Files
openstack-manuals/doc/user-guide-admin/source/locale/ja/LC_MESSAGES/user-guide-admin.po
OpenStack Proposal Bot 96cbf64783 Imported Translations from Transifex
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ib45f8995c9dce46f053c4a2f2944d371b7755a74
2015-05-25 06:13:38 +00:00

7785 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Admin User Guide package.
#
# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2015
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-23 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid "**Block Storage quotas**"
msgstr "**ブロックストレージのクォータ**"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS、Fedora、Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Compute quota descriptions**"
msgstr "**Compute のクォータの説明**"
msgid "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Disk and CD-ROM bus model values**"
msgstr "**ディスクと CD-ROM のバスモデルの値**"
msgid "**Encryption Options**"
msgstr "**暗号化オプション**"
msgid "**Ephemeral Disk GB**"
msgstr "**一時ディスク GB**"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**図: 管理タブ**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**図: プロジェクトタブ**"
msgid "**Figure Dashboard—Instance Actions**"
msgstr "**図 ダッシュボード—インスタンスの操作**"
msgid "**Flavor info tab**"
msgstr "**フレーバー情報タブ**"
msgid "**ID**"
msgstr "**ID**"
msgid "**MacOS**"
msgstr "**MacOS**"
msgid "**Microsoft Windows**"
msgstr "**Microsoft Windows**"
msgid "**Name**"
msgstr "**名前**"
msgid "**Quota Descriptions**"
msgstr "**クォータの説明**"
msgid "**RAM MB**"
msgstr "**メモリー MB**"
msgid "**Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora.**"
msgstr "**Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora。**"
msgid "**Root Disk GB**"
msgstr "**ルートディスク GB**"
msgid "**SUSE Linux Enterprise Linux 11**"
msgstr "**SUSE Linux Enterprise Linux 11**"
msgid "**Swap Disk MB**"
msgstr "**スワップディスク MB**"
msgid "**Ubuntu and Debian**"
msgstr "**Ubuntu、Debian**"
msgid "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "**VCPUs**"
msgstr "**仮想 CPU**"
msgid "**VIF model values**"
msgstr "**仮想インターフェースのモデルの値**"
msgid ""
"**heat** CLI commands, see the `OpenStack Command Line Interface Reference "
"<http://docs.openstack.org/cli-reference/content/>`_"
msgstr ""
"**heat** CLI コマンド。`OpenStack Command Line Interface Reference <http://"
"docs.openstack.org/cli-reference/content/>`_ 参照"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** http://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE、SUSE Linux Enterprise Server:** http://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgid "**openSUSE**"
msgstr "**openSUSE**"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "1"
msgstr "1"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "160"
msgstr "160"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "16384"
msgstr "16384"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "2"
msgstr "2"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "20"
msgstr "20"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "2048"
msgstr "2048"
msgid "256"
msgstr "256"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "4"
msgstr "4"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "40"
msgstr "40"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "4096"
msgstr "4096"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "512"
msgstr "512"
msgid ""
"512 (Recommended for aes-xts-plain64. 256 should be used for aes-cbc-essiv)"
msgstr "512 (aes-xts-plain64 向けに推奨。256 は aes-cbc-essiv 向けに推奨)"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "8"
msgstr "8"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "80"
msgstr "80"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "8192"
msgstr "8192"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`API アクセス`: API エンドポイントを表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Access & Security`: Use the following tabs to complete these "
"tasks:"
msgstr ":guilabel:`アクセスとセキュリティ`: 以下のタブを使用して作業します。"
msgid ":guilabel:`Admin` tab"
msgstr ":guilabel:`管理` タブ"
msgid ":guilabel:`Compute` tab"
msgstr ":guilabel:`コンピュート`タブ"
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナー`: コンテナーとオブジェクトを作成および管理します。"
msgid ":guilabel:`Description`"
msgstr ":guilabel:`説明`"
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
msgstr ":guilabel:`ハイパーバイザー`: ハイパーバイザーの概要を表示します。"
msgid ":guilabel:`Identity Panel` tab"
msgstr ":guilabel:`認証パネル`タブ"
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
msgstr ":guilabel:`イメージファイル`または:guilabel:`イメージの場所`"
msgid ":guilabel:`Image Source`"
msgstr ":guilabel:`イメージソース`"
msgid ""
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
msgstr ""
":guilabel:`キーペア`: キーペアを表示、作成、編集、インポート、削除します。"
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)` and :guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgstr ":guilabel:`最小ディスク (GB)`および:guilabel:`最小 RAM (MB)`"
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`名前`"
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークエージェント`: ネットワークエージェントを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークトポロジー`: ネットワークトポロジーを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワーク`タブ"
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: パブリックネットワークとプライベートネットワークを"
"作成および管理します。"
msgid ""
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: ネットワークのプロパティーを表示、作成、編集しま"
"す。また、ネットワークを削除します。"
msgid ":guilabel:`Object Store` tab"
msgstr ":guilabel:`オブジェクトストア`タブ"
msgid ":guilabel:`Orchestration` tab"
msgstr ":guilabel:`オーケストレーション`タブ"
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
msgstr ":guilabel:`概要`: 基本的なレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
msgstr ":guilabel:`概要`: プロジェクトのレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Project` tab"
msgstr ":guilabel:`プロジェクト`タブ"
msgid ":guilabel:`Protected`"
msgstr ":guilabel:`保護`"
msgid ":guilabel:`Public`"
msgstr ":guilabel:`パブリック`"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage subnets."
msgstr ":guilabel:`ルーター`: サブネットを作成、管理します。"
msgid ""
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
msgstr ""
":guilabel:`ルーター`: ルーターのプロパティーを表示、作成、編集します。また、"
"ネットワークを削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
"and security group rules."
msgstr ""
":guilabel:`セキュリティグループ`: セキュリティグループとセキュリティグループ"
"ルールを表示、作成、編集、削除します。"
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
msgstr ":guilabel:`サービス`: サービスの一覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`System Panel` tab"
msgstr ":guilabel:`システムパネル`タブ"
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
msgstr ""
":guilabel:`ユーザー`: ユーザーを表示、作成、有効化、無効化、削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Snapshots`: View, create, edit, and delete volume "
"snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームのスナップショット`: ボリュームのスナップショットを表"
"示、作成、編集、削除します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: Use the following tabs to complete these tasks:"
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム`: 以下のタブを使用して、これらの作業を完了します。"
msgid ""
":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes and volume types."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム`: ボリュームおよびボリューム種別を表示、作成、編集、削"
"除します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: ボリュームを表示、作成、編集、削除します。"
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Object Storage により保持されるデータの BLOB。あらゆる形式の可能性がある。"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"永続ストレージボリュームを作成、接続、切断する Block Storage コンポーネント。"
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr ""
"ストレージボリュームの操作を監督、調整する、Block Storage のコンポーネント。"
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
msgstr "cinder-volume デーモンを実行する Block Storage ノード。"
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Xen Storage Manager API と通信できる Block Storage ボリュームプラグイン。"
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"外部クライアントと通信し、データの状態と整合性を確認し、クォーラム機能を実行"
"する、Ceph コンポーネント。"
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Compute API のパラメーター。古いデータと比較するために、新しいデータ群をダウ"
"ンロードする代わりに、最後に要求した後に実行された、要求した項目への変更をダ"
"ウンロードする。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままとなる、Compute RabbitMQ メッセージキュー。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"メッセージ交換がプログラム起動時に自動的に作成されるかどうかを決める、"
"Compute の RabbitMQ の設定。"
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which VM a host starts."
msgstr ""
"Computeバックエンドデータベースのテーブルには現在のワークロード、RAMの空き"
"量、各ホストで起動しているVMの数が含まれている。VMがどのホストで開始したのか"
"を決めるのに利用される。"
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスが起動する場所を決める、Compute のコンポーネント。さま"
"ざまな種類のスケジューラーをサポートするために、モジュール型設計を使用する。"
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr ""
"OpenStack が Amazon EC2 を利用できるようにするための Compute のコンポーネン"
"ト。"
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"dnsmasq と radvd を提供し、cloudpipe インスタンスとの転送処理をセットアップす"
"る、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"ユーザーが VNC や VMRC 経由で仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスでき"
"るようにする Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"metrics and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"通知システムと一緒に動作し、測定項目と使用状況を収集する、Compute のコンポー"
"ネント。この情報は課金のために使用できる。"
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"インスタンスの起動前に、OS のネットワーク設定情報を仮想マシンイメージ内に注入"
"する、Compute のネットワーク方式。"
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"特定のホストがあるジョブ向けの仮想マシンインスタンスに対して適切かどうかを判"
"断する、Compute の処理。例えば、ホストのメモリー不足、ホストの CPU 過剰など。"
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian ベースの Linux ディストリビューション。"
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Web ページの中に組み込める Java プログラム。"
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr "境界ファイアウォール機能を提供する Networking 拡張。"
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr "UCS や Nexus などの Cisco デバイスや技術の Networking プラグイン。"
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントと関連メタデータを保持し、アカウントサーバーがアク"
"セスする、SQLite データベース。"
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Object Storage コンテナーとコンテナーメタデータを保存する SQLite データベー"
"ス。コンテナーサーバーは、このデータベースにアクセスする。"
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"ボリュームへの変更が保存されない仮想マシンイメージ。インスタンスの終了後、元"
"の状態に戻される。"
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "ホストで動作する仮想マシンインスタンス。"
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"変更が発生しない (メモリーの変更なし、ネットワーク通信の停止など)、仮想マシン"
"の状態。仮想マシンは停止するが、シャットダウンしない。"
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr "cloud-init 同様のゲスト初期化機能を提供する Windows プロジェクト。"
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"さまざまな種類の永続ストレージバックエンドをサポートするために、プラグイン可"
"能なインターフェースを提供する XenAPI コンポーネント。"
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"ビットは、2 を基数とする単一のデジタル数値 (0 または 1)。帯域使用量は、ビット"
"毎秒 (bps) で測定される。"
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"仮想マシンを管理するためのコマンドラインツール群。ほとんどは OpenStack と互換"
"性がある。"
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Ceph 内にオブジェクトストレージを提供するコンポーネント群。OpenStack Object "
"Storage に似ている。"
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "ホストアグリゲートにより一緒にグループ化されたハイパーバイザーの集合。"
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"サービス、アプリケーション、プログラムへのアクセスに使用される仕様の集合。"
"サービス呼出、各呼出に必要なパラメーター、想定される戻り値を含む。"
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"コミュニティプロジェクトがこの状態に昇格する事があり、その後コアプロジェクト"
"に昇格する。"
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "プロジェクトごとの VPN を作成するコンピュートのサービス。"
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"コンテンツ配信ネットワークは、クライアントにコンテンツを配信するために使用さ"
"れる特別なネットワーク。一般的に、パフォーマンス改善のために、クライアントの"
"近くに置かれる。"
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"オペレーティングシステムのコマンド経由で、仮想マシンインスタンスが正常に再起"
"動する、制御された再起動。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute."
msgstr ""
"OpenStack のコアプロジェクトで、OpenStack Compute に対してネットワーク接続の"
"抽象化レイヤーを提供する。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute. The project name of Networking is neutron."
msgstr ""
"ネットワーク接続性の抽象化レイヤーを OpenStack Compute に提供する、OpenStack "
"コアプロジェクト。Networking のプロジェクト名は neutron。"
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"ブロックストレージサービスを仮想マシンに提供する、OpenStack のコアプロジェク"
"ト。"
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"あらゆるプロジェクトにあるインスタンスを検疫できる、Compute RBAC システムにお"
"けるデフォルトのロール。"
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"ブロック状態のデータを移動するデバイス。これらのデバイスノードにはハードディ"
"スク、CD-ROM ドライブ、フラッシュドライブ、その他のアドレス可能なメモリの範囲"
"等がある。"
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"ユーザーがユーザー名とパスワードを用いてログインできるようにする、ディレクト"
"リーサービス。認証トークンの一般的な情報源。"
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 内をトンネルされるディスクストレージプロトコル。"
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"Object Storage がキャッシュのために使用する、メモリーオブジェクトの分散キャッ"
"シュシステム。"
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"仮想インスタンス向けに L2 接続性を提供する、ML2 neutron プラグイン向けのドラ"
"イバー。単一の OpenStack インストール環境が、複数のメカニズムドライバーを使用"
"できます。"
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"非特権の「nova」ユーザーが Linux の root ユーザーとして指定したコマンド一覧を"
"実行できるようにする、Compute の機能。"
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"負荷分散サービスの機能の 1 つ。ノードがオンラインである限り、強制的に一連の接"
"続を同じノードにリダイレクトしようとする。"
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"NAS ホストを集約するために設計されたファイルシステム。OpenStack と互換性があ"
"る。"
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Compute インスタンスをカスタマイズするために使用されるファイル。SSH 鍵や特定"
"のネットワーク設定を注入するために使用できます。"
msgid "A flavor consists of the following parameters:"
msgstr "フレーバーには、以下のパラメーターがあります。"
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"複数の仮想マシンを使用して、物理ネットワーク上にオーバーレイされる、スイッチ"
"ング、ルーティング、負荷分散、セキュリティなどのネットワーク機能の仮想化に関"
"する一般的な用語。"
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"プロジェクトに割り当てられ、プロジェクトの仮想マシンインスタンスに使用でき"
"る、固定 IP アドレスと Floating IP アドレスのグループ。"
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"非同期 Web アプリケーションを作成する為にクライアント側で使用される相互関係の"
"ある Web 開発技術の集合。Horizon で広く使用されている。"
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Horizon 内で関連するボタン種別のグループ。仮想マシンを起動、停止、休止するボ"
"タンは、1 つのクラスにある。Floating IP アドレスを関連付ける、関連付けを解除"
"するボタンは、別のクラスにある。"
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"ユーザーのグループ。Compute リソースへのアクセスを分離するために使用される。"
"プロジェクトの別名。"
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"クライアントセッションの保持と追跡を行う Horizon のコンポーネント。 Django の"
"セッションフレームワークを用いて実装されている。"
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"REST を使用する Web サービス API の 1 種。REST は、WWW 向けに使用される、ハイ"
"パーメディアシステム向けのアーキテクチャーの形式である。"
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"軽量 SQL データベース。多くの OpenStack サービスでデフォルトの永続ストレージ"
"として使用されている。"
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity Service."
msgstr "Identity による認証後、ユーザーが利用可能な API エンドポイントの一覧。"
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"URL やポート番号のエンドポイントの一覧。Object Storage、Compute、Identity な"
"どのサービスがアクセスできる場所を意味する。"
msgid "A list of VM images that are available through Image Service."
msgstr "Image Service 経由で利用可能な仮想マシンイメージの一覧。"
msgid ""
"A list of tenants that can access a given VM image within Image Service."
msgstr ""
"Image Service 内で指定した仮想マシンイメージにアクセスできるテナントの一覧。"
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"負荷分散装置は、クラウドアカウントに属する論理デバイスである。その設定に定義"
"されている基準に基づき、複数のバックエンドのシステムやサービス間でワークロー"
"ドを分散するために使用される。"
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"Web サーバーなどのデバイスの論理的な集合。一緒にトラフィックを受け、処理する"
"ために、グループ化する。負荷分散機能は、プール内のどのメンバーが仮想 IP アド"
"レスで受信した新規リクエストや接続を処理するかを選択します。各仮想 IP は 1 つ"
"のプールを持ちます。"
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"IPv6 パケットを IPv4 ネットワーク経由で送信するための機構。IPv6 に移行する手"
"段を提供する。"
msgid "A message indicates whether the action succeeded."
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"メモリーとディスクの両方に保存されているメッセージ。メッセージは、故障や再起"
"動した後も失われません。"
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr "メモリーに保存され、サービスの再起動後に失われるメッセージ。"
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"ネットワーク経由でファイルシステムを利用可能にある方式。OpenStack によりサ"
"ポートされる。"
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"ユーザー操作によりあるホストから別のホストに切り替え中、わずかな停止時間でイ"
"ンスタンスを退避するために、KVM により使用される仮想マシンのライブマイグレー"
"ションの方法。共有ストレージ不要。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"A method of keeping a clock for a host or node correct through "
"communications with a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"信頼された、正確な時刻源と通信することにより、ホストやノードの時刻を正確に保"
"つ方法。"
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"最終的なディスクイメージが作成され、すべてのノードで変更することなく使用され"
"る、オペレーティングシステムのインストール方法。"
msgid ""
"A method to automatically configure networking for a host at boot time. "
"Provided by both Networking and Compute."
msgstr ""
"ホストの起動時にネットワークを自動的に設定する方式。Networking と Compute に"
"より提供される。"
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr "認証プロバイダーと OpenStack クラウド間で信頼を確立する方法。"
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"アベイラビリティーゾーンをさらに小さいハイパーバイザープールに分割するための"
"方法。一般的なホスト群。"
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack などのクラウドでテストイメージとして使用するために設計された最小の "
"Linux ディストリビューション。"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"ネットワーク、サーバー、ストレージ、アプリケーション、サービスなどの設定可能"
"なコンピューティングリソースの共有プールにアクセスできるモデル。最小限の管理"
"作業やサービスプロバイダーとのやりとりで、迅速に配備できてリリースできる。"
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"管理サーバーから IP アドレスを取得するために、ネットワーククライアントにより"
"使用されるネットワークプロトコル。FlatDHCP マネージャーや VLAN マネージャー使"
"用時、dnsmasq デーモン経由で Compute で提供される。"
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr ""
"一般的にインスタンスのインターネットアクセスに使用されるネットワークセグメン"
"ト。"
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"管理のために使用されるネットワークセグメント。パブリックなインターネットから"
"アクセスできない。"
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"コンピュートノードとネットワークノード間で、インスタンスのトラフィックをトン"
"ネルするために使用されるネットワークセグメント。"
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Object Storage プロキシサービスを提供するノード。"
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントサービス、コンテナーサービス、オブジェクトサービス"
"を実行するノード。"
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"ネットワーク、ボリューム、API、スケジューラー、イメージサービスなどを実行する"
"ノード。各サービスは、スケーラビリティーや可用性のために、別々のノードに分割"
"することもできます。"
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"VM インスタンスを監視し、必要に応じて容量キャッシュを更新する通知ドライバ。"
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"メタデータサービスから取得した、SSH 公開鍵やユーザーデータなどの情報を使用し"
"て、インスタンスの起動後に初期化を実行する、一般的に仮想マシンイメージにイン"
"ストールされるパッケージ。"
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr "iSCSI や NFS など、XenAPI によりサポートされる永続ストレージ方式。"
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "クラウドの作成を計画、設計および監督する人。"
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "物理コンピューター。仮想マシンインスタンス (ノード) ではない。"
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr "他のデバイスやメディアに接続する物理デバイスまたは仮想デバイス。"
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を転送する、物理または仮想のネットワー"
"クデバイス。"
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"他のソフトウェア部品をネットワーク経由で利用可能にするソフトウェア部品。"
msgid "A plug-in for the OpenStack dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack dashboard (horizon) のプラグイン。"
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"OpenStack ストレージボリュームやイメージの、ある時点でのコピー。ストレージの"
"ボリュームスナップショットは、ボリュームをバックアップするために使用する。イ"
"メージスナップショットは、データのバックアップを行ったり、新しいサーバー用の"
"「ゴールド」イメージ(設定済みイメージ)としてバックアップしたりするのに使用"
"する。"
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"cloudpipe サーバとしてサービスを行う為の、予め用意された VM イメージ。本質的"
"には Linux 上で実行される OpenVPN。"
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"バックグラウンドで動作し、リクエストを待機するプロセス。TCP ポートや UDP ポー"
"トをリッスンする可能性がある。ワーカーとは異なる。"
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"ネットワーク経由で複数のコンピューターが関連するシステムを作成するために使用"
"されるプログラミング言語。"
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"OpenStack Foundation で公認されていないプロジェクト。プロジェクトが充分成功し"
"た場合、育成プロジェクトに昇格し、その後コアプロジェクトに昇格する事がある。"
"あるいはメインの code trunk にマージされる事もある。"
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"DevStack という名前のシェルスクリプトベースのプロジェクトを Python に移植する"
"プロジェクト。"
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack クラウドの推奨アーキテクチャー。"
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr "特定のドメインに関する情報を指定し、ドメインに所属するレコード。"
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Compute RabbitMQ におけるルーティングアルゴリズム。"
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"実行中の仮想マシン。または、一時停止などの既知の状態にある仮想マシン。ハード"
"ウェアサーバーのように使用できる。"
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"利用可能なホストをプールからランダムに選択する、Compute により使用されるスケ"
"ジューリング方式。"
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Web ページを構築するために使用されるスクリプト言語。"
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divide the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"データの機密性、および区分けした情報へのアクセスの制御に注力したセキュリティ"
"モデル。このモデルは、エンティティーをサブジェクト (主体) とオブジェクト (対"
"象) に分ける。サブジェクトが特定のアクセスモードを許可されるかどうかを判断す"
"るために、サブジェクトの権限がオブジェクトの区分と比較される。権限や区分のス"
"キーマは、格子モデルで表現される。"
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"指定されたテンプレート (AWS CloudFormation テンプレートまたは Heat "
"Orchestration Template (HOT)) に基づいて、Orchestration により作成、管理され"
"る OpenStack リソース群。"
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr ""
"Compute のインスタンスに適用される、ネットワーク通信のフィルタリングルールの"
"集合。"
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Object Storage が結合し、クライアントに送信する、オブジェクトの断片の塊。"
msgid ""
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM "
"image decryption."
msgstr ""
"cloudpipe VPN と仮想マシンイメージの復号のために、Compute により提供される簡"
"単な認証局。"
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
"大きなオブジェクト向けのマニフェストを含む、特別な Object Storage のオブジェ"
"クト。"
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"インスタンスがレスキューモード時に起動する、特別な種類の仮想マシンイメージ。"
"管理者が問題を修正するために、インスタンスのファイルシステムをマウントでき"
"る。"
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"コンピュート、データ、ネットワークのリソースを管理するための標準的なインター"
"フェース。現在 OpenStack でサポートされない。"
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"認証後にクライアントに提供されるテキスト文字列。API エンドポイントに続くリク"
"エストにおいて、ユーザーまたはプロセスにより提供される必要がある。"
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"認可された管理者がアクセスでき、一般的にエンドユーザーとパブリックなインター"
"ネットがアクセスできない、API コールのサブセット。専用のサービス (keystone) "
"が存在し、他の API (nova) のサブセットになる可能性がある。"
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"サービスを他のシステムエンティティーに提供するシステム。連合認証の場合、"
"OpenStack Identity がサービスプロバイダーとなる。"
msgid ""
"A tenant is a group of zero or more users. In nova, a tenant owns virtual "
"machines. In swift, a tenant owns containers. In the Dashboard, tenants are "
"represented as projects. Users can be associated with more than one tenant. "
"Each tenant and user pairing can have a role associated with it."
msgstr ""
"テナントは、0 以上のユーザーのグループです。nova では、テナントが仮想マシンを"
"所有します。swift では、テナントがコンテナーを所有します。Dashboard では、テ"
"ナントがプロジェクトとして表現されます。ユーザーは複数のテナントに関連づけら"
"れます。各テナントとユーザーの組み合わせは、それと関連づけられたロールを持て"
"ます。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr ""
"Debian 系の Linux ディストリビューションでシステム設定やインストールを自動化"
"するツール。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Red Hat、Fedora、CentOS 系の Linux ディストリビューションにおいて、システム設"
"定とインストールを自動化するためのツール。"
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "単独の、ブート可能なファイルとして存在する仮想マシンイメージの形式。"
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr "Web ページのアニメーション画像によく使用される画像ファイルの形式。"
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"きちんとした正常なOSのシャットダウンを行わず、物理又は仮想電源ボタンを押すタ"
"イプの再起動。"
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr "Object Storage データベースの各レプリカに与えられる一意な ID。"
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"オブジェクトを保存するために使用される、Object Storage 内の保存単位。デバイス"
"の上位に存在し、耐障害のために複製される。"
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"ダッシュボードのルックアンドフィールを変更する為に Horizon がロードする、ユー"
"ザが作成した Python モジュール。"
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Networking 内の仮想ネットワークポート。仮想インターフェースや仮想 NIC は、"
"ポートに接続されます。"
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"エンティティ間の接続性を提供する仮想ネットワーク。例えば、ネットワーク接続性"
"を共有する仮想ポート群。Networking の用語では、ネットワークは必ず L2 ネット"
"ワークを意味する。"
msgid "A web framework used extensively in horizon."
msgstr "Horizon 中で広く使用される Web フレームワーク。"
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクト、コンテナー、アカウントの完全性を検証するワー"
"カープロセス。auditor は、Object Storage アカウント auditor、コンテナー "
"auditor、オブジェクト auditor の総称。"
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API endpoint"
msgstr "API エンドポイント"
msgid "API extension"
msgstr "API 拡張"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "API 拡張プラグイン"
msgid "API key"
msgstr "API キー"
msgid "API server"
msgstr "API サーバー"
msgid "API token"
msgstr "API トークン"
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"OpenStack Networking にアクセスするために利用する API。独自プラグインを作成で"
"きる拡張性を持ったアーキテクチャーになっている。"
msgid "API used to access OpenStack Object Storage."
msgstr "OpenStack Object Storage にアクセスするために使用する API。"
msgid "API version"
msgstr "API バージョン"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
"related resources. The Orchestration module supports a CloudFormation-"
"compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation により、AWS ユーザーは関連するリソース群を作成し、管理でき"
"るようになる。Orchestration モジュールは CloudFormation 互換形式 (CFN) をサ"
"ポートする。"
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation テンプレート"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量の絶対制限。"
msgid "Abstract"
msgstr "概要"
msgid "Access the following categories to complete these tasks:"
msgstr "これらの作業を実行するために、以下のカテゴリにアクセスします。"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr "Object Storage へのゲートとして動作する。ユーザーの認証に責任を持つ。"
msgid "Add a new group rule, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいグループルールを追加します。"
msgid "Add a source group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、ソースグループを追加します。"
msgid "Add the new security group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいセキュリティグループを追加します。"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgid "Administrative users can edit and update Block Storage service quotas."
msgstr "管理ユーザーは、Block Storage のクォータを編集、更新できます。"
msgid "Administrative users can view Block Storage service quotas."
msgstr "管理ユーザーは、Block Storage のクォータを表示できます。"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"After you create a flavor, assign it to a project by specifying the flavor "
"name or ID and the tenant ID::"
msgstr ""
"フレーバーの作成後、フレーバー名かフレーバー ID およびプロジェクト ID を指定"
"することにより、フレーバーをプロジェクトに割り当てます。"
msgid ""
"After you restart the Image Service, you can use the following syntax to "
"view the image's location information::"
msgstr ""
"Image Service を再起動してから、以下の構文を使用してイメージの場所情報を確認"
"します。"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"すべての OpenStack コアプロジェクトは Apache License 2.0 ライセンスの条件で提"
"供されている。"
msgid ""
"All projects have a \"default\" security group which is applied to any "
"instance that has no other defined security group. Unless you change the "
"default, this security group denies all incoming traffic and allows only "
"outgoing traffic to your instance."
msgstr ""
"すべてのプロジェクトは、他に定義されたセキュリティグループが無いインスタンス"
"に適用されるデフォルトのセキュリティグループがあります。デフォルトを変更して"
"いなければ、このセキュリティグループは、すべての入力通信を拒否し、インスタン"
"スの出力通信のみを許可します。"
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an Object Storage container so that all "
"objects within the container are versioned."
msgstr ""
"コンテナー内のすべてのオブジェクトがバージョンを付けられるように、ユーザーが "
"Object Storage のコンテナーにフラグを設定できる。"
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity Service role."
msgstr "各 Identity Service ロールに割り当てられる英数 ID。"
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Block Storage API の別名。"
msgid "Alternative name for the glance image API."
msgstr "Glance イメージ API の別名。"
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr "Networking プラグインや Networking API 拡張の別名。"
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "RabbitMQ メッセージ交換の別名。"
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "VM イメージの別名。"
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "VM インスタンスタイプの別名。"
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "仮想マシンやゲストの別名。"
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "クラウドコントローラーノードの別名。"
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "cloudpipe の別名。"
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "固定 IP アドレスの別名。"
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "フレーバー ID の別名。"
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "非永続キューの別名。"
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークの別名。"
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "ボリュームプラグインの別名。"
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"Service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"API 拡張やプラグインの別名。Identity Service では、OpenID のサポートの追加な"
"ど、特定の実装を意味する。"
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "API トークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr "Amazon EC2 アクセスキーの別名。EC2 アクセスキー参照。"
msgid "Alternative term for an Identity Service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Alternative term for an Identity Service default token."
msgstr "Identity Service デフォルトトークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Object Storage 認可ノードの別名。"
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "管理 APIadmin APIの別名。"
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "エフェメラルボリュームの別名。"
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "イメージの別名。"
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "インスタンス UUID の別名。"
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "非永続の別名。"
msgid "Alternative term for tenant."
msgstr "テナントの別名。"
msgid "Alternative term for the Compute API."
msgstr "Compute API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity Service API."
msgstr "Identity サービス API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity Service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid "Amazon Web Services."
msgstr "Amazon Web Services。"
msgid "Amount of RAM to use (in megabytes)."
msgstr "使用するメモリ量。メガバイト単位。"
msgid "Amount of disk space (in gigabytes) to use for the root (/) partition."
msgstr "ルート (/) パーティションに使用するディスク容量。ギガバイト単位。"
msgid ""
"Amount of swap space (in megabytes) to use. If unspecified, the value is 0 "
"by default."
msgstr ""
"使用するスワップ容量。メガバイト単位。省略すると、デフォルトで 0 になります。"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"サービス間通信やエンドユーザーの操作などに使用される API エンドポイント。"
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"コンピュート VM 用のブロックストレージの作成、接続、接続解除を行うための API "
"で、独立したエンドポイントとして提供される。"
msgid "An API that is accessible to tenants."
msgstr "テナントにアクセス可能な API。"
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"ブート可能な仮想マシンイメージを含む Amazon EBS ストレージボリューム。現在 "
"OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"耐障害性のために使用されるエリアを分離する Amazon EC2 の概念。OpenStack "
"Compute のゾーンやセルと混同しないこと。"
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"インスタンスを起動するたびに同じパブリック IP アドレスを持てるように、プロ"
"ジェクトが仮想マシンに関連付けられる IP アドレス。DNS 割り当てを維持するため"
"に、Floating IP アドレスのプールを作成し、インスタンスが起動するたびにそれら"
"をインスタンスに割り当て、一貫した IP アドレスを維持します。"
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "エンドユーザがアクセス可能な IP アドレス。"
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を中継する、IP アドレス。一般的にはルー"
"ターに割り当てられる。"
msgid ""
"An Identity Service API access token that is associated with a specific "
"tenant."
msgstr "特定のテナントに関連付けられた Identity Service API アクセストークン。"
msgid ""
"An Identity Service API endpoint that is associated with one or more tenants."
msgstr ""
"1 つ以上のテナントと関連付けられた Identity Service API エンドポイント。"
msgid ""
"An Identity Service component that manages and validates tokens after a user "
"or tenant has been authenticated."
msgstr ""
"ユーザーやテナントが認証された後、トークンを管理し、検証する Identity "
"Service のコンポーネント。"
msgid ""
"An Identity Service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"自動的にカタログに登録するために、Compute などのサービスを有効化する、"
"Identity の機能。"
msgid ""
"An Identity Service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity Service."
msgstr ""
"ユーザーが Identity で認証後、利用可能な API エンドポイントを一覧表示する、"
"Identity のサービス。"
msgid ""
"An Identity Service token that is not associated with a specific tenant and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"特定のテナントに関連づけられていない、スコープ付きトークンのために交換され"
"る、Identity のトークン。"
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"負荷分散するサービスへのクライアント接続に使用される負荷分散装置において設定"
"される IP アドレス。受信の接続が、負荷分散の設定に基づいて、バックエンドの"
"ノードに分散される。"
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Networking 内の L2 ネットワークセグメント。"
msgid "An Object Storage component that collects metrics."
msgstr "測定項目を収集する Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"耐障害性のためにオブジェクトをリモートパーティションをコピーする Object "
"Storage コンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"アカウント、コンテナー、オブジェクトデータベースを他のノードに変更点をコピー"
"する Object Storage コンポーネント。"
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr "オブジェクトの管理に責任を持つ Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity Service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"一覧表示、作成、変更、監査などのアカウントサービスを提供する、Object Storage "
"のコンポーネント。OpenStack Identity、OpenLDAP、類似のユーザーアカウントサー"
"ビスなどと混同しないこと。"
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"部品に分割された Object Storage の大きなオブジェクト。再構築されたオブジェク"
"トは、連結オブジェクトと呼ばれる。"
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"一時的なオブジェクトアクセスのために URL を作成できる Object Storage ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "認可サービスを提供する Object Storage ノード。"
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"コンテナーサービス、アカウントサービス、オブジェクトサービスを提供する "
"Object Storage のノード。アカウントデータベース、コンテナーデータベース、オブ"
"ジェクトデータベースを制御する。"
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "コンテナーを管理する Object Storage サーバー。"
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"アカウントサーバーが削除する印を付けた、アカウントデータベースをスキャンし、"
"削除する、Object Storage のワーカー。"
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "オブジェクトストレージサービスを提供する OpenStack コアプロジェクト。"
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image Service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Compute、Object Storage、Image Service などの OpenStack のサービス。ユーザー"
"がリソースにアクセスしたり、操作を実行したりできる 1 つ以上のエンドポイントを"
"提供する。"
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "OpenStack が提供するイメージ。"
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "OpenStack がサポートするハイパーバイザーの1つ。"
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"OpenStack がサポートするハイパーバイザー。KVM は、仮想化拡張 (Intel VT や "
"AMD-V) を持つ x86 ハードウェア、ARM、IBM Power、IBM zSeries 上の Linux 向けの"
"完全仮想化ソリューション。"
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr "すべてのホストやインスタンスへアクセス権を持つ管理者。"
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity Service."
msgstr ""
"Identity と安全に通信するために Compute により使用される、管理者により定義さ"
"れたトークン。"
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr "OpenStack API やリソースへのアクセスに使用される英数字文字列。"
msgid "An alternative name for Networking API."
msgstr "Networking API の別名。"
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr "負荷分散システムでバックエンドサーバーで動作するアプリケーション。"
msgid ""
"An authentication and authorization service for Object Storage, implemented "
"through WSGI middleware; uses Object Storage itself as the persistent "
"backing store."
msgstr ""
"Object Storage の認証と認可のサービス。WSGI ミドルウェア経由で実装される。"
"バックエンドの永続的なデータストアとして、Object Storage 自身を使用する。"
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"Object Storage 自身が認証と認可を実行できるようになる、Object Storage 内の認"
"証機能。テストや開発によく使用される。"
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity Service "
"and Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Identity と Compute のテスト目的でローカルな LDAP ディレクトリーを作成するた"
"めの簡易な方法。Redis が必要。"
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Compute によりサポートされる iSCSI の認証方式。"
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "策定中のクラウド管理の仕様。現在、OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An integrated project that aims to orchestrate multiple cloud applications "
"for OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack に複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする為に開発"
"されたプロジェクト。"
msgid ""
"An integrated project that orchestrates multiple cloud applications for "
"OpenStack. The project name of Orchestration is heat."
msgstr ""
"OpenStack 向けに複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする統合"
"プロジェクト。Orchestration のプロジェクト名は heat。"
msgid ""
"An integrated project that provides metering and measuring facilities for "
"OpenStack. The project name of Telemetry is ceilometer."
msgstr ""
"OpenStack にメータリングと測定の機能を提供する、統合プロジェクト。Telemetry "
"のプロジェクト名は ceilometer。"
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Networking のネットワークにおけるポートに差し込まれるインターフェース。一般的"
"に、仮想マシンに設定された仮想ネットワークインターフェース。"
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"ドライブ故障により、オブジェクトの新しい複製が自動的に作成された、Object "
"Storage のオブジェクトの状態。"
msgid ""
"An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity Service."
msgstr ""
"オープンソース LDAP サーバー。Compute と Identity によりサポートされる。"
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack で使われている、オープンソースの Python 用 SQL ツールキット。"
msgid ""
"An open source community project by Dell that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy clouds."
msgstr ""
"クラウドの迅速なデプロイ用に全ての必要なサービスを提供する用途の、Dell による"
"オープンソースコミュニティプロジェクト。"
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"OpenStack の導入をサポートするオペレーティングシステムの設定管理ツール。"
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr "OpenStackがサポートするオペレーティングシステム構成管理ツール。"
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"ハイパーバイザーの管理下で実行しているオペレーティングシステムのインスタン"
"ス。"
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"ハイパーバイザー上で動作するオペレーティングシステムインスタンス。一台の物理"
"ホストで同時に複数の VM を実行できる。"
msgid "Analyze log files"
msgstr "ログファイルの分析"
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr "個人や組織にインターネットアクセスを提供する何らかのビジネス。"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"コンピューターやデバイスがインターネットにアクセスできる、何らかのクライアン"
"トソフトウェア。"
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "ネットワークワーカーデーモンを実行するコンピュートノードすべて。"
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"環境固有の情報が役に立ちます。例えば、Ubuntu 14.04 の利用有無、複数ノードのイ"
"ンストール有無です。"
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"どこか別のサイトへのリンクを含む、ある種のテキスト。一般的に、別の Web サイト"
"を開く言葉をクリックするドキュメントに見られる。"
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"API エンドポイントを提供するデーモンまたはワーカーを実行するあらゆるノード。"
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"Networking により提供されるネットワークサービス、ネットワーク接続性サービスに"
"接続したい、ハードウェアやソフトウェアの部品。エンティティーは、仮想インター"
"フェースを実装することにより Networking を使用できる。"
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop は、データインテンシブな分散アプリケーションをサポートする、"
"オープンソースソフトウェアフレームワークである。"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache License 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Apache Web Server"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Application Programming Interface (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Application Service Provider (ASP)"
msgid "Application catalog"
msgstr "アプリケーションカタログ"
msgid "Application programming interface."
msgstr "アプリケーションプログラミングインターフェース。"
msgid ""
"Arbitrary property to associate with image. This option can be used multiple "
"times."
msgstr ""
"イメージと関連付ける任意のプロパティ。このオプションは複数回使用できます。"
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"あなたはクラウドのエンドユーザーとして、OpenStack Dashboard (ダッシュボード) "
"を使用できます。管理者により設定された制限の範囲内で自身のリソースを展開でき"
"ます。他の種類や大きさのサーバーインスタンスを作成するために、このセクション"
"で提供される例を変更できます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can create and manage images for the projects "
"to which you belong. You can also create and manage images for users in all "
"projects to which you have access."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、所属するプロジェクト用のイメージを作成、管理できます。ま"
"た、アクセス権を持つすべてのプロジェクトのユーザー用にイメージを作成、管理で"
"きます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can manage instances for users in various "
"projects. You can view, terminate, edit, perform a soft or hard reboot, "
"create a snapshot from, and migrate instances. You can also view the logs "
"for instances or launch a VNC console for an instance."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、さまざまなプロジェクトのユーザーのインスタンスを管理でき"
"ます。インスタンスの表示、終了、編集、ソフトリブート、ハードリブート、スナッ"
"プショットの作成、マイグレーションを実行できます。また、インスタンスのログを"
"表示することやインスタンスの VNC コンソールを起動することもできます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can update the OpenStack Block Storage "
"service quotas for a project. You can also update the quota defaults for a "
"new project."
msgstr ""
"管理ユーザーは、プロジェクトの Block Storage のクォータを更新できます。また、"
"新規プロジェクトのクォータのデフォルト値も更新できます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can view information for OpenStack services."
msgstr "管理ユーザーは、OpenStack サービスの情報を表示できます。"
msgid ""
"As an administrator, you can also carry out stack functions on behalf of "
"your users. For example, to resume, suspend, or delete a stack, run:"
msgstr ""
"管理ユーザーとして、ユーザーの役割でスタック機能を実行することもできます。例"
"えば、スタックを再開、サスペンド、削除するために、以下を実行します。"
msgid ""
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
"can access the dashboard, and for your user name and password."
msgstr ""
"ダッシュボードにアクセスできるホスト名またはパブリック IP アドレス、およびあ"
"なたのユーザー名とパスワードをクラウド運用者に問い合わせます。"
msgid "Assign the admin role to the user-project pair::"
msgstr "ユーザーとプロジェクトのペアに admin ロールを割り当てます。"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"論理ポートへのインターフェースIDの紐付け。インターフェースをポートに差し込"
"む。"
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスへの接続"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークへの仮想インタフェースの接続ポイント。"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Microsoft が提供する認証サービス。LDAP に基づいている。OpenStack でサポートさ"
"れる。"
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "パスワードの代わりに鍵を使用する認証方式。"
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity Service."
msgstr ""
"パスワードと秘密鍵など、2 つ以上のクレデンシャルを使用する認証方式。Identity "
"Service では現在サポートされていない。"
msgid "Auto ACK"
msgstr "自動 ACK"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"OpenStack コアプロジェクトの trunk ブランチに対してテストを実行するために設計"
"された自動ソフトウェアテストスイート。"
msgid ""
"Automatically generated by OpenStack. For private flavors, a value from 1 to "
"255."
msgstr ""
"OpenStack により自動的に生成されます。プライベートなフレーバーの場合、1 "
"255 の値になります。"
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
msgid ""
"Baseboard Management Controller. The intelligence in the IPMI architecture, "
"which is a specialized micro-controller that is embedded on the motherboard "
"of a computer and acts as a server. Manages the interface between system "
"management software and platform hardware."
msgstr ""
"ベースボード・マネジメント・コントローラー。IPMI アーキテクチャーにおける管理"
"機能。コンピューターのマザーボードに埋め込まれ、サーバーとして動作する、特別"
"なマイクロコントローラーである。システム管理ソフトウェアとプラットフォーム"
"ハードウェアの間の通信を管理する。"
msgid "Basic quota configuration"
msgstr "基本的なクォータ設定"
msgid ""
"Before you can delete a user account, you must remove the user account from "
"its primary project."
msgstr ""
"ユーザーアカウントを削除する前に、ユーザーアカウントを主プロジェクトから削除"
"する必要があります。"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Bell-LaPadula モデル"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
# #-#-#-#-# common.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Block Storage API"
msgstr "Block Storage API"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"複数のクライアントにより同時にアクセス可能なブロックストレージ。例えば NFS。"
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image Service."
msgstr ""
"仮想マシンのコンテナー形式とディスク形式の両方。Image Service によりサポート"
"される。"
msgid "Bulk create floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの一括作成"
msgid "Bulk delete floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの一括削除"
msgid "By default, the project is enabled."
msgstr "プロジェクトはデフォルトで有効化されます。"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CADF"
msgstr "CADF"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CMDB"
msgstr "CMDB"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"Networking において、802.1Q や VXLAN などの複数の L2 ネットワーク技術を同時に"
"使用できる。"
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Linux ブロックデバイスが複数の分散データストアにわたり分割できるようにする、"
"Ceph のコンポーネント。"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid ""
"Certificate Authority or Certification Authority. In cryptography, an entity "
"that issues digital certificates. The digital certificate certifies the "
"ownership of a public key by the named subject of the certificate. This "
"enables others (relying parties) to rely upon signatures or assertions made "
"by the private key that corresponds to the certified public key. In this "
"model of trust relationships, a CA is a trusted third party for both the "
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
"schemes."
msgstr ""
"認証局。暗号において、電子証明書を発行するエンティティー。電子証明書は、証明"
"書の発行先の名前により公開鍵の所有者を証明する。これにより、他の信頼される機"
"関が証明書を信頼できるようになる。また、証明された公開鍵に対応する秘密鍵によ"
"る表明を信頼できるようになる。この信頼関係のモデルにおいて、CA は証明書の発行"
"先と証明書を信頼している機関の両方に対する信頼された第三者機関である。CA は、"
"多くの公開鍵基盤 (PKI) スキームの特徴である。"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid "Change into the ``logtest`` directory::"
msgstr "``logtest`` ディレクトリーに移動します。"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "この種類のディスクボリュームに変更すると、データが保存される。"
msgid "Check the service list:"
msgstr "サービス一覧を確認します。"
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image Service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"未使用の仮想マシンを確認し、削除する。遅延削除を実装する、Image Service のコ"
"ンポーネント。"
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"バックエンドの SQLite データベースに問い合わせることにより、指定された "
"Object Storage のアカウントに、レプリカの欠損やオブジェクトの不整合・破損がな"
"いかを確認する。"
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"SQLite バックエンドデータベースへの問い合わせにより、指定した Object Storage "
"コンテナーにおいてレプリカの欠損やオブジェクトの不整合がないかを確認する。"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "GPU の有無によりホストを選択することは、現在 OpenStack で未サポート。"
msgid "Cipher"
msgstr "暗号"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Cisco neutron プラグイン"
msgid "Clear per-tenant quota limits::"
msgstr "テナントごとのクォータ制限を解除します。"
msgid "Click :guilabel:`Create Flavor`."
msgstr ":guilabel:`フレーバーの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Host Aggregate`."
msgstr ":guilabel:`ホストアグリゲートの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの作成`をクリックします。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Snapshot`. The dashboard shows the instance snapshot "
"in the :guilabel:`Images & Snapshots` category."
msgstr ""
":guilabel:`スナップショットの作成`をクリックします。ダッシュボードの:"
"guilabel:`イメージとスナップショット`カテゴリーにインスタンスのスナップショッ"
"トが表示されます。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Flavors`."
msgstr ":guilabel:`フレーバーの削除`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
msgstr ":guilabel:`イメージの削除`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ":guilabel:`保存`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの更新`をクリックします。"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) は、監査イベントデータの仕様である。"
"CADF は OpenStack Identity によりサポートされる。"
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr ""
"クラウドデータ管理インターフェース (CDMI:Cloud Data Management Interface)"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Code name for the DNS service project for OpenStack."
msgstr "OpenStack の DNS サービスプロジェクトのコード名。"
msgid ""
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
msgstr "コンテナーサービスを提供する OpenStack プロジェクトのコード名。"
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
msgstr "OpenStack の key management サービスのコード名。"
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity Service authentication, Object "
"Storage, and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"クラウドの全体状況を表す Compute コンポーネント群。キュー経由で、Identity の"
"認証、Object Storage、ード/ストレージワーカーなどのサービスと通信する。"
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトサービス、コンテナーサービス、アカウントサービス"
"の集合名。"
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr "追加機能を提供する Object Storage のコンポーネントの総称。"
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"キュー済みや失敗した、コンテナーやオブジェクトに対する更新を処理する、Object "
"Storage のコンポーネントのグループの総称。"
msgid "Common client"
msgstr "共通クライアント"
msgid "Common client for the OpenStack project."
msgstr "OpenStack プロジェクトの共通クライアント。"
msgid "Community Support"
msgstr "コミュニティーのサポート"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Compute AMQP 通信をキャプチャーする、コミュニティーのプロジェクト。デバッグに"
"有用。"
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"シェルスクリプトを使用して、完全な OpenStack 導入環境を迅速に構築するためのコ"
"ミュニティープロジェクト。"
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr ""
"OpenStack API に対して自動テストを実行するために使用されるコミュニティープロ"
"ジェクト。"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"企業や組織を支援する特定のアプリケーションを貸し出す会社が、より低いコストで"
"追加サービスを提供する。"
msgid ""
"Component of Identity Service that provides a rule-management interface and "
"a rule-based authorization engine."
msgstr ""
"ルール管理インターフェースやルールベースの認可エンジンを提供する Identity "
"Service のコンポーネント。"
# #-#-#-#-# common.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute API"
msgstr "Compute API"
msgid "Compute service"
msgstr "Compute サービス"
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"アカウントごと、コンテナーごとにデータベースへの書き込みを制限するための、"
"Object Storage 内の設定オプション。"
msgid "Configuration Management Database."
msgstr "構成管理データベース。"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"メッセージ ACK を有効化または無効化する、RabbitMQ 内の設定。デフォルトで有"
"効。"
msgid "Containers service"
msgstr "Containers サービス"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"リングを再設定するため、深刻な障害の後に最初から再作成するために、Object "
"Storage が使用する設定情報を含む。"
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"認証プロバイダーにより提供されたとおり、ユーザーに関する情報を含む。ユーザー"
"が認証済みであることを意味する。"
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr "リング内にあるすべての Object Storage のパーティションの場所を含む。"
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Compute の Linux 仮想マシンコンソールからの出力を含む。"
msgid "Content bytes allowed for each injected file."
msgstr "各インジェクトファイルに許可されるバイト数。"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid "Control Location"
msgstr "制御場所"
msgid "Control the state of an instance"
msgstr "インスタンスの状態の制御"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"既存のサーバーを別のフレーバーに変更する。サーバーをスケールアップまたはス"
"ケールダウンする。元のサーバーは、問題発生時にロールバックできるよう保存され"
"る。すべてのリサイズは、元のサーバーを削除するときに、テストされ、明示的に確"
"認される必要がある。"
msgid "Create a flavor"
msgstr "フレーバーの作成"
msgid "Create a project named ``new-project``:"
msgstr "``new-project`` という名前のプロジェクトを作成します。"
msgid "Create a role"
msgstr "ロールの作成"
msgid "Create a security group"
msgstr "セキュリティグループの作成"
msgid "Create a service"
msgstr "サービスの作成"
msgid "Create a tenant (project)"
msgstr "テナント (プロジェクト) の作成"
msgid "Create a user"
msgstr "ユーザーの作成"
msgid "Create a volume"
msgstr "ボリュームの作成"
msgid "Create a volume type"
msgstr "ボリューム種別の作成"
msgid "Create and assign a role"
msgstr "ロールの作成と割り当て"
msgid "Create and collect measurements across OpenStack."
msgstr "OpenStack 全体の測定項目を作成、収集します。"
msgid "Create and manage Hadoop clusters on OpenStack."
msgstr "OpenStack への Hadoop クラスターの作成および管理"
msgid "Create and manage databases."
msgstr "データベースを作成、管理します。"
msgid "Create and manage host aggregates"
msgstr "ホストアグリゲートの作成と管理"
msgid "Create and manage images"
msgstr "イメージの作成と管理"
msgid "Create and manage images, instances, and flavors."
msgstr "イメージ、インスタンス、フレーバーを作成、管理します。"
msgid "Create and manage images."
msgstr "イメージを作成、管理します。"
msgid "Create and manage roles"
msgstr "ロールの作成と管理"
msgid "Create and manage services and service users"
msgstr "サービスとサービスユーザーの作成と管理"
msgid "Create and manage users, tenants, roles, endpoints, and credentials."
msgstr ""
"ユーザー、プロジェクト、ロール、エンドポイント、クレデンシャルを作成、管理し"
"ます。"
msgid "Create and manage volumes."
msgstr "ボリュームを作成、管理します。"
msgid "Create and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルの作成と読み込み"
msgid "Create flavors"
msgstr "フレーバーの作成"
msgid "Create images"
msgstr "イメージの作成"
msgid "Create instance snapshots"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
msgid "Create or update an image (glance)"
msgstr "イメージ (glance) の作成・更新"
msgid "Create security group rules for a cluster of instances"
msgstr ""
"インスタンスのクラスター向けにセキュリティグループのルールを作成します。"
msgid "Create service users"
msgstr "サービスユーザーの作成"
msgid "Create service users for the relevant services for your deployment."
msgstr "お使いの環境に関連するサービス用のサービスユーザーを作成します。"
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr "単一の仮想マシンに一通りの Object Storage 開発環境を作成すること。"
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgstr "現在、クライアントは Python 3 をサポートしません。"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "いくつかの OpenStack コア API を拡張するカスタムモジュール。"
msgid "DAC"
msgstr "DAC"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP エージェント"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS レコード"
msgid "DNS service"
msgstr "DNS サービス"
msgid "DRTM"
msgstr "DRTM"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DNS、DHCP、BOOTP、TFTP サービスを提供するデーモン。"
msgid "Data processing"
msgstr "Data processing"
msgid "Data processing service"
msgstr "Data processing サービス"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っている、またはアクセスできるデータ。ユーザーが正当であるこ"
"とを検証するために使用される。クレデンシャルは、認証中にサーバーに提示され"
"る。例えば、パスワード、秘密鍵、電子証明書、フィンガープリントなどがある。"
msgid "Database service"
msgstr "Database サービス"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"CPU、ストレージ、ネットワークを含むセルのリソースを定義する。セルやセル全体"
"に含まれる特定のサービスに適用可能。"
# #-#-#-#-# cli_cinder_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Defines the number of"
msgstr "定義する数値"
msgid "Delete a flavor"
msgstr "フレーバーの削除"
msgid "Delete a project"
msgstr "プロジェクトの削除"
msgid "Delete a role"
msgstr "ロールの削除"
msgid "Delete a security group"
msgstr "セキュリティグループの削除"
msgid "Delete a service"
msgstr "サービスの削除"
msgid "Delete a specified flavor, as follows::"
msgstr "以下のように、指定したフレーバーを削除します。"
msgid "Delete a user"
msgstr "ユーザーの削除"
msgid "Delete a volume"
msgstr "ボリュームの削除"
msgid "Delete flavors"
msgstr "フレーバーの削除"
msgid "Delete images"
msgstr "イメージの削除"
msgid "Delete the new security group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいセキュリティグループを削除します。"
msgid "Delete volume types"
msgstr "ボリューム種別の削除"
msgid "Delete volumes"
msgstr "ボリュームの削除"
msgid ""
"Deletes all image properties that are not explicitly set in the update "
"request. Otherwise, those properties not referenced are preserved."
msgstr ""
"更新要求に明示的に設定されていないイメージのプロパティをすべて削除します。そ"
"うでない場合は、参照されていないプロパティは保存されます。"
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"DoS は、サービス妨害攻撃の省略形である。正当なユーザーがサービスを使用するこ"
"とを妨害するための悪意のある試み。"
msgid ""
"Depending on the current state of the instance, you can choose to pause, un-"
"pause, suspend, resume, soft or hard reboot, or terminate an instance (items "
"in red are disabled)."
msgstr ""
"インスタンスの現在の状態によって、インスタンスを一時停止、一時停止解除、サス"
"ペンド、再開、ソフトリブート、ハードリブート、終了できます (赤い項目は無効化"
"されています)。"
# #-#-#-#-# cli_set_compute_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# manage_projects_users_and_roles.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Designate"
msgstr "Designate"
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid ""
"Despite only outputting the newly added rule, this operation is additive "
"(both rules are created and enforced)."
msgstr ""
"新しく追加されたルールのみが出力されますが、この操作は追加操作です (どちらの"
"ルールも作成され、強制されます)::"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr ""
"ファイバーチャネルやネットワークカードなどの PCI スロット内に挿入されるデバイ"
"ス。"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid "Disable a nova service:"
msgstr "nova サービスを無効化します。"
msgid "Discover how many PUT requests are in each log file."
msgstr "何回の PUT リクエストが各ログファイルにあったかを検索します。"
msgid "Discover the version number for a client"
msgstr "クライアントのバージョン番号の確認"
msgid ""
"Discretionary access control. Governs the ability of subjects to access "
"objects, while enabling users to make policy decisions and assign security "
"attributes. The traditional UNIX system of users, groups, and read-write-"
"execute permissions is an example of DAC."
msgstr ""
"任意アクセス制御。サブジェクトがオブジェクトにアクセスする機能を統制する。"
"ユーザーがポリシーを決定し、セキュリティ属性を割り当てられる。伝統的な UNIX "
"システムのユーザー、グループ、読み書き権限が、DAC の例である。"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Disk (in GB)"
msgstr "ディスク (GB 単位)"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"ディスクを用いたデータストレージ。一般的に、拡張属性をサポートするファイルシ"
"ステムを持つ、iSCSI ターゲットとして利用される。永続的なものと一時的なものが"
"ある。"
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"システムにおいて実際に利用可能なメモリーより多くのメモリーをオペレーティング"
"システムにより使用されるディスクベースの仮想メモリー。"
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされる、QEMU 用の分散ブロックストレージシステム。"
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "ドキュメントへのフィードバック"
msgid ""
"Domain Name Server. A hierarchical and distributed naming system for "
"computers, services, and resources connected to the Internet or a private "
"network. Associates a human-friendly names to IP addresses."
msgstr ""
"ドメインネームサーバー。インターネットやプライベートネットワークに接続される"
"コンピューター、サービス、リソースの名前を管理する階層化分散システム。人間が"
"理解しやすい名前を IP アドレスに関連づけます。"
msgid "Domain Name Service (DNS)"
msgstr "Domain Name Service (DNS)"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
msgid "Download an object::"
msgstr "オブジェクトをダウンロードします。"
msgid "Download and analyze an object"
msgstr "オブジェクトのダウンロードと分析"
msgid "Download and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルのダウンロードと読み込み"
msgid ""
"During cloud set up, the operator defines at least one project, user, and "
"role."
msgstr ""
"クラウドのセットアップ中に、運用者は少なくとも 1 つのプロジェクト、ユーザー、"
"ロールを定義します。"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "動的ホスト設定プロトコルDHCP"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "Dynamic root of trust measurement."
msgstr "Dynamic root of trust measurement."
msgid "EBS boot volume"
msgstr "EBS ブートボリューム"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 互換API"
msgid "EC2 access key"
msgstr "EC2 アクセスキー"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "EC2 シークレットキー"
msgid "ESX"
msgstr "ESX"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Each OpenStack project provides a command-line client, which enables you to "
"access the project API through easy-to-use commands. For example, the "
"Compute service provides a nova command-line client."
msgstr ""
"各 OpenStack プロジェクトは、使いやすいコマンドからプロジェクトの API にアク"
"セスできる、コマンドラインクライアントを提供しています。例えば、Compute は "
"nova コマンドラインクライアントを提供しています。"
msgid "Each file uses the following line format::"
msgstr "各ファイルは以下の行の形式を使用します。"
msgid ""
"Each instance has a private, fixed IP address (assigned when launched) and "
"can also have a public, or floating, address. Private IP addresses are used "
"for communication between instances, and public addresses are used for "
"communication with networks outside the cloud, including the Internet."
msgstr ""
"各インスタンスは、(起動時に割り当てた) プライベートな固定 IP アドレスを持ちま"
"す。また、パブリックな Floating IP アドレスも持てます。プライベート IP アドレ"
"スは、インスタンス間の通信に使用されます。パブリックアドレスは、インターネッ"
"トなどのクラウド外のネットワークと通信するために使用されます。"
msgid ""
"Each node can have multiple aggregates and each aggregate can have multiple "
"key-value pairs. You can assign the same key-value pair to multiple "
"aggregates."
msgstr ""
"各ノードは複数のアグリゲートを持てます。各アグリゲートは複数のキーバリューペ"
"アを持てます。同じキーバリューペアを複数のアグリゲートに割り当てられます。"
msgid "Edit a role"
msgstr "ロールの編集"
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
msgid "Enable the service:"
msgstr "サービスを有効化します。"
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Compute と Networking の統合を可能にする。Networking がゲスト仮想マシン用の"
"ネットワークを管理できるようになる。"
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"Networking により、受信リクエストを指定されたインスタンス間で均等に分散できる"
"ようになる。"
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Linux ブリッジが、Networking のポート、インターフェース接続、他の抽象化を理解"
"できるようにする。"
msgid ""
"Encrypted HTTP communications using SSL or TLS; most OpenStack API endpoints "
"and many inter-component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"SSL や TLS を使用して暗号化した HTTP プロトコル。ほとんどの OpenStack API エ"
"ンドポイント、多くのコンポーネント間通信は、HTTPS 通信をサポートする。"
msgid ""
"Ensure your system variables are set for the user and tenant for which you "
"are checking security group rules for."
msgstr ""
"セキュリティグループルールを確認したいユーザーとプロジェクト向けのシステム変"
"数をきちんと設定します。"
msgid ""
"Ensure your system variables are set for the user and tenant for which you "
"are checking security group rules for. For example:"
msgstr ""
"セキュリティグループルールを確認したいユーザーとプロジェクト向けのシステム変"
"数をきちんと設定します。例:"
msgid ""
"Ensure your system variables are set for the user and tenant for which you "
"are deleting a security group for."
msgstr ""
"セキュリティグループを削除したいユーザーとプロジェクト向けのシステム変数をき"
"ちんと設定します。"
msgid "Enter a brief description of the image."
msgstr "イメージの簡単な説明を入力します。"
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "イメージの名前を入力します。"
msgid "Enter the amount of RAM to use, in megabytes."
msgstr "使用するメモリ量をメガバイト単位で入力します。"
msgid ""
"Enter the amount of disk space in gigabytes to use for the ephemeral "
"partition. If unspecified, the value is 0 by default."
msgstr ""
"一時パーティションに使用するディスク容量をギガバイト単位で入力します。省略す"
"ると、デフォルトで 0 になります。"
msgid ""
"Enter the amount of swap space (in megabytes) to use. If unspecified, the "
"default is 0."
msgstr ""
"使用するスワップ容量をメガバイト単位で入力します。省略すると、デフォルトで 0 "
"になります。"
msgid "Enter the flavor name."
msgstr "フレーバーの名前を入力します。"
msgid "Enter the number of virtual CPUs to use."
msgstr "使用する仮想 CPU 数を入力します。"
msgid "Ephemeral Disk GB"
msgstr "一時ディスク GB"
msgid ""
"Ephemeral disks offer machine local disk storage linked to the life cycle of "
"a VM instance. When a VM is terminated, all data on the ephemeral disk is "
"lost. Ephemeral disks are not included in any snapshots."
msgstr ""
"一時ディスクは、仮想マシンインスタンスのライフサイクルに一致した、マシンの"
"ローカルストレージを提供します。仮想マシンの終了時、一時ディスクにあるすべて"
"のデータは失われます。一時ディスクはスナップショットに含められません。"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid "Evacuate instances"
msgstr "インスタンスの退避"
msgid "Example:"
msgstr "例:"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"各仮想マシンインスタンスが複数の仮想インターフェースに接続できるようになる、"
"Compute における機能。"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr "約 9000 バイトまでのフレームをサポートする最近のイーサネット上の機能。"
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
"カーネルの IP スタックに届ける前に、多くの小さな受信パケットを大きなパケット"
"に結合する、特定のネットワークインターフェースドライバーの機能。"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "ファイバーチャネル"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"所有者、グループ、パーミッション、変更時間など以外の追加情報を保存できるよう"
"にする、ファイルシステムのオプション。Object Storage のバックエンドのファイル"
"システムは、拡張属性をサポートする必要がある。"
msgid "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Flat マネージャー"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP マネージャー"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "Flavor ID"
msgstr "フレーバー ID"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid "For Mac OS X or Linux::"
msgstr "Mac OS X または Linux の場合::"
msgid "For Microsoft Windows::"
msgstr "Microsoft Windows の場合::"
msgid "For a list of optional parameters, run this command::"
msgstr "オプションパラメーターの一覧は、このコマンドを実行します。"
msgid ""
"For example, using the image ID shown above, you would issue the command as "
"follows::"
msgstr ""
"例えば、上に示したイメージ ID を使用して、以下のとおりコマンドを発行します。"
# #-#-#-#-# cli_cinder_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_keystone_manage_services.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova_cli_manage_projects_security.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "For example:"
msgstr "例えば"
# #-#-#-#-# cli_admin_manage_ip_addresses.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_nova_specify_host.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_set_compute_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "For example::"
msgstr "例::"
msgid "For information about the:"
msgstr "詳細は以下のとおりです。"
msgid "For information about:"
msgstr "詳細は以下のとおりです。"
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid ""
"From the command line you can get a list of security groups for the project, "
"using the nova command:"
msgstr ""
"コマンドラインから nova コマンドを使用して、プロジェクトに対するセキュリティ"
"グループの一覧を取得できます:"
msgid ""
"Gather statistics, list items, update metadata, and upload, download, and "
"delete files stored by the Object Storage service. Gain access to an Object "
"Storage installation for ad hoc processing."
msgstr ""
"統計情報を収集し、項目を一覧表示し、メタデータを更新し、Object Storage サービ"
"スにより保存されたファイルをアップロード、ダウンロード、削除します。"
msgid "Get statistics for the account::"
msgstr "アカウントの統計情報を取得します。"
msgid "Get statistics for the logtest container::"
msgstr "logtest コンテナーの統計情報を取得します。"
msgid "Gigabytes"
msgstr "ギガバイト"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンが PCI デバイスに排他的にアクセスされる。OpenStack Havana 以"
"降でサポートされる。"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Green Threads"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hash of image data to use for verification."
msgstr "イメージデータの検証に使用するハッシュ。"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "OpenStack 固有形式の Heat の入力データ。"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Silicon Graphics 社により作成された、高性能な 64 ビットファイルシステム。並"
"列 I/O 処理とデータ一貫性に優れる。"
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid ""
"Host aggregates enable administrative users to assign key-value pairs to "
"groups of machines."
msgstr ""
"ホストアグリゲートにより、管理ユーザーがキーバリューペアをマシンのグループに"
"割り当てられます。"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol. HTTP is an application protocol for "
"distributed, collaborative, hypermedia information systems. It is the "
"foundation of data communication for the World Wide Web. Hypertext is "
"structured text that uses logical links (hyperlinks) between nodes "
"containing text. HTTP is the protocol to exchange or transfer hypertext."
msgstr ""
"ハイパーテキスト転送プロトコル。HTTP は、分散、協調、ハイパーメディア情報シス"
"テム用のアプリケーションプロトコル。WWW のデータ通信の基盤。ハイパーテキスト"
"は、ノード間でテキストを含む論理リンク (ハイパーリンク) を使用する、構造化テ"
"キスト。HTTP は、ハイパーテキストを交換したり転送したりするためのプロトコル。"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID number"
msgstr "ID 番号"
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) are a common performance "
"measurement used to benchmark computer storage devices like hard disk "
"drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) は、ハードディスク、SSD、SAN などの"
"ストレージデバイスをベンチマークするために使用される、一般的なパフォーマンス"
"指標である。"
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
msgid "IPL"
msgstr "IPL"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "ISO9960"
msgstr "ISO9960"
msgid "IaaS"
msgstr "IaaS"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid "Identity API"
msgstr "Identity API"
msgid "Identity Service"
msgstr "Identity サービス"
msgid "Identity Service API"
msgstr "Identity サービス API"
msgid "Identity back end"
msgstr "Identity バックエンド"
msgid ""
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
"browser to bypass the warning."
msgstr ""
"URL に初めてアクセスしようとしたときに、証明書の警告が表示された場合、自己署"
"名証明書が使用されています。これは標準で信頼性が考慮されていません。警告を回"
"避するために、証明書を検証するか、ブラウザーに例外を追加してください。"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"CPU 時間、ディスクストレージ、メモリ等の要求されたリソースが親セルで利用不可"
"の場合、リクエストは親セルに紐付けられた子セルに転送される。子セルがリクエス"
"トに対応可能な場合、子セルはそのリクエストを処理する。対応不可の場合、そのリ"
"クエストを自分の子セルに渡そうとする。"
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"要求されたリソースCPU時間、ディスクストレージ、メモリが親セルで利用不可の"
"場合、そのリクエストは紐付けられた子セルに転送される。"
msgid "If set to:"
msgstr "設定した場合:"
msgid "If the role was removed, the command output omits the removed role."
msgstr ""
"ロールが削除されると、コマンドの出力から削除されたロールが消えています。"
msgid ""
"If you disable a user account, the user cannot log in to the dashboard. "
"However, data for the user account is maintained, so you can enable the user "
"at any time."
msgstr ""
"ユーザーアカウントを無効化した場合、そのユーザーはダッシュボードにログインで"
"きません。しかしながら、ユーザーアカウントのデータは保持されるので、いつでも"
"有効化できます。"
msgid ""
"If you encounter problems in creating an image in Image Service or Compute, "
"the following information may help you troubleshoot the creation process."
msgstr ""
"Image Service や Compute でイメージの作成に関する問題に遭遇した場合、以下の情"
"報が作成プロセスのトラブルシュートに役立つかもしれません。"
msgid ""
"If you need to install the command-line packages source packages, the "
"following table lists the software that you need to have to run the command-"
"line clients, and provides installation instructions as needed."
msgstr ""
"コマンドラインパッケージのソースパッケージをインストールする必要がある場合、"
"以下の表がコマンドラインクライアントを実行するために必要となるソフトウェアの"
"一覧です。必要に応じてインストール手順が書かれています。"
msgid "Image API"
msgstr "Image API"
msgid "Image Service"
msgstr "Image Service"
msgid "Image service"
msgstr "Image サービス"
msgid "Image service API"
msgstr "Image サービス API"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンの超えられない制限。合計メモリー容量、最大仮想 CPU 数、最大"
"ディスク容量の設定。"
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Compute において、コンピュートプロセスからのデータベース要求をプロキシーする"
"処理。コンダクターを使用することにより、コンピュートノードがデータベースに直"
"接アクセスする必要がなくなるので、セキュリティを向上できる。"
msgid ""
"In Identity Service, each user is associated with one or more tenants, and "
"in Compute can be associated with roles, projects, or both."
msgstr ""
"Identity Service では、各ユーザーが 1 つ以上のテナントに関連付けられます。"
"Compute では、ロール、プロジェクトに関連付けられます。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"アクティブ/アクティブ設定を用いた高可用構成の場合、複数のシステムが処理を一緒"
"に分担する。また、あるシステムが故障した場合、処理が残りのシステムに分散され"
"る。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"アクティブ/パッシブ設定を用いた高可用性セットアップでは、故障したシステムを置"
"き換えるために、システムが追加リソースをオンラインにするようセットアップされ"
"る。"
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard."
msgstr "アドレスバーにダッシュボードのホスト名または IP アドレスを入力します。"
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"Object Storage の文脈において、サービスの更新、再起動、再読み込みの後に終了し"
"ないプロセス。"
msgid ""
"In the context of the Identity Service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr ""
"Identity Service の領域で、管理 API へのアクセスを提供するワーカープロセス。"
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr "1 と 0 だけから構成される情報。コンピューターの言語。"
msgid "Initial Program Loader."
msgstr "Initial Program Loader。初期プログラムローダー。"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "注入ファイルのバイト数"
msgid "Injected Files"
msgstr "注入ファイル"
msgid "Injected files allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるインジェクトファイル数。"
msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。"
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアントのインストール"
msgid "Install the clients"
msgstr "クライアントのインストール"
msgid "Install the prerequisite software"
msgstr "前提ソフトウェアのインストール"
msgid ""
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
"client."
msgstr ""
"前提ソフトウェアと各 OpenStack クライアント用の Python パッケージをインストー"
"ルします。"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X に標準でインストールされます。"
msgid "Installing from packages"
msgstr "パッケージからのインストール"
msgid "Installing with pip"
msgstr "pip を用いたインストール"
msgid "Instance cores allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるインスタンスのコア数。"
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "Instances allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるインスタンス数。"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Compute のボリュームのマウント、デーモンによる iSCSI ターゲットへのデータ転"
"送、Object Storage のオブジェクトの完全性検査など、ユーザーから見えにくい操作"
"や処理。"
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"組織が QoS、ACL、IDS などの高度な機能向けのカスタムプラグインを作成できるよう"
"にする、Networking 内のインターフェース。"
msgid ""
"Internally, each command uses cURL command-line tools, which embed API "
"requests. OpenStack APIs are RESTful APIs, and use the HTTP protocol. They "
"include methods, URIs, media types, and response codes."
msgstr ""
"内部的に、各コマンドは API リクエストを組み込んだ cURL コマンドラインツールを"
"使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ"
"ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。"
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "インターネットプロトコル (IP)"
msgid "Intrusion Detection System."
msgstr "侵入検知システム。"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "キーサイズ (ビット)"
msgid "Key management service"
msgstr "Key management サービス"
msgid "Keypairs"
msgstr "キーペア"
msgid "Keyword arguments:"
msgstr "キーワード引数:"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
# #-#-#-#-# cli_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "Launch and manage stacks"
msgstr "スタックの起動と管理"
msgid ""
"Launch stacks from templates, view details of running stacks including "
"events and resources, and update and delete stacks."
msgstr ""
"テンプレートからスタックを起動し、イベントやリソースを含む実行中のスタックの"
"詳細を表示し、スタックを更新、削除します。"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "L2 エージェント"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "L2 ネットワーク"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "L3 エージェント"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "L3 ネットワーク"
msgid ""
"Learn how to add, update, and delete projects and users, assign users to one "
"or more projects, and change or remove the assignment. To enable or "
"temporarily disable a project or user, you update that project or user. You "
"can also change quotas at the project level."
msgstr ""
"プロジェクトとユーザーを追加、更新、削除する方法、ユーザーを 1 つ以上のプロ"
"ジェクトに割り当てる方法、割り当てを変更、削除する方法について学習します。プ"
"ロジェクトやユーザーを有効化、一時的に無効化するためには、そのプロジェクトや"
"ユーザーを更新します。プロジェクト単位でクォータを変更することもできます。"
msgid "Leave these fields empty."
msgstr "この項目を空白のままにします。"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Linux Bridge neutron プラグイン"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux ブリッジ"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux コンテナー LXC"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"別々のルーティングテーブルとインターフェースを持つ単一のホストにおいて、独立"
"した仮想ネットワークインターフェースを提供する Linux カーネル機能。物理ネット"
"ワーク環境における仮想ルーティングおよびフォワーディング (VRF) サービスと似て"
"いる。"
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr ""
"アクセス制御ポリシーをサポートするための機構を提供する Linux カーネルセキュリ"
"ティモジュール。"
msgid "List addresses for all projects"
msgstr "すべてのプロジェクトのアドレスの一覧表示"
msgid "List all default quotas for all tenants, as follows::"
msgstr ""
"全テナントに対するクォータのデフォルト値を全て表示するには、以下のようにしま"
"す。"
msgid "List all objects in the logtest container::"
msgstr "logtest コンテナーにあるすべてのオブジェクトを一覧表示します。"
msgid "List and view current security groups"
msgstr "現在のセキュリティグループの一覧表示"
msgid "List or get details for images (glance)"
msgstr "イメージ (glance) の詳細の一覧表示と取得"
msgid "List the Compute services:"
msgstr "Compute サービスを一覧表示します。"
msgid "List the available services:"
msgstr "利用可能なサービスを一覧表示します。"
msgid "List the currently set quota values for a tenant, as follows::"
msgstr "テナントの現在のクォータ値を一覧表示します。"
msgid "List the default quotas for all projects:"
msgstr "すべてのプロジェクトに対するデフォルトのクォータを一覧表示します。"
msgid "List the object names that begin with a specified string."
msgstr "指定した文字列から始まるオブジェクト名を一覧表示します。"
msgid "List volumes::"
msgstr "ボリュームを一覧表示します。"
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Compute rootwrap 機能内で許可されるコマンドの一覧。"
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Object Storage にあるコンテナーを一覧表示し、コンテナーの情報をアカウントデー"
"タベースに保存する。"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgid ""
"Local file that contains the disk image to be uploaded during the update. "
"Alternatively, you can pass images to the client through stdin."
msgstr ""
"更新中にアップロードするディスクイメージを含むローカルファイル。または、標準"
"入力からクライアントにイメージを渡すことができます。"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard as a user with Admin privileges."
msgstr "管理権限を持つユーザーとして OpenStack Dashboard にログインします。"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard."
msgstr "OpenStack Dashboard にログインします。"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "ダッシュボードへのログイン"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_host_aggregates.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャー (LVM)"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーやネットワークマネージャーなど、関連す"
"るコードの論理的なグループ。"
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "IP ネットワークの論理分割。"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"モバイル機器や組み込みデバイスによく利用される低消費電力 CPU。OpenStack はサ"
"ポートしている。"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"Object Storage 内のオブジェクトの MD5 ハッシュ。データの完全性を確認するため"
"に使用される。"
msgid ""
"Make a note of this ID. You need it to create service users and assign roles."
msgstr ""
"この ID を記録します。サービスユーザーの作成とロールの割り当てに必要になりま"
"す。"
msgid ""
"Make sure to set the system variables for the user and tenant for which you "
"are deleting a security group for."
msgstr ""
"セキュリティグループを削除したいユーザーとプロジェクト向けのシステム変数をき"
"ちんと設定します。"
msgid "Makes an image accessible for all the tenants (admin-only by default)."
msgstr ""
"イメージをすべてのテナントからアクセス可能にします (デフォルトは admin 専"
"用)。"
msgid "Manage Block Storage service quotas"
msgstr "ブロックストレージのクォータの管理"
msgid "Manage Compute service quotas"
msgstr "Compute サービスのクォータの管理"
msgid "Manage Compute services"
msgstr "Compute サービスの管理"
msgid "Manage IP addresses"
msgstr "IP アドレスの管理"
msgid "Manage Networking service quotas"
msgstr "Networking サービスのクォータの管理"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Manage flavors"
msgstr "フレーバーの管理"
msgid "Manage images"
msgstr "イメージの管理"
msgid "Manage instances"
msgstr "インスタンスの管理"
msgid "Manage project security"
msgstr "プロジェクトのセキュリティの管理"
msgid "Manage projects, users, and roles"
msgstr "プロジェクト、ユーザー、ロールの管理"
msgid "Manage quotas"
msgstr "クォータの管理"
msgid "Manage services"
msgstr "サービスの管理"
msgid "Manage the OpenStack environment"
msgstr "OpenStack 環境の管理"
msgid "Manage volumes"
msgstr "ボリュームの管理"
msgid "Manage volumes and volume types"
msgstr "ボリュームとボリューム種別の管理"
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Object Storage パーティションの物理ストレージデバイスへの対応付け"
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"オブジェクトストア、ブロックストア、および POSIX 互換分散ファイルシステムから"
"構成される大規模スケール可能分散ストレージシステム。OpenStack 互換。"
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"特定のネットワークメディア向けの最大フレームやパケットサイズ。一般的に、イー"
"サネット向けは 1500 バイト。"
msgid ""
"Mechanism for highly-available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"OpenStack Networking (neutron) の使用時、高可用なマルチホストルーティングのた"
"めの機構。"
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"エンド間の MTU を検出し、パケットサイズを適切に調整するための IP ネットワーク"
"における機構。"
msgid "Megabytes of instance ram allowed per tenant."
msgstr "テナントごとのインスタンスの RAM 容量(メガバイト単位)"
msgid "Memory MB"
msgstr "メモリー MB"
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージ交換。このデータは永続ストレージに書"
"き込まれない。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
"0MQ とも表記。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージキュー。このデータは永続ストレージに"
"書き込まれない。"
msgid "Message service"
msgstr "Message サービス"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid "Metadata Items"
msgstr "メタデータ項目"
msgid "Metadata agent"
msgstr "メタデータエージェント"
msgid "Metadata items allowed for each instance."
msgstr "各インスタンスに許可されるメタデータ項目数。"
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Web ブラウザーを使用して仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスする方"
"法。Compute によりサポートされる。"
msgid "Migrate a volume"
msgstr "ボリュームの移行"
msgid "Migrate single instance to another compute host"
msgstr "単一インスタンスの別コンピュートホストへの移行"
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) neutron プラグイン"
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "モニター (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "モニター (Mon)"
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# manage_projects_users_and_roles.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "仮想マシンを管理する Compute のコンポーネントの名称。"
msgid "Name for the new flavor."
msgstr "新しいフレーバーの名前。"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "NetApp ボリュームドライバー"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "ネットワークアドレス変換 (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"ユーザーやクライアント (ノース)、とサーバー (サウス) 間のネットワーク通信、ク"
"ラウド (サウス) とクラウド外 (ノース) 内の通信。イースト・サウス通信も参照。"
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
msgstr ""
"同じクラウドやデータセンターにあるサーバー間のネットワーク通信。ノース・サウ"
"ス通信も参照。"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking API"
msgstr "Networking API"
msgid ""
"New users are assigned to this tenant if no tenant is specified when a user "
"is created."
msgstr ""
"ユーザーを作成したときに、テナントを指定していない場合、新規ユーザーはこのテ"
"ナントに割り当てられる。"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta ボリュームドライバー"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Note the ID for the project so you can update it in the next procedure."
msgstr "次の手順で更新できるよう、プロジェクトの ID を記録します。"
msgid "Note the ID of the project to which you want to assign the role."
msgstr "ロールを割り当てたいプロジェクトの ID を記録します。"
msgid "Note the ID of the role that you want to assign."
msgstr "割り当てたいロールの ID を記録します。"
msgid "Note the ID of the user to which you want to assign the role."
msgstr "ロールに割り当てたいユーザーの ID を記録します。"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid "Number of content bytes allowed per injected file."
msgstr "injected file あたりの最大バイト数"
msgid ""
"Number of fixed IP addresses allowed per tenant. This number must be equal "
"to or greater than the number of allowed instances."
msgstr ""
"テナント毎の固定 IP アドレスの最大数。この数はテナント毎の最大インスタンス数"
"以上にしなければなりません。"
msgid "Number of floating IP addresses allowed per tenant."
msgstr "テナントごとの最大 Floating IP 数"
msgid "Number of injected files allowed per tenant."
msgstr "injected file の最大数"
msgid "Number of instances allowed per tenant."
msgstr "テナントごとの最大インスタンス数"
msgid "Number of key pairs allowed per user."
msgstr "ユーザーごとの最大キーペア数"
msgid "Number of keypairs."
msgstr "キーペア数。"
msgid "Number of metadata items allowed per instance."
msgstr "インスタンスごとのメタデータ項目数"
msgid "Number of rules per security group."
msgstr "セキュリティグループごとのセキュリティルール数"
msgid "Number of security groups per tenant."
msgstr "テナントごとのセキュリティグループ数"
msgid "Number of virtual CPUs to use."
msgstr "使用する仮想 CPU 数。"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"インターネットにあるすべてのコンピューターシステムを一意にする番号。Internet "
"Protocol (IP) は、IPv4 と IPv6 の 2 つのバージョンがアドレス付けのために使用"
"中です。"
msgid "Object Storage"
msgstr "オブジェクトストレージ"
msgid "Object Storage API"
msgstr "Object Storage API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"Web ページのフォームからイメージをアップロード (投稿) する、Object Storage の"
"ミドルウェア。"
msgid "Obtain the tenant ID, as follows::"
msgstr "テナント ID を取得します。"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"OpenStack メッセージキューソフトウェアにより使用される RPC プリミティブの 1 "
"つ。メッセージを送信し、応答を待たない。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"OpenStack のメッセージキューソフトウェアにより使用される、RPC プリミティブの "
"1 つ。メッセージを送信し、応答を待つ。"
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image Service."
msgstr ""
"Image Service によりサポートされる、仮想マシンイメージディスク形式の 1 つ。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにあるデフォルトのロールの 1 つ。新規ユーザーに割り当て"
"られるデフォルトのロール。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが他のユー"
"ザーをプロジェクトに追加でき、プロジェクトに関連付けられた仮想マシンイメージ"
"を操作でき、仮想マシンインスタンスを起動および終了できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが、パブリッ"
"クにアクセス可能な IP アドレスをインスタンスに割り当てられ、ファイアウォール"
"ルールを変更できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。システムの完全なアク"
"セス権を付与する。"
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack によりサポートされるハイパーバイザーの一つ。"
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "OpenStack でサポートされる応答形式の 1 つ。"
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
msgstr "JavaScript とクッキーが有効化された、ウェブブラウザーを開きます。"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"仮想マシンへのリモートコンソールアクセスに使用される、オープンソースの GUI / "
"CUI ツール。"
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"暗号化した通信チャネル経由でリモートホストにアクセスするために使用されるオー"
"プンソースのツール。SSH 鍵インジェクションが Compute によりサポートされる。"
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "Open vSwitch (OVS) エージェント"
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Open vSwitch neutron プラグイン"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid "OpenStack Admin User Guide"
msgstr "OpenStack 管理ユーザーガイド"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DHCP サービスを提供する OpenStack Networking エージェ"
"ント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L2 接続性を提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L3 (ルーティング) サービスを提供する OpenStack "
"Networking エージェント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr ""
"インスタンスにメタデータサービスを提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack コード名"
msgid "OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアント"
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "OpenStack Dashboard"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStackディストリビューション"
msgid "OpenStack generates the flavor ID."
msgstr "OpenStack がフレーバー ID を生成します。"
msgid ""
"OpenStack is an open source cloud computing platform for public and private "
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
"solution. This guide shows OpenStack admin users how to create and manage "
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard or OpenStack "
"client commands."
msgstr ""
"OpenStack は、パブリッククラウドやプライベートクラウド向けの、オープンソース"
"のクラウドコンピューティングプラットフォームです。一連の相互に関連するプロ"
"ジェクトがクラウドインフラストラクチャーソリューションを提供します。このガイ"
"ドは、OpenStack の管理ユーザーが、OpenStack のダッシュボードやコマンドライン"
"クライアントを用いて、OpenStack クラウドのリソースを作成および管理する方法に"
"ついて説明します。"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack メーリングリスト"
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
"ダッシュボードを提供する OpenStack プロジェクト。Web インターフェース。"
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr ""
"メッセージサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"スケールアウト可能なデータ処理基盤と関連する管理インターフェースを提供する、"
"OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides compute services."
msgstr "コンピュートサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
msgstr ""
"データベースサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Workflow service."
msgstr "ワークフローサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines."
msgstr ""
"マシンを仮想とみなして、ベアメタルに展開する OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr ""
"OpenStack は、Compute 経由で Amazon EC2 API へのアクセスをサポートする。"
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"OpenStack は、HTTPS、SSH、SSL、TLS、電子証明書、データ暗号化などの暗号化技術"
"をサポートします。"
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"OpenStack-on-OpenStack プログラム。OpenStack Deployment プログラムのコード"
"名。"
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"あるオブジェクトサーバー用の全オブジェクトを開き、各オブジェクトの MD5 ハッ"
"シュ、サイズ、メタデータを検証する。"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Output security groups, as follows:"
msgstr "以下のとおり、セキュリティグループを出力します。"
msgid "Override environment variable values"
msgstr "環境変数値の上書き"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI パススルー"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"ユーザーが Web ページと通信したり、簡単なアニメーションを表示したりするため"
"に、HTML、JavaScript、CSS を使用するページ。"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"クライアントが要求した操作を実行する権限を持つことを検証するために、API リク"
"エストに渡され、OpenStack により使用される。"
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"クライアントからのリクエストを適切なワーカーに渡す。ジョブ完了後、出力をクラ"
"イアントに返す。"
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "コンピュートノード実行専用の物理ホスト。"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"最新のコンテナーとアカウントのデータベースが Object Storage 内のノード間で同"
"期された基準時間。"
msgid "Prerequisite"
msgstr "前提"
msgid "Prevents an image from being deleted."
msgstr "イメージが削除されることを防ぎます。"
msgid "Prints the image size in a human-friendly format."
msgstr "人間が理解しやすい形式でイメージの容量を表示します。"
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "OpenStack において幅広く使用されるプログラミング言語。"
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"OpenStack Network Information Service のプロジェクト名。Networking と統合予"
"定。"
msgid ""
"Projects are organizational units in the cloud, and are also known as "
"tenants or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
"project, a user creates and manages instances."
msgstr ""
"プロジェクトは、クラウドにおける組織単位です。テナントやアカウントとしても知"
"られています。各ユーザーは、1 つ以上のプロジェクトのメンバーです。ユーザー"
"は、プロジェクト内でインスタンスを作成、管理します。"
msgid "Property name"
msgstr "プロパティ名"
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"仮想のポイントツーポイントリンク内で、さまざまなネットワーク層のプロトコルを"
"カプセル化するプロトコル。"
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"できるだけ詳細な情報を記入してください。コマンドの出力結果やスタックトレー"
"ス、スクリーンショットへのリンク、その他有用な情報などがいいでしょう。"
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "システム使用状況データ機能経由で Compute において提供される。"
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"伝統的なパーティションスキーマよりも柔軟に、大規模ストレージデバイスに領域を"
"割り当てる方式を提供する。"
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr ""
"Networking のプラグインに対して、バックエンドの Open vSwitch サービスへのイン"
"ターフェースを提供する。"
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Compute において NexentaStor デバイスのサポートを提供する。"
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Networking で Open vSwitch のサポートを提供する。"
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Neutron における VMware NSX サポートを提供する。"
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーに対して、新しい特別な種類のバックエン"
"ドストレージのサポートを提供する。"
msgid ""
"Provides to the consumer the ability to deploy applications through a "
"programming language or tools supported by the cloud platform provider. An "
"example of Platform-as-a-Service is an Eclipse/Java programming platform "
"provided with no downloads required."
msgstr ""
"クラウドプラットフォームプロバイダーによりサポートされるプログラミング言語や"
"ツールを用いてアプリケーションを配備する機能を利用者に提供する。PaaS の例は、"
"ダウンロードする必要がない、Eclipse/Java プログラミングプラットフォームです。"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Python 2.7 or later"
msgstr "Python 2.7 以降"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "Quota Name"
msgstr "クォータ名"
msgid "Quota name"
msgstr "クォータ名"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "メモリー (MB)"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "RAM (in MB)"
msgstr "メモリー (MB 単位)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM フィルター"
msgid "RAM megabytes allowed for each instance."
msgstr "各インスタンスに許可されるメモリのメガバイト容量。"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "RAM オーバーコミット"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RPC driver"
msgstr "RPC ドライバー"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX キャップ"
msgid "RXTX quota"
msgstr "RXTX クォータ"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
msgid "Recon"
msgstr "recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr ""
"2010 年に NASA によりオープンソースとしてリリースされた。Compute の基になっ"
"た。"
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"Rackspace により 2010 年にオープンソースとして公開された。Object Storage の"
"ベース。"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"サーバからすべてのデータを消去し、特定のイメージで置き換える。サーバのIDとIP"
"アドレスは変更されない。"
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr "Networking における仮想の分離された OSI L-2 サブネットを表す。"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "Root Disk GB"
msgstr "ルートディスク GB"
msgid "Rules allowed for each security group."
msgstr "各セキュリティグループに許可されるルール数。"
msgid "Run the following command to discover the version number for a client::"
msgstr ""
"クライアントのバージョン番号を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"コア OpenStack API に対して自動テストを実行する。Rails で書かれている。"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "SAML assertion"
msgstr "SAML アサーション"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"クラウドにあるオブジェクトを管理するための RESTful API を定義する SINA 標準。"
"現在 OpenStack ではサポートされていない。"
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "セキュリティグループのルール"
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid "Security groups allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるセキュリティグループ数。"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to all project "
"instances, which define networking access to the instance. Group rules are "
"project specific; project members can edit the default rules for their group "
"and add new rule sets."
msgstr ""
"セキュリティグループは、すべてのプロジェクトのインスタンスに適用される、IP "
"フィルター群です。インスタンスへのネットワークアクセスを定義します。グループ"
"のルールはプロジェクト固有です。プロジェクトのメンバーは、これらのグループの"
"デフォルトルールを編集し、新しいルール群を追加できます。"
msgid "See API endpoint."
msgstr "API エンドポイントを参照。"
msgid "See access control list."
msgstr "「アクセス制御リスト」参照。"
msgid "Select hosts where instances are launched"
msgstr "インスタンスを起動するホストの選択"
msgid "Select the flavors that you want to delete."
msgstr "削除したいフレーバーを選択します。"
msgid "Select the image format."
msgstr "イメージの形式を選択します。"
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "削除したいイメージを選択します。"
msgid "Select the instance for which you want to change the state."
msgstr "状態を変更したいインスタンスを選択します。"
msgid "Select the volume or volumes that you want to delete."
msgstr "削除したいボリュームを選択します。"
msgid "Select the volume type or types that you want to delete."
msgstr "削除したいボリューム種別を選択します。"
msgid ""
"Select this option to ensure that only users with permissions can delete it."
msgstr ""
"権限を持つユーザーのみがこのイメージを削除できるようにする場合、このオプショ"
"ンを選択します。"
msgid "Select this option to make the image public to all users."
msgstr "すべてのユーザーにイメージを公開する場合、このオプションを選択します。"
# #-#-#-#-# common.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Set environment variables using the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルを用いた環境変数の設定"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr "1 つの文字を構成するビットの組。通常は 8 ビットで 1 バイトになる。"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Show the current usage of a per-tenant quota:"
msgstr "テナントごとのクォータの現在の使用状況を表示します。"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量のソフト制"
"限。"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"利用形態に応じた、Networking API や Compute API の具体的な実装を提供するソフ"
"トウェアコンポーネント。"
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr "VM のアクセスを実際の下位ハードウェアに仲介して制御するソフトウェア。"
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"複数の仮想マシンが Compute 内で単一の物理 NIC を共有するためのソフトウェア。"
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"ホストやノードで実行され、ハードウェアのネットワークスイッチの機能を提供する"
"ソフトウェア。"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Volume Driver"
msgid "Some tips:"
msgstr "使いこなすヒント:"
msgid ""
"Source Groups are a special, dynamic way of defining the CIDR of allowed "
"sources. The user specifies a Source Group (Security Group name), and all "
"the users' other Instances using the specified Source Group are selected "
"dynamically. This alleviates the need for individual rules to allow each new "
"member of the cluster."
msgstr ""
"ソースグループは許可されたソースの CIDR を動的に定義する特別な方法です。ユー"
"ザーがソースグループ (セキュリティグループ名) を指定します。これにより、指定"
"されたソースグループを使用する、ユーザーの他のインスタンスが動的にすべて選択"
"されます。これにより、クラスターのそれぞれの新しいメンバーを許可する、個別の"
"ルールの必要性を軽減できます。"
msgid ""
"Special tenant that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "カタログに一覧化される全サービスを含む特別なテナント。"
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"クラウドで認証情報を管理するための仕様。現在、OpenStack によりサポートされて"
"いない。"
msgid ""
"Specify the project ID to update a project. You can update the name, "
"description, and enabled status of a project."
msgstr ""
"プロジェクトを更新するために、プロジェクトを指定します。プロジェクトの名前、"
"説明、有効化状態を更新できます。"
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "仮想マシンイメージのパッケージ化の標準。OpenStack でサポートされる。"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"TCP/IP に似た概念のストレージプロトコル。SCSI コマンドとデータをカプセル化す"
"る。"
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks."
msgstr ""
"IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプ"
"ロトコル。"
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "CephFS メタデータを格納する。"
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っているテキスト文字列。リクエストを Compute API に発行するた"
"めに、アクセスキーと一緒に使用される。"
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"物理 CPU を分割する。インスタンスは、これらの分割したものを使用できる。"
msgid "Supported model values"
msgstr "サポートされるモデルの値"
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Compute で VMware 製品の操作をサポートする。"
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetry"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
# #-#-#-#-# cli_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid ""
"Templates are used to create stacks, which are collections of resources. For "
"example, a stack might include instances, floating IPs, volumes, security "
"groups, or users. The Orchestration service offers access to all OpenStack "
"core services via a single modular template, with additional orchestration "
"capabilities such as auto-scaling and basic high availability."
msgstr ""
"テンプレートは、スタックを作成するために使用される、リソースのコレクションで"
"す。例えば、スタックはインスタンス、Floating IP、ボリューム、セキュリティグ"
"ループ、ユーザーを含むでしょう。Orchestration は、オートスケールや基本的な高"
"可用性などのオーケストレーションの追加機能とともに、単一のモジュール型テンプ"
"レート経由で OpenStack のコアサービスへのアクセスを提供します。"
msgid "Tenant API"
msgstr "テナント API"
msgid ""
"Term for an Object Storage process that runs for a long time. Can indicate a "
"hung process."
msgstr ""
"長時間動作している Object Storage のプロセスを指す用語。ハングしたプロセスを"
"意味する可能性もある。"
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity Service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"Keystone が提供する OpenStack Identity サービスアクセスに使用される API。"
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr "Amazon のブロックストレージの商用製品。"
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr "Amazon の商用コンピュート製品。Compute と似ている。"
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"The Apache Software Foundation は、オープンソースソフトウェアプロジェクトの "
"Apache コミュニティーをサポートする。これらのプロジェクトは、公共財のためにソ"
"フトウェア製品を提供する。"
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr ""
"SolidFire iSCSI ストレージアプライアンス向けの Block Storage ドライバー。"
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Ceph ストレージデーモン。"
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままになる Compute の RabbitMQ メッセージ交換。"
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"新規仮想マシンを合計負荷の最も低いホストで起動しようとする、Compute 仮想マシ"
"ンスケジューリングアルゴリズム。"
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスを起動するために適切なホストを選択する Compute のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"セル内にある各ホストの現在のキャパシティー一覧を持ち、リクエストを適切にルー"
"ティングする、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"認可されたノードに IP アドレスを割り当てる Compute のコンポーネント。DHCP、"
"DNS、ルーティングの設定とサービスが別の何かにより提供されることを仮定してい"
"る。"
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"ファイアウォールのルール、IP アドレスの割り当てなど、さまざまなネットワークの"
"コンポーネントを管理する、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"dnsmasq (DHCP、DNS、BOOTP、TFTP) や radvd (ルーティング) のサービスを提供す"
"る Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"Compute のサービスは、通知システム経由で警告を送信できる。カスタム通知ドライ"
"バーを作成する機能がある。警告は、送信したり、ダッシュボードに表示したりでき"
"る。"
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Compute サービスは、イベント通知やシステム使用状況データ機能からアカウンティ"
"ング情報を提供する。"
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr "RAM オーバーコミットを有効化または無効化する Compute の設定。"
msgid "The Identity Service component that provides authentication services."
msgstr "認証サービスを提供する Identity Service のコンポーネント。"
msgid ""
"The Identity Service component that provides high-level authorization "
"services."
msgstr "高レベルの認可サービスを提供する Identity Service コンポーネント。"
msgid "The Identity Service enables you to define services, as follows:"
msgstr "Identity により、以下のようなサービスを定義できます。"
msgid ""
"The Identity Service endpoint template that contains services available to "
"all tenants."
msgstr ""
"すべてのテナントが利用可能なサービスを含む、Identity のエンドポイントテンプ"
"レート。"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "Launchpad バグエリア"
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製を作成および管理する Object Storage のバックエンドプロセ"
"ス。"
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"作成、削除、一覧表示などのコンテナーサービスを提供する Object Storage のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity Service, and so on."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントのコンテキスト。Active Directory、/etc/passwd、"
"OpenLDAP、OpenStack Identity などの認証サービスのユーザーアカウントと混同しな"
"いこと。"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC チャネル"
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"OpenStack 設定ファイルは、オプションやその値を記述するために、INI 形式を使用"
"する。セクションとキーバリューペアから構成される。"
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
msgstr ""
"ボリューム、ボリュームのスナップショット、ボリューム種別を管理する、"
"OpenStack のコアプロジェクト。Block Storage のプロジェクト名は cinder。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides a central directory of users mapped "
"to the OpenStack services they can access. It also registers endpoints for "
"OpenStack services. It acts as a common authentication system. The project "
"name of the Identity Service is keystone."
msgstr ""
"ユーザーがアクセスできる OpenStack サービスに対応付けられた、ユーザーの中央"
"ディレクトリーを提供する、OpenStack コアプロジェクト。OpenStack サービスのエ"
"ンドポイントも登録する。一般的な認証システムとして動作する。Identity のプロ"
"ジェクト名は keystone。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
"コンピュートサービスを提供する OpenStack のコアプロジェクト。Compute のプロ"
"ジェクト名は nova。"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack wiki"
# #-#-#-#-# cli_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid ""
"The Orchestration service provides a template-based orchestration engine for "
"the OpenStack cloud, which can be used to create and manage cloud "
"infrastructure resources such as storage, networking, instances, and "
"applications as a repeatable running environment."
msgstr ""
"Orchestration により、OpenStack クラウドに対して、テンプレートによるオーケス"
"トレーションエンジンが提供されます。これは、繰り返し実行可能な環境として、ス"
"トレージ、ネットワーク、インスタンス、アプリケーションなどのクラウドインフラ"
"ストラクチャーリソースを作成および管理するために使用できます。"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph により提供される POSIX 互換ファイルシステム。"
msgid ""
"The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) provides "
"remote desktop access to guest virtual machines. It is an alternative to "
"VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) は、ゲスト仮想"
"マシンに対するリモートデスクトップアクセスを提供する。VNC の代替品。SPICE は "
"OpenStack によりサポートされる。"
msgid ""
"The Telemetry module provides user-level usage data for OpenStack-based "
"clouds, which can be used for customer billing, system monitoring, or "
"alerts. Data can be collected by notifications sent by existing OpenStack "
"components (for example, usage events emitted from Compute) or by polling "
"the infrastructure (for example, libvirt)."
msgstr ""
"Telemetry モジュールは、OpenStack ベースのクラウドに関するユーザーレベルの使"
"用状況データを提供します。顧客への課金、システム監視、アラートなどに使用でき"
"ます。データは、既存の OpenStack コンポーネント (例えば、Compute からの使用状"
"況のイベント) により送信された通知、またはインフラストラクチャー (例えば、"
"libvirt) によるポーリングにより収集できます。"
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Xen 管理 API。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"ファイルシステム、ディスクパーティション、ディスク全体を暗号化する機能。"
"Compute の仮想マシン内でサポートされる。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"切り替え中のわずかなサービス中断のみで、実行中の仮想マシンをあるホストから別"
"のホストに移動する、Compute 内の機能。"
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"ユーザー、プロセス、クライアントが操作を実行する権限を持つかどうかを確認する"
"こと。"
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"インターネットなどの通信リソースにより使用される、利用可能なデータ量。何かを"
"ダウンロードするために使用されるデータの合計量、またはダウンロードするために"
"利用可能なデータの合計量を表す。"
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Object Storage の新規オブジェクトがすべてのクライアントからアクセス可能になる"
"までにかかる時間。"
msgid ""
"The arguments are positional, and the \"from-port\" and \"to-port\" "
"arguments specify the local port range connections are allowed to access, "
"not the source and destination ports of the connection. For example:"
msgstr ""
"引数の順番は決まっています。そして、\"from-port\" と \"to-port\" の引数はアク"
"セスが許可されるローカルのポート範囲を指定し、接続の送信元ポートと宛先ポート"
"ではないことに注意してください。より複雑なルールセットが、複数の nova "
"secgroup-add-rule の呼び出しから構成できます。例:"
msgid "The arguments are:"
msgstr "引数は以下のとおりです。"
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
"to only cloud administrators or operators."
msgstr ""
"クラウド運用者はユーザーにロールを割り当てます。ロールはイメージをアップロー"
"ドおよび管理できるユーザーを決定します。運用者はイメージのアップロードと管理"
"をクラウド管理者や運用者のみに制限するかもしれません。"
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"OpenStack の 8 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国オレ"
"ゴン州ポートランドで開催された。Havana は、オレゴン州の非法人コミュニティーで"
"ある。"
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"OpenStack の初期リリースのコード名。最初のデザインサミットは、アメリカ合衆国"
"テキサス州オースチンで開催された。"
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"OpenStack の 9 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、香港で開催され"
"た。Ice House は、その近くにある通りである。"
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"OpenStack の 7 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国カリ"
"フォルニア州サンディエゴで開催された。Grizzly は、カリフォルニア州の州旗に使"
"われている。"
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"OpenStack の 10 番目のリリースのコード名。デザインサミットはアメリカ合衆国"
"ジョージア州アトランタにて開催された。Juno は、ジョージア州の非公式コミュニ"
"ティー。"
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
msgid ""
"The container format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, "
"bare, and ovf."
msgstr "イメージのコンテナー形式。対応形式は ami、ari、aki、bare、ovf です。"
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "ゲスト仮想マシンイメージの現在の状態。"
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance metrics, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"クライアントが API にアクセスするために通信するデーモン、ワーカーまたはサービ"
"ス。API エンドポイントは、認証、売上データ、パフォーマンス統計、Compute 仮想"
"マシンコマンド、センサスデータなどのような数多くのサービスを提供できます。"
msgid "The default flavors are:"
msgstr "デフォルトのフレーバーは以下のとおりです。"
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStackでデフォルトで採用されているメッセージキューのソフトウェア。"
msgid ""
"The default panel that is displayed when a user accesses the horizon "
"dashboard."
msgstr ""
"ユーザーがダッシュボードにアクセスした際に表示されるデフォルトのパネル。"
msgid "The default quota values are displayed."
msgstr "デフォルトのクォータ値が表示されます。"
msgid ""
"The disk format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, vhd, "
"vmdk, raw, qcow2, vdi, and iso."
msgstr ""
"イメージのディスク形式。利用可能な形式は ami、ari、aki、vhd、vmdk、raw、"
"qcow2、vdi、iso です。"
msgid ""
"The examples in this guide show you how to perform tasks by using the "
"following methods:"
msgstr "このガイドの例は、以下の方法により、作業を実行する方法を示します。"
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "イーサネットでトンネルされるファイバーチャネルプロトコル。"
msgid ""
"The flavor ID is a number from 1 to 255 and cannot contain special "
"characters or spaces."
msgstr "フレーバー ID は 1 255 の数値です。特殊文字や空白は含められません。"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下の Launchpad バグエリアが利用できます。"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr "OpenStackのコミュニティサポート版を提供しているディストリビューション"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr "OpenStackクラウドの構成と実行ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr "OpenStackクラウドと関連コンポーネントの導入ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr "OpenStackダッシュボードとCLIクライアントガイド"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr "OpenStack APIのリファレンスガイド"
msgid ""
"The following example shows how to update an existing image with a "
"properties that describe the disk bus, the CD-ROM bus, and the VIF model:"
msgstr ""
"以下の例は、ディスクバス、CD-ROM バス、VIF モデルのプロパティを指定して、既存"
"のイメージを更新する方法を表します。"
msgid ""
"The following example shows the command that you would use to upload a "
"CentOS 6.3 image in qcow2 format and configure it for public access:"
msgstr ""
"以下の例は、CentOS 6.3 イメージを qcow2 形式でアップロードし、パブリックなア"
"クセス用に設定するために使用するコマンドを表します。"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"OpenStackの利用に役立つ、以下のリソースがあります。OpenStackコミュニティは、"
"OpenStackを継続的に改善、機能追加していますが、もしあなたが何らかの疑問に直面"
"したら、遠慮せずに相談してください。下記のリソースをOpenStackのサポートとトラ"
"ブルシュートに活用してください。"
msgid ""
"The following table describes the Compute and Block Storage service quotas:"
msgstr "以下の表は、Compute と Block Storage のクォータを記載しています。"
msgid ""
"The following table lists the command-line client for each OpenStack service "
"with its package name and description."
msgstr ""
"以下の表は、各 OpenStack サービスのコマンドラインクライアント、そのパッケージ"
"名、説明の一覧です。"
msgid "The following table lists the default flavors."
msgstr "以下の表はデフォルトのフレーバー一覧です。"
msgid ""
"The instance is booted from a new host, but preserves its configuration "
"including its ID, name, any metadata, IP address, and other properties."
msgstr ""
"インスタンスが新しいホストから起動されます。ただし、ID、名前、すべてのメタ"
"データ、IP アドレス、他のプロパティなどの現在の設定は維持されます。"
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Compute 内でクラウド内通信のためにすべての AMQP メッセージにより使用されるメ"
"インの仮想通信ライン。"
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"クライアントのセッションを管理するために、horizon により使用される保存方法。"
"ローカルメモリー、クッキー、データベース、memcached など。"
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"サービスが、iSCSI、NFS、ローカルディスクなどの永続ストレージを使用する方式。"
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr "内部サービス通信のために Compute RabbitMQ により使用される方法。"
msgid "The minimum amount of RAM needed to boot the image, in megabytes."
msgstr "ブートイメージに必要となるメモリの最小容量。ギガバイト単位。"
msgid "The minimum size of the disk needed to boot the image, in gigabytes."
msgstr "ブートイメージに必要となるディスクの最小容量。ギガバイト単位。"
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr ""
"現在インターネットにおいて使用されている最も一般的な Web サーバーソフトウェ"
"ア。"
msgid "The name of the image."
msgstr "イメージの名前。"
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "Object Storage リングにおけるデータ複製数。"
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"インフラサービス通信のために OpenStack コンポーネントにより使用されるオープン"
"な標準メッセージングプロトコル。RabbitMQ、Qpid、ZeroMQ により提供される。"
msgid "The output shows the ID for the project."
msgstr "この出力はプロジェクトの ID を表示します。"
msgid ""
"The output shows the ID, name, enabled status, and e-mail address for each "
"user:"
msgstr "各ユーザーの ID、名前、有効化状態、電子メールアドレスが表示されます。"
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr "OpenStack インストールを計画し、管理する責任者。"
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"horizon dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"ユーザーがサービスと通信する箇所。API エンドポイント、ダッシュボード、コマン"
"ドラインツールの可能性がある。"
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"データを抽象化やセキュア化する目的で、あるパケット形式を別の形式の中に入れる"
"ための方法。例えば、GRE、MPLS、IPsec などがある。"
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"主環境がリソース制限されたとき、要求時に応じてインスタンスを伸縮自在に構築す"
"るために、副環境を利用する慣習。"
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Compute の Floating IP アドレスと固定 IP アドレスを関連づけるプロセス。"
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"IP アドレスの割り当て、割り当て解除、管理を自動化するプロセス。現在、"
"Compute、melange、Networking により提供される。"
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"Networking において、仮想インターフェースや仮想 NIC を L2 ネットワークに接続"
"するプロセス。Compute の文脈では、ストレージボリュームをインスタンスに接続す"
"るプロセス。"
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr ""
"別の物理デバイスにデータをコピーする処理。耐障害性や性能のために行われる。"
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"リング内のすべてのドライブにわたり、Object Storage のパーティションを分散させ"
"る処理。初期リング作成中、リング再設定後に使用される。"
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"入力ネットワーク通信をフィルタリングする処理。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"つまたは全ての仮想マシンVMインスタンスをあるホストから別のホストにマイ"
"グレーションする処理。共有ストレージのライブマイグレーションとブロックマイグ"
"レーション両方と互換がある。"
msgid ""
"The process of modifying IP address information while in transit. Supported "
"by Compute and Networking."
msgstr ""
"IP アドレス情報を転送中に変更する処理。Compute と Networking によりサポートさ"
"れる。"
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "VM インスタンスをあるホストから別のホストに移動させる処理。"
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr ""
"インスタンスが起動する前に、仮想マシンイメージ中にファイルを配置する処理。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP アドレスの関連付けを解除する処理。この関連付け"
"が解除されると、Floating IP はアドレスプールに戻されます。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP の関連付けを削除する処理。これにより、Floating "
"IP アドレスをアドレスプールに返す。"
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"パフォーマンスや可用性を向上するために、2 つ以上のノード間でクライアントリク"
"エストを分散する処理。"
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"アドレスプールから Floating IP アドレスを取得するプロセス。ゲスト仮想マシンイ"
"ンスタンスに固定 IP を関連付けられるようにする。"
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"ユーザー、プロセスまたはクライアントが、秘密鍵、秘密トークン、パスワード、指"
"紋または同様の方式により示されている主体と本当に同じであることを確認するプロ"
"セス。"
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
"Telemetry サービスのプロジェクト名。OpenStack 向けにメータリングと測定機能を"
"提供する、統合プロジェクト。"
msgid "The project that provides OpenStack Identity services."
msgstr "OpenStack Identity サービスを提供するプロジェクト。"
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr "L3 IP プロトコルが L2 リンクローカルアドレスに解決されるプロトコル。"
msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
msgstr "情報を見つけるために行く場所をブラウザーに知らせるプロトコル。"
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"ルーター通知デーモン。仮想マシンインスタンスにルーティングサービスを提供する"
"ために、Compute の VLAN マネージャーと FlatDHCP マネージャーにより使用され"
"る。"
msgid "The size of image data, in bytes."
msgstr "イメージデータの容量。バイト単位。"
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Compute 内で AMQP メッセージング機能を提供するために使用されるソフトウェア"
"パッケージ。標準のパッケージは RabbitMQ。"
msgid ""
"The source used by Identity Service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"ユーザー情報を取得するために、Identity により使用されるソース。例えば、"
"OpenLDAP。"
msgid ""
"The storage method used by the Identity Service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"クライアントから利用可能な API エンドポイントに関する情報を保存、取得するため"
"に、Identity のカタログサービスにより使用される保存方式。SQL データベース、"
"LDAP データベース、KVS バックエンドなどがある。"
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Compute で新しい仮想マシンを起動する場所を判断するときに使用される各コストの"
"合計。"
msgid "The swift client is simple to use, scalable, and flexible."
msgstr "swift クライアントは、使用しやすく、拡張可能かつ柔軟です。"
msgid "The tenant who should own the image."
msgstr "イメージを所有するプロジェクト。"
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"あるコンピューターから他のコンピューターへのデータの転送。通常はファイルの形"
"式。"
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"データがある場所から別の場所にどのくらい速く転送されるかの普遍的な測定基準。"
msgid "The version number (2.15.0 in the example) is returned."
msgstr "バージョン番号 (この例は 2.15.0) が返されます。"
msgid ""
"The web-based management interface for OpenStack. An alternative name for "
"horizon."
msgstr "OpenStack 用 Web ベース管理インターフェース。Horizon の別名。"
msgid "Then you can install the packages::"
msgstr "これでパッケージをインストールできます。"
msgid ""
"There are no administration-specific tasks that can be done through the "
"dashboard."
msgstr "ダッシュボードから実行できる、管理者固有の作業はありません。"
msgid ""
"These rules are allow type rules as the default is deny. The first column is "
"the IP protocol (one of icmp, tcp, or udp). The second and third columns "
"specify the affected port range. The third column specifies the IP range in "
"CIDR format. This example shows the full port range for all protocols "
"allowed from all IPs."
msgstr ""
"標準で拒否されるので、これらのルールはすべて「許可」形式のルールです。1 番目"
"の項目は IP プロトコル (icmp, tcp, udp のどれか) です。2 番目と 3 番目の項目"
"は影響するポート範囲を指定します。3 番目の項目は CIDR 形式の IP 範囲を指定し"
"ます。この例はすべての IP から許可される、すべてのプロトコルの全ポート範囲を"
"表します。"
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"この用語集は、OpenStack 関連の概念の語彙を定義するために、用語や定義の一覧を"
"提供します。"
msgid ""
"This guide documents OpenStack Kilo, OpenStack Juno, and OpenStack Icehouse "
"releases."
msgstr ""
"このガイドは、OpenStack Kilo、OpenStack Juno、OpenStack Icehouse リリースにつ"
"いて記載しています。"
msgid "This section includes tasks specific to the OpenStack environment."
msgstr "このセクションは、OpenStack 環境に固有の作業を含みます。"
msgid ""
"To assign a user to a project, you must assign the role to a user-project "
"pair. To do this, you need the user, role, and project IDs."
msgstr ""
"ユーザーをプロジェクトに割り当てるために、ロールをユーザーとプロジェクトの組"
"に割り当てる必要があります。そうするために、ユーザー、ロール、プロジェクトの "
"ID が必要となります。"
msgid ""
"To assign the admin role to the service user-project pairs, run this command "
"to get the ID of the admin role:"
msgstr ""
"サービスユーザーとプロジェクトのペアに admin ロールを割り当てるために、admin "
"ロールの ID を取得するために、このコマンドを実行します。"
msgid ""
"To authenticate users against the Identity Service, you must create a "
"service user for each OpenStack service. For example, create a service user "
"for the Compute, Block Storage, and Networking services."
msgstr ""
"Identity に対してユーザーを認証するために、各 OpenStack サービスのサービス"
"ユーザーを作成する必要があります。例えば、Compute、Block Storage、Networking "
"のサービスのサービスユーザーを作成します。"
msgid "To change the name and description for a user account:"
msgstr "ユーザーアカウントの名前や説明を変更する方法:"
msgid ""
"To configure the OpenStack services with service users, create a project for "
"all services and create users for each service. Assign the admin role to "
"each service user and project pair. This role enables users to validate "
"tokens and authenticate and authorize other user requests."
msgstr ""
"サービスユーザーを持つ OpenStack サービスを設定するために、すべてのサービスの"
"プロジェクトを作成し、各サービスのユーザーを作成します。各サービスユーザーと"
"プロジェクトのペアに admin ロールを割り当てます。このロールにより、ユーザーが"
"トークンを検証し、他のユーザーのリクエストを認証、認可できます。"
msgid "To create a host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲートの作成方法"
msgid "To create a range of floating IP addresses, run::"
msgstr "Floating IP アドレスの範囲を作成するために、以下を実行します。"
msgid "To create a service, run this command::"
msgstr "サービスを作成するために、このコマンドを実行します。"
msgid ""
"To create a user, you must specify a name. Optionally, you can specify a "
"tenant ID, password, and email address. It is recommended that you include "
"the tenant ID and password because the user cannot log in to the dashboard "
"without this information."
msgstr ""
"ユーザーを作成するために、名前を指定する必要があります。オプションとして、プ"
"ロジェクト ID、パスワード、電子メールアドレスを指定できます。プロジェクト ID "
"とパスワードがなければ、ユーザーがダッシュボードにログインできないため、それ"
"らを含めることを推奨します。"
msgid ""
"To create and manage images as an administrator for other users, use the "
"following procedures."
msgstr ""
"管理者として他のユーザー向けにイメージを作成、管理するために、以下の手順を使"
"用します。"
msgid "To delete a project:"
msgstr "プロジェクトの削除方法:"
msgid "To delete a range of floating IP addresses, run::"
msgstr "Floating IP アドレスの範囲を削除するために、以下を実行します。"
msgid "To delete a specified service, specify its ID::"
msgstr "指定したサービスを削除するために、その ID を指定します。"
msgid "To delete a specified user account:"
msgstr "指定したユーザーアカウントを削除する方法:"
msgid "To display all current users for a tenant, run::"
msgstr "現在のテナントの全ユーザーを表示するには、以下を実行します。"
msgid "To enable a disabled project:"
msgstr "無効化したプロジェクトを有効化する方法:"
msgid "To enable a disabled user account:"
msgstr "無効化したユーザーアカウントを有効化する方法:"
msgid "To get details for a service, run this command::"
msgstr "サービスの詳細を取得するために、このコマンドを実行します。"
msgid "To get details for a specified role:"
msgstr "指定したロールの詳細を取得する方法:"
msgid "To list all floating IP addresses for all projects, run::"
msgstr ""
"全プロジェクトのすべての Floating IP アドレスを一覧表示するために、以下を実行"
"します。"
msgid ""
"To list all projects with their ID, name, and whether they are enabled or "
"disabled:"
msgstr "すべてのプロジェクト、ID、名前、有効化の状態を一覧表示する方法:"
msgid "To list all users:"
msgstr "すべてのユーザーの一覧表示方法:"
msgid "To list projects:"
msgstr "プロジェクトを一覧表示する方法:"
msgid "To list role IDs:"
msgstr "ロール ID を一覧表示する方法:"
msgid "To list the VMs you want to migrate, run::"
msgstr "移行したい仮想マシンを一覧表示するために、以下を実行します。"
msgid "To list the available roles:"
msgstr "利用可能なロールを一覧表示する方法:"
msgid "To list users:"
msgstr "ユーザーを一覧表示する方法:"
msgid "To look at your service catalog, use these keystone client commands."
msgstr ""
"サービスカタログを参照するために、これらの keystone クライアントコマンドを使"
"用します。"
msgid ""
"To migrate of an instance and watch the status, use this example script:"
msgstr ""
"インスタンスを移行し、状態を確認するために、このサンプルスクリプトを使用しま"
"す。"
# #-#-#-#-# cli_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"To prevent system capacities from being exhausted without notification, you "
"can set up quotas. Quotas are operational limits. For example, the number of "
"gigabytes allowed for each tenant can be controlled so that cloud resources "
"are optimized. Quotas can be enforced at both the tenant (or project) and "
"the tenant-user level."
msgstr ""
"通知なしにシステム容量が使い切られてしまうことを避けるため、クォータを設定す"
"ることができます。クォータは運用上の上限です。例えば、クラウドのリソースが最"
"適化されるように、テナント毎に許容されるギガバイト数を制御できます。クォータ"
"は、テナント (プロジェクト) 単位とテナントユーザー単位に適用できます。"
msgid "To remove a role from a user-project pair:"
msgstr "ユーザーとプロジェクトの組からロールを削除する方法:"
msgid "To temporarily disable a project:"
msgstr "プロジェクトを一時的に無効化する方法:"
msgid "To temporarily disable a user account:"
msgstr "ユーザーアカウントを一時的に無効化する方法:"
msgid ""
"To update Block Storage service quotas, place the tenant ID in a variable::"
msgstr "Block Storage のクォータを更新して、テナント ID を変数に設定します。"
msgid "To update the name of a project:"
msgstr "プロジェクトの名前を更新する方法:"
msgid ""
"To use the OpenStack APIs, it helps to be familiar with HTTP/1.1, RESTful "
"web services, the OpenStack services, and JSON or XML data serialization "
"formats."
msgstr ""
"OpenStack API を使用するために、HTTP/1.1、RESTful ウェブサービス、OpenStack "
"サービス、および JSON や XML データシリアライズ形式に慣れることは役に立ちま"
"す。"
msgid "To verify the role assignment:"
msgstr "ロールの割り当てを確認する方法:"
msgid "To verify the role removal, run the following command:"
msgstr "ロールの削除を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "To verify your changes, show information for the updated project:"
msgstr "変更内容を確認するために、更新したプロジェクトの情報を表示します。"
msgid "To view and update default quota values"
msgstr "デフォルトのクォータ値の表示と更新"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルファイアウォールモジュールで ARP パケットフィルタールールを維持"
"するために使用されるツール。仮想マシン向けのファイアウォールサービスを提供す"
"るために、Compute で iptables、ebtables、ip6tables と一緒に使用される。"
msgid ""
"Tool used in OpenStack development to ensure correctly ordered testing of "
"changes in parallel."
msgstr ""
"OpenStack 開発で使用されているツールで、変更のテストを正しい順番を保証しなが"
"ら並列に実行する。"
msgid "Tool used to run jobs automatically for OpenStack development."
msgstr "OpenStack 開発のためにジョブを自動的に実行するために使用されるツール。"
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルで IPv6 パケットフィルタールールのテーブルをセットアップ、維"
"持、検査するために使用されるツール。OpenStack Compute では、ノードと仮想マシ"
"ンの両方に対するファイアウォールを作成するために、ip6tables が arptables、"
"ebtables、iptables と一緒に使用される。"
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "Track usage"
msgstr "使用状況の確認"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "イメージ作成のトラブルシューティング"
msgid "Type"
msgstr "種別"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"利用可能なホスト間でインスタンスを平等に分散させる、Compute のスケジューラー"
"の一種。"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Compute の分散スケジューラーにおいて、要求している仮想マシンインスタンスのフ"
"レーバーに関連する、各ホストのキャパシティーにより計算される。"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"Block Storage の管理下にある各ストレージボリュームに適用される一意な ID。"
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "各 Networking VIF に割り当てられる一意な ID。"
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr "各ゲスト仮想マシンインスタンスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Networking 内の各ネットワークセグメントに割り当てられる一意な ID。ネットワー"
"ク UUID と同じ。"
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr "Compute に送られる各リクエストに割り振られる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity Service "
"catalog."
msgstr ""
"Identity のサービスカタログで利用可能な各サービスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity Service. The project "
"IDs map to the tenant IDs."
msgstr ""
"Identity Service 内で各テナントに割り当てられる一意な ID。プロジェクト ID "
"は、テナント ID に対応付けられる。"
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "Networking 仮想インターフェースや vNIC 用の一意な UUID 形式の ID。"
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Networking ポートのユニーク ID。"
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity Service, "
"conceptually similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Identity Service で各ユーザーと関連付けられた一意な数値 ID。概念として、"
"Linux や LDAP の UID を同じ。"
msgid "Uniquely ID for an Object Storage object."
msgstr "Object Storage オブジェクト用の一意な ID。"
msgid "Update a default value for a new tenant, as follows::"
msgstr ""
"新規テナントに対するクォータのデフォルト値を更新するには、以下のようにしま"
"す。"
msgid "Update a particular quota value, as follows::"
msgstr "指定したクォータ値を更新します。"
msgid "Update a particular quota value::"
msgstr "特定のクォータ値を更新します。"
msgid "Update a project"
msgstr "プロジェクトの更新"
msgid "Update a user"
msgstr "ユーザーの更新"
msgid "Update flavors"
msgstr "フレーバーの更新"
msgid "Update images"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Update project quotas"
msgstr "プロジェクトのクォータの更新"
msgid "Upgrade or remove clients"
msgstr "クライアントの更新や削除"
msgid "Upload and analyze log files"
msgstr "ログファイルのアップロードと分析"
msgid ""
"Use the :command:`quota-update` command to update a quota for a specified "
"tenant::"
msgstr ""
":command:`quota-update` コマンドを使用して、指定したプロジェクトのクォータを"
"更新します。"
msgid "Use the swift command-line client to analyze log files."
msgstr ""
"ログファイルを分析するために swift コマンドラインクライアントを使用します。"
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Compute EC2 API 利用時に EC2 アクセスキーと一緒に使用される。各リクエストを電"
"子署名するために使用される。"
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr "Compute EC2 API にアクセスするために、EC2 秘密鍵と一緒に使用される。"
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、EKI と一緒に使用する。"
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、ERI と一緒に使用する。"
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"どのストレージデバイスがジョブに対して適切であるかを判断するために、Object "
"Storage デバイスにより使用される。デバイスは容量により重み付けされる。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"リング内でオブジェクトの場所を判断するために、Object Storage により使用され"
"る。オブジェクトをパーティションに対応付ける。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"パーティションデータが配置されるべき場所を決めるために、Object Storage により"
"使用される。"
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製をプッシュするために Object Storage により使用される。"
msgid ""
"Used in Compute along with arptables, iptables, and ip6tables to create "
"firewalls and to ensure isolation of network communications."
msgstr ""
"ファイアウォールを作成し、ネットワーク通信を確実に分離するために、arptables、"
"iptables、ip6tables と一緒に Compute で使用される。"
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトが削除済みであることを示す印をつけるために使用さ"
"れる。オブジェクトの削除後、他のノードにおいて更新されないことを保証する。"
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr "Object Storage 内で大きなオブジェクトを管理するために使用される。"
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid "User-defined alphanumeric string in Compute; the name of a project."
msgstr "Compute でユーザーが定義した英数文字列。プロジェクトの名前。"
msgid ""
"Users can be members of multiple projects. To assign users to multiple "
"projects, define a role and assign that role to a user-project pair."
msgstr ""
"ユーザーは複数のプロジェクトのメンバーになれます。ユーザーを複数のプロジェク"
"トに割り当てるために、ロールを定義し、そのロールをユーザーとプロジェクトの組"
"に割り当ます。"
msgid ""
"Using the Dashboard, you can view default Compute and Block Storage quotas "
"for new tenants, as well as update quotas for existing tenants."
msgstr ""
"ダッシュボードを使用して、新しいプロジェクトの Compute と Block Storage のデ"
"フォルトクォータ値を表示できます。また、既存のプロジェクトのクォータを更新す"
"ることもできます。"
msgid ""
"Using the command-line interface, you can manage quotas for the OpenStack "
"Compute service, the OpenStack Block Storage service, and the OpenStack "
"Networking service."
msgstr ""
"コマンドラインインターフェースを用いて、OpenStack Compute、OpenStack Block "
"Storage、OpenStack Networking のクォータを管理できます。"
msgid "Using the dashboard, you can edit only the name assigned to a role."
msgstr "ダッシュボードを使用すると、ロールに割り当てる名前のみを編集できます。"
msgid ""
"Using the log line format, find the request type in column 9 and the return "
"code in column 12."
msgstr ""
"ログ行形式を用いて、9 列目のリクエスト種別と 12 列目のリターンコードを検索し"
"ます。"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "VCPUs"
msgstr "仮想 CPU"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VIP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "VLAN manager"
msgstr "VLAN マネージャー"
msgid "VLAN network"
msgstr "VLAN ネットワーク"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM disk (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "仮想マシンイメージ"
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "VMware NSX Neutron プラグイン"
msgid "VNC proxy"
msgstr "VNC プロキシ"
msgid "View Block Storage quotas"
msgstr "Block Storage のクォータの表示"
msgid "View Block Storage service quotas for a project::"
msgstr "プロジェクトの Block Storage のクォータを表示します。"
msgid "View all rules for the new security group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいセキュリティグループのすべてのルールを表示します。"
msgid "View and manage quotas"
msgstr "クォータの表示と管理"
msgid "View and update Compute quotas for a tenant (project)"
msgstr "Compute サービスのテナント (プロジェクト) の クォータの表示と更新"
msgid "View cloud resources"
msgstr "クラウドのリソースの表示"
msgid "View cloud usage statistics"
msgstr "クラウドの使用状況の表示"
msgid "View default project quotas"
msgstr "プロジェクトのデフォルトクォータの表示"
msgid "View resource statistics"
msgstr "リソースの使用状況の表示"
msgid "View services information"
msgstr "サービス情報の表示"
msgid "View the details of a group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、グループの詳細を表示します。"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "仮想CPU (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "仮想ネットワークインタフェース (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate tenant "
"traffic. Each flat network typically requires a separate underlying physical "
"interface defined by bridge mappings. However, a flat network can contain "
"multiple subnets."
msgstr ""
"テナントの通信を分離するために、VLAN もトンネルも使用しない仮想ネットワーク方"
"式。各フラットネットワークは、一般的にブリッジマッピングにより定義された、"
"バックエンドに専用の物理インターフェースを必要とする。しかしながら、フラット"
"ネットワークは複数のサブネットを含められる。"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "VirtualE1000"
msgstr "VirtualE1000"
msgid "VirtualPCNet32"
msgstr "VirtualPCNet32"
msgid "VirtualVmxnet"
msgstr "VirtualVmxnet"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"多くのサポートハイパーバイザーと通信するために、OpenStack により使用される仮"
"想化 API ライブラリー。"
msgid "Volume API"
msgstr "Volume API"
msgid "Volume gigabytes allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのギガバイト容量。"
msgid "Volume gigabytes allowed for each tenant."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのギガバイト容量。"
msgid "Volume snapshots allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのスナップショット数。"
msgid "Volume snapshots allowed for each tenant."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのスナップショット数。"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"変更が保存されないボリューム。現在のユーザーが制御を解放したとき、元の状態に"
"戻される。"
msgid "Volumes"
msgstr "ボリューム"
msgid "Volumes allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリューム数"
msgid "Volumes allowed for each tenant."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリューム数。"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"コンテナーデータを静的 Web ページとして取り扱う Object Storage の WSGI ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "What's next"
msgstr "次はどうする"
msgid ""
"When the host aggregate is exposed as an availability zone, select the "
"availability zone when you launch an instance."
msgstr ""
"ホストアグリゲートがアベイラビリティゾーンとして公開されていなければ、インス"
"タンスを起動するとき、アベイラビリティゾーンを選択します。"
msgid ""
"When the host aggregate is not exposed as an availability zone, select a "
"flavor and its extra specs to target the host aggregate."
msgstr ""
"ホストアグリゲートがアベイラビリティゾーンとして公開されていなければ、ホスト"
"アグリゲートをターゲットにするために、フレーバーと追加スペックを選択します。"
msgid "When you delete a volume type, volumes of that type are not deleted."
msgstr "ボリューム種別の削除時、その種別のボリュームは削除されません。"
msgid ""
"When you delete an instance, the data of its attached volumes is not "
"destroyed."
msgstr "インスタンスの削除時、接続されたボリュームのデータは無くなりません。"
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
"with the OpenStack services that run in the cloud."
msgstr ""
"このファイルを読み込むと、環境変数が現在のシェルに対して設定されます。この変"
"数により OpenStack クライアントコマンドがクラウドで実行中の OpenStack サービ"
"スとやりとりできるようになります。"
msgid "Who should read this book?"
msgstr "誰がこのドキュメントを読むべきでしょうか?"
msgid ""
"With the appropriate permissions, you can select which host instances are "
"launched on and which roles can boot instances on this host."
msgstr ""
"適切なパーミッションを用いると、インスタンスが起動されるホスト、このホストで"
"インスタンスを起動できるロールを選択できます。"
msgid "Workflow service"
msgstr "Workflow サービス"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen は、マイクロカーネル設計を使用したハイパーバイザー。複数のコンピューター"
"オペレーティングシステムを同じコンピューターハードウェアで同時に実行できるよ"
"うになるサービスを提供する。"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid ""
"You can add one host to one or more aggregates. To add a host to an existing "
"aggregate, edit the aggregate."
msgstr ""
"ホストを 1 つ以上のアグリゲートに追加できます。ホストを既存のアグリゲートに追"
"加する場合、アグリゲートを編集します。"
msgid ""
"You can create complex rule sets by creating additional rules. For example, "
"if you want to pass both HTTP and HTTPS traffic, run:"
msgstr ""
"追加のルールを作成することにより、複雑なルールセットを作成できます。例えば、"
"HTTP と HTTPS の通信を通過されたい場合、以下を実行します。"
msgid ""
"You can manage projects, users, and roles independently from each other."
msgstr "お互いに独立して、プロジェクト、ユーザー、ロールを管理できます。"
msgid "You can modify these examples for your specific use cases."
msgstr "お使いの具体的なユースケースのために、これらの例を変更できます。"
msgid ""
"You can run the commands from the command line, or include the commands "
"within scripts to automate tasks. If you provide OpenStack credentials, such "
"as your user name and password, you can run these commands on any computer."
msgstr ""
"コマンドライン、または作業を自動化するスクリプトの中からコマンドを実行できま"
"す。ユーザー名とパスワードのような、OpenStack のクレデンシャルを指定すると、"
"どのコンピューターでもこれらのコマンドを実行できます。"
msgid ""
"You can track costs per month by showing metrics like number of VCPUs, "
"disks, RAM, and uptime of all your instances."
msgstr ""
"すべてのインスタンスの仮想 CPU 数、ディスク、メモリ、起動時間のような測定項目"
"を表示することにより、月ごとのコストを確認できます。"
msgid "You can update the name, email address, and enabled status for a user."
msgstr "ユーザーの名前、電子メールアドレス、有効化状態を更新できます。"
msgid "You cannot undo this action."
msgstr "この操作は取り消しできません。"
msgid ""
"You should use a range of free IP addresses that is correct for your "
"network. If you are not sure, at least try to avoid the DHCP address range:"
msgstr ""
"お使いのネットワークで有効な空き IP アドレス範囲を使用すべきです。はっきりと"
"しなければ、少なくとも DHCP アドレス範囲を避けようとします。"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid ""
"`API Complete Reference (PDF) <http://developer.openstack.org/api-ref-guides/"
"bk-api-ref.pdf>`__"
msgstr ""
"`API Complete Reference (PDF) <http://developer.openstack.org/api-ref-guides/"
"bk-api-ref.pdf>`__"
msgid ""
"`API Quick Start <http://docs.openstack.org/api/quick-start/content/>`__"
msgstr ""
"`API クイックスタート <http://docs.openstack.org/ja/api/quick-start/content/"
">`__"
msgid ""
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/content/"
">`__"
msgstr ""
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/content/"
">`__"
msgid ""
"`Bugs: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`__"
msgstr ""
"`バグ: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`__"
msgid ""
"`Bugs: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/"
"sahara>`__"
msgstr ""
"`バグ: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/"
"sahara>`__"
msgid "`Bugs: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`__"
msgstr "`バグ: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`__"
msgid "`Bugs: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`__"
msgstr "`バグ: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`__"
msgid "`Bugs: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`__"
msgstr "`バグ: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Image Service (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Image Service (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`__"
msgid "`Bugs: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`__"
msgstr "`バグ: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`__"
msgid ""
"`Bugs: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`__"
msgstr ""
"`バグ: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`__"
msgid ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/>`__"
msgid ""
"`Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/>`__"
msgid ""
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/juno/config-reference/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/juno/config-reference/"
"content/>`__"
msgid "`End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/>`__"
msgstr "`End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/>`__"
msgid ""
"`High Availability Guide <http://docs.openstack.org/high-availability-guide/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`高可用性ガイド <http://docs.openstack.org/ja/high-availability-guide/"
"content/>`__"
msgid "`Networking Guide <http://docs.openstack.org/networking-guide>`__"
msgstr "`Networking Guide <http://docs.openstack.org/networking-guide>`__"
msgid ""
"`OpenStack API Complete Reference (HTML) <http://developer.openstack.org/api-"
"ref.html>`__"
msgstr ""
"`OpenStack API Complete Reference (HTML) <http://developer.openstack.org/api-"
"ref.html>`__"
msgid "`Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`__"
msgstr "`Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`__"
msgid "`Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__"
msgstr "`Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__"
msgid ""
"`Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/image-guide/content/"
">`__"
msgstr ""
"`Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/image-guide/content/"
">`__"
msgid "``--checksum CHECKSUM``"
msgstr "``--checksum CHECKSUM``"
msgid "``--container-format CONTAINER_FORMAT``"
msgstr "``--container-format CONTAINER_FORMAT``"
msgid "``--copy-from IMAGE_URL``"
msgstr "``--copy-from IMAGE_URL``"
msgid "``--disk-format DISK_FORMAT``"
msgstr "``--disk-format DISK_FORMAT``"
msgid "``--file FILE``"
msgstr "``--file FILE``"
msgid "``--human-readable``"
msgstr "``--human-readable``"
msgid "``--is-protected [True|False]``"
msgstr "``--is-protected [True|False]``"
msgid "``--is-public [True|False]``"
msgstr "``--is-public [True|False]``"
msgid "``--location IMAGE_URL``"
msgstr "``--location IMAGE_URL``"
msgid "``--min-disk DISK_GB``"
msgstr "``--min-disk DISK_GB``"
msgid "``--min-ram DISK_RAM``"
msgstr "``--min-ram DISK_RAM``"
msgid "``--name NAME``"
msgstr "``--name NAME``"
msgid "``--owner TENANT_ID``"
msgstr "``--owner TENANT_ID``"
msgid "``--property KEY=VALUE``"
msgstr "``--property KEY=VALUE``"
msgid "``--purge-props``"
msgstr "``--purge-props``"
msgid "``--size SIZE``"
msgstr "``--size SIZE``"
msgid "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgstr "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgid "``cinder`` - Block Storage API and extensions"
msgstr "``cinder`` - Block Storage API および拡張"
msgid "``glance`` - Image Service API"
msgstr "``glance`` - Image Service API"
msgid "``heat`` - Orchestration API"
msgstr "``heat`` - Orchestration API"
msgid "``keystone`` - Identity service API and extensions"
msgstr "``keystone`` - Identity サービス API および拡張"
msgid "``neutron`` - Networking API"
msgstr "``neutron`` - Networking API"
msgid "``nova`` - Compute API and extensions"
msgstr "``nova`` - Compute API および拡張"
msgid "``openstack`` - Common OpenStack client supporting multiple services"
msgstr ""
"``openstack`` - 複数の OpenStack サービスをサポートする共通クライアント"
msgid "``sahara`` - Database Processing API"
msgstr "``sahara`` - Database Processing API"
msgid "``swift`` - Object Storage API"
msgstr "``swift`` - Object Storage API"
msgid "``trove`` - Database service API"
msgstr "``trove`` - Database service API"
msgid "absolute limit"
msgstr "絶対制限"
msgid "access control list"
msgstr "アクセス制御リスト"
msgid "access key"
msgstr "アクセスキー"
msgid "account"
msgstr "アカウント"
msgid "account auditor"
msgstr "account auditor"
msgid "account database"
msgstr "アカウントデータベース"
msgid "account reaper"
msgstr "account reaper"
msgid "account server"
msgstr "account server"
msgid "account service"
msgstr "account service"
msgid "accounting"
msgstr "アカウンティング"
msgid "active/active configuration"
msgstr "アクティブ/アクティブ設定"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "アクティブ/パッシブ設定"
msgid "address pool"
msgstr "アドレスプール"
msgid "admin API"
msgstr "管理 API"
msgid "admin server"
msgstr "管理サーバー"
msgid "alert"
msgstr "アラート"
msgid "allocate"
msgstr "確保"
msgid "applet"
msgstr "アプレット"
msgid "application server"
msgstr "アプリケーションサーバー"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "割り当て"
msgid "attach"
msgstr "接続"
msgid "attachment (network)"
msgstr "アタッチ(ネットワーク)"
msgid "auditing"
msgstr "監査"
msgid "auditor"
msgstr "auditor"
msgid "auth node"
msgstr "認可ノード"
msgid "authentication"
msgstr "認証"
msgid "authentication token"
msgstr "認証トークン"
msgid "authorization"
msgstr "認可"
msgid "authorization node"
msgstr "認可ノード"
msgid "auto declare"
msgstr "自動宣言"
msgid "availability zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
msgid "back end"
msgstr "バックエンド"
msgid "back-end"
msgstr "バックエンド"
msgid "back-end catalog"
msgstr "バックエンドカタログ"
msgid "back-end store"
msgstr "バックエンドストア"
msgid "bandwidth"
msgstr "帯域"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "base image"
msgstr "ベースイメージ"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
msgid "bit"
msgstr "ビット"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bps"
msgid "block device"
msgstr "ブロックデバイス"
msgid "block migration"
msgstr "ブロックマイグレーション"
msgid "bootable disk image"
msgstr "ブータブルディスクイメージ"
msgid "browser"
msgstr "ブラウザー"
msgid "builder file"
msgstr "ビルダーファイル"
msgid "bursting"
msgstr "超過利用"
msgid "button class"
msgstr "ボタンクラス"
msgid "byte"
msgstr "バイト"
msgid "cache pruner"
msgstr "cache pruner"
msgid "capability"
msgstr "キャパシティ"
msgid "capacity cache"
msgstr "capacity cache"
msgid "capacity updater"
msgstr "capacity updater"
msgid "catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "catalog service"
msgstr "カタログサービス"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "セル"
msgid "cell forwarding"
msgstr "セルフォワーディング"
msgid "cell manager"
msgstr "セルマネージャー"
msgid "certificate authority"
msgstr "認証局"
msgid "chance scheduler"
msgstr "チャンススケジューラー"
msgid "changes since"
msgstr "changes since"
msgid "child cell"
msgstr "子セル"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "クラウドアーキテクト"
msgid "cloud computing"
msgstr "クラウドコンピューティング"
msgid "cloud controller"
msgstr "クラウドコントローラー"
msgid "cloud controller node"
msgstr "クラウドコントローラーノード"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "cloudpipe イメージ"
msgid "command filter"
msgstr "コマンドフィルター"
msgid "community project"
msgstr "コミュニティープロジェクト"
msgid "compression"
msgstr "圧縮"
msgid "compute controller"
msgstr "コンピュートコントローラー"
msgid "compute host"
msgstr "コンピュートホスト"
msgid "compute node"
msgstr "コンピュートノード"
msgid "compute worker"
msgstr "コンピュートワーカー"
msgid "concatenated object"
msgstr "連結オブジェクト"
msgid "conductor"
msgstr "コンダクター"
msgid "congress"
msgstr "congress"
msgid "consistency window"
msgstr "一貫性ウインドウ"
msgid "console log"
msgstr "コンソールログ"
msgid "container"
msgstr "コンテナー"
msgid "container auditor"
msgstr "コンテナーオーディター"
msgid "container database"
msgstr "コンテナーデータベース"
msgid "container format"
msgstr "コンテナーフォーマット"
msgid "container server"
msgstr "コンテナーサーバー"
msgid "container service"
msgstr "コンテナーサービス"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "コントローラーノード"
msgid "core API"
msgstr "コアAPI"
msgid "core project"
msgstr "コアプロジェクト"
msgid "cores"
msgstr "cores"
msgid "cost"
msgstr "コスト"
msgid "credentials"
msgstr "クレデンシャル"
msgid "current workload"
msgstr "カレントワークロード"
msgid "customer"
msgstr "カスタマー"
msgid "customization module"
msgstr "カスタムモジュール"
msgid "daemon"
msgstr "デーモン"
msgid "dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "data encryption"
msgstr "データ暗号化"
msgid "database ID"
msgstr "データベース ID"
msgid "database replicator"
msgstr "データベースレプリケーター"
msgid "deallocate"
msgstr "割り当て解除"
msgid "deduplication"
msgstr "重複排除"
msgid "default panel"
msgstr "デフォルトパネル"
msgid "default tenant"
msgstr "デフォルトテナント"
msgid "default token"
msgstr "デフォルトトークン"
msgid "delayed delete"
msgstr "遅延削除"
msgid "delivery mode"
msgstr "デリバリーモード"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "サービス妨害 (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "非推奨認証"
msgid "developer"
msgstr "developer"
msgid "device ID"
msgstr "デバイス ID"
msgid "device weight"
msgstr "デバイスウェイト"
msgid "disassociate"
msgstr "関連付け解除"
msgid "disk encryption"
msgstr "ディスク暗号化"
msgid "disk format"
msgstr "ディスクフォーマット"
msgid "dispersion"
msgstr "dispersion"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "分散仮想ルーター (DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "durable queue"
msgstr "永続キュー"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "east-west traffic"
msgstr "イースト・ウエスト通信"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "カプセル化"
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
msgid "endpoint"
msgstr "エンドポイント"
msgid "endpoint registry"
msgstr "エンドポイントレジストリ"
msgid "endpoint template"
msgstr "エンドポイントテンプレート"
msgid "entity"
msgstr "エンティティー"
msgid "ephemeral image"
msgstr "一時イメージ"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "一時ボリューム"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "退避"
msgid "exchange"
msgstr "交換"
msgid "exclusive queue"
msgstr "排他キュー"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "拡張属性 (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "エクステンション"
msgid "external network"
msgstr "外部ネットワーク"
msgid "extra specs"
msgstr "拡張仕様"
msgid "federated identity"
msgstr "連合認証"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "充填優先スケジューラー"
msgid "filter"
msgstr "フィルター"
msgid "firewall"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "fixed IP address"
msgstr "fixed IP アドレス"
msgid "fixed-ips"
msgstr "fixed-ips"
msgid "flat mode injection"
msgstr "フラットモードインジェクション"
msgid "flat network"
msgstr "フラットネットワーク"
msgid "flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "flavor ID"
msgstr "フレーバー ID"
msgid "floating IP address"
msgstr "Floating IP アドレス"
msgid "floating-ips"
msgstr "floating-ips"
msgid "front end"
msgstr "フロントエンド"
msgid "gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "generic receive offload (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "gigabytes"
msgstr "gigabytes"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "glance API サーバー"
msgid "glance registry"
msgstr "Glance レジストリ"
msgid "global endpoint template"
msgstr "グローバルエンドポイントテンプレート"
msgid "golden image"
msgstr "ゴールデンイメージ"
msgid "guest OS"
msgstr "ゲスト OS"
msgid "handover"
msgstr "handover"
msgid "hard reboot"
msgstr "ハードリブート"
msgid "health monitor"
msgstr "ヘルスモニター"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "高可用性"
msgid "horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "horizon プラグイン"
msgid "host"
msgstr "ホスト"
msgid "host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲート"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "ハイブリッドクラウド"
msgid "hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク"
msgid "hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザー"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "ハイパーバイザープール"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "identity provider"
msgstr "識別情報プロバイダー"
msgid "image"
msgstr "イメージ"
msgid "image ID"
msgstr "イメージ ID"
msgid "image UUID"
msgstr "イメージ UUID"
msgid "image cache"
msgstr "イメージキャッシュ"
msgid "image membership"
msgstr "イメージメンバーシップ"
msgid "image owner"
msgstr "イメージ所有者"
msgid "image registry"
msgstr "イメージレジストリー"
msgid "image status"
msgstr "イメージ状態"
msgid "image store"
msgstr "イメージストア"
msgid "incubated project"
msgstr "インキュベートプロジェクト"
msgid "ingress filtering"
msgstr "イングレスフィルタリング"
msgid "injected-file-content-bytes"
msgstr "injected-file-content-bytes"
msgid "injected-file-path-bytes"
msgstr "injected-file-path-bytes"
msgid "injected-files"
msgstr "injected-files"
msgid "injection"
msgstr "インジェクション"
msgid "instance"
msgstr "インスタンス"
msgid "instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
msgid "instance UUID"
msgstr "インスタンス UUID"
msgid "instance state"
msgstr "インスタンス状態"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "インスタンストンネルネットワーク"
msgid "instance type"
msgstr "インスタンスタイプ"
msgid "instance type ID"
msgstr "インスタンスタイプ ID"
msgid "instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "interface ID"
msgstr "インターフェース ID"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "ジャンボフレーム"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "key-pairs"
msgstr "key-pairs"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "ラージオブジェクト"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "ライブマイグレーション"
msgid "load balancer"
msgstr "負荷分散装置"
msgid "load balancing"
msgstr "負荷分散"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.large"
msgstr "m1.large"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.medium"
msgstr "m1.medium"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.xlarge"
msgstr "m1.xlarge"
msgid "magnetoDB"
msgstr "magnetoDB"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "management API"
msgstr "マネジメント API"
msgid "management network"
msgstr "管理ネットワーク"
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "manifest"
msgstr "マニフェスト"
msgid "manifest object"
msgstr "マニフェストオブジェクト"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "最大転送単位 (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "メカニズムドライバー"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "membership list"
msgstr "メンバーシップリスト"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "メモリーオーバーコミット"
msgid "message broker"
msgstr "メッセージブローカー"
msgid "message bus"
msgstr "メッセージバス"
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
msgid "metadata-items"
msgstr "metadata-items"
msgid "migration"
msgstr "マイグレーション"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "多要素認証"
msgid "multi-host"
msgstr "マルチホスト"
msgid "multinic"
msgstr "マルチ NIC"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "ne2k\\_pci"
msgstr "ne2k\\_pci"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "netfront"
msgstr "netfront"
msgid "network"
msgstr "Network"
msgid "network ID"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "network UUID"
msgstr "ネットワーク UUID"
msgid "network controller"
msgstr "ネットワークコントローラー"
msgid "network manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"
msgid "network namespace"
msgstr "ネットワーク名前空間"
msgid "network node"
msgstr "ネットワークノード"
msgid "network segment"
msgstr "ネットワークセグメント"
msgid "network worker"
msgstr "ネットワークワーカー"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron マネージャー"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron プラグイン"
msgid "neutron quota-delete"
msgstr "neutron quota-delete"
msgid "neutron quota-list"
msgstr "neutron quota-list"
msgid "neutron quota-show"
msgstr "neutron quota-show"
msgid "neutron quota-update"
msgstr "neutron quota-update"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "非永続交換"
msgid "non-durable queue"
msgstr "非永続キュー"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "非永続ボリューム"
msgid "north-south traffic"
msgstr "ノース・サウス通信"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "nova.volume.encryptors. cryptsetup. CryptsetupEncryptor"
msgstr "nova.volume.encryptors. cryptsetup. CryptsetupEncryptor"
msgid "nova.volume.encryptors. luks.LuksEncryptor (Recommended)"
msgstr "nova.volume.encryptors. luks.LuksEncryptor (推奨)"
msgid "object"
msgstr "オブジェクト"
msgid "object auditor"
msgstr "オブジェクトオーディター"
msgid "object expiration"
msgstr "オブジェクト有効期限"
msgid "object hash"
msgstr "オブジェクトハッシュ"
msgid "object path hash"
msgstr "オブジェクトパスハッシュ"
msgid "object replicator"
msgstr "オブジェクトレプリケーター"
msgid "object server"
msgstr "オブジェクトサーバー"
msgid "object versioning"
msgstr "オブジェクトバージョニング"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "openstack"
msgstr "openstack"
msgid "operator"
msgstr "運用者"
msgid "orphan"
msgstr "orphan"
msgid "parent cell"
msgstr "親セル"
msgid "partition"
msgstr "パーティション"
msgid "partition index"
msgstr "パーティションインデックス"
msgid "partition shift value"
msgstr "パーティションシフト値"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "一時停止"
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"
msgid "persistent message"
msgstr "永続メッセージ"
msgid "persistent volume"
msgstr "永続ボリューム"
msgid "personality file"
msgstr "パーソナリティーファイル"
msgid "pip package"
msgstr "pip パッケージ"
msgid "plug-in"
msgstr "プラグイン"
msgid "policy service"
msgstr "ポリシーサービス"
msgid "pool"
msgstr "プール"
msgid "pool member"
msgstr "プールメンバー"
msgid "port"
msgstr "ポート"
msgid "port UUID"
msgstr "ポート UUID"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "プライベート IP アドレス"
msgid "private image"
msgstr "プライベートイメージ"
msgid "private network"
msgstr "プライベートネットワーク"
msgid "project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid "project VPN"
msgstr "プロジェクト VPN"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "プロミスキャスモード"
msgid "protected property"
msgstr "保護プロパティー"
msgid "provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "proxy node"
msgstr "プロキシノード"
msgid "proxy server"
msgstr "プロキシサーバー"
msgid "public API"
msgstr "パブリック API"
msgid "public IP address"
msgstr "パブリック IP アドレス"
msgid "public image"
msgstr "パブリックイメージ"
msgid "public key authentication"
msgstr "公開鍵認証"
msgid "public network"
msgstr "パブリックネットワーク"
msgid "python-ceilometerclient"
msgstr "python-ceilometerclient"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-glanceclient"
msgstr "python-glanceclient"
msgid "python-heatclient"
msgstr "python-heatclient"
msgid "python-keystoneclient"
msgstr "python-keystoneclient"
msgid "python-neutronclient"
msgstr "python-neutronclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "python-openstackclient"
msgstr "python-openstackclient"
msgid "python-saharaclient"
msgstr "python-saharaclient"
msgid "python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient"
msgid "python-troveclient"
msgstr "python-troveclient"
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu または kvm"
msgid "quarantine"
msgstr "隔離"
msgid "quota"
msgstr "クォータ"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "ram"
msgstr "ram"
msgid "rate limit"
msgstr "レートリミット"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "rebalance"
msgstr "リバランス"
msgid "reboot"
msgstr "リブート"
msgid "rebuild"
msgstr "リビルド"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "record ID"
msgstr "レコード ID"
msgid "reference architecture"
msgstr "リファレンスアーキテクチャー"
msgid "region"
msgstr "リージョン"
msgid "registry"
msgstr "レジストリー"
msgid "registry server"
msgstr "レジストリサーバー"
msgid "replica"
msgstr "レプリカ"
msgid "replica count"
msgstr "レプリカ数"
msgid "replication"
msgstr "レプリケーション"
msgid "replicator"
msgstr "レプリケーター"
msgid "request ID"
msgstr "リクエスト ID"
msgid "rescue image"
msgstr "レスキューイメージ"
msgid "resize"
msgstr "リサイズ"
msgid "ring"
msgstr "リング"
msgid "ring builder"
msgstr "リングビルダー"
msgid "role"
msgstr "ロール"
msgid "role ID"
msgstr "ロール ID"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "ラウンドロビンスケジューラー"
msgid "router"
msgstr "ルーター"
msgid "routing key"
msgstr "ルーティングキー"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "スケジューラーマネージャー"
msgid "scoped token"
msgstr "スコープ付きトークン"
msgid "scrubber"
msgstr "スクラバー"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "secret key"
msgstr "シークレットキー"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid "security-group-rules"
msgstr "security-group-rules"
msgid "security-groups"
msgstr "security-groups"
msgid "segmented object"
msgstr "分割オブジェクト"
msgid "server"
msgstr "サーバー"
msgid "server UUID"
msgstr "サーバー UUID"
msgid "server image"
msgstr "サーバーイメージ"
msgid "service"
msgstr "サービス"
msgid "service ID"
msgstr "サービス ID"
msgid "service catalog"
msgstr "サービスカタログ"
msgid "service provider"
msgstr "サービスプロバイダー"
msgid "service registration"
msgstr "サービス登録"
msgid "service tenant"
msgstr "サービステナント"
msgid "service token"
msgstr "サービストークン"
msgid "service\\_id"
msgstr "service\\_id"
msgid "session back end"
msgstr "セッションバックエンド"
msgid "session persistence"
msgstr "セッション持続性"
msgid "session storage"
msgstr "セッションストレージ"
msgid "setuptools package"
msgstr "setuptools パッケージ"
msgid "shared IP address"
msgstr "共有 IP アドレス"
msgid "shared IP group"
msgstr "共有 IP グループ"
msgid "shared storage"
msgstr "共有ストレージ"
msgid "snapshot"
msgstr "スナップショット"
msgid "snapshots"
msgstr "snapshots"
msgid "soft reboot"
msgstr "ソフトリブート"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "分散優先スケジューラー"
msgid "stack"
msgstr "スタック"
msgid "static IP address"
msgstr "静的 IP アドレス"
msgid "storage back end"
msgstr "ストレージバックエンド"
msgid "storage manager"
msgstr "ストレージマネージャー"
msgid "storage manager back end"
msgstr "ストレージマネージャーバックエンド"
msgid "storage node"
msgstr "ストレージノード"
msgid "storage services"
msgstr "ストレージサービス"
msgid "strategy"
msgstr "ストラテジー"
msgid "subdomain"
msgstr "サブドメイン"
msgid "subnet"
msgstr "サブネット"
msgid "suspend"
msgstr "休止"
msgid "swap"
msgstr "スワップ"
msgid "swawth"
msgstr "swawth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift middleware"
msgstr "swift ミドルウェア"
msgid "swift proxy server"
msgstr "swift プロキシサーバー"
msgid "swift storage node"
msgstr "swift ストレージノード"
msgid "sync point"
msgstr "同期ポイント"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "システム使用状況"
msgid "tenant"
msgstr "テナント"
msgid "tenant ID"
msgstr "テナント ID"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "テナントエンドポイント"
msgid "token"
msgstr "トークン"
msgid "token services"
msgstr "トークンサービス"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"
msgid "transient"
msgstr "一時"
msgid "transient exchange"
msgstr "一時交換"
msgid "transient message"
msgstr "一時メッセージ"
msgid "transient queue"
msgstr "一時キュー"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "unscoped token"
msgstr "スコープなしトークン"
msgid "updater"
msgstr "アップデーター"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "user data"
msgstr "ユーザーデータ"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "virtual IP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "仮想 VLAN"
msgid "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "仮想マシン (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual networking"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual port"
msgstr "仮想ポート"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "仮想プライベートネットワーク (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "仮想サーバー"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "仮想スイッチ (vSwitch)"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "volume ID"
msgstr "ボリューム ID"
msgid "volume controller"
msgstr "ボリュームコントローラー"
msgid "volume driver"
msgstr "ボリュームドライバー"
msgid "volume manager"
msgstr "ボリュームマネージャー"
msgid "volume node"
msgstr "ボリュームノード"
msgid "volume plug-in"
msgstr "ボリュームプラグイン"
msgid "volume worker"
msgstr "ボリュームワーカー"
msgid "volumes"
msgstr "volumes"
msgid "weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "weighted cost"
msgstr "重み付けコスト"
msgid "weighting"
msgstr "重み付け"
msgid "worker"
msgstr "ワーカー"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"