgid "2048"
msgstr "2048"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "512"
msgstr "512"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`API アクセス`: API エンドポイントを表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Access & Security`: Use the following tabs to complete these "
"tasks:"
msgstr ":guilabel:`アクセスとセキュリティー`: 以下のタブがあります。"
msgid ":guilabel:`Access Level`: Choose read-write or read-only."
msgstr ":guilabel:`アクセスレベル`: 読み書き、読み込み専用を選択します。"
msgid ":guilabel:`Access To`: Fill in Access To field."
msgstr ":guilabel:`アクセス先`: アクセス先の項目を入力します。"
msgid ":guilabel:`Access Type`: Choose ip, user, or cert."
msgstr ":guilabel:`アクセス種別`: IP、ユーザー、証明書を選択します。"
msgid ":guilabel:`Admin State`: The state to start the network in."
msgstr ":guilabel:`管理状態`: ネットワークの開始時の状態"
msgid ":guilabel:`Allocation Pools`: Specify IP address pools."
msgstr ":guilabel:`プールの確保`: IP アドレスプールを指定します。"
msgid ":guilabel:`Architecture`"
msgstr ":guilabel:`アーキテクチャー`"
msgid ""
":guilabel:`Availability Zone`: Select the Availability Zone from the list. "
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
"could be ``nova``."
msgstr ""
":guilabel:`アベイラビリティーゾーン`: 一覧からアベイラビリティーゾーンを選択"
"します。デフォルトでは、この値はクラウドプロバイダーが指定したアベイラビリ"
"ティゾーンに設定されます (例: ``us-west`` や ``apac-south``)。``nova`` となっ"
"ている場合もあります。"
msgid ""
":guilabel:`Binding Host`: The ID of the host where the port is allocated."
msgstr ":guilabel:`バインド: ホスト`:ポートが割り当てられたホストの ID。"
msgid ""
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Select the VNIC type that is bound to the "
"neutron port."
msgstr ""
":guilabel:`バインド: 仮想 NIC の種別`: neutron ポートにバインドされている仮"
"想 NIC の種別を選択します。"
msgid ""
":guilabel:`Block Storage Services`: View a list of all Block Storage "
"services."
msgstr ""
":guilabel:`ブロックストレージサービス`: 全 Block Storage サービスの一覧を見"
"る。"
msgid ":guilabel:`Change Password`: Change the password of the user."
msgstr ":guilabel:`パスワードの変更`: ユーザーのパスワードを変更できます。"
msgid ":guilabel:`Compute Services`: View a list of all Compute services."
msgstr ":guilabel:`コンピュート`: コンピュートサービスの一覧の表示"
msgid ":guilabel:`Compute` tab"
msgstr ":guilabel:`コンピュート` タブ"
msgid ":guilabel:`Configuration` tab"
msgstr ":guilabel:`設定` タブ"
msgid ":guilabel:`Confirm Password`: Enter the password again to confirm."
msgstr ""
":guilabel:`パスワード (確認)`: 確認のために、再びパスワードを入力します。"
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナー`: コンテナーとオブジェクトの作成、管理を行います。"
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
msgstr ":guilabel:`データのコピー`"
msgid ":guilabel:`Create Subnet`: Select this check box to create a subnet"
msgstr ""
":guilabel:`サブネットの作成`: サブネットを作成する場合、このチェックボックス"
"を選択します。"
msgid ":guilabel:`Creation Timeout` :guilabel:`(minutes)`"
msgstr ":guilabel:`作成タイムアウト時間` :guilabel:`(分単位)`"
msgid ":guilabel:`DBName`"
msgstr ":guilabel:`DBName`"
msgid ":guilabel:`DBPassword`"
msgstr ":guilabel:`DBPassword`"
msgid ":guilabel:`DBRootPassword`"
msgstr ":guilabel:`DBRootPassword`"
msgid ":guilabel:`DBUsername`"
msgstr ":guilabel:`DBUsername`"
msgid ":guilabel:`DNS IP`: Enter the DNS IP address."
msgstr ":guilabel:`DNS IP`: DNS の IP アドレスを入力します。"
msgid ":guilabel:`DNS Name Servers`: Specify a name for the DNS server."
msgstr ":guilabel:`DNS サーバー`: DNS サーバーの名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Database Name`: Specify a name for the database instance."
msgstr ""
":guilabel:`データベース名`: データベースインスタンスの名前を指定します。"
msgid ""
":guilabel:`Defaults`: View default quota values. Quotas are hard-coded in "
"OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
"resources."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルト`: デフォルトのクォータの値を表示します。クォータは "
"OpenStack Compute ではハードコードされており、最大許容サイズ、リソース数を定"
"義します。"
msgid ":guilabel:`Description`: Enter a new description."
msgstr ":guilabel:`説明`: 説明を入力します。"
msgid ""
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
"security service."
msgstr ""
":guilabel:`説明`: オプションとして、セキュリティーサービスの簡単な説明を入力"
"します。"
msgid ""
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
"share network."
msgstr ""
":guilabel:`説明`: オプションとして、ファイル共有ネットワークの簡単な説明を提"
"供します。"
msgid ""
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
"share."
msgstr ""
":guilabel:`説明`: オプションとして、ファイル共有の簡単な説明を提供します。"
msgid ""
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
"volume."
msgstr ""
":guilabel:`説明`: オプションとして、ボリュームの簡単な説明を入力します。"
msgid ""
":guilabel:`Destination Container`: Choose the destination container from the "
"list."
msgstr ":guilabel:`宛先コンテナー`: 一覧から宛先コンテナーを選択します。"
msgid ""
":guilabel:`Destination object name`: Enter a name for the object in the new "
"container."
msgstr ""
":guilabel:`宛先オブジェクト名`: 新しいコンテナーにおけるオブジェクトの名前を"
"入力します。"
msgid ":guilabel:`Details` tab"
msgstr ":guilabel:`詳細` タブ"
msgid ":guilabel:`Device ID`: Device ID attached to the port."
msgstr ":guilabel:`デバイス ID`: ポートに接続されたデバイスの ID。"
msgid ":guilabel:`Device Owner`: Device owner attached to the port."
msgstr ":guilabel:`デバイス所有者`: ポートに接続されたデバイスの所有者。"
msgid ""
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
"address."
msgstr ""
":guilabel:`ゲートウェイの無効化`: ゲートウェイの IP アドレスを無効化する場"
"合、このチェックボックスを選択します。"
msgid ":guilabel:`Domain`: Enter the domain name."
msgstr ":guilabel:`ドメイン`: ドメイン名を入力します。"
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
msgstr ""
":guilabel:`DHCP の有効化`: DHCP を有効化する場合、このチェックボックスを選択"
"します。"
msgid ":guilabel:`Environment File/Data`"
msgstr ":guilabel:`環境ファイル/データ`"
msgid ":guilabel:`Environment Source`"
msgstr ":guilabel:`環境設定`"
msgid ":guilabel:`Firewall Policies`: Add and manage firewall policies."
msgstr ""
":guilabel:`ファイアウォールポリシー`: ファイアウォールポリシーの追加、管理を"
"行います。"
msgid ":guilabel:`Firewall Rules`: Add and manage firewall rules."
msgstr ""
":guilabel:`ファイアウォールルール`: ファイアウォールルールの追加、管理を行い"
"ます。"
msgid ":guilabel:`Firewalls`: Create and manage firewalls."
msgstr ":guilabel:`ファイアウォール`: ファイアウォールの作成、管理を行います。"
msgid ":guilabel:`Flavor` tab"
msgstr ":guilabel:`フレーバー` タブ"
msgid ":guilabel:`Flavor`: Select an appropriate flavor for the instance."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバー`: インスタンスに応じた適切なフレーバーを選択します。"
msgid ""
":guilabel:`Flavors`: View, create, edit, view extra specifications for, and "
"delete flavors. A flavor is the size of an instance."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバー`: フレーバーの作成、編集、追加仕様の参照、削除を行いま"
"す。フレーバーはインスタンスのサイズです。"
msgid ""
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address to or release it from a "
"project."
msgstr ""
":guilabel:`Floating IP`: プロジェクトの IP アドレスの確保や解放を行います。"
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`形式`"
msgid ""
":guilabel:`Gateway IP`: Specify an IP address for a specific gateway. This "
"parameter is optional."
msgstr ""
":guilabel:`ゲートウェイ IP`: ゲートウェイの IP アドレスを指定します。このパラ"
"メーターはオプションです。"
msgid ""
":guilabel:`Host Aggregates`: View, create, and edit host aggregates. View "
"the list of availability zones."
msgstr ""
":guilabel:`ホストアグリゲート`: ホストアグリゲートの表示、作成、編集を行いま"
"す。アベイラビリティーゾーンの一覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`Host Routes`: Specify the IP address of host routes."
msgstr ":guilabel:`ホストルート`: ホストルートの IP アドレスを指定します。"
msgid ""
":guilabel:`Host`: Optionally, allow the user to connect only from this host. "
"If you do not specify a host, this user will be allowed to connect from "
"anywhere."
msgstr ""
":guilabel:`ホスト`: オプションとして、ユーザーがこのホストのみから接続できる"
"ようになります。ホストを指定しない場合、このユーザーはどこからでも接続できま"
"す。"
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
msgstr ":guilabel:`ハイパーバイザー`: ハイパーバイザーの概要を表示します。"
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
msgstr ":guilabel:`IP バージョン`: IPv4 または IPv6 を選択します。"
msgid ":guilabel:`Image Description`"
msgstr ":guilabel:`イメージの説明`"
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
msgstr ":guilabel:`イメージファイル` または :guilabel:`イメージの場所`"
msgid ":guilabel:`Image Metadata`"
msgstr ":guilabel:`イメージのメタデータ`"
msgid ":guilabel:`Image Name`"
msgstr ":guilabel:`イメージ名`"
msgid ":guilabel:`Image Source`"
msgstr ":guilabel:`イメージソース`"
msgid ""
":guilabel:`Images`: View images and instance snapshots created by project "
"users, plus any images that are publicly available. Create, edit, and delete "
"images, and launch instances from images and snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`イメージ`: プロジェクトのユーザーが作成したイメージやインスタンス"
"のスナップショット、公開されているイメージを表示します。イメージの作成、編"
"集、削除を行ったり、イメージやスナップショットからインスタンスを起動したりし"
"ます。 "
msgid ""
":guilabel:`Images`: View, create, edit properties for, and delete custom "
"images."
msgstr ""
":guilabel:`イメージ`: カスタムイメージのプロパティーの表示、作成、編集を行い"
"ます。また、数タムイメージを削除できます。"
msgid ""
":guilabel:`Initial Admin User`: Create an initial admin user. This user will "
"have access to all the databases you create."
msgstr ""
":guilabel:`初期管理`: 初期管理ユーザーを作成します。このユーザーは、作成する"
"すべてのデータベースにアクセスできます。"
msgid ":guilabel:`Initialize Databases`: Initial Database"
msgstr ":guilabel:`データベースの初期化`: データベースを初期化します。"
msgid ":guilabel:`InstanceType`"
msgstr ":guilabel:`インスタンスタイプ`"
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, launch, create a snapshot from, stop, pause, or "
"reboot instances, or connect to them through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`インスタンス`: インスタンスの表示、起動、スナップショットの作成、"
"停止、一時停止、リブートを行います。また、 VNC からインスタンスに接続します。"
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, pause, resume, suspend, migrate, soft or hard "
"reboot, and delete running instances that belong to users of some, but not "
"all, projects. Also, view the log for an instance or access an instance "
"through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`インスタンス`: 一部のプロジェクト (全プロジェクトではない) のユー"
"ザーに所属する実行中のインスタンスの表示、一時停止、再開、休止、移行、ソフト"
"リブート、ハードリブート、削除を行います。また、インスタンスのログを表示した"
"り、VNC 経由でインスタンスへアクセスしたりします。 "
msgid ":guilabel:`Key Pair` tab"
msgstr ":guilabel:`キーペア` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
msgstr ""
":guilabel:`キーペア`: キーペアの表示、作成、編集、インポート、削除を行いま"
"す。"
msgid ":guilabel:`KeyName`"
msgstr ":guilabel:`キー名`"
msgid ":guilabel:`LinuxDistribution`"
msgstr ":guilabel:`Linux ディストリビューション`"
msgid ":guilabel:`Load Balancers`: Create and manage load balancers."
msgstr ":guilabel:`ロードバランサー`: ロードバランサーの作成、管理を行います。"
msgid ":guilabel:`Members`: Add and manage members."
msgstr ":guilabel:`メンバー`: メンバーの追加、管理を行います。"
msgid ""
":guilabel:`Metadata Definitions`: Import namespace and view the metadata "
"information."
msgstr ""
":guilabel:`メタデータの定義`: 名前空間をインポートします。また、メタデータ情"
"報を表示します。"
msgid ":guilabel:`Metadata` tab"
msgstr ":guilabel:`メタデータ` タブ"
msgid ":guilabel:`Metadata`: Enter metadata for the share creation if needed."
msgstr ""
":guilabel:`メタデータ`: 必要に応じて、ファイル共有を作成するためのメタデータ"
"を入力します。"
msgid ""
":guilabel:`Metadata`: To add share metadata, use key=value. To unset "
"metadata, use key."
msgstr ""
":guilabel:`メタデータ`: ファイル共有のメタデータを追加するために、key=value "
"を使用します。メタデータを解除する場合、key のみを使用します。"
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
msgstr ":guilabel:`最小ディスク (GB)`"
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgstr ":guilabel:`最小 RAM (MB)`"
msgid ":guilabel:`Monitors`: Add and manage monitors."
msgstr ":guilabel:`モニター`: モニターの追加、管理を行います。"
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a new security service name."
msgstr ":guilabel:`名前`: 新しいセキュリティーサービスの名前を入力します。"
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a new share network name."
msgstr ":guilabel:`名前`: 新しいファイル共有ネットワークの名前を入力します。"
msgid ":guilabel:`Name`: Specify a name for the security service."
msgstr ":guilabel:`名前`: セキュリティーグループの名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Name`: Specify a name for the share network."
msgstr ":guilabel:`名前`: ファイル共有ネットワークの名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Name`: Specify name to identify the port."
msgstr ":guilabel:`名前`: ポートを識別する名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークアドレス`: サブネットの IP アドレスを指定します。"
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークエージェント`: ネットワークエージェントを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク名`: ネットワークを識別するための名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Network Ports` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワークポート` タブ"
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークトポロジー`: ネットワークトポロジーを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワーク` タブ"
msgid ":guilabel:`Networks` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワーク` タブ"
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: パブリックネットワークとプライベートネットワークの"
"作成、管理を行います。"
msgid ""
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: ネットワークのプロパティーの表示、作成、編集を行い"
"ます。また、ネットワークを削除できます。"
msgid ":guilabel:`Neutron Net`: Choose a neutron network."
msgstr ":guilabel:`Neutron Net`: neutron のネットワークを選択します。"
msgid ":guilabel:`Neutron Subnet`: Choose a neutron subnet."
msgstr ":guilabel:`Neutron Subnet`: neutron のサブネットを選択します。"
msgid ":guilabel:`New Size (GB)`: Enter new size."
msgstr ":guilabel:`新しい容量 (GB)`: 新しい容量を入力します。"
msgid ":guilabel:`Object Store` tab"
msgstr ":guilabel:`オブジェクトストア` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Orchestration Services`: View a list of all Orchestration "
"services."
msgstr ""
":guilabel:`オーケストレーションサービス`: すべての Orchestration サービスの一"
"覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`Orchestration` tab"
msgstr ":guilabel:`オーケストレーション` タブ"
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
msgstr ":guilabel:`概要`: 基本的なレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
msgstr ":guilabel:`概要`: プロジェクトのレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Password for user` :guilabel:`\"demo\"`"
msgstr ":guilabel:`ユーザーのパスワード` :guilabel:`\"demo\"`"
msgid ":guilabel:`Password`: Enter the password."
msgstr ":guilabel:`パスワード`: パスワードを入力します。"
msgid ""
":guilabel:`Password`: Specify a password associated with the initial admin "
"user you just named."
msgstr ""
":guilabel:`パスワード`: 名前をつけた初期管理ユーザーのパスワードを指定しま"
"す。"
msgid ""
":guilabel:`Path`: Specify a path in which the new copy should be stored "
"inside of the selected container."
msgstr ""
":guilabel:`パス`: 選択したコンテナー内に保存する新規コピーのパスを指定しま"
"す。"
msgid ":guilabel:`Pools`: Add and manage pools."
msgstr ":guilabel:`プール`: プールの追加、管理を行います。"
msgid ""
":guilabel:`Projects`: View, create, assign users to, remove users from, and "
"delete projects."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト`: プロジェクトの表示、作成、削除を行います。また、"
"ユーザーの割り当て、解除を行います。"
msgid ":guilabel:`Protected`"
msgstr ":guilabel:`保護`"
msgid ""
":guilabel:`Resource Types`: Show a list of all the supported resource types "
"for HOT templates."
msgstr ""
":guilabel:`リソース種別`: HOT テンプレートにサポートされる、すべてのリソース"
"種別を一覧表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Resource Usage`: Use the following tabs to view the following "
"usages:"
msgstr ""
":guilabel:`リソース使用状況`: 以下のタブを使用して、以下の使用状況を表示しま"
"す。"
msgid ":guilabel:`Rollback On Failure`"
msgstr ":guilabel:`失敗時のロールバック`"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage routers."
msgstr ":guilabel:`ルーター`: ルーターの作成、管理を行います。"
msgid ""
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
msgstr ""
":guilabel:`ルーター`: ルーターのプロパティーの表示、作成、編集を行います。ま"
"た、ルーターを削除できます。"
msgid ":guilabel:`Security Groups` tab"
msgstr ":guilabel:`セキュリティーグループ` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
"and security group rules."
msgstr ""
":guilabel:`セキュリティーグループ`: セキュリティーグループとセキュリティーグ"
"ループルールの表示、作成、編集、削除を行います。"
msgid ""
":guilabel:`Security Services`: View, manage, and delete security services."
msgstr ""
":guilabel:`セキュリティーサービス`: セキュリティーサービスの管理、削除を行い"
"ます。"
msgid ":guilabel:`Server`: Enter the server name."
msgstr ":guilabel:`サーバー`: サーバーの名前を入力します。"
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
msgstr ":guilabel:`サービス`: サービスの一覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`Share Name`: Enter a new share name."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有名`: 新しいファイル共有の名前を入力します。"
msgid ":guilabel:`Share Name`: Specify a name for the share."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有名`: ファイル共有の名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Share Network`: Choose a share network."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有ネットワーク`: ファイル共有ネットワークを選択します。"
msgid ":guilabel:`Share Networks`: View, manage, and delete share networks."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有ネットワーク`: ファイル共有ネットワークの管理、削除を"
"行います。"
msgid ":guilabel:`Share Protocol`: Select NFS, CIFS, GlusterFS, or HDFS."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有プロトコル`: NFS、CIFS、GlusterFS、HDFS を選択します。"
msgid ":guilabel:`Share Servers`: View, manage, and delete share servers."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有サーバー`: ファイル共有サーバーの表示、作成、管理、削"
"除を行います。"
msgid ":guilabel:`Share Type`: Choose a share type."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有の種別`: ファイル共有の種別を選択します。"
msgid ":guilabel:`Share Types`: View, create, manage, and delete share types."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有種別`: ファイル共有種別の表示、作成、管理、削除を行い"
"ます。"
msgid ""
":guilabel:`Shared`: Share the network with other projects. Non admin users "
"are not allowed to set shared option."
msgstr ""
":guilabel:`共有`: 他のプロジェクトとネットワークを共有します。管理者ユーザー"
"以外はこのオプションをセットすることはできません。"
msgid ":guilabel:`Shares`: Use the following tabs to complete these tasks:"
msgstr ":guilabel:`ファイル共有`: 以下のタブがあります。"
msgid ":guilabel:`Shares`: View, create, manage, and delete shares."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有`: ファイル共有の表示、作成、管理、削除を行います。"
msgid ":guilabel:`Size (GB)`: The size of the share in gibibytes (GiB)."
msgstr ":guilabel:`容量 (GB)`: ファイル共有の容量 (単位はギビバイト (GiB))。"
msgid ":guilabel:`Size (GB)`: The size of the volume in gibibytes (GiB)."
msgstr ":guilabel:`容量 (GB)`: ギガバイト (GiB) 単位のボリュームサイズ。"
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`スナップショット`: ボリュームスナップショットの管理、削除を行いま"
"す。"
msgid ":guilabel:`Source` tab"
msgstr ":guilabel:`システム` タブ"
msgid ":guilabel:`Stack Name`"
msgstr ":guilabel:`スタック名`"
msgid ""
":guilabel:`Stacks`: Use the REST API to orchestrate multiple composite cloud "
"applications."
msgstr ""
":guilabel:`スタック`: REST API を使用して、複数の複合クラウドアプリケーション"
"をオーケストレーションします。"
msgid ":guilabel:`Stats`: View the statistics of all resources."
msgstr ":guilabel:`統計情報`: すべてのリソースの統計情報を表示します。"
msgid ":guilabel:`Subnet Details` tab"
msgstr ":guilabel:`サブネット詳細` タブ"
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
msgstr ":guilabel:`サブネット名`: サブネットの名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
msgstr ":guilabel:`サブネット` タブ"
msgid ""
":guilabel:`System Information`: Use the following tabs to view the service "
"information:"
msgstr ""
":guilabel:`システム情報`: 以下のタブを使用して、サービスの情報を表示します。"
msgid ":guilabel:`System` tab"
msgstr ":guilabel:`システム` タブ"
msgid ":guilabel:`Template Source`"
msgstr ":guilabel:`テンプレートソース`"
msgid ":guilabel:`Template URL/File/Data`"
msgstr ":guilabel:`テンプレート URL/ファイル/データ`"
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose the type from Active Directory, LDAP, or Kerberos."
msgstr ""
":guilabel:`種類`: Active Directory、LDAP、Kerberos から種類を選択します。"
msgid ":guilabel:`Type`: Leave this field blank."
msgstr ":guilabel:`形式`: この項目は空白にしておきます。"
msgid ":guilabel:`Usage Report`: View the usage report."
msgstr ":guilabel:`使用状況レポート`: 使用状況レポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`User Settings`: View and manage dashboard settings."
msgstr ":guilabel:`ユーザー設定`: ダッシュボードの設定の表示、管理を行います。"
msgid ":guilabel:`User`: Enter the user name."
msgstr ":guilabel:`ユーザー`: ユーザー名を入力します。"
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
msgstr ""
":guilabel:`ユーザー`: ユーザーの表示、作成、有効化、無効化、削除を行います。"
msgid ":guilabel:`Visibility`"
msgstr ":guilabel:`公開範囲`"
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
msgstr ":guilabel:`ボリューム名`: ボリュームの名前を指定します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Size`: Select a volume size. Volume size is expressed in "
"GB."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム容量`: ボリューム容量を選択します。GB 単位で指定します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Snapshots`: View, create, edit, and delete volume "
"snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームのスナップショット`: ボリュームのスナップショットの表"
"示、作成、編集、削除を行います。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームのスナップショット`: ボリュームのスナップショットの表"
"示、管理、削除を行います。"
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
msgstr ":guilabel:`ボリュームのソース`: 以下のオプションから選択します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Types`: View, create, manage, and delete volume types."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム種別`: ボリューム種別の表示、作成、管理、削除を行いま"
"す。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: Use the following tabs to complete these tasks:"
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: 以下のタブがあります。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: ボリュームの表示、作成、編集、削除を行います。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, manage, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: ボリュームの表示、作成、管理、削除を行います。"
msgid ":ref:`Attach_swap_or_ephemeral_disk_to_an_instance`"
msgstr ":ref:`Attach_swap_or_ephemeral_disk_to_an_instance`"
msgid ":ref:`Boot_a_new_instance_from_the_snapshot`"
msgstr ":ref:`Boot_a_new_instance_from_the_snapshot`"
msgid ":ref:`Boot_instance_from_image_and_attach_non-bootable_volume`"
msgstr ":ref:`Boot_instance_from_image_and_attach_non-bootable_volume`"
msgid ":ref:`Create_a_snapshot_of_the_instance`"
msgstr ":ref:`Create_a_snapshot_of_the_instance`"
msgid ":ref:`Create_volume_from_image_and_boot_instance`"
msgstr ":ref:`Create_volume_from_image_and_boot_instance`"
msgid ":ref:`Download_the_snapshot_as_an_image`"
msgstr ":ref:`Download_the_snapshot_as_an_image`"
msgid ":ref:`Import_the_snapshot_to_the_new_environment`"
msgstr ":ref:`Import_the_snapshot_to_the_new_environment`"
msgid ":ref:`archive-auto-extract`"
msgstr ":ref:`archive-auto-extract`"
msgid ":ref:`bulk-delete`"
msgstr ":ref:`bulk-delete`"
msgid ":ref:`large-object-creation`"
msgstr ":ref:`large-object-creation`"
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid ":ref:`static-website`"
msgstr ":ref:`static-website`"
msgid ""
":term:`Cross-Origin Resource Sharing (CORS)` is a specification that defines "
"how browsers and servers communicate across origins by using HTTP headers, "
"such as those assigned by Object Storage API requests. The Object Storage "
"API supports the following headers:"
msgstr ""
":term:`Cross-Origin Resource Sharing (CORS)` は、ブラウザーとサーバーがどのよ"
"うにオリジンをまたがって通信するかを定義する仕様です。Object Storage API リク"
"エストにより割り当てられたものなど、HTTP ヘッダーを使用します。Object "
"Storage API は以下のヘッダーをサポートします。"
msgid ""
"A **key pair** for your instance, which are SSH credentials that are "
"injected into images when they are launched. For the key pair to be "
"successfully injected, the image must contain the ``cloud-init`` package. "
"Create at least one key pair for each project. If you already have generated "
"a key pair with an external tool, you can import it into OpenStack. You can "
"use the key pair for multiple instances that belong to that project."
msgstr ""
"インスタンスの **キーペア**。イメージ起動時にイメージに注入される SSH 認証情"
"報です。キーペアを正常にインジェクトさせるためには、イメージに **cloud-"
"init** パッケージがインストールされている必要があります。プロジェクトごとに"
"キーペアを最低でも 1 つ作成します。すでに外部のツールでキーペアを生成している"
"場合は、OpenStack にそのキーペアをインポートすることができます。プロジェクト"
"に所属する複数のインスタンスに対して、キーペアを使用することができます。"
msgid "A **name** for your instance."
msgstr "お使いのインスタンスの **名前**。"
msgid ""
"A **security group** that defines which incoming network traffic is "
"forwarded to instances. Security groups hold a set of firewall policies, "
"known as *security group rules*."
msgstr ""
"**セキュリティーグループ**。どの受信ネットワークトラフィックがインスタンスに"
"転送されるのかを定義します。セキュリティーグループは、**セキュリティーグルー"
"プルール** と呼ばれるファイアウォールポリシーを保持しています。"
msgid ""
"A *security group* is a named collection of network access rules that are "
"use to limit the types of traffic that have access to instances. When you "
"launch an instance, you can assign one or more security groups to it. If you "
"do not create security groups, new instances are automatically assigned to "
"the default security group, unless you explicitly specify a different "
"security group."
msgstr ""
"*セキュリティーグループ* は、インスタンスへアクセスが可能なトラフィックの種別"
"を制限するために使用するネットワークのアクセスルールを名前を付けてまとめたも"
"のです。インスタンスを起動して、1 つまたは複数のセキュリティーグループをイン"
"スタンスに割り当てることができます。セキュリティーグループを作成しない場合、"
"新しいインスタンスには明示的に別のセキュリティーグループを指定しない限り、自"
"動的に Default のセキュリティーグループが割り当てられます。"
msgid "A Java client offering console access to an instance"
msgstr "インスタンスへのコンソールアクセスを提供する Java クライアント"
msgid ""
"A UNIX epoch timestamp, in integer form. For example, ``1348691905`` "
"represents ``Wed, 26 Sept 2012 20:38:25 GMT``. It specifies the time you "
"want the object to expire, no longer be served, and be deleted completely "
"from the object store."
msgstr ""
"整数形式の UNIX エポック時間。例えば、``1348691905`` は ``Wed, 26 Sept 2012 "
"20:38:25 GMT`` を表します。オブジェクトを期限切れにして、もはや処理されず、オ"
"ブジェクトストアから完全に削除したい時間を指定します。"
msgid ""
"A ``GET`` or ``HEAD`` request on the manifest returns a ``Content-Type`` "
"response header value that is the same as the ``Content-Type`` request "
"header value in the ``PUT`` request that created the manifest. To change the "
"``Content- Type``, reissue the ``PUT`` request."
msgstr ""
"マニフェストに対する ``GET`` や ``HEAD`` のリクエストでは、応答に ``Content-"
"Type`` ヘッダー値が返されます。 ``Content-Type`` の値はマニフェストを作成し"
"た ``PUT`` リクエストの ``Content-Type`` リクエストヘッダー値と同じになりま"
"す。 ``Content-Type`` を変更するには、 ``PUT`` リクエストを再発行します。"
msgid ""
"A ``POST`` request to a versioned object updates only the metadata for the "
"object and does not create a new version of the object. New versions are "
"created only when the content of the object changes."
msgstr ""
"バージョン付きオブジェクトへの ``POST`` リクエストは、オブジェクトのメタデー"
"タのみを更新し、オブジェクトの新しいバージョンを作成しません。オブジェクトの"
"内容を変更する場合だけ、新しいバージョンが作成されます。"
msgid ""
"A ``manifest object`` links the segment objects into one logical large "
"object. When you download a manifest object, Object Storage concatenates and "
"returns the contents of the segment objects in the response body. This "
"behavior extends to the response headers returned by ``GET`` and ``HEAD`` "
"requests. The ``Content-Length`` response header contains the total size of "
"all segment objects."
msgstr ""
"``マニフェストオブジェクト`` は、分割されたオブジェクトを 1 つの論理ラージオ"
"ブジェクトに結びつけます。マニフェストオブジェクトをダウンロードすると、"
"Object Storage は分割オブジェクトの内容を結合して応答ボディーで返します。この"
"動作は ``GET`` と ``HEAD`` のリクエストで返される応答ヘッダーにも適用されま"
"す。応答ヘッダー ``Content-Length`` の値は、全分割オブジェクトの合計サイズに"
"なります。"
msgid ""
"A bare-metal instance is an instance created directly on a physical machine, "
"without any virtualization layer running underneath it. Nova retains power "
"control via IPMI. In some situations, Nova may retain network control via "
"Neutron and OpenFlow."
msgstr ""
"ベアメタルインスタンスは、物理マシンに直接作成されたインスタンスです。基盤と"
"して仮想化レイヤーを持っていません。Nova は IPMI 経由で電源を制御します。いく"
"つかの場合、Nova は Neutron や OpenFlow 経由でネットワークを制御するかもしれ"
"ません。"
msgid ""
"A complete in-browser client solution for interaction with virtualized "
"instances"
msgstr ""
"仮想化されたインスタンスと通信するための、完全なブラウザー型クライアントソ"
"リューション"
msgid "A configuration group can specify a large number of option values."
msgstr "設定グループは、数多くのオプション値を指定できます。"
msgid ""
"A configuration group contains a comma-separated list of key-value pairs. "
"Each pair consists of a configuration option and its value."
msgstr ""
"設定グループは、キーと値のペアのカンマ区切り一覧を含みます。各ペアは、設定オ"
"プションとその値から構成されます。"
msgid ""
"A key pair belongs to an individual user, not to a project. To share a key "
"pair across multiple users, each user needs to import that key pair."
msgstr ""
"プロジェクトではなく、ユーザ個人に属したキーペア。キーペアを複数のユーザーに"
"またがってシェアするためには、各ユーザーでそのキーペアのインポートが必要で"
"す。"
msgid "A list of specific HTTP referer headers denied read access:"
msgstr ""
"指定された HTTP referer ヘッダーがある場合、読み出しアクセスを拒否します。"
msgid ""
"A list of specific HTTP referer headers permitted to read container contents:"
msgstr ""
"指定された HTTP referer ヘッダーがある場合、コンテナーの内容の読み出しを許可"
"します。"
msgid ""
"A list of specific users and projects permitted to read container contents:"
msgstr ""
"指定されたユーザーやプロジェクトがこのコンテナーの内容の読み出しができます。"
msgid ""
"A list of specific users and projects permitted to write to the container:"
msgstr "指定されたユーザーやプロジェクトがこのコンテナーに書き込みができます。"
msgid "A message indicates whether the action succeeded."
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_shares.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "A message indicates whether the action was successful."
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
msgid "A meter has the following attributes:"
msgstr "メーターは以下の属性を持ちます。"
msgid ""
"A pool is a group of hosts that sits behind the load balancer and serves "
"traffic through the load balancer."
msgstr ""
"プールは、ロードバランサーの背後に置かれ、ロードバランサー経由のトラフィック"
"を処理するホストのグループです。"
msgid ""
"A pool of floating IP addresses, configured by the cloud administrator, is "
"available in OpenStack Compute. The project quota defines the maximum number "
"of floating IP addresses that you can allocate to the project. After you "
"allocate a floating IP address to a project, you can:"
msgstr ""
"Floating IP アドレスのプールは、クラウド管理者により設定され、OpenStack "
"Compute で利用できます。プロジェクトのクォータが、プロジェクトに確保できる "
"Floating IP アドレスの最大数を定義します。プロジェクトに Floating IP アドレス"
"を確保した後、以下を実行できます。"
msgid ""
"A request with any HTTP referer header can read and list container contents:"
msgstr ""
"何らかの HTTP referer ヘッダーがある場合、コンテナーの内容の読み出しと一覧表"
"示を許可します。"
msgid "A request with any HTTP referer header can read container contents:"
msgstr ""
"何らかの HTTP referer ヘッダーがある場合、コンテナーの内容の読み出しを許可し"
"ます。"
msgid ""
"A series of events is generated during the lifecycle of a stack. To display "
"lifecycle events, run the following command:"
msgstr ""
"一連のイベントはスタックのライフサイクルを通して生成されます。ライフサイクル"
"イベントを表示するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"A set of data point aggregates over a time duration. (In contrast, a sample "
"represents a single data point.) The Telemetry service employs the following "
"aggregation functions:"
msgstr ""
"データ群は、一定時間継続後に集約されます。(対照的に、サンプルはある単一の"
"データ点を表します。Telemetry は、以下の集約関数を利用します。"
msgid ""
"A set of rules that define a monitor and a current state, with edge-"
"triggered actions associated with target states. Alarms provide user-"
"oriented Monitoring-as-a-Service and a general purpose utility for "
"OpenStack. Orchestration auto scaling is a typical use case. Alarms follow a "
"tristate model of ``ok``, ``alarm``, and ``insufficient data``. For "
"conventional threshold-oriented alarms, a static threshold value and "
"comparison operator govern state transitions. The comparison operator "
"compares a selected meter statistic against an evaluation window of "
"configurable length into the recent past."
msgstr ""
"監視項目と現在の状態を定義する一連のルール。指定した状態に関連づけられたエッ"
"ジトリガー方式のアクションを持ちます。アラームは、ユーザー指向の Monitoring-"
"as-a-Service、OpenStack の汎用的なユーティリティを提供します。アラートは、"
"``ok``、``alarm``、``insufficient data`` の 3 つの状態を持ちます。伝統的な閾"
"値によるアラームのために、静的な閾値と比較演算子により、状態を遷移させられま"
"す。比較演算子は、選択したメーターの統計値を比較します。この比較間隔は、最近"
"の範囲で設定可能な長さです。"
msgid ""
"A share is provided by file storage. You can give access to a share to "
"instances. To create and manage shares, you use ``manila`` client commands."
msgstr ""
"共有がファイルストレージにより提供されます。インスタンスが共有にアクセスでき"
"るようできます。``manila`` クライアントコマンドを使用して、共有を作成および管"
"理します。"
msgid ""
"A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-folders in Object "
"Storage."
msgstr ""
"スラッシュ (/) 文字は、Object Storage において擬似フォルダーの区切り文字とし"
"て使用されます。"
msgid ""
"A stack consists of a collection of resources. To list the resources and "
"their status, run the following command:"
msgstr ""
"スタックはリソースの集合から構成されます。リソースとその状態を一覧表示するた"
"めに、以下のコマンドを実行します。"
msgid "A status of ``ACTIVE`` indicates that the instance is active."
msgstr ""
"``ACTIVE`` の状態は、インスタンスがアクティブであることを示しています。"
msgid ""
"A status of ``BUILD`` indicates that the instance has started, but is not "
"yet online."
msgstr ""
"``BUILD`` の状態は、インスタンスが起動しているがオンラインにはなっていないこ"
"とを示しています。"
msgid ""
"A type, which indicates whether values increase monotonically (cumulative), "
"are interpreted as a change from the previous value (delta), or are stand-"
"alone and relate only to the current duration (gauge)"
msgstr ""
"種別。値が単調に増加するか (cumulative)、前の値からの変更量として解釈される"
"か (delta)、単独の値として現在の計測間隔のみであるか (gauge) を意味します。"
msgid "A unit of measurement"
msgstr "計測単位"
msgid ""
"A user data file is a special key in the metadata service that holds a file "
"that cloud-aware applications in the guest instance can access. For example, "
"one application that uses :term:`user data` is the `cloud-init <https://help."
"ubuntu.com/community/CloudInit>`__ system, which is an open-source package "
"from Ubuntu that is available on various Linux distributions and which "
"handles early initialization of a cloud instance."
msgstr ""
"ユーザーデータファイルは、メタデータサービス内の特別キーで、ゲストインスタン"
"スにあるクラウド対応アプリケーションがアクセス可能なファイルを保持します。例"
"えば、:term:`ユーザーデータ` を使用するアプリケーションの 1 つは `cloud-init "
"<https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ システムです。これは、さまざ"
"まな Linux ディストリビューションで利用可能な Ubuntu 発祥のオープンソースパッ"
"ケージです。クラウドインスタンスの初期設定を処理します。"
msgid ""
"A virtual machine image, referred to in this document simply as an image, is "
"a single file that contains a virtual disk that has a bootable operating "
"system installed on it. Images are used to create virtual machine instances "
"within the cloud. For information about creating image files, see the "
"`OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"仮想マシンイメージ (このドキュメントでは単にイメージとする) は、ブート可能な"
"オペレーティングシステムがインストールされた仮想ディスクを含む単一ファイルの"
"ことです。イメージは仮想マシンインスタンスをクラウド内に作成するために使用さ"
"れます。イメージファイルの作成については、`OpenStack 仮想マシンイメージガイ"
"ド <https://docs.openstack.org/ja/image-guide/>`_ を参照してください。"
msgid "A volume size of ``5`` (5 GB)."
msgstr "``5`` (5 GB) のボリューム容量。"
msgid "Abstract"
msgstr "概要"
msgid "Access an instance through a console"
msgstr "コンソール経由のインスタンスへのアクセス"
msgid ""
"Access and security credentials, which include one or both of the following "
"credentials:"
msgstr ""
"アクセス、セキュリティークレデンシャル。以下のクレデンシャルの 1 つまたは両方"
"が含まれます。"
msgid ""
"Access the security group rules from the ``rules`` attribute of a "
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <http://docs. openstack."
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.security _groups."
"html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup>`__ object:"
msgstr ""
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <http://docs. openstack."
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.security _groups."
"html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup>`__ オブジェクトの "
"``rules`` 属性からセキュリティーグループにアクセスします。 "
msgid "Access-Control-Allow-Credentials"
msgstr "Access-Control-Allow-Credentials"
msgid "Access-Control-Allow-Methods"
msgstr "Access-Control-Allow-Methods"
msgid "Access-Control-Allow-Origin"
msgstr "Access-Control-Allow-Origin"
msgid "Access-Control-Expose-Headers"
msgstr "Access-Control-Expose-Headers"
msgid "Access-Control-Max-Age"
msgstr "Access-Control-Max-Age"
msgid "Access-Control-Request-Headers"
msgstr "Access-Control-Request-Headers"
msgid "Access-Control-Request-Method"
msgstr "Access-Control-Request-Method"
msgid "Activate the ports that you want to assign to the instance."
msgstr "インスタンスに割り当てたいポートを有効化します。"
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
msgstr "インスタンスに割り当てたいセキュリティーグループを有効化します。"
msgid "Add Metadata items to your instance."
msgstr "インスタンスにメタデータの項目を追加します。"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Add a key pair"
msgstr "キーペアの追加"
msgid "Add a keypair"
msgstr "キーペアの追加"
msgid "Add a network interface to the node"
msgstr "ノードへのネットワークインターフェースの追加"
msgid "Add a rule to the default security group"
msgstr "default セキュリティーグループへのルールの追加"
msgid ""
"Add rules to default security group allowing ping and SSH between instances "
"in the default security group"
msgstr ""
"default セキュリティーグループでインスタンス間の ping と SSH を許可するルール"
"の default セキュリティーグループへの追加"
msgid "Add the following line to ``/etc/trove/trove.conf``:"
msgstr "``/etc/trove/trove.conf`` を以下の行に追加します。"
msgid "Additional large object arguments can be found by using ``--help``:"
msgstr ""
"その他のラージオブジェクト関連の引数は、``--help`` を使用して見つけられます。"
msgid "Adds a network interface to a bare-metal node."
msgstr "ベアメタルノードにネットワークインターフェースを追加します。"
msgid ""
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
"manage instances, volumes, flavors, images, networks, and so on."
msgstr ""
"管理者は :guilabel:`管理` タブを使って、インスタンス、ボリューム、フレー"
"バー、イメージ、ネットワークなどの使用状況の確認や管理ができます。"
msgid ""
"After the image is successfully uploaded, you can use the new image to boot "
"instances."
msgstr ""
"イメージが正常にアップロードされた後、新しいイメージを使用してインスタンスを"
"起動できます。"
msgid ""
"After the instance is successfully launched, connect to the instance using a "
"remote console and follow the instructions to install the system as using "
"ISO images on regular computers. When the installation is finished and "
"system is rebooted, the instance asks you again to install the operating "
"system, which means your instance is not usable. If you have problems with "
"image creation, please check the `Virtual Machine Image Guide <https://docs."
"openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ for reference."
msgstr ""
"インスタンスの正常起動後、リモートコンソールを使用してインスタンスに接続しま"
"す。以下の説明に沿って、通常のコンピューターにおいて ISO イメージを使用するの"
"と同じように、システムをインストールします。インストールが完了し、システムが"
"再起動した後、インスタンスに再びオペレーティングシステムをインストールするか"
"どうかを確認されます。これは、インスタンスが利用できないことを意味します。イ"
"メージの作成に問題があれば、リファレンスとして `Virtual Machine Image Guide "
"<https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ を参照"
"してください。"
msgid ""
"After the server is built, if you change the server name in the API or "
"change the host name directly, the names are not updated in the dashboard."
msgstr ""
"サーバー稼働後、API でサーバー名を変更した場合、ホスト名を直接変更した場合、"
"ダッシュボードに表示される名前は更新されません。"
msgid ""
"After the stack is created, click on the stack name to see the following "
"details:"
msgstr "スタックの作成後、スタック名をクリックして、以下の詳細を参照できます。"
msgid ""
"After upload has completed, you can download the large object as a single "
"file:"
msgstr ""
"アップロードした後、ラージオブジェクトを単一ファイルとしてダウンロードするこ"
"ともできます。"
msgid ""
"After you associate the IP address and configure security group rules for "
"the instance, the instance is publicly available at the floating IP address."
msgstr ""
"インスタンスに IP アドレスを割り当てて、セキュリティーグループルールを設定し"
"てから、インスタンスを Floating IP アドレスで公開します。"
msgid ""
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
"can attach a volume to one instance at a time."
msgstr ""
"ボリュームを作成した後、それらをインスタンスに接続できます。ボリュームは、同"
"時に 1 つのインスタンスに接続できます。"
msgid ""
"After you delete the instance, the system you have just installed using your "
"ISO image remains, because the parameter ``shutdown=preserve`` was set, so "
"run the following command."
msgstr ""
"インスタンスを削除した後、ISO イメージを使用してインストールしたシステムが"
"残ったままになります。これは、以下のコマンドを実行して、"
"``shutdown=preserve`` パラメーターが設定されているためです。"
msgid ""
"After you gather required parameters, run the following command to launch an "
"instance. Specify the server name, flavor ID, and image ID."
msgstr ""
"必要なパラメーターの収集後、インスタンスを起動するために、以下のコマンドを実"
"行します。サーバー名、フレーバー ID、イメージ ID を指定します。"
msgid ""
"After you gather the parameters that you need to launch an instance, you can "
"launch it from an :doc:`image<cli-nova-launch-instance-from-image>` or a :"
"doc:`volume<cli-nova-launch-instance-from-volume>`. You can launch an "
"instance directly from one of the available OpenStack images or from an "
"image that you have copied to a persistent volume. The OpenStack Image "
"service provides a pool of images that are accessible to members of "
"different projects."
msgstr ""
"インスタンスを起動するために必要なパラメーターを収集した後、:doc:`イメージ "
"<cli-nova-launch-instance-from-image>` や :doc:`ボリューム <cli-nova-launch-"
"instance-from-volume>` から起動できます。利用可能な OpenStack イメージの 1 つ"
"または永続ボリュームにコピーしたイメージから直接インスタンスを起動することが"
"できます。OpenStack Image service は、別のプロジェクトのメンバーがアクセスで"
"きるイメージのプールを提供します。"
msgid "Again, two items are returned, and there might be more."
msgstr "再び、2 つの項目が返されます。さらにあるでしょう。"
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
msgid ""
"All of OpenStack's APIs are actually REST APIs. The `keystoneauth <https://"
"docs.openstack.org/developer/keystoneauth>`_ library provides an object that "
"looks very much like a `Session <http://docs.python-requests.org/en/master/"
"api/#request-sessions>`_ object from the Python `requests <http://pypi."
"python.org/pypi/requests>`_ library that handles all of the authentication "
"for you. If you are more comfortable just dealing with REST or if there is a "
"feature implemented in your cloud that has not seen support in any of the "
"libraries yet, this option is for you."
msgstr ""
"すべての OpenStack の API はその実体は REST API です。 `keystoneauth "
"<https://docs.openstack.org/developer/keystoneauth>`_ ライブラリーは、 "
"Python の `requests <http://pypi.python.org/pypi/requests>`_ ライブラリーの "
"`Session <http://docs.python-requests.org/en/master/api/#request-sessions>`_ "
"オブジェクトによく似たオブジェクトを提供し、このオブジェクトは認証をすべて処"
"理してくれます。 REST を直接扱う方がよい場合や、お使いのクラウドで他のライブ"
"ラリーではまだサポートされていない機能が実装されている場合は、このオプション"
"を使います。"
msgid ""
"All of the legacy client objects can be constructed the same way - the only "
"difference is the first argument to ``make_client``. The examples will use "
"``compute`` to get a nova client, but neutron can be accessed instead by "
"replacing ``compute`` with ``network``."
msgstr ""
"従来からあるクライアントのオブジェクトはいずれも同じ方法で作成できます。唯一"
"の違いは ``make_client`` の最初の引数です。 この例ではnova クライアントを取得"
"するため ``compute`` を使用しますが、 ``compute`` を ``network`` に変えると "
"neutron クライアントが得られます。"
msgid "All segment objects must be in the same container."
msgstr "分割オブジェクトは、すべて同じにコンテナーになければいけません。"
msgid "All users residing in project1 can read container contents:"
msgstr ""
"project1 のすべてのユーザーがこのコンテナーの内容の読み出しができます。"
msgid "All users residing in project1 can write to the container:"
msgstr "project1 のすべてのユーザーがこのコンテナーに書き込みができます。"
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
msgstr "インスタンスへの Floating IP アドレスの割り当て"
msgid ""
"Allow UDP access from IP addresses, specified as IP subnet ``0.0.0.0/0`` in "
"CIDR notation."
msgstr ""
"CIDR 表記で IP サブネット ``0.0.0.0/0`` として指定して、すべての IP アドレス"
"からの UDP アクセスを許可します。"
msgid "Allow access"
msgstr "アクセスの許可"
msgid ""
"Allow access from all IP addresses, specified as IP subnet ``0.0.0.0/0`` in "
"CIDR notation:"
msgstr ""
"CIDR 表記で IP サブネット ``0.0.0.0/0`` として指定して、すべての IP アドレス"
"からのアクセスを許可します。"
msgid ""
"Allow access only from IP addresses from other security groups (source "
"groups) to access the specified port:"
msgstr ""
"他のセキュリティーグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみが指定した"
"ポートにアクセスできるようにします。"
msgid "Allow access."
msgstr "アクセスを許可します。"
msgid ""
"Allow only IP addresses from other security groups (source groups) to access "
"the specified port."
msgstr ""
"他のセキュリティーグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみが指定した"
"ポートにアクセスできるようにします。"
msgid ""
"Allow only members of other security groups (source groups) to ping "
"instances."
msgstr ""
"他のセキュリティーグループ (ソースグループ) のメンバーのみがインスタンスに "
"ping できるようにします。"
msgid ""
"Allow pinging from all IP addresses, specified as IP subnet ``0.0.0.0/0`` in "
"CIDR notation."
msgstr ""
"CIDR 表記で IP サブネット ``0.0.0.0/0`` として指定して、すべての IP アドレス"
"からの ping を許可します。"
msgid "Allow read-only access"
msgstr "読み取り専用アクセスの許可"
msgid "Allow read-write access"
msgstr "読み書きアクセスの許可"
msgid "Also, the Bare Metal service supports the configuration drive."
msgstr "Bare Metal サービスもコンフィグドライブをサポートしています。"
msgid ""
"Although you cannot nest directories in OpenStack Object Storage, you can "
"simulate a hierarchical structure within a single container by adding "
"forward slash characters (``/``) in the object name. To navigate the pseudo-"
"directory structure, you can use the ``delimiter`` query parameter. This "
"example shows you how to use pseudo-hierarchical folders and directories."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage に複数階層のディレクトリーを作成できませんが、オブ"
"ジェクトの名前にスラッシュ (``/``) を追加することにより、単一のコンテナー内に"
"階層構造を模倣できます。``delimiter`` クエリーパラメーターを使用して、擬似"
"ディレクトリーを移動できます。この例は、擬似階層フォルダーとディレクトリーの"
"使い方を示しています。"
msgid "An account"
msgstr "アカウント"
msgid ""
"An image built with a recent version of the cloud-init package can "
"automatically access metadata passed through the configuration drive. The "
"cloud-init package version 0.7.1 works with Ubuntu, Fedora based images "
"(such as Red Hat Enterprise Linux) and openSUSE based images (such as SUSE "
"Linux Enterprise Server)."
msgstr ""
"cloud-init パッケージの最新版で構築したイメージは、自動的にコンフィグドライブ"
"を介してメタデータにアクセスできます。cloud-init パッケージのバージョン "
"0.7.1 は Ubuntu、 Fedora ベースのイメージ (Red Hat Enterprise Linux など)、 "
"SUSE ベースのイメージ (SUSE Linux Enterprise Server など) で動作します。"
msgid "An in-browser VNC client implemented using HTML5 Canvas and WebSockets"
msgstr ""
"HTML5 Canvas と WebSockets を用いて実装された、ブラウザー型 VNC クライアント"
msgid ""
"An individual data point that is associated with a specific meter. A sample "
"has the same attributes as the associated meter, with the addition of time "
"stamp and value attributes. The value attribute is also known as the sample "
"``volume``."
msgstr ""
"このデータは、特定のメーターに関連づけられた値を示します。サンプルは、関連づ"
"けられたメーターと同じ属性を持ち、タイムスタンプと値の属性も持ちます。値の属"
"性は、サンプル ``ボリューム`` としても知られています。"
msgid ""
"An integer value which specifies the number of seconds from the time of the "
"request to when you want to delete the object. This header is converted to a "
"``X-Delete-At`` header that is set to the sum of the ``X-Delete-After`` "
"value plus the current time, in seconds."
msgstr ""
"リクエストした時間からオブジェクトを削除するまでの秒数を指定する整数値。この"
"ヘッダーは、秒数形式の現在時刻に ``X-Delete-After`` の値を合計した値を ``X-"
"Delete-At`` に変換します。"
msgid ""
"Any **user data** files. A user data file is a special key in the metadata "
"service that holds a file that cloud-aware applications in the guest "
"instance can access. For example, one application that uses user data is the "
"`cloud-init <https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ system, which "
"is an open-source package from Ubuntu that is available on various Linux "
"distributions and that handles early initialization of a cloud instance."
msgstr ""
"任意の **ユーザーデータ** 。ユーザーデータファイルは、メタデータサービス内の"
"特別キーで、ゲストインスタンスにあるクラウド対応アプリケーションがアクセス可"
"能なファイルを保持します。例えば、ユーザーデータを使用するアプリケーションの "
"1 つは `cloud-init <https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ システム"
"です。これは、さまざまな Linux ディストリビューションで利用可能な Ubuntu 発祥"
"のオープンソースパッケージです。クラウドインスタンスの初期設定を処理します。"
msgid "Any 2\\ ``nn`` response indicates success."
msgstr "すべての 2\\ ``nn`` の応答は、正常を意味します。"
msgid ""
"Any modern guest operating system that is capable of mounting an ISO 9660 or "
"VFAT file system can use the configuration drive."
msgstr ""
"コンフィグドライブは、ISO 9660 または VFAT のファイルシステムをマウントできる"
"ゲストオペレーティングシステムからであればどれでも使用することができます。こ"
"の機能は、最近のオペレーティングシステムのすべてで利用できるはずです。"
msgid ""
"Append this parameter to the URL for a ``GET`` request, where ``format`` is "
"``json`` or ``xml``."
msgstr ""
"このパラメーターを ``GET`` リクエストの URL に追加します。ここで ``format`` "
"は ``json`` か ``xml`` です。"
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"あなたはクラウドのエンドユーザーとして、OpenStack dashboard を使用できます。"
"管理者により設定された制限の範囲内で自身のリソースを展開できます。他の種類や"
"大きさのサーバーインスタンスを作成するために、このセクションで提供される例を"
"変更できます。"
msgid ""
"As an OpenStack cloud end user, you can provision your own resources within "
"the limits set by cloud administrators."
msgstr ""
"OpenStack クラウドのエンドユーザーとして、クラウド管理者により設定された制限"
"の範囲内で自身のリソースを配備できます。"
msgid ""
"As an end user, you can create and manage load balancers and related objects "
"for users in various projects. You can also delete load balancers and "
"related objects."
msgstr ""
"エンドユーザーは、さまざまなプロジェクトのユーザー用のロードバランサーや関連"
"オブジェクトの作成、管理ができます。ロードバランサーや関連オブジェクトの削除"
"もできます。"
msgid ""
"As an example, see the sample shell file that sets these variables to get "
"credentials:"
msgstr ""
"例として、クレデンシャルを取得するために、これらの変数を設定するサンプルシェ"
"ルファイルを参照してください。"
msgid ""
"As background, assume that you have created a database instance with the "
"following characteristics:"
msgstr ""
"背景として、以下の特性を持つデータベースインスタンスを作成してあることを仮定"
"しています。"
msgid ""
"As shown in this example, the public URL appears in the ``StorageURL`` "
"field, and the token appears in the ``Auth Token`` field:"
msgstr ""
"この例にあるように、パブリック URL が ``StorageURL`` の項目に、トークンが "
"``Auth Token`` の項目に表示されます。"
msgid ""
"As you can see, the ``sync_binlog`` option is currently set to ``0`` for the "
"``myDB7`` database."
msgstr ""
"確認できるように、``myDB7`` データベースの ``sync_binlog`` オプションが現在 "
"``0`` に設定されています。"
msgid ""
"As you can see, the ``sync_binlog`` option is now set to ``1``, as specified "
"in the ``group1`` configuration group."
msgstr ""
"確認できるように、``group1`` 設定グループに指定されているとおり、"
"``sync_binlog`` オプションが現在 ``1`` に設定されています。"
msgid ""
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
"can access the dashboard, and for your user name and password. If the cloud "
"supports multi-domain model, you also need to ask for your domain name."
msgstr ""
"ダッシュボードへのアクセスに使用するホスト名またはパブリック IP アドレス、"
"ユーザー名、パスワードをクラウド運用者に問い合わせます。お使いのクラウドがマ"
"ルチドメインをサポートしている場合、ドメイン名も確認する必要があります。"
msgid "Assign CORS headers to requests"
msgstr "CORS ヘッダーのリクエストへの割り当て"
msgid "Assign a name to the virtual machine."
msgstr "仮想マシンに名前を割り当てます。"
msgid "Associate an IP address with an instance in the project, as follows:"
msgstr "以下のように、IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに割り当てます。"
msgid "Associate floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て"
msgid ""
"Associate the floating IP address with an instance of the project. Only one "
"floating IP address can be allocated to an instance at any given time."
msgstr ""
"Floating IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに割り当てます。Floating IP "
"アドレスは、同時に 1 つだけインスタンスに割り当てられます。"
msgid ""
"Assume that you have installed the Database service and populated your data "
"store with images for the type and versions of databases that you want, and "
"that you can create and access a database."
msgstr ""
"すでに Database がインストールしてあり、使用したいデータベースの種類とバー"
"ジョンのイメージを用いて、データストアにデータを入力してあると仮定します。ま"
"た、データベースを作成し、アクセスできると仮定します。"
msgid "Assume the following list of container names:"
msgstr "以下のコンテナー名の一覧を仮定します。"
msgid ""
"Assured. The list of segments includes the MD5 checksum (``ETag``) of each "
"segment. You cannot upload the manifest object if the ``ETag`` in the list "
"differs from the uploaded segment object. If a segment is somehow lost, an "
"attempt to download the manifest object results in an error."
msgstr ""
"保証されます。部品の一覧は、各部品の MD5 チェックサム (``ETag``) を含みます。"
"一覧にある ``ETag`` がアップロードされる分割オブジェクトと異なる場合、マニ"
"フェストオブジェクトをアップロードできません。部品が何かしら失われていると、"
"マニフェストオブジェクトのダウンロード試行は、エラーになります。"
msgid "At the prompt, type ``yes``."
msgstr "プロンプトに ``yes`` と入力します。"
msgid ""
"At this point, you might want to delete the disabled ``guest1`` instance, by "
"using the :command:`trove delete` command."
msgstr ""
"この時点で、 :command:`trove delete` コマンドを使用して、無効化された "
"``guest1`` インスタンスを削除したいかもしれません。"
msgid "Attach a swap disk to an instance."
msgstr "スワップディスクをインスタンスに接続します。"
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスへの接続"
msgid ""
"Attach a volume to an instance after the instance is active, and the volume "
"is available"
msgstr ""
"インスタンスの起動後、ボリュームをインスタンスに接続すると、ボリュームが利用"
"可能になります。"
msgid "Attach an ephemeral disk to an instance."
msgstr "一時ディスクをインスタンスに接続します。"
msgid "Attach swap or ephemeral disk to an instance"
msgstr "インスタンスへのスワップや一時ディスクの接続"
msgid "Attach the configuration group to the database instance:"
msgstr "設定グループをデータベースインスタンスに接続します。"
msgid "Attach the instance to the volume:"
msgstr "インスタンスにボリュームを接続します。"
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
msgid "Auto-extract archive files"
msgstr "自動展開アーカイブファイル"
msgid "Auto-extract archive request"
msgstr "自動展開アーカイブの要求"
msgid "Auto-extract archive response"
msgstr "自動展開アーカイブの応答"
msgid "Availability Zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
msgid "Available Metadata"
msgstr "利用可能なメタデータ"
msgid ""
"Back up the database instance by using the :command:`trove backup-create` "
"command. In this example, the backup is called ``backup1``. In this example, "
"replace ``INSTANCE_ID`` with ``97b4b853-80f6-414f-ba6f-c6f455a79ae6``:"
msgstr ""
":command:`trove backup-create` コマンドを使用して、データベースインスタン"
"`backup1`` という名前です。``INSTANCE_ID`` を ``97b4b853-80f6-414f-ba6f-"
"c6f455a79ae6`` に置き換えます。"
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Backup and restore a database"
msgstr "データベースのバックアップとリストア"
msgid ""
"Based on your selection for :guilabel:`Image Source`, you either enter the "
"location URL of the image in the :guilabel:`Image Location` field, or browse "
"for the image file on your file system and add it."
msgstr ""
":guilabel:`イメージソース` で選択した項目に応じて、:guilabel:`イメージの場所"
"` の項目にイメージの場所の URL を入力するか、お使いのシステムにあるイメージ"
"ファイルを参照して追加します。"
msgid ""
"Because the dashboard does not let you choose a specific datastore to use "
"with an instance, you need to configure a default datastore. The dashboard "
"then uses the default datastore to create the instance."
msgstr ""
"ダッシュボードは、インスタンスで使用する特定のデータストアを選択できないた"
"め、デフォルトのデータストアを設定する必要があります。そして、ダッシュボード"
"は、インスタンスを作成するためにデフォルトのデータストアを使用します。"
msgid "Because two container names are returned, there are more names to list."
msgstr "2 つのコンテナー名が返されるので、さらなる名前が一覧にあります。"
msgid "Before you begin, source the OpenStack RC file."
msgstr "開始前に OpenStack RC ファイルを読み込みます。"
msgid "Before you can launch an instance, gather the following parameters:"
msgstr "インスタンスを起動する前に、以下のパラメーターの情報を集めます。"
msgid ""
"Before you can upload objects that are larger than 5 GB, you must segment "
"them. You upload the segment objects like you do with any other object and "
"create a dynamic large manifest object. The manifest object tells Object "
"Storage how to find the segment objects that comprise the large object. You "
"can still access each segment individually, but when you retrieve the "
"manifest object, the API concatenates the segments. You can include any "
"number of segments in a single large object."
msgstr ""
"5 GB より大きいオブジェクトをアップロードする前に、ユーザーはそのオブジェクト"
"を分割する必要があります。他のオブジェクトと同様に分割オブジェクトをアップ"
"ロードして、動的ラージマニフェストオブジェクトを作成します。マニフェストオブ"
"ジェクトは、ラージオブジェクトを構成する分割オブジェクトを検索する方法を "
"Object Storage に知らせます。分割オブジェクトに個別にアクセスできますが、マニ"
"フェストオブジェクトを取得する際には API は分割オブジェクトを結合します。1 つ"
"のラージオブジェクトには任意の数の分割オブジェクトを含めることができます。"
msgid ""
"Before you launch an instance, you should add security group rules to enable "
"users to ping and use SSH to connect to the instance. Security groups are "
"sets of IP filter rules that define networking access and are applied to all "
"instances within a project. To do so, you either add rules to the default "
"security group :ref:`security_groups_add_rule` or add a new security group "
"with rules."
msgstr ""
"インスタンスを起動する前に、セキュリティーグループルールを追加してユーザーが "
"ping および SSH でインスタンスに接続できるようにします。これには、:ref:"
"`security_groups_add_rule` をするか、ルールがすでに設定されているセキュリ"
"ティーグループを追加します。 "
msgid ""
"Before you run commands, `set environment variables using the OpenStack RC "
"file <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-set-environment-"
"variables-using-openstack-rc.html>`_."
msgstr ""
"コマンドを実行する前に、 `OpenStack RC ファイルを使って環境変数を設定してく"
"ださい <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-set-environment-"
"variables-using-openstack-rc.html>`_ 。"
msgid ""
"Before you use the newly-created configuration group, look at how the "
"``sync_binlog`` option is configured on your database. Replace the following "
"sample connection values with values that connect to your database:"
msgstr ""
"新しく作成した設定グループを使用する前に、どのように ``sync_binlog`` オプショ"
"ンがデータベースを設定するのかを確認していきます。以下の connection の設定例"
"を、お使いのデータベースに接続できる設定に置き換えます。"
msgid "Block Storage (cinder)"
msgstr "Block Storage (cinder)"
msgid "Boot a new instance from the snapshot"
msgstr "スナップショットから新しいインスタンスを起動します。"
msgid "Boot an instance and attach to volume"
msgstr "インスタンスの起動およびボリュームの接続"
msgid "Boot an instance from an ISO image"
msgstr "ISO イメージからのインスタンスの起動"
msgid "Boot an instance from an image and attach a non-bootable volume."
msgstr "イメージからインスタンスを起動し、ブート不可のボリュームを接続します。"
msgid ""
"Boot an instance from an image and attach the empty volume to the instance."
msgstr ""
"インスタンスをイメージから起動し、空のボリュームをインスタンスに接続します。"
msgid "Boot an instance using flavor and image names (if names are unique)"
msgstr "フレーバーとイメージ名 (名前が一意な場合) を用いたインスタンスの起動"
msgid "Boot an instance with a 512 MB swap disk and 2 GB ephemeral disk."
msgstr ""
"512 MB のスワップディスクと 2 GB 一時ディスクを持つインスタンスを起動します。"
msgid "Boot from an existing source image, volume, or snapshot."
msgstr "既存のソースイメージ、ボリューム、スナップショットから起動します。"
msgid "Boot from image"
msgstr "イメージから起動"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "イメージから起動 (新しいボリュームを作成)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "スナップショットから起動"
msgid "Boot from volume"
msgstr "ボリュームから起動"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "ボリュームのスナップショットから起動 (新しいボリュームを作成)"
msgid "Boot instance from image and attach non-bootable volume"
msgstr "インスタンスをイメージから起動し、ブート不可のボリュームを接続します。"
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
msgstr "アップロードしたいファイルを選択します。"
msgid "Bulk delete"
msgstr "一括削除"
msgid "Bulk delete request"
msgstr "一括削除の要求"
msgid "Bulk delete response"
msgstr "一括削除の応答"
msgid "Bulk-configure a database or databases"
msgstr "データベースの一括設定"
msgid ""
"By default, the :command:`openstack server resize` command gives the guest "
"operating system a chance to perform a controlled shutdown before the "
"instance is powered off and the instance is resized. The shutdown behavior "
"is configured by the ``shutdown_timeout`` parameter that can be set in the "
"``nova.conf`` file. Its value stands for the overall period (in seconds) a "
"guest operating system is allowed to complete the shutdown. The default "
"timeout is 60 seconds. See `Description of Compute configuration options "
"<https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/compute/config-options."
"html>`_ for details."
msgstr ""
":command:`openstack server resize` コマンドはデフォルトで、インスタンスを停止"
"してリサイズする前に、ゲストオペレーティングシステムに制御してシャットダウン"
"する機会を与えます。シャットダウン動作は、 ``nova.conf`` ファイルに設定でき"
"る ``shutdown_timeout`` パラメーターにより設定できます。その値は、ゲストオペ"
"レーティングシステムがシャットダウンを完了するまでに許可される時間 (秒) を意"
"味します。デフォルトのタイムアウトは 60 秒です。詳細は `Description of "
"Compute configuration options <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/compute/config-options.html>`_ を参照してください。"
msgid ""
"By default, the :command:`openstack server shelve` command gives the guest "
"operating system a chance to perform a controlled shutdown before the "
"instance is powered off. The shutdown behavior is configured by the "
"``shutdown_timeout`` parameter that can be set in the :file:`nova.conf` "
"file. Its value stands for the overall period (in seconds) a guest operating "
"system is allowed to complete the shutdown. The default timeout is 60 "
"seconds. See `Description of Compute configuration options <https://docs."
"openstack.org/ocata/config-reference/compute/config-options.html>`_ for "
"details."
msgstr ""
":command:`openstack server shelve` コマンドはデフォルトで、インスタンスを停止"
"する前に、ゲストオペレーティングシステムに制御してシャットダウンする機会を与"
"えます。シャットダウン動作は、 ``nova.conf`` ファイルに設定できる "
"``shutdown_timeout`` パラメーターにより設定できます。その値は、ゲストオペレー"
"ティングシステムがシャットダウンを完了するまでに許可される時間 (秒) を意味し"
"ます。デフォルトのタイムアウトは 60 秒です。詳細は `Description of Compute "
"configuration options <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"compute/config-options.html>`_ を参照してください。"
msgid ""
"By default, the Object Storage API uses a ``text/plain`` response format. In "
"addition, both JSON and XML data serialization response formats are "
"supported."
msgstr ""
"Object Storage API は、デフォルトで ``text/plain`` 応答形式を使用します。さら"
"に、JSON と XML のデータシリアライズ応答形式もサポートします。"
msgid ""
"By default, the content of an object cannot be greater than 5 GB. However, "
"you can use a number of smaller objects to construct a large object. The "
"large object is comprised of two types of objects:"
msgstr ""
"オブジェクトのコンテンツは、デフォルトで 5 GB より大きくできません。しかしな"
"がら、いくつかのより小さなオブジェクトを使用して、大きなオブジェクト (ラージ"
"オブジェクト) を組み立てることができます。ラージオブジェクトは、2 種類のオブ"
"ジェクトから構成されます。"
msgid ""
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
"could be ``nova``."
msgstr ""
"デフォルトでは、この値はクラウドプロバイダーが指定したアベイラビリティゾーン"
"に設定されます (例: ``us-west`` や ``apac-south``)。``nova`` となっている場合"
"もあります。"
msgid "By default, when you reboot an instance, it is a soft reboot."
msgstr ""
"デフォルトでは、インスタンスをリブートする場合ソフトリブートとなっています。"
msgid ""
"By default, you cannot attach the configuration drive image as a CD drive "
"instead of as a disk drive. To attach a CD drive, add the following line to "
"the ``/etc/nova/nova.conf`` file:"
msgstr ""
"デフォルトでは、ディスクドライブの代わりに CD ドライブとしてコンフィグドライ"
"ブのイメージを接続することはできません。CD ドライブを接続する場合は、``/etc/"
"nova/nova.conf`` の以下の行を追加します。 "
msgid "Call ``print_server`` again to check the update server details:"
msgstr "再び ``print_server`` を呼び出し、更新したサーバーの詳細を確認します。"
msgid ""
"Call ``server.update`` on the server object with the new value for ``name`` "
"variable:"
msgstr ""
"新しい ``name`` 変数の値を用いて、server オブジェクトの ``server.update`` を"
"呼び出します。"
msgid "Cassandra"
msgstr "Cassandra"
msgid "Change the name of the image."
msgstr "イメージの名前を変更します。"
msgid "Change the size of a server by changing its flavor."
msgstr "フレーバーを変更して、サーバーの大きさを変更します。"
msgid "Change the size of your server"
msgstr "サーバーの大きさの変更"
msgid "Check if the instance is online."
msgstr "インスタンスがオンラインになっているかどうかをチェックします。"
msgid "Check the backup you want to use and click :guilabel:`Restore Backup`."
msgstr ""
"使用したいバックアップを確認し、:guilabel:`バックアップのリストア` をクリック"
"します。"
msgid ""
"Check the instance you want to work with. In the :guilabel:`Actions` column, "
"expand the drop down menu and select :guilabel:`Resize Instance`."
msgstr ""
"作業したいインスタンスを確認します。:guilabel:`アクション` 列にあるドロップダ"
"ウンリストを展開し、:guilabel:`インスタンスのリサイズ` を選択します。"
msgid ""
"Check the instance you want to work with. In the :guilabel:`Actions` column, "
"expand the drop down menu and select :guilabel:`Resize Volume`."
msgstr ""
"作業したいインスタンスを確認します。:guilabel:`アクション` 列にあるドロップダ"
"ウンリストを展開し、:guilabel:`ボリュームのリサイズ` を選択します。"
msgid ""
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
msgstr ""
"ドロップダウンリストからイメージソースを選択します。:guilabel:`イメージの場所"
"` と :guilabel:`イメージファイル` から選びます。"
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
msgstr "IP アドレスを確保するプールを選択します。"
msgid "Choose the rule you want to delete."
msgstr "削除したいルールを選択します。"
msgid ""
"Choose the source of the environment from the list. The environment files "
"contain additional settings for the stack."
msgstr ""
"環境のソースを一覧から選択します。環境ファイルは、スタック向けの追加の文字列"
"を含みます。"
msgid "Choose the source of the template from the list."
msgstr "テンプレートのソースを一覧から選択します。"
msgid "Clear the :guilabel:`Public` check box to make the image private."
msgstr ""
":guilabel:`パブリック` チェックボックスをチェック解除して、イメージをプライ"
"ベートにします。"
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr ":guilabel:`インターフェースの追加` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Add rule`."
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Add`."
msgstr ":guilabel:`追加` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP To Project`."
msgstr ":guilabel:`Floating IP の確保` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP`."
msgstr ":guilabel:`IP の確保` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Associate`."
msgstr ":guilabel:`割り当て` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの接続` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Backup`. The new backup appears in the backup list."
msgstr ""
":guilabel:`バックアップ` をクリックします。新しいバックアップがバックアップ一"
"覧に表示されます。"
msgid "Click :guilabel:`Change Stack Template`."
msgstr ":guilabel:`スタックテンプレートの変更` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Container`."
msgstr ":guilabel:`コンテナー` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトのコピー` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Backup`."
msgstr ":guilabel:`バックアップの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Key Pair`."
msgstr ":guilabel:`キーペアの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Network`."
msgstr ":guilabel:`ネットワークの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Port`."
msgstr ":guilabel:`ポートの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
msgstr ":guilabel:`擬似フォルダーの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
msgstr ":guilabel:`ルーターの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Security Service`."
msgstr ":guilabel:`セキュリティーサービスの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Share Network`."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有ネットワークの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Share`."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有の作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの作成` をクリックします。"
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_containers.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ":guilabel:`作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
msgstr ":guilabel:`イメージの削除` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Security Services` and confirm your choice."
msgstr ""
":guilabel:`セキュリティーサービスの削除` をクリックして、内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Share Networks` and confirm your choice."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル共有ネットワークの削除` をクリックして、内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Shares` and confirm your choice."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有の削除` をクリックして、内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Stack`."
msgstr ":guilabel:`スタックの削除` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの削除` をクリックし、内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Delete rule` and confirm your choice."
msgstr ":guilabel:`ルールの削除` をクリックして、内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Detach Volume` and confirm your changes."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの切断` をクリックして、変更内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの編集` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Security Service`."
msgstr ":guilabel:`セキュリティーサービスの編集` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Share Metadata`."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有のメタデータの編集` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Share Network`."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有ネットワークの編集` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Share`."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有の編集` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの編集` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Extend Share`."
msgstr ":guilabel:`ファイル共有の拡張` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Import Key Pair`."
msgstr ":guilabel:`キーペアのインポート` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
msgstr ":guilabel:`インスタンスの起動` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Launch Stack`."
msgstr ":guilabel:`スタックの起動` をクリックします。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Launch` to create a stack. The :guilabel:`Stacks` tab shows "
"the stack."
msgstr ""
":guilabel:`起動` をクリックして、スタックを作成します。:guilabel:`スタック` "
"タブにスタックが表示されます。"
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Click :guilabel:`Launch`."
msgstr ":guilabel:`起動` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Next`."
msgstr ":guilabel:`次へ` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Resize Database Instance`."
msgstr ":guilabel:`データベースインスタンスのリサイズ` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Resize Database Volume`."
msgstr ":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトの更新` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update`."
msgstr ":guilabel:`更新` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Upload File`."
msgstr ":guilabel:`ファイルのアップロード` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトのアップロード` をクリックします。"
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Network Name` of the network in which the port has "
"to be created."
msgstr ""
"ポートを作成するネットワークの :guilabel:`ネットワーク名` をクリックします。"
msgid "Click the :guilabel:`Create Load Balancer` button."
msgstr ":guilabel:`ロードバランサーの作成` ボタンをクリックします。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Floating IPs` tab, which shows the floating IP "
"addresses allocated to instances."
msgstr ""
":guilabel:`Floating IP` タブをクリックします。インスタンスに関連付けられた "
"Floating IP アドレスが表示されます。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Key Pairs` tab, which shows the key pairs that are "
"available for this project."
msgstr ""
":guilabel:`キーペア` タブをクリックします。このプロジェクトに利用可能なキーペ"
"アが表示されます。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Launch` button. The new database instance appears in "
"the databases list."
msgstr ""
":guilabel:`起動` ボタンをクリックします。新しいデータベースインスタンスがデー"
"タベース一覧に表示されます。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Restore From Database` tab and make sure that this new "
"instance is based on the correct backup."
msgstr ""
":guilabel:`データベースからのリストア` タブをクリックします。この新しいインス"
"タンスが適切なバックアップからリストアされていることを確認します。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Settings` button from the user drop down menu at the "
"top right of any page, you will see the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
"ページの右上にあるユーザードロップダウンメニューの :guilabel:`設定` ボタンを"
"クリックすると、 :guilabel:`設定` タブが表示されます。"
msgid "Click the :guilabel:`Upload File` icon."
msgstr ":guilabel:`ファイルのアップロード` のアイコンをクリックします。"
msgid ""
"Click the menu button and choose :guilabel:`Copy` from the dropdown list."
msgstr ""
"メニューボタンをクリックして、ドロップダウンリストから :guilabel:`コピー` を"
"選択します。"
msgid ""
"Click the menu button and choose :guilabel:`Edit` from the dropdown list."
msgstr ""
"メニューボタンをクリックして、ドロップダウンリストから :guilabel:`編集` を選"
"択します。"
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
msgid "Comparison of static and dynamic large objects"
msgstr "静的ラージオブジェクトと動的ラージオブジェクトの比較"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute (nova)"
msgstr "Compute (nova)"
msgid "Configuration drive contents"
msgstr "コンフィグドライブの内容"
msgid "Configuration drive format"
msgstr "コンフィグドライブのフォーマット"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Configure access and security for instances"
msgstr "インスタンスのアクセスとセキュリティーの設定"
msgid "Confirm the resize,for example:"
msgstr "例えば、リサイズされたことを確認します。"
msgid "Confirm your changes."
msgstr "変更を確認します。"
msgid "Connect to your instance by using SSH"
msgstr "インスタンスへの SSH 接続"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid "Copy the IP address for your instance."
msgstr "インスタンスの IP アドレスをコピーします。"
msgid ""
"Copy the administrative password value from the ``adminPass`` field. Use the "
"password to log in to your server."
msgstr ""
"``adminPass`` フィールドから管理者パスワードの値をコピーして、このパスワード"
"を使用してサーバーにログインします。"
msgid ""
"Copy the server ID value from the ``id`` field in the output. Use the ID to "
"get server details or to delete your server."
msgstr ""
"出力の ``id`` フィールドからサーバー ID の値をコピーします。この ID を使用し"
"てサーバーの詳細を取得するか、サーバーを削除します。"
msgid "Copying the manifest object"
msgstr "マニフェストオブジェクトのコピー"
msgid "Count"
msgstr "数"
msgid "Create a Legacy Client Object"
msgstr "従来のクライアントオブジェクトの作成"
msgid ""
"Create a VM from previously created bootable volume. The volume is not "
"deleted when the instance is terminated."
msgstr ""
"以前に作成したブート可能なボリュームから VM を作成します。インスタンスの削除"
"時に、ボリュームは削除されません。"
msgid "Create a ``current`` container to store current versions of objects."
msgstr ""
"最新バージョンのオブジェクトを保存するための ``current`` コンテナーを作成しま"
"す。"
msgid "Create a bare-metal node"
msgstr "ベアメタルノードの作成"
msgid "Create a bootable volume for the instance to reside on after shutdown."
msgstr ""
"インスタンスがシャットダウン後に保存される、ブート可能なボリュームを作成しま"
"す。"
msgid ""
"Create a bootable volume from an image. Cinder makes a volume bootable when "
"``--image`` parameter is passed."
msgstr ""
"イメージからブート可能なボリュームを作成します。 Cinder は ``--image`` パラ"
"メーターを渡すと、ボリュームをブート可能に設定します。"
msgid ""
"Create a cluster by using the :command:`trove cluster-create` command. This "
"command creates a one-shard cluster. Pass in:"
msgstr ""
":command:`trove cluster-create` コマンドを使用して、クラスターを作成します。"
"このコマンドは、以下を渡して、シャード 1 つのクラスターを作成します。"
msgid "Create a container"
msgstr "コンテナーの作成"
msgid "Create a database instance"
msgstr "データベースインスタンスの作成"
msgid "Create a file on the volume"
msgstr "ボリュームへのファイルの作成"
msgid "Create a flavor named m1.tiny"
msgstr "m1.tiny という名前のフレーバーを作成します。"
msgid "Create a flavor."
msgstr "フレーバーを作成します。"
msgid "Create a load balancer"
msgstr "ロードバランサーの作成"
msgid ""
"Create a manifest object. Include the ``?multipart-manifest=put`` query "
"string at the end of the manifest object name to indicate that this is a "
"manifest object."
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトを作成します。マニフェストオブジェクトの最後に ``?"
"multipart-manifest=put`` クエリー文字列を含め、これがマニフェストオブジェクト"
"であることを示します。"
msgid "Create a mountpoint"
msgstr "マウントポイントの作成"
msgid "Create a network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create a network with specified provider network type."
msgstr "指定のプロバイダーネットワークタイプでネットワークを作成します。"
msgid "Create a network:"
msgstr "ネットワークを作成します。"
msgid ""
"Create a new instance that will be a replica of the original instance. You "
"do this by passing in the ``--replica_of`` option with the :command:`trove "
"create` command. This example creates a replica called ``replica_1``. "
"``replica_1`` is a replica of the original instance, ``base_1``:"
msgstr ""
"元のインスタンスの複製になる、新しいインスタンスを作成します。 :command:"
"`trove create` コマンドに ``--replica_of`` オプションを渡して実行します。こ"
"の例は、``replica_1`` という名前の複製を作成します。``replica_1`` は、元のイ"
"ンスタンス ``base_1`` の複製です。"
msgid "Create a new volume"
msgstr "新しいボリュームの作成"
msgid ""
"Create a non-bootable volume and attach that volume to an instance that you "
"boot from an image."
msgstr ""
"ブート不可ボリュームを作成し、イメージから起動するインスタンスにそのボリュー"
"ムを接続します。"
msgid "Create a non-bootable volume."
msgstr "ブート不可ボリュームを作成します。"
msgid "Create a port"
msgstr "ポートの作成"
msgid "Create a port with specified IP address:"
msgstr "指定の IP アドレスでポートを作成します。"
msgid "Create a port without specified IP address:"
msgstr "IP アドレス指定なしでポートを作成します。"
msgid "Create a router"
msgstr "ルーターの作成"
msgid "Create a router and add a port to the subnet:"
msgstr "ルーターを作成し、サブネットにポートを追加します。"
msgid "Create a router:"
msgstr "ルーターを作成します。"
msgid "Create a second version of the object in the ``current`` container:"
msgstr ""
"``current`` コンテナーに 2 番目のバージョンのオブジェクトを作成します。"
msgid "Create a share"
msgstr "共有の作成"
msgid "Create a share from a snapshot."
msgstr "スナップショットから共有を作成します。"
msgid "Create a share network"
msgstr "共有ネットワークの作成"
msgid "Create a share network."
msgstr "共有ネットワークを作成します。"
msgid "Create a share."
msgstr "共有を作成します。"
msgid "Create a snapshot from a volume"
msgstr "ボリュームからのスナップショットの作成"
msgid "Create a snapshot of the instance"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
msgid "Create a snapshot."
msgstr "スナップショットを作成します。"
msgid "Create a stack from an example template file"
msgstr "サンプルテンプレートファイルからのスタックの作成"
msgid "Create a subnet"
msgstr "サブネットの作成"
msgid "Create a subnet:"
msgstr "サブネットを作成します。"
msgid "Create a volume"
msgstr "ボリュームの作成"
msgid "Create a volume from an image and boot an instance from that volume."
msgstr ""
"イメージからボリュームを作成し、そのボリュームからインスタンスを起動します。"
msgid "Create an ``archive`` container to store older versions of objects:"
msgstr ""
"古いバージョンのオブジェクトを保存するための ``archive`` コンテナーを作成しま"
"す。"
msgid "Create an additional container to hold previous versions:"
msgstr "追加のコンテナーを作成して、前のバージョンを保持します。"
msgid "Create an archive for auto-extract"
msgstr "自動展開用アーカイブの作成"
msgid ""
"Create an auto-scaling stack by running the following command. The ``-f`` "
"option specifies the name of the stack template file, and the ``-P`` option "
"specifies the ``KeyName`` parameter as ``heat_key``:"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行して、オートスケールするスタックを作成します。``-f`` オプ"
"ションは、スタックテンプレートファイルの名前を指定します。 ``-P`` オプション"
"は、 ``KeyName`` パラメーターを ``heat_key`` に指定します。::"
msgid "Create an image"
msgstr "イメージの作成"
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create an instance snapshot"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
msgid "Create and access a database"
msgstr "データベースの作成とアクセス"
msgid "Create and manage containers"
msgstr "コンテナーの作成と管理"
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# trove-manage-db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage databases"
msgstr "データベースの作成と管理"
# #-#-#-#-# cli_create_and_manage_networks.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage networks"
msgstr "ネットワークの作成と管理"
msgid "Create and manage object containers"
msgstr "オブジェクトコンテナーの作成と管理"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage security group rules"
msgstr "セキュリティーグループのルールの作成と管理"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage security groups"
msgstr "セキュリティーグループの作成と管理"
msgid "Create and manage shares"
msgstr "ファイル共有の作成と管理"
msgid "Create and manage stacks"
msgstr "スタックの管理と作成"
msgid "Create and manage volumes"
msgstr "ボリュームの作成と管理"
msgid "Create and use incremental backups"
msgstr "増分バックアップの作成および使用"
msgid "Create at least one key pair for each project."
msgstr "プロジェクトごとに少なくとも 1 つのキーペアを作成します。"
msgid "Create keypair"
msgstr "キーペアの作成"
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create networks"
msgstr "ネットワークの作成"
# #-#-#-#-# cli_create_and_manage_networks.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create ports"
msgstr "ポートの作成"
msgid "Create router and add port to subnet"
msgstr "ルーターの作成とサブネットへのポートの追加"
msgid "Create router: complete code listing example"
msgstr "ルーターの作成: サンプルコード全体"
msgid "Create routers"
msgstr "ルーターの作成"
msgid "Create security service"
msgstr "セキュリティーサービスの作成"
msgid "Create server (API v2)"
msgstr "サーバーの作成 (API v2)"
msgid "Create server code listing example"
msgstr "サーバーの作成のサンプルコード全体"
msgid "Create share from snapshot"
msgstr "共有からのスナップショットの作成"
msgid "Create share network"
msgstr "ファイル共有ネットワークの作成"
msgid "Create snapshot"
msgstr "スナップショットの作成"
msgid "Create static website"
msgstr "静的 Web サイトの作成"
msgid "Create subnets"
msgstr "サブネットの作成"
msgid "Create the first version of an object in the ``current`` container:"
msgstr "``current`` コンテナーに最初のバージョンのオブジェクトを作成します。"
msgid "Create the volume:"
msgstr "ボリュームを作成します。"
msgid "Create volume from image and boot instance"
msgstr "イメージからのボリュームの作成とインスタンスの起動"
msgid "Creates a bare-metal node."
msgstr "ベアメタルノードを作成します。"
msgid ""
"Creating and managing ports requires administrator privileges. Contact an "
"administrator before adding or changing ports."
msgstr ""
"ポートの作成や管理を行うには管理者特権が必要です。ポートの追加や変更を行う際"
"には管理者と連絡を取ってください。"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "カスタマイズスクリプトの入力方法"
msgid "Database"
msgstr "データベース"
msgid "Database Instance"
msgstr "データベースインスタンス"
msgid "Database flavor: ``6``"
msgstr "Database フレーバー: ``6``"
msgid "Databases: ``db1`` and ``db2``"
msgstr "データベース: ``db1`` および ``db2``"
msgid "Delete a cluster, using the :command:`trove cluster-delete` command."
msgstr ""
":command:`trove cluster-delete` コマンドを使用して、クラスターを削除します。"
msgid ""
"Delete a configuration group, using the :command:`trove configuration-"
"delete` command. You might want to do this if no instances use a group."
msgstr ""
":command:`trove configuration-delete` コマンドを使用して、設定グループを削除"
"します。グループを使用するインスタンスが無い場合、削除したいかもしれません。"
msgid ""
"Delete a floating IP from the project which automatically deletes that IP's "
"associations."
msgstr ""
"プロジェクトから Floating IP アドレスを削除します。削除すると、その IP の割り"
"当てが自動的に解除されます。"
msgid "Delete a load balancer"
msgstr "ロードバランサーの削除"
msgid "Delete a network"
msgstr "ネットワークの削除"
msgid "Delete a security group rule"
msgstr "セキュリティーグループのルールの削除"
msgid "Delete a security service"
msgstr "セキュリティーサービスの削除"
msgid "Delete a share"
msgstr "ファイル共有の削除"
msgid "Delete a share network"
msgstr "ファイル共有ネットワークの削除"
msgid "Delete a share."
msgstr "共有を削除します。"
msgid "Delete a snapshot."
msgstr "スナップショットを削除します。"
msgid "Delete a stack"
msgstr "スタックの削除"
msgid "Delete a volume"
msgstr "ボリュームの削除"
msgid "Delete an image"
msgstr "イメージの削除"
msgid "Delete an instance"
msgstr "インスタンスの削除"
msgid "Delete network: complete code listing example"
msgstr "ネットワークの削除: サンプルコード全体"
msgid "Delete server (API v2)"
msgstr "サーバーの削除 (API v2)"
msgid "Delete server code example"
msgstr "サーバーの削除のサンプルコード"
msgid "Delete share"
msgstr "共有の削除"
msgid "Delete snapshot"
msgstr "スナップショットの削除"
msgid "Delete specified image"
msgstr "指定したイメージの削除"
msgid "Delete the instance using the following command."
msgstr "以下のコマンドを使用して、インスタンスを削除します。"
msgid "Delete the network:"
msgstr "ネットワークを削除します。"
msgid ""
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
"the appropriate permissions can delete images."
msgstr ""
"イメージの削除は、永続的であり、元に戻せ**ません**。適切なパーミッションを持"
"つユーザーのみが、イメージを削除できます。"
msgid "Deny access"
msgstr "アクセスの拒否"
msgid "Deny access."
msgstr "アクセスを拒否します。"
msgid ""
"Depending on the parameters that you provide, the command returns a list of "
"server properties."
msgstr ""
"指定のパラメーターにより、コマンドはサーバーのプロパティ一覧を返します。"
msgid ""
"Depending on the source that you select, browse to the file location, "
"directly include the environment"
msgstr ""
"選択したソースに応じて、ファイルの場所を指定するか、環境を直接取り込みます。"
msgid ""
"Depending on the source that you select, enter the URL, browse to the file "
"location, or directly include the template."
msgstr ""
"選択するソースに応じて、URL を入力する、ファイルの場所を指定する、テンプレー"
"トを直接取り込みます。"
msgid ""
"Depending on your role, you may have permission to upload and manage virtual "
"machine images. Operators might restrict the upload and management of images "
"to cloud administrators or operators only. If you have the appropriate "
"privileges, you can use the dashboard to upload and manage images in the "
"admin project."
msgstr ""
"お使いのロールに応じて、仮想マシンイメージをアップロード、管理する権限がある"
"かもしれません。運用者は、イメージのアップロードや管理をクラウド管理者や運用"
"者のみに制限するかもしれません。適切な権限を持っていれば、ダッシュボードの "
"admin プロジェクトで、イメージをアップロードおよび管理できます。"
msgid "Describe a specific image"
msgstr "指定したイメージの詳細表示"
# #-#-#-#-# cli_swift_large_object_creation.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_serialized_response_formats.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Detach a volume from an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスからの切断"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Determine whether the ``vm1`` server exists:"
msgstr "``vm1`` サーバーが存在するかどうかを確認します。"
msgid "Direct REST calls via keystoneauth"
msgstr "keystoneauth を使った REST の直接呼び出し"
msgid ""
"Disassociate a configuration group from a database instance, using the :"
"command:`trove configuration-detach` command."
msgstr ""
":command:`trove configuration-detach` コマンドを使用して、データベースインス"
"タンスから設定グループを解除します。"
msgid "Disassociate a floating IP address from an instance in the project."
msgstr ""
"プロジェクトのインスタンスから Floating IP アドレスの割り当てを解除します。"
msgid "Disassociate floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て解除"
msgid "Discoverability"
msgstr "発見可能性"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "ディスク (GB)"
msgid ""
"Display information about a cluster by using the :command:`trove cluster-"
"show` command. Pass in the ID of the cluster."
msgstr ""
":command:`trove cluster-show` コマンドを使用して、クラスターに関する情報を表"
"示します。クラスターの ID を渡します。"
msgid "Display information for the account, container, or object"
msgstr "アカウント、コンテナー、オブジェクトの情報表示"
msgid "Display the ``sync_binlog`` setting again:"
msgstr "再び ``sync_binlog`` 設定を表示します。"
msgid ""
"Do not rely on the presence of the EC2 metadata in the configuration drive, "
"because this content might be removed in a future release. For example, do "
"not rely on files in the ``ec2`` directory."
msgstr ""
"コンフィグドライブにある EC2 メタデータに依存しないようにしてください。この内"
"容は将来のリリースで削除される可能性があります。たとえば、``ec2`` ディレクト"
"リにあるファイルに依存しないでください。"
msgid "Download binary image data"
msgstr "バイナリーイメージデータのダウンロード"
msgid "Download the snapshot as an image"
msgstr "イメージとしてスナップショットのダウンロード"
msgid ""
"Download the snapshot by using the image ID that was returned in the "
"previous step:"
msgstr ""
"前の手順で返されたイメージ ID を使用してスナップショットをダウンロードしま"
"す。"
msgid "Dynamic large object"
msgstr "動的ラージオブジェクト"
msgid "Dynamic large objects"
msgstr "動的ラージオブジェクト"
msgid "EC2 metadata format"
msgstr "EC2 メタデータの形式"
msgid ""
"Each OpenStack project has its own Python library. These libraries are "
"bundled with the command-line clients. For example, the Python bindings for "
"the Compute API are bundled with the python-novaclient package."
msgstr ""
"各 OpenStack プロジェクトには、独自の Python ライブラリがそれぞれ存在します。"
"これらのライブラリは、コマンドラインクライアントに同梱されています。例えば、"
"Compute API の Python バインドは python-novaclient パッケージに同梱されていま"
"す。"
msgid ""
"Each OpenStack project produces a client library that wraps its own REST "
"API. Unless there is no other choice for some reason, the per-project "
"libraries should be avoided."
msgstr ""
"各 OpenStack プロジェクトは、自身のプロジェクトの REST API を呼び出すクライア"
"ントライブラリーを持っています。何らかの理由で他に選択肢がない場合を除き、プ"
"ロジェクト毎のライブラリーを使うのは避けるべきです。"
msgid ""
"Each cluster includes at least one query router and one config server. Query "
"routers and config servers count against your quota. When you delete a "
"cluster, the system deletes the associated query router(s) and config "
"server(s)."
msgstr ""
"各クラスターには、少なくとも 1 つのクエリールーターと 1 つの設定サーバーがあ"
"ります。クエリールーターと設定サーバーは、クォータの計数対象になります。クラ"
"スターを削除するとき、関連するクエリールーターと設定サーバーも削除されます。"
msgid "Each cluster includes:"
msgstr "各クラスターは以下のものを持ちます。"
msgid ""
"Each instance has a private, fixed IP address and can also have a public, or "
"floating IP address. Private IP addresses are used for communication between "
"instances, and public addresses are used for communication with networks "
"outside the cloud, including the Internet."
msgstr ""
"各インスタンスは、プライベートな Fixed IP アドレスを持ちます。また、パブリッ"
"クな Floating IP アドレスも持てます。プライベート IP アドレスは、インスタンス"
"間の通信に使用されます。パブリックアドレスは、インターネットなどのクラウド外"
"のネットワークと通信するために使用されます。"
msgid ""
"Each port that listens for traffic on a particular load balancer is "
"configured separately and tied to the load balancer. Multiple listeners can "
"be associated with the same load balancer."
msgstr ""
"あるロードバランサーでトラフィックをリッスンするポート番号は個別に設定でき、"
"ロードバランサーに関連付けできます。同じロードバランサーに複数のリスナーを関"
"連付けできます。"
msgid "Edit a volume"
msgstr "ボリュームの編集"
msgid "Edit security service"
msgstr "セキュリティーサービスの編集"
msgid "Edit share"
msgstr "ファイル共有の編集"
msgid "Edit share metadata"
msgstr "ファイル共有のメタデータの編集"
msgid "Edit share network"
msgstr "ファイル共有ネットワークの編集"
msgid "Enable CSS for file listing"
msgstr "ファイル一覧表示向けの CSS の有効化"
msgid "Enable and access the configuration drive"
msgstr "コンフィグドライブの有効化とアクセス"
msgid "Enable file listing"
msgstr "ファイル一覧表示の有効化"
msgid "Enable object versioning on your desired container:"
msgstr "希望するコンテナーにオブジ¥ェクトのバージョニングを有効化します。"
msgid "End-to-end integrity"
msgstr "エンド間の完全性"
msgid ""
"Ensure that you use at least version 0.3.1 of CirrOS for configuration drive "
"support."
msgstr ""
"必ずコンフィグドライブをサポートする CirrOS バージョン 0.3.1 以降を利用してく"
"ださい。"
msgid "Enter a brief description of the image."
msgstr "イメージの簡単な説明を入力します。"
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "イメージの名前を入力します。"
msgid "Enter a name for the object."
msgstr "オブジェクトの名前を入力します。"
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
msgstr "擬似フォルダーの名前を入力します。"
msgid "Enter a name to identify the stack."
msgstr "スタックを識別するための名前を入力します。"
msgid "Enter new values for any parameters that you want to update."
msgstr "更新したいパラメーターの新しい値を入力します。"
msgid "Enter the following values:"
msgstr "以下の値を入力します。"
msgid ""
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
"instance."
msgstr "インスタンスがボリュームにアクセスできる、デバイスの名前を入力します。"
msgid "Environment variables required to run examples"
msgstr "サンプル実行に必要な環境変数"
msgid "Environment variables via an openrc.sh file"
msgstr "openrc.sh ファイルで定義される環境変数"
msgid ""
"Error pages are served with the status code pre-pended to the name of the "
"error page you set. For instance, if you set ``X-Container-Meta-Web-Error`` "
"to ``error.html``, 401 errors will display the page ``401error.html``. "
"Similarly, 404 errors will display ``404error.html``. You must have both of "
"these pages created in your container when you set the ``X-Container-Meta-"
"Web-Error`` metadata, or your site will display generic error pages."
msgstr ""
"エラーページは、設定したエラーページの名前の前にステータスコードを付けて処理"
"されます。例えば、``X-Container-Meta-Web-Error`` を ``error.html`` に設定した"
"場合、401 エラーは ``401error.html`` のページが表示されます。同様に 404 エ"
"ラーは ``404error.html`` が表示されます。``X-Container-Meta-Web-Error`` メタ"
"データを設定するとき、これらのページをコンテナーに作成する必要があります。ま"
"たは、汎用のエラーページを表示します。"
msgid ""
"Errors. A list of object names and associated error statuses for the objects "
"that failed to delete. The format depends on the value that you set in the "
"``Accept`` header."
msgstr ""
"エラー。オブジェクトの名前、削除に失敗したオブジェクトに関連するエラー状態の"
"一覧。この形式は、``Accept`` ヘッダーに設定した値により決まります。"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "Example:"
msgstr "例:"
msgid "Example 1. JSON example with format query parameter"
msgstr "例 1. format クエリーパラメーターを用いた JSON の例"
msgid "Example 2. XML example with Accept header"
msgstr "例 2. Accept ヘッダーを用いた XML の例"
msgid "Extend share"
msgstr "共有の拡張"
msgid "Extend share."
msgstr "共有を拡張します。"
msgid "Extra transaction information"
msgstr "拡張トランザクション情報"
msgid ""
"Find out what instances are using a configuration group, using the :command:"
"`trove configuration-instances` command."
msgstr ""
":command:`trove configuration-instances` コマンドを使用して、どのインスタンス"
"が設定グループを使用しているか見つけます。"
msgid ""
"First, determine which configuration options you can set. Different data "
"store versions have different configuration options."
msgstr ""
"まず、どの設定オプションを設定できるのかを確認します。異なるデータストアの"
"バージョンは、異なる設定オプションを持ちます。"
msgid ""
"First, get the ID of the ``guest1`` database instance by using the :command:"
"`trove list` command:"
msgstr ""
"まず、 :command:`trove list` コマンドを使用して、``guest1`` データベースイン"
"スタンスの ID を取得します。"
msgid ""
"First, use the :command:`trove list` command to list all instances and their "
"IDs:"
msgstr ""
"まず、 :command:`trove list` コマンドを使用して、すべてのインスタンスとその "
"ID を一覧表示します。"
msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid ""
"Flavor ID: You must use an ID that is not already in use. In this example, "
"IDs 1 through 5 are in use, so use ID ``6``."
msgstr ""
"フレーバー ID: まだ使用されていない ID を使用する必要があります。この例では、"
"ID 1 から 5 までが使用済みなので、ID ``6`` を使用します。"
msgid "Flavor ID: ``10``"
msgstr "フレーバー ID: ``10``"
msgid "Flavor name: ``mysql_minimum``"
msgstr "フレーバー名: ``mysql_minimum``"
msgid "Follow the steps below to launch an instance from an image."
msgstr "以下の手順に従って、インスタンスをイメージから起動します。"
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
msgstr "既存のイメージを更新する場合、この手順を実行します。"
msgid "Follow this procedure to upload an image to a project:"
msgstr "以下の手順に従い、イメージをプロジェクトにアップロードします。 "
msgid "For ``get_credentials`` see :ref:`Get credentials <get-credentials>`."
msgstr ""
"``get_credentials`` は :ref:`Get credentials <get-credentials>` を参照してく"
"ださい。"
msgid "For ``get_credentials``, see :ref:`Get credentials <get-credentials>`."
msgstr ""
"``get_credentials`` は :ref:`Get credentials <get-credentials>` を参照してく"
"ださい。"
msgid ""
"For ``get_nova_credentials``, see :ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
"credentials>`."
msgstr ""
"``get_nova_credentials`` は :ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
"credentials>` を参照してください。"
msgid "For ``print_values``, see :ref:`Print values <print-values>`."
msgstr ""
"``print_values`` は :ref:`Print values <print-values>` を参照してください。"
msgid ""
"For details about how to install the clients, see :doc:`../common/cli-"
"install-openstack-command-line-clients`."
msgstr ""
"クライアントのインストール方法に関する詳細は、:doc:`../common/cli-install-"
"openstack-command-line-clients` を参照してください。"
msgid ""
"For details on creating images, see `Creating images manually <https://docs."
"openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ in the *OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide*."
msgstr ""
"イメージ作成の詳細は、*OpenStack 仮想マシンイメージガイド* の `イメージの手動"
"作成 <https://docs.openstack.org/ja/image-guide/create-images-manually."
"html>`_ を参照してください。"
msgid ""
"For each NIC on the node, you must create an interface, specifying the "
"interface's MAC address."
msgstr ""
"ノードの各 NIC は、インターフェースの MAC アドレスを指定して、インターフェー"
"スを作成する必要があります。"
msgid ""
"For each floating IP address that is allocated to the current project, the "
"command outputs the floating IP address, the ID for the instance to which "
"the floating IP address is assigned, the associated fixed IP address, and "
"the pool from which the floating IP address was allocated."
msgstr ""
"現在のプロジェクトに確保されている各 Floating IP アドレスに対して、このコマン"
"ドは、Floating IP アドレス、Floating IP アドレスが割り当てられたインスタンス"
"の ID、関連付けられた Fixed IP アドレス、Floating IP アドレスが確保されたプー"
"ルを出力します。"
msgid ""
"For example, if the first object in the tar archive is ``/home/file1.txt`` "
"and you specify the ``/v1/12345678912345/mybackup/castor/`` path, the "
"operation creates the ``castor/home/file1.txt`` object in the ``mybackup`` "
"container in the ``12345678912345`` account."
msgstr ""
"例えば、tar アーカイブの 1 番目のオブジェクトが ``/home/file1.txt`` であり、"
"パスに ``/v1/12345678912345/mybackup/castor/`` を指定する場合、この処理によ"
"り、``12345678912345`` アカウントの ``mybackup`` コンテナーに ``castor/home/"
"file1.txt`` が作成されます。"
msgid ""
"For example, if your MySQL data store name is set to ``mysql``, your entry "
"would look like this:"
msgstr ""
"例えば、MySQL データストアの名前が ``mysql`` に設定されている場合、このように"
"なるでしょう。"
msgid ""
"For example, this request uses the ``format`` query parameter to ask for a "
"JSON response:"
msgstr ""
"例えば、このリクエストは ``format`` クエリーパラメーターを使用して、JSON 応答"
"を要求します。"
msgid ""
"For example, you can include extra transaction information when you upload "
"large objects such as images."
msgstr ""
"例えば、イメージなどのラージオブジェクトをアップロードする際に追加のトランザ"
"クション情報を含めることができます。"
msgid "For example:"
msgstr "例:"
msgid ""
"For further information and comparisons (including security considerations), "
"see the `Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/compute."
"html>`__."
msgstr ""
"詳細や比較情報 (セキュリティー考慮事項を含む) は、`セキュリティーガイド "
"<https://docs.openstack.org/security-guide/compute.html>`__ を参照してくださ"
"い。"
msgid ""
"For information and examples on more advanced use of neutron's ``subnet`` "
"subcommand, see the `OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack."
"org/admin-guide/networking-use.html#advanced-networking-operations>`__."
msgstr ""
"neutron の ``subnet`` サブコマンドの高度な使用法に関する詳細と例は、"
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
"networking-use.html#advanced-networking-operations>`__ を参照してください。"
msgid ""
"For instance, the Rackspace public cloud is an OpenStack deployment that has "
"an optional custom authentication back end. While normal keystone password "
"authentication works perfectly well, you may want to use the custom "
"Rackspace keystoneauth API Key plugin found in `rackspace-keystoneauth-"
"plugin <https://pypi.python.org/pypi/rackspaceauth>`_."
msgstr ""
"例えば、 Rackspace パブリッククラウドは独自の認証バックエンドを追加で使用して"
"いる OpenStack 環境です。通常の keystone パスワード認証はそのまま動作します"
"が、 Rackspace 独自の keystoneauth API キープラグインを使いたい場合もあるで"
"しょう。 Rackspace 独自の keystoneauth API キープラグインの説明は `rackspace-"
"keystoneauth-plugin <https://pypi.python.org/pypi/rackspaceauth>`_ にありま"
"す。"
msgid ""
"For legacy reasons, you can configure the configuration drive to use VFAT "
"format instead of ISO 9660. It is unlikely that you would require VFAT "
"format because ISO 9660 is widely supported across operating systems. "
"However, to use the VFAT format, add the following line to the ``/etc/nova/"
"nova.conf`` file:"
msgstr ""
"レガシー関連の理由から、config ドライブを ISO 9660 ではなく VFAT フォーマット"
"を使用するように設定できます。ISO 9660 は様々なオペレーティングシステムで幅広"
"くサポートされているため、VFAT フォーマットが必要になる可能性は低いはずです。"
"ただし、VFAT フォーマットを使用する場合は ``/etc/nova/nova.conf`` に以下の行"
"を指定します。 "
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Formats response as JSON."
msgstr "JSON 形式。"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Formats response as XML."
msgstr "XML 形式。"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"Formats response as plain text. If you omit the ``Accept`` header, ``text/"
"plain`` is the default."
msgstr ""
"プレーンテキスト形式。``Accept`` ヘッダーを省略すると、``text/plain`` になり"
"ます。"
msgid ""
"From the :guilabel:`Admin` tab, you can access the following category to "
"complete these tasks:"
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブから、以下のカテゴリーにアクセスして、操作を行えます。"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can access the following categories:"
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブから、以下のカテゴリーにアクセスできます。"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can view and manage the resources in a "
"selected project, including instances and images. You can select the project "
"from the drop-down menu at the top left. If the cloud supports multi-domain "
"model, you can also select the domain from this menu."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` から、選択したプロジェクトの、インスタンスやイメージ"
"などのリソースの確認や管理ができます。左上のドロップダウンメニューからプロ"
"ジェクトを選択できます。使っているクラウドが複数ドメインモデルに対応している"
"場合、このメニューでドメインの選択もできます。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"From the CURRENT PROJECT on the :guilabel:`Project` tab, select the "
"appropriate project."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにある現在のプロジェクトから適切なプロジェクトを"
"選択します。"
msgid "Gather parameters to launch an instance"
msgstr "インスタンスを起動するためのパラメーター情報の収集"
msgid ""
"Get Nova Credentials. See :ref:'Get Nova credentials <get-nova-credentials>'."
msgstr ""
"Nova クレデンシャルを取得します。:ref:'Get Nova credentials <get-nova-"
"credentials>' を参照してください。"
msgid "Get Nova credentials"
msgstr "Nova クレデンシャルの取得"
msgid ""
"Get Nova credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"Nova クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API v2) "
"<get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid ""
"Get OpenStack Credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid "Get OpenStack credentials (API v2)"
msgstr "OpenStack クレデンシャルの取得 (API v2)"
msgid ""
"Get OpenStack credentials. :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid ""
"Get OpenStack credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid "Get credentials"
msgstr "クレデンシャルの取得"
msgid "Get credentials. See :ref:'Get credentials <get-credentials>'."
msgstr ""
"クレデンシャルを取得します。:ref:'Get credentials <get-credentials>' を参照し"
"てください。"
msgid ""
"Get credentials. See :ref:`Get Nova credentials <get-nova-credentials>`."
msgstr ""
"クレデンシャルを取得します。:ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
"credentials>` を参照してください。"
msgid "Get credentials. See :ref:`Get credentials <get-credentials>`."
msgstr ""
"クレデンシャルを取得します。:ref:`Get credentials <get-credentials>` を参照し"
"てください。"
msgid "Get image by ID"
msgstr "ID によるイメージの取得"
msgid "Get image by name"
msgstr "名前によるイメージの取得"
msgid "Get information about stacks"
msgstr "スタック情報の取得"
msgid "Get the ID of the configuration group:"
msgstr "設定グループの ID を取得します。"
msgid "Get the ID of the database instance:"
msgstr "データベースインスタンスの ID を取得します。"
msgid "Get the ID of the original instance you want to replicate:"
msgstr "複製したいインスタンスの ID を取得します。"
msgid ""
"Get the flavor and image to use to create a server. This code uses the "
"``cirros`` image, the ``m1.tiny`` flavor, and the ``private`` network:"
msgstr ""
" この手順では、サーバーの作成に使用するフレーバーとイメージを検索します。以下"
"のコードは、 ``cirros`` イメージ、``m1.tiny`` フレーバー、 ``private`` ネット"
"ワークを使用します。"
msgid "Get the image ID:"
msgstr "イメージ ID を取得します。"
msgid ""
"Get the server instance using ``server_id`` and print the details by calling "
"``print_server`` method:"
msgstr ""
"``server_id`` を用いて server インスタンスを取得します。``print_server`` メ"
"ソッドを呼び出し、詳細を表示します。"
msgid "Get the updated instance of the server:"
msgstr "サーバーの更新されたインスタンスを取得します。"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid ""
"Go to the security service that you want to edit and choose :guilabel:`Edit "
"Security Service` from Actions."
msgstr ""
"編集したいセキュリティーサービスに行き、アクションから :guilabel:`セキュリ"
"ティーサービスの編集` を選択します。"
msgid ""
"Go to the share network that you want to edit and choose :guilabel:`Edit "
"Share Network` from Actions."
msgstr ""
"編集したいファイル共有ネットワークに行き、アクションから :guilabel:`ファイル"
"共有ネットワークの編集` を選択します。"
msgid ""
"Go to the share that you want to allow access and choose :guilabel:`Manage "
"Rules` from Actions."
msgstr ""
"アクセスを許可したいファイル共有に行き、アクションから :guilabel:`ルールの管"
"理` を選択します。"
msgid ""
"Go to the share that you want to deny access and choose :guilabel:`Manage "
"Rules` from Actions."
msgstr ""
"アクセスを拒否したいファイル共有に行き、アクションから :guilabel:`ルールの管"
"理` を選択します。"
msgid ""
"Go to the share that you want to edit and choose :guilabel:`Edit Share "
"Metadata` from Actions."
msgstr ""
"編集したいファイル共有に行き、アクションから :guilabel:`ファイル共有のメタ"
"データの編集` を選択します。"
msgid ""
"Go to the share that you want to edit and choose :guilabel:`Edit Share` from "
"Actions."
msgstr ""
"編集したいファイル共有に行き、アクションから :guilabel:`ファイル共有の編集` "
"を選択します。"
msgid ""
"Go to the share that you want to edit and choose :guilabel:`Extend Share` "
"from Actions."
msgstr ""
"編集したいファイル共有に行き、アクションから :guilabel:`ファイル共有の拡張` "
"を選択します。"
msgid "HOT Guide"
msgstr "HOT ガイド"
msgid "HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1"
msgid "Health monitor"
msgstr "ヘルスモニター"
msgid "Here is a list of common commands for reference."
msgstr "これはリファレンス目的の一般的なコマンドの一覧です。"
msgid "How can I use an OpenStack cloud?"
msgstr "どのように OpenStack クラウドを利用できますか?"
msgid ""
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
"address with a specific instance."
msgstr ""
"しかしながら、 Fixed IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンス"
"に割り当てられます。 Fixed IP アドレスと異なり、インスタンスの状態に関わら"
"ず、Floating IP アドレスはいつでも割り当てを変更できます。この手順は、既存の"
"アドレスプールから Floating IP を予約し、このアドレスを特定のインスタンスに割"
"り当てることを詳細に説明します。"
msgid ""
"ID of the instance (``INSTANCE_ID``): ``792a6a56-278f-4a01-9997-"
"d997fa126370``"
msgstr ""
"インスタンスの ID (``INSTANCE_ID``): ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``"
msgid ""
"ID of the regular backup artifact (``BACKUP_ID``): "
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
msgstr ""
"通常バックアップの ID (``BACKUP_ID``): "
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
msgid "Identity (keystone)"
msgstr "Identity (keystone)"
msgid ""
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
"browser to bypass the warning."
msgstr ""
"この URL に初めてアクセスしようとしたときに、証明書の警告が表示された場合、自"
"己署名証明書が使用されています。これはデフォルトでは信頼できないものとみなさ"
"れます。証明書を検証するか、ブラウザーに例外を追加して警告が出ないようにしま"
"す。"
msgid ""
"If a user passes the ``--config-drive true`` flag to the :command:`nova "
"boot` command, an administrator cannot disable the configuration drive."
msgstr ""
"ユーザーが :command:`nova boot` コマンドに ``--config-drive true`` フラグを渡"
"した場合、管理者はコンフィグドライブを無効化できません。"
msgid ""
"If an image does not have the cloud-init package installed, you must "
"customize the image to run a script that mounts the configuration drive on "
"boot, reads the data from the drive, and takes appropriate action such as "
"adding the public key to an account. You can read more details about how "
"data is organized on the configuration drive."
msgstr ""
"イメージに cloud-init パッケージがインストールされていない場合、起動時に "
"config ドライブをマウントしドライブからデータを読み込み公開鍵をアカウントに追"
"加するなどといった適切なアクションをとれるようにスクリプトを実行するように、"
"このイメージをカスタマイズする必要があります。データがコンフィグドライブでど"
"のように整理されているかについて、詳細を参照できます。"
msgid ""
"If an image uses a static root password or a static key set (neither is "
"recommended), you must not provide a key pair when you launch the instance."
msgstr ""
"イメージが固定の root パスワードまたは固定のキーセットを使用する場合、どちら"
"も推奨されませんが、インスタンスを起動するためにキーペアを提供する必要があり"
"ません。"
msgid ""
"If everything matches, the API creates the manifest object and sets the ``X-"
"Static-Large-Object`` metadata to ``true`` to indicate that the manifest is "
"a static object manifest."
msgstr ""
"すべてが一致すると、API はマニフェストオブジェクトを作成し、``X-Static-Large-"
"Object`` メタデータを ``true`` に設定して、マニフェストオブジェクトが静的オブ"
"ジェクトのマニフェストであることを示します。"
msgid ""
"If needed, you can assign a **floating (public) IP address** to a running "
"instance."
msgstr ""
"必要に応じて、実行中のインスタンスに **Floating (パブリック) IP アドレス** を"
"割り当てられます。"
msgid ""
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
msgstr ""
"イメージが固定の root パスワードまたは固定のキーセットを使用する場合 (どちら"
"も推奨されません)、インスタンスを起動するためにキーペアを提供する必要がありま"
"せん。"
msgid ""
"If the original instance goes down, you can detach the replica. The replica "
"becomes a standalone database instance. You can then take the new standalone "
"instance and create a new replica of that instance."
msgstr ""
"元のインスタンスが停止した場合、複製を解除できます。複製は、スタンドアロンの"
"データベースインスタンスになります。新しいスタンドアロンのインスタンスを持"
"ち、インスタンスの新しい複製を作成できます。"
msgid ""
"If the resize fails or does not work as expected, you can revert the resize. "
"For example:"
msgstr ""
"リサイズに失敗した場合や予想通りにリサイズが行われなかった場合、リサイズを元"
"に戻すことができます。例:"
msgid ""
"If the server exists, run the ``delete`` method of the ``nova_client."
"servers`` object:"
msgstr ""
"サーバーが存在する場合、``nova_client.servers`` オブジェクトの ``delete`` メ"
"ソッドを実行します。"
msgid "If the status for the instance is ACTIVE, the instance is online."
msgstr "インスタンスの状態が ACTIVE の場合、インスタンスはオンラインです。"
msgid ""
"If this list is empty, the cloud administrator must configure a pool of "
"floating IP addresses."
msgstr ""
"これが空白の場合、クラウド管理者は Floating IP アドレスのプールを設定する必要"
"があります。"
msgid ""
"If true, set the variable name ``server_exists`` to ``True`` and break from "
"the for loop:"
msgstr ""
"一致する場合、``server_exists`` 変数を ``True`` に設定し、for ループを抜けま"
"す。"
msgid "If validation fails, the response returns an error message."
msgstr "検証に失敗した場合、応答がエラーメッセージを返します。"
msgid ""
"If you are an admin user, this command will list groups for all tenants."
msgstr "管理ユーザーの場合、すべてのテナントのグループが表示されます。"
msgid ""
"If you are logged in as an administrator, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Admin` tab (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-identity-tab`) are "
"displayed."
msgstr ""
"管理者としてログインしている場合、:guilabel:`プロジェクト` タブ (:ref:"
"`dashboard-project-tab`)、 :guilabel:`管理` タブ (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`)、 :guilabel:`ユーザー管理` タブ (:ref:`dashboard-identity-tab`) が表示"
"されます。"
msgid ""
"If you are logged in as an end user, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-"
"identity-tab`) are displayed."
msgstr ""
"エンドユーザーとしてログインしている場合、:guilabel:`プロジェクト` タブ (:"
"ref:`dashboard-project-tab`) と :guilabel:`ユーザー管理` タブ (:ref:"
"`dashboard-identity-tab`) が表示されます。"
msgid ""
"If you are using the Dashboard from a Windows computer, use PuTTYgen to load "
"the ``*.pem`` file and convert and save it as ``*.ppk``. For more "
"information see the `WinSCP web page for PuTTYgen <http://winscp.net/eng/"
"docs/ui_puttygen>`__."
msgstr ""
"Windows コンピューターからダッシュボードを使用する場合、PuTTYgen を使用して "
"``*.pem`` ファイルを読み込み、変換して ``*.ppk`` として保存します。詳細は "
"`WinSCP web page for PuTTYgen <http://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen>`__ を"
"参照してください。"
msgid ""
"If you authenticate against an endpoint that uses a custom authentication "
"back end, you must provide the name of the plugin in the ``auth_type`` "
"parameter."
msgstr ""
"カスタマイズされた認証バックエンドを使用したエンドポイントに対して認証を行う"
"場合は、 ``auth_type`` パラメーターにプラグイン名を指定しなければいけません。"
msgid ""
"If you boot an instance with an INSTANCE_NAME greater than 63 characters, "
"Compute truncates it automatically when turning it into a host name to "
"ensure the correct work of dnsmasq. The corresponding warning is written "
"into the ``neutron-dnsmasq.log`` file."
msgstr ""
"インスタンスを 64 文字以上の INSTANCE_NAME で起動した場合、それをホスト名に設"
"定するときに、dnsmasq が正常に動作するよう、Compute が文字を自動的に切り捨て"
"ます。対応する警告が ``neutron-dnsmasq.log`` ファイルに書き込まれます。"
msgid "If you choose VFAT, the configuration drive is 64 MB."
msgstr "VFAT を選択した場合、コンフィグドライブは 64 MB です。"
msgid ""
"If you choose not to set the :guilabel:`IP Address` value, then by default "
"OpenStack Networking uses the first host IP address in the subnet."
msgstr ""
":guilabel:`IP アドレス` の値を設定しない場合、OpenStack Networking は、デフォ"
"ルトでサブネットの最初のホスト IP アドレスを使用します。"
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Image Name` displays. "
"You can select the image from the list."
msgstr ""
"このオプションを選択する場合、:guilabel:`イメージ名` という新しい項目が表示さ"
"れます。この一覧からイメージを選択できます。"
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Instance Snapshot` "
"displays. You can select the snapshot from the list."
msgstr ""
"このオプションを選択する場合、:guilabel:`インスタンスのスナップショット` とい"
"う新しい項目が表示されます。この一覧からスナップショットを選択できます。"
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Volume` displays. You "
"can select the volume from the list."
msgstr ""
"このオプションを選択する場合、:guilabel:`ボリューム` という新しい項目が表示さ"
"れます。この一覧からボリュームを選択できます。"
msgid ""
"If you desire a specific micro-version of the Nova API, you can pass that as "
"the ``version`` parameter:"
msgstr ""
"Nova API の特定のマイクロバージョンを使いたい場合は、 ``version`` パラメー"
"ターにそのバージョンを指定します。"
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, users can "
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
"instance is not possible without an ICMP rule configured."
msgstr ""
"キーペア、セキュリティーグループ、またはルールを指定しない場合、VNC 経由でク"
"ラウド内からしかインスタンスにアクセスすることができません。ICMP ルールを設定"
"しないと、インスタンスへの ping さえも不可となっています。"
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, you can access "
"the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
"instance is not possible."
msgstr ""
"キーペア、セキュリティーグループ、またはルールを指定しない場合、VNC 経由でク"
"ラウド内からしかインスタンスにアクセスすることができません。インスタンスの "
"ping さえも不可となっています。"
msgid ""
"If you have a custom flavor that meets the needs of the database that you "
"want to create, proceed to :ref:`Step 2 <create-database-instance>` and use "
"that flavor."
msgstr ""
"作成したいデータベースの要件に適合するカスタムフレーバーがあれば、:ref:`Step "
"2 <create-database-instance>` まで進み、そのフレーバーを使用します。"
msgid ""
"If you have a large number of containers or objects, you can use the "
"``marker``, ``limit``, and ``end_marker`` parameters to control how many "
"items are returned in a list and where the list starts or ends."
msgstr ""
"たくさんのコンテナーやオブジェクトがある場合、``marker``、``limit``、"
"``end_marker`` パラメーターを使用して、どのくらいの項目が一覧で返されるか、一"
"覧がどこから始まり終わるかを制御できます。"
msgid ""
"If you have already generated a key pair and the public key is located at "
"``~/.ssh/id_rsa.pub``, run the following command to upload the public key."
msgstr ""
"すでにキーペアを生成し、公開鍵が ``~/.ssh/id_rsa.pub`` にある場合、以下のコマ"
"ンドでこの公開鍵をアップロードします。"
msgid ""
"If you have already generated a keypair with the public key located at ``~/."
"ssh/id_rsa.pub``, pass the contents of the file to the `novaclient.v1\\_1."
"keypairs.KeypairManager.create <http://docs. openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs .html#novaclient.v1_1.keypairs."
"KeypairManager.create>`__ method to import the public key to Compute:"
msgstr ""
"``~/.ssh/id_rsa.pub`` にある公開鍵でキーペアを生成している場合、ファイルの内"
"容を <http://docs. openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient."
"v1_1.keypairs .html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create>`__ メソッ"
"ドに渡し、公開鍵を Compute にインポートします。 "
msgid ""
"If you have generated a key pair with an external tool, you can import it "
"into OpenStack. The key pair can be used for multiple instances that belong "
"to a project. For more information, see the section :ref:"
"`dashboard_import_keypair`."
msgstr ""
"外部ツールでキーペアを生成した場合、OpenStack にそのキーペアをインポートする"
"ことができます。このキーペアは、プロジェクトに所属する複数のインスタンスで使"
"用することができます。詳細は :ref:`dashboard_import_keypair` を参照してくださ"
"い。 "
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
"security group to the instance."
msgstr ""
"セキュリティーグループを何も作成していなければ、標準のセキュリティーグループ"
"のみをインスタンスに割り当てられます。"
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign the instance to "
"only the default security group."
msgstr ""
"セキュリティーグループを作成していない場合、Default のセキュリティーグループ"
"のみにインスタンスを割り当てることができます。"
msgid ""
"If you no longer want to expire the object, you can remove the ``X-Delete-"
"At`` header:"
msgstr ""
"オブジェクトを期限切れしないようにしたければ、``X-Delete-At`` ヘッダーを削除"
"できます。"
msgid ""
"If you use Xen with a configuration drive, use the ``xenapi_disable_agent`` "
"configuration parameter to disable the agent."
msgstr ""
"Xen でコンフィグドライブを使用する場合、エージェントを無効化するために "
"``xenapi_disable_agent`` 設定パラメーターを使用します。"
msgid ""
"If you use a manifest object as the source of a ``COPY`` request, the new "
"object is a normal, and not a segment, object. If the total size of the "
"source segment objects exceeds 5 GB, the ``COPY`` request fails. However, "
"you can make a duplicate of the manifest object and this new object can be "
"larger than 5 GB."
msgstr ""
"ソースとしてマニフェストオブジェクトを使用して ``COPY`` リクエストを実行する"
"場合、新しいオブジェクトは通常オブジェクトになります。分割オブジェクトにはな"
"りません。ソースの分割オブジェクトの合計容量が 5 GB を超えている場合、"
"``COPY`` リクエストが失敗します。しかしながら、マニフェストオブジェクトを重複"
"させることができ、この新しいオブジェクトは 5 GB より大きくできます。"
msgid ""
"If you use the ``DELETE`` operation on a manifest object, the manifest "
"object is deleted. The segment objects are not affected. However, if you add "
"the ``?multipart-manifest=delete`` query parameter, the segment objects are "
"deleted and if all are successfully deleted, the manifest object is also "
"deleted."
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトに ``DELETE`` 処理を実行すると、マニフェストオブジェ"
"クトが削除されます。分割オブジェクトは影響を受けません。しかしながら、``?"
"multipart-manifest=delete`` クエリーパラメーターを追加すると、分割オブジェク"
"トが削除されます。また、すべてが正常に削除されると、マニフェストオブジェクト"
"も削除されます。"
msgid ""
"If you use the bare-metal driver, you must create a network interface and "
"add it to a bare-metal node. Then, you can launch an instance from a bare-"
"metal image."
msgstr ""
"ベアメタルドライバーを使用する場合、ネットワークインターフェースを作成し、そ"
"れをベアメタルノードに追加する必要があります。その後、ベアメタルイメージから"
"インスタンスを起動できます。"
msgid ""
"If you want to create a volume to a specific storage backend, you need to "
"use an image which has *cinder_img_volume_type* property. In this case, a "
"new volume will be created as *storage_backend1* volume type."
msgstr ""
"特定のストレージバックエンドにボリュームを作成したい場合、"
"*cinder_img_volume_type* プロパティーを持つイメージを使用する必要があります。"
"この場合、新しいボリュームが *storage_backend1* ボリューム種別として作成され"
"ます。"
msgid ""
"If you want to rescue an instance with a specific image, rather than the "
"default one, use the ``--image`` parameter:"
msgstr ""
"デフォルトのイメージではなく、特定のイメージを用いてインスタンスをレスキュー"
"したい場合、``--image`` パラメーターを使用します。"
msgid ""
"If your environment does not have a suitable flavor, an administrative user "
"must create a custom flavor by using the :command:`openstack flavor create` "
"command."
msgstr ""
"お使いの環境に適切なフレーバーがなければ、管理ユーザーが :command:"
"`openstack flavor create` コマンドを使用して、カスタムフレーバーを作成する必"
"要があります。"
msgid ""
"If your guest operating system does not use ``udev``, the ``/dev/disk/by-"
"label`` directory is not present."
msgstr ""
"お使いのゲストオペレーティングシステムが ``udev`` を使用していなければ、``/"
"dev/disk/by-label`` ディレクトリが存在しません。"
msgid ""
"If your guest operating system supports accessing disk by label, you can "
"mount the configuration drive as the ``/dev/disk/by-label/"
"configurationDriveVolumeLabel`` device. In the following example, the "
"configuration drive has the ``config-2`` volume label:"
msgstr ""
"お使いのゲストオペレーティングシステムが、ラベルによるディスクアクセスをサ"
"ポートしている場合、コンフィグドライブを ``/dev/disk/by-label/"
"configurationDriveVolumeLabel`` デバイスとしてマウントできます。以下の例は、"
"コンフィグドライブが ``config-2`` ボリュームラベルを持ちます。"
msgid "Image Name"
msgstr "イメージ名"
msgid ""
"Image that you have copied to a persistent volume. The instance launches "
"from the volume, which is provided by the ``cinder-volume`` API through "
"iSCSI."
msgstr ""
"永続ボリュームにコピーしたイメージ。このインスタンスは、``cinder-volume`` "
"API により提供されたボリュームから iSCSI 経由で起動します。"
msgid ""
"Image: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use image as a "
"source` displays. You can select the image from the list."
msgstr ""
"イメージ: このオプションを選択すると、 :guilabel:`ソースとしてイメージを使用"
"する` という項目が新たに表示されます。この一覧からイメージを選択できます。"
msgid "Images (glance)"
msgstr "Images (glance)"
msgid "Images uploaded to the Image service."
msgstr "Image service にアップロードされたイメージ。"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Import a key pair"
msgstr "キーペアのインポート"
msgid "Import a keypair"
msgstr "キーペアのインポート"
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Import the following modules:"
msgstr "以下のモジュールをインポートします。"
msgid "Import the snapshot to the new environment"
msgstr "新しい環境へのスナップショットのインポート"
msgid ""
"In CirrOS, the password for user ``cirros`` is ``cubswin:)``. For any other "
"operating system, use SSH keys."
msgstr ""
"CirrOS の場合、``cirros`` ユーザーのパスワードは ``cubswin:)`` です。他のオペ"
"レーティングシステムは、SSH キーを使用します。"
msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
"in the container and any accompanying metadata."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage では、コンテナーがオブジェクト用のストレージを提供し"
"ます。Windows のフォルダーや Linux のディレクトリと同じ方法で提供されますが、"
"入れ子構造にできません。OpenStack におけるオブジェクトは、コンテナーに保存す"
"るためのファイルと、付随するメタデータから構成されます。"
msgid ""
"In addition to these ways of interacting with a cloud, you can access the "
"OpenStack APIs directly or indirectly through `cURL <http://curl.haxx.se>`__ "
"commands or open SDKs. You can automate access or build tools to manage "
"resources and services by using the native OpenStack APIs or the EC2 "
"compatibility API."
msgstr ""
"これらのクラウドの利用方法に加えて、`cURL <http://curl.haxx.se>`__ コマンド"
"や SDK 経由で OpenStack API を直接・間接的にアクセスすることもできます。"
"OpenStack API や EC2 互換 API を使用することにより、アクセスを自動化したり、"
"ツールを構築したりして、リソースやサービスを管理できます。"
msgid "In addition, this command specifies these options for the instance:"
msgstr "さらに、このコマンドは、インスタンスにこれらのオプションを指定します。"
msgid "In addition, you must:"
msgstr "さらに、以下を実行する必要があります。"
msgid ""
"In current version (Liberty) of OpenStack Compute, live migration with "
"``config_drive`` on local disk is forbidden due to the bug in libvirt of "
"copying a read-only disk. However, if we use VFAT as the format of "
"``config_drive``, the function of live migration works well."
msgstr ""
"OpenStack Compute の現在のバージョン (Liberty) では、ローカルディスクに「コン"
"フィグドライブ」を持つライブマイグレーションは、libvirt の読み込み専用ディス"
"クのコピーに関するバグのため、禁止されています。しかしながら、「コンフィグド"
"ライブ」のフォーマットとして VFAT を使用している場合、ライブマイグレーション"
"の機能は正常に動作します。"
msgid ""
"In order for object expiration to work properly, the ``swift-object-"
"expirer`` daemon will need access to all backend servers in the cluster. The "
"daemon does not need access to the proxy-server or public network."
msgstr ""
"オブジェクトの期限切れが正しく動作するよう、``swift-object-expirer`` デーモン"
"がクラスターにあるバックエンドサーバーすべてにアクセスする必要があります。こ"
"のデーモンは、プロキシーサーバーやパブリックネットワークにアクセスする必要が"
"ありません。"
msgid ""
"In some cases, the ``/info`` request will return an error. This could be "
"because your service provider has disabled the ``/info`` request function, "
"or because you are using an older version that does not support it."
msgstr ""
"いくつかの場合、``/info`` リクエストがエラーを返します。サービスプロバイダー"
"が ``/info`` リクエスト機能を無効化しているために発生でしょう。または、これを"
"サポートしない古いバージョンを使用しているためです。"
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr ""
":guilabel:`アクション` の列で、:guilabel:`スナップショットの作成` をクリック"
"します。"
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr ""
":guilabel:`アクション` の列で、:guilabel:`ボリュームの編集` をクリックしま"
"す。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Actions` column, click the menu button and then select :"
"guilabel:`Edit Image` from the list."
msgstr ""
":guilabel:`アクション` 欄で、メニューボタンをクリックし、リストから :"
"guilabel:`イメージの編集` を選択します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Add Interface` dialog box, select a :guilabel:`Subnet`."
msgstr ""
":guilabel:`インターフェースの追加` ダイアログボックスにある :guilabel:`サブ"
"ネット` を選択します。"
msgid "In the :guilabel:`Add Rule` dialog box, enter the following values:"
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` ダイアログボックスに以下の値を入力します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Backup Database` dialog box, specify the following values:"
msgstr ""
":guilabel:`データベースのバックアップ` ダイアログボックスに以下の値を指定しま"
"す。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` dialog box, click :guilabel:`Delete "
"Images` to confirm the deletion."
msgstr ""
":guilabel:`イメージの削除の確認` ダイアログボックスで、:guilabel:`イメージの"
"削除` をクリックして削除を確定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Copy Object` launch dialog box, enter the following values:"
msgstr ""
":guilabel:`オブジェクトのコピー` ダイアログボックスを起動し、以下の値を入力し"
"ます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Container` dialog box, enter a name for the "
"container, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナーの作成` ダイアログボックスに、コンテナーの名前を入力"
"し、:guilabel:`作成` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Key Pair` dialog box, enter a name for your key "
"pair, and click :guilabel:`Create Key Pair`."
msgstr ""
":guilabel:`キーペアの作成` ダイアログボックスに、お使いのキーペアの名前を入力"
"し、:guilabel:`キーペアの作成` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Network` dialog box, specify the following values."
msgstr ":guilabel:`ネットワークの作成` ダイアログに、以下の値を指定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Port` dialog box, specify the following values."
msgstr ""
":guilabel:`ポートの作成` ダイアログボックスにおいて、以下の値を指定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Router` dialog box, specify a name for the router "
"and :guilabel:`External Network`, and click :guilabel:`Create Router`."
msgstr ""
":guilabel:`ルーターの作成` ダイアログボックスに、ルーターの名前と :guilabel:`"
"外部ネットワーク` を入力し、:guilabel:`ルーターの作成` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Snapshot` dialog box, enter a name for the "
"snapshot, and click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr ""
":guilabel:`スナップショットの作成` ダイアログボックスに、スナップショットの名"
"前を入力し、:guilabel:`スナップショットの作成` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Image` dialog box, you can perform various actions. "
"For example:"
msgstr ""
":guilabel:`イメージの編集` ダイアログボックスで、様々な操作を実行できます。例"
"えば:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Volume` dialog box, update the name and description "
"of the volume."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームの編集` ダイアログボックスで、ボリュームの名前と説明を更"
"新します。"
msgid "In the :guilabel:`Floating IPs` list, click :guilabel:`Associate`."
msgstr ""
":guilabel:`Floating IP` 一覧にある :guilabel:`割り当て` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Import Key Pair` dialog box, enter the name of your key "
"pair, copy the public key into the :guilabel:`Public Key` box, and then "
"click :guilabel:`Import Key Pair`."
msgstr ""
":guilabel:`キーペアのインポート` ダイアログボックスに、キーペアの名前を入力"
"し、:guilabel:`公開鍵` ボックスに公開鍵をコピーして、:guilabel:`キーペアのイ"
"ンポート` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Database` dialog box, specify the following values."
msgstr ""
":guilabel:`データベースの起動` ダイアログボックスに以下の値を指定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Database` dialog box, specify the values you want "
"for the new database instance."
msgstr ""
":guilabel:`データベースの起動` ダイアログボックスに、新しいデータベースインス"
"タンスに適用したい値を指定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog box, specify the following values:"
msgstr ""
":guilabel:`インスタンスの起動` ダイアログボックスに以下の値を指定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Stack` dialog box, specify the following values:"
msgstr ":guilabel:`スタックの起動` ダイアログボックスに以下の値を指定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Manage Floating IP Associations` dialog box, choose the "
"following options:"
msgstr ""
":guilabel:`Floating IP の割り当ての管理` ダイアログボックスで、以下のオプショ"
"ンを選択します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Manage Volume Attachments` dialog box, select an instance."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームの接続の管理` ダイアログボックスで、インスタンスを選択し"
"ます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Port to be associated` field, select a port from the list."
msgstr ""
":guilabel:`割り当てるポート` の項目で、ドロップダウンリストからポートを選択し"
"ます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Resize Database Instance` dialog box, expand the drop down "
"menu in the :guilabel:`New Flavor` field. Select the new flavor you want for "
"the instance."
msgstr ""
":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ` ダイアログボックスの :guilabel:`"
"新しいフレーバー` 項目にあるドロップダウンリストを展開します。インスタンスに"
"適用したい新しいフレーバーを選択します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Resize Database Volume` dialog box, fill in the :guilabel:"
"`New Size` field with an integer indicating the new size you want for the "
"instance. Express the size in GB, and note that the new size must be larger "
"than the current size."
msgstr ""
":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ` ダイアログボックスに、インスタン"
"スに適用したい新しい容量を表す整数を :guilabel:`新しい容量` に入力します。容"
"量は GB 単位で表現します。また、新しい容量は現在の容量より大きくする必要があ"
"ります。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Select Template` dialog box, select the new template "
"source or environment source."
msgstr ""
":guilabel:`テンプレートの選択` ダイアログボックスで、新しいテンプレートのソー"
"スまたは環境のソースを選択します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Select Template` dialog box, specify the following values:"
msgstr ""
":guilabel:`テンプレートの選択` ダイアログボックスで以下の値を指定します。"
msgid "In the ``PUT`` request, you can specify the path for:"
msgstr "``PUT`` リクエストに以下のパスを指定できます。"
msgid "In the actions column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr "アクション列で、:guilabel:`スナップショットの作成` をクリックします。"
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard, for "
"example, ``https://ipAddressOrHostName/``."
msgstr ""
"アドレスバーで、ダッシュボードのホスト名か IP アドレスを入力します。例: "
"``https://ipAddressOrHostName/``"
msgid ""
"In the confirmation dialog box, click :guilabel:`Delete Stack` to confirm "
"the deletion."
msgstr ""
"確認ダイアログで、削除を確認するために、:guilabel:`スタックの削除` をクリック"
"します。"
msgid "In the destination project:"
msgstr "移行先のプロジェクト:"
msgid ""
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
msgstr ""
"開いたダイアログボックスで、スナップショットの名前と簡単な説明を入力します。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_shares.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
msgstr "表示されたダイアログボックスで、以下の値を入力または選択します。"
msgid "In the menu list in the actions column, select the state."
msgstr "アクション列のメニューリストで、状態を選択します。"
msgid "In the new project or cloud environment, import the snapshot:"
msgstr ""
"新しいプロジェクトやクラウド環境で、スナップショットをインポートします。"
msgid ""
"In the new project or cloud environment, use the snapshot to create the new "
"instance:"
msgstr ""
"新しいプロジェクトやクラウド環境で、新しいインスタンスを作成するためにスナッ"
"プショットを使用します。"
msgid ""
"In the request body of the ``POST`` or ``DELETE`` operation, list the "
"objects or containers to be deleted. Separate each name with a newline "
"character. You can include a maximum of 10,000 items (configurable) in the "
"list."
msgstr ""
"``POST`` や ``DELETE`` 処理のリクエストボディーに、削除するオブジェクトやコン"
"テナーを一覧化します。それぞれの名前を改行文字で分けます。一覧に最大 10,000 "
"項目 (設定可能) を含められます。"
msgid "In the source project:"
msgstr "移行元のプロジェクト:"
msgid ""
"In this command, ``ubuntu-14.04.2-server-amd64.iso`` is the ISO image, and "
"``INSTANCE_NAME`` is the name of the new instance. ``NETWORK_UUID`` is a "
"valid network id in your system."
msgstr ""
"このコマンドでは、``ubuntu-14.04.2-server-amd64.iso`` が ISO イメージ、"
"``INSTANCE_NAME`` が新しいインスタンスの名前、``NETWORK_UUID`` がシステムの有"
"効なネットワーク ID です。"
msgid "In this example, ``--name subnet1`` specifies the name of the subnet."
msgstr "この例では、``--name subnet1`` がサブネットの名前を指定します。"
msgid ""
"In this example, ``net1`` is a positional argument that specifies the "
"network name."
msgstr "この例では、``net1`` がネットワーク名を指定する引数です。"
msgid ""
"In this example, the :command:`trove configuration-parameter-list` command "
"returns a list of options that work with MySQL 5.5."
msgstr ""
"この例では、 :command:`configuration-parameter-list` コマンドが MySQL 5.5 で"
"動作するオプションの一覧を返します。"
msgid ""
"In this example, the ``X-Delete-After`` header is set to 864000 seconds. The "
"object expires after this time."
msgstr ""
"この例では、``X-Delete-After`` ヘッダーが 864000 秒に設定されています。この時"
"間の経過後、オブジェクトは削除されます。"
msgid ""
"In this example, the ``X-Delete-At`` header is assigned a UNIX epoch "
"timestamp in integer form for ``Mon, 11 Jun 2012 15:38:25 GMT``."
msgstr ""
"この例では、``X-Delete-At`` ヘッダーが ``Mon, 11 Jun 2012 15:38:25 GMT`` を意"
"味する UNIX エポック時間に整数で設定されています。"
msgid ""
"In this example, the contents of the configuration drive are as follows::"
msgstr "この例では、コンフィグドライブの内容は以下のとおりです。"
msgid ""
"In this example, the objects reside in a container called ``backups``. "
"Within that container, the objects are organized in a pseudo-directory "
"called ``photos``. The container name is not displayed in the example, but "
"it is a part of the object URLs. For instance, the URL of the picture ``me."
"jpg`` is ``https://storage.swiftdrive.com/v1/CF_xer7_343/backups/photos/me."
"jpg``."
msgstr ""
"この例では、オブジェクトが ``backups`` という名前のコンテナーにあります。その"
"コンテナーの中で、オブジェクトは ``photos`` という名前の擬似フォルダーに整理"
"されます。コンテナーの名前は、この例に表示されていませんが、オブジェクト URL "
"の一部です。例えば、画像 ``me.jpg`` の URL は ``https://storage.swiftdrive."
"com/v1/CF_xer7_343/backups/photos/me.jpg`` です。"
msgid ""
"Include the ``?multipart-manifest=get`` query string in the ``COPY`` "
"request. The new object contains the same manifest as the original. The "
"segment objects are not copied. Instead, both the original and new manifest "
"objects share the same set of segment objects."
msgstr ""
"``COPY`` リクエストに ``?multipart-manifest=get`` クエリー文字列を含めます。"
"新しいオブジェクトは、元のものと同じマニフェストを持ちます。分割オブジェクト"
"はコピーされません。代わりに、元のマニフェストと新しいマニフェストが、同じ分"
"割オブジェクトのセットを共有します。"
msgid ""
"Include the ``X-Versions-Location`` header. This header defines the "
"container that holds the non-current versions of your objects. You must "
"UTF-8-encode and then URL-encode the container name before you include it in "
"the ``X-Versions-Location`` header. This header enables object versioning "
"for all objects in the ``current`` container. Changes to objects in the "
"``current`` container automatically create non-current versions in the "
"``archive`` container."
msgstr ""
"``X-Versions-Location`` ヘッダーを取り込みます。このヘッダーは、最新以外の"
"バージョンのオブジェクトを保持するコンテナーを定義します。UTF-8 エンコードす"
"る必要があります。また、``X-Versions-Location`` に含める前に、コンテナーを "
"URL エンコードする必要があります。このヘッダーにより、``current`` にある全オ"
"ブジェクトに対するオブジェクトバージョニングを有効化できます。``current`` コ"
"ンテナーにあるオブジェクトを変更すると、自動的に ``archive`` コンテナーに古い"
"バージョンが作成されます。"
msgid ""
"Include this header in the ``GET`` request. The valid header values are:"
msgstr "このヘッダーを ``GET`` リクエストに含めます。有効値:"
msgid ""
"Incremental backups let you chain together a series of backups. You start "
"with a regular backup. Then, when you want to create a subsequent "
"incremental backup, you specify the parent backup."
msgstr ""
"増分バックアップにより、一連のバックアップを一つにつなげられます。通常のバッ"
"クアップで始めます。そして、後続となる増分バックアップを作成したいときに、親"
"となるバックアップを指定します。"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid ""
"Inject a keypair into an instance and access the instance with that keypair"
msgstr ""
"インスタンスへのキーペアの注入、キーペアを用いたインスタンスへのアクセス"
msgid "Inject user data and files into an instance"
msgstr "ユーザーデータとファイルのインスタンスへの注入"
msgid "Installing OpenStack SDK"
msgstr "OpenStack SDK のインストール"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "インスタンスのブートソース"
msgid "Instance Name"
msgstr "インスタンス名"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "インスタンスのスナップショット"
msgid "Instance name: ``guest1``"
msgstr "インスタンス名: ``guest1``"
msgid "Instance snapshot that you took."
msgstr "自分が取得したインスタンスのスナップショット。"
msgid ""
"Instances are virtual machines that run inside the cloud on physical compute "
"nodes. The Compute service manages instances. A host is the node on which a "
"group of instances resides."
msgstr ""
"インスタンスは、クラウド内の物理コンピュートノードで動作する仮想マシンです。"
"Compute がインスタンスを管理します。ホストは、インスタンスのグループが属する"
"ノードです。"
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
msgstr "インスタンスはクラウド内で動作する仮想マシンです。"
msgid ""
"Instances are virtual machines that run inside the cloud. You can launch an "
"instance from the following sources:"
msgstr ""
"インスタンスはクラウド内で動作する仮想マシンです。以下のソースからインスタン"
"スを起動できます。"
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"Instances that use the default security group cannot, by default, be "
"accessed from any IP address outside of the cloud. If you want those IP "
"addresses to access the instances, you must modify the rules for the default "
"security group."
msgstr ""
"デフォルトのセキュリティーグループを使用するインスタンスは、デフォルトでクラ"
"ウド外の IP アドレスからアクセスできません。これらの IP アドレスがインスタン"
"スにアクセスしたければ、デフォルトのセキュリティーグループのルールを編集する"
"必要があります。"
msgid ""
"Instances that use the default security group cannot, by default, be "
"accessed from any IP address outside of the cloud. If you want those IP "
"addresses to access the instances, you must modify the rules for the default "
"security group. Additionally, security groups will automatically drop DHCP "
"responses coming from instances."
msgstr ""
"デフォルトのセキュリティーグループを使用するインスタンスは、デフォルトでクラ"
"ウド外の IP アドレスからアクセスできません。これらの IP アドレスがインスタン"
"スにアクセスしたければ、デフォルトのセキュリティーグループのルールを編集する"
"必要があります。また、セキュリティーグループは自動的にインスタンスからの "
"DHCP 応答を破棄します。"
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
msgstr "インスタンスは、すべての ICMP 入力パケットを受け付けます。"
msgid ""
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
msgstr ""
"インスタンスは、すべての IP アドレスからのリクエストに対して、SSH ポート 22 "
"番をオープンします。"
msgid ""
"Instantiate the ``neutron`` client object by using the ``credentials`` "
"dictionary object:"
msgstr ""
"``credentials`` 辞書オブジェクトを使用して、``neutron`` クライアントオブジェ"
"クトをインスタンス化します。 "
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"Instantiate the ``nova_client`` client object by using the ``credentials`` "
"dictionary object:"
msgstr ""
"``credentials`` 辞書オブジェクトを使用して、``nova_client`` クライアントオブ"
"ジェクトをインスタンス化します。 "
msgid ""
"Issue a ``DELETE`` request to a versioned object to remove the current "
"version of the object and replace it with the next-most current version in "
"the non-current container."
msgstr ""
"バージョン付きオブジェクトに ``DELETE`` リクエストを発行して、最新バージョン"
"のオブジェクトを削除し、最新以外のコンテナーにある、次に新しいバージョンで置"
"き換えます。"
msgid ""
"Issue a ``GET`` request to a versioned object to get the current version of "
"the object. You do not have to do any request redirects or metadata lookups."
msgstr ""
"バージョン付きオブジェクトに ``GET`` リクエストを発行して、最新バージョンのオ"
"ブジェクトを取得します。リクエストのリダイレクトやメタデータの検索を実行する"
"必要はありません。"
msgid ""
"It is also possible to SSH into an instance without an SSH keypair, if the "
"administrator has enabled root password injection. For more information "
"about root password injection, see `Injecting the administrator password "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/compute-admin-password-injection."
"html>`_ in the *OpenStack Administrator Guide*."
msgstr ""
"管理者が root パスワード設定を有効化している場合、SSH キーペアなしでインスタ"
"ンスに SSH することもできます。root パスワード設定の詳細は、 *OpenStack "
"Administrator Guide* の `Injecting the administrator password <https://docs."
"openstack.org/admin-guide/compute-admin-password-injection.html>`_ を参照して"
"ください。"
msgid ""
"It is also possible to reboot a running instance into rescue mode. For "
"example, this operation may be required, if a filesystem of an instance "
"becomes corrupted with prolonged use."
msgstr ""
"動作中のインスタンスをレスキューモードで再起動することもできます。例えば、イ"
"ンスタンスのファイルシステムが長期間使用されて破損した場合、この処理が必要に"
"なるかもしれません。"
msgid ""
"It is best to upload all the segments first and then create or update the "
"manifest. With this method, the full object is not available for downloading "
"until the upload is complete. Also, you can upload a new set of segments to "
"a second location and update the manifest to point to this new location. "
"During the upload of the new segments, the original manifest is still "
"available to download the first set of segments."
msgstr ""
"まず、すべての部品をアップロードして、マニフェストを作成または更新する方法が"
"最良です。完全なオブジェクトは、アップロードが完了するまでダウンロードするこ"
"とができません。また、新しいセットの部品を 2 番目の場所にアップロードして、こ"
"の場所を指し示すようにマニフェストを更新できます。新しい部品のアップロード中"
"は、元のマニフェストが 1 番目の部品をダウンロードできるままになっています。"
msgid "Iterate over ``servers_list`` and compare name with ``vm1``."
msgstr ""
" ``servers_list`` の一覧のアイテムに対して同様の手順を繰り返し、その名前を "
"``vm1`` と比較します。 "
msgid "JSON and data serialization formats"
msgstr "JSON などのデータのシリアライゼーション形式"
msgid "JSON data serialization response format."
msgstr "JSON データシリアライズ応答形式。"
msgid ""
"Keep in mind, the health checks routinely run against each instance within a "
"target load balancer and the result of the health check is used to determine "
"if the instance receives new connections."
msgstr ""
"ヘルスチェックは対象のロードバランサーの各インスタンスに対して定期的に実行さ"
"れ、ヘルスチェックの結果は、そのインスタンスが新規コネクションを受け取れるか"
"を判定するのに使用されます。"
msgid "Key Pair"
msgstr "キーペア"
msgid ""
"Key pairs are SSH credentials that are injected into an instance when it is "
"launched. To use key pair injection, the image that the instance is based on "
"must contain the ``cloud-init`` package. Each project should have at least "
"one key pair. For more information, see the section :ref:`keypair_add`."
msgstr ""
"キーペアは、起動時に注入される SSH クレデンシャルです。キーペアの注入を使用す"
"るにはインスタンスがベースとするイメージに cloud-init パッケージが含まれてい"
"る必要があります。プロジェクトごとに少なくとも 1 つのキーペアが含まれていなけ"
"ればなりません。詳細は :ref:`keypair_add` を参照してください。 "
msgid "LBaaS v2 has several new concepts to understand:"
msgstr "LBaaS v2 には、理解しておくべき新しい概念がいくつかあります。"
msgid "Large objects"
msgstr "ラージオブジェクト"
msgid ""
"Later on, use the :command:`trove backup-list` command to get this "
"information:"
msgstr ""
"後ほど、 :command:`trove configuration-parameter-list` コマンドを使用して、こ"
"の情報を取得します。"
msgid "Launch a stack"
msgstr "スタックの起動"
msgid "Launch an instance"
msgstr "インスタンスの起動"
msgid "Launch an instance from a bare-metal image"
msgstr "ベアメタルイメージからのインスタンスの起動"
msgid "Launch an instance from a volume"
msgstr "ボリュームからのインスタンスの起動"
msgid "Launch an instance from an image"
msgstr "イメージからのインスタンスの起動"
msgid "Launch an instance using ISO image"
msgstr "ISO イメージを使用したインスタンスの起動"
msgid "Launch and manage instances"
msgstr "インスタンスの起動と管理"
msgid "Launch and manage stacks"
msgstr "スタックの起動と管理"
msgid "Launch instances"
msgstr "インスタンスの起動"
msgid ""
"Least connections: Allocates requests to the instance with the least number "
"of active connections."
msgstr ""
"最小接続数: アクティブな接続数が最も少ないメンバーにリクエストを割り当てま"
"す。"
msgid "Leave this field empty."
msgstr "この項目を空白のままにします。"
msgid ""
"Limits the result set to names that are less than the ``end_marker`` "
"parameter value. You must URL-encode the ``end_marker`` value before you "
"send the HTTP request."
msgstr ""
"結果を ``end_marker`` パラメーターの値よりも小さく制限します。HTTP リクエスト"
"を送信する前に、``end_marker`` の値を URL エンコードする必要があります。"
msgid "Link the router to the external provider network:"
msgstr "ルーターを外部プロバイダーネットワークにリンクします。"
msgid "Link the router to the subnet:"
msgstr "ルーターをサブネットにリンクします。"
msgid "List Identity service catalog"
msgstr "Identity サービスカタログの一覧表示"
msgid "List Security groups"
msgstr "セキュリティーグループの一覧表示"
msgid "List access."
msgstr "アクセスを一覧表示します。"
msgid "List all instances:"
msgstr "すべてのインスタンスを一覧表示します。"
msgid ""
"List all project instances with which a floating IP address could be "
"associated."
msgstr ""
"プロジェクトのすべてのインスタンス、割り当てられた Floating IP アドレスを一覧"
"表示します。"
msgid ""
"List all the clusters in your system, using the :command:`trove cluster-"
"list` command."
msgstr ""
":command:`trove cluster-list` コマンドを使用して、システムにあるすべてのクラ"
"スターを一覧表示します。"
msgid "List all users"
msgstr "すべてのユーザーの一覧表示"
msgid "List all volumes, noticing the volume status"
msgstr "ボリュームの状態に注意して、すべてのボリュームを一覧表示します。"
msgid "List bare-metal nodes and interfaces"
msgstr "ベアメタルノードとインターフェースの一覧表示"
msgid "List containers"
msgstr "コンテナーの一覧表示"
msgid "List flavors"
msgstr "フレーバーの一覧表示"
msgid "List flavors (API v2)"
msgstr "フレーバーの一覧表示 (API v2)"
msgid "List flavors by calling ``list()`` on ``nova_client.flavors`` object:"
msgstr ""
"``nova_client.flavors`` オブジェクトの ``list()`` を呼び出し、フレーバーを一"
"覧表示します。"
msgid "List flavors code listing example"
msgstr "フレーバーの一覧表示のサンプルコード全体"
msgid "List floating IP address information"
msgstr "Floating IP アドレスの情報の表示"
msgid "List floating IPs (API v2)"
msgstr "Floating IP の一覧表示 (API v2)"
msgid ""
"List floating IPs by calling ``list()`` on ``nova_client.floating_ips`` "
"object:"
msgstr ""
"``nova_client.floating_ips`` オブジェクトの ``list()`` を呼び出し、Floating "
"IP を一覧表示します。"
msgid "List floating IPs code listing example"
msgstr "Floating IP の一覧表示のサンプルコード全体"
msgid "List hosts (API v2)"
msgstr "ホストの一覧表示 (API v2)"
msgid "List hosts by calling ``list()`` on ``nova_client.hosts`` object:"
msgstr ""
"``nova_client.hosts`` オブジェクトの ``list()`` を呼び出し、ホストを一覧表示"
"します。"
msgid "List hosts code listing example"
msgstr "ホストの一覧表示のサンプルコード全体"
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "List images"
msgstr "イメージの一覧表示"
msgid "List images you can access"
msgstr "アクセス可能なイメージの一覧表示"
msgid "List instances, check status of instance"
msgstr "インスタンスの一覧表示、インスタンスの状態の確認"
msgid "List keypairs"
msgstr "キーペアの一覧表示"
msgid "List networks"
msgstr "ネットワークの一覧表示"
msgid ""
"List objects in the ``archive`` container to show that the archived object "
"was moved back to the ``current`` container:"
msgstr ""
"``archive`` コンテナーにあるオブジェクトを一覧表示して、アーカイブされたオブ"
"ジェクトが ``current`` コンテナーに戻されたことを確認します。"
msgid "List older versions of the object in the ``archive`` container:"
msgstr ""
"``archive`` コンテナーにある旧バージョンのオブジェクトを一覧表示します。"
msgid "List ports"
msgstr "ポートの一覧表示"
msgid "List pseudo-hierarchical folders request: HTTP"
msgstr "擬似階層化フォルダーとディレクトリーの一覧表示: HTTP"
msgid "List routers"
msgstr "ルーターの一覧表示"
msgid "List routers: complete code listing example"
msgstr "ルーターの一覧表示: サンプルコード全体"
msgid "List samples:"
msgstr "サンプルを一覧表示します。"
msgid "List security groups"
msgstr "セキュリティーグループの一覧表示"
msgid "List security groups: complete code listing example"
msgstr "セキュリティーグループの一覧表示: サンプルコード全体"
msgid "List server code listing example"
msgstr "サーバーの一覧表示のサンプルコード全体"
msgid "List server ports"
msgstr "サーバーポートの一覧表示"
msgid "List servers (API v2)"
msgstr "サーバーの一覧表示 (API v2)"
msgid "List servers by calling ``servers.list`` on ``nova_client`` object:"
msgstr ""
"``nova_client`` オブジェクトの ``servers.list`` を呼び出し、サーバーを一覧表"
"示します。"
msgid "List servers: ``servers_list``."
msgstr "サーバーを一覧表示します (``servers_list``)。"
msgid "List share export locations."
msgstr "シェアの公開場所を一覧表示します。"
msgid "List share networks."
msgstr "共有ネットワークを一覧表示します。"
msgid "List shares."
msgstr "共有を一覧表示します。"
msgid "List snapshots after deleting."
msgstr "削除後のスナップショットを一覧表示します。"
msgid "List snapshots before deleting."
msgstr "削除前のスナップショットを一覧表示します。"
msgid "List snapshots."
msgstr "スナップショットを一覧表示します。"
msgid "List storage devices"
msgstr "ストレージデバイスの一覧表示"
msgid "List subnets"
msgstr "サブネットの一覧表示"
msgid "List subnets:"
msgstr "サブネットを一覧表示します。"
msgid "List subnets: complete code listing example"
msgstr "サブネットの一覧表示: サンプルコード全体"
msgid "List the alarms that are set:"
msgstr "設定されたアラームを一覧表示します。"
msgid "List the available flavors with the following command:"
msgstr "以下のコマンドを用いて、利用可能なフレーバーを一覧表示します。"
msgid "List the available flavors."
msgstr "利用可能なフレーバーを表示します。"
msgid "List the available images."
msgstr "利用可能なイメージを表示します。"
msgid ""
"List the available key pairs, and note the key pair name that you use for "
"SSH access."
msgstr ""
"利用可能なキーペアを一覧表示し、SSH アクセスに使用するキーペアの名前を記録し"
"ます。"
msgid "List the available security groups."
msgstr "利用可能なセキュリティーグループを表示します。"
msgid "List the extensions of the system:"
msgstr "システムの拡張を表示します。"
msgid "List the heat resources that were created:"
msgstr "作成された heat リソースを一覧表示します。"
msgid ""
"List the instances in a cluster by using the :command:`trove cluster-"
"instances` command."
msgstr ""
":command:`trove cluster-instances` コマンドを使用して、クラスターにあるインタ"
"フェースを一覧表示します。"
msgid "List the meters that are set:"
msgstr "設定されたメーターを一覧表示します。"
msgid ""
"List the name of each segment object along with its size and MD5 checksum in "
"order."
msgstr ""
"順番に各分割オブジェクトの名前、容量、MD5 チェックサムを一覧表示します。"
msgid ""
"List the names and IDs of all available versions of the ``mysql`` data store:"
msgstr ""
"``mysql`` データストアの利用可能な全バージョンの名前と ID を一覧表示します。"
msgid "List the routers:"
msgstr "ルーターを一覧表示します。"
msgid ""
"List volumes to see the bootable volume and its attached "
"``myInstanceFromVolume`` instance."
msgstr ""
"起動可能なボリュームと接続された ``myInstanceFromVolume`` インスタンスを参照"
"するためにボリュームを一覧表示します。"
msgid "List volumes."
msgstr "ボリュームを一覧表示します。"
msgid "Listener"
msgstr "リスナー"
msgid "Lists available bare-metal nodes."
msgstr "利用可能なベアメタルノードを一覧表示します。"
msgid "Lists network interfaces associated with a bare-metal node."
msgstr ""
"ベアメタルノードに関連付けられているネットワークインターフェースを表示しま"
"す。"
msgid "Load balancer"
msgstr "ロードバランサー"
msgid ""
"Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) enables networking to distribute incoming "
"requests evenly among designated instances. This distribution ensures that "
"the workload is shared predictably among instances and enables more "
"effective use of system resources. Use one of these load-balancing methods "
"to distribute incoming requests:"
msgstr ""
"Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) により、所定のインスタンス間で受信リクエス"
"トを均等に分散できます。分散を行うことで、負荷をインスタンス間で予測通りに共"
"有することができ、システムリソースをより効率的に利用できます。受信リクエスト"
"を分散するのに、以下の負荷分散方式が使用できます。"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard."
msgstr "OpenStack Dashboard にログインします。"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "ダッシュボードへのログイン"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Shares`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`ファイル共有` を"
"クリックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, click :guilabel:`Shares`, and "
"click :guilabel:`Security Services`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`ファイル共有` を"
"クリックし、:guilabel:`セキュリティサービス` をクリックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, click :guilabel:`Shares`, and "
"click :guilabel:`Share Networks`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`ファイル共有` を"
"クリックし、:guilabel:`ファイル共有ネットワーク` をクリックします。"
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
msgid "Log in to the instance (from Linux)"
msgstr "インスタンスへのログイン (Linux から)"
msgid "Log in to the instance with a public IP address (from Mac)"
msgstr "パブリック IP アドレスを用いたインスタンスへのログイン (Mac から)"
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
msgstr "最後に返された項目の ``marker`` 付きリクエストを別に実行します。"
msgid ""
"Make another request with a ``marker`` parameter set to the name of the last "
"item returned:"
msgstr ""
"``marker`` パラメーターを最後に返された項目に設定したリクエストを別に実行しま"
"す。"
msgid "Make container publicly readable"
msgstr "コンテナーのパブリック公開"
msgid "Make filesystem on volume"
msgstr "ボリュームのファイルシステムの作成"
msgid ""
"Make sure an appropriate flavor exists for the type of database instance you "
"want."
msgstr ""
"使用したいデータベースインスタンスの種類に応じた適切なフレーバーが存在するこ"
"とを確認してください。"
msgid "Make sure that you set the relevant environment variables."
msgstr "関連する環境変数をきちんと設定します。"
msgid ""
"Make the container publicly readable. Once the container is publicly "
"readable, you can access your objects directly, but you must set the index "
"file to browse the main site URL and its sub-directories."
msgstr ""
"コンテナーをパブリックに参照できるようにします。そうすると、オブジェクトに直"
"接アクセスできるようになります。しかし、インデックスファイルをメインサイトの "
"URL とそのサブディレクトリーに設定する必要があります。"
msgid ""
"Make the image available to the new environment, either through HTTP or "
"direct upload to a machine (``scp``)."
msgstr ""
"新しい環境でイメージを利用可能にします。HTTP 経由、またはマシンに直接アップ"
"ロード (``scp``) します。"
msgid "Make the instances booted from ISO image functional"
msgstr "ISO イメージから起動したインスタンスの動作"
msgid "Manage IP addresses"
msgstr "IP アドレスの管理"
msgid "Manage a stack"
msgstr "スタックの管理"
msgid "Manage access"
msgstr "アクセス権の管理"
msgid "Manage an instance"
msgstr "インスタンスの管理"
msgid "Manage an object"
msgstr "オブジェクトの管理"
msgid "Manage bare-metal nodes"
msgstr "ベアメタルノードの管理"
msgid "Manage database configuration"
msgstr "データベース設定の管理"
msgid "Manage images"
msgstr "イメージの管理"
msgid "Manage images using cURL"
msgstr "cURL を使用したイメージの管理"
msgid "Manage instances and hosts"
msgstr "インスタンスとホストの管理"
msgid "Manage objects"
msgstr "オブジェクトの管理"
msgid "Manage objects and containers"
msgstr "オブジェクトとコンテナーの管理"
msgid "Manage security groups"
msgstr "セキュリティーグループの管理"
msgid "Manage shares"
msgstr "共有の管理"
msgid "Manage volumes after login into the instance"
msgstr "インスタンスへのログイン後のボリュームの管理"
msgid "Manifest object metadata"
msgstr "マニフェストオブジェクトメタデータ"
msgid "Measure cloud resources"
msgstr "クラウドのリソースの計測"
msgid ""
"Measures a specific aspect of resource usage, such as the existence of a "
"running instance, or ongoing performance, such as the CPU utilization for an "
"instance. Meters exist for each type of resource. For example, a separate "
"``cpu_util`` meter exists for each instance. The lifecycle of a meter is "
"decoupled from the existence of its related resource. The meter persists "
"after the resource goes away."
msgstr ""
"リソース使用状況の具体的な側面を計測します。実行中のインスタンス数、インスタ"
"ンスの CPU 使用率などのパフォーマンスなどがあります。メーターはリソースの各種"
"別向けに存在します。例えば、それぞれの ``cpu_util`` メーターが各インスタンス"
"向けに存在します。メーターのライフサイクルは、それに関連するリソースの存在と"
"切り離されています。メーターは、リソースの消滅後も存在します。"
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
msgid ""
"Members are the actual IP addresses that receive traffic from the load "
"balancer. Members are associated with pools."
msgstr ""
"メンバーは、ロードバランサーからのトラフィックを受信する実際の IP アドレスで"
"す。メンバーは複数のプールに関連付けできます。"
msgid ""
"Members may go offline from time to time and health monitors diverts traffic "
"away from members that are not responding properly. Health monitors are "
"associated with pools."
msgstr ""
"メンバーは時としてオフラインになることがあります。ヘルスモニターは、正常に応"
"答していないメンバーにトラフィックが向かないようにします。ヘルスモニターは"
"プールに関連付けされます。"
msgid "Meter"
msgstr "メーター"
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
msgid ""
"Modify a configuration group on the fly, using the :command:`trove "
"configuration-patch` command."
msgstr ""
":command:`trove configuration-patch` コマンドを使用して、設定グループを利用中"
"に変更します。"
msgid ""
"Modify security group rules with the :command:`openstack security group "
"rule` commands. Before you begin, source the OpenStack RC file. For details, "
"see :doc:`../common/cli-set-environment-variables-using-openstack-rc`."
msgstr ""
":command:`openstack security group rule` コマンドを用いてセキュリティーグルー"
"プのルールを編集します。開始する前に、OpenStack RC ファイルを読み込みます。詳"
"細は :doc:`../common/cli-set-environment-variables-using-openstack-rc` を参照"
"してください。"
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
msgid "Mount the volume at the mountpoint"
msgstr "マウントポイントへのボリュームのマウント"
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name of the database instance: ``guest1``"
msgstr "データベースインスタンスの名前: ``guest1``"
msgid "Name of the instance: ``mysql_instance_1``"
msgstr "インスタンス名: ``mysql_instance_1``"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking (neutron)"
msgstr "Networking (neutron)"
msgid ""
"Networking in OpenStack is complex. This section provides the basic "
"instructions for creating a network and a router. For detailed information "
"about managing networks, refer to the `OpenStack Administrator Guide "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/networking.html>`__."
msgstr ""
"OpenStack のネットワークは複雑です。このセクションは、ネットワークとルーター"
"の作成に関する基本的な説明をします。ネットワークの管理の詳細は `OpenStack "
"Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/networking."
"html>`__ を参照してください。"
msgid "New users should default to coding against the OpenStack SDK."
msgstr ""
"初めてのユーザーは、まずは OpenStack SDK を使ってコーディングを行うとよいで"
"しょう。"
msgid ""
"Next, upload the manifest. This manifest specifies the container where the "
"object segments reside. Note that if you upload additional segments after "
"you create the manifest, the concatenated object becomes that much larger "
"but you do not need to recreate the manifest file for subsequent additional "
"segments."
msgstr ""
"次に、マニフェストをアップロードします。このマニフェストは、オブジェクトの部"
"品が置かれるコンテナーを指定するものです。なお、マニフェスト作成後に追加の部"
"品をアップロードした場合、結合したオブジェクトが大きくなりますが、その追加部"
"品のためにマニフェストファイルを作成し直す必要はありません。"
msgid "No response body is returned."
msgstr "レスポンスのボディーはありません。"
msgid ""
"No source, empty volume: Creates an empty volume. An empty volume does not "
"contain a file system or a partition table."
msgstr ""
"ソースを指定しないと、ボリュームが空になります: 空のボリュームが作成されま"
"す。空のボリュームには、ファイルシステムやパーティションテーブルがありませ"
"ん。"
msgid ""
"Normally when you perform a ``GET`` operation on the manifest object, the "
"response body contains the concatenated content of the segment objects. To "
"download the manifest list, use the ``?multipart-manifest=get`` query "
"parameter. The list in the response is not formatted the same as the "
"manifest that you originally used in the ``PUT`` operation."
msgstr ""
"通常、マニフェストオブジェクトに ``GET`` 処理を実行するとき、レスポンスボ"
"ディーは、分割オブジェクトのコンテンツを結合したものを含みます。マニフェスト"
"一覧をダウンロードするために、``?multipart-manifest=get`` クエリーパラメー"
"ターを使用します。レスポンスにある一覧は、通常 ``PUT`` 処理に使用するマニフェ"
"ストと同じように整形されていません。"
msgid ""
"Not guaranteed. The eventual consistency model means that although you have "
"uploaded a segment object, it might not appear in the container listing "
"until later. If you download the manifest before it appears in the "
"container, it does not form part of the content returned in response to a "
"``GET`` request."
msgstr ""
"保証されません。結果整合性モデルは、分割オブジェクトをアップロードした後も、"
"しばらくコンテナー一覧に表示されないかもしれないことを意味します。マニフェス"
"トがコンテナーに表示される前に、それをダウンロードすると、``GET`` リクエスト"
"の応答に返された内容に入っていないかもしれません。"
msgid ""
"Note that the command returns both the ID of the original instance "
"(``instance_id``) and the ID of the backup artifact (``id``)."
msgstr ""
"このコマンドは、元のインスタンス ID (``instance_id``) とバックアップの ID "
"(``id``) を返します。"
msgid ""
"Note that the data store, flavor ID, and volume size have the same values as "
"in the original ``guest1`` instance."
msgstr ""
"データストア、フレーバー ID、ボリューム容量が、元の ``guest1`` インスタンスと"
"同じ値を持つことに注意します。"
msgid ""
"Note that the system allocates one IP address if you do not specify an IP "
"address in the :command:`openstack port create` command."
msgstr ""
":command:`openstack port create` コマンドで IP アドレスを指定しない場合、シス"
"テムが IP アドレスを一つ確保することに注意してください。"
msgid ""
"Note that this command returns both the ID of the database instance you are "
"incrementally backing up (``instance_id``) and a new ID for the new "
"incremental backup artifact you just created (``id``)."
msgstr ""
"このコマンドは、増分バックアップを取得するデータベースインスタンスの ID "
"(``instance_id``)、新しく作成した増分バックアップの新規 ID (``id``) を返すこ"
"とに注意してください。"
msgid "Note the ID of the flavor that you want to use for your instance::"
msgstr "インスタンスに使用するフレーバーの ID をメモします。"
msgid "Note the ID of the flavor that you want to use to create a volume."
msgstr "ボリュームを作成するために使用したいフレーバーの ID を記録します。"
msgid "Note the ID of the image from which you want to boot your instance::"
msgstr "インスタンスを起動するイメージの ID をメモします。"
msgid "Note the ID of the image that you want to use to create a volume."
msgstr "ボリュームを作成するために使用したいイメージの ID を記録します。"
msgid ""
"Note the ID of the security group that you want to use for your instance::"
msgstr "インスタンスに使用するセキュリティーグループの ID をメモします。"
msgid ""
"Note the effect of the ``--file /etc/network/interfaces=/home/myuser/"
"instance-interfaces`` argument that was passed to the :command:`openstack "
"server create` command. The contents of this file are contained in the "
"``openstack/content/0000`` file on the configuration drive, and the path is "
"specified as ``/etc/network/interfaces`` in the ``meta_data.json`` file."
msgstr ""
"``--file /etc/network/interfaces=/home/myuser/instance-interfaces`` 引数の効"
"果は、オリジナルの :command:`openstack server create` コマンドに渡される点に"
"注意してください。このファイルの内容は、コンフィグドライブの `openstack/"
"content/0000`` ファイルに含まれており、パスは ``meta_data.json`` ファイルに "
"``/etc/network/interfaces`` として指定されています。 "
msgid ""
"Nothing is written to the non-current version container when you initially "
"``PUT`` an object in the ``current`` container. However, subsequent ``PUT`` "
"requests that edit an object trigger the creation of a version of that "
"object in the ``archive`` container."
msgstr ""
"初めて ``current`` コンテナーにオブジェクトを ``PUT`` するとき、最新バージョ"
"ンのコンテナー以外には何も書き込まれません。しかしながら、オブジェクトの編集"
"する、後続の ``PUT`` リクエストにより、``archive`` コンテナーにあるオブジェク"
"トにバージョンを作成する引き金になります。"
msgid ""
"Now assume that your ``guest1`` database instance is damaged and you need to "
"restore it from your incremental backups. In this example, you use the :"
"command:`trove create` command to create a new database instance called "
"``guest2``."
msgstr ""
"ここで ``guest1`` データベースインスタンスが破壊され、増分バックアップからリ"
"ストアする必要があると仮定します。この例では、``guest2`` という名前の新規デー"
"タベースインスタンスを作成するために、 :command:`trove create` コマンドを使用"
"します。"
msgid ""
"Now assume that your ``guest1`` database instance is damaged and you need to "
"restore it. In this example, you use the :command:`trove create` command to "
"create a new database instance called ``guest2``."
msgstr ""
"ここで ``guest1`` データベースインスタンスが破壊され、リストアする必要がある"
"と仮定します。この例では、``guest2`` という名前の新規データベースインスタンス"
"を作成するために、 :command:`trove create` コマンドを使用します。"
msgid ""
"Now assume that your original database instance is damaged and you need to "
"restore it. You do the restore by using your backup to create a new database "
"instance."
msgstr ""
"ここで、元々のデータベースインスタンスが破損し、リストアする必要があると仮定"
"します。新しいデータベースインスタンスを作成するために、バックアップを用いて"
"リストアします。"
msgid ""
"Now check that the new ``guest2`` instance has the same characteristics as "
"the original ``guest1`` instance."
msgstr ""
"新しい ``guest2`` インスタンスが、元の ``guest1`` インスタンスと同じ特性を持"
"つことを確認します。"
msgid ""
"Now complete the following steps to make your instances created using ISO "
"image actually functional."
msgstr ""
"ここで以下の手順に沿って、ISO イメージを使用して作成したインスタンスを実際に"
"動作するようにします。"
msgid ""
"Now pass in ``base_1``'s instance ID with the :command:`trove show` command "
"to list the replica(s) associated with the original instance. Note that the "
"``replicas`` property is set to the ID of ``replica_1``. If there are "
"multiple replicas, they appear as a comma-separated list."
msgstr ""
"ここで、 :command:`trove show` コマンドに ``base_1`` のインスタンス ID に渡し"
"て、元のインスタンスに関連付けられている複製を一覧表示します。``replica`` プ"
"ロパティが ``replica_1`` の ID に設定されていることに注意してください。複数の"
"レプリカがある場合、コンマ区切りの一覧として表示されます。"
msgid ""
"Now take a look at the minimum requirements for various database instances:"
msgstr "さまざまなデータベースインスタンスの最小要件を確認します。"
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
msgstr ""
"これでインスタンスにログインでき、ディスクをマウント、フォーマット、利用でき"
"ます。"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Object Storage (swift)"
msgid ""
"Object Storage lists container names with additional information in JSON "
"format:"
msgstr ""
"Object Storage は、コンテナー名と追加情報を JSON 形式で一覧表示します。"
msgid ""
"Object Storage lists container names with additional information in XML "
"format:"
msgstr "Object Storage は、コンテナー名と追加情報を XML 形式で一覧表示します。"
msgid ""
"Object Storage takes the ``ETag`` value of each segment, concatenates them "
"together, and returns the MD5 checksum of the result to calculate the "
"``ETag`` response header value. The manifest object types are:"
msgstr ""
"Object Storage は、``ETag`` レスポンスヘッダー値を計算するために、各セグメン"
"トの ``ETag`` 値を受け取り、それらを 1 つにまとめて、その結果の MD5 チェック"
"サムを返します。マニフェストオブジェクト種別は以下のとおりです。"
msgid "Object expiration"
msgstr "オブジェクト有効期限"
msgid "Object versioning"
msgstr "オブジェクトバージョニング"
msgid ""
"On running the :command:`openstack server rescue` command, an instance "
"performs a soft shutdown first. This means that the guest operating system "
"has a chance to perform a controlled shutdown before the instance is powered "
"off. The shutdown behavior is configured by the ``shutdown_timeout`` "
"parameter that can be set in the ``nova.conf`` file. Its value stands for "
"the overall period (in seconds) a guest operating system is allowed to "
"complete the shutdown. The default timeout is 60 seconds. See `Description "
"of Compute configuration options <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/compute/config-options.html>`_ for details."
msgstr ""
":command:`openstack server rescue` コマンドの実行時、まずインスタンスがソフト"
"シャットダウンされます。このことは、インスタンスを停止する前に、ゲストオペ"
"レーティングシステムが制御してシャットダウンする機会を持つことを意味します。"
"シャットダウン動作は、 ``nova.conf`` ファイルに設定できる "
"``shutdown_timeout`` パラメーターにより設定できます。その値は、ゲストオペレー"
"ティングシステムがシャットダウンを完了するまでに許可される時間 (秒) を意味し"
"ます。デフォルトのタイムアウトは 60 秒です。詳細は `Description of Compute "
"configuration options <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"compute/config-options.html>`_ を参照してください。"
msgid "On the :guilabel:`Admin` tab, click :guilabel:`Networks` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`ネットワーク` カテゴリーをクリックしま"
"す。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Log In` page, enter your user name and password, and "
"click :guilabel:`Sign In`. If the cloud supports multi-domain model, you "
"also need to enter your domain name."
msgstr ""
":guilabel:`ログイン` ページで、ユーザー名とパスワードを入力し、 :guilabel:`ロ"
"グイン` をクリックします。お使いのクラウドが複数ドメインモデルを採用している"
"場合、ドメイン名も入力する必要があります。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Access & Security` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`アクセスとセキュリティー` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Access & Security` category. The :guilabel:`Security Groups` tab "
"shows the security groups that are available for this project."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`アクセスとセキュリティー` カテゴリー をクリックします。:guilabel:`"
"セキュリティーグループ` タブに、このプロジェクトで使用できるセキュリティーグ"
"ループが表示されます。 "
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Images` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`イメージ` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`インスタンス` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Overview` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`概要` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`ボリューム` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
"the :guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`インスタンス` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
"the :guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`コンピュート` タブを開き、:"
"guilabel:`ボリューム` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Database` tab and click :"
"guilabel:`Backups` category. This lists the available backups."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`データベース` タブを開き、:"
"guilabel:`バックアップ` カテゴリーをクリックします。利用可能なバックアップが"
"一覧表示されます。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Database` tab and click :"
"guilabel:`Instances` category. This lists the instances that already exist "
"in your environment."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`データベース` タブを開き、:"
"guilabel:`インスタンス` カテゴリーをクリックします。すでにお使いの環境に存在"
"するインスタンスが一覧表示されます。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Database` tab and click :"
"guilabel:`Instances` category. This displays the existing instances in your "
"system."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`データベース` タブを開き、:"
"guilabel:`インスタンス` カテゴリーをクリックします。すでにお使いのシステムに"
"存在するインスタンスが一覧表示されます。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
"guilabel:`Networks` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`ネットワーク` タブを開き、:"
"guilabel:`ネットワーク` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
"guilabel:`Routers` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`ネットワーク` タブを開き、:"
"guilabel:`ルーター` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab, and click "
"the :guilabel:`Load Balancers` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`ネットワーク` タブを開き、:"
"guilabel:`ロドバランサー` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Object Store` tab and "
"click :guilabel:`Containers` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`オブジェクトストア` タブを"
"開き、:guilabel:`コンテナー` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Orchestration` tab and "
"click :guilabel:`Stacks` category."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブにおいて、:guilabel:`オーケストレーション` タブ"
"を開き、:guilabel:`スタック` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Router Details` page, click the :guilabel:`Interfaces` "
"tab, then click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr ""
":guilabel:`ルーターの詳細` ページで、:guilabel:`インターフェース` タブをク"
"リックし、:guilabel:`インターフェースの追加` をクリックします。"
msgid "On the :guilabel:`Routers` tab, click the name of the router."
msgstr ":guilabel:`ルーター` タブでルーターの名前をクリックします。"
msgid ""
"On the Xen Hypervisor it is possible to provide a specific device name "
"instead of automatic allocation. For example:"
msgstr ""
"Xen ハイパーバイザーは、自動的に割り当てる代わりに、特定のデバイス名を指定す"
"ることができます。例:"
msgid "Once identified, you can mount the device:"
msgstr "認識されると、デバイスをマウントできます。"
msgid ""
"One or more *config servers*. Config servers store the metadata that links "
"requested data with the shard that contains it."
msgstr ""
"1 つ以上の*設定サーバー*。設定サーバーは、要求されたデータとそれを含むシャー"
"ドを関連付けるメタデータを保存します。"
msgid ""
"One or more *query routers*. A query router is the machine that your "
"application actually connects to. This machine is responsible for "
"communicating with the config server to figure out where the requested data "
"is stored. It then accesses and returns the data from the appropriate "
"shard(s)."
msgstr ""
"1 つ以上の*クエリールーター*。クエリールーターは、アプリケーションが実際に接"
"続されるマシンです。このマシンは、設定サーバーと通信することに責任を持ち、要"
"求されたデータが保存されている場所を理解します。そして、適切なシャードから"
"データにアクセスして返します。"
msgid ""
"One or more *shards*. Each shard consists of a three member replica set "
"(three instances organized as a replica set)."
msgstr ""
"1 つ以上の*シャード*。各シャードは、3 つのメンバー複製セット (複製セットとし"
"て構成される 3 つのインスタンス) から成り立ちます。"
msgid ""
"One use case for using the configuration drive is to pass a networking "
"configuration when you do not use DHCP to assign IP addresses to instances. "
"For example, you might pass the IP address configuration for the instance "
"through the configuration drive, which the instance can mount and access "
"before you configure the network settings for the instance."
msgstr ""
"コンフィグドライブを使用するユースケースとして、インスタンスへの IP アドレス"
"の割り当てに DHCP を使用しない場合に (IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイ"
"などの) ネットワーク設定を config ドライブで渡すことなどが挙げられます。コン"
"フィグドライブは、インスタンスのネットワーク設定が設定される前にマウント、ア"
"クセスできるため、コンフィグドライブを使用して IP アドレス設定を転送すること"
"ができます。"
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
msgstr "JavaScript とクッキーが有効化されたウェブブラウザーを開きます。"
msgid "OpenStack End User Guide"
msgstr "OpenStack エンドユーザーガイド"
msgid ""
"OpenStack Networking security groups are case-sensitive while the nova-"
"network security groups are case-insensitive."
msgstr ""
"OpenStack Networking のセキュリティーグループでは大文字小文字は区別されます"
"が、 nova-network では区別されません。"
msgid ""
"OpenStack Object Storage (swift) is used for redundant, scalable data "
"storage using clusters of standardized servers to store petabytes of "
"accessible data. It is a long-term storage system for large amounts of "
"static data which can be retrieved and updated."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage (swift) は、冗長性があり、スケーラブルなデータスト"
"レージのために使用されます。ペタバイトレベルのデータを保存するために、標準的"
"なサーバー群を使用します。大規模な静的データを取得および更新できる長期利用可"
"能なストレージシステムです。"
msgid ""
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
"files. In the OpenStack dashboard, you can only manage containers and "
"objects."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage は、API アクセス可能な、分散ストレージプラットフォー"
"ムです。アプリケーションに直接統合できます。また、仮想マシンイメージ、バック"
"アップ、アーカイブ、メディアファイルなど、あらゆる種類のファイルを保存するた"
"めに使用されます。OpenStack Dashboard では、コンテナーとオブジェクトのみを管"
"理できます。"
msgid ""
"OpenStack Orchestration is a service that you can use to orchestrate "
"multiple composite cloud applications. This service supports the use of both "
"the Amazon Web Services (AWS) CloudFormation template format through both a "
"Query API that is compatible with CloudFormation and the native OpenStack :"
"term:`Heat Orchestration Template (HOT)` format through a REST API."
msgstr ""
"OpenStack Orchestration は、複数から構成されたクラウドアプリケーションを統合"
"するために使用できるサービスです。このサービスは、CloudFormation 互換の "
"Query API 経由の Amazon Web Services (AWS) CloudFormation テンプレート形式、"
"REST API 経由のネイティブ OpenStack :term:`Heat Orchestration Template "
"(HOT)` 形式の使用をサポートします。"
msgid "OpenStack Python SDK"
msgstr "OpenStack Python SDK"
msgid "OpenStack SDK"
msgstr "OpenStack SDK"
msgid "OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアント"
msgid ""
"OpenStack command-line clients: Each core OpenStack project has a command-"
"line client that you can use to run simple commands to view, create, and "
"manage resources in a cloud and automate tasks by using scripts."
msgstr ""
"OpenStack コマンドラインクライアント。各 OpenStack コアプロジェクトには、シン"
"プルなコマンドを実行できるコマンドラインクライアントがあります。クラウドのリ"
"ソースを表示、作成、管理したり、スクリプトにより作業を自動化したりできます。"
msgid "OpenStack command-line interface cheat sheet"
msgstr "OpenStack CLI チートシート"
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "OpenStack dashboard"
msgid "OpenStack dashboard — :guilabel:`Admin` tab"
msgstr "OpenStack dashboard — :guilabel:`管理` タブ"
msgid "OpenStack dashboard — :guilabel:`Identity` tab"
msgstr "OpenStack dashboard — :guilabel:`ユーザー管理` タブ"
msgid "OpenStack dashboard — :guilabel:`Project` tab"
msgstr "OpenStack dashboard — :guilabel:`プロジェクト` タブ"
msgid "OpenStack dashboard — :guilabel:`Settings` tab"
msgstr "OpenStack dashboard — :guilabel:`設定` タブ"
msgid ""
"OpenStack dashboard: Use this web-based graphical interface, code named "
"`horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon>`__, to view, "
"create, and manage resources."
msgstr ""
"OpenStack dashboard。この Web ベースのグラフィカルインターフェース、コード名 "
"`horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon>`__ を使用して、リ"
"ソースを表示、作成、管理します。"
msgid ""
"OpenStack is an open-source cloud computing platform for public and private "
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
"solution. This guide shows OpenStack end users how to create and manage "
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack "
"client commands."
msgstr ""
"OpenStack は、パブリッククラウドやプライベートクラウド向けの、オープンソース"
"のクラウドコンピューティングプラットフォームです。一連の相互に関連するプロ"
"ジェクトがクラウドインフラストラクチャーソリューションを提供します。このガイ"
"ドは、OpenStack のユーザーが OpenStack のダッシュボードやコマンドラインクライ"
"アントを用いて、OpenStack クラウドのリソースを作成および管理する方法について"
"説明しています。"
msgid "OpenStack metadata format"
msgstr "OpenStack メタデータの形式"
msgid ""
"OpenStack provides four different options for interacting with its APIs from "
"Python, each targeting a slightly different user:"
msgstr ""
"OpenStack では、 Python を使って OpenStack API と通信する方法として 4 つの異"
"なる方法が提供されています。それぞれ対象とするユーザーが少しずつ異なります。"
msgid ""
"OpenStack supports booting instances using ISO images. But before you make "
"such instances functional, use the :command:`openstack server create` "
"command with the following parameters to boot an instance:"
msgstr ""
"OpenStack は、ISO イメージを使用したインスタンスの起動をサポートします。ただ"
"し、そのようなインスタンスを動作させる場合、:command:`openstack server "
"create` コマンドに以下のパラメーターを加えて、インスタンスを起動します。"
msgid ""
"Optionally provide a comma separated list of databases to create, for "
"example:"
msgstr "オプションとして、作成するデータベースの一覧を CSV で指定します。例:"
msgid "Optionally, a specific container"
msgstr "オプション、特定のコンテナー"
msgid "Optionally, a specific object prefix"
msgstr "オプション、特定のオブジェクトのプレフィックス"
msgid ""
"Optionally, in the :guilabel:`Add Interface` dialog box, set an :guilabel:"
"`IP Address` for the router interface for the selected subnet."
msgstr ""
"オプションとして、:guilabel:`インターフェースの追加` ダイアログボックスで、そ"
"のルーターのインターフェースに選択したサブネットの :guilabel:`IP アドレス` を"
"設定します。"
msgid ""
"Optionally, you can provide a key name for access control and a security "
"group for security. You can also include metadata key and value pairs. For "
"example, you can add a description for your server by providing the ``--"
"property description=\"My Server\"`` parameter."
msgstr ""
"オプションで、セキュリティーとしてアクセス制御やセキュリティーグループのキー"
"名を指定することができます。また、メタデータキーや値のペアを含めることも可能"
"です。例えば、``--property description=\"My Server\"`` パラメーターを指定して"
"サーバーの説明を追加します。"
msgid ""
"Orchestration is compatible with the CloudFormation template, but you can "
"also write heat templates to orchestrate cloud resources."
msgstr ""
"Orchestration は CloudFormation テンプレートと互換性がありますが、 Heat テン"
"プレートを書いてクラウドリソースのオーケストレーションをすることもできます。"
msgid "Orders the boot disks. Use ``0`` to boot from this volume."
msgstr ""
"起動ディスクの順番。このボリュームから起動する場合 ``0`` を使用します。"
msgid "Origin"
msgstr "Origin"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Page through large lists of containers or objects"
msgstr "コンテナーやオブジェクトの大きな一覧のページ表示"
msgid ""
"Pass in ``replica_1``'s instance ID with the :command:`trove show` command "
"to verify that the newly created ``replica_1`` instance is a replica of the "
"original ``base_1``. Note that the ``replica_of`` property is set to the ID "
"of ``base_1``."
msgstr ""
":command:`trove show` コマンドに ``replica_1`` のインスタンス ID を渡し、新し"
"く作成された ``replica_1`` インスタンスが、元の ``base_1`` の複製であることを"
"検証します。``replica_of`` プロパティが ``base_1`` の ID に設定されていること"
"に注意してください。"
msgid ""
"Pass in the data store version ID with the :command:`trove configuration-"
"parameter-list` command to get the available options:"
msgstr ""
":command:`trove configuration-parameter-list` コマンドにデータストアのバー"
"ジョン ID を渡して、利用可能なオプションを取得します。"
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
msgid "Pause and unpause an instance"
msgstr "インスタンスの一時停止と一時停止解除"
msgid ""
"Pause, suspend, and stop operations are not allowed when an instance is "
"running in rescue mode, as triggering these actions causes the loss of the "
"original instance state, and makes it impossible to unrescue the instance."
msgstr ""
"一時停止、休止、停止の処理は、インスタンスがレスキューモードの場合に許可され"
"ません。これらの処理により、元のインスタンスの状態が失われ、インスタンスをレ"
"スキューから復帰できなくなる可能性があるからです。"
msgid "Pause, suspend, stop, rescue, resize, rebuild, reboot an instance"
msgstr ""
"インスタンスの一時停止、休止、停止、レスキュー、リサイズ、再作成、リブート"
msgid "Per-project client libraries"
msgstr "プロジェクト毎のクライアントライブラリー"
msgid "Plain text response format. The default."
msgstr "プレーンテキスト応答形式。デフォルト。"
msgid "Pool"
msgstr "プール"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
msgid "Print the flavor details, id and name by calling ``print_flavors``:"
msgstr "``print_flavors`` を呼び出し、フレーバーの詳細、ID、名前を表示します。"
msgid "Print the floating IP object details by calling ``print_values_ip``:"
msgstr ""
"``print_values_ip`` を呼び出し、Floating IP オブジェクトの詳細を表示します。"
msgid "Print the host object details by calling ``print_hosts(host_list)``:"
msgstr ""
"``print_hosts(host_list)`` を呼び出し、host オブジェクトの詳細を表示します。"
msgid "Print values"
msgstr "値の表示"
msgid ""
"Projects are organizational units in the cloud and are also known as tenants "
"or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
"project, a user creates and manages instances."
msgstr ""
"プロジェクトはクラウドにおける組織の単位で、テナントやアカウントとも呼ばれま"
"す。各ユーザーは 1 つ以上のプロジェクトのメンバーです。プロジェクト内で、ユー"
"ザーはインスタンスの作成や管理を行います。"
msgid "Provide user data to instances"
msgstr "インスタンスへのユーザーデータの提供"
msgid ""
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
msgstr ""
"擬似フォルダーは、お使いのデスクトップオペレーティングシステムにおけるフォル"
"ダーと同じようなものです。オブジェクトの名前にある共通の接頭辞により定義され"
"る仮想的なコレクションです。"
msgid "Pseudo-hierarchical folders and directories"
msgstr "擬似階層化フォルダーとディレクトリー"
msgid "Query ports with specified fixed IP addresses:"
msgstr "指定の Fixed IP アドレスでポートを問い合わせします。"
msgid "Query routers and config servers"
msgstr "クエリールーターと設定サーバー"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "メモリー (MB)"
msgid "RAM: ``512``"
msgstr "RAM: ``512``"
msgid "RESTful web services"
msgstr "RESTful Web サービス"
msgid "Reboot"
msgstr "リブート"
msgid "Reboot an instance"
msgstr "インスタンスの再起動"
msgid "Rebuild"
msgstr "再作成"
msgid "Redis"
msgstr "Redis"
msgid "Register raw image"
msgstr "raw イメージの登録"
msgid "Removal or addition of segment objects"
msgstr "分割オブジェクトの削除または追加"
msgid ""
"Remove a shelved instance - Removes the instance from the server; data and "
"resource associations are deleted. If an instance is no longer needed, you "
"can move the instance off the hypervisor in order to minimize resource usage."
msgstr ""
"退避されたインスタンスの削除 - サーバーからインスタンスを削除します。データと"
"リソースの関連づけが削除されます。インスタンスが必要なくなれば、リソース使用"
"量を最小化するために、ハイパーバイザーからインスタンスを削除できます。"
msgid "Removes a bare-metal node and any associated interfaces."
msgstr "ベアメタルノードと関連付けられているインターフェースを削除します。"
msgid "Removes a network interface from a bare-metal node."
msgstr "ベアメタルノードからネットワークインターフェースを削除します。"
msgid ""
"Replace ROUTER with the unique identifier of the router, replace NETWORK "
"with the unique identifier of the external provider network."
msgstr ""
"ROUTER をルーターの一意な ID で置き換え、NETWORK を外部プロバイダールーターの"
"一意な ID で置き換えます。"
msgid ""
"Replace ROUTER with the unique identifier of the router, replace SUBNET with "
"the unique identifier of the subnet."
msgstr ""
"ROUTER をルーターの一意な ID で置き換え、SUBNET をサブネットの一意な ID で置"
"き換えます。"
msgid ""
"Replace ``DATASTORE_NAME`` with the name that the administrative user set "
"when issuing the :command:`trove-manage` command to create the datastore. "
"You can use the trove :command:`datastore-list` command to display the "
"datastores that are available in your environment."
msgstr ""
"データストアを作成するために :command:`trove-manage` コマンドを実行するとき"
"に、設定する管理ユーザーで ``DATASTORE_NAME`` を置き換えます。 :command:"
"`trove datastore-list` コマンドを使用して、お使いの環境で利用できるデータスト"
"アを表示できます。"
msgid "Replicas are read-only."
msgstr "レプリカは読み込み専用です。"
msgid "Requirements and guidelines"
msgstr "要件とガイドライン"
msgid "Rescue"
msgstr "レスキュー"
msgid ""
"Rescue mode provides a mechanism for access, even if an image renders the "
"instance inaccessible. By default, it starts an instance from the initial "
"image attaching the current boot disk as a secondary one."
msgstr ""
"イメージがインスタンスにアクセスできなくなった場合でも、レスキューモードがア"
"クセス手段を提供します。デフォルトで、初期イメージからインスタンスを起動し、"
"現在の起動ディスクを 2 番目のディスクとして接続します。"
msgid "Resize"
msgstr "リサイズ"
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
msgid "Respond to the prompt to download the key pair."
msgstr "キーペアをダウンロードするために、プロンプトに応答します。"
msgid "Restart Database services on the controller node:"
msgstr "コントローラーノードで Database のサービスを再起動します。"
msgid ""
"Restoring a database instance from an incremental backup is the same as "
"creating a database instance from a regular backup—the Database service "
"handles the complexities of applying the chain of incremental backups."
msgstr ""
"増分バックアップからデータベースインスタンスをリストアすることは、通常のバッ"
"クアップからデータベースインスタンスを作成することと同じです。Database は、一"
"連の増分バックアップの複雑な適用を処理してくれます。"
msgid "Root volume size in GB: ``5``"
msgstr "ルートの GB 単位のボリューム容量: ``5``"
msgid "Root volume size: ``2``"
msgstr "ルートボリューム容量: ``2``"
msgid "Round robin: Rotates requests evenly between multiple instances."
msgstr "ラウンドロビン: リクエストを複数のメンバーで順番に均等に割り当てます。"
msgid "Rules are automatically enforced as soon as you create or modify them."
msgstr "ルールは、作成または変更後すぐに自動的に有効になります。"
msgid ""
"Run the \"Sleep for five seconds\" command, and determine whether the server/"
"vm was created by calling ``nova_client.servers.list()``:"
msgstr ""
"「5 秒間スリープする」コマンドを実行します。``nova_client.servers.list()`` を"
"呼び出して、サーバーや仮想マシンが作成されたかどうかを確認します。"
msgid ""
"Run the :command:`openstack server delete` command to delete the instance. "
"The following example shows deletion of the ``newServer`` instance, which is "
"in ``ERROR`` state:"
msgstr ""
":command:`openstack server delete` コマンドを実行して、インスタンスを削除しま"
"す。以下の例は、``ERROR`` 状態の ``newServer`` インスタンスを削除しています。"
msgid ""
"Run the following command to allocate a floating IP address to the current "
"project. By default, the floating IP address is allocated from the public "
"pool. The command outputs the allocated IP address:"
msgstr ""
"現在のプロジェクトに Floating IP アドレスを確保するために、以下のコマンドを実"
"行します。Floating IP はデフォルトで、パブリックのプールから確保されます。こ"
"のコマンドは、確保した IP アドレスを出力します。"
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
msgid "Save the ``*.pem`` file locally."
msgstr "ローカルに ``*.pem`` を保存します。"
msgid "Schedule objects for deletion"
msgstr "オブジェクトのスケジュール削除"
msgid ""
"Scheduling an object for deletion is helpful for managing objects that you "
"do not want to permanently store, such as log files, recurring full backups "
"of a dataset, or documents or images that become outdated at a specified "
"time."
msgstr ""
"オブジェクトの削除をスケジュール化すると、ログファイルなど、永続的に保存した"
"くないオブジェクトを管理すること、データセットのフルバックアップ、指定した時"
"間に期限切れになるドキュメントやイメージを循環させることに役立ちます。"
msgid "Search for an instance using IP address"
msgstr "IP アドレスを用いたインスタンスの検索"
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティーグループ"
msgid ""
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
"network traffic is forwarded to instances."
msgstr ""
"セキュリティーグループはある種のクラウドファイアウォールです。どの入力ネット"
"ワーク通信がインスタンスに転送されるのかを定義します。"
msgid ""
"See the Cloud Administrator Guide for a complete example of the `/etc/swift/"
"proxy-server.conf file <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"object-storage/proxy-server.html#sample-proxy-server-configuration-file>`_ "
"(including static web)."
msgstr ""
"`/etc/swift/proxy-server.conf ファイル <https://docs.openstack.org/ocata/"
"config-reference/object-storage/proxy-server.html#sample-proxy-server-"
"configuration-file>`_ (静的 Web を含む) の完全な例は Cloud Administrator "
"Guide を参照してください。"
msgid ""
"See the Cloud Administrator Guide for an example of the `static web "
"configuration syntax <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"object-storage/features.html#static-web-sites>`_."
msgstr ""
"`静的 Web 設定の構文 <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"object-storage/features.html#static-web-sites>`_ の例は Cloud Administrator "
"Guide を参照してください。"
msgid "Segment object container name"
msgstr "分割オブジェクトのコンテナー名"
msgid "Segment object size and number"
msgstr "分割オブジェクトの容量および数量"
msgid "Segment objects can be any size."
msgstr "分割オブジェクトは任意の容量にできます。"
msgid ""
"Segment objects must be at least 1 MB in size (by default). The final "
"segment object can be any size. At most, 1000 segments are supported (by "
"default)."
msgstr ""
"分割オブジェクトは、デフォルトで最小 1 MB である必要があります。最後の分割オ"
"ブジェクトは、任意の大きさにできます。最大 1000 分割がデフォルトでサポートさ"
"れます。"
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
msgstr "スナップショットを作成するボリュームを選択します。"
msgid "Select an instance."
msgstr "インスタンスを選択します。"
msgid "Select the :guilabel:`Public` check box to make the image public."
msgstr ""
":guilabel:`パブリック` チェックボックスを選択して、イメージをパブリックにしま"
"す。"
msgid "Select the appropriate project from the drop down menu at the top left."
msgstr "左上のドロップダウンメニューから適切なプロジェクトを選択します。"
msgid "Select the appropriate project from the drop-down menu at the top left."
msgstr "左上のドロップダウンメニューから適切なプロジェクトを選択します。"
msgid ""
"Select the check boxes for the security services that you want to delete."
msgstr "削除したいセキュリティーサービスのチェックボックスを選択します。"
msgid "Select the check boxes for the share networks that you want to delete."
msgstr "削除したいファイル共有ネットワークのチェックボックスを選択します。"
msgid "Select the check boxes for the shares that you want to delete."
msgstr "削除したいファイル共有のチェックボックスを選択します。"
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
msgstr "削除したいボリュームのチェックボックスを選択します。"
msgid "Select the container in which you want to store your object."
msgstr "オブジェクトを保存したいコンテナーを選択します。"
msgid "Select the default security group and click :guilabel:`Manage Rules`."
msgstr ""
"default セキュリティーグループを選択して、:guilabel:`ルールの管理` をクリック"
"します。 "
msgid "Select the image format (for example, QCOW2) for the image."
msgstr "イメージの形式 (例: QCOW2) を選択します。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Select the image that you want to edit."
msgstr "編集したいイメージを選択します。"
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "削除したいイメージを選択します。"
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
msgstr "スナップショットを作成するインスタンスを選択します。"
msgid "Select the instance you want to back up."
msgstr "バックアップしたいインスタンスを選択します。"
msgid ""
"Select the load balancer you want to delete and click the :guilabel:`Delete "
"Load Balancer` button."
msgstr ""
"削除したいロードバランサーを選択し、:guilabel:`ロードバランサーの削除` ボタン"
"をクリックします。"
msgid "Select the stack that you want to delete."
msgstr "削除したいスタックを選択します。"
msgid "Select the stack that you want to update."
msgstr "更新したいスタックを選択します。"
msgid "Select the volume and click :guilabel:`Manage Attachments`."
msgstr "ボリュームを選択し、:guilabel:`接続の管理` をクリックします。"
msgid ""
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
"name. Enter ``vda`` for KVM images or ``xvda`` for Xen images."
msgstr ""
"起動するボリュームまたはボリュームのスナップショットを選択します。また、デバ"
"イス名を入力します。KVM の場合は ``vda``、Xen イメージの場合は ``xvda`` と入"
"力します。"
msgid "Select the volume that you want to edit."
msgstr "編集したいボリュームを選択します。"
msgid ""
"Select the volume to add to an instance and click :guilabel:`Manage "
"Attachments`."
msgstr ""
"インスタンスに追加するボリュームを選択し、:guilabel:`接続の管理` をクリックし"
"ます。"
msgid ""
"Select this check box if you want the service to roll back changes if the "
"stack fails to launch."
msgstr ""
"スタックの起動に失敗した場合に、サービスの変更をロールバックする場合、この"
"チェックボックスを選択します。"
msgid ""
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
"the image. ``Yes`` or ``No``."
msgstr ""
"権限を持つユーザーのみがこのイメージを削除できるようにする場合、このチェック"
"ボックスを選択します。 ``はい`` または ``いいえ`` 。"
msgid "Selected Networks"
msgstr "選択済みネットワーク"
msgid "Serialized response formats"
msgstr "シリアライズ応答形式"
msgid ""
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
"two instances with the same host name."
msgstr ""
"サーバー名は一意性が保証されていません。そのため、同じ名前を持つインスタンス"
"を 2 つ起動する可能性があります。"
msgid "Set *VALUES* as a JSON dictionary, for example:"
msgstr "*VALUES* を JSON 辞書として設定します。例:"
msgid "Set an object to expire after a relative amount of time (in seconds):"
msgstr ""
"指定された時間経過後、オブジェクトが期限切れするよう設定します (秒単位)。"
msgid ""
"Set an object to expire at an absolute time (in Unix time). You can get the "
"current Unix time by running ``date +'%s'``."
msgstr ""
"オブジェクトが期限切れになる絶対時間 (Unix 時間) を設定します。``date "
"+'%s'`` を実行して、現在の Unix 時間を取得できます。"
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Set environment variables"
msgstr "環境変数の設定"
msgid "Set error pages for static website"
msgstr "静的 Web サイトのエラーページの設定"
msgid "Set error pages for static website request"
msgstr "静的 Web サイトリクエストのエラーページの設定"
msgid "Set metadata on an instance"
msgstr "インスタンスのメタデータの設定"
msgid "Set site index file"
msgstr "サイトのインデックスファイルの設定"
msgid ""
"Set the ``--availability-zone`` parameter to specify which zone or node to "
"use to start the server. Separate the zone from the host name with a comma. "
"For example:"
msgstr ""
"``--availability-zone`` パラメーターを設定して、サーバーを起動するゾーンまた"
"はノードを指定します。ホスト名とゾーンはコンマで区切ります。例えば以下のよう"
"になります。"
msgid "Set the ``Content-Type`` request header to ``text/plain``."
msgstr "``Content-Type`` リクエストヘッダーを ``text/plain`` に設定します。"
msgid ""
"Set the index file. In this case, ``index.html`` is the default file "
"displayed when the site appears."
msgstr ""
"インデックスファイルを設定します。この場合、``index.html`` がサイト表示時に表"
"示されるデフォルトのファイルです。"
msgid "Set up clustering"
msgstr "クラスターのセットアップ"
msgid "Set up database clustering"
msgstr "データベースクラスターのセットアップ"
msgid "Set up database replication"
msgstr "データベースレプリケーションのセットアップ"
msgid "Set up replication"
msgstr "レプリケーションのセットアップ"
msgid ""
"Shares are file storage that you provide access to instances. You can allow "
"access to a share to a running instance or deny access to a share and allow "
"access to it to another instance at any time. You can also delete a share. "
"You can create snapshot from a share if the driver supports it. Only "
"administrative users can create share types."
msgstr ""
"ファイル共有は、インスタンスにアクセスさせる、ファイルストレージです。稼働中"
"のインスタンスにファイル共有へのアクセスを許可したり、拒否したりできます。ま"
"た、いつでも別のインスタンスにアクセスを許可できます。ファイル共有を削除する"
"こともできます。ドライバーがサポートしていれば、ファイル共有からスナップ"
"ショットを作成できます。管理ユーザーのみがファイル共有の種別を作成できます。"
msgid ""
"Shelve an instance - Shuts down the instance, and stores it together with "
"associated data and resources (a snapshot is taken if not volume backed). "
"Anything in memory is lost."
msgstr ""
"インスタンスの退避 - インスタンスをシャットダウンし、関連するデータとリソー"
"ス (ボリュームがバックアップされていなければ、スナップショットが取得されま"
"す) を一緒に保存します。メモリーの内容はすべて失われます。"
msgid "Shelve and unshelve an instance"
msgstr "インスタンスの退避と復元"
msgid ""
"Shelving is useful if you have an instance that you are not using, but would "
"like retain in your list of servers. For example, you can stop an instance "
"at the end of a work week, and resume work again at the start of the next "
"week. All associated data and resources are kept; however, anything still in "
"memory is not retained. If a shelved instance is no longer needed, it can "
"also be entirely removed."
msgstr ""
"使用していないけれど、サーバー一覧に残しておきたいインスタンスを退避すること"
"は有用です。例えば、仕事の週末にインスタンスを停止でき、翌週に再び再開できま"
"す。すべての関連するデータとリソースは保持されます。しかしながら、メモリーの"
"内容は失われます。退避したインスタンスが必要なくなれば、完全に削除することも"
"できます。"
msgid "Show a share."
msgstr "共有を表示します。"
msgid "Show details for a bare-metal node"
msgstr "ベアメタルノードの詳細を表示します。"
msgid "Show details of instance"
msgstr "インスタンスの詳細表示"
msgid ""
"Show information about your server, including its size, which is shown as "
"the value of the flavor property:"
msgstr ""
"サーバーの情報 (大きさなど) を表示します。フレーバーのプロパティ値として表示"
"されます。"
msgid "Show the share after it is being shrunk."
msgstr "共有が縮小された後、それを表示します。"
msgid "Show the share after it is extended."
msgstr "共有が拡張された後、それを表示します。"
msgid "Show the share created from snapshot."
msgstr "スナップショットから作成された共有を表示します。"
msgid "Show the share while it is being extended."
msgstr "共有が拡張されている間、それを表示します。"
msgid "Show the share while it is being shrunk."
msgstr "共有が縮小されている間、それを表示します。"
msgid "Show the status for your server."
msgstr "サーバーの状態を表示します。"
msgid "Shows information about a bare-metal node."
msgstr "ベアメタルノードの情報を表示します。"
msgid "Shrink a share."
msgstr "共有を縮小します。"
msgid "Shrink share"
msgstr "共有の縮小"
msgid ""
"Shut down the source VM before you take the snapshot to ensure that all data "
"is flushed to disk. If necessary, list the instances to view the instance "
"name:"
msgstr ""
"確実にすべてのデータをディスクに書き込むために、スナップショットを取得する前"
"に、ソース仮想マシンをシャットダウンします。必要に応じて、インスタンスを一覧"
"表示して、インスタンスの名前を確認します。"
msgid ""
"Snapshot: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use snapshot "
"as a source` displays. You can select the snapshot from the list."
msgstr ""
"スナップショット: このオプションを選択すると、 :guilabel:`ソースとしてスナッ"
"プショットを使用する` という項目が新たに表示されます。この一覧からスナップ"
"ショットを選択できます。"
msgid "Some cloud providers allow only administrators to perform this task."
msgstr "いくつかのクラウドプロバイダーは管理者のみがこの作業を実行できます。"
msgid "Some fields of the created network are invisible to non-admin users."
msgstr ""
"作成したネットワークのフィールドで管理者ユーザー以外には表示されないものもあ"
"ります。"
msgid ""
"Some resources are updated in-place, while others are replaced with new "
"resources."
msgstr ""
"いくつかのリソースはすぐに更新され、他のものは新しいリソースで置き換えられま"
"す。"
msgid ""
"Some resources have associated metadata which can change throughout the "
"lifecycle of a resource. Show the metadata by running the following command:"
msgstr ""
"いくつかのリソースはリソースのライフサイクルを通して変更できるメタデータと関"
"連づけられています。以下のコマンドを実行して、メタデータを表示します。"
msgid ""
"Some tabs, such as :guilabel:`Orchestration` and :guilabel:`Firewalls`, only "
"appear on the dashboard if they are properly configured."
msgstr ""
":guilabel:`オーケストレーション` や :guilabel:`ファイアウォール` など、いくつ"
"かのタブは、それらが設定されている場合にのみダッシュボードに表示されます。"
msgid ""
"Source IP: Requests from a unique source IP address are consistently "
"directed to the same instance."
msgstr ""
"送信元 IP: 同じ送信元 IP アドレスからのリクエストは同じメンバーに転送されま"
"す。"
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
msgstr "インスタンスの起動後に実行するカスタマイズスクリプトを指定します。"
msgid "Specify a key pair."
msgstr "キーペアを指定します。"
msgid "Specify a name for the backup."
msgstr "バックアップの名前を指定します。"
msgid "Specify the Linux distribution that is used in the stack."
msgstr "スタックで使用される Linux ディストリビューションを指定します。"
msgid ""
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
msgstr ""
"アーキテクチャーを指定します。例えば、32 ビットアーキテクチャーは ``i386``、"
"64 ビットアーキテクチャーは ``x86_64`` です。"
msgid "Specify the flavor for the instance."
msgstr "インスタンスのフレーバーを指定します。"
msgid "Specify the name of the database user."
msgstr "データベースのユーザー名を指定します。"
msgid "Specify the name of the database."
msgstr "データベースの名前を指定します。"
msgid "Specify the name of the key pair to use to log in to the stack."
msgstr "スタックにログインするために使用するキーペアの名前を指定します。"
msgid ""
"Specify the number of minutes that can elapse before the launch of the stack "
"times out."
msgstr "スタック起動のタイムアウトまでの経過時間を分単位で指定します。"
msgid "Specify the password of the database."
msgstr "データベースのパスワードを指定します。"
msgid ""
"Specify the password that the default user uses when the stack is created."
msgstr "スタックが作成したデフォルトユーザーが使用するパスワードを指定します。"
msgid "Specify the root password for the database."
msgstr "データベースのルートパスワードを指定します。"
msgid "Specify the size of the instance to launch."
msgstr "起動するインスタンスの大きさを指定します。"
msgid ""
"Specify this option to add resource metadata. The glance Metadata Catalog "
"provides a list of metadata image definitions. (Note: Not all cloud "
"providers enable this feature.)"
msgstr ""
"このオプションを指定して、リソースのメタデータを追加します。Image サービスの"
"メタデータカタログは、メタデータイメージ定義の一覧を提供します。(注: クラウド"
"プロバイダーは必ずしもこの機能を有効化していません。)"
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
msgstr ""
"イメージのデータを Image service にコピーする場合、このオプションを指定しま"
"す。"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Start an instance (boot)"
msgstr "インスタンスの起動"
msgid "Start by getting the ID of the new ``guest2`` instance."
msgstr "まず新しい ``guest2`` インスタンスの ID を取得します。"
msgid "Static Web middleware through Object Storage"
msgstr "Object Storage 経由の Static Web ミドルウェア"
msgid "Static large object"
msgstr "静的ラージオブジェクト"
msgid "Static large object manifest list"
msgstr "静的ラージオブジェクトのマニフェスト一覧"
msgid "Static large objects"
msgstr "静的ラージオブジェクト"
msgid "Statistic"
msgstr "統計"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Stop and start an instance"
msgstr "インスタンスの停止と起動"
msgid "Store metadata on a configuration drive"
msgstr "コンフィグドライブへのメタデータの保存"
msgid "String name"
msgstr "名称文字列"
msgid "Style the file listing using a CSS."
msgstr "CSS を使用して、ファイル一覧の表示を整えます。"
msgid "Suspend"
msgstr "休止"
msgid "Suspend and resume an instance"
msgstr "インスタンスの休止と再開"
msgid ""
"Take note of the unique router identifier returned, this will be required in "
"subsequent steps."
msgstr ""
"返された一意なルーター ID を記録します。これは以降の手順に必要となります。"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
msgid ""
"Telemetry measures cloud resources in OpenStack. It collects data related to "
"billing. Currently, this metering service is available through only the :"
"command:`ceilometer` command-line client."
msgstr ""
"Telemetry は、OpenStack にあるクラウドリソースを計測します。課金に関連する"
"データを収集します。現在、このメータリングサービスは、:command:`ceilometer` "
"コマンドラインクライアントを通してのみ利用可能です。"
msgid ""
"Tell the users who were accessing the now-disabled ``guest1`` database "
"instance that they can now access ``guest2``. Provide them with ``guest2``'s "
"name, IP address, and any other information they might need. (You can get "
"this information by using the :command:`trove show` command.)"
msgstr ""
"いま無効化されている ``guest1`` データベースインスタンスにアクセスしていた"
"ユーザーに、``guest2`` にアクセスできることを通知します。``guest2`` の名前、"
"IP アドレス、他の必要な情報を提供します。(:command:`trove show` コマンドを使"
"用して、この情報を取得できます。)"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid ""
"The **flavor** for your instance, which defines the compute, memory, and "
"storage capacity of nova computing instances. A flavor is an available "
"hardware configuration for a server. It defines the size of a virtual server "
"that can be launched."
msgstr ""
"インスタンスの **フレーバー** 。nova コンピューティングインスタンスのコン"
"ピュート、メモリー、ストレージ容量を定義します。フレーバーは、サーバーが使用"
"可能なハードウェア設定で、起動可能な仮想サーバーのサイズを定義します。"
msgid ""
"The **instance source** can be an image, snapshot, or block storage volume "
"that contains an image or snapshot."
msgstr ""
"**インスタンスのソース** は、イメージやスナップショットを含む、イメージ、ス"
"ナップショット、ブロックストレージです。"
msgid ""
"The 2``nn`` response code indicates a successful write. ``nn`` is a value "
"from 00 to 99."
msgstr ""
"2``nn`` レスポンスコードは、正常書き込みを意味します。 ``nn`` は 00 から 99 "
"までの値です。"
msgid ""
"The :command:`ip` command is available only on Linux. Using :command:`ip "
"netns` provides your environment a copy of the network stack with its own "
"routes, firewall rules, and network devices for better troubleshooting."
msgstr ""
":command:`ip` コマンドは Linux のみにおいて使用できます。 :command:`ip "
"netns` を使用すると、トラブルシューティングのために、自身のルーティング情報、"
"ファイアウォール、ネットワークデバイスを用いてネットワークスタックのコピーを"
"お使いの環境に提供します。"
msgid ""
"The :command:`openstack image save` command requires the image ID or the "
"image name. Check there is sufficient space on the destination file system "
"for the image file."
msgstr ""
":command:`openstack image save` コマンドは、イメージ名やイメージ ID が必要で"
"す。 イメージファイルの宛先ファイルシステムに十分な空き容量があることを確認し"
"ます。"
msgid ""
"The :command:`openstack server` command does not allow users to associate a "
"floating IP address with a specific fixed IP address using the optional ``--"
"fixed-address`` parameter, which legacy commands required as an argument."
msgstr ""
":command:`openstack server` コマンドは、ユーザーがオプションの ``--fixed-"
"address`` パラメーターを使用して、指定した固定 IP アドレスに Floating IP アド"
"レスを関連づけることができません。これは、前のコマンドはこの引数を必要としま"
"した。"
msgid "The :guilabel:`Create An Image` dialog box appears."
msgstr ":guilabel:`イメージの作成` ダイアログボックスが表示されます。"
msgid ""
"The :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` dialog box is "
"displayed. ``<name>`` is the name of the container to which you are "
"uploading the object."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナー <name> に擬似フォルダーを作成` ダイアログボックスが表示"
"されます。 ``<name>`` は、オブジェクトをアップロードするコンテナーの名前で"
"す。"
msgid "The :guilabel:`Edit Object` dialog box is displayed."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトの編集` ダイアログボックスが表示されます。"
msgid ""
"The :guilabel:`IP Address` field is filled automatically, but you can add a "
"new IP address by clicking the :guilabel:`+` button."
msgstr ""
":guilabel:`IP アドレス` の項目は自動的に入力されますが、:guilabel:`+` ボタン"
"をクリックして、新しい IP アドレスを追加できます。"
msgid "The :guilabel:`Images` category shows the instance snapshot."
msgstr ""
":guilabel:`イメージ` カテゴリーには、インスタンスのスナップショットが表示され"
"ます。"
msgid ""
"The :guilabel:`Router Name` and :guilabel:`Router ID` fields are "
"automatically updated."
msgstr ""
":guilabel:`ルーター名` と :guilabel:`ルーター ID` の項目が自動的に更新されま"
"す。"
msgid "The :guilabel:`Update Stack Parameters` window appears."
msgstr ":guilabel:`スタックパラメーターの更新` ウィンドウが表示されます。"
msgid ""
"The :guilabel:`Upload File To Container: <name>` dialog box appears. "
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
"object."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナー <name> へのファイルのアップロード` ダイアログボックスが"
"表示されます。 ``<name>`` は、オブジェクトをアップロードするコンテナーの名前"
"です。"
msgid ""
"The :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` dialog box is "
"displayed."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナー <name> へのオブジェクトのアップロード` ダイアログボック"
"スが表示されます。"
msgid "The CIDR of the subnet."
msgstr "サブネットの CIDR。"
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
msgstr "コンピュートのデータベースはキーペアの公開鍵を登録します。"
msgid ""
"The Dashboard lists the key pair on the :guilabel:`Access & Security` tab."
msgstr ""
"ダッシュボードの :guilabel:`アクセスとセキュリティー` タブにキーペアが一覧表"
"示されます。"
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# trove-manage-db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"The Database service provides scalable and reliable cloud provisioning "
"functionality for both relational and non-relational database engines. Users "
"can quickly and easily use database features without the burden of handling "
"complex administrative tasks."
msgstr ""
"Database は、リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両方の"
"エンジン向けにスケール可能な信頼できるクラウド展開機能を提供します。ユーザー"
"は、複雑な管理作業を実行することなく、迅速かつ容易にデータベース機能を利用で"
"きます。"
msgid ""
"The GNU tar format. Includes the long name, long link, and sparse extensions."
msgstr "GNU tar 形式。ロングネーム、ロングリンク、スパース拡張を含む。"
msgid "The ID of the source object."
msgstr "ソースオブジェクトの ID。"
msgid ""
"The IP address is returned to the pool of IP addresses that is available for "
"all projects. If the IP address is still associated with a running instance, "
"it is automatically disassociated from that instance."
msgstr ""
"IP アドレスは、すべてのプロジェクトで利用できるように IP アドレスのプールに戻"
"されます。IP アドレスが実行中のインスタンスにまだ割り当てられていると、そのイ"
"ンスタンスから自動的に割り当て解除されます。"
msgid ""
"The Image service Python bindings do not support the retrieval of an image "
"object by name. However, the Compute Python bindings enable you to get an "
"image object by name. To get an image object by name, call the ``novaclient."
"v2.images.ImageManager.find`` method:"
msgstr ""
"Image service Python バインディングは、名前によるイメージオブジェクトの取得を"
"サポートしません。しかしながら、Compute Python バインディングは、名前によりイ"
"メージオブジェクトを取得できます。名前によりイメージオブジェクトを取得するた"
"めに、``novaclient.v2.images.ImageManager.find`` メソッドを呼び出します。"
msgid ""
"The MD5 checksum of the content of the segment object. This value must match "
"the ``ETag`` of that object."
msgstr ""
"分割オブジェクトのコンテンツの MD5 チェックサム。この値は、オブジェクトの "
"``ETag`` と一致しなければいけません。"
msgid ""
"The Object Storage API appends the first 32 characters of the ``X-Trans-Id-"
"Extra`` request header value to the transaction ID value in the generated "
"``X-Trans-Id`` response header. You must UTF-8-encode and then URL-encode "
"the extra transaction information before you include it in the ``X-Trans-Id-"
"Extra`` request header."
msgstr ""
"Object Storage API は、 ``X-Trans-Id-Extra`` リクエストヘッダーの値の最初の "
"32 文字を、生成する ``X-Trans-Id`` レスポンスヘッダーのトランザクション ID 値"
"に追加します。 ``X-Trans-Id-Extra`` リクエストヘッダーに値を指定する前に、追"
"加のトランザクション情報は UTF-8 エンコードと URL エンコードを行わなければい"
"けません。"
msgid ""
"The Object Storage system extracts files from the archive file and creates "
"an object."
msgstr ""
"Object Storage システムは、アーカイブファイルからファイルを展開し、オブジェク"
"トを作成します。"
msgid ""
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
"new IP addresses)."
msgstr ""
"OpenStack Networking は OpenStack クラウド環境にネットワーク接続性の管理のた"
"めの拡張可能なシステムを提供します。これにより、必要に応じて簡単かつ迅速に"
"ネットワークを変更できます (例えば、新しい IP アドレスの作成および割り当て)。"
msgid ""
"The OpenStack Object Storage service provides the ``swift`` client, which is "
"a command-line interface (CLI). Use this client to list objects and "
"containers, upload objects to containers, and download or delete objects "
"from containers. You can also gather statistics and update metadata for "
"accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage Service は、コマンドラインインターフェース (CLI) で"
"ある ``swift`` クライアントを提供します。このクライアントを使用して、オブジェ"
"クトやコンテナーの一覧表示、オブジェクトのコンテナーへのアップロード、コンテ"
"ナーからのオブジェクトのダウンロードまたは削除を行います。また、統計を集め、"
"アカウント、コンテナー、オブジェクトに関するメタデータを更新します。 "
msgid ""
"The Orchestration service enables you to orchestrate multiple composite "
"cloud applications. This service supports use of both the Amazon Web "
"Services (AWS) CloudFormation template format through both a Query API that "
"is compatible with CloudFormation and the native OpenStack :term:`Heat "
"Orchestration Template (HOT)` format through a REST API."
msgstr ""
"Orchestration サービスは、複数から構成されたクラウドアプリケーションを統合す"
"るために使用できるサービスです。このサービスは、CloudFormation 互換の Query "
"API 経由の Amazon Web Services (AWS) CloudFormation テンプレート形式、REST "
"API 経由のネイティブ OpenStack :term:`Heat Orchestration Template (HOT)` 形式"
"の使用をサポートします。"
msgid "The POSIX.1-1988 Ustar format."
msgstr "POSIX.1-1988 Ustar 形式。"
msgid "The POSIX.1-2001 pax format."
msgstr "POSIX.1-2001 pax 形式。"
msgid "The Python script output looks something like this:"
msgstr "Python スクリプトの出力は、このようになるでしょう。"
msgid ""
"The Static Web filter must be added to the pipeline in your ``/etc/swift/"
"proxy-server.conf`` file below any authentication middleware. You must also "
"add a Static Web middleware configuration section."
msgstr ""
"Static Web のフィルターは、``/etc/swift/proxy-server.conf`` ファイルにおい"
"て、何らかの認証ミドルウェアの配下にあるパイプラインに追加される必要がありま"
"す。また、Static Web 設定セクションも追加する必要があります。"
msgid ""
"The `OpenStack Python Software Development Kit (SDK) <https://pypi.python."
"org/pypi/openstacksdk>`_ is used to write Python automation scripts that "
"create and manage resources in your OpenStack cloud. The SDK implements "
"Python bindings to the OpenStack API, which enables you to perform "
"automation tasks in Python by making calls on Python objects, rather than "
"making REST calls directly."
msgstr ""
"`OpenStack Python ソフトウェア開発キット (SDK) <https://pypi.python.org/pypi/"
"openstacksdk>`_ を使って、 OpenStack クラウドのリソースの作成や管理を行う "
"Python の自動化スクリプトを作成できます。 SDK は OpenStack API の Python バイ"
"ンディングを実装しています。これを使うことで、 Python による自動化タスクの実"
"行を、 REST を直接呼び出しではなく、 Python オブジェクトに対する呼び出しで実"
"現できます。"
msgid ""
"The ``--parameter`` values that you specify depend on the parameters that "
"are defined in the template. If a website hosts the template file, you can "
"also specify the URL with the ``--template`` parameter."
msgstr ""
"指定する ``--parameters`` の値は、テンプレートで定義したパラメーターに依存し"
"ます。ウェブサイトがテンプレートファイルを公開している場合、``--template`` パ"
"ラメーターで URL を指定することもできます。"
msgid ""
"The ``BACKUP_ID`` of the parent backup. In this case, the parent is the "
"regular backup, with an ID of ``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
msgstr ""
"親バックアップの ``BACKUP_ID``。この場合、親が通常バックアップで、その ID が "
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd`` です。"
msgid ""
"The ``COPY`` operation does not create a manifest object. To duplicate a "
"manifest object, use the ``GET`` operation to read the value of ``X-Object-"
"Manifest`` and use this value in the ``X-Object-Manifest`` request header in "
"a ``PUT`` operation. This creates a new manifest object that shares the same "
"set of segment objects as the original manifest object."
msgstr ""
"``COPY`` 処理は、マニフェストオブジェクトを作成しません。マニフェストオブジェ"
"クトを複製する場合、``GET`` 処理を使用して ``X-Object-Manifest`` の値を読み込"
"み、この値を ``PUT`` 処理の ``X-Object-Manifest`` リクエストヘッダーに使用し"
"ます。これにより、元のマニフェストオブジェクトと同じセットの分割オブジェクト"
"を共有する、新しいマニフェストオブジェクトが作成されます。"
msgid ""
"The ``Content-Length`` request header must contain the length of the JSON "
"content and not the length of the segment objects. However, after the "
"``PUT`` operation completes, the ``Content-Length`` metadata is set to the "
"total length of all the object segments. A similar situation applies to the "
"``ETag``. If used in the ``PUT`` operation, it must contain the MD5 checksum "
"of the JSON content. The ``ETag`` metadata value is then set to be the MD5 "
"checksum of the concatenated ``ETag`` values of the object segments. You can "
"also set the ``Content-Type`` request header and custom object metadata."
msgstr ""
"``Content-Length`` リクエストヘッダーには、JSON コンテンツのサイズが入ってい"
"る必要があります。分割オブジェクトの大きさではありません。しかしながら、"
"``PUT`` 処理の完了後は、``Content-Length`` メタデータが、すべての分割オブジェ"
"クトの合計サイズに設定されます。同じような状況が ``ETag`` にも当てはまりま"
"す。``PUT`` 処理で使用される場合、JSON コンテンツの MD5 チェックサムを含める"
"必要があります。 ``PUT`` 処理が完了すると、``ETag`` メタデータの値は、オブ"
"ジェクトの部品の ``ETag`` 値を結合したものの MD5 チェックサムに設定されます。"
"``Content-Type`` リクエストヘッダーとオブジェクトのカスタムメタデータを設定す"
"ることもできます。"
msgid "The ``DELETE`` operation is supported for backwards compatibility."
msgstr "``DELETE`` 処理は後方互換性のためにサポートされます。"
msgid ""
"The ``INSTANCE_ID`` of the database instance you are doing the incremental "
"backup for (in this example, ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``)"
msgstr ""
"増分バックアップを実行するデータベースインスタンスの ``INSTANCE_ID`` (この例"
"は ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``)"
msgid ""
"The ``Length Required (411)`` response code indicates that the request does "
"not include a required ``Content-Length`` or ``Content-Type`` header."
msgstr ""
"``Length Required (411)`` レスポンスコードは、必要な ``Content-Length`` や "
"``Content-Type`` ヘッダーがリクエストに含まれていないことを意味します。"
msgid ""
"The ``SOURCE_VOLUME`` is the UUID or a name of the volume that is attached "
"to your ISO created instance, and the ``IMAGE_NAME`` is the name that you "
"give to your new image."
msgstr ""
"``SOURCE_VOLUME`` は、インスタンスを作成した ISO に接続されたボリュームの "
"UUID または名前です。``IMAGE_NAME`` は、新しいイメージに与える名前です。"
msgid ""
"The ``Unprocessable Entity (422)`` response code indicates that the MD5 "
"checksum of the data written to the storage system does NOT match the "
"optional ETag value."
msgstr ""
"``Unprocessable Entity (422)`` レスポンスコードは、ストレージシステムに書き込"
"まれるデータの MD5 チェックサムが、オプションの ETag 値と一致しないことを意味"
"します。"
msgid ""
"The ``X-Delete-After`` header will be converted to ``X-Delete-At``. Verify "
"the ``X-Delete-At`` header has posted to the object:"
msgstr ""
"``X-Delete-After`` ヘッダーが ``X-Delete-At`` に変換されます。``X-Delete-"
"At`` ヘッダーがオブジェクトに送信されたことを確認します。"
msgid ""
"The ``X-Object-Manifest`` value is the ``CONTAINER/PREFIX``, which indicates "
"where the segment objects are located. You supply this request header in the "
"``PUT`` operation."
msgstr ""
"``X-Object-Manifest`` の値は ``CONTAINER/PREFIX`` です。分割オブジェクトが置"
"かれている場所を表します。これを ``PUT`` 処理のリクエストヘッダーに指定しま"
"す。"
msgid "The ``myDB`` database."
msgstr "``myDB`` データベース"
msgid ""
"The ``openstack/2012-08-10/user_data``, ``openstack/latest/user_data``, "
"``ec2/2009-04-04/user-data``, and ``ec2/latest/user-data`` file are present "
"only if the ``--user-data`` flag and the contents of the user data file are "
"passed to the :command:`openstack server create` command."
msgstr ""
"``openstack/2012-08-10/user_data`` 、 ``openstack/latest/user_data`` 、 "
"``ec2/2009-04-04/user-data`` 、 ``ec2/latest/user-data`` のファイルは、``--"
"user-data`` フラグを :command:`openstack server create` コマンドに指定した場"
"合のみ存在し、引数で指定したユーザーデータファイルの内容がこれらのファイルに"
"含まれます。 "
msgid ""
"The ``print_flavors`` method is defined in ``utils.py`` and prints the "
"flavor details:"
msgstr ""
"``print_flavors`` メソッドは ``utils.py`` に定義されています。フレーバーの詳"
"細を表示します。"
msgid ""
"The ``print_hosts`` method is defined in ``utils.py`` and prints the host "
"object details:"
msgstr ""
"``print_hosts`` メソッドは ``utils.py`` に定義されています。host オブジェクト"
"の詳細を表示します。"
msgid ""
"The ``print_values_ip`` method is defined in ``utils.py`` and prints the "
"floating\\_ip object details:"
msgstr ""
"``print_hosts`` メソッドは ``utils.py`` に定義されています。floating\\_ip オ"
"ブジェクトの詳細を表示します。"
msgid ""
"The ``subnet-create`` command has the following positional and optional "
"parameters:"
msgstr ""
"``subnet-create`` コマンドには、以下の位置パラメーターおよびオプションのパラ"
"メーターが含まれています。 "
msgid "The ``userA`` user with the ``password`` password."
msgstr "``userA`` ユーザー、``password`` パスワード。"
msgid ""
"The above command creates the image ``myInstance`` by taking a snapshot of a "
"running server."
msgstr ""
"上のコマンドにより、実行中のサーバーのスナップショットが作成され、"
"``myInstance`` というイメージが作成されます。"
msgid "The access is created."
msgstr "アクセスが作成します。"
msgid "The access is removed."
msgstr "アクセスが削除されます。"
msgid "The access permission for the image. ``Public`` or ``Private``."
msgstr "イメージのアクセス許可。 ``パブリック`` または ``プライベート`` 。"
msgid ""
"The actual device name might differ from the volume name because of "
"hypervisor settings."
msgstr ""
"実際のデバイス名は、ハイパーバイザーの設定により、ボリューム名と異なるかもし"
"れません。"
msgid ""
"The administrative user has created an appropriate :ref:`flavor that meets "
"the MongoDB minimum requirements <create_db>`."
msgstr ""
"管理ユーザーが、適切な :ref:`flavor that meets the MongoDB minimum "
"requirements <create_db>` を作成していること。"
msgid ""
"The administrative user has registered a MongoDB datastore type and version."
msgstr ""
"管理ユーザーが、MongoDB データストアの種類とバージョンを登録していること。"
msgid "The archive auto-extract feature supports these formats:"
msgstr "アーカイブの自動展開機能は、これらの形式をサポートします。"
msgid ""
"The associated *rules* in each security group control the traffic to "
"instances in the group. Any incoming traffic that is not matched by a rule "
"is denied access by default. You can add rules to or remove rules from a "
"security group, and you can modify rules for the default and any other "
"security group."
msgstr ""
"セキュリティーグループごとに割り当てた *ルール* は、グループ内のインスタンス"
"へのトラフィックを制御します。デフォルトでは、ルールと合致しない受信トラ"
"フィックは、拒否されます。セキュリティーグループへルールを追加することも、セ"
"キュリティーグループからルールを削除することも可能です。デフォルトのルールや"
"その他のセキュリティーグループのルールを変更することができます。"
msgid "The authentication token for Object Storage."
msgstr "Object Storage の認証トークン。"
msgid ""
"The bare-metal driver for OpenStack Compute manages provisioning of physical "
"hardware by using common cloud APIs and tools such as Orchestration (Heat). "
"The use case for this driver is for single project clouds such as a high-"
"performance computing cluster, or for deploying OpenStack itself."
msgstr ""
"OpenStack Compute のベアメタルドライバーは、Orchestration (Heat) のような、一"
"般的なクラウド API やツールを使用することにより、物理サーバーへの配備を管理で"
"きます。このドライバーのユースケースは、HPC クラスターのような単一プロジェク"
"トクラウドや OpenStack 自身のデプロイメントの用途です。"
msgid ""
"The body of the ``PUT`` request on the manifest object comprises a JSON list "
"where each element contains these attributes:"
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトの ``PUT`` リクエストのボディーは JSON リストから構成"
"され、各要素は以下の属性を含みます。"
msgid ""
"The cluster ID displays when you first create a cluster. (If you need to "
"find it later on, use the :command:`trove cluster-list` command to list the "
"names and IDs of all the clusters in your system.)"
msgstr ""
"クラスター ID が、クラスターを初めて作成したときを表示します (後から確認する"
"必要がある場合、 :command:`trove cluster-list` コマンドを使用して、お使いのシ"
"ステムにある全クラスターの名前と ID を一覧表示します)。"
msgid "The command does not notify that your server was deleted."
msgstr "このコマンドでは、インスタンスの削除に関する通知はありません。"
msgid "The command returns a URL from which you can access your instance:"
msgstr "このコマンドは、インスタンスにアクセスするための URL を返します。"
msgid "The command returns the following output:"
msgstr "このコマンドは以下の出力を返します。"
msgid ""
"The container and object name in the format: ``CONTAINER_NAME/OBJECT_NAME``."
msgstr "``CONTAINER_NAME/OBJECT_NAME`` 形式のコンテナー名とオブジェクト名。"
msgid "The dashboard is generally installed on the controller node."
msgstr "ダッシュボードは、通常コントローラーノードにインストールされます。"
msgid ""
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
"device name."
msgstr ""
"ボリュームが接続されたインスタンスとデバイス名がダッシュボードに表示されま"
"す。"
msgid ""
"The dashboard shows the instances with its name, its private and floating IP "
"addresses, size, status, task, power state, and so on."
msgstr ""
"ダッシュボードでは、インスタンス一覧に、名前、プライベート IP アドレスと "
"Floating IP アドレス、大きさ、状態、タスク状態、電源状態などが表示されます。"
msgid "The dashboard shows the network on the :guilabel:`Networks` tab."
msgstr ""
"ダッシュボードの :guilabel:`ネットワーク` タブにネットワークが表示されます。"
msgid "The dashboard shows the new volume snapshot in Volume Snapshots tab."
msgstr ""
"ダッシュボードのボリュームのスナップショットタブに新しいボリュームのスナップ"
"ショットが表示されます。"
msgid ""
"The dashboard shows the security service on the :guilabel:`Security "
"Services` tab."
msgstr ""
"ダッシュボードの :guilabel:`セキュリティーサービス` タブにセキュリティーサー"
"ビスが表示されます。"
msgid ""
"The dashboard shows the share network on the :guilabel:`Share Networks` tab."
msgstr ""
"ダッシュボードの :guilabel:`ファイル共有ネットワーク` タブにファイル共有ネッ"
"トワークが表示されます。"
msgid "The dashboard shows the share on the :guilabel:`Shares` tab."
msgstr "ダッシュボードの :guilabel:`ファイル共有` タブに共有が表示されます。"
msgid "The dashboard shows the volume on the :guilabel:`Volumes` tab."
msgstr ""
"ダッシュボードの :guilabel:`ボリューム` タブにボリュームが表示されます。"
msgid ""
"The database is based on the ``mysql`` data store and the ``mysql-5.5`` "
"datastore\\_version."
msgstr ""
"このデータベースは、``mysql`` データストア、``mysql-5.5`` という "
"datastore_version をベースにしています。"
msgid ""
"The default format of the configuration drive as an ISO 9660 file system. To "
"explicitly specify the ISO 9660 format, add the following line to the ``/etc/"
"nova/nova.conf`` file:"
msgstr ""
"コンフィグドライブのデフォルトのフォーマットは、ISO 9660 ファイルシステムで"
"す。ISO 9660 フォーマットを明示的に指定する場合、以下の行を ``/etc/nova/nova."
"conf`` に含めます。 "
msgid "The deleted instance does not appear in the list."
msgstr "この一覧には、削除したインスタンスの表示がなくなっています。"
msgid ""
"The environment variables have been around the longest and are the form you "
"are most likely to receive from your cloud provider. If you have one and "
"only one cloud account, they are the most convenient way."
msgstr ""
"環境変数は長く使われて来た方法で、ほとんどの場合お使いのクラウドプロバイダー"
"が紹介している方法もこの方法でしょう。利用するクラウドアカウントが 1 つだけの"
"場合、環境変数がもっとも便利な方法です。"
msgid "The events related to the stack."
msgstr "スタックに関連するイベント。"
msgid ""
"The examples in this guide show you how to perform tasks by using the "
"following methods:"
msgstr "このガイドの例は、以下の方法により、作業を実行する方法を示します。"
msgid "The examples in this section use the ``get_credentials`` method:"
msgstr "このセクションの例は ``get_credentials`` メソッドを使用します。"
msgid "The examples in this section use the ``get_nova_credentials`` method:"
msgstr "このセクションの例は ``get_nova_credentials`` メソッドを使用します。"
msgid ""
"The examples in this section use the ``print_values`` and "
"``print_values_server`` methods:"
msgstr ""
"このセクションの例は ``print_values`` メソッドと ``print_values_server`` メ"
"ソッドを使用します。"
msgid ""
"The files that appear on the configuration drive depend on the arguments "
"that you pass to the :command:`openstack server create` command."
msgstr ""
"コンフィグドライブに表示されるファイルは、:command:`openstack server create` "
"コマンドに渡した引数に依存します。"
msgid ""
"The first step is to list flavors by using the :command:`openstack flavor "
"list` command."
msgstr ""
"最初の手順は :command:`openstack flavor list` コマンドを使用して、既存のフ"
"レーバーを一覧表示することです。"
msgid ""
"The flavor defines the maximum swap and ephemeral disk size. You cannot "
"exceed these maximum values."
msgstr ""
"フレーバーが最大スワップと一時ディスクの容量を定義します。これらの最大値を超"
"過できません。"
msgid ""
"The flavor is selected based on the size of the image selected for launching "
"an instance. For example, while creating an image, if you have entered the "
"value in the :guilabel:`Minimum RAM (MB)` field as 2048, then on selecting "
"the image, the default flavor is ``m1.small``."
msgstr ""
"フレーバーは、インスタンスを起動するために選択したイメージの大きさに基づいて"
"選択されます。例えば、イメージの作成時、:guilabel:`最少メモリ (MB)` の項目に "
"2048 という値を入力した場合、イメージを選択時に、デフォルトのフレーバーが "
"``m1.small`` になります。"
msgid "The following are examples of `read` ACLs for containers:"
msgstr "以下は、コンテナーの `read` ACL の例です。"
msgid "The following are examples of `write` ACLs for containers:"
msgstr "以下は、コンテナーの `write` ACL の例です。"
msgid ""
"The following auto-extract archive files example shows a ``text/plain`` "
"response body where no failures occurred:"
msgstr ""
"以下の自動展開アーカイブファイルの例は、エラーなしの ``text/plain`` 応答ボ"
"ディーを示します。"
msgid ""
"The following auto-extract archive files example shows a ``text/plain`` "
"response where some failures occurred. In this example, the Object Storage "
"system is configured to reject certain character strings so that the 400 Bad "
"Request error occurs for any objects that use the restricted strings."
msgstr ""
"以下の自動展開アーカイブファイルは、いくつかのエラーが発生している応答ボ"
"ディーを示します。この例では、禁止文字列が使用されているオブジェクトに対し"
"て、400 Bad Request エラーが発生するよう、Object Storage が特定の文字列を拒否"
"するよう設定されています。"
msgid ""
"The following bulk delete response is in ``application/xml`` format. In this "
"example, the ``mycontainer`` container is not empty, so it cannot be deleted."
msgstr ""
"以下の一括削除の応答は ``application/xml`` 形式です。この例では、"
"``mycontainer`` コンテナーが空のため、削除できません。"
msgid ""
"The following command launches the ``MyCirrosServer`` instance with the ``m1."
"small`` flavor (ID of ``1``), ``cirros-0.3.2-x86_64-uec`` image (ID of "
"``397e713c-b95b-4186-ad46-6126863ea0a9``), ``default`` security group, "
"``KeyPair01`` key, and a user data file called ``cloudinit.file``:"
msgstr ""
"以下のコマンドは、``MyCirrosServer`` インスタンスを、``m1.small`` フレーバー "
"(ID ``1``)、``cirros-0.3.2-x86_64-uec`` イメージ (ID ``397e713c-b95b-4186-"
"ad46-6126863ea0a9``)、``default`` セキュリティーグループ、``KeyPair01`` "
"キー、``cloudinit.file`` という名前のユーザーデータファイルで起動します。"
msgid "The following commands can be used to manage bare-metal nodes."
msgstr "以下のコマンドは、ベアメタルノードを管理するために使用できます。"
msgid ""
"The following example enables the configuration drive and passes user data, "
"two files, and two key/value metadata pairs, all of which are accessible "
"from the configuration drive:"
msgstr ""
"以下の例は、コンフィグドライブを有効化し、ユーザーデータを渡します。このデー"
"タはコンフィグドライブからアクセスできる、2 つのファイル、2 つのキーバリュー"
"メタデータペアです。"
msgid ""
"The following example shows the command and results from creating a node "
"with the PM address ``1.2.3.4``, the PM user name ipmi, and password "
"``ipmi``."
msgstr ""
"以下の例は、物理マシンアドレス ``1.2.3.4``、ユーザー名 ``ipmi``、パスワード "
"``ipmi`` を持つノードを作成するコマンドと実行結果です。"
msgid ""
"The following example shows the contents of the ``ec2/2009-04-04/meta-data."
"json`` and the ``ec2/latest/meta-data.json`` files. These files are "
"identical. The file contents are formatted to improve readability."
msgstr ""
"``ec2/2009-04-04/meta-data.json``、``ec2/latest/meta-data.json`` (これらの"
"ファイルは 2 つとも同じ内容です) の内容の例を以下に示しています。読みやすいよ"
"うにフォーマットを少し改善しています。 "
msgid ""
"The following example shows the contents of the ``openstack/2012-08-10/"
"meta_data.json`` and ``openstack/latest/meta_data.json`` files. These files "
"are identical. The file contents are formatted for readability."
msgstr ""
"``openstack/2012-08-10/meta_data.json``、``openstack/latest/meta_data.json`` "
"(これらのファイルは 2 つとも同じ内容です) の内容の例を以下に示しています。読"
"みやすいようにフォーマットを少し改善しています。"
msgid ""
"The following example shows the failure response in ``application/json`` "
"format."
msgstr "以下の例は、エラーありの ``application/json`` 形式の応答です。"
msgid "The following example shows the results of a search on ``10.0.0.4``."
msgstr "以下の例は ``10.0.0.4`` の検索結果です。"
msgid ""
"The following hypervisors support the configuration drive: libvirt, "
"XenServer, Hyper-V, and VMware."
msgstr ""
"次のハイパーバイザーがコンフィグドライブをサポートします。libvirt、"
"XenServer、Hyper-V、VMware。"
msgid "The following program creates a network:"
msgstr "以下のプログラムはネットワークを作成します。"
msgid "The following program creates a port:"
msgstr "以下のプログラムはポートを作成します。"
msgid ""
"The following program creates a server (VM) by using the Compute API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) を作成します。"
msgid ""
"The following program deletes a server (VM) by using the Compute API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) を削除します。"
msgid ""
"The following program lists flavors and their details by using the Compute "
"API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてフレーバーとその詳細を一覧表示しま"
"す。"
msgid "The following program lists networks:"
msgstr "以下のプログラムはネットワークを一覧表示します。"
msgid "The following program lists ports:"
msgstr "以下のプログラムはポートを一覧表示します。"
msgid "The following program lists servers by using the Compute API v2."
msgstr "以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバーを一覧表示します。"
msgid ""
"The following program lists the floating IPs and their details by using the "
"Compute API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いて Floating IP アドレスとその詳細を"
"一覧表示します。"
msgid "The following program lists the hosts by using the Compute API v2."
msgstr "以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてホストを一覧表示します。"
msgid "The following program lists the ports for a server:"
msgstr "以下のプログラムがサーバーのポートを一覧表示します。"
msgid ""
"The following program updates the name of a server (VM) by using the Compute "
"API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) の名前を更新します。"
msgid ""
"The following sections show how to use Static Web middleware through Object "
"Storage."
msgstr ""
"以下のセクションは、Object Storage 経由で Static Web ミドルウェアを使用する方"
"法を説明しています。"
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
"status changes from Queued to Active."
msgstr ""
"イメージがアップロードのためにキューに入れられます。ステータスが Queued か"
"ら Active に変更されるまでに少し時間がかかるかもしれません。"
msgid ""
"The images method returns a Python generator, as shown in the following "
"interaction with the Python interpreter:"
msgstr ""
"images メソッドは、以下の Python インタープリターとの対話に示されるように、"
"Python のジェネレーターを返します。 "
msgid "The instance is now associated with two IP addresses:"
msgstr "インスタンスに 2 つの IP アドレスが関連付けられます。"
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
msgstr "インスタンスがクラウドのコンピュートノードで起動します。"
msgid ""
"The instances launched using this image contain the system that you have "
"just installed using the ISO image."
msgstr ""
"このイメージを使用して起動したインスタンスは、ISO イメージを使用してインス"
"トールしたシステムが入っています。"
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
msgstr ""
"ドロップダウンに Fixed IP アドレスを持つインスタンスがすべて一覧表示されま"
"す。"
msgid ""
"The list shows the ID, name, status, and private (and if assigned, public) "
"IP addresses for all instances in the project to which you belong:"
msgstr ""
"覧では、所属するプロジェクトの全インスタンスの ID、名前、状態、プライベート "
"(割り当てられている場合パブリックも) IP アドレスが表示されます。"
msgid ""
"The load balancer occupies a neutron network port and has an IP address "
"assigned from a subnet."
msgstr ""
"ロードバランサーは neutron のネットワークポートを所有し、サブネットから割り当"
"てられた IP アドレスを持ちます。"
msgid ""
"The manifest list includes the container name of each object. Segment "
"objects can be in different containers."
msgstr ""
"マニフェスト一覧は、各オブジェクトのコンテナー名を表します。分割オブジェクト"
"は、別々のコンテナーに置けます。"
msgid ""
"The manifest object content is an ordered list of the names of the segment "
"objects in JSON format. See :ref:`static_large_objects`."
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトの内容は、JSON 形式の分割オブジェクトの名前の順序付き"
"一覧です。詳細は :ref:`static_large_objects` を参照してください。"
msgid ""
"The manifest object has no content but it has a ``X-Object-Manifest`` "
"metadata header. The value of this header is ``CONTAINER/PREFIX``, where "
"``CONTAINER`` is the name of the container where the segment objects are "
"stored, and ``PREFIX`` is a string that all segment objects have in common. "
"See :ref:`dynamic_large_objects`."
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトは、コンテンツを持ちませんが、``X-Object-Manifest`` "
"メタデータヘッダーを持ちます。このヘッダーの値は ``CONTAINER/PREFIX`` です。"
"この ``CONTAINER`` は、分割オブジェクトが保存されているコンテナーの名前です。"
"また、``PREFIX`` は、すべての分割オブジェクトが共通に持つ文字列です。詳細は :"
"ref:`dynamic_large_objects` を参照してください。"
msgid "The name and version of the datastore you want to use."
msgstr "使用したいデータストアの名前とバージョン。"
msgid "The name of the cluster."
msgstr "クラスターの名前。"
msgid "The name of the incremental backup you are creating: ``backup1.1``"
msgstr "作成する増分バックアップの名前: ``backup1.1``"
msgid ""
"The name of your second incremental backup is ``backup1.2``. This time, when "
"you specify the parent, pass in the ID of the incremental backup you just "
"created in the previous step (``backup1.1``). In this example, it is "
"``1d474981-a006-4f62-b25f-43d7b8a7097e``."
msgstr ""
"2 個目の増分バックアップの名前は ``backup1.2`` です。このとき、親を指定すると"
"きに、前の手順で作成した増分バックアップの ID (``backup1.1``) を渡します。こ"
"の例では ``1d474981-a006-4f62-b25f-43d7b8a7097e`` です。"
msgid "The name or ID of the network to which the subnet belongs."
msgstr "サブネットが所属するネットワークの名前または ID。"
msgid ""
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. If the "
"name is longer than 63 characters, the Compute service truncates it "
"automatically to ensure dnsmasq works correctly."
msgstr ""
"ここに割り当てた名前がサーバーの初期ホスト名になります。名前が 63 文字より長"
"い場合、 Compute サービスは自動的に名前を切り詰めます。これは dnsmasq が正し"
"く動作できるようにするためです。"
msgid "The new instance appears in the database instances list."
msgstr "新しいインスタンスがデータベースインスタンス一覧に表示されます。"
msgid "The new port is now displayed in the :guilabel:`Ports` list."
msgstr "新しいポートが :guilabel:`ポート` 一覧に表示されます。"
msgid "The new router is now displayed in the :guilabel:`Routers` tab."
msgstr "新しいルーターが :guilabel:`ルーター` タブに表示されます。"
msgid "The number of files actually deleted."
msgstr "実際に削除されたファイル数。"
msgid "The number of not found objects."
msgstr "見つからなかったオブジェクト数。"
msgid ""
"The object has ``X-Static-Large-Object`` set to ``true``. You do not set "
"this metadata directly. Instead the system sets it when you ``PUT`` a static "
"manifest object."
msgstr ""
"このオブジェクトは、``X-Static-Large-Object`` が ``true`` に設定されます。こ"
"のメタデータを直接設定しません。代わりに、静的マニフェストオブジェクトを "
"``PUT`` するときに、システムが設定します。"
msgid "The parameters and details of the stack."
msgstr "スタックのパラメーターと詳細。"
msgid "The parameters are:"
msgstr "パラメーターは以下のとおりです。"
msgid ""
"The path is the account, such as ``/v1/12345678912345``, that contains the "
"objects and containers."
msgstr ""
"パスは、オブジェクトとコンテナーを含む、``/v1/12345678912345`` のような"
msgid ""
"The path you specify in the ``PUT`` request is used for the location of the "
"object and the prefix for the resulting object names."
msgstr ""
"``PUT`` リクエストに指定するパスは、オブジェクトの場所と出力オブジェクト名の"
"プレフィックスのために使用されます。"
msgid ""
"The public URL that is the HTTP endpoint from where you can access Object "
"Storage. It includes the Object Storage API version number and your account "
"name. For example, ``https://23.253.72.207/v1/my_account``."
msgstr ""
"Object Storage にアクセスできる、HTTP エンドポイントであるパブリック URL。"
"Object Storage API バージョン番号とアカウント名を含みます。例えば、"
"``https://23.253.72.207/v1/my_account``。"
msgid ""
"The remainder of the examples in this guide use standard, non-serialized "
"responses. However, all ``GET`` requests that perform list operations accept "
"the ``format`` query parameter or ``Accept`` request header."
msgstr ""
"このガイドにある残りの例は、標準的な非シリアライズ応答を使用します。しかしな"
"がら、一覧表示処理を実行する、すべての ``GET`` リクエストは、``format`` クエ"
"リーパラメーターや ``Accept`` リクエストヘッダーを受け付けます。"
msgid "The resources used by the stack."
msgstr "スタックにより使用されたリソース。"
msgid "The response body contains the following information:"
msgstr "応答ボディーは、以下の情報を含みます。"
msgid "The server status becomes ACTIVE."
msgstr "サーバーの状態が ACTIVE に変わります。"
msgid "The share is being deleted."
msgstr "共有が削除されます。"
msgid "The size (flavor) of the server is ``m1.small (2)``."
msgstr "サーバーの大きさ (フレーバー) は ``m1.small (2)`` です。"
msgid ""
"The size of the segment object. This value must match the ``Content-Length`` "
"of that object."
msgstr ""
"分割オブジェクトの容量。この値は、オブジェクトの ``Content-Length`` と一致し"
"なければいけません。"
msgid "The size of the volume that is created."
msgstr "作成されたボリュームの容量。"
msgid "The snapshot is deleted."
msgstr "スナップショットが削除されます。"
msgid ""
"The strings ``$OS_IMAGE_URL`` and ``$OS_AUTH_TOKEN`` represent variables "
"defined in the client's environment. ``$OS_IMAGE_URL`` is the full path to "
"your image service endpoint, for example, ``http://example.com``. ``"
"$OS_AUTH_TOKEN`` represents an auth token generated by the Identity Service, "
"for example, ``6583fb17c27b48b4b4a6033fe9cc0fe0``."
msgstr ""
"文字列 ``$OS_IMAGE_URL`` と ``$OS_AUTH_TOKEN`` は、クライアントの環境に定義さ"
"れた変数を表します。``$OS_IMAGE_URL`` は、お使いの Image サービスのエンドポイ"
"ントへの完全パスです。例えば、``http://example.com``。``$OS_AUTH_TOKEN`` は、"
"Identity サービスにより生成された認証トークンを表します。例えば、"
"``6583fb17c27b48b4b4a6033fe9cc0fe0``。"
msgid "The subnet name, which is optional."
msgstr "サブネット名(オプション)。"
msgid ""
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
"objects and pseudo-directories within the nested pseudo-directory."
msgstr ""
"システムは、ステータスコード 2xx (200299)、オブジェクト、入れ子の擬似ディレ"
"クトリー内の擬似ディレクトリーを返します。"
msgid ""
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
"objects and pseudo-directories within the top level pseudo-directory."
msgstr ""
"システムは、ステータスコード 2xx (200299)、オブジェクト、最上位の擬似ディレ"
"クトリー内の擬似ディレクトリーを返します。"
msgid ""
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
"requested list of the objects."
msgstr ""
"システムは、ステータスコード 2xx (200299)、要求されたオブジェクトの一覧を返"
"します。"
msgid ""
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
"requested matching objects. Because you use the slash, only the pseudo-"
"directory ``photos/`` displays. The returned values from a slash "
"``delimiter`` query are not real objects. The value will refer to a real "
"object if it does not end with a slash. The pseudo-directories have no "
"content-type, rather, each pseudo-directory has its own ``subdir`` entry in "
"the response of JSON and XML results. For example:"
msgstr ""
"システムは、ステータスコード 2xx (200299)、要求に一致するオブジェクトを返し"
"ます。スラッシュを使用するので、擬似ディレクトリー ``photos/`` のみが表示され"
"ます。スラッシュ ``delimiter`` のクエリーから返された値は、実オブジェクトでは"
"ありません。この値は、スラッシュで終わっていなければ、実オブジェクトを参照し"
"ます。擬似ディレクトリーはコンテンツ形式を持ちません。各擬似ディレクトリー"
"は、自身の ``subdir`` エントリーを持ち、JSON または XML 形式で返します。例え"
"ば、"
msgid "The template for the stack."
msgstr "スタックのテンプレート。"
msgid ""
"The template languages are described in the `Template Guide <https://docs."
"openstack.org/developer/heat/template_guide/index. html>`_ in the `Heat "
"developer documentation <http://docs. openstack.org/developer/heat/>`_."
msgstr ""
"テンプレート言語は、`Heat developer ドキュメント <https://docs. openstack."
"org/developer/heat/>`_ の `Template Guide <https://docs.openstack.org/"
"developer/heat/template_guide/index. html>`_ にあります。"
msgid ""
"The template languages are described in the `Template Guide <https://docs."
"openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html>`__ in the `Heat "
"developer documentation <https://docs.openstack.org/developer/heat/>`__."
msgstr ""
"テンプレート言語は、`Heat developer ドキュメント <https://docs. openstack."
"org/developer/heat/>`__ の `Template Guide <https://docs.openstack.org/"
"developer/heat/template_guide/index. html>`__ にあります。"
msgid ""
"The three instances you want to include in the replication set for the first "
"shard. Specify each instance by using the ``--instance`` argument and the "
"associated flavor ID and volume size. Use the same flavor ID and volume size "
"for each instance. In this example, flavor ``7`` is a custom flavor that "
"meets the MongoDB minimum requirements."
msgstr ""
"1 番目のシャード向けに複製セットに含めたい 3 つのインスタンス。``--"
"instance`` 引数を使用して、各インスタンス、フレーバー ID、ボリューム容量を指"
"定します。各インスタンスに同じフレーバー ID とボリューム容量を使用します。こ"
"の例では、フレーバー ``7`` が MongoDB の最小要件を満たすカスタムフレーバーで"
"す。"
# #-#-#-#-# cli_change_the_size_of_your_server.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_reboot_an_instance.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_stop_and_start_an_instance.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid ""
"The timeout value can be overridden on a per image basis by means of "
"``os_shutdown_timeout`` that is an image metadata setting allowing different "
"types of operating systems to specify how much time they need to shut down "
"cleanly."
msgstr ""
"タイムアウト値は、``os_shutdown_timeout`` によりイメージごと上書きできます。"
"これは、異なる種類のオペレーティングシステムが正常にシャットダウンするために"
"必要となる時間を指定できる、イメージのメタデータ設定です。"
msgid ""
"The top of the window displays your user name. You can also access the :"
"guilabel:`Settings` tab (:ref:`dashboard-settings-tab`) or sign out of the "
"dashboard."
msgstr ""
"ウィンドウの上部に自分のユーザー名が表示されます。また、 :guilabel:`設定` タ"
"ブ (:ref:`dashboard-settings-tab`) にアクセスしたり、ダッシュボードからログア"
"ウトしたりできます。"
msgid "The topology of the stack."
msgstr "スタックのトポロジー。"
msgid ""
"The type of object used to create the block device. Valid values are "
"``volume``, ``snapshot``, ``image``, and ``blank``."
msgstr ""
"ブロックデバイスを作成するために使用するオブジェクトの種別。有効な値は、"
"``volume``、``snapshot``、``image``、``blank`` です。"
msgid ""
"The type of the target virtual device. Valid values are ``volume`` and "
"``local``."
msgstr "ターゲット仮想デバイスの種別。有効な値は ``volume`` 、``local`` です。"
msgid "The user name is ``ubuntu`` for the Ubuntu cloud images on TryStack."
msgstr "TryStack の Ubuntu クラウドイメージのユーザー名は ``ubuntu`` です。"
msgid ""
"The visible tabs and functions in the dashboard depend on the access "
"permissions, or roles, of the user you are logged in as."
msgstr ""
"ダッシュボードに表示されるタブと機能は、ログインユーザーのアクセス権限やロー"
"ルにより異なります。 "
msgid ""
"There are three remote console access methods commonly used with OpenStack:"
msgstr ""
"OpenStack で一般的に使用されるリモートコンソールアクセスが 3 つあります。"
msgid ""
"There are two basic ways to deal with your cloud config and credentials:"
msgstr "クラウドの設定や認証情報を扱う基本的な方法は以下の 2 つです。"
msgid ""
"These commands assume the implementation of the v2 Image API using the "
"Identity Service for authentication and authorization. The X-Auth-Token "
"header is used to provide the authentication token issued by the Identity "
"Service."
msgstr ""
"これらのコマンドは、認証と認可に Identity サービスを使用する Image API v2 の"
"利用を仮定します。X-Auth-Token ヘッダーは、Identity サービスにより発行された"
"認証トークンを提供するために使用されます。"
msgid ""
"These flexible template languages enable application developers to describe "
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
"The templates enable creation of most OpenStack resource types, such as "
"instances, floating IP addresses, volumes, security groups, and users. Once "
"created, the resources are referred to as stacks."
msgstr ""
"これらの柔軟なテンプレート言語により、アプリケーション開発者は、インフラスト"
"ラクチャ、サービス、アプリケーションの配備を記述し、自動化できます。テンプ"
"レートは、インスタンス、Floating IP アドレス、ボリューム、セキュリティーグ"
"ループ、ユーザーなどの、ほとんどの OpenStack リソースを作成できます。リソース"
"が作成されると、スタックとして参照されます。"
msgid ""
"These flexible template languages enable application developers to describe "
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
"The templates enable creation of most OpenStack resource types, such as "
"instances, floating IP addresses, volumes, security groups, and users. The "
"resources, once created, are referred to as stacks."
msgstr ""
"これらの柔軟なテンプレート言語により、アプリケーション開発者は、インフラスト"
"ラクチャ、サービス、アプリケーションの配備を記述し、自動化できます。テンプ"
"レートは、インスタンス、Floating IP アドレス、ボリューム、セキュリティーグ"
"ループ、ユーザーなどの、ほとんどの OpenStack リソースを作成できます。リソース"
"が作成されると、スタックとして参照されます。"
msgid "These non-current versions are named as follows:"
msgstr "これらの最新以外のバージョンは、以下のように命名されます。"
msgid "This allows access to all codes and all types of ICMP traffic."
msgstr "これにより、すべてのコードとすべての種類の ICMP 通信が許可されます。"
msgid ""
"This book is written for anyone who uses virtual machines and cloud "
"resources to develop software or perform research. You should have years of "
"experience with Linux-based tool sets and be comfortable using both GUI and "
"CLI based tools. While this book includes some information about using "
"Python to create and manage cloud resources, Python knowledge is not a pre-"
"requisite for reading this book."
msgstr ""
"このドキュメントは、ソフトウェア開発や研究のために、仮想マシンやクラウドのリ"
"ソースを使用する、すべての人のために書かれています。数年間の Linux 系ツール群"
"の経験を持ち、GUI と CUI のツールに慣れているとよいでしょう。このドキュメント"
"は、クラウドのリソースを作成および管理するために、Python を使用した情報を含み"
"ますが、このドキュメントを理解するために、Python の知識は必ずしも必要ありませ"
"ん。"
msgid ""
"This client is based on the native swift client library, ``client.py``, "
"which seamlessly re-authenticates if the current token expires during "
"processing, retries operations multiple times, and provides a processing "
"concurrency of 10."
msgstr ""
"このクライアントは、ネイティブの swift クライアントライブラリ (``client."
"py``) をベースとしており、処理中に現在のトークンが失効した場合や、複数回オペ"
"レーションを中断した場合、10 個同時に並行処理する場合、シームレスに再認証しま"
"す。 "
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"This code resides in the ``credentials.py`` file, which all samples import."
msgstr ""
"このコードは、``credentials.py`` ファイルにあり、ここからすべてのサンプルがイ"
"ンポートされます。 "
msgid "This code resides in the ``utils.py`` file, which all samples import."
msgstr ""
"このコードは、``utils.py`` ファイルにあり、ここからすべてのサンプルがインポー"
"トされます。"
msgid ""
"This command generates a key pair with the name that you specify for KEY"
"\\_NAME, writes the private key to the ``.pem`` file that you specify, and "
"registers the public key to the Nova database."
msgstr ""
"このコマンドは、指定した KEY\\_NAME という名前のキーペアを生成し、秘密鍵を "
"``.pem`` ファイルに書き込み、公開鍵を Nova データベースに登録します。"
msgid ""
"This command registers the public key at the Nova database and names the key "
"pair the name that you specify for ``KEY_NAME``."
msgstr ""
"このコマンドは、Nova データベースに公開鍵を登録して、キーペアの名前を指定し"
"た ``KEY_NAME`` にします。"
msgid "This command returns the IP address of the database instance."
msgstr "このコマンドは、データベースインスタンスの IP アドレスを返します。"
msgid "This command returns the instance ID of your new instance."
msgstr "このコマンドは、新しいインスタンスのインスタンス ID を返します。"
msgid ""
"This command stores the state of the VM in RAM. A paused instance continues "
"to run in a frozen state."
msgstr ""
"このコマンドは、RAM に仮想マシンの状態を保存します。一時停止となったインスタ"
"ンスは、一時停止した状態で実行が継続されます。"
msgid ""
"This command syntax pertains only to python-troveclient version 1.0.6 and "
"later. Earlier versions require you to pass in the backup name as the first "
"argument."
msgstr ""
"このコマンド構文は、python-troveclient のバージョン 1.0.6 以降のみ利用できま"
"す。これ以前のバージョンは、バックアップ名を最初の引数として渡す必要がありま"
"す。"
msgid ""
"This command syntax pertains only to python-troveclient version 1.0.6 and "
"later. Earlier versions require you to pass in the configuration group ID as "
"the first argument."
msgstr ""
"このコマンド構文は、python-troveclient のバージョン 1.0.6 以降のみ利用できま"
"す。これ以前のバージョンは、設定グループ ID を最初の引数として渡す必要があり"
"ます。"
msgid ""
"This example assigns the file origin to the ``Origin`` header, which ensures "
"that the file originated from a reputable source."
msgstr ""
"この例は、ファイルオリジンを ``Origin`` ヘッダーに割り当てます。このファイル"
"が信頼できるソースからであることを保証します。"
msgid ""
"This example assumes you have created a MySQL database and shows you how to "
"use a configuration group to configure it. Although this example sets just "
"one option on one database, you can use these same procedures to set "
"multiple options on multiple database instances throughout your environment. "
"This can provide significant time savings in managing your cloud."
msgstr ""
"この例は、MySQL データベースが作成済みであると仮定しています。MySQL を設定す"
"るために、設定グループを使用する方法について説明します。この例は、1 つのデー"
"タベースに 1 つのオプションを設定しますが、これらの手順を同じように使用して、"
"お使いの環境で複数のデータベースに複数のオプションを設定できます。これによ"
"り、クラウド管理において大幅な時間節約になります。"
msgid ""
"This example creates a configuration group called ``group1``. ``group1`` "
"contains just one key and value pair, and this pair sets the ``sync_binlog`` "
"option to ``1``."
msgstr ""
"この例は ``group1`` という設定グループを作成します。``group1`` は 1 つのキー"
"と値のペアを含みます。このペアは ``sync_binlog`` オプションを ``1`` に設定し"
"ます。"
msgid ""
"This example creates a database instance with the following characteristics:"
msgstr "この例は、以下の仕様を持つデータベースのインスタンスを作成します。"
msgid ""
"This example queries OpenStack Networking to create a router and add a port "
"to a subnet."
msgstr ""
"この例は、ルーターを作成し、サブネットにポートを追加するために、OpenStack "
"Networking にクエリーを発行します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to delete a network."
msgstr ""
"この例は、ネットワークを削除するために、OpenStack Networking にクエリーを発行"
"します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to list all routers."
msgstr ""
"この例は、すべてのルーターを一覧表示するために、OpenStack Networking にクエ"
"リーを発行します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to list security groups."
msgstr ""
"この例は、セキュリティーグループを一覧表示するために、OpenStack Networking に"
"クエリーを発行します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to list subnets."
msgstr ""
"この例は、サブネットを一覧表示するために、OpenStack Networking にクエリーを発"
"行します。"
msgid "This example shows a truncated response body:"
msgstr "この例は省略した応答ボディーです。"
msgid ""
"This example shows three segment objects. You can use several containers and "
"the object names do not have to conform to a specific pattern, in contrast "
"to dynamic large objects."
msgstr ""
"この例は、3 分割したオブジェクトを示します。いくつかのコンテナーを使用できま"
"す。また、オブジェクト名は、動的ラージオブジェクトと異なり、特別なパターンに"
"従う必要がありません。"
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "This example shows you how to back up and restore a MySQL database."
msgstr ""
"この例は、MySQL データベースをバックアップし、リストアする方法を示します。"
msgid "This example shows you how to create and access a MySQL 5.5 database."
msgstr "この例は MySQL 5.5 データベースを作成し、アクセスする方法を示します。"
msgid "This example shows you how to replicate a MySQL database instance."
msgstr "この例は、MySQL データベースインスタンスを複製する方法です。"
msgid "This example shows you how to set up a MongoDB sharded cluster."
msgstr "この例は、MongoDB 共有クラスターをセットアップする方法です。"
msgid ""
"This example shows you how to use incremental backups with a MySQL database."
msgstr "この例は、MySQL データベースで増分バックアップを使用する方法です。"
msgid ""
"This example uses the :command:`openstack` client to create an auto-scaling "
"stack and the :command:`ceilometer` client to measure resources."
msgstr ""
"この例は、オートスケールするスタックを作成するために :command:`openstack` コ"
"マンドを使用し、リソースを計測するために :command:`ceilometer` クライアントを"
"使用します。"
msgid "This example uses the ``get_nova_credentials_v2`` method:"
msgstr "この例は ``get_nova_credentials_v2`` メソッドを使用します。"
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using a snapshot, the :guilabel:`Instance Snapshot` field "
"displays. Select the snapshot name from the dropdown list."
msgstr ""
"この項目は、前に何を選択したかにより変化します。スナップショットを使用してイ"
"ンスタンスを起動した場合、:guilabel:`インスタンススナップショット` という項目"
"が表示されます。ドロップダウンリストからスナップショット名を選択します。"
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using a volume, the :guilabel:`Volume` field displays. "
"Select the volume name from the dropdown list. If you want to delete the "
"volume on instance delete, check the :guilabel:`Delete Volume on Instance "
"Delete` option."
msgstr ""
"この項目は、前に何を選択したかにより変化します。ボリュームを使用してインスタ"
"ンスを起動した場合、:guilabel:`ボリューム` という項目が表示されます。ドロップ"
"ダウンリストからボリューム名を選択します。インスタンス削除時にそのボリューム"
"を削除したい場合は、 :guilabel:`インスタンス削除時のボリュームを削除します` "
"オプションをチェックします。"
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using an image, the :guilabel:`Image Name` field "
"displays. Select the image name from the dropdown list."
msgstr ""
"この項目は、前に何を選択したかにより変化します。イメージを使用してインスタン"
"スを起動した場合、:guilabel:`イメージ名` という項目が表示されます。ドロップダ"
"ウンリストからイメージ名を選択します。"
msgid "This guide documents OpenStack Ocata, Newton and Mitaka releases."
msgstr ""
"このガイドは OpenStack の Ocata、Newton、Mitaka リリースを対象としています。"
msgid ""
"This next-most current version carries with it any metadata last set on it. "
"If you want to completely remove an object and you have five versions of it, "
"you must ``DELETE`` it five times."
msgstr ""
"この次に新しいバージョンは、何らかのメタデータが最後に設定されたものです。オ"
"ブジェクトを完全に削除したく、5 個のバージョンを持つ場合、5 回 ``DELETE`` す"
"る必要があります。"
msgid ""
"This output shows that the Object Storage system has enabled the static "
"website and temporary URL features."
msgstr ""
"この出力は、この Object Storage システムが静的 Web サイト、一時 URL 機能を有"
"効化してあることを示しています。"
msgid ""
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
"rules to a project, if your cloud requires them."
msgstr ""
"この手順は、追加のセキュリティーグループのルールをプロジェクトに追加するため"
"に、必要に応じて調整できます。"
msgid ""
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
"instances."
msgstr ""
"この手順により、インスタンスに SSH と ICMP (ping) アクセスできるようになりま"
"す。ルールは、指定されたプロジェクト内のすべてのインスタンスに適用されます。"
"インスタンスへの SSH や ICMP アクセスを禁止する理由がなければ、すべてのプロ"
"ジェクトに対して設定すべきです。"
msgid ""
"This request uses the ``Accept`` request header to ask for an XML response:"
msgstr ""
"このリクエストは ``Accept`` リクエストヘッダーを使用して、XML 応答を要求しま"
"す。"
msgid ""
"This section describes how to perform the different tasks involved in "
"instance management, such as adding floating IP addresses, stopping and "
"starting instances, and terminating instances. This section also discusses "
"node management tasks."
msgstr ""
"このセクションは、インスタンスの管理に関するさまざまな作業を実行する方法につ"
"いて説明します。Floating IP アドレスの追加、インスタンスの停止、開始、終了な"
"どがあります。また、このセクションはノード管理作業についても記載しています。"
msgid ""
"This section is intended to provide a series of commands a typical client of "
"the API might use to create and modify an image."
msgstr ""
"このセクションは、イメージを作成して変更するために使用できる、一連のコマンド"
"を一般的な API クライアントに提供することを意図しています。"
msgid ""
"This view shows the list of existing load balancers. To view details of any "
"of the load balancers, click on the specific load balancer."
msgstr ""
"この画面では、既存のロードバランサーの一覧が表示されます。ロードバランサーの"
"詳細を表示するには、それぞれのロードバランサーをクリックします。"
msgid ""
"This will automatically break the file into the desired segment size and "
"upload segments to a container named ``<container>_segments``."
msgstr ""
"これにより、ファイルが希望するセグメントサイズに自動的に分割され、"
"``<container>_segments`` という名前のコンテナーにアップロードされます。"
msgid ""
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
"address block in the :guilabel:`CIDR` box."
msgstr ""
"特定の IP アドレス範囲からのリクエストを許可する場合、:guilabel:`CIDR` ボック"
"スに IP アドレスブロックを指定します。"
msgid ""
"To access an instance through a remote console, run the following command:"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行して、リモートコンソール経由でインスタンスにアクセスしま"
"す。"
msgid ""
"To add a network to the instance, click the :guilabel:`+` in the :guilabel:"
"`Available` field."
msgstr ""
"インスタンスにネットワークを追加するために、:guilabel:`利用可能` 欄にある :"
"guilabel:`+` をクリックします。"
msgid ""
"To add a rule to a security group, call the `novaclient.v1\\_1.security"
"\\_group\\_rules.SecurityGroupRuleManager.create <https://docs.openstack.org/"
"developer/python-novaclient/api/ novaclient.v1_1.security_group_rules."
"html#novaclient.v1_1. security_group_rules.SecurityGroupRuleManager."
"create>`__ method:"
msgstr ""
"セキュリティーグループにルールを追加するには `novaclient.v1\\_1.security"
"\\_group\\_rules.SecurityGroupRuleManager.create <https://docs.openstack.org/"
"developer/python-novaclient/api/ novaclient.v1_1.security_group_rules."
"html#novaclient.v1_1. security_group_rules.SecurityGroupRuleManager."
"create>`__ メソッドを呼び出します。 "
msgid "To add an ICMP rule, click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` をクリックして、ICMP ルールを追加します。"
msgid ""
"To allow SSH access to the instances, choose one of the following options:"
msgstr ""
"インスタンスへの SSH 接続を許可するために、以下のオプションのどれかを選択しま"
"す。"
msgid "To allow SSH access, click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` をクリックして、SSH ルールを許可します。"
msgid ""
"To allow access through a UDP port, such as allowing access to a DNS server "
"that runs on a VM, choose one of the following options:"
msgstr ""
"仮想マシンで実行する DNS サーバーにアクセスするなど、UDP ポート経由でのアクセ"
"スを許可するには、以下のオプションの 1 つを選択します。"
msgid "To allow pinging of the instances, choose one of the following options:"
msgstr ""
"インスタンスへの ping アクセスを許可するには、以下のオプションのどれかを選択"
"します。"
msgid ""
"To attach a volume to a running instance, see :ref:"
"`Attach_a_volume_to_an_instance`."
msgstr ""
"動作中のインスタンスにボリュームを接続する方法は、:ref:"
"`Attach_a_volume_to_an_instance` を参照してください。"
msgid "To backup the database instance"
msgstr "データベースインスタンスのバックアップ方法"
msgid ""
"To be deleted successfully, a load balancer must not have any listeners or "
"pools associated with it. The delete action is also available in the :"
"guilabel:`Actions` column for the individual load balancers."
msgstr ""
"正常に削除するために、ロードバランサーは、関連付けられたリスナーやプールを"
"持っていてはいけません。個々のロードバランサーからの :guilabel:`アクション` "
"メニューからも削除操作できます。"
msgid ""
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
msgstr ""
"ボリュームから Xen イメージを起動するために、起動するイメージは、ボリュームに"
"あるものと同じ形式、完全仮想化または準仮想化である必要があります。"
msgid ""
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
"run the following command:"
msgstr ""
"あなただけがファイルを読み書きできるようにパーミッションを変更するために、以"
"下のコマンドを実行します。"
msgid "To change the flavor of an instance"
msgstr "インスタンスのフレーバーの変更方法"
msgid ""
"To change the manifest, use a ``PUT`` operation with the ``?multipart-"
"manifest=put`` query parameter. This request creates a manifest object. You "
"can also update the object metadata in the usual way."
msgstr ""
"マニフェストを変更する場合、``PUT`` 処理に ``?multipart-manifest=put`` クエ"
"リーパラメーターを付けて実行します。このリクエストは、マニフェストオブジェク"
"トを作成します。オブジェクトマニフェストを通常の方法で更新することもできま"
"す。"
msgid "To change the volume size of an instance"
msgstr "インスタンスのボリューム容量の変更方法"
msgid "To check the status of containers, run the following command:"
msgstr "コンテナーの状態を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "To check the status of the object, run the following command:"
msgstr "オブジェクトの状態を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To complete these tasks, use these parameters on the :command:`openstack "
"server create` command:"
msgstr ""
"これらのパラメーターを :command:`openstack server create` コマンドに使用し"
"て、以下の作業を実行します。"
msgid ""
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"新しく作成したルーターにプライベートネットワークを接続するために、以下の手順"
"を実行します。"
msgid ""
"To create a bootable volume from an image and launch an instance from this "
"volume, use the ``--block-device`` parameter."
msgstr ""
"イメージから起動可能なボリュームを作成し、このボリュームからインスタンスを起"
"動するために、``--block-device`` パラメーターを使用します。"
msgid ""
"To create a container, run the following command and replace ``CONTAINER`` "
"with the name of your container."
msgstr ""
"コンテナーを作成するには、以下のコマンドを実行します。``CONTAINER`` はお使い"
"のコンテナーの名前と置き換えてください。 "
msgid ""
"To create a non-bootable volume, do not create it from an image. The volume "
"must be entirely empty with no partition table and no file system."
msgstr ""
"ブート不可ボリュームを作成するために、イメージから作成しません。ボリューム"
"は、パーティションテーブルとファイルシステムを持たない、全体を空白にする必要"
"があります。"
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, call the "
"`novaclient.v\\_1.security\\_groups.SecurityGroupManager.create <https://"
"docs.openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient. v1_1."
"security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager."
"create>`__ method:"
msgstr ""
"指定の名前と説明でセキュリティーをグループを作成するには、`novaclient.v\\_1."
"security\\_groups.SecurityGroupManager.create <https://docs.openstack.org/"
"developer/python-novaclient/api/novaclient. v1_1.security_groups."
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager.create>`__ メソッ"
"ドを呼び出します。 "
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, enter the "
"following command:"
msgstr ""
"指定された名前と説明を持つセキュリティーグループを作成するために、以下のコマ"
"ンドを入力します。"
msgid ""
"To create a stack, or template, from an `example template file <https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/heat-templates>`__, run the following command:"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行して、`サンプルテンプレートファイル <https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/heat-templates>`__ からスタックまたはテンプレー"
"トを作成します。"
msgid ""
"To create a static large object, divide your content into pieces and create "
"(upload) a segment object to contain each piece."
msgstr ""
"静的ラージオブジェクトを作成する場合、コンテンツを部品に分割し、各部品を含む"
"分割オブジェクトを作成 (アップロード) します。"
msgid "To create the server, use the network, image, and flavor:"
msgstr "サーバーを作成し、ネットワーク、イメージ、フレーバーを使用する方法:"
msgid "To define the response format, use one of these methods:"
msgstr "これらのメソッドのどれかを使用して、応答形式を定義します。"
msgid ""
"To delete a container, click the :guilabel:`More` button and select :"
"guilabel:`Delete Container`."
msgstr ""
"コンテナーを削除する場合、:guilabel:`▼` ボタンから :guilabel:`コンテナーの削"
"除` をクリックします。"
msgid "To delete a network:"
msgstr "ネットワークの削除手順:"
msgid "To delete a security group rule, specify the ID of the rule."
msgstr ""
"セキュリティーグループのルールを削除するには、ルールの ID を指定します。"
msgid ""
"To delete a security group, call the `novaclient.v\\_1.security\\_groups."
"SecurityGroupManager.delete <https://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient. v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1."
"security_groups. SecurityGroupManager.delete>`__ method, passing either a "
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <https://docs.openstack."
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1.security_groups."
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroup>`__ object or group ID "
"as an argument:"
msgstr ""
"セキュリティーグループを削除するには `novaclient.v\\_1.security\\_groups."
"SecurityGroupManager.delete <https://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient. v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1."
"security_groups. SecurityGroupManager.delete>`__ メソッドを呼び出し、"
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <https://docs.openstack."
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1.security_groups."
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroup>`__ オブジェクトまたはグ"
"ループ ID を引数として指定します。"
msgid "To delete a specified group, enter the following command:"
msgstr "指定されたグループを削除するために、以下のコマンドを入力します。"
msgid ""
"To delete an object, click the :guilabel:`More button` and select :guilabel:"
"`Delete Object`."
msgstr ""
"オブジェクトを削除する場合、:guilabel:`▼` ボタンから :guilabel:`オブジェクト"
"の削除` をクリックします。"
msgid ""
"To delete an object, click the menu button and select :guilabel:`Delete "
"Object`."
msgstr ""
"オブジェクトを削除するには、メニューボタンをクリックし :guilabel:`オブジェク"
"トの削除` を選択します。"
msgid ""
"To determine whether your Object Storage system supports this feature, see :"
"doc:`managing-openstack-object-storage-with-swift-cli`. Alternatively, check "
"with your service provider."
msgstr ""
"お使いの Object Storage システムが、この機能をサポートするかどうかを確認する"
"場合、:doc:`managing-openstack-object-storage-with-swift-cli` を参照してくだ"
"さい。または、サービスプロバイダーにお問い合わせください。"
msgid ""
"To disable object versioning for the ``current`` container, remove its ``X-"
"Versions-Location`` metadata header by sending an empty key value."
msgstr ""
"``current`` コンテナーのオブジェクトバージョニングを無効化する場合、``X-"
"Versions-Location`` メタデータヘッダーに空の値を送信して、これを削除します。"
msgid "To disassociate a floating IP address from an instance:"
msgstr "インスタンスから Floating IP アドレスの関連付けを解除する方法::"
msgid ""
"To disassociate an IP address from an instance, click the :guilabel:"
"`Disassociate` button."
msgstr ""
"IP アドレスをインスタンスから割り当て解除する場合、:guilabel:`割り当て解除` "
"ボタンをクリックします。"
msgid ""
"To discover whether your Object Storage system supports this feature, see :"
"ref:`discoverability` or check with your service provider."
msgstr ""
"お使いの Object Storage システムが、この機能をサポートするかどうかを確認する"
"場合、:ref:`discoverability` を参照してください。または、サービスプロバイダー"
"にお問い合わせください。"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_large_object_creation.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_static_website.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"To discover whether your Object Storage system supports this feature, see :"
"ref:`discoverability`. Alternatively, check with your service provider."
msgstr ""
"お使いの Object Storage システムが、この機能をサポートするかどうかを確認する"
"場合、:ref:`discoverability` を参照してください。または、サービスプロバイダー"
"にお問い合わせください。"
msgid ""
"To discover which features are enabled in your Object Storage system, use "
"the ``/info`` request."
msgstr ""
"``/info`` リクエストを使用して、どの機能がお使いの Object Storage システムで"
"有効化されているかを確認できます。"
msgid ""
"To display a list of all the objects in the storage container, use ``GET`` "
"without a ``delimiter`` or ``prefix``."
msgstr ""
"``delimiter`` や ``prefix`` なしで ``GET`` を使用して、ストレージコンテナーに"
"あるオブジェクトの一覧を表示します。"
msgid "To download a summary, click :guilabel:`Download CSV Summary`."
msgstr ""
"概要をダウンロードするために、:guilabel:`概要 CSV のダウンロード` をクリック"
"します。"
msgid "To download an object from a container, run the following command:"
msgstr ""
"オブジェクトをコンテナーからダウンロードするには、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To enable and use object versioning"
msgstr "オブジェクトバージョニングの有効化および使用法"
msgid ""
"To enable object versioning, ask your cloud provider to set the "
"``allow_versions`` option to ``TRUE`` in the container configuration file."
msgstr ""
"オブジェクトバージョニングを有効化するために、コンテナー設定ファイルで "
"``allow_versions`` オプションを ``TRUE`` に設定するよう、クラウドプロバイダー"
"に依頼します。"
msgid ""
"To enable the configuration drive, pass the ``--config-drive true`` "
"parameter to the :command:`openstack server create` command."
msgstr ""
":command:`openstack server create` コマンドに ``--config-drive true`` パラ"
"メーターを付け、コンフィグドライブを有効化します。"
msgid ""
"To ensure that the key pair has been successfully imported, list key pairs "
"as follows:"
msgstr ""
"キーペアが正常にインポートされたことを確認するために、以下のとおりキーペアを"
"一覧表示します。"
msgid ""
"To ensure the download works correctly, you must upload all the object "
"segments to the same container and prefix each object name so that the "
"segments sort in correct concatenation order."
msgstr ""
"ダウンロードをきちんと動作させるために、すべての分割オブジェクトを同じコンテ"
"ナーにアップロードして、各オブジェクトの名前に同じ方法でプレフィックスを付け"
"る必要があります。これにより、結合されるべき順番で並び替えられます。"
msgid ""
"To explore the state and history of a particular stack, you can run a number "
"of commands."
msgstr ""
"特定のスタックの状態と履歴を調査するために、いろいろなコマンドを実行できま"
"す。"
msgid "To generate a key pair, run the following command."
msgstr "キーペアを生成するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To generate a keypair, call the `novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager."
"create <http://docs. openstack.org/developer/python-novaclient/api/"
"novaclient.v1_1.keypairs .html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager."
"create>`__ method:"
msgstr ""
"`novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager.create <http://docs. openstack."
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs ."
"html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create>`__ メソッドを呼び出し、"
"キーペアを生成します。"
msgid ""
"To give a user read access, use the :command:`swift post` command with the "
"``-r`` parameter. To give a user write access, use the ``-w`` parameter."
msgstr ""
"ユーザーに読み取り権限を与えるには、パラメーターに ``-r`` を指定して :"
"command:`swift post` コマンドを実行します。ユーザーに書き込み権限を与えるに"
"は ``-w`` パラメーターを使用します。 "
msgid ""
"To incorporate your incremental backups, you simply use the `--backup`` "
"parameter to pass in the ``BACKUP_ID`` of your most recent incremental "
"backup. The Database service handles the complexities of applying the chain "
"of all previous incremental backups."
msgstr ""
"増分バックアップを合体させる場合、最新の増分バックアップの ``BACKUP_ID`` を "
"``--backup`` パラメーターに渡します。Database は、これまでのすべての増分バッ"
"クアップを適用する複雑な処理を実行します。"
msgid ""
"To indicate a container, specify the container name as: ``CONTAINER_NAME``. "
"Make sure that the container is empty. If it contains objects, Object "
"Storage cannot delete the container."
msgstr ""
"コンテナーの名前に ``CONTAINER_NAME`` を指定して、コンテナーを指定します。コ"
"ンテナーが空であることを確認します。オブジェクトがある場合、Object Storage は"
"コンテナーを削除できません。"
msgid ""
"To indicate an object, specify the container and object name as: "
"``CONTAINER_NAME``/``OBJECT_NAME``."
msgstr ""
"コンテナーとオブジェクトの名前として ``CONTAINER_NAME``/``OBJECT_NAME`` を指"
"定して、オブジェクトを示します。"
msgid ""
"To initiate a hypervisor-level suspend operation, run the following command:"
msgstr ""
"ハイパーバイザーレベルの休止操作を開始するには、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
"guilabel:`Launch`. Proceed with launching an instance."
msgstr ""
"スナップショットからインスタンスを起動するために、スナップショットを選択し、:"
"guilabel:`起動` をクリックします。インスタンスの起動に進みます。"
msgid ""
"To launch multiple instances, enter a value greater than ``1``. The default "
"is ``1``."
msgstr ""
"複数のインスタンスを起動するには、``2`` 以上の値を入力します。デフォルトは "
"``1`` です。 "
msgid ""
"To learn how, refer to the `Template Guide <https://docs.openstack.org/"
"developer/heat/template_guide/index.html>`__ on the OpenStack developer "
"documentation website."
msgstr ""
"テンプレートの書き方については、 OpenStack 開発者ドキュメントサイトの "
"`Template Guide <https://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/"
"index.html>` を参照してください。"
msgid "To list all containers, run the following command:"
msgstr "以下のコマンドを実行して、すべてのコンテナーを一覧表示します。"
msgid ""
"To list all floating IP addresses that are allocated to the current project, "
"run:"
msgstr ""
"現在のプロジェクトに確保されている、すべての Floating IP アドレスを一覧表示す"
"るために、以下を実行します。"
msgid "To list all pools that provide floating IP addresses, run:"
msgstr ""
"Floating IP アドレスを提供するプールをすべて表示するために、以下を実行しま"
"す。"
msgid ""
"To list keypairs, call the `novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager.list "
"<https://docs.openstack. org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1."
"keypairs.html #novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.list>`__ method:"
msgstr ""
"`novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager.list <https://docs.openstack. org/"
"developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html #novaclient."
"v1_1.keypairs.KeypairManager.list>`__ メソッドを呼び出して、キーペアを一覧表"
"示します。"
msgid ""
"To list security groups for the current project, call the `novaclient.v\\_1."
"security\\_groups.SecurityGroupManager.list <https://docs.openstack.org/"
"developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1.security_groups."
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager.list>`__ method:"
msgstr ""
"`novaclient.v\\_1.security\\_groups.SecurityGroupManager.list <https://docs."
"openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1."
"security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager."
"list>`__ メソッドを呼び出して、現在のプロジェクトのセキュリティーグループを一"
"覧表示します。"
msgid ""
"To list the available images, call the ``glanceclient.v2.images.Controller."
"list`` method:"
msgstr ""
"``glanceclient.v2.images.Controller.list`` メソッドを呼び出して、利用可能なイ"
"メージを一覧表示します。"
msgid "To list the objects in a container, run the following command:"
msgstr ""
"コンテナーにあるオブジェクトを一覧表示するために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To list the rules for a security group, run the following command:"
msgstr ""
"セキュリティーグループのルールを一覧表示するために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid ""
"To list the security groups for the current project, including descriptions, "
"enter the following command:"
msgstr ""
"現在のプロジェクトのセキュリティーグループと説明を一覧表示するために、以下の"
"コマンドを入力します。"
msgid "To make the key pair known to SSH, run the :command:`ssh-add` command."
msgstr ":command:`ssh-add` コマンドを実行して、キーペアを SSH に追加します。"
msgid "To model data, Telemetry uses the following abstractions:"
msgstr "データをモデル化するために、Telemetry は以下の抽象化を使用します。"
msgid "To obtain these values, run the :command:`swift stat -v` command."
msgstr ":command:`swift stat -v` コマンドを実行して、これらの値を取得します。"
msgid "To page through a large list of containers"
msgstr "大きな一覧のコンテナーのページ表示"
msgid "To pause an instance, run the following command:"
msgstr "インスタンスを一時停止するには以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To perform a bulk delete operation, add the ``bulk-delete`` query parameter "
"to the path of a ``POST`` or ``DELETE`` operation."
msgstr ""
"``POST`` や ``DELETE`` 処理のパスに ``bulk-delete`` パラメーターを追加して、"
"一括削除処理を実行します。"
msgid "To perform a hard reboot, pass the ``--hard`` parameter, as follows:"
msgstr ""
"以下のとおり ``--hard`` パラメーターを指定して、ハードリブートを実行します。"
msgid ""
"To perform an instance reboot into rescue mode, run the following command:"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行して、インスタンスをレスキューモードで再起動します。"
msgid ""
"To query the instance usage for a month, select a month and click :guilabel:"
"`Submit`."
msgstr ""
"ある月のインスタンス使用状況を問い合わせるために、月を選択し、:guilabel:`送信"
"` をクリックします。"
msgid ""
"To release the floating IP address back into the floating IP pool, click "
"the :guilabel:`Release Floating IP` option in the :guilabel:`Actions` column."
msgstr ""
"Floating IP アドレスを解放して Floating IPプールに戻すためには、 :guilabel:`"
"アクション` の列の :guilabel:`Floating IP の解放` オプションをクリックしま"
"す。"
msgid "To remove the floating IP address from a project:"
msgstr "プロジェクトから Floating IP アドレスを削除する方法::"
msgid ""
"To resize the server, use the :command:`openstack server resize` command and "
"add the server ID or name and the new flavor. For example:"
msgstr ""
":command:`openstack server resize` コマンドを使用して、サーバーの ID または名"
"前、新しいフレーバーを指定して、サーバーをリサイズします。例:"
msgid ""
"To restart the instance from the normal boot disk, run the following command:"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行して、インスタンスを通常の起動ディスクから再起動します。"
msgid "To restore a database instance"
msgstr "データベースインスタンスのリストア"
msgid "To resume a suspended instance, run the following command:"
msgstr "休止中のインスタンスを再開するには以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To retrieve an image object from its ID, call the ``glanceclient.v2.images."
"Controller.get`` method:"
msgstr ""
"ID からイメージオブジェクトを取得するには ``glanceclient.v2.images."
"Controller.get`` メソッドを呼び出します。 "
msgid ""
"To return fewer than 10,000 names, use the ``limit`` parameter. If the "
"number of names returned equals the specified ``limit`` (or 10,000 if you "
"omit the ``limit`` parameter), you can assume there are more names to list. "
"If the number of names in the list is exactly divisible by the ``limit`` "
"value, the last request has no content."
msgstr ""
"返す名前を 10,000 個よりも少なくする場合、``limit`` パラメーターを使用しま"
"す。返される名前の個数が ``limit`` (``limit`` パラメーターを省略すると "
"10,000) と同じ場合、さらに名前が一覧にあると想定できます。一覧にある名前の個"
"数が、``limit`` の値によりちょうど割り切れる場合、最後のリクエストは中身があ"
"りません。"
msgid ""
"To run the cURL command examples for the Object Storage API requests, set "
"these environment variables:"
msgstr ""
"Object Storage API リクエストの cURL コマンド例を実行して、これらの環境変数を"
"設定します。"
msgid ""
"To run the cURL command examples, you must export environment variables. For "
"more information, see the section :ref:`env-vars`."
msgstr ""
"cURL コマンド例を実行する場合、環境変数をエクスポートする必要があります。詳細"
"は :ref:`env-vars` を参照してください。"
msgid ""
"To schedule an object for deletion, include one of these headers with the "
"``PUT`` or ``POST`` request on the object:"
msgstr ""
"オブジェクトをスケジュール削除する場合、オブジェクトの ``PUT`` リクエストや "
"``POST`` リクエストにこれらのヘッダーのどれかを含めます。"
msgid ""
"To see which stacks are visible to the current user, run the following "
"command:"
msgstr ""
"どのスタックが現在のユーザーから参照できるかを確認するために、以下のコマンド"
"を実行します。"
msgid ""
"To select the volume from which to launch, launch an instance from an "
"arbitrary image on the volume. The arbitrary image that you select does not "
"boot. Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in "
"the next steps."
msgstr ""
"起動するボリュームを選択する場合、ボリュームにある任意のイメージからインスタ"
"ンスを起動します。選択する任意のイメージは起動しません。代わりに、次の手順で"
"選択したボリュームにあるイメージにより置き換えられます。"
msgid ""
"To set the permissions of the ``.pem`` file so that only you can read and "
"write to it, run the following command."
msgstr ""
"あなただけが読み書きできるよう、 ``.pem`` ファイルのパーミッションを設定する"
"ために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To set up environmental variables and authenticate against Compute API "
"endpoints, see :ref:`sdk_authenticate`."
msgstr ""
"環境変数の設定および Compute API エンドポイントの認証方法については、:ref:"
"`sdk_authenticate` を参照してください。 "
msgid "To show the details for a particular event, run the following command:"
msgstr "特定のイベントの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To show the details for a specific resource in a stack, run the following "
"command:"
msgstr ""
"スタックにある特定のリソースの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To show the details of a stack, run the following command:"
msgstr "スタックの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To successfully write to a container, a user must have read privileges (in "
"addition to write) on the container. For all aforementioned read/write ACL "
"examples, one can replace the project/user name with project/user UUID, i.e. "
"``<project_uuid>:<user_uuid>``. If using multiple keystone domains, UUID "
"format is required."
msgstr ""
"コンテナーの書き込みが成功するには、ユーザーは (書き込み権限に加え) そのコン"
"テナーへの読み出し権限を持っている必要があります。上記のすべての読み出し/書き"
"込み ACL の例において、プロジェクト名/ユーザー名の代わりにプロジェクト ID/"
"ユーザー ID、つまり ``<project_uuid>:<user_uuid>`` を使うことができます。複数"
"の keystone ドメインを使用する場合には、 UUID 形式が必須となります。"
msgid "To unpause an instance, run the following command:"
msgstr "以下のコマンドを実行して、インスタンスの一時停止を解除します。"
msgid ""
"To update an existing stack from a modified template file, run a command "
"like the following command:"
msgstr ""
"修正したテンプレートファイルから既存のスタックを更新する場合、以下のようなコ"
"マンドを実行します。"
msgid ""
"To upload an archive file, make a ``PUT`` request. Add the ``extract-"
"archive=format`` query parameter to indicate that you are uploading a tar "
"archive file instead of normal content."
msgstr ""
"``PUT`` リクエストを使用して、アーカイブファイルをアップロードします。"
"``extract-archive=format`` クエリーパラメーターを追加して、通常のコンテンツの"
"代わりに tar アーカイブファイルをアップロードしていることを示します。"
msgid ""
"To upload an image, call the ``glanceclient.v2.images.ImageManager.create`` "
"method:"
msgstr ""
"イメージをアップロードするには ``glanceclient.v2.images.ImageManager."
"create`` メソッドを呼び出します。 "
msgid ""
"To upload an object in chunks, for larger than 5GB files, run the following "
"command:"
msgstr ""
"5GB より大きなファイルをチャンク化したオブジェクトをアップロードするために、"
"以下のコマンドを実行します。"
msgid "To upload an object to a container, run the following command:"
msgstr ""
"コンテナーにオブジェクトをアップロードするために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid ""
"To use SSH to connect to your instance, use the downloaded keypair file."
msgstr ""
"インスタンスに SSH 接続するために、ダウンロードしたキーペアファイルを使用しま"
"す。"
msgid ""
"To use configuration drive with Hyper-V, you must set the ``mkisofs_cmd`` "
"value to the full path to an ``mkisofs.exe`` installation. Additionally, you "
"must set the ``qemu_img_cmd`` value in the ``hyperv`` configuration section "
"to the full path to an :command:`qemu-img` command installation."
msgstr ""
"Hyper-V でコンフィグドライブを使用する場合、``mkisofs_cmd`` の値を ``mkisofs."
"exe`` の完全パスに設定する必要があります。さらに、``qemu-img`` コマンドのイン"
"ストレーションへの完全パスに ``hyperv`` 設定セクションの :command:"
"`qemu_img_cmd` フラグの値を設定する必要があります。"
msgid ""
"To use configuration drive with libvirt, XenServer, or VMware, you must "
"first install the genisoimage package on each compute host. Otherwise, "
"instances do not boot properly."
msgstr ""
"libvirt、XenServer、VMware でコンフィグドライブを使用するには、genisoimage プ"
"ログラムを各コンピュートホストにインストールする必要があります。"
msgid ""
"To use configuration drive with the Bare Metal service, you do not need to "
"prepare anything because the Bare Metal service treats the configuration "
"drive properly."
msgstr ""
"Bare Metal サービスでコンフィグドライブを使用するために、準備すべきことはあり"
"ません。 Bare Metal サービスがコンフィグドライブを適切に処理してくれます。"
msgid ""
"To use snapshots to migrate instances from OpenStack projects to clouds, "
"complete these steps."
msgstr ""
"OpenStack プロジェクトからクラウドにインスタンスを移行するためにスナップ"
"ショットを使用する場合、これらの手順を実行します。"
msgid ""
"To use the OpenStack APIs, it helps to be familiar with HTTP/1.1, RESTful "
"web services, the OpenStack services, and JSON or XML data serialization "
"formats."
msgstr ""
"OpenStack API を使用するために、HTTP/1.1、RESTful ウェブサービス、OpenStack "
"サービス、および JSON や XML データシリアライズ形式に慣れることは役に立ちま"
"す。"
msgid ""
"To use the Virtual Network Computing (VNC) client for the dashboard, your "
"browser must support HTML5 Canvas and HTML5 WebSockets. The VNC client is "
"based on noVNC. For details, see `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of supported "
"browsers, see `Browser support <https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
"support>`__."
msgstr ""
"ダッシュボードにおいて Virtual Network Computing (VNC) クライアントを使用する"
"ためには、ブラウザーが HTML5 Canvas と HTML5 WebSockets をサポートしている必"
"要があります。詳細は `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md>`__ を参照してください。また、サポートされるブラ"
"ウザーの一覧は `Browser support <https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support>`__ を参照してください。"
msgid ""
"To use the ``/info`` request, send a ``GET`` request using the ``/info`` "
"path to the Object Store endpoint as shown in this example:"
msgstr ""
"``/info`` リクエストを使用する場合、この例に示したとおり、``/info`` パスを使"
"用して ``GET`` リクエストを Object Store エンドポイントに送信します。"
msgid ""
"To use the configuration drive, you must follow the following requirements "
"for the compute host and image."
msgstr ""
"コンフィグドライブを使用するために、コンピュートホストとイメージに関する以下"
"の要件を満たす必要があります。"
msgid ""
"To use the information in this section, you must be familiar with OpenStack "
"Compute."
msgstr ""
"このセクションにある情報を使用する場合、OpenStack Compute に慣れている必要が"
"あります。"
msgid ""
"To use the information in this section, you should have a general "
"understanding of OpenStack Networking, OpenStack Compute, and the "
"integration between the two. You should also have access to a plug-in that "
"implements the Networking API v2.0."
msgstr ""
"このセクションにある情報を利用するために、OpenStack Networking、OpenStack "
"Compute、それらの統合について基本を理解しておくべきです。また、Networking "
"API v2.0 を実装するプラグインへのアクセス権を持つべきです。"
msgid ""
"To use the legacy ``python-novaclient`` with a Compute endpoint, instantiate "
"a `novaclient.v2.client.Client <https://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/ref/v2/client.html>`__ object using ``os-client-config``:"
msgstr ""
"従来からある ``python-novaclient`` を Compute エンドポイントで使用するには、 "
"``os-client-config`` を使って `novaclient.v2.client.Client <https://docs."
"openstack.org/developer/python-novaclient/ref/v2/client.html>`__ オブジェクト"
"を作成します。"
msgid ""
"To validate that the file was injected, use ssh to connect to the instance, "
"and look in ``/var/lib/cloud`` for the file."
msgstr ""
"ファイルが注入されたことを確認する場合、SSH を使用してインスタンスにログイン"
"して、``/var/lib/cloud`` にあるファイルを探します。"
msgid ""
"To verify that the server was deleted, run the :command:`openstack server "
"list` command:"
msgstr ""
":command:`openstack server list` コマンドを実行して、サーバーが削除されたこと"
"を検証します。"
msgid ""
"To view the available options for the :command:`openstack server list` "
"command, run the following command:"
msgstr ""
":command:`openstack server list` コマンドで利用可能なオプションを確認するに"
"は、以下のコマンドを実行します。 "
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
msgid "Track usage for instances"
msgstr "インスタンスの使用状況の確認"
msgid ""
"Turn on file listing. If you do not set the index file, the URL displays a "
"list of the objects in the container. Instructions on styling the list with "
"a CSS follow."
msgstr ""
"ファイル一覧表示を有効化します。インデックスファイルを設定していない場合、コ"
"ンテナーにあるオブジェクトの一覧が表示されます。CSS を用いて一覧の表示を整え"
"る方法が以下にあります。"
msgid "UTF-8-encode and then URL-encode the names."
msgstr "名前を UTF-8 エンコードしてから URL エンコードします。"
msgid "Unmount the volume"
msgstr "ボリュームのアンマウント"
msgid "Unpause"
msgstr "一時停止解除"
msgid "Unshelve an instance - Restores the instance."
msgstr "インスタンスの復元 - インスタンスを復元します。"
msgid "Unsuspend"
msgstr "休止解除"
msgid "Update a database instance"
msgstr "データベースインスタンスの更新"
msgid "Update a stack"
msgstr "スタックの更新"
msgid "Update an image"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Update image"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Update server (API v2)"
msgstr "サーバーの更新 (API v2)"
msgid "Update server code listing example"
msgstr "サーバーの更新のサンプルコード全体"
msgid "Update the image"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Upload RAM image"
msgstr "RAM イメージのアップロード"
msgid ""
"Upload a large file by specifying the segment size with the ``--segment-"
"size`` or ``-S`` arguments:"
msgstr ""
"``--segment-size`` または ``-S`` 引数を使用してセグメントサイズを指定すること"
"により、ラージオブジェクトをアップロードします。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Upload an image"
msgstr "イメージのアップロード"
msgid "Upload an object"
msgstr "オブジェクトのアップロード"
msgid "Upload and manage images"
msgstr "イメージのアップロードと管理"
msgid "Upload binary image data"
msgstr "バイナリーイメージデータのアップロード"
msgid "Upload kernel image"
msgstr "カーネルイメージのアップロード"
msgid "Upload large objects with python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient を用いたラージオブジェクトのアップロード"
msgid "Upload manifest request: HTTP"
msgstr "マニフェストのアップロード要求: HTTP"
msgid "Upload manifest response: HTTP"
msgstr "マニフェストのアップロード応答: HTTP"
msgid "Upload next segment of large object request: HTTP"
msgstr "ラージオブジェクトの次の部品のアップロード要求: HTTP"
msgid "Upload order"
msgstr "アップロード順番"
msgid "Upload segment of large object request: HTTP"
msgstr "ラージオブジェクトの部品のアップロード要求: HTTP"
msgid "Upload the volume to glance."
msgstr "ボリュームを glance にアップロードします。"
msgid "Upload three-part image"
msgstr "3 分割イメージのアップロード"
msgid ""
"Uploading objects in chunks is mandatory if uploading an object larger than "
"5GB."
msgstr ""
"5GB より大きなオブジェクトをアップロードする場合、必ずチャンク化したオブジェ"
"クトをアップロードする必要があります。"
msgid ""
"Use `EpochConverter <http://www.epochconverter.com/>`_ to convert dates to "
"and from epoch timestamps and for batch conversions."
msgstr ""
"`EpochConverter <http://www.epochconverter.com/>`_ を使用して、日時とエポック"
"時間のタイムスタンプをまとめて相互に変換できます。"
msgid ""
"Use ``X-Container-Meta-Web-Index`` to determine the index file (or default "
"page served, such as ``index.html``) for your website. When someone "
"initially enters your site, the ``index.html`` file displays automatically. "
"If you create sub-directories for your site by creating pseudo-directories "
"in your container, the index page for each sub-directory is displayed by "
"default. If your pseudo-directory does not have a file with the same name as "
"your index file, visits to the sub-directory return a 404 error."
msgstr ""
"``X-Container-Meta-Web-Index`` を使用して、Web サイトのインデックスファイル "
"(または、``index.html`` など、処理されるデフォルトページ) を判断します。誰か"
"が初めてサイトを訪れたとき、``index.html`` ファイルが自動的に表示されます。コ"
"ンテナーに擬似フォルダーを作成して、サイトのサブディレクトリーを作成する場"
"合、各サブディレクトリーのインデックスページがデフォルトで表示されます。擬似"
"フォルダーにインデックスファイルと同じ名前を持つファイルがなければ、サブディ"
"レクトリーを参照すると、404 エラーが返されます。"
msgid "Use a ``limit`` of two:"
msgstr "``limit`` を 2 にします。"
msgid "Use gzip or bzip2 to compress the archive."
msgstr "gzip や bzip2 を使用して、アーカイブを圧縮します。"
msgid "Use incremental backups"
msgstr "増分バックアップの使用"
msgid "Use one of the following methods to stop and start an instance."
msgstr "以下の手段の 1 つを使用して、インスタンスを停止して起動します。"
msgid "Use snapshots to migrate instances"
msgstr "インスタンス移行のためのスナップショットの使用"
msgid "Use ssh to connect to the instance"
msgstr "インスタンスに接続するための SSH の利用"
msgid ""
"Use the :command:`nova baremetal-node-list` command to view all bare-metal "
"nodes and interfaces. When a node is in use, its status includes the UUID of "
"the instance that runs on it:"
msgstr ""
":command:`nova baremetal-node-list` コマンドを使用して、すべてのベアメタル"
"ノードとインターフェースを表示します。ノードが使用中の場合、実行されているイ"
"ンスタンスの UUID もステータスに含められます。"
msgid ""
"Use the :command:`nova baremetal-node-show` command to view the details for "
"a bare-metal node:"
msgstr ""
":command:`nova baremetal-node-show` コマンドを使用して、全ベアメタルノードと"
"インターフェースを表示します。"
msgid ""
"Use the :command:`openstack image list` command to check the status until "
"the status is ``active``:"
msgstr ""
":command:`openstack image list` コマンドを使用して、状態が ``active`` になる"
"まで、状態を確認します。"
msgid ""
"Use the :command:`openstack server image create` command to take a snapshot:"
msgstr ""
":command:`openstack server image create` コマンドを使用して、スナップショット"
"を作成します。"
msgid ""
"Use the :command:`openstack server list` command to confirm that the "
"instance shows a ``SHUTOFF`` status:"
msgstr ""
":command:`openstack server list` コマンドを使用して、``停止`` 状態になってい"
"るインスタンスを確認します。"
msgid ""
"Use the :command:`openstack server stop` command to shut down the instance:"
msgstr ""
":command:`openstack server stop` コマンドを使用して、インスタンスをシャットダ"
"ウンします。"
msgid "Use the :command:`openstack` commands to manage floating IP addresses."
msgstr ""
":command:`openstack` コマンドを使用して、Floating IP アドレスを管理します。"
msgid ""
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
"For example:"
msgstr ""
":command:`ssh` コマンドを使用して、インスタンスにセキュアに接続します。例::"
msgid "Use the :command:`trove backup-create` command and specify:"
msgstr ""
":command:`trove backup-create` コマンドを使用して、以下のとおり指定します。"
msgid ""
"Use the :command:`trove database-list` command to check that the original "
"databases (``db1`` and ``db2``) are present on the restored instance."
msgstr ""
":command:`trove database-list` コマンドを使用して、元のデータベース "
"(``db1``、``db2``) がリストアされたインスタンスに存在することを確認します。"
msgid ""
"Use the :command:`trove show` command to display information about the new "
"guest2 instance. Pass in guest2's ``INSTANCE_ID``, which is ``ac7a2b35-"
"a9b4-4ff6-beac-a1bcee86d04b``."
msgstr ""
"新しい guest2 インスタンスの情報を表示するために、 :command:`trove show` コマ"
"ンドを使用します。guest2 の ``INSTANCE_ID`` を渡します。ここでは、``ac7a2b35-"
"a9b4-4ff6-beac-a1bcee86d04b`` です。"
msgid ""
"Use the :command:`trove user-list` command to check that the original user "
"(``user1``) is present on the restored instance."
msgstr ""
":command:`trove user-list` コマンドを使用して、元のユーザー (``user1``) がリ"
"ストアされたインスタンスに存在することを確認します。"
msgid ""
"Use the POST method to assign expiration headers to existing objects that "
"you want to expire."
msgstr ""
"POST メソッドを使用して、期限切れにしたい既存のオブジェクトに、期限切れヘッ"
"ダーを割り当てます。"
msgid ""
"Use the ``end_marker`` parameter to limit the result set to object names "
"that are less than the ``end_marker`` parameter value:"
msgstr ""
"``end_marker`` パラメーターを使用して、応答を ``end_marker`` パラメーターの値"
"より小さなオブジェクトの名前に制限します。"
msgid ""
"Use the ``extract-archive`` query parameter to specify the format. Valid "
"values for this parameter are ``tar``, ``tar.gz``, or ``tar.bz2``."
msgstr ""
"``extract-archive`` クエリーパラメーターを使用して、形式を指定します。このパ"
"ラメーターの有効な値は、``tar``、``tar.gz``、``tar.bz2`` です。"
msgid "Use the ``get_credentials()`` method to populate and get a dictionary:"
msgstr "``get_credentials()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
msgid ""
"Use the ``get_nova_credentials()`` method to populate and get a dictionary:"
msgstr ""
"``get_nova_credentials()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
msgid ""
"Use the ``get_nova_credentials_v2()`` method to populate and get a "
"dictionary:"
msgstr ""
"``get_nova_credentials_v2()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
msgid ""
"Use the ``mkisofs_cmd`` flag to set the path where you install the "
"genisoimage program. If genisoimage is in same path as the ``nova-compute`` "
"service, you do not need to set this flag."
msgstr ""
"``mkisofs_cmd`` フラグを使用して、genisoimage プログラムをインストールするパ"
"スを設定します。genisoimage が ``nova-compute`` サービスと同じパスの場合、こ"
"のフラグを設定する必要がありません。"
msgid ""
"Use the ``nova boot`` ``--swap`` parameter to attach a swap disk on boot or "
"the ``nova boot`` ``--ephemeral`` parameter to attach an ephemeral disk on "
"boot. When you terminate the instance, both disks are deleted."
msgstr ""
"起動時にスワップディスクを接続するために ``nova boot`` ``--swap`` パラメー"
"ターを使用します。起動時に一時ディスクを接続するために ``nova boot`` ``--"
"ephemeral`` パラメーターを使用します。インスタンスの終了時、どちらのディスク"
"も削除されます。"
msgid ""
"Use the ``prefix`` and ``delimiter`` parameters to view the objects inside a "
"pseudo-directory, including further nested pseudo-directories."
msgstr ""
"パラメーターの ``prefix`` と ``delimiter`` を使用して、階層構造の擬似ディレク"
"トリーを含む、擬似ディレクトリー内のオブジェクトを表示します。"
msgid "Use the auto-extract archive feature to upload a tar archive file."
msgstr ""
"自動展開アーカイブ機能を使用して、tar アーカイブファイルをアップロードしま"
"す。"
msgid ""
"Use the concepts described in the overview section to fill in the necessary "
"information about the load balancer you want to create."
msgstr ""
"概要のところに書かれている説明を参照して、作成したいロードバランサーで必要な"
"情報を入力します。"
msgid ""
"Use the delimiter parameter to limit the displayed results. To use "
"``delimiter`` with pseudo-directories, you must use the parameter slash (``/"
"``)."
msgstr ""
"delimiter パラメーターを使用して、表示される結果を制限できます。擬似フォル"
"ダーに ``delimiter`` を使用する場合、パラメーターをスラッシュ (``/``) にする"
"必要があります。"
msgid ""
"Used in this way, configuration groups let you modify your database cloud "
"configuration, on the fly, on a massive scale."
msgstr ""
"このように使用すると、設定グループにより、データベースクラウドの設定を、動的"
"かつ大規模に変更できます。"
msgid "Used to manage volumes and volume snapshots that attach to instances."
msgstr ""
"インスタンスに接続される、ボリュームとボリュームのスナップショットを管理する"
"ために使用されます。"
msgid "User data"
msgstr "ユーザーデータ"
msgid "User1 from project1 can read container contents:"
msgstr "project1 の user1 はこのコンテナーの内容の読み出しができます。"
msgid "User1 from project1 can write to the container:"
msgstr "project1 の user1 はこのコンテナーに書き込みができます。"
msgid ""
"Users have roles on accounts. For example, a user with the admin role has "
"full access to all containers and objects in an account. You can set access "
"control lists (ACLs) at the container level and support lists for read and "
"write access, which you set with the ``X-Container-Read`` and ``X-Container-"
"Write`` headers."
msgstr ""
"ユーザーは、各種アカウントでロールを持ちます。たとえば、管理者ロールのユー"
"ザーは、アカウント内の全コンテナーやオブジェクトに対してあらゆるアクセスが可"
"能です。コンテナーレベルでのアクセス制御リスト (ACL) の設定や読み取り、書き込"
"みアクセスのサポートリストの設定が可能です。読み取りアクセスは ``X-Container-"
"Read`` で、書き込みアクセスは ``X-Container-Write`` ヘッダーで設定されます。"
msgid "Users: The ``user1`` user with the ``password`` password"
msgstr "ユーザー: ユーザー ``user1`` 、パスワード ``password``"
msgid ""
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
"volume by choosing :guilabel:`Volume Snapshot` from a list and adding a :"
"guilabel:`Device Name` for your volume. Click the :guilabel:`Delete Volume "
"on Instance Delete` option to delete the volume on deleting the instance."
msgstr ""
"このオプションを使用する場合、:guilabel:`ボリュームのスナップショット` を一覧"
"から選択し、ボリュームの :guilabel:`デバイス名` を追加することにより、ボ"
"リュームのスナップショットから起動し、新しいボリュームを作成できます。インス"
"タンスの終了時に、ボリュームを削除する場合、:guilabel:`インスタンス削除時のボ"
"リュームを削除します` オプションをクリックします。"
msgid "VCPUs"
msgstr "仮想 CPU"
msgid ""
"VNC or SPICE is used to view the console output of an instance, regardless "
"of whether or not the console log has output. This allows relaying keyboard "
"and mouse activity to and from an instance."
msgstr ""
"VNC か SPICE を使用して、コンソールログの出力有無によらず、インスタンスのコン"
"ソール出力を参照します。これにより、キーボードやマウスの操作をインスタンスに"
"中継できます。"
msgid ""
"Valid values for the ``format`` variable are ``tar``, ``tar.gz``, or ``tar."
"bz2``."
msgstr ""
"``format`` 変数に利用できる値は、``tar``、``tar.gz``、``tar.bz2`` です。"
msgid "Verify the ``X-Delete-At`` header has posted to the object:"
msgstr "``X-Delete-At`` ヘッダーがオブジェクトに送信されたことを確認します。"
msgid "Versioning with python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient を用いたバージョニング"
msgid "View and manage load balancers v2"
msgstr "ローダバランサー v2 の表示と管理"
msgid "View console log of instance"
msgstr "インスタンスのコンソールログの表示"
msgid "View existing load balancers"
msgstr "既存のロードバランサーの表示"
msgid "View statistics:"
msgstr "使用状況を表示します。"
msgid "Virtual CPUs: ``1``"
msgstr "仮想 CPU: ``1``"
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"
msgid ""
"Volume: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use volume as "
"a source` displays. You can select the volume from the list. Options to use "
"a snapshot or a volume as the source for a volume are displayed only if "
"there are existing snapshots or volumes."
msgstr ""
"ボリューム: このオプションを選択すると、:guilabel:`ボリュームをソースとして使"
"用する` という項目が新たに表示されます。ソースとしてスナップショットの利用、"
"ソースとしてボリュームの利用のオプションは、既存のスナップショットやボリュー"
"ムが存在する場合のみ表示されます。"
msgid ""
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
"volume types."
msgstr ""
"ボリュームは、永続ストレージを使用するためにインスタンスに接続するブロックス"
"トレージデバイスです。ボリュームを稼働中のインスタンスに接続したり切断したり"
"できます。また、いつでも別のインスタンスに接続できます。ボリュームからスナッ"
"プショットを作成したり、削除したりできます。管理ユーザーのみがボリューム種別"
"を作成できます。"
msgid ""
"We strongly recommend that you put non-current objects in a different "
"container than the container where current object versions reside."
msgstr ""
"現在使用していないオブジェクトを、現在のバージョンのオブジェクトが置かれてい"
"るコンテナーとは別のコンテナーに置くことを強く推奨します。"
msgid ""
"What to do with the volume when the instance is deleted. ``preserve`` does "
"not delete the volume. ``remove`` deletes the volume."
msgstr ""
"インスタンスの削除時に、ボリュームをどのようにするか。``preserve`` はボリュー"
"ムを削除しません。``remove`` はボリュームを削除します。"
msgid ""
"When Object Storage processes the request, it performs multiple sub-"
"operations. Even if all sub-operations fail, the operation returns a 200 "
"status. The bulk operation returns a response body that contains details "
"that indicate which sub-operations have succeeded and failed. Some sub-"
"operations might succeed while others fail. Examine the response body to "
"determine the results of each delete sub-operation."
msgstr ""
"Object Storage はリクエストを処理するとき、複数の副処理を実行します。すべての"
"副処理が失敗したときでも、その処理は 200 状態を返します。一括処理は、副処理の"
"成否を示す詳細を含む応答ボディーを返します。いくつかの副処理は、他が失敗して"
"も、継続されるでしょう。応答ボディーを検査して、それぞれの削除副処理の結果を"
"判断します。"
msgid ""
"When Object Storage processes the request, it performs multiple sub-"
"operations. Even if all sub-operations fail, the operation returns a 201 "
"``Created`` status. Some sub-operations might succeed while others fail. "
"Examine the response body to determine the results of each auto-extract "
"archive sub-operation."
msgstr ""
"Object Storage はリクエストを処理するとき、複数の副処理を実行します。すべての"
"副処理が失敗したときでも、その処理は 201 ``Created`` 状態を返します。いくつか"
"の副処理は、他が失敗しても、継続されるでしょう。応答ボディーを検査して、各自"
"動展開アーカイブの副処理の結果を判断します。"
msgid ""
"When adding a rule, you must specify the protocol used with the destination "
"port or source port."
msgstr ""
"ルールの追加時、宛先ポートや送信元ポートで使用するプロトコルを指定する必要が"
"あります。"
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated."
msgstr ""
"インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネット"
"ワーク上の Fixed IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、"
"インスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。"
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
"time, regardless of the state of the instances involved."
msgstr ""
"インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネット"
"ワーク上の Fixed IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、"
"インスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。しかしなが"
"ら、 Fixed IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンスに割り当て"
"られます。 Fixed IP アドレスと異なり、Floating IP アドレスは、インスタンスの"
"状態に関わらず、いつでも関連付けを変更できます。"
msgid ""
"When creating a port, you can specify any unallocated IP in the subnet even "
"if the address is not in a pre-defined pool of allocated IP addresses (set "
"by your cloud provider)."
msgstr ""
"ポートの作成時、サブネット内の未割り当ての IP を指定できます。そのアドレス"
"が、(クラウドプロバイダーにより設定された) 事前定義済みプールの確保済み IP ア"
"ドレスになくても構いません。"
msgid ""
"When the ``PUT`` operation sees the ``?multipart-manifest=put`` query "
"parameter, it reads the request body and verifies that each segment object "
"exists and that the sizes and ETags match. If there is a mismatch, the "
"``PUT`` operation fails."
msgstr ""
"``PUT`` 処理に ``?multipart-manifest=put`` クエリーパラメーターがある場合、リ"
"クエストボディーを読み込み、各分割オブジェクトが存在し、その容量が ETag に一"
"致することが検証されます。一致しない場合、``PUT`` 処理が失敗します。"
msgid "When the resize completes, the status becomes VERIFY\\_RESIZE."
msgstr "リサイズが完了すると、状態が VERIFY\\_RESIZE に変わります。"
msgid ""
"When using SPICE to view the console of an instance, a browser plugin can be "
"used directly on the instance page, or the :command:`openstack console url "
"show` command can be used with it, as well, by returning a token-"
"authenticated address, as in the example above."
msgstr ""
"SPICE を用いてインスタンスのコンソールを表示しているとき、ブラウザーのプラグ"
"インは、インスタンスのページでそのまま使用できます。または、 :command:`get-"
"vnc-console` コマンドは、上に示されているようなトークン認証済みアドレスを返す"
"ことにより、同様に使用できます。"
msgid ""
"When using the SDK, you must authenticate against an OpenStack endpoint "
"before you can use OpenStack services. Because all projects use Keystone for "
"authentication, the process is the same no matter which service or library "
"you have decided to use. Each library also has more advanced and complicated "
"ways to do things, should those be needed."
msgstr ""
"SDK を使用する場合、 OpenStack サービスを使う前に OpenStack エンドポイントに"
"対して認証を行わなければいけません。すべてのプロジェクトが認証に Keystone を"
"使っているので、どのサービスやライブラリーを使うことにした場合でも手順は同じ"
"です。また、必要に応じて、各ライブラリーでもっと高度で複雑な方法が提供されて"
"いる場合もあります。"
msgid ""
"When working with images in the SDK, you will call ``novaclient`` methods."
msgstr "SDK でイメージを操作する場合、``novaclient`` メソッドを呼び出します。 "
msgid ""
"When working with images in the SDK, you will call both ``glance`` and "
"``nova`` methods."
msgstr ""
"SDK でイメージを操作する場合、glance メソッドと nova メソッドの両方を呼び出し"
"ます。 "
msgid ""
"When you create a bare-metal node, your PM address, user name, and password "
"should match the information in your hardware's BIOS/IPMI configuration."
msgstr ""
"ベアメタルノードを作成する場合、お使いのハードウェアの BIOS/IPMI で設定されて"
"いる PM アドレス、ユーザー名、パスワードと同じ物を使用する必要があります。"
msgid ""
"When you create a database instance, you must specify a nova flavor. The "
"flavor indicates various characteristics of the instance, such as RAM and "
"root volume size. You will need to create or obtain new nova flavors that "
"work for databases."
msgstr ""
"データベース作成時、nova フレーバーを指定する必要があります。フレーバーは、メ"
"モリ、ルートボリューム容量などの、インスタンスのさまざまな特性を意味します。"
"データベース用にうまく動作する、新しい nova フレーバーを作成または取得する必"
"要があるでしょう。"
msgid ""
"When you create a replica, do not specify the ``--users`` or ``--databases`` "
"options."
msgstr ""
"レプリカの作成時、``--users`` や ``--databases`` オプションを指定しないでくだ"
"さい。"
msgid ""
"When you create images that access configuration drive data and multiple "
"directories are under the ``openstack`` directory, always select the highest "
"API version by date that your consumer supports. For example, if your guest "
"image supports the 2012-03-05, 2012-08-05, and 2013-04-13 versions, try "
"2013-04-13 first and fall back to a previous version if 2013-04-13 is not "
"present."
msgstr ""
"コンフィグドライブデータにアクセスするイメージを作成する際に、``openstack`` "
"ディレクトリに複数のディレクトリが存在する場合、常にコンシューマーのサポート"
"がある日付で最新の API バージョンのものを選択するようにしてください。例えば、"
"ゲストイメージがバージョン 2012-03-05、2012-08-05、2013-04-13 をサポートする"
"場合、まず 2013-04-13 を試します。2013-04-13 がない場合は次に新しいバージョン"
"を見ていきます。"
msgid "When you delete a stack, you cannot undo this action."
msgstr "スタックを削除するとき、この操作を取り消しできません。"
msgid ""
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not deleted."
msgstr "インスタンスの削除時、接続されたボリュームのデータは削除されません。"
msgid ""
"When you launch a virtual machine, you can inject a *key pair*, which "
"provides SSH access to your instance. For this to work, the image must "
"contain the ``cloud-init`` package."
msgstr ""
"仮想マシンの起動時、インスタンスに SSH アクセスできるようにするための、*キー"
"ペア* を注入できます。これを動作させるために、イメージに ``cloud-init`` パッ"
"ケージをインストールしておく必要があります。"
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
msgstr ""
"ボリュームからインスタンスを起動するとき、以下の手順に注意してください。"
msgid ""
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
"the image on the compute node where the instance starts."
msgstr ""
"イメージからインスタンスを起動するとき、OpenStack はインスタンスが起動するコ"
"ンピュートノードにイメージのローカルコピーを作成します。"
msgid ""
"When you launch an instance, it is automatically assigned a private IP "
"address that stays the same until you explicitly terminate the instance. "
"Rebooting an instance has no effect on the private IP address."
msgstr ""
"インスタンスを起動すると、プライベート IP アドレスが割り当てられ、インスタン"
"スを明示的に終了するまで、この IP アドレスは変わりません。インスタンスをリ"
"ブートしても、プライベート IP アドレスには影響はありません。"
msgid "When you no longer need an instance, you can delete it."
msgstr "インスタンスが必要なくなった場合、インスタンスを削除できます。"
msgid ""
"When you request a list of containers or objects, Object Storage returns a "
"maximum of 10,000 names for each request. To get subsequent names, you must "
"make another request with the ``marker`` parameter. Set the ``marker`` "
"parameter to the name of the last item returned in the previous list. You "
"must URL-encode the ``marker`` value before you send the HTTP request. "
"Object Storage returns a maximum of 10,000 names starting after the last "
"item returned."
msgstr ""
"コンテナーやオブジェクトの一覧を要求するとき、Object Storage は各リクエストに"
"対して最大 10,000 個の名前を返します。続けて名前を取得する場合、``marker`` パ"
"ラメーターを付けた別のリクエストを発行する必要があります。``marker`` パラメー"
"ターを前の一覧で返された最後の項目の名前に設定します。HTTP リクエストを送信す"
"る前に、``marker`` の値を URL エンコードする必要があります。Object Storage "
"は、最後に返された値の後から始まる、最大 10,000 個の名前を返します。"
msgid ""
"When you upload each segment and the manifest, include the same value in the "
"``X-Trans-Id-Extra`` request header. If an error occurs, you can find all "
"requests that are related to the large object upload in the Object Storage "
"logs."
msgstr ""
"各セグメントとマニフェストをアップロードする際、 ``X-Trans-Id-Extra`` リクエ"
"ストヘッダーに同じ値を指定します。エラーが発生した場合、 Object Storage のロ"
"グからそのラージオブジェクトのアップロードに関連する全リクエストを見つけるこ"
"とができます。"
msgid ""
"Where ``length`` is the 3-character, zero-padded hexadecimal character "
"length of the object, ``<object_name>`` is the object name, and "
"``<timestamp>`` is the time when the object was initially created as a "
"current version."
msgstr ""
"ここで ``length`` は、0 埋めされた 16 進 3 文字で表現される、オブジェクトの長"
"さです。``<object_name>`` はオブジェクトの名前です。また、``<timestamp>`` "
"は、オブジェクトが初めて最新バージョンとして作成された時刻です。"
msgid ""
"While static and dynamic objects have similar behavior, this table describes "
"their differences:"
msgstr ""
"静的オブジェクトと動的オブジェクトは同じような動作をしますが、この表は違いを"
"説明しています。"
msgid "Who should read this book?"
msgstr "誰がこのドキュメントを読むべきでしょうか?"
msgid ""
"With bulk delete, you can delete up to 10,000 objects or containers "
"(configurable) in one request."
msgstr ""
"一括削除により、1 つのリクエストで最大 10,000 (設定可能) のオブジェクトやコン"
"テナーを削除できます。"
msgid ""
"With this option, you can boot from an image and create a volume by entering "
"the :guilabel:`Device Size` and :guilabel:`Device Name` for your volume. "
"Click the :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` option to delete the "
"volume on deleting the instance."
msgstr ""
"このオプションを使用する場合、ボリュームの :guilabel:`デバイス容量` と :"
"guilabel:`デバイス名` を入力して、イメージから起動し、ボリュームを作成できま"
"す。インスタンスの終了時に、ボリュームを削除する場合、:guilabel:`インスタンス"
"削除時のボリュームを削除します` オプションをクリックします。"
msgid "X-Delete-After"
msgstr "X-Delete-After"
msgid "X-Delete-At"
msgstr "X-Delete-At"
msgid "XML data serialization response format."
msgstr "XML データシリアライズ応答形式。"
msgid ""
"You also create and upload a manifest file. The manifest file is a zero-byte "
"file with the extra ``X-Object-Manifest`` ``CONTAINER/PREFIX`` header. The "
"``CONTAINER`` is the container the object segments are in and ``PREFIX`` is "
"the common prefix for all the segments. You must UTF-8-encode and then URL-"
"encode the container and common prefix in the ``X-Object-Manifest`` header."
msgstr ""
"マニフェストファイルも作成してアップロードします。マニフェストファイルは、追"
"加の ``X-Object-Manifest`` ``CONTAINER/PREFIX`` ヘッダーを持つ 0 バイトのファ"
"イルです。この ``CONTAINER`` は、オブジェクトの部品が置かれるコンテナーです。"
"``PREFIX`` は、すべての部品に共通のプレフィックスです。``X-Object-Manifest`` "
"ヘッダーにあるコンテナーと共通プレフィックスを UTF-8 エンコードして URL エン"
"コードする必要があります。"
msgid ""
"You also have the option of displaying a list of files in your pseudo-"
"directory instead of a web page. To do this, set the ``X-Container-Meta-Web-"
"Listings`` header to ``TRUE``. You may add styles to your file listing by "
"setting ``X-Container-Meta-Web-Listings-CSS`` to a style sheet (for example, "
"``lists.css``)."
msgstr ""
"Web ページの代わりに、擬似フォルダーにあるファイルの一覧を表示するという選択"
"肢もあります。そのために、``X-Container-Meta-Web-Listings`` ヘッダーを "
"``TRUE`` に設定します。``X-Container-Meta-Web-Listings-CSS`` にスタイルシー"
"ト (例: ``lists.css``) を設定することにより、ファイル一覧にスタイルを追加する"
"こともできます。"
msgid ""
"You can also assign a floating IP address to a running instance to make it "
"accessible from outside the cloud. See :doc:`cli-manage-ip-addresses`."
msgstr ""
"また、実行中のインスタンスに Floating IP アドレスを割り当て、クラウド外からア"
"クセスできるようにすることも可能です。:doc:`cli-manage-ip-addresses` を参照し"
"てください。"
msgid ""
"You can also attach a block storage device, or **volume**, for persistent "
"storage."
msgstr ""
"永続ストレージ用に、ブロックストレージデバイス、**ボリューム** を接続すること"
"もできます。"
msgid ""
"You can also configure the Compute service to always create a configuration "
"drive by setting the following option in the ``/etc/nova/nova.conf`` file:"
msgstr ""
"``/etc/nova/nova.conf`` ファイルに以下のオプションを設定することにより、常に"
"コンフィグドライブを作成するよう、Compute サービスを設定することもできます。"
msgid ""
"You can also filter the image list by using :command:`grep` to find a "
"specific image, as follows:"
msgstr ""
"以下のように、 :command:`grep` を使用してイメージ一覧をフィルタリングして、特"
"定のイメージを検索することができます。"
msgid ""
"You can also launch an instance from the :guilabel:`Images` or :guilabel:"
"`Volumes` category when you launch an instance from an image or a volume "
"respectively."
msgstr ""
"イメージやボリュームからインスタンスを起動する場合には、それぞれ :guilabel:`"
"イメージ` や :guilabel:`ボリューム` カテゴリーからインスタンスを起動すること"
"もできます。"
msgid ""
"You can also place arbitrary local files into the instance file system at "
"creation time by using the ``--file <dst-path=src-path>`` option. You can "
"store up to five files. For example, if you have a special authorized keys "
"file named ``special_authorized_keysfile`` that you want to put on the "
"instance rather than using the regular SSH key injection, you can use the "
"``--file`` option as shown in the following example."
msgstr ""
"インスタンス作成時に ``--file <dst-path=src-path>`` オプションを用いて、任意"
"のローカルファイルをインスタンスのファイルシステムの中に置けます。5 ファイル"
"まで保存できます。例えば、ある理由により通常の SSH 鍵の注入ではなく、インスタ"
"ンスに置きたい ``special_authorized_keysfile`` という名前の特別な認証済み鍵を"
"持っていれば、以下の例で示したように ``--file`` オプションを使用できます。"
msgid ""
"You can also use ``X-Trans-Id-Extra`` strings to help operators debug "
"requests that fail to receive responses. The operator can search for the "
"extra information in the logs."
msgstr ""
"また ``X-Trans-Id-Extra`` はオペレーターが応答を受信できなかったリクエストの"
"デバッグを行う際にも役立ちます。オペレーターはログで追加情報を検索できます。"
msgid ""
"You can also use the :command:`openstack` and :command:`glance` command-line "
"clients or the Image service to manage images. For more information see :doc:"
"`../common/cli-manage-images`."
msgstr ""
"コマンドクライアント :command:`openstack` および :command:`glance` 、Image "
"service API を使用して、イメージを管理することもできます。詳細は :doc:`../"
"common/cli-manage-images` を参照してください。"
msgid ""
"You can also use the :command:`swift stat` command with the ``ACCOUNT`` or "
"``CONTAINER`` names as parameters."
msgstr ""
"また、 :command:`swift stat` コマンドは、パラメーターとして ``ACCOUNT`` また"
"は ``CONTAINER`` 名と合わせて使用することができます。 "
msgid ""
"You can also use the ``--dry-run`` option with the :command:`openstack stack "
"create` command to validate a template file without creating a stack from it."
msgstr ""
":command:`openstack stack create` コマンドで ``--dry-run`` オプションを使うこ"
"とで、スタックを作成せずにテンプレートファイルを検証できます。"
msgid ""
"You can apply a configuration group to hundreds or thousands of database "
"instances in your environment."
msgstr ""
"お使いの環境で数百~数千のデータベースインスタンスを処理するために、設定グ"
"ループを適用できます。"
msgid "You can assign a floating IP address to a project and to an instance."
msgstr "Floating IP アドレスをプロジェクトやインスタンスに割り当てられます。"
msgid "You can boot instances from a volume instead of an image."
msgstr "イメージの代わりに、ボリュームからインスタンスを起動できます。"
msgid ""
"You can change a database's configuration by attaching a configuration group "
"to a database instance. You do this by using the :command:`trove "
"configuration-attach` command and passing in the ID of the database instance "
"and the ID of the configuration group."
msgstr ""
"設定グループをデータベースインスタンスに割り当てることにより、データベースの"
"設定を変更できます。このために、 :command:`trove configuration-attach` コマン"
"ドを使用して、データベースインスタンスの ID と設定グループの ID を渡します。"
msgid ""
"You can change various characteristics of a database instance, such as its "
"volume size and flavor."
msgstr ""
"データベースのボリューム容量やフレーバーなど、データベースインスタンスのさま"
"ざまな特徴を変更できます。"
msgid ""
"You can choose a smaller volume or flavor for a replica than for the "
"original, but the replica's volume must be big enough to hold the data "
"snapshot from the original."
msgstr ""
"複製に対して、元のものより小さなボリュームやフレーバーを選択できますが、複製"
"のボリュームは元のデータのスナップショットを保持するために十分な大きさを持つ"
"必要があります。"
msgid ""
"You can configure OpenStack to write metadata to a special configuration "
"drive that attaches to the instance when it boots. The instance can mount "
"this drive and read files from it to get information that is normally "
"available through the `metadata service <https://docs.openstack.org/admin-"
"guide/compute-networking-nova.html#metadata-service>`__. This metadata is "
"different from the user data."
msgstr ""
"OpenStack は、起動時にインスタンスに接続される特別な設定ドライブにメタデータ"
"を書き込むように設定することができます。インスタンスはこのディスクをマウント"
"してそこからファイルを読み込むことで、通常 `メタデータサービス <https://docs."
"openstack.org/admin-guide/compute-networking-nova.html#metadata-service>`__ "
"から提供される情報を取得することができます。このメタデータは、ユーザーデータ"
"と異なります。"
msgid ""
"You can continue to upload segments, like this example shows, before you "
"upload the manifest."
msgstr ""
"この例に示したように、マニフェストをアップロードする前に、部品をアップロード"
"し続けることができます。"
msgid ""
"You can create a configuration group by using the :command:`trove "
"configuration-create` command. The general syntax for this command is:"
msgstr ""
":command:`trove configuration-create` コマンドを使用して、設定グループを作成"
"できます。このコマンドの一般的な構文は、以下のとおりです。"
msgid ""
"You can create a new object in container without a file available and can "
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
"URL info in advance."
msgstr ""
"利用可能なファイルを持たないコンテナーに新しいオブジェクトを作成できます。後"
"から準備ができたときにファイルをアップロードできます。この一時的なオブジェク"
"トは、新しいオブジェクトのプレースホルダーとして動作します。これにより、ユー"
"ザーがオブジェクトのメタデータを共有し、先に URL 情報を共有できるようになりま"
"す。"
msgid ""
"You can create a replica of an existing database instance. When you make "
"subsequent changes to the original instance, the system automatically "
"applies those changes to the replica."
msgstr ""
"既存のデータベースインスタンスにレプリカを作成できます。元のインスタンスを変"
"更したとき、システムが自動的に、これらの変更をレプリカに適用します。"
msgid ""
"You can create a volume from an existing image, volume, or snapshot. This "
"procedure shows you how to create a volume from an image, and use the volume "
"to boot an instance."
msgstr ""
"既存のイメージ、ボリューム、スナップショットからボリュームを作成できます。こ"
"の手順は、イメージからボリュームを作成し、インスタンスを起動するためにそのボ"
"リュームを使用する方法を表します。"
msgid ""
"You can create an unlimited number of nested pseudo-directories. To navigate "
"through them, use a longer ``prefix`` parameter coupled with the "
"``delimiter`` parameter. In this sample output, there is a pseudo-directory "
"called ``dogs`` within the pseudo-directory ``animals``. To navigate "
"directly to the files contained within ``dogs``, enter the following command:"
msgstr ""
"入れ子構造の擬似ディレクトリーを無制限に作成できます。``delimiter`` パラメー"
"ターと一緒に ``prefix`` パラメーターを使用して、それらを参照します。この出力"
"例では、``animals`` 擬似ディレクトリー内に ``dogs`` という名前の擬似ディレク"
"トリーがあります。以下のコマンドを実行して、``dogs`` に含まれるファイルを直接"
"参照します。"
msgid ""
"You can create and set custom error pages for visitors to your website; "
"currently, only 401 (Unauthorized) and 404 (Not Found) errors are supported. "
"To do this, set the metadata header, ``X-Container-Meta-Web-Error``."
msgstr ""
"Web サイト訪問者向けにカスタムエラーページを作成して設定できます。現在、401 "
"(Unauthorized) と 404 (Not Found) のエラーだけがサポートされます。そのため"
"に、``X-Container-Meta-Web-Error`` メタデータヘッダーを設定します。"
msgid ""
"You can create at least one key pair for each project. You can use the key "
"pair for multiple instances that belong to that project. If you generate a "
"key pair with an external tool, you can import it into OpenStack."
msgstr ""
"各プロジェクトに少なくとも 1 つのキーペアを作成できます。そのプロジェクトに属"
"する複数のインスタンスに対してそのキーペアを使用できます。外部ツールを用いて"
"キーペアを生成した場合、OpenStack にインポートできます。"
msgid ""
"You can extend a volume by using the :guilabel:`Extend Volume` option "
"available in the :guilabel:`More` dropdown list and entering the new value "
"for volume size."
msgstr ""
":guilabel:`▼` ドロップダウンリストから利用できる、:guilabel:`ボリュームの拡張"
"` を使用し、新しいボリュームサイズ値を入力して、ボリュームを拡張できます。"
msgid "You can generate a key pair or upload an existing public key."
msgstr "キーペアの生成や既存の公開鍵のアップロードが可能です。"
msgid ""
"You can get additional information about the backup by using the :command:"
"`trove backup-show` command and passing in the ``BACKUP_ID``, which is "
"``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138``."
msgstr ""
":command:`trove backup-show` コマンドを使用して、``BACKUP_ID`` を渡すことによ"
"り、追加の情報を取得できます。ここでは "
"``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138`` です。"
msgid "You can launch an instance from various sources."
msgstr "インスタンスをさまざまなリソースから起動できます。"
msgid ""
"You can list and delete bare-metal nodes. When you delete a node, any "
"associated network interfaces are removed. You can list and remove network "
"interfaces that are associated with a bare-metal node."
msgstr ""
"ベアメタルノードの一覧表示や削除が可能です。ノードを削除すると、関連付けられ"
"ているネットワークインターフェースも削除されます。ベアメタルノードに関連付け"
"られているネットワークインターフェースを一覧表示、削除することができます。"
msgid ""
"You can manage database configuration tasks by using configuration groups. "
"Configuration groups let you set configuration options, in bulk, on one or "
"more databases."
msgstr ""
"設定グループを使用することにより、データベースの設定作業を管理できます。設定"
"グループにより、複数のデータベースを一括で設定オプションを設定できます。"
msgid ""
"You can modify the rules in a security group to allow access to instances "
"through different ports and protocols. For example, you can modify rules to "
"allow access to instances through SSH, to ping instances, or to allow UDP "
"traffic; for example, for a DNS server running on an instance. You specify "
"the following parameters for rules:"
msgstr ""
"セキュリティーグループのルールを変更して、別のポートやプロトコルからインスタ"
"ンスにアクセスすることができます。例えば、SSH 経由でのインスタンスへのアクセ"
"ス、ping、UDP トラフィックの許可 (例: インスタンス上で実行中の DNS) などがで"
"きるようにルールを変更することができます。ルールについては以下のパラメーター"
"を指定します。"
msgid "You can modify these examples for your specific use cases."
msgstr "お使いの具体的なユースケースのために、これらの例を変更できます。"
msgid ""
"You can now access the new database you just created (myDB) by using typical "
"database access commands. In this MySQL example, replace ``IP_ADDRESS`` with "
"``172.16.200.2``."
msgstr ""
"これで、一般的なデータベースアクセスコマンドを使用して、作成した新しいデータ"
"ベース (myDB) にアクセスできます。この MySQL の例では、``IP_ADDRESS`` を "
"``172.16.200.2`` に置き換えます。"
msgid ""
"You can now pass in the instance ID with the :command:`trove show` command "
"to get the IP address of the instance. In this example, replace "
"``INSTANCE_ID`` with ``5599dad6-731e-44df-bb60-488da3da9cfe``."
msgstr ""
"これで、 :command:`trove show` コマンドにインスタンス ID を渡して、インスタン"
"スの IP アドレスを取得できます。この例では、``INSTANCE_ID`` を "
"``5599dad6-731e-44df-bb60-488da3da9cfe`` に置き換えます。"
msgid ""
"You can only assign these headers to objects. For more information, see `www."
"w3.org/TR/access-control/ <http://www.w3.org/TR/access-control/>`__."
msgstr ""
"これらのヘッダーのみをオブジェクトに割り当てられます。詳細は `www.w3.org/TR/"
"access-control/ <http://www.w3.org/TR/access-control/>`__ を参照してくださ"
"い。"
msgid ""
"You can pass user data in a local file at instance launch by using the ``--"
"user-data USER-DATA-FILE`` parameter."
msgstr ""
"``--user-data USER-DATA-FILE`` パラメーターを使用して、インスタンスの起動時に"
"ローカルファイルのユーザーデータを指定することができます。"
msgid ""
"You can place user data in a local file and pass it through the ``--user-"
"data <user-data-file>`` parameter at instance creation."
msgstr ""
"インスタンス作成時に ``--user-data <user-data-file>`` パラメーターを使用し"
"て、ローカルファイルのユーザーデータを渡すことができます。"
msgid ""
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
"reboot, or terminate it."
msgstr ""
"インスタンスのリサイズや再構築をできます。インスタンスのコンソールログを表示"
"するため、インスタンスやセキュリティーグループを編集するためにも選択できま"
"す。インスタンスの現在の状態によって、インスタンスを一時停止、再開、サスペン"
"ド、ソフトリブート、ハードリブート、終了できます。"
msgid "You can run the following shelving tasks:"
msgstr "以下の退避作業を実行できます。"
msgid ""
"You can schedule Object Storage (swift) objects to expire by setting the ``X-"
"Delete-At`` or ``X-Delete-After`` header. Once the object is deleted, swift "
"will no longer serve the object and it will be deleted from the cluster "
"shortly thereafter."
msgstr ""
"``X-Delete-At`` や ``X-Delete-After`` ヘッダーを設定することにより、Object "
"Storage (swift) オブジェクトの有効期限を設定できます。オブジェクトが削除され"
"ると、Object Storage サービスは、オブジェクトを処理しなくなり、その後すぐにク"
"ラスターから削除されます。"
msgid ""
"You can search for an instance using the IP address parameter, ``--ip``, "
"with the :command:`openstack server list` command."
msgstr ""
":command:`openstack server list` コマンドの ``--ip`` オプションを用いて、IP "
"アドレスをパラメーターにして、インスタンスを検索できます。"
msgid ""
"You can set the ``Accept`` request header to one of the following values to "
"define the response format:"
msgstr ""
"``Accept`` リクエストヘッダーを以下のどれかに設定して、応答形式を定義できま"
"す。"
msgid ""
"You can set the ``Accept`` request header to one of these values to define "
"the response format:"
msgstr ""
"``Accept`` リクエストヘッダーを以下のどれかに設定して、応答形式を定義できま"
"す。"
msgid ""
"You can soft or hard reboot a running instance. A soft reboot attempts a "
"graceful shut down and restart of the instance. A hard reboot power cycles "
"the instance."
msgstr ""
"実行中のインスタンスのソフトリブートまたはハードリブートを行うことができま"
"す。ソフトリブートは、グレースフルシャットダウンの後インスタンスの再起動を試"
"行します。ハードリブートは、インスタンスの電源を一旦切って再投入します。"
msgid ""
"You can specify a MAC address with ``--mac-address MAC_ADDRESS``. If you "
"specify an invalid MAC address, including ``00:00:00:00:00:00`` or ``ff:ff:"
"ff:ff:ff:ff``, you will get an error."
msgstr ""
"``--mac-address MAC_ADDRESS`` で MAC アドレスを指定することができます。 "
"``00:00:00:00:00:00`` や ``ff:ff:ff:ff:ff:ff`` などの無効な MAC アドレスを指"
"定した場合は、エラーが返ります。"
msgid ""
"You can store data across multiple machines by setting up MongoDB sharded "
"clusters."
msgstr ""
"MongoDB 共有クラスターをセットアップすることにより、複数のマシン間をまたがり"
"データを保存できます。"
msgid ""
"You can store multiple versions of your content so that you can recover from "
"unintended overwrites. Object versioning is an easy way to implement version "
"control, which you can use with any type of content."
msgstr ""
"意図しない上書きから復元できるよう、複数のバージョンのコンテンツを保存できま"
"す。オブジェクトバージョニングが、バージョン管理を実現する簡単な方法です。こ"
"れはあらゆる種類のコンテンツで使用できます。"
msgid ""
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
"month by showing meters like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for all "
"your instances."
msgstr ""
"プロジェクトごとのインスタンスの使用状況を確認できます。すべてのインスタンス"
"の仮想 CPU 数、ディスク、メモリ、起動時間のような計測項目を表示することによ"
"り、月ごとのコストを確認できます。"
msgid ""
"You can upload manifest and segment objects in any order. You are "
"recommended to upload the manifest object after the segments in case a "
"premature download of the manifest occurs. However, this is not enforced."
msgstr ""
"マニフェストと分割オブジェクトを任意の順番でアップロードできます。マニフェス"
"トの早期ダウンロードに備えて、部品をアップロードした後、マニフェストオブジェ"
"クトをアップロードすることを推奨します。しかしながら、これは強制ではありませ"
"ん。"
msgid ""
"You can upload new segment objects or remove existing segments. The names "
"must simply match the ``PREFIX`` supplied in ``X-Object-Manifest``."
msgstr ""
"新しい分割オブジェクトをアップロードしたり、既存の部品を削除したりできます。"
"名前は ``X-Object-Manifest`` に指定された ``PREFIX`` になります。"
msgid ""
"You can upload regular files but you cannot upload other items (for example, "
"empty directories or symbolic links)."
msgstr ""
"通常のファイルをアップロードできますが、他の項目はアップロードできません (例"
"えば、空のディレクトリーやシンボリックリンク)。"
msgid ""
"You can use Database services to backup a database and store the backup "
"artifact in the Object Storage service. Later on, if the original database "
"is damaged, you can use the backup artifact to restore the database. The "
"restore process creates a database instance."
msgstr ""
"データベースをバックアップし、Object Storage サービスにバックアップを保存する"
"ために、Database を使用できます。後から、元のデータベースが破壊された場合、"
"データベースをリストアするために、バックアップを使用できます。リストア処理"
"は、データベースインスタンスを作成します。"
msgid "You can use ``python-swiftclient`` to easily upload large objects."
msgstr ""
"``python-swiftclient`` を使用して、ラージオブジェクトを簡単にアップロードでき"
"ます。"
msgid ""
"You can use the :command:`blkid` command to identify the block device that "
"corresponds to the configuration drive. For example, when you boot the "
"CirrOS image with the ``m1.tiny`` flavor, the device is ``/dev/vdb``:"
msgstr ""
"コンフィグドライブに対応するブロックデバイスを識別するために、:command:"
"`blkid` コマンドを使用できます。たとえば、``m1.tiny`` フレーバーで CirrOS イ"
"メージを起動するとき、このデバイスは ``/dev/vdb`` になります。"
msgid ""
"You can use the ``X-Trans-Id-Extra`` request header to include extra "
"information to help you debug any errors that might occur with large object "
"upload and other Object Storage transactions."
msgstr ""
"ラージオブジェクトのアップロードや他の Object Storage のトランザクションで発"
"生したエラーのデバッグの助けとなるように、 ``X-Trans-Id-Extra`` リクエスト"
"ヘッダーを使って追加情報を含めることができます。"
msgid ""
"You can use your Object Storage account to create a static website. This "
"static website is created with Static Web middleware and serves container "
"data with a specified index file, error file resolution, and optional file "
"listings. This mode is normally active only for anonymous requests, which "
"provide no authentication token. To use it with authenticated requests, set "
"the header ``X-Web-Mode`` to ``TRUE`` on the request."
msgstr ""
"Object Storage アカウントを使用して、静的 Web サイトを作成できます。この静的 "
"Web サイトは、Static Web ミドルウェアを用いて作成されます。また、コンテナー"
"データに指定したインデックスファイル、エラーファイル解決、オプションのファイ"
"ル一覧表示を提供します。このモードは通常、認証トークンを提供しない、匿名のリ"
"クエストのみに有効です。これを認証リクエストに使用する場合、リクエストの ``X-"
"Web-Mode`` ヘッダーを ``TRUE`` に設定します。"
msgid "You can utilize ``python-swiftclient`` to enable object versioning."
msgstr ""
"``python-swiftclient`` を使用して、オブジェクトのバージョニングを有効化できま"
"す。"
msgid "You can view rules for a specified security group:"
msgstr "指定したセキュリティーグループのルールを表示できます。"
msgid ""
"You can view the status of a volume in the Volumes tab of the dashboard. The "
"volume is either Available or In-Use."
msgstr ""
"ダッシュボードの :guilabel:`ボリューム` にボリュームの状態を表示できます。ボ"
"リュームは、利用可能または使用中になります。"
msgid ""
"You cannot add or remove segment objects from the manifest. However, you can "
"create a completely new manifest object of the same name with a different "
"manifest list."
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトから分割オブジェクトを追加したり削除したりできませ"
"ん。しかしながら、別のマニフェスト一覧を持つ、同じ名前の完全に新しいマニフェ"
"ストオブジェクトを作成することはできます。"
msgid ""
"You cannot delete the default security group for a project. Also, you cannot "
"delete a security group that is assigned to a running instance."
msgstr ""
"プロジェクトの Default のセキュリティーグループは削除できません。また、実行中"
"のインスタンスに割り当てられているセキュリティーグループも削除できません。"
msgid ""
"You cannot version a large-object manifest file, but the large-object "
"manifest file can point to versioned segments."
msgstr ""
"ラージオブジェクトのマニフェストファイルはバージョニングできません。しかし、"
"ラージオブジェクトのマニフェストファイルは、バージョニングされたセグメントを"
"参照できます。"
msgid "You detach a replica using the :command:`trove detach-replica` command:"
msgstr ":command:`trove detach-replica` コマンドを用いて、複製を解除します。"
msgid ""
"You do not have to specify a subnet when you create a network, but if you do "
"not specify a subnet, the network can not be attached to an instance."
msgstr ""
"ネットワークの作成時にサブネットを指定する必要がありません。ただし、サブネッ"
"トを指定しない場合、そのネットワークにインスタンスをインスタンスに接続できま"
"せん。"
msgid ""
"You get a list with all the volumes in your system. In this list, you can "
"find the volume that is attached to your ISO created instance, with the "
"false bootable property."
msgstr ""
"お使いのシステムにあるボリュームの一覧を取得します。この一覧では、インスタン"
"スを作成した ISO に接続されたボリュームを見つけられます。そのボリュームは、"
"bootable プロパティーが false になっています。"
msgid "You have successfully created a container."
msgstr "コンテナーが正常に作成されました。"
msgid ""
"You have successfully created the router. You can view the new topology from "
"the :guilabel:`Network Topology` tab."
msgstr ""
"正常にルーターを作成しました。:guilabel:`ネットワークトポロジー` タブから新し"
"いトポロジーを表示できます。"
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
msgstr "オブジェクトをコンテナーに正常にアップロードしました。"
msgid "You must UTF-8-encode the member names."
msgstr "メンバーの名前を UTF-8 エンコードする必要があります。"
msgid ""
"You must record the ``ETag`` response header value that the ``PUT`` "
"operation returns. Alternatively, you can calculate the MD5 checksum of the "
"segment before you perform the upload and include this value in the ``ETag`` "
"request header. This action ensures that the upload cannot corrupt your data."
msgstr ""
"``PUT`` 処理が返す ``ETag`` 応答ヘッダー値を記録する必要があります。代わり"
"に、アップロード前にそのセグメントの MD5 チェックサムを計算して、これを "
"``ETag`` リクエストヘッダーに含めることもできます。このアクションにより、アッ"
"プロードしたデータが破損していないことを保証できます。"
msgid "You must upload the segment objects before upload the manifest object."
msgstr ""
"マニフェストオブジェクトをアップロードする前に、分割オブジェクトをアップロー"
"ドする必要があります。"
msgid "You must use the tar utility to create the tar archive file."
msgstr ""
"tar ユーティリティーを使用して、tar アーカイブファイルを作成する必要がありま"
"す。"
msgid ""
"You need the Block Storage service to preserve the instance after shutdown. "
"The ``--block-device`` argument, used with the legacy :command:`nova boot`, "
"will not work with the OpenStack :command:`openstack server create` command. "
"Instead, the :command:`openstack volume create` and :command:`openstack "
"server add volume` commands create persistent storage."
msgstr ""
"インスタンスのシャットダウン後も保護するために、Block Storage サービスが必要"
"になります。``--block-device`` 引数は、古い :command:`nova boot` コマンドで使"
"用され、:command:`openstack server create` コマンドでは動作しません。代わり"
"に、:command:`openstack volume create` コマンドと :command:`openstack server "
"add volume` コマンドを使用して、永続ストレージを作成します。"
msgid ""
"You only have to set the ``X-Container-Meta-Web-Error`` metadata once for "
"your entire static website."
msgstr ""
"静的 Web サイト全体に対して、一度 ``X-Container-Meta-Web-Error`` メタデータを"
"設定することだけが必要になります。"
msgid ""
"You receive a one-item response, which is fewer than the ``limit`` number of "
"names. This indicates that this is the end of the list."
msgstr ""
"1 項目だけ応答を受け取ります。これは、名前の ``limit`` 個数よりも少ないです。"
"このことは、一覧の終わりであることを意味します。"
msgid ""
"You receive a result set of all container names before the ``end-marker`` "
"value."
msgstr ""
"``end_marker`` の値より前にある、すべてのコンテナー名の応答を受け取ります。"
msgid "You should also be familiar with:"
msgstr "また、以下に精通している必要があります。"
msgid ""
"You specify that the new ``guest2`` instance has the same flavor (``10``) "
"and the same root volume size (``2``) as the original ``guest1`` instance."
msgstr ""
"新しい ``guest2`` インスタンスが同じフレーバー (``10``) を持ち、元の "
"``guest1`` インスタンスと同じ容量のルートボリューム (``2``) を持つことを指定"
"します。"
msgid ""
"You typically write the private key to a file to use it later. The file must "
"be readable and writeable by only the file owner; otherwise, the SSH client "
"will refuse to read the private key file. The safest way is to create the "
"file with the appropriate permissions, as shown in the following example:"
msgstr ""
"通常、後ほど使用するために秘密鍵をファイルに書き出します。ファイルは、ファイ"
"ルの所有者のみが読み取り、書き込みできるようにする必要があります。そうでなけ"
"れば、SSH クライアントは秘密鍵のファイルの読み込みを拒否します。以下の例にあ"
"るように、適切なパーミッションが指定されたファイルを作成すると、最も安全で"
"す。 "
msgid ""
"You use the ``--backup`` argument to indicate that this new instance is "
"based on the backup artifact identified by ``BACKUP_ID``. In this example, "
"replace ``BACKUP_ID`` with ``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138``."
msgstr ""
"この新しいインスタンスは、``BACKUP_ID`` により識別されるバックアップに基づく"
"ことを指定するために、``--backup`` 引数を使用します。この例では、"
"``BACKUP_ID`` を ``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138`` を置き換えます。"
msgid ""
"Your Object Storage system might not enable all features that this document "
"describes. These features are:"
msgstr ""
"お使いの Object Storage システムは、このドキュメントに記載してある機能をすべ"
"て有効化していないかもしれません。これらの機能には以下があります。"
msgid "Your options are:"
msgstr "以下のオプションがあります。"
msgid ""
"Your publicly readable containers are checked for two headers, ``X-Container-"
"Meta-Web-Index`` and ``X-Container-Meta-Web-Error``. The ``X-Container-Meta-"
"Web-Error`` header is discussed below, in the section called :ref:"
"`set_error_static_website`."
msgstr ""
"パブリックに参照できるコンテナーは、2 つのヘッダー ``X-Container-Meta-Web-"
"Index`` と ``X-Container-Meta-Web-Error`` がチェックされます。``X-Container-"
"Meta-Web-Error`` ヘッダーは、以下の :ref:`set_error_static_website` セクショ"
"ンで説明しています。"
msgid "``--block-device``"
msgstr "``--block-device``"
msgid ""
"``--block-device`` source=SOURCE,id=ID,dest=DEST,size=SIZE,shutdown=PRESERVE,"
"bootindex=INDEX"
msgstr ""
"``--block-device`` source=SOURCE,id=ID,dest=DEST,size=SIZE,shutdown=PRESERVE,"
"bootindex=INDEX"
msgid "``--ephemeral``"
msgstr "``--ephemeral``"
msgid "``--flavor`` The flavor ID or name."
msgstr "``--flavor`` フレーバーの ID または名前。"
msgid "``--swap``"
msgstr "``--swap``"
msgid ""
"``--xvpvnc`` can be replaced by any of the above values as connection types."
msgstr "``--xvpvnc`` は、接続形式として上の値のどれかで置き換えられます。"
msgid ""
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
"object."
msgstr "``<name>`` は、オブジェクトをアップロードしたいコンテナーの名前です。"
msgid "``Accept`` request header"
msgstr "``Accept`` リクエストヘッダー"
msgid "``NAME``. The name for the server."
msgstr "``NAME``。サーバーの名前。"
msgid ""
"``Segment objects`` store the object content. You can divide your content "
"into segments and upload each segment into its own segment object. Segment "
"objects do not have any special features. You create, update, download, and "
"delete segment objects just as you do with normal objects."
msgstr ""
"``分割オブジェクト`` は、オブジェクトのコンテンツを保存します。コンテンツを部"
"品に分割して、各部品を自身の分割オブジェクトにアップロードします。分割オブ"
"ジェクトは、特別な機能がありません。通常のオブジェクトと同じように、分割オブ"
"ジェクトを作成、更新、ダウンロード、削除します。"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "``application/json``"
msgstr "``application/json``"
msgid "``application/xml``"
msgstr "``application/xml``"
msgid "``application/xml`` or ``text/xml``"
msgstr "``application/xml`` または ``text/xml``"
msgid "``baremetal-interface-add``"
msgstr "``baremetal-interface-add``"
msgid "``baremetal-interface-list``"
msgstr "``baremetal-interface-list``"
msgid "``baremetal-interface-remove``"
msgstr "``baremetal-interface-remove``"
msgid "``baremetal-node-create``"
msgstr "``baremetal-node-create``"
msgid "``baremetal-node-delete``"
msgstr "``baremetal-node-delete``"
msgid "``baremetal-node-list``"
msgstr "``baremetal-node-list``"
msgid "``baremetal-node-show``"
msgstr "``baremetal-node-show``"
msgid ""
"``clouds.yaml`` is a bit newer and was designed to help folks who have more "
"than one OpenStack cloud that they are using."
msgstr ""
"``clouds.yaml`` は新しい方法で、利用する OpenStack クラウドが複数あるユーザー"
"に便利なように設計されました。"
msgid "``database1``, ``database2``, ``database3``"
msgstr "``database1``、``database2``、``database3``"
msgid ""
"``host`` is optional for the ``--availability-zone`` parameter. You can "
"simply specify ``zone:,node``, still including the comma."
msgstr ""
"``host`` は ``--availability-zone`` パラメーターのオプションです。単に "
"``zone:,node`` と指定することもできます。コンマを使用することもできます。"
msgid ""
"``print_server`` is a method defined in ``utils.py`` and prints the server "
"details as shown in the code listing below:"
msgstr ""
"``print_server`` は ``utils.py`` に定義されているメソッドです。以下のコード全"
"体に示されたとおり、サーバーの詳細を表示します。"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "``text/plain``"
msgstr "``text/plain``"
msgid "``text/xml``"
msgstr "``text/xml``"
msgid ""
"`shade <http://pypi.python.org/pypi/shade>`_ is an abstraction library "
"focused on hiding implementation differences between OpenStack clouds. While "
"the OpenStack SDK presents a clean object interface to the underlying REST "
"APIs, shade hides them if doing so is advantageous. If you plan on running "
"the same Python program against many OpenStack clouds, you may want to use "
"shade - but if you need to access any features of a cloud that do not have a "
"cloud-neutral abstraction mapping, you will be unable to do so with shade."
msgstr ""
"`shade <http://pypi.python.org/pypi/shade>`_ は、OpenStack クラウド間の実装上"
"の差分を隠蔽することを主眼にした抽象化ライブラリーです。 OpenStack SDK は裏で"
"呼び出される REST API に対するそのままのオブジェクトインターフェースを提供す"
"るのに対して、 shade は REST API の詳細を隠蔽した方がメリットがある場合には積"
"極的に隠蔽します。たくさんの OpenStack クラウドに対し同じ Python プログラムを"
"実行しようと思っている場合、 share を使おうと思うかもしれません。ただし、クラ"
"ウドの本質である抽象化マッピングを持たない、あるクラウドの特定の機能を使う必"
"要がある場合には、 shade を使ってそのようなことはできません。"
msgid "application/jsontext"
msgstr "application/jsontext"
msgid "application/xml"
msgstr "application/xml"
msgid "clouds.yaml config file"
msgstr "clouds.yaml 設定ファイル"
msgid "end_marker"
msgstr "end_marker"
msgid "etag"
msgstr "etag"
msgid "format= ``format`` query parameter"
msgstr "format= ``format`` クエリーパラメーター"
msgid "limit"
msgstr "limit"
msgid "marker"
msgstr "marker"
msgid "novnc"
msgstr "novnc"
msgid "openstack server create parameter"
msgstr "openstack server create parameter"
msgid "path"
msgstr "path"
msgid "publicURL"
msgstr "publicURL"
msgid "shade"
msgstr "shade"
msgid "size_bytes"
msgstr "size_bytes"
msgid "spice"
msgstr "spice"
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"
msgid "text/xml"
msgstr "text/xml"
msgid "token"
msgstr "トークン"
msgid "xvpvnc"
msgstr "xvpvnc"