openstack-manuals/doc/common/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/common.po

9590 lines
340 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-14 17:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS, Fedora, ve Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Disk and CD-ROM bus model values**"
msgstr "**Disk ve CD-ROM veri yolu model değerleri**"
msgid "**Fedora**"
msgstr "**Fedora**"
msgid "**Option 1:** Install pip using get-pip.py"
msgstr "**Seçenek 1:** get-pip.py dosyasını kullanarak pip kur"
msgid "**Option 2:** Install pip through the package manager for your system"
msgstr "**Seçenek 2:** Pip paketini sisteminizin paket yöneticisi ile kurun"
msgid "**Red Hat Enterprise Linux or CentOS**"
msgstr "**Red Hat Enterprise Linux veya CentOS**"
msgid "**SUSE Linux Enterprise Server**"
msgstr "**SUSE Linux Enterprise Server**"
msgid "**Ubuntu or Debian**"
msgstr "**Ubuntu veya Debian**"
msgid "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "**VIF model values**"
msgstr "**VIF model değerleri**"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
"Portal:OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE ve SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgid "**openSUSE**"
msgstr "**openSUSE**"
msgid "0-9"
msgstr "0-9"
msgid "6to4"
msgstr "6dan4e"
msgid "<transfer>"
msgstr "<transfer>"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Nesne Depolama Birimi tarafından tutulan BLOB bir veri; Herhangi bir biçimde "
"olabilir."
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"Kalıcı depolama disk bölümlerini oluşturan, ekleyen ve çıkaran Blok Depolama "
"bileşeni."
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr ""
"Depolama hacmi eylemlerini denetleyen ve koordine eden bir Blok Depolama "
"bileşeni."
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
msgstr "cinder-volume artalan işlemini çalıştıran Blok Depolama düğümü."
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Xen Depolama Yönetimi API ile iletişimi sağlayan bir Blok Depolama disk "
"bölümü eklentisi."
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"Harici istemcilerle iletişim kuran, veri durumunu ve tutarlılığını kontrol "
"eden ve çekirdek işlevleri gerçekleştiren bir Ceph bileşeni."
msgid ""
"A Certificate Revocation List (CRL) in a PKI model is a list of certificates "
"that have been revoked. End entities presenting these certificates should "
"not be trusted."
msgstr ""
"PKI modelindeki bir Sertifika İptal Listesi (CRL), kaldırılan sertifikaların "
"bir listesidir. Bu sertifikaları sunan son kuruluşlara güvenilmemelidir."
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Yeni, sıfırdan veri kümesini indirip eski veri ile karşılaştırmak yerine, "
"son istekten beri istenen öğedeki değişiklikleri indiren Hesaplama API "
"parametresidir."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"Sunucu yeniden başlatıldığında aktif kalan bir Hesaplama RabbitMQ mesaj "
"kuyruğu."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"Program başladığında bir ileti alışverişinin otomatik olarak oluşturulup "
"oluşturulmayacağını belirleyen bir Hesaplama RabbitMQ ayarı."
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which host a VM starts."
msgstr ""
"Geçerli iş yükünü, boş RAM miktarını ve her ana bilgisayarda çalışan "
"VM'lerin sayısını içeren bir Hesaplama arka uç veritabanı tablosu. Bir "
"VM'nin hangi ana bilgisayarda başlatıldığını belirlemek için kullanılır."
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"VM sunucularının nerede başlayacağını belirleyen bir Hesaplama bileşeni. "
"Çeşitli zamanlama türlerini desteklemek için modüler tasarım kullanır."
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr ""
"OpenStack'ın Amazon EC2 ile iletişim kurmasını sağlayan bir Hesaplama "
"bileşeni."
msgid ""
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
"alternative to Networking."
msgstr ""
"IP adresi tahsisi, güvenlik duvarları ve diğer ağ ile ilgili görevleri "
"yöneten bir Hesaplama bileşeni. Bu, eski ağ seçeneği ve Ağ servisine "
"alternatiftir."
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"Dnsmasq ve radvd sağlayan ve cloudpipe sunucularına yönlendirme yapan bir "
"Hesaplama bileşeni."
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"Kullanıcıların VM örneklerinin konsollarına VNC veya VMRC aracılığıyla "
"erişmelerini sağlayan bir Hesaplama bileşeni."
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"meters and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"Bildirim sistemi ile birlikte, sayaçları ve kullanım bilgilerini toplayan "
"bir Hesaplama bileşeni. Bu bilgiler faturalandırma için kullanılabilir."
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"IP adresleri, VLAN'lar ve köprüleme de dahil olmak üzere düğümlerin ağ "
"yapılandırmasını düzenleyen bir Hesap sunucusu. Hem kamu hem de özel ağlar "
"için yönlendirme yönetir."
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"Sunucu başlatılmadan önce OS ağ yapılandırma bilgisinin VM imajına enjekte "
"edildiği bir Hesaplama ağ yöntemi."
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"Ebeveynden istenen kaynağı sağlayamıyorsa üst hücrelerin alt isteklere "
"kaynak istekleri göndermesini sağlayan bir Hesap seçeneği."
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"Belirli bir ana makine için bir iş için VM sunucularının uygunluğunu "
"belirleyen bir Hesaplama işlemi. Örneğin, ana bilgisayarda yeterli RAM yok, "
"ana bilgisayarda çok fazla CPU vb."
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian tabanlı Linux dağıtımı."
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Bir web sayfasına yerleştirilebilen bir Java programı."
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack ile uyumlu Linux dağıtımı."
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack ile uyumlu bir Linux dağıtımı."
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr "Çevre güvenlik duvarı işlevselliğini sağlayan bir Ağ uzantısı."
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr ""
"UCS ve Nexus'un da dahil olduğu Cisco aygıtları ve teknolojileri için Ağ "
"yönetimi eklentisi."
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Nesne Depolama hesapları ve ilgili meta verileri içeren ve hesap sunucusunun "
"eriştiği bir SQLite veritabanı."
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Nesne Depolama kaplarını ve kap üst verilerini depolayan bir SQLite "
"veritabanı. Kap sunucusu bu veritabanına erişir."
msgid ""
"A Shared File Systems service that provides a stable RESTful API. The "
"service authenticates and routes requests throughout the Shared File Systems "
"service. There is python-manilaclient to interact with the API."
msgstr ""
"Stabil bir RESTful API sağlayan Paylaşımlı Dosya Sistemleri hizmeti. Hizmet, "
"istekleri Paylaşımlı Dosya Sistemleri hizmetinde doğrulamakta ve "
"yönlendirmektedir. API ile etkileşim kurmak için python-manilaclient var."
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"Birimlere yapılan değişiklikleri kaydetmeyen ve sunucu kapatıldıktan sonra "
"orijinal durumuna geri döndüren bir VM imajı."
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "Bir ana bilgisayarda çalışan bir VM sunucu."
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"Hiçbir değişiklik meydana gelmeyen bir VM durumu (bellekte herhangi bir "
"değişiklik, ağ iletişimi durdurma, vb.); VM donmuş ancak kapanmıyor."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"Cloud-init'e benzer şekilde konuk başlatma özellikleri sağlayan bir Windows "
"projesi."
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"Çok çeşitli kalıcı depolama arka uçlarını desteklemek için takılabilir bir "
"arabirim sağlayan bir XenAPI bileşeni."
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"Bir bir, 2lik tabanda tek bir sayıdır (ya sıfır, ya bir olabilir). Bant "
"genişliği saniyedeki bit sayısı ile ölçülür."
msgid ""
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
msgstr ""
"Bir sunucu başlattıklarında kullanıcının belirtebileceği bir miktar veri. "
"Sunucu, bu verilere üst veri hizmeti veya yapılandırma sürücüsü aracılığıyla "
"erişebilir. Genellikle, sunucunun önyükleme işleminde çalıştırdığı bir kabuk "
"komut dosyasını geçirmek için kullanılır."
msgid ""
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
"provided by the cinder-volume daemon."
msgstr ""
"Cinder-volum arka plan programı tarafından sağlanan disk bölümlerinin "
"oluşturulmasını ve silinmesini ve hesaplama disk bölümlerinin "
"oluşturulmasını yönetmek için arka uç depolama alanıyla etkileşime giren bir "
"cinder bileşeni."
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"VM'leri yönetmek için bir komut satırı araçları topluluğu; çoğu OpenStack "
"ile uyumludur."
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Ceph içinde nesne saklama alanı sağlayan bileşenlerden oluşan bir "
"koleksiyon. OpenStack Nesne Depolamaya benzer."
msgid ""
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
"for additional servers."
msgstr ""
"Sunucuyu oluşturmak veya yeniden oluşturmak için kullandığınız belirli bir "
"işletim sistemi (OS) için bir dosya koleksiyonu. OpenStack, önceden "
"oluşturulmuş imajlar sağlar. Başlattığınız sunuculardan özel imajlar veya "
"anlık görüntüler de oluşturabilirsiniz. Özel imajlar veri yedeklemeleri için "
"veya ek sunucular için \"altın\" imajlar olarak kullanılabilir."
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "Sunucu toplama aracılığıyla gruplandırılmış bir dizi hiper yönetici."
msgid ""
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
"only one shared IP group."
msgstr ""
"IP'leri grubun diğer üyeleriyle paylaşabilen sunucular topluluğu. Bir "
"gruptaki herhangi bir sunucu, bir veya daha fazla genel IP'yi gruptaki diğer "
"sunucularla paylaşabilir. Paylaşılan bir IP grubundaki ilk sunucu hariç "
"olmak üzere, sunucuların paylaşılan IP gruplarına başlatılması gerekir. "
"Sunucu, yalnızca bir paylaşılan IP grubunun üyesi olabilir."
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"Bir hizmete, uygulamaya veya programa erişmek için kullanılan özellikler "
"topluluğu. Hizmet çağrıları, her çağrı için gerekli parametreler ve beklenen "
"dönüş değerleri içerir."
msgid "A comment with additional information that explains a part of the text."
msgstr "Metnin bir bölümünü açıklayan ek bilgili bir yorum."
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"Topluluk projesi bu statüye yükseltilebilir ve daha sonra çekirdek bir "
"projeye terfi edilebilir."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "VPN'leri proje bazında oluşturan bir hesaplama hizmeti."
msgid ""
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı içinde, belirli bir süre dolduktan sonra veya belirli "
"bir tarihe ulaştıktan sonra nesneleri otomatik olarak silmek için "
"yapılandırılabilir bir seçenek."
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"Bir içerik dağıtım ağı, içeriği müşterilere dağıtmak için kullanılan, "
"genellikle artan performans için istemcinin yakınında bulunan özel bir ağdır."
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"Bir VM kopyasının işletim sistemi komutlarıyla düzgün şekilde yeniden "
"başlatıldığı kontrollü bir yeniden başlatma."
msgid ""
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
"messages. For example, the cinder-volume worker manages volume creation and "
"deletion on storage arrays."
msgstr ""
"Bir sırayı dinleyen ve mesajları yanıtlayan görevleri yerine getiren bir "
"arka plan programı. Örneğin, cinder-volume işçisi, depolama dizileri "
"üzerinde disk bölümü oluşturma ve silme işlemlerini yönetir."
msgid "A database engine supported by the Database service."
msgstr "Veritabanı hizmeti tarafından desteklenen bir veritabanı motorudur."
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"Hesaplama RBAC sisteminde, herhangi bir projedeki bir sunucuyu karantinaya "
"alabilecek varsayılan bir rol."
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"Veriyi bloklar halinde taşıyan aygıt. Bu aygıt düğümleri, sabit disk, CD-ROM "
"aygıtları, bellek aygıtı ve belleğin diğer adreslenebilir bölümleri gibi "
"aygıtlara arayüz sağlar."
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"Kullanıcıların bir kullanıcı adı ve parola ile oturum açmasına izin veren "
"bir dizin hizmeti. Kimlik doğrulama jetonlarının tipik bir kaynağıdır."
msgid ""
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
msgstr ""
"Genellikle sadece Kimlik'i (keystone) diğer bölgelerle paylaşan ayrılmış API "
"uç noktalarına sahip ayrı bir OpenStack ortamı."
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet içinde tünellenen bir disk depolama protokolü."
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"Nesne Depolama Birimi tarafından önbellekleme için kullanılan dağıtılmış bir "
"bellek nesnesi önbelleğe alma sistemi."
msgid ""
"A distributed, highly fault-tolerant file system designed to run on low-cost "
"commodity hardware."
msgstr ""
"Düşük maliyetli ticari donanımda çalışmak üzere tasarlanmış, dağıtık, yüksek "
"düzeyde hataya dayanıklı dosya sistemi."
msgid ""
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
"possible."
msgstr ""
"Üst alandaki bir alan. Alt alanlar kaydedilemez. Alt alanlar, alanları "
"delege etmemizi sağlar. Alt alanlar kendi başlarına alt alanlara sahip "
"olabilirler, böylece üçüncü seviye, dördüncü seviye, beşinci seviye ve daha "
"derin seviyelerde iç içe geçme mümkündür."
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"Modüler Katman 2 (ML2) nötron eklentisi için sanal örnekler için katman-2 "
"bağlantısı sağlayan bir sürücü. Tek bir OpenStack kurulumu, birden fazla "
"mekanizma sürücüsünü kullanabilir."
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"Ayrıcalıksız \"nova\" kullanıcısının Linux kök kullanıcısı olarak belirli "
"bir komut listesi çalıştırmasına izin veren Hesaplama özelliğidir."
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"Yük dengeleme hizmetinin bir özelliği. Bir hizmete olan sonraki "
"bağlantıları, çevrimiçi olduğu sürece aynı düğüme yeniden yönlendirilmek "
"üzere zorlar."
msgid ""
"A file sharing protocol. It is a public or open variation of the original "
"Server Message Block (SMB) protocol developed and used by Microsoft. Like "
"the SMB protocol, CIFS runs at a higher level and uses the TCP/IP protocol."
msgstr ""
"Dosya paylaşım protokolü. Microsoft tarafından geliştirilen ve kullanılan "
"orijinal Sunucu İleti Bloğu (SMB) protokolünün genel veya açık bir "
"varyasyonudur. SMB protokolü gibi, CIFS daha yüksek bir seviyede çalışır ve "
"TCP/IP protokolünü kullanır."
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack ile uyumlu, NAS sunucularını toplamak için tasarlanmış bir dosya "
"sistemi."
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Bir Hesaplama sunucusunu özelleştirmek için kullanılan bir dosya. SSH "
"anahtarlarını veya belirli bir ağ yapılandırması enjekte etmek için "
"kullanılabilir."
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"Anahtarlama, yönlendirme, yük dengeleme ve güvenlik gibi fiziksel ağ "
"altyapısı üzerine VM'lerin ve bindirmelerin birleşimini kullanarak ağ "
"işlevlerinin sanallaştırılması için genel bir terim."
msgid ""
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
"archives, go to the `general OpenStack mailing list <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack>`_. If you are interested in the "
"other mailing lists for specific projects or development, refer to `Mailing "
"Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_."
msgstr ""
"Yanıtları ve fikirleri almak için mükemmel bir yol, soru ya da sorunlu "
"senaryonuzu OpenStack posta listesine göndermektir. Benzer sorunları "
"olabilecek diğer insanlardan bilgi edinebilir ve bunlara yardımcı "
"olabilirsiniz. Kayıt olmak veya arşivi görmek için `genel OpenStack e-posta "
"listesine <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack>`_ "
"gidin. Eğer belirli projeler ve geliştirme için başka e-posta listelerine "
"ilginiz varsa `E-posta Listeleri <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Mailing_Lists>`_'ne bakın."
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"Bir projeye atanan ve bir projedeki VM örnekleri tarafından kullanılacak "
"veya atanabilen sabit ve/veya kayan IP adresleri grubu."
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"Asenkron web uygulamaları oluşturmak için istemci tarafında kullanılan "
"birbiriyle ilişkili web geliştirme teknikleri grubu. Ufukta yoğun bir "
"şekilde kullanılır."
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Görüşteki ilgili düğme türlerinden oluşan bir grup. VM'leri başlatmak, "
"durdurmak ve askıya almak için kullanılan düğmeler tek bir sınıfta. Yüzen IP "
"adreslerini ilişkilendirmek ve ayırmak için kullanılan düğmeler başka bir "
"sınıfta."
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"Bir kullanıcı grubu; Hesaplama kaynaklarına erişimi izole etmek için "
"kullanılır. Bir proje için alternatif bir terim."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
"Dashboard (horizon). Essex is the code name for the fifth release of "
"OpenStack. The design summit took place in Boston, Massachusetts, US and "
"Essex is a nearby city."
msgstr ""
"OpenStack'ın beşinci sürümünde Nisan 2012'de yayınlanan OpenStack ile ilgili "
"projelerin grup halinde yayınlanması. Compute (nova 2012.1), Nesne Depolama "
"Alanı (swift 1.4.8), Görüntü (glance), Kimlik (keystone) ve Gösterge Tablosu "
"(horizon) dahil edildi. Essex, OpenStack'in beşinci sürümünün kod adıdır. "
"Tasarım zirvesi Boston, Massachusetts, ABD'de gerçekleşti ve Essex yakındaki "
"bir şehirdi."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift). Bexar "
"is the code name for the second release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for Bexar county."
msgstr ""
"2011'in Şubat ayında OpenStack ile alakalı bir grup proje sürümü çıktı. "
"Sadece Hesaplama (nova) ve Nesne Depolama (swift)'i içeriyordu. Bexar, "
"OpenStack'in ikinci sürümünün kod adıdır. Tasarım zirvesi, Bexar ilçesinin "
"ilçe merkezi olan San Antonio, Texas'ta gerçekleşti."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance). Diablo is the "
"code name for the fourth release of OpenStack. The design summit took place "
"in the Bay Area near Santa Clara, California, US and Diablo is a nearby city."
msgstr ""
"OpenStack'ın dördüncü sürümü olan 2011'in sonbaharında çıkan OpenStack ile "
"ilgili projelerin grup halinde yayınlanması. Hesaplama (nova 2011.3), Nesne "
"Depolama Alanı (swift 1.4.3) ve Görüntü hizmetini (glance) içeriyordu. "
"Diablo, OpenStack'in dördüncü sürümü için kod adıdır. Tasarım zirvesi ABD "
"Kaliforniya, Santa Clara yakınlarındaki Bay Area'da gerçekleşti ve Diablo "
"yakındaki bir şehirdir."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder). Folsom is the code name for "
"the sixth release of OpenStack. The design summit took place in San "
"Francisco, California, US and Folsom is a nearby city."
msgstr ""
"OpenStack'ın altıncı sürümünde olan 2012 yılının sonbaharında çıkan "
"OpenStack ile ilgili projelerin grup halinde yayınlanması. Hesaplama (nova), "
"Nesne Depolama Alanı (swift), Kimlik (keystone), Ağ Oluşturma (neutron), "
"İmaj servisi (glance) ve Disk Bölümleri veya Blok Depolama (cinder) içerir. "
"Folsom, OpenStack'in altıncı sürümünün kod adıdır. Tasarım zirvesi, ABD'nin "
"Kaliforniya eyaletindeki San Francisco kentinde gerçekleşti ve Folsom "
"yakınlardaki bir kenttir."
msgid ""
"A high availability system design approach and associated service "
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
"systems seek to minimize system downtime and data loss."
msgstr ""
"Yüksek kullanılabilirlikli sistem tasarımı yaklaşımı ve bunlarla ilgili "
"hizmet uygulaması, sözleşmeye dayalı bir ölçüm periyodu sırasında önceden "
"belirlenmiş bir operasyonel performans düzeyinin sağlanmasını sağlar. Yüksek "
"kullanılabilirlik sistemleri, sistemin kapalı kalma süresini ve veri kaybını "
"en aza indirger."
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"İstemci oturum bilgilerini saklayan ve izleyen horizon bileşeni. Django "
"oturum çerçevesi ile gerçekleştirilmiştir."
msgid ""
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
"resources."
msgstr ""
"Melez bir bulut, birden çok dağıtım modelinin faydalarını sunan, ayrı "
"varlıklar olarak kalan, ancak birbirine bağlı olan iki veya daha fazla "
"bulutun (özel, topluluk veya kamuya açık) bir bileşimidir. Karma bulut, "
"aynı zamanda ortak yerleşim, yönetilen ve/veya ayrılmış hizmetleri bulut "
"kaynaklarıyla bağlama olanağı anlamına da gelebilir."
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"REST veya Temsili Durum Aktarımı kullanan bir tür web servis API'sıdir. "
"REST, World Wide Web için kullanılan hiper ortam sistemleri mimarisi türüdür."
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"Bir çok OpenStack servisinde varsayılan kalıcı depolama olarak kullanılan "
"hafif bir SQL veritabanıdır."
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr ""
"Kimlik servisi ile kullanıcı doğrulama yapıldıktan sonra bir kullanıcı için "
"kullanılabilir olan API uç noktalarının bir listesi."
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı, Hesaplama, Kimlik ve benzeri bir hizmetin nerede "
"erişileceğini gösteren URL ve port numarası uç noktalarının bir listesi."
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
msgstr "İmaj hizmeti aracılığıyla kullanılabilen VM imajlarının bir listesi."
msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry ``(Alice, delete)`` "
"for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"Bir nesneye eklenen izinlerin bir listesi. Bir ACL, hangi kullanıcıların "
"veya sistem işlemlerinin nesnelere erişimi olduğunu belirtir. Ayrıca, "
"belirtilen nesneler üzerinde hangi işlemlerin gerçekleştirilebileceğini "
"tanımlar. Tipik bir ACL'deki her girdi, bir özne ve bir işlemi belirtir. "
"Örneğin, bir dosya için ``(Alice, delete)`` ACL girişi Alice'e dosyayı "
"silmek için izin verir."
msgid ""
"A list of projects that can access a given VM image within Image service."
msgstr "İmaj hizmetinde belirli bir VM imaj erişebilen projelerin listesi."
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"Yük dengeleyici, bir bulut hesabına ait mantıksal bir aygıttır. "
"Yapılandırmanun bir parçası olarak tanımlanan kriterlere dayanarak, iş "
"yüklerini birden fazla arka uç sistem veya hizmet arasında dağıtmak için "
"kullanılır."
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"Trafiği almak ve işlemek üzere bir araya getirdiğiniz web sunucuları gibi "
"mantıksal bir dizi cihaz. Yük dengeleme işlevi, havuzun hangi üyesinin VIP "
"adresinde alınan yeni istekleri veya bağlantıları seçtiğini seçer. Her "
"VIP'nin bir havuzu vardır."
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"IPv6 paketlerinin bir IPv4 ağı üzerinden iletilmesini sağlayan ve IPv6'ya "
"geçiş stratejisi sağlayan bir mekanizma."
msgid ""
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
"XMLHttpRequest mechanism."
msgstr ""
"Bir web sayfasındaki kaynakların (örneğin, yazı tipleri, JavaScript) "
"birçoğunun kaynaktan kaynaklanan etki alanının dışındaki başka bir alan "
"adından talep edilebilmesini sağlayan bir mekanizma. Özellikle JavaScript'in "
"AJAX çağrıları, XMLHttpRequest mekanizmasını kullanabilir."
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"Hem bellekte hem de diskte saklanan bir ileti. Bir arıza veya yeniden "
"başlatma sonrasında mesaj kaybolmaz."
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr ""
"Hafızada saklanan ve sunucu yeniden başlatıldıktan sonra kaybolan bir mesaj."
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"Dosya sistemleri ağ üzerinden kullanılabilir kılmak için bir yöntem. "
"OpenStack tarafından desteklenmektedir."
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"Kullanıcı tarafından başlatılan bir geçiş sırasında çok az kesinti ile "
"örnekleri bir ana bilgisayardan diğerine tahliye etmek için KVM tarafından "
"kullanılan VM canlı geçiş yöntemi. Paylaşılan depolama alanı gerektirmez. "
"Hesaplama tarafından desteklenmektedir."
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"Sonlandırılmış bir disk imajının oluşturulduğu ve daha sonra herhangi bir "
"değişiklik yapılmadan tüm düğümler tarafından sistem kurulumunda kullanılan "
"bir yöntem."
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr ""
"Kimlik sağlayıcıları ve OpenStack bulutu arasında güven oluşturmak için "
"kullanılan bir yöntem."
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"Kullanılabilirlik bölgelerini, ortak ana bilgisayarlardan oluşan bir "
"koleksiyon olan hipervizör havuzlarına daha da alt bölümlere ayırmak için "
"kullanılan bir yöntem."
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack gibi bulutlar üzerinde bir test imajı olarak kullanılmak üzere "
"tasarlanmış minimal bir Linux dağıtımı."
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"Ağlar, sunucular, depolama, uygulamalar ve hizmetler gibi, "
"yapılandırılabilir bilgi işlem kaynaklarının paylaşılan bir havuzuna, "
"minimum düzeyde yönetim çabası veya servis sağlayıcı etkileşimi ile hızla "
"tedarik edilebilen ve serbest bırakılabilen bir havuza erişim sağlayan bir "
"model."
msgid ""
"A network authentication protocol which works on the basis of tickets. "
"Kerberos allows nodes communication over a non-secure network, and allows "
"nodes to prove their identity to one another in a secure manner."
msgstr ""
"Biletler temelinde çalışan bir ağ kimlik doğrulama protokolü. Kerberos, "
"düğümlerin güvenli olmayan bir ağ üzerinden iletişim kurmasını sağlar ve "
"düğümlerin kimliğini birbirlerine güvenli bir şekilde kanıtlamalarını sağlar."
msgid ""
"A network protocol that configures devices that are connected to a network "
"so that they can communicate on that network by using the Internet Protocol "
"(IP). The protocol is implemented in a client-server model where DHCP "
"clients request configuration data, such as an IP address, a default route, "
"and one or more DNS server addresses from a DHCP server. A method to "
"automatically configure networking for a host at boot time. Provided by both "
"Networking and Compute."
msgstr ""
"Bir ağa bağlı aygıtları, Internet Protokolünü (IP) kullanarak bu ağda "
"iletişim kuracak şekilde yapılandıran bir ağ protokolü. Protokol, DHCP "
"istemcilerinin bir IP adresi, varsayılan rota ve bir DHCP sunucusundan bir "
"veya daha fazla DNS sunucusu adresi gibi yapılandırma verilerini talep "
"ettiği bir istemci-sunucu modelinde uygulanır. Önyükleme sırasında bir ana "
"bilgisayarın ağını otomatik olarak yapılandırmak için kullanılan bir yöntem. "
"Hem Ağ hem de Hesaplama tarafından sağlanır."
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"Bir yapılandırma sunucusundan bir IP adresi almak için bir ağ istemcisi "
"tarafından kullanılan bir ağ protokolü. FlatDHCP yöneticisi veya VLAN "
"yöneticisi ağ yöneticisini kullanırken Hesaplama'da dnsmasq arka plan "
"programı aracılığıyla sağlanır."
msgid ""
"A network protocol used by network devices for control messages. For "
"example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"Kontrol mesajları için ağ cihazları tarafından kullanılan bir ağ "
"protokolüdür. Örneğin, :command:`ping` bağlantıyı test etmek için ICMP "
"kullanır."
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr "Genellikle sunucunun İnternet erişimi için kullanılan bir ağ bölümü."
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"Yönetim için kullanılan, kamuya açık olmayan İnternet erişimi olmayan bir ağ "
"bölümü."
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"Sunucunun, hesaplama düğümleri ve ağ düğümü arasındaki trafik tünelleri için "
"kullanılan bir ağ bölümü."
msgid ""
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
"packets."
msgstr ""
"Büyük bulut hesaplama dağıtımlarıyla ilişkili ölçeklenebilirlik sorunlarını "
"azaltmaya çalışan bir ağ sanallaştırma teknolojisi. Ethernet çerçevelerini "
"UDP paketleri içinde kapsüllemek için VLAN benzeri bir kapsülleme tekniği "
"kullanır."
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Nesne Deposu vekil hizmeti sağlayan bir düğüm."
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr "Nesne Deposu hesap, kap ve nesne hizmetleri çalıştıran bir düğüm."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"Ağ, hacim, API, zamanlayıcı ve imaj hizmetlerini çalıştıran bir düğüm. Her "
"hizmet, ölçeklenebilirlik veya kullanılabilirlik için ayrı düğümlere "
"bölünebilir."
msgid ""
"A node that runs the nova-compute daemon that manages VM instances that "
"provide a wide range of services, such as web applications and analytics."
msgstr ""
"Web uygulamaları ve analitik gibi geniş bir hizmet yelpazesi sergileyen VM "
"örneklerini yöneten nova-compute artalan programını çalıştıran bir düğüm."
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"VM örneklerini izleyen ve kapasite önbelleklerini gerektiği gibi güncelleyen "
"bir bildirim sürücüsü."
msgid ""
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
"Used by Object Storage when replicating."
msgstr ""
"Her değişiklik yapıldıkça artan bir veritabanı içindeki sayı. Nesne Depolama "
"Birimi çoğaltılırken kullanılır."
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"Meta veri servisinden SSH genel anahtarı ve kullanıcı verileri gibi "
"bilgileri kullanarak önyüklemeden sonra bir sunucudaki başlatmayı yapan VM "
"imajlarına sıkça yüklenen bir paket."
msgid ""
"A packaged version available in `the Open Build Service <https://build."
"opensuse.org/package/show?package=python-pip&project=Cloud:OpenStack:"
"Master>`__ enables you to use YaST or zypper to install the package."
msgstr ""
"`Open Build Service <https://build.opensuse.org/package/show?package=python-"
"pip&project=Cloud:OpenStack:Master>`__ 'teki paketlenmiş bir sürüm bir "
"paketi kurmanız için YaST veya zypper kullanmanıza olanak sağlar."
msgid ""
"A packaged version enables you to use :command:`dnf` to install the package:"
msgstr ""
"Paketlenmiş bir sürüm paket kurmak için :command:`dnf` komutunu kullanmanıza "
"olanak sağlar:"
msgid "A packaged version enables you to use yum to install the package:"
msgstr "Paketlenen sürüm paketi yum kullanarak kurabilmenizi sağlar:"
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr ""
"XenAPI tarafından iSCSI veya NFS gibi desteklenen kalıcı bir depolama "
"yöntemi."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "Bulutların yaratılmasını planlayan, tasarlayan ve denetleyen bir kişi."
msgid ""
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
"inherits those rights and privileges."
msgstr ""
"Kullanıcının belirli bir operasyon dizisini gerçekleştirmeyi varsaydığı bir "
"kişilik. Bir rol, bir dizi haklar ve ayrıcalıklar içerir. Rolü varsayan bir "
"kullanıcı bu hak ve ayrıcalıkları devralır."
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "Fiziksel bilgisayar, bir VM sunucu değil (düğüm)."
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr ""
"Başka bir aygıta veya ortama bağlantı sağlayan fiziksel veya sanal bir aygıt."
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"Farklı ağlar arasında ağ trafiğini ileten bir fiziksel veya sanal ağ aygıtı."
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr "Bir ağ üzerinden başka bir yazılımın parçası olan bir yazılım parçası."
msgid ""
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
"use, development, or even homogeneous testing environments."
msgstr ""
"Kullanıcıların herhangi bir yerden masaüstü deneyimi elde etmek için "
"eriştiği bir masaüstü ortamı paketi sağlayan bir platform. Bu genel "
"kullanım, geliştirme veya hatta homojen test ortamları sağlayabilir."
msgid "A plug-in for the OpenStack Dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack Gösterge Paneli (horizon) için bir eklenti."
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"OpenStack depolama birimi veya görüntüsünün zaman zaman bir kopyası. "
"Birimleri yedeklemek için depolama hacmi anlık görüntüleri kullanın. "
"Verileri yedeklemek için imaj anlık görüntülerini veya ek sunucular için "
"\"gold\" imajlar kullanın."
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"Önceden yapılmış bir VM görüntüsü, bir cloudpipe sunucusu görevi görür. "
"Esasen, Linux üzerinde çalışan bir OpenVPN."
msgid ""
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
"message to the topic exchange."
msgstr ""
"Bir RPC çağrısı yürütüldüğünde oluşturulan bir işlem; mesajı konu "
"alışverişine iletmek için kullanılır."
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"Arka planda çalışan ve istekleri bekleyen bir süreç. Bir TCP veya UDP "
"bağlantı noktasını dinleyebilir veya dinlemeyebilirsiniz. Bir işçiyle "
"karıştırmayın."
msgid ""
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
"configured maximum size."
msgstr ""
"İmaj hizmeti VM sunucu önbelleğini yapılandırılmış en büyük boyutta veya "
"altında tutan bir program."
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"Bir ağ yoluyla birden fazla bilgisayarı içeren sistemler oluşturmak için "
"kullanılan bir programlama dili."
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"OpenStack Vakfı tarafından resmen onaylanmayan bir proje. Proje yeterince "
"başarılıysa, kuluçkalanmış bir projeye yükseltilebilir ve daha sonra "
"çekirdek bir projeye dönüşebilir veya ana kod gövde ile birleşebilir."
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"DevStack adlı kabuk betiği tabanlı projeyi Python'a bağlayan bir proje."
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack bulutu için önerilen bir mimari."
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr ""
"Belirli bir alan adı hakkında bilgi belirten ve alan adına ait olan bir "
"kayıt."
msgid ""
"A remote, mountable file system in the context of the :term:`Shared File "
"Systems service<Shared File Systems service (manila)>`. You can mount a "
"share to, and access a share from, several hosts by several users at a time."
msgstr ""
":term:`Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi<Shared File Systems service "
"(manila)>` bağlamında uzaktan, bağlanabilir dosya sistemi. Çeşitli "
"sunuculardan sunuculara çeşitli kullanıcılar tarafından aynı zamanda bir "
"paylaşım bağlayabilir ve bir paylaşıma erişebilirsiniz."
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Hesaplama RabbitMQ'da yönlendirme algoritması."
msgid ""
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
msgstr ""
"RPC çağrılarında Hesaplama RabbitMQ içinde oluşturulmuş bir yönlendirme "
"tablosu; çağrılan her RPC çağrısı için bir tane oluşturulur."
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"Çalışan bir VM veya askıda olduğu bilinen bir durumda bir VM gibi, bir "
"donanım sunucusu gibi kullanılabilir."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Hesap tarafından kullanılan, havuzdan rasgele kullanılabilir bir ana makine "
"seçen bir zamanlama yöntemi."
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Web sayfalarını oluşturmak için kullanılan bir komut dosyası dili."
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divides the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"Veri gizliliğine ve gizli bilgilere kontrollü olarak erişime odaklanan bir "
"güvenlik modeli. Bu model, varlıkları öznelere ve nesnelere böler. Öznenin "
"belirli erişim modu için yetkilendirilmiş olup olmadığını belirlemek için "
"bir öznenin temizlenmesi nesne sınıflandırmasıyla karşılaştırılır. Boşluk "
"veya sınıflandırma şeması bir kafes cinsinden ifade edilir."
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"Verilen bir şablona göre (bir AWS CloudFormation şablonu veya Heat "
"Orkestrasyon Şablonu (HOT) olabilir) Orkestrasyon servisi tarafından "
"oluşturulan ve yönetilen OpenStack kaynaklarının bir kümesidir."
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr ""
"Bir Hesaplama sunucusuna uygulanan bir dizi ağ trafiği filtreleme kuralları."
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Nesne Depolama Biriminin birleştirip istemciye gönderdiği bir dizi nesne."
msgid ""
"A snapshot is a point in time version of a volume. As an administrator, you "
"can manage and unmanage snapshots."
msgstr ""
"Anlık görüntü, bir disk bölümünün belirli bir zaman dilimindeki sürümüdür. "
"Yönetici olarak, anlık görüntüleri yönetebilir ve yönetimden "
"kaldırabilirsiniz."
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
"Büyük bir nesnenin manifestosunu içeren özel bir Nesne Depolama nesnesi."
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"Bir sunucu kurtarma moduna geçirildiğinde önyüklenen özel bir VM imajı türü. "
"Bir yöneticinin sorunu düzeltmek için bir dosya sistemini bağlamasına izin "
"verir."
msgid ""
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
"in OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"Fiziksel bir PCIe aygıtı tarafından gerçekleştirildiğinde, birden fazla ayrı "
"PCIe aygıtı olarak görünmesini sağlayan bir belirtim. Bu, birden fazla sanal "
"konukların fiziksel aygıta doğrudan erişimi paylaşmalarını sağlar ve eşdeğer "
"bir sanal aygıt üzerinde gelişmiş performans sunar. Halen OpenStack "
"Havana'da ve daha sonraki sürümlerde desteklenmektedir."
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Hesaplama, veri ve ağ kaynaklarını yönetmek için standartlaştırılmış bir "
"arayüz, şu an OpenStack'te desteklenmiyor."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"Kimlik doğrulamasından sonra müşteriye verilen bir metin dizesi. Sonraki "
"isteklerde API uç noktasına kullanıcı veya işlem tarafından sağlanmalıdır."
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"Yetkili yöneticilerin erişebileceği ve genellikle son kullanıcıların veya "
"genel İnternet'in erişemediği API çağrılarının bir alt kümesidir. Ayrı bir "
"servis (keystoneı) olarak mevcut olabilirler veya başka bir API'nin (nova) "
"alt kümesi olabilirler."
msgid ""
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
"resolutions are determined. DNS helps navigate the Internet by translating "
"the IP address into an address that is easier to remember. For example, "
"translating 111.111.111.1 into www.yahoo.com. All domains and their "
"components, such as mail servers, utilize DNS to resolve to the appropriate "
"locations. DNS servers are usually set up in a master-slave relationship "
"such that failure of the master invokes the slave. DNS servers might also be "
"clustered or replicated such that changes made to one DNS server are "
"automatically propagated to other active servers. In Compute, the support "
"that enables associating DNS entries with floating IP addresses, nodes, or "
"cells so that hostnames are consistent across reboots."
msgstr ""
"İnternet alan adından adrese ve adres-ad çözümlemeleri belirleyen bir "
"sistem. DNS, IP adresini daha kolay hatırlanacak bir adrese çevirerek "
"Internet'te gezinmeye yardımcı olur. Örneğin, 111.111.111.1'i www.yahoo."
"com'a tercüme etmek. Tüm etki alanları ve posta sunucuları gibi bileşenleri, "
"uygun konumlara çözümlemek için DNS'yi kullanır. DNS sunucuları genellikle "
"bir ana-köle ilişkide kurulur, böylece ana sunucunun başarısızlığı köle "
"çağırır. DNS sunucuları, bir DNS sunucusunda yapılan değişiklikler otomatik "
"olarak diğer etkin sunuculara iletilecek şekilde kümelenebilir veya "
"çoğaltılabilir. Hesaplama'da, DNS girdilerinin kayan IP adresleri, düğümler "
"veya hücrelerle ilişkilendirilmesini sağlayan destek, böylece ana "
"makinelerin yeniden başlatıldığında tutarlı olmasını sağlar."
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"Diğer sistem varlıklarına hizmet sağlayan bir sistem. Federal kimlik olması "
"durumunda, OpenStack Kimlik hizmet sağlayıcısıdır."
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr ""
"Debian tabanlı Linux dağıtımlarında sistem yapılandırmasını ve kurulumunu "
"otomatikleştiren bir araç."
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Red Hat, Fedora ve CentOS tabanlı Linux dağıtımlarında sistem "
"yapılandırmasını ve kurulumunu otomatikleştiren bir araç."
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "Tek, önyüklenebilir bir dosya olarak var olan bir tür VM imajı."
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr ""
"Web sayfalarında hareketli görüntüler için yaygın olarak kullanılan bir "
"görüntü dosyası türü."
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"İşletim sisteminin zarif ve düzgün bir şekilde kapatılmasına karşı fiziksel "
"ya da sanal bir güç düğmesine basıldığında yeniden başlatma türü."
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr ""
"Nesne Depolama birimi veritabanının her kopyasına verilen benzersiz bir "
"kimlik."
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"Nesneleri depolamak için kullanılan Nesne Depolama içindeki bir depolama "
"birimi. Cihazların üstünde bulunur ve hata toleransı için çoğaltılır."
msgid ""
"A user specifies their username and password credentials to interact with "
"OpenStack, using any client command. These credentials can be specified "
"using various mechanisms, namely, the environment variable or command-line "
"argument. It is not safe to specify the password using either of these "
"methods."
msgstr ""
"Bir kullanıcı, herhangi bir istemci komutunu kullanarak OpenStack ile "
"etkileşim kurmak için kullanıcı adı ve şifre kimlik bilgilerini belirler. Bu "
"kimlik bilgileri çeşitli mekanizmalar, çevre değişkeni veya komut satırı "
"bağımsız değişkeni kullanılarak belirtilebilir. Bu yöntemlerden herhangi "
"birini kullanarak parolanızı belirtmek güvenli değildir."
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"Gösterge tablosunun görünümünü ve şeklini değiştirmek için horizon "
"tarafından yüklenen, kullanıcı tarafından oluşturulan bir Python modülü."
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Ağ içinde sanal bir ağ portu; VIF'ler / vNIC'ler bir bağlantı noktasına "
"bağlı."
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"Elemanlar arasında bağlantı sağlayan sanal bir ağ. Örneğin, ağ bağlantısını "
"paylaşan bir sanal bağlantı noktaları koleksiyonu. Ağ terminolojisinde, bir "
"ağ her zaman bir katman-2 ağıdır."
msgid ""
"A volume is a detachable block storage device, similar to a USB hard drive. "
"You can attach a volume to only one instance. Use the ``openstack`` client "
"commands to create and manage volumes."
msgstr ""
"Bir disk bölümü çıkartılabilir blok depolama aygıtıdır, USB disk sürücüsü "
"gibi. Bir disk bölümünü sadece bir sunucuya bağlanabilir. Disk bölümleri "
"oluşturmak ve yönetmek için ``openstack`` istemci komutlarını kullanın."
msgid "A web framework used extensively in horizon."
msgstr "Görünümde geniş olarak kullanılan bir web çatısı."
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Nesne Depolama nesnelerinin, konteynerların ve hesapların bütünlüğünü "
"doğrulayan bir işçi işlemdir. Denetleyici, Nesne Deposu hesap denetleyicisi, "
"konteyner denetleyicisi ve nesne denetleyicisi için toplu bir terimdir."
msgid ""
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
msgstr ""
"İmaj hizmeti tarafından kullanılan ve makine durumu, işletim sistemi diski "
"boyutu ve benzeri gibi bir VM görüntüsü ve ilişkili üst verileri içeren bir "
"asistan."
msgid "API endpoint"
msgstr "API uç birimi"
msgid "API extension"
msgstr "API uzantısı"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "API uzantısı eklentisi"
msgid "API key"
msgstr "API anahtarı"
msgid "API server"
msgstr "API sunucu"
msgid "API token"
msgstr "API jetonu"
msgid ""
"API used to access OpenStack :term:`Object Storage<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Nesne Depolama<Object Storage service (swift)>`ya erişmek "
"için kullanılan API."
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"OpenStack Ağına erişmek için kullanılan API. Özel eklenti oluşturulmasını "
"sağlamak için genişletilebilir bir mimari sunar."
msgid "API version"
msgstr "API sürümü"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "Ethernet üzerinden ATA (AoE)"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows Amazon Web Services (AWS) users to create and "
"manage a collection of related resources. The Orchestration service supports "
"a CloudFormation-compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation, Amazon Web Hizmetleri (AWS) kullanıcılarının ilgili "
"kaynakların bir koleksiyonunu oluşturmasına ve yönetmesine olanak tanır. "
"Orkestrasyon hizmeti CloudFormation uyumlu bir biçimde (CFN) destekler."
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation şablonu"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"Bir Hesaplama VM sunucusunun gönderip alabileceği ağ trafiğinin miktarında "
"mutlak sınır."
msgid "Accept a volume transfer request"
msgstr "Bir disk aktarım isteğini kabul et"
msgid "Accept the request:"
msgstr "İsteği kabul et:"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı'nın ağ geçidi olarak hareket eder ve kullanıcının "
"kimliğini doğrulamaktan sorumludur."
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Adres Çözümleme Protokolü (ARP)"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Gelişmiş Mesaj Kuyruğu Protokolü (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Gelişmiş RISC Makinesi (ARM)"
msgid ""
"After the volume recipient, or new owner, accepts the transfer, you can see "
"that the transfer is no longer available:"
msgstr ""
"Disk bölümü alındıktan veya yeni sahip aktarımı kabul ettikten sonra, "
"aktarımın artık kullanılmadığını göreceksiniz:"
msgid ""
"After you restart the Image service, you can use the following syntax to "
"view the image's location information:"
msgstr ""
"Resim servisini yeniden başlattıktan sonra, görüntünün konum bilgisini "
"görüntülemek için aşağıdaki sözdizimini kullanabilirsiniz:"
msgid "After you upload an image, you cannot change it."
msgstr "Bir imajı yükledikten sonra değiştiremezsiniz."
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"Tüm OpenStack çekirdek projeleri, Apache Lisans 2.0 lisansı şartları altında "
"sağlanmaktadır."
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an :term:`Object Storage<Object Storage "
"service (swift)>` container so that all objects within the container are "
"versioned."
msgstr ""
"Kullanıcının :term:`Nesne Depolama<Object Storage service (swift)>` kabı "
"üzerinde bir bayrak ayarlamaya böylece kap içindeki bütün nesnelerin "
"sürümlendirilmesine olanak sağlar."
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr "Her Kimlik servisi rolüne atanan alfanumerik ID."
msgid "Alternative name for the :term:`Image API`."
msgstr ":term:`İmaj API`için alternatif isim."
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Blok Depolama Alanı API'sı için alternatif ad."
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr "Bir Ağ Eklentisi veya Ağ API uzantısı için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "RabbitMQ mesaj alışverişi için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "VM imajı için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "Bir VM sunucu türünün alternatif terimi."
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "VM veya misafir için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "Bulut denetleyicisi düğümünün alternatif terimi."
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "cloudpipe için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "Değişmeyen IP adres için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "Flavor kimliğine alternatif terim."
msgid "Alternative term for a non-durable exchange."
msgstr "Kalıcı olmayan alışveriş için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "Kalıcı olmayan kuyruk için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "Sanal bir ağ için alternatif terim."
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "Bir toplu eklentinin alternatif terimi."
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"Bir API uzantısı veya eklentisi için alternatif terim. Kimlik hizmeti "
"bağlamında, bu, OpenID için destek eklenmesi gibi, uygulamaya özgü bir "
"çağrıdır."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "API jetonuna alternatif terim."
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr ""
"Amazon EC2 erişim anahtarı için alternatif terim. Bkz. EC2 erişim anahtarı."
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
msgstr "Kimlik servisi kataloğuna alternatif terim."
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr "Kimlik servisi varsayılan jetonu için alternatif bir terim."
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Nesne Depolama yetkilendirme düğümü için alternatif terim."
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "Bir yönetici API'sının alternatif terimi."
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "Bir geçici disk bölümü için alternatif terim."
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "Bir imaj için alternatif terim."
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "Sunucu UUID için alternatif terim."
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "Kalıcı olmayanlar için alternatif bir terim."
msgid "Alternative term for project."
msgstr "Proje için alternatif terim."
msgid "Alternative term for the :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
msgstr ":term:`Hesaplama API <Compute API (nova API)>` için alternatif terim."
msgid "Alternative term for the Identity service API."
msgstr "Kimlik hizmet API'si için alternatif terim."
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
msgstr "Kimlik hizmeti katalogu için alternatif bir terim."
msgid "Alternative term for the Image service :term:`image registry`."
msgstr ":term:`imaj kaydı` İmaj servisi için alternatif isim."
msgid "Alternative term for the Image service registry."
msgstr "İmaj servisi kayıt defteri için alternatif terim."
msgid "Alternatively, users can set ``id`` to a URL:"
msgstr "Alternatif olarak, kullanıcılar bir URL'e ``id`` ayarlayabilirler:"
msgid ""
"Alternatively, you can create the ``PROJECT-openrc.sh`` file from scratch, "
"if you cannot download the file from the dashboard."
msgstr ""
"Alternatif olarak, eğer dosyayı panelden indiremediyseniz, ``PROJE-openrc."
"sh`` dosyasını sıfırdan oluşturabilirsiniz."
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Çekirdek İmajı (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Makine İmajı (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk İmajı (ARI)"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"Hem servis-hizmet iletişimi hem de son kullanıcı etkileşimleri için "
"kullanılan bir API uç birimi."
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"Hesap VM'lerine blok depolama birimi eklemek, ayırmak ve oluşturmak için "
"ayrı bir uç nokta üzerinde bulunan bir API."
msgid "An API that is accessible to projects."
msgstr "Projelere erişilebilen bir API."
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Halihazırda OpenStack'de desteklenmeyen, önyüklenebilir bir VM imajı içeren "
"bir Amazon EBS depolama birimi."
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Arıza toleransı için kullanılan izole edilmiş bir alanın Amazon EC2 "
"konsepti. Bir OpenStack Hesaplama bölgesi veya hücresi ile karıştırmayın."
msgid ""
"An HTTP and reverse proxy server, a mail proxy server, and a generic TCP/UDP "
"proxy server."
msgstr ""
"Bir HTTP ve ters vekil sunucusu, bir posta vekil sunucusu ve genel bir TCP/"
"UDP vekil sunucusu."
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"Bir projenin bir VM ile ilişkilendirilebileceği ve böylece her önyüklemede "
"aynı ortak IP adresine sahip olduğu bir IP adresi. DNS atamasını sürdürmek "
"için tutarlı bir IP adresi sağlamak için yüzen IP adresleri havuzu oluşturup "
"bunları başlatıldığı gibi sunuculara atarsınız."
msgid ""
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
"monitor for failure and manage IP failover."
msgstr ""
"Paylaşılan IP grubundaki bir VM örneğine atanabilen bir IP adresi. Genel IP "
"adresleri, çeşitli yüksek kullanılabilirlik senaryolarında kullanılmak üzere "
"birden çok sunucuda paylaşılabilir. Bir IP adresi başka bir sunucuya "
"paylaşıldığında, bulut ağı kısıtlamaları her bir sunucuyu bu IP adresini "
"dinleyip bu IP adresinde yanıt verecek şekilde değiştirilir. İsteğe bağlı "
"olarak hedef sunucu ağ yapılandırmasının değiştirilebileceğini "
"belirtebilirsiniz. Paylaşılan IP adresleri, keepalive, başarısızlığı izleyen "
"ve IP yük devretmesini yöneten birçok standart anlık işlevler ile "
"kullanılabilir."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "Son kullanıcının erişebildiği IP adresi."
msgid ""
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
"Internet, and is used for management of the instance."
msgstr ""
"Aynı sunucuya, uygulamanın her başlatılışında eşleşen bir IP adresi "
"genellikle son kullanıcıların veya genel İnternetin erişimine açık değildir "
"ve sunucuyu yönetmek için kullanılır."
msgid ""
"An IP address used for management and administration, not available to the "
"public Internet."
msgstr ""
"Yönetim ve yönetim için kullanılan, kamuya açık olmayan İnternet'te "
"kullanılamayan bir IP adresi."
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"Genellikle bir yönlendiriciye atanan ve farklı ağlar arasında ağ trafiğini "
"geçiren bir IP adresi."
msgid ""
"An Identity API v3 entity. Represents a collection of projects, groups and "
"users that defines administrative boundaries for managing OpenStack Identity "
"entities. On the Internet, separates a website from other sites. Often, the "
"domain name has two or more parts that are separated by dots. For example, "
"yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com. Also, a domain is an "
"entity or container of all DNS-related information containing one or more "
"records."
msgstr ""
"Bir Kimlik API v3 öğesi. OpenStack Kimlik varlıklarını yönetmek için yönetim "
"sınırlarını tanımlayan projeler, gruplar ve kullanıcılar topluluğunu temsil "
"eder. Internet'te bir web sitesini diğer sitelerden ayırır. Çoğu zaman, alan "
"adı nokta ile ayrılmış iki veya daha fazla parçaya sahiptir. Örneğin, yahoo."
"com, usa.gov, harvard.edu veya mail.yahoo.com. Ayrıca, etki alanı, bir veya "
"daha fazla kayıt içeren DNS ile ilgili bilgilerin bir varlık veya "
"kapsayıcısıdır."
msgid ""
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
"project."
msgstr "Belirli bir proje ile ilişkili Kimlik hizmeti API erişim jetonu."
msgid ""
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more "
"projects."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla proje ile ilişkili bir Kimlik hizmeti API bitiş noktası."
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or project has been authenticated."
msgstr ""
"Bir kullanıcı veya proje doğrulandıktan sonra jetonları yöneten ve "
"doğrulayan bir Kimlik hizmeti bileşeni."
msgid ""
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"Hesaplama gibi hizmetlerin kataloğa otomatik olarak kayıt olmasını sağlayan "
"bir Kimlik hizmeti özelliği."
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"Kimlik servisiyle kimlik doğrulamasından sonra bir kullanıcı tarafından "
"kullanılabilen API bitiş noktalarını listeleyen bir Kimlik hizmeti."
msgid ""
"An Identity service token that is not associated with a specific project and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"Belirli bir projeyle ilişkili olmayan ve kapsamlı bir simge için "
"değiştirilen bir Kimlik hizmeti jetonudur."
msgid ""
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
"a specific domain."
msgstr ""
"Bir Kimlik v3 API öğesi. Belirli bir alana ait olan bir kullanıcı "
"koleksiyonunu temsil eder."
msgid "An Image service VM image that is available to all projects."
msgstr "Tüm projeler için kullanılabilen bir İmaj hizmeti VM imajı."
msgid "An Image service VM image that is only available to specified projects."
msgstr ""
"Yalnızca belirli projeler için kullanılabilen bir İmaj hizmeti VM imajı."
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr "VM imajı için hiç kap olmadığını belirten bir İmaj servis kabıdır."
msgid ""
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
msgstr "Müşterilere VM imajı üst veri bilgisi sağlayan bir İmaj hizmeti."
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"Yük dengeleyicisi olan bir hizmete bağlanan istemciler tarafından "
"kullanılmak üzere yük dengeleyicisinde yapılandırılmış bir Internet "
"Protokolü (IP) adresi. Gelen bağlantılar, yük dengeleyici konfigürasyonuna "
"dayalı olarak arka uç düğümlere dağıtılır."
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Ağ içinde bir L2 ağ bölümü."
msgid "An Object Storage component that collects meters."
msgstr "Ölçüleri toplayan Nesne Depolama bileşeni."
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"Hata toleransı için bir nesneyi uzaktaki bölümlere kopyalayan bir Nesne "
"Depolama bileşeni."
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"Hesap, kap ve nesne veritabanlarındaki değişiklikleri diğer düğümlere "
"kopyalayan Nesne Deposu bileşeni."
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr "Nesneleri yönetmekten sorumlu bir Nesne Depolama bileşenidir."
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"Liste oluşturma, değiştirme ve denetim gibi hesap hizmetlerini sağlayan bir "
"Nesne Depolama bileşenidir. OpenStack Kimlik hizmeti, OpenLDAP veya benzeri "
"kullanıcı hesabı hizmetleri ile karıştırmayın."
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"Parçalara bölünmüş bir Nesne Depolama büyük nesnesi. Yeniden bir araya "
"getirilen nesneye birleştirilmiş nesne denir."
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"Geçici nesne erişimi için URL'lerin oluşturulmasını sağlayan bir Nesne "
"Deposu ara katmanı bileşeni."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "Yetkilendirme hizmetleri sağlayan bir Nesne Depolama düğümü."
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"Kap hizmetleri, hesap hizmetleri ve nesne hizmetleri sağlayan bir Nesne "
"Depolama düğümü; Hesap veritabanlarını, kap veritabanlarını ve nesne "
"depolama alanını denetler."
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "Kapları yöneten Nesne Depolama sunucusu."
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"Hesap veritabanlarını tarayan ve silen ve hesap sunucularının silmek için "
"işaretlediği Nesne Depolama işçisi."
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
"service (glance). Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the "
"third release of OpenStack. When OpenStack releases went from three to six "
"months long, the code name of the release changed to match a geography "
"nearest the previous summit."
msgstr ""
"Bir grup 2011 yılının ilkbaharında çıkan OpenStack projeleri. Compute "
"(nova), Nesne Depolama (swift) ve İmaj hizmetini (glance) içeriyordu. "
"Cactus, Texas, ABD'de bir şehirdir ve OpenStack'in üçüncü sürümünün kod "
"adıdır. OpenStack bültenleri üçten altı ay uzunluğa çıktıklarında, sürümün "
"kod adı önceki zirveye en yakın coğrafya ile eşleşecek şekilde değişti."
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Hesaplama, Nesne Depolama Alanı veya İmaj hizmeti gibi bir OpenStack "
"hizmeti. Kullanıcıların kaynaklarınıza erişebilecekleri ve operasyonları "
"gerçekleştirebilecekleri bir veya daha fazla son nokta sağlar."
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "OpenStack tarafından sağlanan imaj."
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "OpenStack-destekli hiper yönetici."
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"OpenStack destekli bir hipervizör. KVM, sanallaştırma uzantıları (Intel VT "
"veya AMD-V), ARM, IBM Power ve IBM zSeries içeren x86 donanımında Linux için "
"tam bir sanallaştırma çözümüdür. Çekirdek sanallaştırma altyapısını ve "
"işlemciye özel bir modülü sağlayan yüklenebilir bir çekirdek modülünden "
"oluşur."
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr "Tüm ana makinelere ve örneklere erişimi olan bir yönetici."
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity service."
msgstr ""
"Kimlik servisiyle güvenli bir şekilde iletişim kurmak için Hesaplama "
"tarafından kullanılan yönetici tanımlı bir jeton."
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr ""
"OpenStack API'lerine ve kaynaklara erişmek için kullanılan alfanümerik bir "
"metin dizesi."
msgid ""
"An alternative name for :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
"API)>`."
msgstr ":term:`Ağ API <Networking API (Neutron API)>` için alternatif isim."
msgid "An alternative term for :term:`project ID`."
msgstr ":term:`proje ID`sine alternatif bir terim."
msgid ""
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
"information services over an IP network."
msgstr ""
"Bir IP ağı üzerinden dağıtılmış dizin bilgi servislerine erişmek ve bunları "
"korumak için bir uygulama protokolü."
msgid ""
"An application protocol for distributed, collaborative, hypermedia "
"information systems. It is the foundation of data communication for the "
"World Wide Web. Hypertext is structured text that uses logical links "
"(hyperlinks) between nodes containing text. HTTP is the protocol to exchange "
"or transfer hypertext."
msgstr ""
"Dağıtık, işbirliğine dayalı, hipermedya bilgi sistemleri için bir uygulama "
"protokolü. Bu, World Wide Web için veri iletişiminin temelidir. Bağlantılı "
"metni, metin içeren düğümler arasındaki mantıksal bağlantılar (köprüler) "
"kullanan yapılandırılmış bir metindir. HTTP, bağlantılı metni değiştiren "
"veya aktaran protokoldür."
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr "Bir yük dengeleme sisteminde arka uç sunucusunda çalışan bir uygulama."
msgid ""
"An authentication and authorization service for Object Storage, implemented "
"through WSGI middleware; uses Object Storage itself as the persistent "
"backing store."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı için kimlik doğrulama ve yetkilendirme servisi, WSGI "
"katmanıyla uygulanır; Nesne depolama biriminin kendisini kalıcı destekleme "
"deposu olarak kullanmaktadır."
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı'nda, Nesne Depolama Birimi'nin kimlik doğrulama ve "
"yetkilendirme yapmasını sağlayan bir kimlik doğrulama özelliği. Test ve "
"geliştirmede sıklıkla kullanılır."
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
"Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Kimlik ve Hesaplama testi için yerel bir LDAP dizini oluşturmak için kolay "
"bir yöntem. Redis gerektirir."
msgid ""
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
"sends the message, and terminates."
msgstr ""
"RPC çağrısı yürütüldüğünde hayata gelen Compute RabbitMQ öğesi. Eşsiz bir "
"özel kuyruk aracılığıyla doğrudan bir alışverişe bağlanır, iletiyi gönderir "
"ve sona erer."
msgid ""
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
"progress on a given host."
msgstr ""
"Belirli bir ana bilgisayarda halen devam etmekte olan oluşturma, anlık "
"görüntü, taşıma ve yeniden boyutlandırma işlemlerinin sayısına dayalı olarak "
"hesaplanan Hesaplama kapasitesi önbellek öğesi."
msgid ""
"An encrypted communications protocol for secure communication over a "
"computer network, with especially wide deployment on the Internet. "
"Technically, it is not a protocol in and of itself; rather, it is the result "
"of simply layering the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) on top of the TLS "
"or SSL protocol, thus adding the security capabilities of TLS or SSL to "
"standard HTTP communications. Most OpenStack API endpoints and many inter-"
"component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"Bir bilgisayar ağı üzerinden güvenli iletişimi sağlamak için şifrelenmiş bir "
"iletişim protokolü, özellikle de İnternet'te yaygın olarak kullanılması. "
"Teknik olarak, kendi içinde ve dışında bir protokol değildir; Bunun yerine, "
"Bağlantılı metin Aktarım Protokolü'nün (HTTP) TLS veya SSL protokolünün "
"üstüne yerleştirilmesinin bir sonucudur, böylece TLS veya SSL'nin güvenlik "
"özelliklerini standart HTTP iletişimlerine ekler. Çoğu OpenStack API uç "
"noktası ve birçok bileşenler arası iletişim, HTTPS iletişimini destekler."
msgid ""
"An entity in the context of the :term:`Shared File Systems service<Shared "
"File Systems service (manila)>` that encapsulates interaction with the "
"Networking service. If the driver you selected runs in the mode requiring "
"such kind of interaction, you need to specify the share network to create a "
"share."
msgstr ""
"Ağ servisi ile etkileşimi kapsülleyen :term:`Paylaşımlı Dosya Sistemi "
"servisi <Shared File Systems service (manila)>` bağlamında bir öğe. Eğer, "
"seçtiğiniz sürücü bu tarz etkileşim gerektiren bir kipte ise bir paylaşım "
"oluşturmak için paylaşım ağı tanımlamanız gerekir."
msgid ""
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
"exists for each service, such as account, object, and container."
msgstr ""
"Nesne Depolama Birimi verilerini bölümlere eşleyen bir varlık. Her bir "
"hizmet için hesap, nesne ve kap gibi ayrı bir halka bulunur."
msgid "An extra but helpful piece of practical advice."
msgstr "Fazladan ama yardımcı bir takım pratik tavsiyeler."
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Compute tarafından desteklenen bir iSCSI kimlik doğrulama yöntemi."
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"Bulut yönetimi için devam eden bir özellik. Şu anda OpenStack'te "
"desteklenmiyor."
msgid ""
"An integrated project that provides scalable and reliable Cloud Database-as-"
"a-Service functionality for both relational and non-relational database "
"engines."
msgstr ""
"İlişkisel ve ilişkisiz veritabanı motorları için ölçeklenebilir ve güvenilir "
"Hizmer-olarak-bulut-veritabanı işlevselliği sağlayan entegre bir projedir."
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Ağ servisi ağı içindeki bir bağlantı noktasına takılı bir arabirim. "
"Genellikle, bir VM'ye ait sanal bir ağ arabirimi."
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"Nesne Depolama alanındaki nesne durumu, burada bir sürücü arızası nedeniyle "
"nesnenin yeni bir kopyası otomatik olarak oluşturulur."
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5 GB."
msgstr "Nesne Depolama Alanı içinde 5 GB'dan büyük bir nesne."
msgid ""
"An official OpenStack service defined as core by DefCore Committee. "
"Currently, consists of Block Storage service (cinder), Compute service "
"(nova), Identity service (keystone), Image service (glance), Networking "
"service (neutron), and Object Storage service (swift)."
msgstr ""
"DefCore Komitesi tarafından çekirdek olarak tanımlanan resmi bir OpenStack "
"hizmeti. Şu anda, Blok Depolama hizmeti (cinder), Hesaplama hizmeti (nova), "
"Kimlik hizmeti (keystone), Görüntü servisi (glance), Ağ hizmeti (neutron) ve "
"Nesne Depolama hizmetini (swift) içermektedir."
msgid ""
"An official OpenStack service defined as optional by DefCore Committee. "
"Currently, consists of Dashboard (horizon), Telemetry service (Telemetry), "
"Orchestration service (heat), Database service (trove), Bare Metal service "
"(ironic), and so on."
msgstr ""
"DefCore Komitesi tarafından seçimli olarak tanımlanan resmi bir OpenStack "
"servisi. Şu anda, Kontrol Paneli (horizon), Telemetri servisi (Telemetry), "
"Orkestrasyon hizmeti (heat), Veritabanı hizmeti (trove), Bare Metal servisi "
"(ironic) vb."
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
msgstr ""
"Açık kaynaklı bir LDAP sunucusu. Hem Hesaplama hem de Kimlik tarafından "
"desteklenir."
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr "OpenStack'te kullanılan Python için açık kaynaklı SQL araç takımıdır."
msgid ""
"An open source community project by SUSE that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy and manage clouds."
msgstr ""
"Bulutları hızla dağıtmak ve yönetmek için gerekli tüm hizmetleri sunmayı "
"amaçlayan SUSE'nin açık kaynak kodlu bir projesi."
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"OpenStack yayınlamalarını destekleyen bir işletim sistemi yapılandırma "
"yönetimi aracı."
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack tarafından desteklenen bir işletim sistemi yapılandırma yönetimi "
"aracı."
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"Bir hiper yöneticinin kontrolü altında çalışan bir işletim sistemi örneği."
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"Bir hypervisor'un üstünde çalışan bir işletim sistemi örneği. Aynı fiziksel "
"ana bilgisayarda birden fazla VM aynı anda çalışabilir."
msgid ""
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
"users through the ``nova-manage`` command as opposed to using the Identity "
"service."
msgstr ""
"Hesaplama içindeki bir seçenek, yöneticilerin Kimlik servisini kullanmak "
"yerine ``nova-manage`` komutuyla kullanıcıları oluşturmasına ve yönetmesine "
"olanak tanıyan bir seçenektir."
msgid ""
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
"predefined number of seconds instead of immediately."
msgstr ""
"Resim servisindeki bir seçenek, bir görüntünün hemen yerine önceden "
"tanımlanmış saniye sayısından sonra silinmesini sağlar."
msgid ""
"Another option for Microsoft Windows is to use the `unofficial binary "
"installer provided by Christoph Gohlke <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/"
"pythonlibs/#pip>`_."
msgstr ""
"Microsoft Windows için diğer bir seçenek `Christoph Gohlke tarafından "
"geliştirilenresmi olmayan derlenmiş kurulum aracı <http://www.lfd.uci.edu/"
"~gohlke/pythonlibs/#pip>`_ kullanmaktır."
msgid ""
"Another option is to use the `unofficial binary installer maintained by "
"Christoph Gohlke <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/#setuptools>`_."
msgstr ""
"Diğer bir seçenek `Christoph Gohlke tarafından geliştirilen resmi olmayan "
"derlenmiş kurulum aracı <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/"
"#setuptools>`_ kullanmaktır."
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr ""
"Kişilere veya şirketlere İnternet erişimi sağlayan herhangi bir şirket."
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"Bir bilgisayarın veya aygıtın İnternet'e erişmesini sağlayan herhangi bir "
"istemci yazılımı."
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr ""
"Ağ işçisi arka plan programını çalıştıran herhangi bir hesaplama düğümü."
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"Herhangi bir geliştirme özelinde bilgi, Ubuntu 14.04 kullanıp "
"kullanmadığınız veya çok-düğümlü kurulum yapıyor olmanız gibi bilgiler "
"yardımcı olur."
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"Bir başka siteye, genellikle bir kelimeyi veya kelimeleri tıklayan "
"belgelerde bulunan başka bir web sitesine bağlantı içeren her tür metin."
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"API uçnoktası sağlanyan .alışan bir arkaplan işleminin veya işçinin herhangi "
"bir düğümü."
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"Ağ bağlantısı hizmeti olan Ağ yönetimi tarafından sağlanan ağ hizmetlerine "
"bağlanmak isteyen herhangi bir donanım veya yazılım parçası. Bir eleman, bir "
"VIF uygulayarak Ağ yönetimini kullanabilir."
msgid ""
"Any user, including the ``root`` user, can run commands that are prefixed "
"with the ``$`` prompt."
msgstr ""
"Herhangi bir kullanıcı, ``root`` kullanıcısı dahil, ``$`` satırı ile "
"başlayan komutları çalıştırabilir."
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop, veri yoğunluklu dağıtılmış uygulamaları destekleyen açık "
"kaynaklı bir yazılım çerçevesidir."
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache Lisansı 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Apache Web sunucusu"
msgid "Appendix"
msgstr "Ek"
msgid "Application Catalog service"
msgstr "Uygulama Katalog servisi"
msgid "Application Catalog service (murano)"
msgstr "Uygulama Katalog hizmeti (murano)"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Uygulama Programlama Arayüzü (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Uygulama Hizmeti Sağlayıcı (ASP)"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack Dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"Bir bulut son kullanıcısı olarak, kendi kaynaklarınıza yöneticiler "
"tarafından belirlenen sınırlar dahilinde tedarik etmek için OpenStack "
"Gösterge Tablosunu kullanabilirsiniz. Diğer türler ve boyutlarda sunucu "
"örnekleri oluşturmak için bu bölümde verilen örnekleri değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"As an administrator, you can migrate a volume with its data from one "
"location to another in a manner that is transparent to users and workloads. "
"You can migrate only detached volumes with no snapshots."
msgstr ""
"Bir yönetici olarak, disk bölümlerini ve içerdiği verileri kullanıcılara ve "
"işyüküne şeffaf bir şekilde bir konumdan diğerine taşıyabilirsiniz. Yalnızca "
"hiçbir anlık görüntüsü olmayan ayrılmış disk bölümlerini göç "
"ettirebilirsiniz."
msgid ""
"As the volume donor, request a volume transfer authorization code for a "
"specific volume:"
msgstr ""
"Disk bölümü vericisi olarak, belirli bir disk bölümü için bir bölüm aktarma "
"yetki kodu iste:"
msgid ""
"As the volume recipient, you must first obtain the transfer ID and "
"authorization key from the original owner."
msgstr ""
"Disk bölümü alıcısı olarak, öncelikle orijinal sahipten gelen aktarım ID'si "
"ve yetkilendirme anahtarını belirtmeniz gerekmektedir."
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"Bir arayüz ID'sinin bir mantıksal bağlantı noktası ile ilişkisi. Bir arayüzü "
"bir bağlantı noktasına takar."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Eşzamansız JavaScript ve XML (AJAX)"
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "Bir oluşuma bir disk bölümü ekle"
msgid ""
"Attach your volume to a server, specifying the server ID and the volume ID:"
msgstr ""
"Disk bölümünüzü bir sunucuya ekleyin, sunucu ID'si ve disk bölümü ID'sini "
"belirtin:"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "Sanal bir arabirimin sanal bir ağa bağlandığı ek noktası."
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"LDAP temelli Microsoft'a dayalı kimlik doğrulama ve kimlik hizmeti. "
"OpenStack'de desteklenir."
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "Parolalar yerine anahtarlar kullanan kimlik doğrulama yöntemi."
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity."
msgstr ""
"Bir şifre ve özel bir anahtar gibi iki veya daha fazla kimlik bilgilerini "
"kullanan kimlik doğrulama yöntemi. Şu anda Kimlik hizmetinde desteklenmiyor."
msgid "Auto ACK"
msgstr "Oto ACK"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"OpenStack çekirdek projesinin gövdesine karşı çalışacak şekilde tasarlanmış "
"otomatik yazılım test paketi."
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgstr "BMC (Süpürgelik Yönetim Konrolörü)"
msgid "Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)"
msgstr "Yedekleme, Geri Yükleme ve Felaket Kurtarma hizmeti (freezer)"
msgid "Bare Metal service"
msgstr "Bate Metal hizmeti"
msgid "Bare Metal service (ironic)"
msgstr "Bare Metal servisi (ironic)"
msgid ""
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
msgstr ""
"Özellikle bir geliştirme dalı kullanıyorsanız, kullandığınız yazılım ve "
"paket sürümlerini eklediğinizden emin olun, örneğin, ``\"Kilo release\" vs "
"git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``gibi."
msgid ""
"Before you can run client commands, you must create and source the ``PROJECT-"
"openrc.sh`` file to set environment variables. See :doc:`../common/cli-set-"
"environment-variables-using-openstack-rc`."
msgstr ""
"İstemci komutlarını çalıştırmadan önce, çevre değişkenlerini ayarlamak için "
"``PROJE-openrc.sh`` dosyasını oluşturmalı ve source komutunu "
"çalıştırmalısınız. Bakınız :doc:`../common/cli-set-environment-variables-"
"using-openstack-rc`."
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Bell-LaPadula modeli"
msgid ""
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
"domain. There are several types of DNS records. Each record type contains "
"particular information used to describe the purpose of that record. Examples "
"include mail exchange (MX) records, which specify the mail server for a "
"particular domain; and name server (NS) records, which specify the "
"authoritative name servers for a domain."
msgstr ""
"Belirli bir alana ait ve alan adı hakkında bilgi vermek için kullanılır. "
"Birkaç DNS kaydı türü vardır. Her kayıt türü, o kaydın amacını tanımlamak "
"için kullanılan belirli bilgileri içerir. Örnekler arasında belirli bir alan "
"adı için posta sunucusunu belirten posta değişimi (MX) kayıtları; ve etki "
"alanı için yetkili ad sunucularını belirten ad sunucusu (NS) kayıtları."
msgid "Benchmark service (rally)"
msgstr "Değerlendirme servisi (rally)"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage API"
msgstr "Blok Depolama API"
msgid "Block Storage service"
msgstr "Blok Depolama servisi"
msgid "Block Storage service (cinder)"
msgstr "Blok Depolama servisi (cinder)"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"Aynı anda birden çok istemci tarafından erişilebilen blok depolama alanı, "
"örneğin NFS."
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Bootstrap Protokolü (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Sınır Geçidi Protokolü (BGP)"
msgid ""
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
"support object encryption at the application level but may support storage "
"that uses disk encryption."
msgstr ""
"İmaj hizmeti ve Hesaplama, şifreli sanal makine (VM) imajlarını destekler "
"(ancak sunucuları değil). Doğrudan veri şifreleme, OpenStack'te HTTPS, SSL, "
"TLS ve SSH gibi teknolojileri kullanarak desteklenir. Nesne Depolama birimi, "
"uygulama düzeyinde nesne şifrelemesini desteklemez, ancak disk şifrelemeyi "
"kullanan belleği destekleyebilir."
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"Hem bir VM konteyner biçimi hem de disk biçimi. İmaj servisi tarafından "
"desteklenmektedir."
msgid ""
"Bring down a physical storage device for maintenance without disrupting "
"workloads."
msgstr ""
"Bir fiziksel depolama aygıtını bakım için iş yükünü kesintiye uğratmadan "
"durdur."
msgid ""
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
msgstr ""
"Nesne Depolama alanı içinde halkalar oluşturur ve yönetir, aygıtlara "
"bölümler atar ve yapılandırmayı diğer depolama düğümlerine iter."
msgid ""
"By default, hardware properties are retrieved from the image properties. "
"However, if this information is not available, the ``libosinfo`` database "
"provides an alternative source for these values."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, donanım özellikleri imaj özelliklerinden çekilir. Ama, "
"eğer bu bilgi kullanılabilir değilse ``libosinfo`` veritabanı bu değerler "
"için alternatif bir kaynak sunar."
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"802.1Q ve VXLAN gibi çoklu katman-2 ağ teknolojilerini Ağda eşzamanlı olarak "
"kullanabilir."
msgid ""
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
"rather than passing only the frames addressed to it."
msgstr ""
"Ağ arabirimine, alıcıya aldığı tüm trafiği yalnızca kendisine gönderilen "
"kareleri iletmek yerine geçirmesine neden olur."
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Bir Linux blok cihazının çoklu dağıtılmış veri depoları üzerinde çizilmesini "
"sağlayan Ceph bileşeni."
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge Handshake Kimlik Doğrulama Protokolü (CHAP)"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "Bu disk birimlerinin türündeki değişiklikler kaydedilir."
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"Kullanılmayan VM'leri kontrol eder ve siler; Gecikmeli silme uygulayan İmaj "
"servisinin bileşeni."
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"Belirli bir Nesne Deposu hesabındaki eksik kopyaları ve yanlış veya bozuk "
"nesneleri arka planda SQLite veritabanında sorgular çalıştırarak denetler."
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"SQLite arka plan veritabanına yapılan sorgular aracılığıyla belirtilen nesne "
"saklama kaplarındaki eksik kopyaları veya hatalı nesneleri kontrol eder."
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid ""
"Choose glance image which has ``cinder_img_volume_type`` property and create "
"a volume from the image."
msgstr ""
"``cinder_img_volume_type`` özelliğine sahip anlık imajı seçiniz ve imajdan "
"bir disk bölümü oluşturunuz."
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"GPU'nun varlığına dayalı bir ana makine seçmek şu an OpenStack'da "
"desteklenmiyor."
msgid ""
"Cinder supports these three ways to specify ``volume type`` during volume "
"creation."
msgstr ""
"Cinder disk bölümü oluşturma sırasında ``volume type`` belirlemek için bu üç "
"yöntemi destekler."
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Cisco neutron eklentisi"
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
msgid "Cloud Auditing Data Federation (CADF)"
msgstr "Bulut Denetim Veri Federasyonu (CADF)"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Bulut Denetim Veri Federasyonu (CADF), denetim olayı verileri için bir "
"özelliktir. CADF, OpenStack Kimlik tarafından desteklenmektedir."
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr "Bulut Veri Yönetimi Arayüzü (CDMI)"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "Bulut Altyapı Yönetimi Arayüzü (CIMI)"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Clustering service"
msgstr "Kümeleme servisi"
msgid "Clustering service (senlin)"
msgstr "Kümeleme servisi (senlin)"
msgid "Code name for :term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>`."
msgstr ":term:`İş akış servisi <Workflow service (mistral)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`Backup, Restore, and Disaster Recovery service "
"<Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)>`."
msgstr ""
":term:`Yedekleme, Geri Yükleme, and Felaketten Kurtarma hizmeti <Backup, "
"Restore, and Disaster Recovery service (freezer)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`Clustering service <Clustering service (senlin)>`."
msgstr ":term:`Kümeleme servisi <Clustering service (senlin)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`Containers Infrastructure Management "
"service<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
msgstr ""
":term:`Kap Altyapı Yönetimi servisi <Container Infrastructure Management "
"service (magnum)>` için kod adı."
msgid "Code name for the :term:`DNS service <DNS service (designate)>`."
msgstr ":term:`DNS servisi <DNS service (designate)>` için kod adı."
msgid ""
"Code name for the :term:`Governance service <Governance service (congress)>`."
msgstr ":term:`Yönetim servisi <Governance service (congress)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`Infrastructure Optimization service <Infrastructure "
"Optimization service (watcher)>`."
msgstr ""
":term:`Altyapı Eniyileştirme servisi <Infrastructure Optimization service "
"(watcher)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`Load-balancing service <Load-balancing service "
"(octavia)>`."
msgstr ""
":term:`Yük dengeleme servisi <Load-balancing service (octavia)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`NFV Orchestration service <NFV Orchestration "
"service (tacker)>`"
msgstr ""
":term:`NFV Orkestrasyon servisi <NFV Orchestration service (tacker)>` için "
"kod ad"
msgid ""
"Code name for the :term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis "
"(RCA) service (Vitrage)>`."
msgstr ""
":term:`Kök Sebep Analizi hizmeti <Root Cause Analysis (RCA) service "
"(Vitrage)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name for the :term:`Software Development Lifecycle Automation service "
"<Software Development Lifecycle Automation service (solum)>`."
msgstr ""
":term:`Yazılım Geliştirme Hayat Döngüsü Otomasyonu servisi <Software "
"Development Lifecycle Automation service (solum)>` için kod ad."
msgid ""
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
"(barbican)>`."
msgstr ""
":term:`Anahtar Yöneticisi hizmeti <Key Manager service (barbican)>`'nin kod "
"adıdır."
msgid ""
"Codename for :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>`."
msgstr ""
":term:`Blok Depolama servisi <Block Storage service (cinder)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
msgstr ":term:`Hesaplama servisi <Compute service (nova)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>` için kod ad."
msgid "Codename for OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
msgstr "OpenStack :term:`İzleme <Monitoring (monasca)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Networking service <Networking Service "
"(neutron)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Ağ servisi <Networking Service (neutron)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Object Storage service<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
":term:`Object Storage service<Object Storage service (swift)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File "
"Systems service (manila)>`."
msgstr ""
"term:`Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi<Shared File Systems service "
"(manila)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for the :term:`Application Catalog service <Application Catalog "
"service (murano)>`."
msgstr ""
":term:`Uygulama Katalog servisi <Application Catalog service (murano)>` için "
"kod adı."
msgid ""
"Codename for the :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
msgstr ":term:`Bare Metal servisi <Bare Metal service (ironic)>` için kod ad."
msgid "Codename for the :term:`Benchmark service<Benchmark service (rally)>`."
msgstr ":term:`Değerlendirme servisi<Benchmark service (rally)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for the :term:`Common Libraries project<Common Libraries (oslo)>`."
msgstr ""
":term:`Yaygın Kütüphaneler projesi<Common Libraries (oslo)>` için kod ad."
msgid "Codename for the :term:`Dashboard <Dashboard (horizon)>`."
msgstr ":term:`Gösterge Paneli <Dashboard (horizon)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for the :term:`Data Processing service<Data Processing service "
"(sahara)>`."
msgstr ""
":term:`Veri İşleme servisi<Data Processing service (sahara)>` için kod ad."
msgid "Codename for the :term:`Image service<Image service (glance)>`."
msgstr ":term:`İmaj servisi<Image service (glance)>` için kod adıdır."
msgid "Codename for the :term:`Message service <Message service (zaqar)>`."
msgstr "term:`Mesaj servisi <Message service (zaqar)>` için kod ad."
msgid ""
"Codename for the :term:`Orchestration service <Orchestration service "
"(heat)>`."
msgstr ""
":term:`Orkestrasyon servisi <Orchestration service (heat)>` için kod ad."
msgid "Codename of the :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
msgstr ":term:`Kimlik servisi <Identity service (keystone)>` için kod ad."
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
"and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"Bulutun genel durumunu temsil eden Compute bileşenlerinin toplanması; Kimlik "
"doğrulama, Nesne Depolama Alanı ve düğüm/depolama işçileri gibi servislerle "
"bir kuyruk aracılığıyla konuşur."
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı nesneleri hizmetleri, kap hizmetleri ve hesap "
"hizmetleri için toplu ad."
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr "Ek işlevsellik sağlayan Nesne Depolama bileşenleri için ortak terim."
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"Kaplar ve nesneler için sıraya giren ve başarısız güncelleştirmeleri işleyen "
"bir grup Nesne Depolama bileşenleri için toplu terim."
msgid ""
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
"the image API."
msgstr ""
"Bir URI ve UUID'nin kombinasyonu, imaj API'si aracılığıyla İmaj hizmeti VM "
"imajlarına erişmek için kullanılır."
msgid "Command prompts"
msgstr "Komut satırları"
msgid "Command-line client overview"
msgstr "Komut satırı istemcisine genel bakış"
msgid "Common Internet File System (CIFS)"
msgstr "Yaygın İnternet Dosya Sistemi (CIFS)"
msgid "Common Libraries (oslo)"
msgstr "Genel Kütüphaneler (oslo)"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Hesaplama AMQP iletişimlerini yakalayan topluluk projesi; hata ayıklama için "
"yararlıdır."
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"Bütün OpenStack geliştirme ortamlarını hızlı bir şekilde oluşturmak için "
"kabuk komut dosyalarını kullanan bir topluluk projesi."
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr "OpenStack API'sine karşı otomatik testler çalıştıran topluluk projesi."
msgid "Community support"
msgstr "Topluluk desteği"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"İşletmelere ve kuruluşlara daha düşük maliyetle ek hizmetler sunmak için "
"özelleştirilmiş uygulamaları kiralayan şirketler."
msgid ""
"Component of Identity that provides a rule-management interface and a rule-"
"based authorization engine."
msgstr ""
"Kural yönetimi arayüzü ve kural tabanlı bir yetkilendirme motoru sağlayan "
"Kimlik Bileşeni."
msgid "Compute API (Nova API)"
msgstr "Hesaplama API (Nova API)"
msgid "Compute service"
msgstr "Hesaplama servisi"
msgid "Compute service (nova)"
msgstr "Hesaplama servisi (nova)"
msgid ""
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
"that system, often managing a variety of computer operations. A server is a "
"VM instance in the Compute system. Flavor and image are requisite elements "
"when creating a server."
msgstr ""
"Bu sistemde çalışan istemci yazılımına açık hizmetler sağlayan, genellikle "
"çeşitli bilgisayar işlemlerini yöneten bilgisayar. Bir sunucu, Hesaplama "
"sistemindeki bir VM sunucudur. Bir sunucu oluştururken flavor ve imaj "
"gerekli unsurlardır."
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı içindeki yapılandırılabilir seçenek, veritabanını hesap "
"başına ve / veya kap bazında sınırlamak için."
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"RabbitMQ içindeki ileti onaylamasını etkinleştiren veya devre dışı bırakan "
"yapılandırma ayarı. Varsayılan olarak etkin."
msgid "Configures networks for guest servers."
msgstr "Misafir sunucular için ağ yapılandırır."
msgid ""
"Connected to by a direct consumer in RabbitMQ—Compute, the message can be "
"consumed only by the current connection."
msgstr ""
"RabbitMQ—Hesaplama'da doğrudan tüketici tarafından bağlandı, mesaj sadece "
"mevcut bağlantı tarafından alınabilir."
msgid "Container Infrastructure Management service"
msgstr "Kap Altyapısı Yönetim servisi"
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "Kap Altyapı Yönetimi servisi (magnum)"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"Object Storage'ın bir yüzüğü yeniden yapılandırmak veya ciddi bir arızadan "
"sonra sıfırdan yeniden oluşturmak için kullandığı yapılandırma bilgilerini "
"içerir."
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"Kimlik sağlayıcısı tarafından sağlanan bir kullanıcı hakkında bilgi içerir. "
"Bu, bir kullanıcının kimlik doğrulamasının yapıldığının bir göstergesidir."
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr "Yüzük içindeki tüm Nesne Depolama bölümlerinin konumlarını içerir."
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Compute'da bir Linux VM konsolunun çıktısını içerir."
msgid "Contractual obligations that ensure the availability of a service."
msgstr "Bir hizmetin sunulmasını sağlayan sözleşme yükümlülükleri."
msgid "Conventions"
msgstr "Teamüller"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"Mevcut bir sunucuyu, sunucuyu yukarı veya aşağı ölçeklendiren farklı bir "
"flavor'a dönüştürür. Orijinal sunucu, bir sorun oluşursa geri alma işlemini "
"etkinleştirmek için kaydedilir. Özgün sunucu kaldırıldığında, tüm yeniden "
"boyutlandırmalar sınanmalı ve açıkça onaylanmalıdır."
msgid ""
"Copy the ``PROJECT-openrc.sh`` file to the computer from which you want to "
"run OpenStack commands."
msgstr ""
"``PROJE-openrc.sh`` dosyasını OpenStack komutunu çalıştırmak istediğiniz "
"bilgisayara kopyalayın."
msgid ""
"Create a custom bootable volume or a volume with a large data set and "
"transfer it to a customer."
msgstr ""
"Başlangıçta çalıştırılabilir özel bir disk bölümü veya büyük bir veri kümesi "
"barındıran bir disk bölümü oluştur ve bir müşteriye aktar."
msgid "Create a volume"
msgstr "Bir disk bölümü oluştur"
msgid "Create a volume from specified volume type"
msgstr "Belirtilen disk bölüm türünden bir disk bölümü oluştur"
msgid "Create a volume transfer request"
msgstr "Disk bölümü aktarma isteği oluştur"
msgid ""
"Create a volume with 8 gibibytes (GiB) of space, and specify the "
"availability zone and image:"
msgstr ""
"Alanın 8 gigabaytı (GiB) ile bir disk bölümü oluştur ve kullanılabilirlik "
"bölgesini ve imajı belirle:"
msgid "Create an image from ISO image"
msgstr "ISO imajından bir imaj oluştur"
msgid "Create and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC dosyasını oluştur ve kaynak al"
msgid "Create or update an image (glance)"
msgstr "Bir imaj oluşturun veya güncelleyin (glance)"
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr ""
"Tek bir VM içinde tam bir Nesne Depolama Alanı geliştirme ortamı oluşturur."
msgid "Creates and collects measurements across OpenStack."
msgstr "OpenStack üzerinde ölçümler oluşturur ve toplar."
msgid "Creates and manages applications."
msgstr "Uygulamaları oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages clustering services."
msgstr "Kümeleme servisleri oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages containers."
msgstr "Kapları oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages databases."
msgstr "Veri tabanlarını oluşturun ve yönetin."
msgid "Creates and manages images, instances, and flavors."
msgstr "İmajlar, sunucular ve çeşniler oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages images."
msgstr "İmajları oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages keys."
msgstr "Anahtarları oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages self service authoritative DNS."
msgstr "Kendi kendine yetkili DNS oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages shared file systems."
msgstr "Paylaşımlı dosya sistemleri oluşturur ve yönetir."
msgid "Creates and manages volumes."
msgstr "Disk bölümlerini oluşturur ve yönetir."
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
msgstr "Veri kaybı veya güvenlik sorunları ile ilgili kritik bilgiler."
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "Çapraz-Merkezli Kaynak Paylaşımı (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid ""
"Currently the libvirt virtualization tool determines the disk, CD-ROM, and "
"VIF device models based on the configured hypervisor type (``libvirt_type`` "
"in ``/etc/nova/nova.conf`` file). For the sake of optimal performance, "
"libvirt defaults to using virtio for both disk and VIF (NIC) models. The "
"disadvantage of this approach is that it is not possible to run operating "
"systems that lack virtio drivers, for example, BSD, Solaris, and older "
"versions of Linux and Windows."
msgstr ""
"Halihazırda libvirt sanallaştırma aracı hypervisor türüne göre (``/etc/nova/"
"nova.conf`` dosyasındaki ``libvirt_type``) disk, CD-ROM ve VIF aygıt "
"modellerini belirtir. Optimum performansın sağlanması için, libvirt "
"varsayılan olarak hem disk hem de VIF (NIC) modelleri için virtio kullanmayı "
"varsayılanı yapar. Bu yaklaşımın dezavantajı, virtio sürücüleri olmayan "
"işletim sistemleri örneğin, BSD, Solaris ve Linux ve Windows'un eski "
"sürümleri çalıştırmanın mümkün olmadığıdır."
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "Bazı OpenStack çekirdek API'lerini genişleten özel modüller."
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP ajanı"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS kaydı"
msgid "DNS service"
msgstr "DNS servisi"
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS hizmeti (designate)"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"Sanal ağlar için DNS, DHCP, BOOTP ve TFTP hizmetleri sağlayan artalan işlemi."
msgid "Dashboard (horizon)"
msgstr "Gösterge Paneli (horizon)"
msgid "Data Processing service (sahara)"
msgstr "Veri İşleme servisi (sahara)"
msgid "Data loss prevention (DLP) software"
msgstr "Veri kaybı önleme (DLP) yazılımı"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"Yalnızca bir kullanıcı tarafından bilinen veya kullanıcı tarafından "
"erişilebilen ve kullanıcının kendisinin söylediğini doğrulamak için "
"kullanılan veriler. Kimlik doğrulama, kimlik doğrulama işlemi sırasında "
"sunucuya sunulur. Örnekler arasında bir şifre, gizli anahtar, dijital "
"sertifika ve parmak izi sayılabilir."
msgid "Database service"
msgstr "Veri tabanı hizmetleri"
msgid "Database service (trove)"
msgstr "Veritabanı servisi (trove)"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"CPU, depolama alanı ve ağ dahil olmak üzere bir hücre için kaynakları "
"tanımlar. Bir hücre veya bir bütün hücre içindeki belirli servislere "
"uygulayabilir."
msgid ""
"Defining environment variables using an environment file is not a common "
"practice on Microsoft Windows. Environment variables are usually defined in "
"the :menuselection:`Advanced > System Properties` dialog box. One method for "
"using these scripts as-is on Windows is to install `Git for Windows`_ and "
"using Git Bash to source the environment variables and to run all CLI "
"commands."
msgstr ""
"Ortam değişkenlerini bir ortam dosyası kullanarak tanımlamak, Microsoft "
"Windows'ta yaygın bir uygulama değildir. Ortam değişkenleri genelde :"
"menuselection:`Gelişmiş > Sistem Özellikleri` iletişim kutusunda tanımlanır. "
"Bu komut dosyalarını Windows'ta olduğu gibi kullanmanın bir yolu, `Windows "
"için Git`_'i kurmak ve Git Bash'i ortam değişkenlerini kaynak olarak "
"kullanmak ve tüm CLI komutlarını çalıştırmaktır."
msgid "Delete a volume"
msgstr "Bir disk bölümünü silin"
msgid "Delete a volume transfer"
msgstr "Bir disk aktarımını sil"
msgid "Delete the volume using either the volume name or ID:"
msgstr "Disk bölümünü ya disk ismi ya da ID kullanarak sil:"
msgid "Delete the volume:"
msgstr "Disk bölümünü sil:"
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"Hizmet reddi (DoS), hizmet reddi saldırısı için kısa biçimidir. Bu meşru "
"kullanıcıların bir hizmet kullanmasını engellemek için yapılan kötü niyetli "
"bir girişimdir."
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"İçeriğe bağlı olarak çekirdek API, OpenStack API'sı veya Hesaplama, Ağ "
"yönetimi, İmaj servisi ve benzeri gibi belirli bir çekirdek projenin ana "
"API'sıdır."
msgid ""
"Describes the parameters of the various virtual machine images that are "
"available to users; includes parameters such as CPU, storage, and memory. "
"Alternative term for flavor."
msgstr ""
"Kullanıcılar tarafından kullanılabilen çeşitli sanal makine imajlarının "
"parametrelerini açıklar; CPU, depolama alanı ve bellek gibi parametreleri "
"içerir. Flavor için alternatif terim."
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Hizmet olarak Masaüstü"
msgid ""
"Determines whether back-end members of a VIP pool can process a request. A "
"pool can have several health monitors associated with it. When a pool has "
"several monitors associated with it, all monitors check each member of the "
"pool. All monitors must declare a member to be healthy for it to stay active."
msgstr ""
"Bir VIP havuzunun arka uç üyelerinin bir isteği işleyip işlememeyeceğini "
"belirler. Bir havuz, bununla ilişkili birkaç sağlık monitörüne sahip "
"olabilir. Bir havuzda ona bağlı birkaç monitör varsa, tüm monitörler havuzun "
"her üyesini kontrol eder. Tüm monitörler aktif olması için sağlıklı bir üye "
"olduğunu beyan etmelidir."
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr "Fiber kanalı veya ağ kartı gibi bir PCI yuvasına takılan aygıt."
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
"Increases performance but decreases reliability."
msgstr ""
"Hesaplama RabbitMQ'da sunucu tarafında ileti bildirimini devre dışı bırakır. "
"Performansı artırır, ancak güvenilirliği azaltır."
msgid "Discover the version number for a client"
msgstr "Bir istemci için sürüm numarasını göster"
msgid "Discretionary Access Control (DAC)"
msgstr "Isteğe Bağlı Erişim Kontrolü (DAC)"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"Disk tabanlı veri depolama genellikle genişletilmiş öznitelikleri "
"destekleyen bir dosya sistemi ile bir iSCSI hedefi olarak temsil edilir; "
"Kalıcı veya kısa ömürlü olabilir."
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"Sistem üzerinde gerçekte olduğundan daha fazla bellek sağlamak için işletim "
"sistemleri tarafından kullanılan disk tabanlı sanal bellek."
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack tarafından desteklenen, QEMU için dağıtık blok depolama sistemi."
msgid ""
"Distributes partitions proportionately across Object Storage devices based "
"on the storage capacity of each device."
msgstr ""
"Her bir aygıtın depolama kapasitesine dayalı olarak Nesne Depolama aygıtları "
"arasında bölümleri orantılı olarak dağıtır."
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "Belgelendirme geribildirimi"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Alan Adı Sistemi (DNS)"
msgid "Download and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC dosyasını indir ve kaynak al"
msgid ""
"During the set up or testing of OpenStack, you might have questions about "
"how a specific task is completed or be in a situation where a feature does "
"not work correctly. Use the `ask.openstack.org <https://ask.openstack.org>`_ "
"site to ask questions and get answers. When you visit the `Ask OpenStack "
"<https://ask.openstack.org>`_ site, scan the recently asked questions to see "
"whether your question has already been answered. If not, ask a new question. "
"Be sure to give a clear, concise summary in the title and provide as much "
"detail as possible in the description. Paste in your command output or stack "
"traces, links to screen shots, and any other information which might be "
"useful."
msgstr ""
"OpenStack'i kurarken veya test ederken, belirli bir görevi nasıl "
"tamamladığınız veya bir özelliğin düzgün çalışmadığı bir durumda olmanız "
"hakkında sorularınız olabilir. `ask.openstack.org <https://ask.openstack."
"org>`_ sitesini soru sormak ve cevap almak için kullanın. `OpenStack Sor "
"<https://ask.openstack.org>`_ sitesine eriştiğinizde, sorunuza zaten cevap "
"verip vermediğini görmek için son sorulan soruları tarayın. Değilse, yeni "
"bir soru sorma. Başlıkta açık ve özlü bir özet verdiğinizden ve açıklamada "
"olabildiğince çok ayrıntı sağladığınızdan emin olun. Komut çıktısına veya "
"yığın izlerine, ekran görüntülerine bağlantılar ve yararlı olabilecek diğer "
"tüm bilgileri yapıştırın."
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dinamik Bağlantılı Metin Biçimlendirme Dili (DHTML)"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "EBS boot volume"
msgstr "EBS ön yükleme disk bölümü"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 Uyumluluk API'si"
msgid "EC2 access key"
msgstr "EC2 erişim anahtarı"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "EC2 gizli anahtarı"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, Mitaka, Newton, Ocata, Pike, Queens, and "
"Rocky. Code names are cities or counties near where the corresponding "
"OpenStack design summit took place. An exception, called the Waldon "
"exception, is granted to elements of the state flag that sound especially "
"cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"Her OpenStack sürümünde bir kod adı vardır. Austin, Bexar, Cactus, Diablo, "
"Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, Mitaka, "
"Newton, Ocata, Pike, Queens ve Rocky alfabetik sıraya göre kod adları "
"yükselir. Kod adları, ilgili OpenStack tasarım zirvesinin bulunduğu yere "
"yakın şehirler veya ilçelerdir. Waldon istisna olarak adlandırılan bir "
"istisna, devlet bayrağı unsurlarına verilir; Kod adları popüler oyla seçilir."
msgid ""
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
"processes. A hard reboot is the equivalent of power cycling the server. The "
"virtualization platform should ensure that the reboot action has completed "
"successfully, even in cases in which the underlying domain/VM is paused or "
"halted/stopped."
msgstr ""
"Bir sunucunun hem yumuşak hem de sert yeniden başlatılmasıdır. Yumuşak "
"yeniden başlatma ile işletim sistemine bütün işlemlerin sırayla "
"kapatılmasına olanak sağlayan yeniden başlatma sinyali gönderilir. Sert "
"yeniden başlatma sunucunun güç çevrimi ile eşdeğerdir. Sanallaştırma "
"platformu, ilgili alan/VM duraklatıldığında veya durdurulduğunda bile "
"yeniden başlatma eyleminin başarılı bir şekilde tamamlandığından emin "
"olmalıdır."
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Blok Depolama (EBS)"
msgid "Element of RabbitMQ that provides a response to an incoming MQ message."
msgstr "Gelen MQ mesajına yanıt veren RabbitMQ öğesi."
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Ağın konuk VM'ler için ağ yönetimini gerçekleştirmesini sağlayan Hesaplama "
"ve Ağ entegrasyonunu etkinleştirir."
msgid ""
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
"NetApp OnCommand Provisioning Manager."
msgstr ""
"Hesaplama'nın NetApp OnCommand Sağlama Yöneticisi aracılığıyla NetApp "
"depolama aygıtıyla iletişim kurmasını sağlar."
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"Ağın, gelen istekleri belirlenmiş sunucular arasında eşit olarak dağıtmasını "
"sağlar."
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Bir Linux köprüsünün Ağ Bağlantı Noktasını, arabirim ekini ve diğer "
"soyutlamaları anlamasını sağlar."
msgid ""
"Ensure that the version of qemu you are using is version 0.14 or later. "
"Earlier versions of qemu result in an ``unknown option -s`` error message in "
"the ``/var/log/nova/nova-compute.log`` file."
msgstr ""
"Kullandığınız qemu sürümünün 0.14 veya sonrası olduğundan emin olun. "
"qemu'nun önceki sürümleri ``/var/log/nova/nova-compute.log`` dosyasında "
"``bilinmeyen seçenek -s`` hata mesajına sebep olabilir."
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Okaliptür Çekirdek İmajı (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Okaliptüs Makine İmajı (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Okaliptüs Ramdisk İmajı (ERI)"
msgid ""
"Examine the ``/var/log/nova/nova-api.log`` and ``/var/log/nova/nova-compute."
"log`` log files for error messages."
msgstr ""
"Hata mesajları için ``/var/log/nova/nova-api.log`` ve ``/var/log/nova/nova-"
"compute.log`` günlük dosyalarını inceleyin."
msgid "Example cinder.conf file configuration."
msgstr "Örnek cinder.conf dosyası yapılandırması."
msgid ""
"Extension to iptables that allows creation of firewall rules that match "
"entire \"sets\" of IP addresses simultaneously. These sets reside in indexed "
"data structures to increase efficiency, particularly on systems with a large "
"quantity of rules."
msgstr ""
"IP adreslerinin tüm \"kümeleri\" ni eş zamanlı olarak eşleştiren güvenlik "
"duvarı kurallarının oluşturulmasına izin veren iptables'e uzantı. Bu setler, "
"özellikle çok miktarda kuralları olan sistemlerde, verimliliği artırmak için "
"dizinlenmiş veri yapılarında bulunur."
msgid "F"
msgstr "F"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"Her bir sanal makine örneğinin ona bağlı birden fazla VIF'e sahip olmasını "
"sağlayan Hesaplama servisi özelliği."
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr ""
"Yaklaşık 9000 bayt'a kadar çerçeveleri destekleyen modern Ethernet "
"ağlarındaki özellikler."
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
"Çekirdek IP yığınına teslim edilmeden önce çok sayıda daha küçük alınan "
"paketleri büyük bir paketle birleştiren bazı ağ arabirimi sürücülerinin "
"özelliği."
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "Fiber Kanal"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Ethernet üzerinden Fiber Kanal (FCoE)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"Sahip, grup, izinler, değiştirme süresi ve ötesinde ek bilgilerin "
"depolanmasını sağlayan dosya sistemi seçeneği. Temel Nesne Depolama dosya "
"sistemi, genişletilmiş öznitelikleri desteklemelidir."
msgid ""
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
"traffic passing through a Linux bridge. Used in Compute along with "
"arptables, iptables, and ip6tables to ensure isolation of network "
"communications."
msgstr ""
"Linux köprüsü güvenlik duvarı için filtreleme aracı, Linux köprüsünden geçen "
"ağ trafiğinin filtrelenmesini sağlar. Ağ iletişimi izolasyonunu sağlamak "
"için Hesaplama'da arptables, iptables ve ip6tables ile birlikte kullanılır."
msgid "Find the matching transfer ID:"
msgstr "Eşleşen aktarım ID'si bul:"
msgid "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "Hizmet-olarak-Güvenlik-Duvarı (FWaaS)"
msgid ""
"First, add the Open Build Service repository as described in the "
"`Installation Tutorial <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/"
"environment-packages.html>`_."
msgstr ""
"Öncelikle, Açık Derleme Servisi deposunu `Kurulum Belgesinde <https://docs."
"openstack.org/ocata/install-guide-obs/environment-packages.html>`_ "
"tanımlandığı gibi ekleyin."
msgid "Flat Manager"
msgstr "Düz Yönetici"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP Yöneticisi"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid ""
"For IaaS, ability for a regular (non-privileged) account to manage a virtual "
"infrastructure component such as networks without involving an administrator."
msgstr ""
"IaaS için, düzenli olmayan (ayrıcalıksız) bir hesabın, bir yönetici "
"içermeyen ağlar gibi sanal bir altyapı bileşenini yönetme yeteneği."
msgid "For Mac OS X or Linux:"
msgstr "Mac OS X veya Linux için:"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "Microsoft Windows için:"
msgid ""
"For SUSE Linux Enterprise Server, use ``zypper`` to install the clients from "
"the packaged versions:"
msgstr ""
"SUSE Linux Enterprise Server, paketlenmiş sürümlerden istemci kurulumu için "
"``zypper`` kullanın:"
msgid ""
"For Ubuntu or Debian, use ``apt-get`` to install the clients from the "
"packaged versions:"
msgstr ""
"Ubuntu veya Debian için, paketlenmiş sürümden istemcileri kurmak için ``apt-"
"get`` kullanın:"
msgid ""
"For a given service, SFC is the abstracted view of the required service "
"functions and the order in which they are to be applied."
msgstr ""
"Belirli bir hizmet için, SFC gerekli servis işlevlerinin soyutlanmış "
"görünümü ve uygulanma sırası."
msgid ""
"For bulk import of data to the cloud, the data ingress system creates a new "
"Block Storage volume, copies data from the physical device, and transfers "
"device ownership to the end user."
msgstr ""
"Verinin büyük bir küme halinde buluta aktarılması için veri giriş sistemi "
"yeni bir Blok Depolama disk bölümü oluşturur veriyi fiziksel aygıttan "
"kopyalar ve aygıt sahipliğini son kullanıcıya aktarır."
msgid ""
"For details about image creation, see the `Virtual Machine Image Guide "
"<https://docs.openstack.org/image-guide/>`__."
msgstr ""
"İmaj oluşturma hakkındaki detaylar için, `Sanal Makina İmaj Kılavuzu "
"<https://docs.openstack.org/image-guide/>`__ belgesine bakın."
msgid ""
"For example, copy the file to the computer from which you want to upload an "
"image with a ``glance`` client command."
msgstr ""
"Örneğin, ``glance`` istemci komutu ile imaj yüklemek istediğiniz bilgisayara "
"dosyayı kopyalayın."
msgid ""
"For example, to see the version number for the ``openstack`` client, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Örneğin, ``openstack`` istemcisi için sürüm numarasını görmek için, "
"aşağıdaki komutu çalıştır:"
msgid ""
"For example, using the image ID shown above, you would issue the command as "
"follows:"
msgstr ""
"Örneğin, yukarıda gösterilen görüntü Kimliğini kullanmak, komutu şu şekilde "
"veriyorsunuz:"
msgid ""
"For example, when you specify your password using the command-line client "
"with the ``--os-password`` argument, anyone with access to your computer can "
"view it in plain text with the ``ps`` field."
msgstr ""
"Örneğin, komut satırı istemcisini kullanarak `` --os-password`` argümanını "
"kullanarak şifrenizi belirttiğinizde, bilgisayarınıza erişimi olan herkes "
"bunu ``ps`` alanıyla düz metin olarak görüntüleyebilir."
msgid "For example:"
msgstr "Örneğin:"
msgid ""
"For more details visit `install pip <https://pip.pypa.io/en/stable/"
"installing/>`__."
msgstr ""
"Daha fazla ayrıntı için `pip kur <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/"
">`__ sayfasını ziyaret edin."
msgid ""
"For more sophisticated monitoring, see the `ceilometer <https://launchpad."
"net/ceilometer>`__ project. You can also use tools, such as `Ganglia <http://"
"ganglia.info/>`__ or `Graphite <http://graphite.wikidot.com/>`__, to gather "
"more detailed data."
msgstr ""
"Daha detaylı gözlem için `ceilometer <https://launchpad.net/ceilometer>`__ "
"projesine bakınız. Daha detaylı veri toplamak için `Ganglia <http://ganglia."
"info/>`__ veya `Graphite <http://graphite.wikidot.com/>`__ gibi araçlar da "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"For openSUSE, use ``zypper`` to install the clients from the distribution "
"packages service:"
msgstr ""
"openSUSE için, dağıtım paket sisteminden istemcilerin kurulumu için "
"``zypper`` kullanın:"
msgid ""
"For the available OpenStack documentation, see `docs.openstack.org <https://"
"docs.openstack.org>`_."
msgstr ""
"Kullanılabilir OpenStack Belgelendirmesi için, bakınız `docs.openstack.org "
"<https://docs.openstack.org>`_."
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "Free up space in a thinly-provisioned back end."
msgstr "İyi yapılandırılmış bir arka plan ile boş alan aç."
msgid "G"
msgstr "G"
msgid ""
"Gathers statistics, lists items, updates metadata, and uploads, downloads, "
"and deletes files stored by the Object Storage service. Gains access to an "
"Object Storage installation for ad hoc processing."
msgstr ""
"Nesne Depolama servisi tarafından depolanan istatistikleri toplar, öğeleri "
"listeler, üst verileri günceller ve yükler, indirir ve siler. Geçici işlem "
"için bir Nesne Depolama kurulumuna erişir."
msgid ""
"Generally, extra properties on an Image service image to which only cloud "
"administrators have access. Limits which user roles can perform CRUD "
"operations on that property. The cloud administrator can configure any image "
"property as protected."
msgstr ""
"Genel olarak, yalnızca bulut yöneticilerinin erişebileceği bir İmaj hizmeti "
"imajındaji ek özellikler. Hangi kullanıcı rollerinin o özellikte CRUD "
"işlemlerini gerçekleştirebileceğini sınırlar. Bulut yöneticisi, herhangi bir "
"imaj özelliğini korumalı olarak yapılandırabilir."
msgid "Get CPU, memory, I/O, and network statistics for an instance."
msgstr "Bir sunucu için CPU, bellek, G/Ç ve ağ istatistikleri edinin."
msgid ""
"Get a summary of resource usage of all of the instances running on the host:"
msgstr ""
"Ana bilgisayarda çalışan tüm örneklerin kaynak kullanımına ilişkin bir "
"özetini alın:"
msgid "Get diagnostic statistics:"
msgstr "Kontrol istatistiklerini edinin:"
msgid "Get summary statistics for each project:"
msgstr "Her proje için özet istatistikleri edinin:"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "Temiz, özlü bir özet verin."
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"Konuk VM'lere bir PCI aygıtına özel erişim hakkı tanır. Halen OpenStack "
"Havana'da ve daha sonraki sürümlerde desteklenmektedir."
msgid "Glossary"
msgstr "Sözlük"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Governance service (congress)"
msgstr "Yönetişim hizmeti (congress)"
msgid ""
"Governs the ability of subjects to access objects, while enabling users to "
"make policy decisions and assign security attributes. The traditional UNIX "
"system of users, groups, and read-write-execute permissions is an example of "
"DAC."
msgstr ""
"Kullanıcıların politik kararlar almalarını ve güvenlik özniteliklerini "
"atamalarını sağlarken, nesnelerin nesnelere erişme yeteneğini yönetir. "
"Geleneksel UNIX kullanıcı sistemi, gruplar ve okuma yazma yürütme izinleri "
"DAC örneğidir."
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Grafik Değişim Biçemi (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Grafik İşleme Birimi (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Yeşil İş parçacıkları"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
msgstr "Hadoop Dağıtık Dosya Sistemi (HDFS)"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orkestrasyon Şablonu (HOT)"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "OpenStack'e özgü biçimde hear girdisi."
msgid "Helpful information that prevents the user from making mistakes."
msgstr "Kullanıcının hatalar yapmasını önleyen faydalı bilgiler."
msgid ""
"High-availability mode for legacy (nova) networking. Each compute node "
"handles NAT and DHCP and acts as a gateway for all of the VMs on it. A "
"networking failure on one compute node doesn't affect VMs on other compute "
"nodes."
msgstr ""
"Miras (nova) ağ için yüksek kullanılabilirlik modu. Her hesaplama düğümü, "
"NAT ve DHCP'yi işler ve üzerinde bulunan tüm VM'ler için bir ağ geçidi "
"görevi görür. Bir hesaplama düğümünde bir ağ hatası, diğer hesaplama "
"düğümlerinde bulunan VM'leri etkilemez."
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Silicon Graphics tarafından üretilen yüksek performanslı 64 bit dosya "
"sistemi. Paralel G/Ç işlemleri ve veri tutarlılığı konusunda üstünlük sağlar."
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Sunucu Veri Yolu Bağdaştırıcısı (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Bağlantılı Metin Aktarım Protokolü (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Güvenli Bağlantılı Metin Aktarım Protokolü (HTTPS)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "ID number"
msgstr "Kimlik numarası"
msgid "IETF"
msgstr "IETF"
msgid "INI format"
msgstr "INI biçimi"
msgid ""
"IOPS are a common performance measurement used to benchmark computer storage "
"devices like hard disk drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS, sabit disk sürücüleri, katı hal diski ve depolama alanı ağları gibi "
"bilgisayar depolama aygıtlarını karşılaştırmak için kullanılan ortak bir "
"performans ölçümüdür."
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Adresi Yönetimi (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
msgid ""
"IPMI is a standardized computer system interface used by system "
"administrators for out-of-band management of computer systems and monitoring "
"of their operation. In layman's terms, it is a way to manage a computer "
"using a direct network connection, whether it is turned on or not; "
"connecting to the hardware rather than an operating system or login shell."
msgstr ""
"IPMI, bilgisayar sistemlerinin bant dışı yönetimi ve işlemlerinin izlenmesi "
"için sistem yöneticileri tarafından kullanılan standartlaştırılmış bir "
"bilgisayar sistemi arabirimidir. layman koşullarına göre, bir bilgisayarın "
"açık olup olmadığı; doğrudan ağ bağlantısı kullanarak yönetmek; bir işletim "
"sistemi veya giriş kabuğundan ziyade donanıma bağlanmak için bir yöntemdir."
msgid ""
"IQN is the format most commonly used for iSCSI names, which uniquely "
"identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the pattern iqn.yyyy-mm."
"domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month in which the domain "
"was registered, 'domain' is the reversed domain name of the issuing "
"organization, and 'identifier' is an optional string which makes each IQN "
"under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgstr ""
"IQN, bir iSCSI ağındaki düğümleri benzersiz bir şekilde tanımlayan iSCSI "
"isimleri için yaygın olarak kullanılan bir biçemdir. Bütün IQN'ler qn.yyyy-"
"mm.domain:identifier şablonunu takip eder, 'yyyy-mm' alan adının "
"kaydedildiği yılı ve ayı, 'domain' yayınlanan organizasyonun ters alan "
"adını, ve 'identifier' IQN'i aynı alan adı altında benzersiz yapan seçimli "
"bir karakter dizisidir. Örneğin, 'iqn.2015-10.org.openstack.408ae959bce1'."
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"
msgid ""
"IaaS is a provisioning model in which an organization outsources physical "
"components of a data center, such as storage, hardware, servers, and "
"networking components. A service provider owns the equipment and is "
"responsible for housing, operating and maintaining it. The client typically "
"pays on a per-use basis. IaaS is a model for providing cloud services."
msgstr ""
"IaaS, bir kuruluşun depolama, donanım, sunucular ve ağ bileşenleri gibi bir "
"veri merkezinin fiziksel bileşenlerini dışa aktardığı bir tedarik modeli. "
"Bir servis sağlayıcı ekipmana sahiptir ve konut, işletme ve bakımı için "
"sorumludur. Müşteri genellikle bir kullanım esasına göre ödeme yapar. IaaS, "
"bulut hizmetleri sağlayan bir modeldir."
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity API"
msgstr "Kimlik API"
msgid "Identity back end"
msgstr "Kimlik art alan uygulaması"
msgid "Identity service (keystone)"
msgstr "Kimlik servisi (keystone)"
msgid "Identity service API"
msgstr "Kimlik servisi API"
msgid ""
"If Object Storage finds objects, containers, or accounts that are corrupt, "
"they are placed in this state, are not replicated, cannot be read by "
"clients, and a correct copy is re-replicated."
msgstr ""
"Nesne Depolama, bozuk nesneleri, kapları veya hesapları bulursa, bunlar bu "
"duruma getirilir, çoğaltılamaz, istemciler tarafından okunamaz ve doğru bir "
"kopya yeniden çoğaltılır."
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"CPU süresi, disk depolama alanı veya bellek gibi istenen bir kaynak üst "
"hücrede mevcut değilse, istek ilgili alt hücrelerine iletilir. Alt hücre "
"isteği yerine getirebilirse geçerlidir. Aksi takdirde, talebini "
"çocuklarından herhangi birisine iletmeye çalışır."
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"CPU süresi, disk depolama alanı veya bellek gibi istenen bir kaynak üst "
"hücrede yoksa, istek ilişkili alt hücrelere iletilir."
msgid ""
"If above parameters are not set, Cinder uses default_volume_type which is "
"defined in cinder.conf during volume creation."
msgstr ""
"Eğer yukarıdaki parametrelen ayarlanmadıysa, Cinder, disk bölümü oluşturma "
"sırasında cinder.conf'ta tanımlanan default_volume_type'ı kullanır."
msgid ""
"If glance image has ``cinder_img_volume_type`` property, Cinder uses this "
"parameter to specify ``volume type`` when creating a volume."
msgstr ""
"Eğer anlık imaj ``cinder_img_volume_type`` özelliğine sahipse, Cinder, disk "
"bölümü oluştururken bu parametreyi ``disk bölümü türü`` belirlemek için "
"kullanır."
msgid ""
"If the guest operating system is not in the database, or if the use of "
"``libosinfo`` is disabled, the default system values are used."
msgstr ""
"Eğer misafir işletim sisteminiz veritabanında yoksa veya ``libosinfo``nun "
"kullanımı devredışı ise, varsayılan sistem değerleri kullanılır."
msgid ""
"If the volume has snapshots, the specified host destination cannot accept "
"the volume. If the user is not an administrator, the migration fails."
msgstr ""
"Eğer disk bölümü bellek görünümlerine sahipse, belirtilen sunucu hedefi disk "
"bölümünü kabul edemez. Kullanıcı yönetici değilse göç başarısız olur."
msgid ""
"If you do not have a sufficient quota for the transfer, the transfer is "
"refused."
msgstr ""
"Eğer aktarma için uygun bir kotaya sahip değilseniz, aktarım reddedilir."
msgid ""
"If you encounter problems in creating an image in the Image service or "
"Compute, the following information may help you troubleshoot the creation "
"process."
msgstr ""
"İmaj servisi veya Compute'de problemlerle karşılaşırsanız, oluşturma işlemi "
"sorunlarını gidermede aşağıdaki bilgiler yardımcı olabilir."
msgid ""
"If you need to install the source package for the command-line package, the "
"following table lists the software needed to run the command-line clients, "
"and provides installation instructions as needed."
msgstr ""
"Komut satırı paketi için kaynak paketini yüklemeniz gerekirse, aşağıdaki "
"tabloda komut satırı istemcilerini çalıştırmak için gerekli yazılımlar "
"listelenir ve gerektiğinde yükleme yönergeleri sağlar."
msgid ""
"If you specify a disk or CD-ROM bus model that is not supported, see the "
"Disk_and_CD-ROM_bus_model_values_table_. If you specify a VIF model that is "
"not supported, the instance fails to launch. See the VIF_model_values_table_."
msgstr ""
"Eğer desteklenmeyen bir disk veya CD-ROM veri yolu modeli belirlediyseniz, "
"Disk_and_CD-ROM_bus_model_values_table_ tablosuna bakınız. Eğer "
"desteklenmeyen bir VIF modeli belirlediyseniz, örneği başlatma başarısız "
"olacaktır. VIF_model_values_table_ tablosuna bakınız."
msgid ""
"If your volume was created successfully, its status is ``available``. If its "
"status is ``error``, you might have exceeded your quota."
msgstr ""
"Sesiniz başarıyla oluşturulduysa, durumu ``kullanılabilir`` olur. Eğer "
"durumu ``hata`` ise, kotanızı aşmış olabilirsiniz."
msgid "Image API"
msgstr "İmaj API"
msgid "Image service"
msgstr "İmaj servisi"
msgid "Image service (glance)"
msgstr "İmaj servisi (glance)"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"Konuk VM'ler için geçilmez sınırlar. Ayarlar, toplam RAM boyutu, maksimum "
"vCPU sayısı ve maksimum disk boyutu içerir."
msgid ""
"In Compute and Block Storage, the ability to set resource limits on a per-"
"project basis."
msgstr ""
"Hesaplama ve Blok Depolama alanında kaynak sınırlarını proje bazında "
"ayarlama olanağı."
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Hesaplama'da kondüktör, hesaplama işleminden veritabanı isteklerini "
"yönlendiren işlemdir. Kondüktörü kullanmak, hesaplama düğümlerinin "
"veritabanına doğrudan erişimi gerektirmediği için güvenliği artırır."
msgid ""
"In Object Storage, tools to test and ensure dispersion of objects and "
"containers to ensure fault tolerance."
msgstr ""
"Nesne Depolama'da, hata toleransını sağlamak için nesneleri ve kapları test "
"etmek ve dağıtmak için kullanılan araçlar."
msgid ""
"In OpenStack Identity, entities represent individual API consumers and are "
"owned by a specific domain. In OpenStack Compute, a user can be associated "
"with roles, projects, or both."
msgstr ""
"OpenStack Kimlik'de varlıklar, tek tek API tüketicilerini temsil eder ve "
"belirli bir alana aittir. OpenStack Compute'de bir kullanıcı roller, "
"projeler veya her ikisi ile ilişkilendirilebilir."
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
"``example.com/nova/v1/foobar``."
msgstr ""
"OpenStack'te bir proje için API sürümü URL'in bir parçasıdır. Örneğin, "
"`example.com/nova/v1/foobar``."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"Etkin/etkin yapılandırmayla birlikte yüksek kullanılabilirlikli bir "
"kurulumda, birkaç sistem yükü birlikte paylaşır ve biri başarısız olursa yük "
"kalan sistemlere dağıtılır."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"Aktif/pasif bir yapılandırmaya sahip yüksek kullanılabilirlikli bir "
"kurulumda, sistemler başarısız olanları değiştirmek için çevrimiçi ek "
"kaynaklar getirmek üzere ayarlanır."
msgid ""
"In a text editor, create a file named ``PROJECT-openrc.sh`` and add the "
"following authentication information:"
msgstr ""
"Bir metin düzenleyicide, ``PROJE-openrc.sh`` isimli dosya oluştur ve "
"aşağıdaki yetkilendirme bilgisini ekle:"
msgid ""
"In cryptography, an entity that issues digital certificates. The digital "
"certificate certifies the ownership of a public key by the named subject of "
"the certificate. This enables others (relying parties) to rely upon "
"signatures or assertions made by the private key that corresponds to the "
"certified public key. In this model of trust relationships, a CA is a "
"trusted third party for both the subject (owner) of the certificate and the "
"party relying upon the certificate. CAs are characteristic of many public "
"key infrastructure (PKI) schemes. In OpenStack, a simple certificate "
"authority is provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM image decryption."
msgstr ""
"Kriptografide, dijital sertifikalar veren bir varlık. Dijital sertifika, bir "
"açık anahtarın sahipliğini sertifikanın adlandırılmış konusuyla "
"belgelemektedir. Bu, başkalarının (taraflara güvenerek) sertifikalıık "
"anahtara karşılık gelen özel anahtar tarafından yapılan imzalara veya "
"iddialara güvenmesini sağlar. Bu güven ilişkileri modelinde bir CA, "
"sertifikanın hem konusunun (sahibi) hem de sertifikaya güvenen tarafın "
"güvenilen bir üçüncü tarafıdır. CA'lar birçok açık anahtar altyapısı (PKI) "
"şemasının karakteristik özelliklerini taşır. OpenStack'te, Compute "
"tarafından basit bir sertifika yetkilendirmesi sağlanıyor, bulut VPNleri ve "
"VM imaj şifre çözme için."
msgid "In the Image service, run the following command:"
msgstr "İmaj servisinde, aşağıdaki komutu çalıştır:"
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı bağlamında, bu, yükseltme, yeniden başlatma veya "
"hizmetin yeniden yüklenmesinden sonra sonlandırılmayan bir işlemdir."
msgid ""
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr ""
"Kimlik hizmeti bağlamında, yönetici API'sına erişim sağlayan işçi işlemi."
msgid ""
"In the following example, the ``demo-openrc.sh`` file is sourced for the "
"demo project:"
msgstr ""
"Aşağıdaki örnekte, ``demo-openrc.sh`` dosyası demo proje için kaynaktır:"
msgid ""
"In this example, ``--force-host-copy`` forces the generic host-based "
"migration mechanism and bypasses any driver optimizations. ``--lock-volume | "
"--unlock-volume`` applies to the available volume. To determine whether the "
"termination of volume migration caused by other commands. ``--lock-volume`` "
"locks the volume state and does not allow the migration to be aborted."
msgstr ""
"Bu örnekte, ``--force-host-copy`` genel sunucu bazlı göç mekanizmasını "
"zorlar ve herhangi bir sürücü optimizasyonunu es geçer. ``--lock-volume | --"
"unlock-volume`` kullanılabilir disk bölümüne uygular. Disk bölümü göçünün "
"sonlandırılmasına başka bir komutun sebep olup olmadığını belirlemek için. "
"``--lock-volume`` disk bölümünün durumunu kilitler ve göçün kesilmesini "
"engeller."
msgid "Individual command-line clients"
msgstr "Ayrık komut satırı istemcileri"
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr "Bilgisayar dili olan sadece sıfır ve birlerden oluşan bilgi."
msgid "Infrastructure Optimization service (watcher)"
msgstr "Altyapı Eniyileştirme hizmeti (watcher)"
msgid "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
msgstr "Hizmet-olarak-Altyapı (IaaS)"
msgid "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
msgstr "Saniye gerçekleşen Girdi/çıktı İşlemleri (IOPS)"
msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr ""
"Her bir istemciyi ayrı ayrı aşağıdaki komutu kullanarak kurabilirsiniz:"
msgid "Install the OpenStack client"
msgstr "OpenStack istemcisini kur"
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack komut-satırı istemcisini kur"
msgid "Install the prerequisite software"
msgstr "Önşart yazılımları yükle"
msgid ""
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
"client."
msgstr "Her OpenStack istemcisi için gerekli yazılımı ve Python paketini kur."
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X üzerinde varsayılan olarak kuruludur."
msgid "Installing from packages"
msgstr "Paketlerden kur"
msgid "Installing with pip"
msgstr "pip ile kurulum"
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "Akıllı Platform Yönetim Arayüzü (IPMI)"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Hesaplama disk bölümü bağlama, arkaplan işlemi tarafından iSCSI hedefine "
"veri iletimi veya Nesne Depolama nesnesi bütünlüğü denetimi gibi kullanıcı "
"tarafından anlaşılmaz olan etkileşimler ve süreçler."
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"QoS, ACLs, veya IDS gibi gelişmiş özellikler için özel eklentiler oluşturmak "
"için organizasyonları etkinleştiren Ağ hizmetinde bir arayüz."
msgid ""
"Internally, each command uses cURL command-line tools, which embed API "
"requests. OpenStack APIs are RESTful APIs, and use the HTTP protocol. They "
"include methods, URIs, media types, and response codes."
msgstr ""
"Dahili olarak, her komut, API isteklerini gömen cURL komut satırı araçlarını "
"kullanır. OpenStack API'leri RESTful API'lerdir ve HTTP protokolünü "
"kullanır. Bunlar, yöntemleri, URI'leri, ortam türlerini ve yanıt kodlarını "
"içerir."
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "İnternet Kontrol Mesaj Protokolü (ICMP)"
msgid ""
"Internet Engineering Task Force (IETF) is an open standards organization "
"that develops Internet standards, particularly the standards pertaining to "
"TCP/IP."
msgstr ""
"İnternet Mühendisliği Görev Gücü (IETF), TCP/IP ile ilgili standartlar olmak "
"üzere, İnternet standartlarını geliştiren açık bir standart organizasyonudur."
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Servis Sağlayıcı (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "İnternet Küçük Bilgisayar Sistemi Arayüzü (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "İnternet Protokolü (IP)"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Nesne Gösterimi (JSON)"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "K"
msgstr "K"
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
msgid "Key Manager service"
msgstr "Anahtar Yöneticisi servisi"
msgid "Key Manager service (barbican)"
msgstr "Anahtar Yönetim servisi (barbican)"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid ""
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the ``ping`` "
"command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
msgstr ""
"``ping`` komutu, TCP ve HTTP/HTTPS GET kullanarak kullanılabilirlik izlemesi "
"sağlayan LBaaS özelliği."
msgid ""
"Launches stacks from templates, views details of running stacks including "
"events and resources, and updates and deletes stacks."
msgstr ""
"Şablonlardan yığınlar başlatır, çalışan yığınların detaylarını olaylar ve "
"kaynaklarla birlikte gösterir, ve yığınları günceller ve siler."
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "Katman-2 (L2) ajanı"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "Katman-2 ağ"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "Katman-3 (L3) ajanı"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "Katman-3 ağ"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgstr "Hafif Dizin Erişim Protokolü (LDAP)"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Linux Bridge neutron eklentisi"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux köprü"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux kapları (LXC)"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"Ayrı yönlendirme tabloları ve arayüzleri olan tek bir ana bilgisayarda "
"bağımsız sanal ağ örnekleri sağlayan Linux çekirdeği özelliği. Fiziksel ağ "
"donanımlarındaki sanal yönlendirme ve yönlendirme (VRF) hizmetlerine benzer."
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr ""
"Erişim kontrol politikalarını destekleme mekanizmasını sağlayan Linux "
"çekirdeği güvenlik modülü."
msgid "List available volumes and their statuses:"
msgstr "Uygun disk bölümlerini ve onların durumlarını listele:"
msgid ""
"List images, and note the ID of the image that you want to use for your "
"volume:"
msgstr ""
"İmajları listeleyin ve disk bölümünüz için kullanmak istediğiniz imajın "
"ID'sini not edin:"
msgid "List instances:"
msgstr "Sunucuları listele:"
msgid "List or get details for images (glance)"
msgstr "Görüntüler için detayları al veya listele (glance)"
msgid ""
"List the availability zones, and note the ID of the availability zone in "
"which you want to create your volume:"
msgstr ""
"Kullanılabilirlik bölgelerini listeleyin ve disk bölümünüzü oluşturmak "
"istediğiniz kullanılabilirlik bölgesinin ID'sini not edin:"
msgid "List the hosts and the nova-related services that run on them:"
msgstr "Üzerinde çalışan sunucuları ve nova'ya ilişkin hizmetleri sıralayın:"
msgid ""
"List the volumes again, and note that the status of your volume is "
"``deleting``:"
msgstr ""
"Disk bölümlerini tekrar listeleyin, ve disk bölümünün durumunun ``deleting`` "
"olduğunu not edin:"
msgid "List volumes:"
msgstr "Disk bölümlerini listele:"
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Hesaplama rootwrap servisinde izin verilen komutları listeler."
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanındaki kapları listeler ve kap bilgilerini hesap "
"veritabanında saklar."
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Hizmet-olarak-Yük-Dengeleyici (LBaaS)"
msgid "Load-balancing service (octavia)"
msgstr "Yük-dengeleme hizmeti (octavia)"
msgid ""
"Log in to the dashboard and from the drop-down list select the project for "
"which you want to download the OpenStack RC file."
msgstr ""
"Panele giriş yap ve ilgili proje için indirmek istediğiniz OpenStack RC "
"dosyasını aşağıılır listeden seçin."
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Mantıksal Hacim Yönetimi (LVM)"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"Blok Depolama hacmi yöneticisi veya ağ yöneticisi gibi ilgili kodun "
"mantıksal grupları."
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "Bir IP ağının mantıksal altbölümü."
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"Daha düşük güç tüketimi CPU çoğunlukla mobil ve gömülü aygıtlarda bulunur. "
"OpenStack tarafından desteklenmektedir."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"Nesne Depolama Alanı içinde, veri bütünlüğünü sağlamak için kullanılan bir "
"nesnenin MD5 karması."
msgid "Manage a snapshot"
msgstr "Anlık görüntüyü yönet"
msgid ""
"Manage a snapshot with the :command:`openstack volume snapshot set` command:"
msgstr ""
"Bir anlık görüntüyğ :command:`openstack volume snapshot set` komutu ile "
"yönet:"
msgid "Manage and unmanage a snapshot"
msgstr "Bir anlık görüntüyü yönet ve yönetimden kaldır"
msgid "Manage images"
msgstr "İmajları Yönet"
msgid "Manage volumes"
msgstr "Disk bölümlerini yönet"
msgid ""
"Many Linux distributions provide packages to make setuptools easy to "
"install. Search your package manager for setuptools to find an installation "
"package. If you cannot find one, download the setuptools package directly "
"from `Python Setuptools <https://pypi.python.org/pypi/setuptools>`_."
msgstr ""
"Çoğu Linux dağıtımı setuptools'u kolay kurulabilir olması için paketler "
"sağlamaktadır. Bir kurulum paketi bulmak için paket yöneticinizde "
"setuptools'u aratın. Eğer bir tane bulamazsanız, doğrudan `Python Setuptools "
"<https://pypi.python.org/pypi/setuptools>`_ bağlantısından indirebilirsiniz."
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Nesne Depolama bölümlerini fiziksel depolama aygıtlarına eşleştirir."
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"Nesne deposu, blok deposu ve POSIX uyumlu dağıtılmış dosya sisteminden "
"oluşan yoğun ölçeklenebilir dağıtılmış depolama sistemi. OpenStack ile "
"uyumludur."
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"Belli bir ağ ortamı için maksimum çerçeve veya paket boyutu. Ethernet ağları "
"için tipik olarak 1500 bayt."
msgid ""
"Mechanism for highly available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"OpenStack Ağ kullanıldığında yüksek kullanılabilirliğe sahip çoklu ana "
"bilgisayar yönlendirme mekanizması (neutron)."
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"Uçtan uca MTU'yu tespit etmek ve buna göre paket boyutunu ayarlamak için IP "
"ağlarındaki mekanizma."
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"Hizmet yeniden başlatıldığında silinen ileti değişimi. Verileri kalıcı "
"depolamaya yazılmaz."
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"OpenStack tarafından desteklenen mesaj kuyruğu yazılımı. RabbitMQ'ya bir "
"alternatif. Ayrıca 0MQ olarak da yazılır."
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"RabbiyMQ'ya alternatif; OpenStack tarafından desteklene mesaj kuyruğu "
"yazılımı."
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"Hizmet yeniden başlatıldığında silinen ileti sırası. Verileri kalıcı "
"depolamaya yazılmaz."
msgid "Message service (zaqar)"
msgstr "Mesaj servisi (zaqar)"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Üst-Veri Sunucusu (MDS)"
msgid "Metadata agent"
msgstr "Üstveri ajanı"
msgid ""
"Method of keeping a clock for a host or node correct via communication with "
"a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"Güvenilir, doğru bir zaman kaynağı ile iletişim yoluyla bir sunucu veya "
"düğüm için doğru saat tutma yöntemi."
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Bir web tarayıcısı kullanarak VM örnek konsollarına erişmek için kullanılan "
"yöntem. Hesaplama tarafından desteklenmektedir."
msgid "Migrate a volume"
msgstr "Bir disk bölümünü göç ettir"
msgid ""
"Migrate a volume with the :command:`openstack volume migrate` command, as "
"shown in the following example:"
msgstr ""
":command:`openstack volume migrate` komutu ile aşağıdaki örnekte "
"gösterildiği gibi bir disk bölümünü göç ettir:"
msgid "Mitaka"
msgstr "Mitaka"
msgid "Modify the properties of a volume."
msgstr "Bir disk bölümünün özelliklerini düzenle."
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Modüler Katman 2 (ML2) neutron eklentisi"
msgid ""
"Modular system that allows the underlying message queue software of Compute "
"to be changed. For example, from RabbitMQ to ZeroMQ or Qpid."
msgstr ""
"Hesaplama'nin altında yatan mesaj kuyruğu yazılımının değiştirilmesini "
"sağlayan modüler sistem. Örneğin, RabbitMQ'dan ZeroMQ veya Qpid'e."
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "İzleme (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "İzleme (Mon)"
msgid "Monitoring"
msgstr "İzleme"
msgid "Monitoring (monasca)"
msgstr "Gözlem (monasca)"
msgid "Monitoring solution."
msgstr "İzleme çözümü."
msgid ""
"Most Linux distributions include packaged versions of the command-line "
"clients. You can directly install the clients from the packages with "
"prerequisites. For more information, see Installing_from_packages_."
msgstr ""
"Çoğu Linux dağıtımı, komut satırı istemcilerinin paketlenmiş sürümlerini "
"içerir. İstemcileri önkoşullar içeren paketlerden doğrudan "
"yükleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi için, bakınız Installing_from_packages_."
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NFV Orchestration Service (tacker)"
msgstr "NFV Orkestrasyon Servisi (tacker)"
msgid "Name or ID of transfer to delete."
msgstr "Silmek için aktarım İsmi veya ID'si."
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "NetApp disk bölümü sürücüsü"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "Ağ Adres Çevirisi (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
msgid "Network Service Header (NSH)"
msgstr "Ağ Servis Başlığı (NSH)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Ağ Zaman Protokolü (NTP)"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"Bir kullanıcı veya istemci (kuzey) ve bir sunucu (güney) arasındaki ağ "
"trafiği veya buluta (güney) ve buluttan (kuzey) trafik. Ayrıca bkz. doğu-"
"batı trafiği."
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
msgstr ""
"Aynı bulut veya veri merkezi içinde sunucular arasındaki ağ akışı. Ayrıca "
"bakınız: kuzey-güney trafik."
msgid "Networking API (Neutron API)"
msgstr "Ağ API (Neutron API)"
msgid "Networking service"
msgstr "Ağ hizmeti"
msgid "Networking service (neutron)"
msgstr "Ağ servisi (neutron)"
msgid "New snapshot description"
msgstr "Yeni anlık görüntü tanımı"
msgid "New snapshot name"
msgstr "Yeni anlık görüntü ismi"
msgid ""
"New snapshot state. (“available”, “error”, “creating”, “deleting”, or "
"“error_deleting”) (admin only) (This option simply changes the state of the "
"snapshot in the database with no regard to actual status, exercise caution "
"when using)"
msgstr ""
"Yeni anlık görüntü durumu. (“uygun”, “hata”, “oluşturuluyor”, “siliniyor”, "
"veya “silme_hatası”) (sadece yönetici) (Bu seçenek, gerçek duruma "
"bakılmaksızın veritabanındaki anlık görüntüsünün durumunu değiştirir, "
"kullanırken dikkatli olun.)"
msgid ""
"New users are assigned to this project if no project is specified when a "
"user is created."
msgstr ""
"Bir kullanıcı oluşturulduğunda herhangi bir proje belirtilmezse, yeni "
"kullanıcılar bu projeye atanır."
msgid "Newton"
msgstr ""
"kuruluşların QoS, ACL'ler veya IDS gibi gelişmiş özellikler için özel "
"eklentiler oluşturmalarını sağlayan Ağ içindeki arabirim."
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta disk bölümü sürücüsü"
msgid "Nginx"
msgstr "Nginx"
msgid "No ACK"
msgstr "ACK yok"
msgid ""
"Note that extra dependencies may be required, per operating system, "
"depending on the package being installed, such as is the case with Tempest."
msgstr ""
"Tempest durumundaki gibi, indirilen pakete bağlı olarak her işletim sistemi "
"için ekstra bağımlılıklar gerekebileceği aklınızda olsun."
msgid "Note that the volume is now available."
msgstr "Disk bölümünün kullanılabilir olmadığını not edin."
msgid "Notices"
msgstr "Uyarılar"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "Uyarılar bu biçemleri alır:"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"İnternetteki her bilgisayar sistemine özgü numara. Internet Protokolünün "
"(IP) iki sürümü, adresler için kullanılmaktadır: IPv4 ve IPv6."
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "Object Storage API"
msgstr "Nesne Depolama API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Nesne Depolama Aygıtı (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"Nesne Depolama ara katmanı, bir imajı bir web sayfasındaki bir form "
"üzerinden yükler (gönderir)."
msgid "Object Storage service"
msgstr "Nesne Depolama servisi"
msgid "Object Storage service (swift)"
msgstr "Nesne Depolama servisi (swift)"
msgid "Ocata"
msgstr "Ocata"
msgid "Octavia"
msgstr "Octavia"
msgid "Oldie"
msgstr "Eski"
msgid ""
"On Red Hat Enterprise Linux or CentOS, use ``yum`` to install the clients "
"from the packaged versions:"
msgstr ""
"Red Hat Enterprise Linux veya CentOS üzerinde paketlenmiş sürümlerden "
"istemcileri kurmak için ``yum`` kullanın:"
msgid ""
"On Red Hat Enterprise Linux, this command assumes that you have enabled the "
"OpenStack repository. For more information, see the `Installation Tutorial "
"for Red Hat Enterprise Linux and CentOS <https://docs.openstack.org/ocata/"
"install-guide-rdo/environment-packages.html>`_."
msgstr ""
"Red Hat Enterprise Linux üzerinde, bu komut OpenStack paket deposunu aktif "
"hale getirdiğinizi varsayar. Daha fazla bilgi için `Red Hat Enterprise Linux "
"ve CentOS için kurulum dökümanı <https://docs.openstack.org/ocata/install-"
"guide-rdo/environment-packages.html>`_'na bakın."
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"``PROJECT-openrc.sh`` file for the respective project."
msgstr ""
"OpenStack komutunu çalıştırmak istediğiniz herhangi bir kabuk üzerinde, "
"yansıma proje için ``PROJE-openrc.sh`` dosyasını kaynak alın."
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"``PROJECT-openrc.sh`` file for the respective project. In this example, you "
"source the ``admin-openrc.sh`` file for the admin project:"
msgstr ""
"OpenStack komutlarını çalıştırmak istediğiniz herhangi bir kabuk üzerinde "
"ilgili proje için ``PROJECT-openrc.sh`` dosyasını kaynak alın. Bu örnekte, "
"admin projesi için ``admin-openrc.sh`` dosyasını kaynak alın:"
msgid ""
"On the :guilabel:`API Access` tab, click :guilabel:`Download OpenStack RC "
"File` and save the file. The filename will be of the form ``PROJECT-openrc."
"sh`` where ``PROJECT`` is the name of the project for which you downloaded "
"the file."
msgstr ""
":guilabel:`API Erişim` sekmesi üzerinde, :guilabel:`OpenStack RC Dosyasını "
"İndir`'e tıkla ve dosyayı kaydet. Dosya adı, ``PROJE-openrc.sh`` formunda "
"olacaktır; burada ``PROJE`` dosyayı indirdiğiniz projenin adıdır."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Access & Security`."
msgstr ""
":guilabel:`Proje` sekmesi üzerinde, :guilabel:`Hesaplama` sekmesini açın ve :"
"guilabel:`Erişim & Güvenlik`'e tıkla."
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"OpenStack ileti kuyruğu yazılımı tarafından kullanılan RPC ilkel öğelerinden "
"biri. Bir ileti gönderir ve yanıt beklemez."
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"OpenStack ileti kuyruğu yazılımı tarafından kullanılan RPC ilkel öğelerinden "
"biri. Bir ileti gönderir ve bir yanıt bekler."
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr "İmaj hizmeti tarafından desteklenen VM imaj disk formatlarından biri."
msgid ""
"One of the VM image disk formats supported by Image service; an unstructured "
"disk image."
msgstr ""
"İmaj hizmeti tarafından desteklenen VM imajı disk formatlarından biri; "
"yapılandırılmamış bir disk imajı."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Hesaplama RBAC sistemindeki varsayılan rollerden biri ve yeni bir "
"kullanıcıya atanan varsayılan rota."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Compute RBAC sistemindeki varsayılan rollerden biri. Bir kullanıcının bir "
"projeye diğer kullanıcıları eklemesine, projeyle ilişkili VM imajlarıyla "
"etkileşime girmesine ve VM sunucularını başlatmasına ve durdurmasına olanak "
"tanır."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Hesaplama RBAC sistemindeki varsayılan rollerden biri. Kullanıcının, herkese "
"açık IP adreslerini sunuculara tahsis etmesini ve güvenlik duvarı "
"kurallarını değiştirmesini sağlar."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Compute RBAC sistemindeki varsayılan rollerden biri. Sisteme tam erişim "
"sağlar."
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack tarafından desteklenen hipervizörlerden biri."
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "OpenStack'te desteklenen cevap biçemlerinden biri."
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Açık Bulut Hesaplama Arayüzü (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Açık Sanallaştırma Formatı (OVF)"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"VM'lere uzak konsol erişimi için kullanılan açık kaynak GUI ve CLI araçları. "
"Hesaplama tarafından desteklenmektedir."
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"Şifrelenmiş bir iletişim kanalı vasıtasıyla uzaktaki ana makinelere erişmek "
"için kullanılan açık kaynaklı araç, Hesaplama tarafından SSH anahtar "
"enjeksiyonu desteklenmektedir."
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "Open vSwitch (OVS) ajanı"
msgid ""
"Open vSwitch is a production quality, multilayer virtual switch licensed "
"under the open source Apache 2.0 license. It is designed to enable massive "
"network automation through programmatic extension, while still supporting "
"standard management interfaces and protocols (for example NetFlow, sFlow, "
"SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgstr ""
"Open vSwitch, açık kaynak kodlu Apache 2.0 lisansı altında lisanslanan, çok "
"katmanlı bir sanal anahtar, üretim kalitesidir. Standart yönetim "
"arabirimlerini ve protokollerini (örneğin NetFlow, sFlow, SPAN, RSPAN, CLI, "
"LACP, 802.1ag) desteklemeye devam ederken, programlı genişletme yoluyla "
"devasa ağ otomasyonunu etkinleştirmek üzere tasarlanmıştır."
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Open vSwitch neutron eklentisi"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack APIs are open-source Python clients, and can run on Linux or Mac "
"OS X systems. On some client commands, you can specify a debug parameter to "
"show the underlying API request for the command. This is a good way to "
"become familiar with the OpenStack API calls."
msgstr ""
"OpenStack API'leri açık kaynaklı Python istemcileridir ve Linux veya Mac OS "
"X sistemlerinde çalışabilirler. Bazı istemci komutlarında, komut için temel "
"alınan API isteğini göstermek için bir hata ayıklama parametresi "
"belirtebilirsiniz. Bu, OpenStack API çağrılarını tanımak için iyi bir yoldur."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr "Sanal ağlar için DHCP hizmetleri sağlayan OpenStack Ağ ajanı."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr "Sanal ağlar için katman-2 bağlantısı sağlayan OpenStack Ağ ajanı."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"Sanal ağlar için katman-3 (yönlendirme) hizmetleri sağlayan OpenStack Ağ "
"ajan."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr "Sunucular için üst veri hizmetleri sağlayan OpenStack Ağ ajan."
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack kod adı"
msgid "OpenStack command-line clients prerequisites"
msgstr "OpenStack komut-satırı istemcileri önşartları"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStack dağıtım paketleri"
msgid ""
"OpenStack is a cloud operating system that controls large pools of compute, "
"storage, and networking resources throughout a data center, all managed "
"through a dashboard that gives administrators control while empowering their "
"users to provision resources through a web interface. OpenStack is an open "
"source project licensed under the Apache License 2.0."
msgstr ""
"OpenStack, bir veri merkezi boyunca hesaplama, depolama ve ağ kaynaklarının "
"büyük havuzlarını kontrol eden ve tüm kullanıcıların bir web arabirimi "
"aracılığıyla kaynak sağlama yetkisi vererek yöneticileri kontrol etmesini "
"sağlayan bir kontrol paneliyle yönetilen bir bulut işletim sistemidir. "
"OpenStack, Apache License 2.0 kapsamında lisanslıık kaynaklı bir projedir."
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack e-posta listeleri"
msgid ""
"OpenStack project that aims to make cloud services easier to consume and "
"integrate with application development process by automating the source-to-"
"image process, and simplifying app-centric deployment."
msgstr ""
"OpenStack projesi, bulut servislerini kaynaktan görüntü sürecini "
"otomatikleştirerek ve uygulama merkezli dağıtımı basitleştirerek uygulama "
"geliştirme süreciyle tüketimini ve entegrasyonunu kolaylaştırmayı amaçlıyor."
msgid ""
"OpenStack project that aims to organize, analyze and visualize OpenStack "
"alarms and events, yield insights regarding the root cause of problems and "
"deduce their existence before they are directly detected."
msgstr ""
"OpenStack alarmlarını ve olaylarını organize etmeyi, analiz etmeyi ve "
"görselleştirmeyi amaçlayan OpenStack projesi, sorunların ana sebebine "
"ilişkin anlayışlar üretir ve var olduklarını doğrudan algılamadan önce "
ıkarır."
msgid ""
"OpenStack project that aims to provide a flexible and scalable resource "
"optimization service for multi-project OpenStack-based clouds."
msgstr ""
"OpenStack projesi, çoklu proje OpenStack tabanlı bulutlar için esnek ve "
"ölçeklenebilir bir kaynak eniyileştirme hizmeti sunmayı amaçlıyor."
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments."
msgstr ""
"Her bir OpenStack bileşenleri ve tam üretim OpenStack bulut dağıtımlarının "
"performans analizi ve karşılaştırması için bir çerçeve sağlayan OpenStack "
"projesi."
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"Ölçeklenebilir veri işleme yığını ve ilişkili yönetim arabirimleri sağlayan "
"OpenStack projesi."
msgid ""
"OpenStack project that provides scalable, on demand, self service access to "
"authoritative DNS services, in a technology-agnostic manner."
msgstr ""
"Yetkili DNS hizmetlerine ölçeklenebilir, isteğe bağlı, self servis erişim "
"sağlayan, teknoloji bakımından bağımsız bir şekilde OpenStack projesi."
msgid ""
"OpenStack project which provides an extensible, unified, web-based user "
"interface for all OpenStack services."
msgstr ""
"OpenStack projesi, tüm OpenStack hizmetleri için genişletilebilir, "
"birleştirilmiş, web tabanlı kullanıcı arabirimi sağlar."
msgid ""
"OpenStack service that aims to implement Network Function Virtualization "
"(NFV) orchestration services and libraries for end-to-end life-cycle "
"management of network services and Virtual Network Functions (VNFs)."
msgstr ""
"Ağ hizmetlerinin ve Sanal Ağ İşlevleri'nin (VNF'ler) uçtan uca yaşam döngüsü "
"yönetimi için Ağ İşlevleri Sanallaştırma (NFV) orkestrasyon hizmetlerini ve "
"kütüphanelerini uygulamayı amaçlayan OpenStack hizmeti."
msgid "OpenStack services and clients"
msgstr "OpenStack servisleri ve istemcileri"
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr ""
"OpenStack, Amazon EC2 API'sine Hesaplama üzerinden erişilmesini destekler."
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"OpenStack, HTTPS, SSH, SSL, TLS, dijital sertifikalar ve veri şifreleme gibi "
"şifreleme teknolojilerini destekler."
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"OpenStack-on-OpenStack programı. OpenStack Yayınlama programı için kod ad."
msgid ""
"OpenStackClient project provides a unified command-line client, which "
"enables you to access the project API through easy-to-use commands. Also, "
"most OpenStack project provides a command-line client for each service. For "
"example, the Compute service provides a ``nova`` command-line client."
msgstr ""
"OpenStackClient projesi kullanımı kolay komutlarla proje API'na erişimi "
"sağlayan birleşik komut satırı istemcisi sağlar. Ayrıca, çoğu OpenStack "
"projesi her hizmet için bir komut satırı istemcisi sağlar. Örneğin, "
"Hesaplama hizmeti ``nova`` komut satırı istemcisi sağlar."
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"Bir nesne sunucusu için tüm nesneleri açar ve her nesne için MD5 karması, "
"boyut ve meta verileri doğrular."
msgid "Optionally, to confirm the upload in Image service, run:"
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak, İmaj servisinde yüklemeyi kabul etmek için, çalıştır:"
msgid ""
"Optionally, you can specify a name for the transfer by using the ``--name "
"transferName`` parameter."
msgstr ""
"Seçimli olarak, ``--name aktarimAdi`` parametresini kullanarak aktarım için "
"bir isim belirleyebilirsiniz."
msgid "Orchestration service"
msgstr "Orkestrasyon servisi"
msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Orkestrasyon servisi (heat)"
msgid ""
"Organizes and stores objects in Object Storage. Similar to the concept of a "
"Linux directory but cannot be nested. Alternative term for an Image service "
"container format."
msgstr ""
"Organize eder ve nesneleri Nesne Depolama Birimi'nde saklar. Bir Linux "
"dizini kavramına benzer ancak iç içe yerleştirilemez. Bir Resim servis kabı "
"biçimi için alternatif terim."
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Override environment variable values"
msgstr "Çevre değişkenlerinin değerlerinin üzerine yaz"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI düz geçiş"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"Kullanıcıların bir web sayfası ile ilertişim kurmasını sağlayan veya basit "
"bir canlandırma gösteren, HTML, JavaScript ve Basamaklı Stil Şablonları "
"kullanan sayfalar."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; gathers and stores metrics from other OpenStack services."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry servisi <Telemetry service (telemetry)>`nin bir "
"parçası; diğer OpenStack servislerinden ölçümleri toplar ve saklar."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides alarming functionality."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry servisi <Telemetry service (telemetry)>`;'nin "
"alarm işlevselliği sağlayan bir parçası."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides an indexer and time-series database."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry servisi <Telemetry service (telemetry)>`'nin bir "
"parçası; bir dizinleyici ve zaman serisi veritabanı sağlar."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides event storage."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry servisi <Telemetry service (telemetry)>`nin bir "
"parçası; olay deposu sağlar."
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"API isteklerine verilir ve istemcinin istenen işlemi çalıştırmaya yetkili "
"olduğunu doğrulamak için OpenStack tarafından kullanılır."
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"Müşterilerden gelen istekleri uygun işçilere aktarır ve iş tamamlandıktan "
"sonra çıktıyı müşteriye döndürür."
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "Hesaplama düğümlerini çalıştırmaya adanmış fiziksel bilgisayar."
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Hizmet-olarak-Platform (PaaS)"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"Nihai Depolama Alanı içindeki düğümler arasındaki son kapsayıcı ve hesap "
"veritabanının senkronize edilmesinden bu yana geçen zamanda bir nokta."
msgid "Possible use cases for data migration include:"
msgstr "Veri göçü için mümkün kullanıcı hikayeleri şunları içerir:"
msgid "Prerequisite"
msgstr "Önşart"
msgid ""
"Principal communications protocol in the internet protocol suite for "
"relaying datagrams across network boundaries."
msgstr ""
"Ağ sınırları boyunca veri iletisi geçirmek için internet protokol "
"paketindeki asıl iletişim protokolü."
msgid ""
"Process of modifying IP address information while in transit. Supported by "
"Compute and Networking."
msgstr ""
"Aktarma sırasında IP adres bilgilerini değiştirme süreci. Hesaplama ve Ağ "
"Oluşturma tarafından desteklenir."
msgid ""
"Process whereby the system firmware validates the authenticity of the code "
"involved in the boot process."
msgstr ""
"Sistem üretici yazılımı, önyükleme işleminde yer alan kodun doğruluğunu "
"doğrular."
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "OpenStack'te yaygın kullanılan programlama dili."
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"OpenStack Ağ Bilgi Servisi için proje adı. Ağ servisi ile birleştirilecek."
msgid ""
"Projects represent the base unit of “ownership” in OpenStack, in that all "
"resources in OpenStack should be owned by a specific project. In OpenStack "
"Identity, a project must be owned by a specific domain."
msgstr ""
"OpenStack'deki tüm kaynakların belirli bir projeye ait olması gerektiği "
"için, projeler OpenStack'deki “sahiplik” temel birimini temsil eder. "
"OpenStack Kimlik'de, bir projenin belirli bir alan adına ait olması gerekir."
msgid ""
"Property to add or modify for this snapshot (repeat option to set multiple "
"properties)"
msgstr ""
"Bu anlık görünüm için ekleme veya düzenleme özelliği (çoklu özellik için "
"seçeneği tekrarla)"
msgid ""
"Property to remove from snapshot (repeat option to remove multiple "
"properties)"
msgstr ""
"Anlık görüntüden kaldırılacak özellik (çoklu özellik kaldırmak için seçeneği "
"tekrarlayın)"
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"Sanal noktadan noktaya bağlantılar içindeki çok çeşitli ağ katmanı "
"protokollerini kapsayan protokol."
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"Açıklamada olabildiğince çok ayrıntı sağlayın. Komut çıktısına veya yığın "
"izlerine, ekran görüntülerine bağlantılar ve yararlı olabilecek diğer tüm "
"bilgileri yapıştırın."
msgid ""
"Provided by Compute in the form of cloudpipes, specialized instances that "
"are used to create VPNs on a per-project basis."
msgstr ""
"Hesaplama hizmeti tarafından cloudpipe şeklinde sunulmaktadır, VPN'leri "
"proje bazında oluşturmak için kullanılan özel sunucular."
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "Hesaplama'da sistem kullanım veri tesisi ile sağlanır."
msgid ""
"Provides a load balancer for TCP and HTTP-based applications that spreads "
"requests across multiple servers."
msgstr ""
"İstekleri birden çok sunucuya yayan TCP ve HTTP tabanlı uygulamalar için bir "
"yük dengeleyici sağlar."
msgid ""
"Provides a mechanism for metadata exchange along the instantiated service "
"path."
msgstr ""
"Örneklenmiş servis yolu boyunca üst veri değişimi için bir mekanizma sağlar."
msgid ""
"Provides a mechanism to implement packet forwarding and routing according to "
"the policies defined by the network administrator."
msgstr ""
"Paket yönlendirmeyi ve iletmeyi, ağ yöneticisi tarafından tanımlanan "
"ilkelere göre uygulamak için bir mekanizma sağlar."
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"Konvansiyonel bölme şemalarından daha esnek olan yığın depolama aygıtlarında "
"yer ayırma yöntemi sunar."
msgid ""
"Provides a predefined list of actions that the user can perform, such as "
"start or stop VMs, reset passwords, and so on. Supported in both Identity "
"and Compute and can be configured using the dashboard."
msgstr ""
"Kullanıcıların gerçekleştirebileceği, VM'leri başlatmak veya durdurmak, "
"parolaları sıfırlamak vb. Gibi önceden tanımlanmış bir eylem listesi sağlar. "
"Hem Kimlik hem de Hesaplamada desteklenir ve gösterge paneli kullanarak "
"yapılandırılabilir."
msgid ""
"Provides an approach for network administrators to manage computer network "
"services through abstraction of lower-level functionality."
msgstr ""
"Alt düzey işlevselliğin soyutlanması yoluyla bilgisayar ağ hizmetlerini "
"yönetmek için ağ yöneticilerine bir yaklaşım sağlar."
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr "Ağ Eklentisi için Altta Açık vSwitch hizmetine bir arabirim sağlar."
msgid ""
"Provides data redundancy and fault tolerance by creating copies of Object "
"Storage objects, accounts, and containers so that they are not lost when the "
"underlying storage fails."
msgstr ""
"Nesne Depolama nesnelerin, hesapların ve kapların kopyalarını oluşturarak "
"veri yedekliliği ve hata toleransı sağlar; böylece temel depolama alanı "
"başarısız olduğunda kaybolmazlar."
msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"Hesaplama kaynaklarının bir alt ve üst ilişkide mantıksal bölümlemesini "
"sağlar. Ebeveynden istenen kaynağı sağlayamıyorsa, istekler üst hücrelerden "
"alt hücrelere iletilir."
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Hesaplama servisi içerisinde NexentaStor aygıtları için destek sağlar."
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Ağ servisinde Open vSwitch için destek sağlar."
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Neutron'da VMware NSX için destek sağlar."
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"Blok Depolama birim yöneticisi için yeni ve uzmanlaşmış arka uç depolama "
"türü desteği sağlar."
msgid ""
"Provides to the consumer an operating system and, often, a language runtime "
"and libraries (collectively, the \"platform\") upon which they can run their "
"own application code, without providing any control over the underlying "
"infrastructure. Examples of Platform-as-a-Service providers include Cloud "
"Foundry and OpenShift."
msgstr ""
"Temel altyapı üzerinde herhangi bir kontrol yapmadan, kendi uygulama "
"kodlarını çalıştırabileceği bir işletim sistemi ve genellikle bir dil "
"çalışma zamanı ve kütüphaneleri (topluca \"platform\") tüketiciye sunar. "
"Platform-as-a-Service sağlayıcılara örnek olarak Cloud Foundry ve OpenShift "
"dahildir."
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Python 2.7 or later"
msgstr "Python 2.7 veya sonrası"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "Write 2 Üzerinde QEMU Kopyası (QCOW2)"
msgid ""
"QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer. One of "
"the hypervisors supported by OpenStack, generally used for development "
"purposes."
msgstr ""
"QEMU, genel ve açık kaynaklı bir makine emülatörü ve sanallaştırıcısıdır. "
"OpenStack tarafından desteklenen hipervizörlerden biri, genellikle "
"geliştirme amaçlı kullanılır."
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quality of Service (QoS)"
msgstr "Servis Kalitesi (QoS)"
msgid "Queens"
msgstr "Queens"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Blok Aygıtı (RBD)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM filtresi"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "RAM aşırı yükleme"
msgid ""
"RDO, openSUSE, SUSE Linux Enterprise, Debian, and Ubuntu have client "
"packages that can be installed without pip."
msgstr ""
"RDO, openSUSE, SUSE Linux Enterprise, Debian ve Ubuntu, pip olmadan "
"kurulabilecek istemci paketlerine sahiptir."
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RPC driver"
msgstr "RPC sürücüsü"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX cap"
msgid "RXTX quota"
msgstr "RXTX kota"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Bulut Dosyaları"
msgid "Rating service"
msgstr "Oylama hizmeti"
msgid "Rating service."
msgstr "Oylama hizmeti."
msgid "Recon"
msgstr "Recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"Özel kodlama yöntemiyle dosyaların boyutunu düşürürseniz, dosya özgün "
"içeriğine yeniden sıkıştırılabilir. OpenStack, Linux dosya sistemi düzeyinde "
"sıkıştırmayı destekler, ancak Nesne Depolama nesneleri veya İmaj servis VM "
"imajları gibi şeylerde sıkıştırmayı desteklemez."
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr ""
"2010 yılında NASA tarafından açık kaynak olarak yayınlandı ve Hesaplama için "
"temel oluşturuyor."
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"2010 yılında Rackspace tarafından açık kaynak olarak çıkarıldı; Nesne Deposu "
"için temel."
msgid "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
msgstr "Güvenilir, Otonom Dağıtılmış Nesne Deposu"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Uzaktan Yordam Çağrısı (RPC)"
msgid ""
"Remove all properties from <snapshot> (specify both --no-property and --"
"property to remove the current properties before setting new properties.)"
msgstr ""
"Bütün özellikleri <snapshot>'dan kaldır (yeni özellikler ayarlamadan önce "
"mevcut özellikleri kaldırmak için --no-property ve --property seçeneklerinin "
"her ikisini de belirleyin.)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"Sunucudaki tüm verileri kaldırır ve belirtilen imajla değiştirir. Sunucu "
"kimliği ve IP adresleri aynı kalır."
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr "Ağda sanal olarak izole edilmiş OSI katman-2 alt ağını temsil eder."
msgid "Resize a volume"
msgstr "Bir disk bölümünü yeniden boyutlandır"
msgid ""
"Resize the volume by passing the volume ID and the new size (a value greater "
"than the old one) as parameters:"
msgstr ""
"Disk bölümünü, disk bölümü ID'si ve yeni boyutu (eskisinden daha büyük bir "
"değeri) parametre olarak girerek yeniden boyutlandırın:"
msgid ""
"Responsible for managing Shared File System Service devices, specifically "
"the back-end devices."
msgstr ""
"Paylaşılan Dosya Sistemi Hizmet cihazlarını, özellikle arka uç cihazlarını "
"yönetmekle sorumludur."
msgid "Rocky"
msgstr "Rocky"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Rol Bazlı Erişim Kontrolü (RBAC)"
msgid "Root Cause Analysis (RCA) service (Vitrage)"
msgstr "Sorun Kaynağı Çözümlemesi (RCA) servisi (Vitrage)"
msgid "Run the following command to discover the version number for a client:"
msgstr ""
"Bir istemcinin sürüm numarasını göstermek için aşağıdaki komutu çalıştır:"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"Çekirdek OpenStack API'sine karşı otomatik testler yapar; Rails'de yazılmış."
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "SAML assertion"
msgstr "SAML iddia"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Şu anda OpenStack'te desteklenmeyen buluttaki nesneleri yönetmek için "
"RESTful bir API tanımlayan SINA standardı."
msgid ""
"SPICE provides remote desktop access to guest virtual machines. It is an "
"alternative to VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"SPICE misafir sanal makinelere uzaktan masaüstü erişimi sağlar. VNC'ye "
"alternatiftir. SPICE, OpenStack tarafından desteklenir."
msgid "SQLAlchemy"
msgstr "SQLAlchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid ""
"Saving ``OS_PASSWORD`` in plain text may bring a security risk. You should "
"protect the file or not save ``OS_PASSWORD`` into the file in the production "
"environment."
msgstr ""
"``İŞLETİM_SİSTEMİ_PAROLASI``nı düz metin olarak kaydetmek güvenlik riski "
"oluşturur. Dosyayı korumanız veya ``İŞLETİM_SİSTEMİ_PAROLASI``nı gerçek "
"ortamda bir dosyaya kaydetmemeniz gerekir."
msgid "See API endpoint."
msgstr "API uç noktasına bakınız."
msgid ""
"Send the volume transfer ID and authorization key to the new owner (for "
"example, by email)."
msgstr ""
"Disk bölümü aktarım ID'sini ve yetki anahtarını yeni sahibe gönder (örneğin "
"e-posta ile)."
msgid "Service"
msgstr "Servis"
msgid "Service Function Chain (SFC)"
msgstr "Hizmet İşlev Zinciri (SFC)"
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "Servis Seviyesinde Anlaşma (SLA)"
msgid "Set environment variables using the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC dosyasını kullanarak çevre değişkenlerini ayarla"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr ""
"Tek bir karakteri oluşturan bit kümesi; Genellikle bayt başına 8 bit vardır."
msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Hesaplama RabbitMQ ileti teslimi modunun ayarı; Geçici veya kalıcı olarak "
"ayarlanabilir."
msgid "Shared File Systems API"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri API'ı"
msgid "Shared File Systems service"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri hizmeti"
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisi (manila)"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Show host usage statistics"
msgstr "Sunucu kullanım istatistiklerini göster"
msgid "Show information for your volume:"
msgstr "Disk bölümünüz için bilgi gösterin:"
msgid "Show instance usage statistics"
msgstr "Sunucu kullanım istatistiğini göster"
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
msgstr "Sunucular ve örnekler için kullanım istatistiklerini göster"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Basit Bulut Kimlik Yönetimi (SCIM)"
msgid "Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE)"
msgstr "Bağımsız Hesaplama Ortamları için Basit Protokol (SPICE)"
msgid ""
"Since the installation process compiles source files, this requires the "
"related Python development package for your operating system and "
"distribution."
msgstr ""
"Yükleme işlemi kaynak dosyaları derlediğinden işletim sistemi ve dağıtımınız "
"için ilgili Python geliştirme paketini gerektirir."
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr "Tekil köklü G/Ç Sanallaştırma (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid "Snapshot to modify (name or ID)"
msgstr "Düzenlenecek anlık görüntü (isim veya ID)"
msgid "Snapshot to modify (name or ID)."
msgstr "Düzenlenecek anlık görüntü (isim veya ID)."
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"Bir Hesaplama VM sunucusunun gönderip alabileceği ağ trafiğinin miktarına "
"ilişkin yumuşak sınır."
msgid "Software Development Lifecycle Automation service (solum)"
msgstr "Yazılım Geliştirme Hayat Döngüsü Otomasyon servisi (solum)"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"İçeriğine bağlı olarak Ağ API'leri veya Compute API'leri için gerçek "
"uygulamayı sağlayan yazılım bileşenidir."
msgid ""
"Software programs used to protect sensitive information and prevent it from "
"leaking outside a network boundary through the detection and denying of the "
"data transportation."
msgstr ""
"Hassas bilgileri korumak ve veri taşımacılığını saptamak ve reddetmek "
"suretiyle bir ağ sınırının dışına sızmasını önlemek için kullanılan yazılım "
"programları."
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr "VM'nin fiili donanıma aracılık yapan ve denetimini sağlayan yazılım."
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"Birden fazla VM'nin Hesaplama içinde tek bir fiziksel NIC paylaşmasını "
"sağlayan yazılım."
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"Bir ana makine veya düğüm üzerinde çalışan ve donanıma dayalı bir ağ "
"anahtarının özelliklerini ve işlevlerini sağlayan yazılım."
msgid "Software-defined networking (SDN)"
msgstr "Yazılım-tanımlı ağ (SDN)"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Disk Bölümü Sürücüsü"
msgid "Some tips:"
msgstr "Bazı ipuçları:"
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce farkında olmanız gereken şeyler."
msgid ""
"Special project that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "Katalogda listelenen tüm servisleri içeren özel proje."
msgid ""
"Specialized microprocessor for incorporating cryptographic keys into devices "
"for authenticating and securing a hardware platform."
msgstr ""
"Bir donanım platformunun kimliğini doğrulamak ve güvence altına almak için "
"kriptografik anahtarları cihazlara dahil etmek için kullanılan özel "
"mikroişlemci."
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"Buluttaki kimliği yönetmek için şartlar, şu an OpenStack tarafından "
"desteklenmiyor."
msgid ""
"Specifies additional requirements when Compute determines where to start a "
"new instance. Examples include a minimum amount of network bandwidth or a "
"GPU."
msgstr ""
"Compute, yeni bir sunucunun nereden başlatacağını belirlediğinde ek "
"gereksinimleri belirtir. Örnekler, minimum bir ağ bant genişliği veya GPU "
"içerir."
msgid ""
"Specifies the authentication source used by Image service or Identity. In "
"the Database service, it refers to the extensions implemented for a data "
"store."
msgstr ""
"İmaj servisi veya Kimlik tarafından kullanılan doğrulama kaynağını belirtir. "
"Veritabanı hizmetinde, bir veri deposu için uygulanan uzantılara karşılık "
"gelir."
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "VM görüntülerini paketlemek için standart. OpenStack'de desteklenir."
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"Depolama protokolü TCP/IP ile benzer; SCSI komutlarını ve verilerini kapsar."
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks. Supported by Compute, Object Storage, and Image service."
msgstr ""
"IP ağları üzerinden nakliye için SCSI çerçevelerini kapsayan depolama "
"protokolü. Hesaplama, Nesne Depolama ve İmaj hizmeti tarafından desteklenir."
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "CephFS üst verisi saklar."
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"Yalnızca kullanıcı tarafından bilinen metin dizesi; Hesaplama API'na istek "
"yapmak için bir erişim tuşu ile birlikte kullanılır."
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"Fiziksel CPU'ları alt bölümlere ayırır. Sunucular daha sonra bu bölümleri "
"kullanabilir."
msgid "Supported model values"
msgstr "Desteklenen model değerleri"
msgid "Supports Python 2.7, 3.4, and 3.5."
msgstr "Python 2.7, 3.4, ve 3.5 destekler."
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Hesaplama'da VMware ürünleri ile etkileşimi destekler."
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Telemetry service"
msgstr "Telemetry hizmetleri"
msgid "Telemetry service (telemetry)"
msgstr "Telemetri servisi (telemetry)"
msgid "Telemetry v3"
msgstr "Telemetry s3"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "Tenant API"
msgid ""
"Term for an :term:`Object Storage<Object Storage service (swift)>` process "
"that runs for a long time. Can indicate a hung process."
msgstr ""
"Uzun süre bayunca çalışan :term:`Nesne Depolama<Object Storage service "
"(swift)>` işlemi için terim. Asılı bir işlemi gösterebilir."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
"detecting and possibly correcting errors that may occur in the physical "
"layer."
msgstr ""
"Veri bağlantısı katmanı için OSI ağ mimarisinde kullanılan terim. Veri "
"bağlantısı katmanı, ortam erişim denetiminden, akış denetiminden ve fiziksel "
"katmanda ortaya çıkabilecek hataların algılanıp muhtemelen düzeltilmesinden "
"sorumludur."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the network layer. The network "
"layer is responsible for packet forwarding including routing from one node "
"to another."
msgstr ""
"Ağ katmanı için OSI ağ mimarisinde kullanılan terim. Ağ katmanı, bir "
"düğümden diğerine yönlendirme de dahil olmak üzere paket yönlendirmeden "
"sorumludur."
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"keystone üzerinden sağlanan OpenStack Kimlik servisine erişim için "
"kullanılan API."
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr "Amazon ticari blok depolama ürünü."
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr "Amazon ticari hesaplama ürünü, Hesaplama'ya benzer."
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"Apache Yazılım Derneği, açık kaynaklı yazılım projelerinin Apache "
"topluluğunu desteklemektedir. Bu projeler halka açık ürünler için yazılım "
"ürünleri sağlar."
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr "SolidFire iSCSI depolama cihazı için Blok Depolama sürücüsü."
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"Sınır Geçidi Protokolü özerk sistemleri birbirine bağlayan dinamik bir "
"yönlendirme protokolüdür. İnternetin omurgasına bakıldığında, bu protokol "
"daha geniş bir ağ oluşturmak için birbirinden bağımsız ağları birbirine "
"bağlar."
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Ceph depolama artalan işlemi."
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"Sunucu yeniden başlatıldığında etkin kalan bir Hesaplama RabbitMQ mesaj "
"alışverişi."
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"En az miktarda yükleme ile sunucu üzerinde yeni bir VM başlatma girişiminde "
"bulunan Hesaplama VM zamanlama algoritması."
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"VM sunucularını başlatacak uygun ana makineleri seçen Hesaplama bileşeni."
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"Hücredeki her bir ana makinenin mevcut özelliklerinin bir listesini içeren "
"ve istekleri uygun şekilde yönlendiren Hesaplama bileşeni."
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"Yetkili düğümlere IP adresi veren ve DHCP, DNS ve yönlendirme "
"yapılandırmasını ve hizmetlerini varsayan Hesaplama bileşeni başka bir şey "
"tarafından sağlanmaktadır."
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"Güvenlik duvarı kuralları, IP adres ayrılması, gibi çeşitli ağ bileşenlerini "
"yöneten Hesaplama hizmeti bileşeni."
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"Dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) ve radvd (yönlendirme) hizmetleri sağlayan "
"Compute bileşeni."
msgid ""
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
"instance lifecycle, including run, reboot, terminate, attach/detach volumes, "
"and so on. Provided by the nova-compute daemon."
msgstr ""
"Her bir hesaplama düğümünde çalışan ve çalıştırma, yeniden başlatma, "
"sonlandırma, birimleri bağlama/çıkarma vb. gibi VM sunucunun yaşam döngüsünü "
"yöneten Hesaplama bileşeni. nova-compute artalan programı tarafından "
"sağlanır."
msgid ""
"The Compute direct exchanges, fanout exchanges, and topic exchanges use this "
"key to determine how to process a message; processing varies depending on "
"exchange type."
msgstr ""
"Hesaplama doğrudan alışverişi, iki hesaba bölünmüş hesaplarla yapılan "
"alışveriş ve konu alışverişleri, bir mesajın nasıl işleneceğini belirlemek "
"için bu anahtarı kullanır; işleme, değişim türüne bağlı olarak değişir."
msgid ""
"The Compute scheduling method that attempts to fill a host with VMs rather "
"than starting new VMs on a variety of hosts."
msgstr ""
"Bir ana makineyi çeşitli bilgisayarlarda yeni VM'ler başlatmak yerine "
"VM'lerle doldurmaya çalışan Hesaplama zamanlama yöntemi."
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the dashboard."
msgstr ""
"Compute servisi, özel bildirim sürücüleri oluşturmak için bir olanak içeren "
"bildirim sisteminden uyarılar gönderebilir. Uyarılar gösterge paneline "
"gönderilebilir ve gösterilir."
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Hesaplama hizmeti, olay bildirimi ve sistem kullanımı veri olanakları "
"aracılığıyla muhasebe bilgilerini sağlar."
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr ""
"RAM aşırı yüklemesini aktifleştiren veya devre dışı bırakan Hesaplama "
"hizmeti ayarı."
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr "Üst düzey yetkilendirme hizmetleri sağlayan Kimlik bileşeni."
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr "Kimlik doğrulama hizmetleri sağlayan Kimlik servisi bileşeni."
msgid ""
"The Identity service endpoint template that contains services available to "
"all projects."
msgstr ""
"Tüm projelerin kullanabileceği hizmetleri içeren Kimlik hizmeti uç birim "
"şablonu."
msgid ""
"The Image service API endpoint for management of VM images. Processes client "
"requests for VMs, updates Image service metadata on the registry server, and "
"communicates with the store adapter to upload VM images from the back-end "
"store."
msgstr ""
"VM imajlarının yönetimi için İmaj servisi API uç noktası. VM'ler için "
"istemci isteklerini işler, kayıt sunucusunda İmaj hizmeti üst verileri "
"günceller ve VM imajlarını arka uç depodan yüklemek için mağaza "
"bağdaştırıcısı ile iletişim kurar."
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "Launchpad Hataları alanı"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A VLAN network is a private "
"network interface, which is controlled by the ``vlan_interface`` option with "
"VLAN managers."
msgstr ""
"Ağ Denetleyicisi, hesaplama sunucularının birbirleriyle ve genel ağ ile "
"etkileşim kurmalarını sağlamak için sanal ağlar sağlar. Tüm makinelerin bir "
"kamu ve özel ağ arabirimine sahip olması gerekir. Bir VLAN ağı, VLAN "
"yöneticileri ile birlikte ``vlan_interface`` seçeneği tarafından kontrol "
"edilen özel bir ağ arabirimidir."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A private network interface can "
"be a flat or VLAN network interface. A flat network interface is controlled "
"by the flat_interface with flat managers. A VLAN network interface is "
"controlled by the ``vlan_interface`` option with VLAN managers."
msgstr ""
"Ağ Denetleyicisi, hesaplama sunucularının birbirleriyle ve genel ağ ile "
"etkileşim kurmalarını sağlamak için sanal ağlar sağlar. Tüm makinelerin bir "
"genele açık ve gizli ağ arabirimine sahip olması gerekir. Gizli ağ "
"arabirimi, düz veya VLAN ağ arabirimi olabilir. Düz bir ağ arabirimi düz "
"yöneticilerle birlikte flat_interface tarafından kontrol edilir. Bir VLAN ağ "
"arayüzü, VLAN yöneticileri ile birlikte ``vlan_interface`` seçeneği ile "
"kontrol edilir."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. The public network interface is "
"controlled by the ``public_interface`` option."
msgstr ""
"Ağ Denetleyicisi, hesaplama sunucularının birbirleriyle ve genel ağ ile "
"etkileşim kurmalarını sağlamak için sanal ağlar sağlar. Tüm makinelerin bir "
"kamu ve özel ağ arabirimine sahip olması gerekir. Genel ağ arayüzü "
"``public_interface`` seçeneği ile kontrol edilir."
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr ""
"Nesne kopyaları oluşturan ve yöneten Nesne Depolama birimi arka uç işlemi."
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"Oluşturma, silme, listeleme ve benzeri gibi kapsayıcı hizmetleri sağlayan "
"Nesne Depolama bileşenidir."
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"Bir hesabın Nesne Depolama kaynağı. Active Directory, /etc/passwd, OpenLDAP, "
"OpenStack Kimlk denetimi vb. gibi bir kimlik doğrulama servisindeki bir "
"kullanıcı hesabıyla karıştırmayın."
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC kanalı"
msgid ""
"The OpenStack community lives in the #openstack IRC channel on the Freenode "
"network. You can hang out, ask questions, or get immediate feedback for "
"urgent and pressing issues. To install an IRC client or use a browser-based "
"client, go to `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat.freenode."
"net>`_. You can also use `Colloquy <http://colloquy.info/>`_ (Mac OS X), "
"`mIRC <http://www.mirc.com/>`_ (Windows), or XChat (Linux). When you are in "
"the IRC channel and want to share code or command output, the generally "
"accepted method is to use a Paste Bin. The OpenStack project has one at "
"`Paste <http://paste.openstack.org>`_. Just paste your longer amounts of "
"text or logs in the web form and you get a URL that you can paste into the "
"channel. The OpenStack IRC channel is ``#openstack`` on ``irc.freenode."
"net``. You can find a list of all OpenStack IRC channels on the `IRC page on "
"the wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_."
msgstr ""
"OpenStack topluluğu Freenode ağındaki #openstack IRC kanalı üzerinde "
"yaşamaktadır. Acele ve acil sorunlar için takılabilirsiniz, sorular "
"sorabilir veya anında geribildirim alabilirsiniz. IRC istemcisi kurmak veya "
"tarayıcı tabanlı istemci kullanmak için `https://webchat.freenode.net/ "
"<https://webchat.freenode.net>`_ bağlantısını ziyaret edin. Ayrıca `Colloquy "
"<http://colloquy.info/>`_ (Mac OS X), `mIRC <http://www.mirc.com/>`_ "
"(Windows), veya XChat (Linux) kullanabilirsiniz. IRC kanalındayken kod "
"paylaşmak istiyorsanız, genel olarak kabul görülen yöntem Paste Bin'i "
"kullanmanızdır. OpenStack projesi için `Paste <http://paste.openstack.org>`_ "
"bağlantısında bir tane var. OpenStack IRC kanalı ``irc.freenode.net`` "
"üzerinde ``#openstack``'dir. Tüm OpenStack IRC kanallarının listesini "
"`vikideki IRC sayfasında <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_ "
"bulabilirsiniz."
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must `sign up for a Launchpad account "
"<https://launchpad.net/+login>`_. You can view existing bugs and report bugs "
"in the Launchpad Bugs area. Use the search feature to determine whether the "
"bug has already been reported or already been fixed. If it still seems like "
"your bug is unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStack topluluğu kurulum ve test çabalarınızı değerlendirir ve geri "
"bildiriminizi istemektedir. Bir hata raporlamak için `bir Launchpad hesabı "
"açmalısınız <https://launchpad.net/+login>`_. Varolan hataları "
"görüntüleyebilir ve hataları Launchpad Bugs alanında bildirebilirsiniz. "
"Hatanın zaten rapor edildi mi yoksa zaten düzeltilmiş mi olduğunu belirlemek "
"için arama özelliğini kullanın. Hâlâ hata rapor edilmemiş gibi görünüyorsa "
"bir hata raporu doldurun."
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"OpenStack yapılandırma dosyaları, seçenekleri ve değerlerini tanımlamak için "
"bir INI biçimi kullanır. Bölümler ve anahtar değer çiftlerinden oluşur."
msgid ""
"The OpenStack core project that implements services and associated libraries "
"to provide massively-scalable, on-demand, self-service access to compute "
"resources, including bare metal, virtual machines, and containers."
msgstr ""
"Bare metal, sanal makineler ve kaplar dahil olmak üzere kaynakları "
"hesaplamak için geniş kapsamlı, ölçeklenebilir, isteğe bağlı, self-servis "
"erişim sağlamak için hizmetleri ve ilgili kütüphaneleri uygulayan OpenStack "
"temel projesi."
msgid ""
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
"storage and retrieval of fixed digital content."
msgstr ""
"Sonuç olarak tutarlı ve yedekli depolama ve sabit dijital içeriğin "
"alınmasını sağlayan OpenStack çekirdek projesi."
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack belgesi bir takım dizge teamüllü kullanır."
msgid ""
"The OpenStack project which collects measurements of the utilization of the "
"physical and virtual resources comprising deployed clouds, persists this "
"data for subsequent retrieval and analysis, and triggers actions when "
"defined criteria are met."
msgstr ""
"Dağıtılan bulutları içeren fiziksel ve sanal kaynakların kullanım "
"ölçümlerini toplayan OpenStack projesi, bu verileri daha sonraki geri "
"çağırma ve analiz için devam ettirir ve tanımlanan ölçütler karşılandığında "
"eylemler tetikler."
msgid ""
"The OpenStack project which implements services and associated libraries to "
"provide on-demand, scalable, and technology-agnostic network abstraction."
msgstr ""
"İsteğe bağlı, ölçeklenebilir ve yeni teknolojilere geçişten etkilenmeyen ağ "
"soyutlaması sağlamak için hizmetleri ve ilgili kütüphaneleri uygulayan "
"OpenStack projesi."
msgid ""
"The OpenStack service that implement services and libraries to provide on-"
"demand, self-service access to Block Storage resources via abstraction and "
"automation on top of other block storage devices."
msgstr ""
"Diğer blok depolama aygıtlarının üstünde soyutlama ve otomasyon yoluyla Blok "
"Depolama kaynaklarına isteğe bağlı, self-servis erişim sağlamak için "
"hizmetleri ve kitaplıkları uygulayan OpenStack hizmeti."
msgid ""
"The OpenStack service that provide services and associated libraries to "
"store, browse, share, distribute and manage bootable disk images, other data "
"closely associated with initializing compute resources, and metadata "
"definitions."
msgstr ""
"Önyüklenebilir disk imajlarını, hesaplama kaynakları başlatma işlemiyle "
"yakından ilişkili diğer verileri ve üst veri tanımlarını depolamak, taramak, "
"paylaşmak, dağıtmak ve yönetmek için hizmetler ve ilişkili kitaplıklar "
"sağlayan OpenStack hizmeti."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a multi-project, highly scalable, "
"performant, fault-tolerant monitoring-as-a-service solution for metrics, "
"complex event processing and logging. To build an extensible platform for "
"advanced monitoring services that can be used by both operators and projects "
"to gain operational insight and visibility, ensuring availability and "
"stability."
msgstr ""
"Metrikler, karmaşık olay işleme ve günlükleme için çok projeli, yüksek "
"ölçeklenebilir, hata töleranslı hizmet olarak gözlem çözümü sunan OpenStack "
"servisi. Hem işletmeciler hem de projeler tarafından operasyonel içgörü ve "
"görünürlük kazanmak için kullanılabilirlik ve istikrar sağlayan gelişmiş "
"izleme hizmetleri için genişletilebilir bir platform oluşturmak."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a service and associated libraries "
"capable of managing and provisioning physical machines in a security-aware "
"and fault-tolerant manner."
msgstr ""
"Güvenlik farkındalığı ve hata töleransıısından fiziksel makinaları "
"yöneten ve sağlayan bir servis ve ilişkili kütüphaneleri sağlayan OpenStack "
"servisi."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a simple YAML-based language to write "
"workflows (tasks and transition rules) and a service that allows to upload "
"them, modify, run them at scale and in a highly available manner, manage and "
"monitor workflow execution state and state of individual tasks."
msgstr ""
"İş akışları (görevler ve akış kuralları) ve bunları yüklemeye, düzenlemeye, "
"ölçek ve yüksek kullanılabilirlik açısından çalıştırmaya olanak sağlayan "
"servisleri yazmak, iş akışlarının çalışma durumunu ve görevlerin durumunu "
"yönetmek ve izlemek için bir YAML tabanlı dil sağlayan OpenStack servisi."
msgid ""
"The OpenStack service which orchestrates composite cloud applications using "
"a declarative template format through an OpenStack-native REST API."
msgstr ""
"Bir OpenStack yerli REST API'si aracılığıyla bildirimsel bir şablon biçimi "
"kullanarak bileşik bulut uygulamalarını düzenleyen OpenStack hizmeti."
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack viki"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph tarafından sağlanan POSIX uyumlu dosya sistemi."
msgid "The VM instance is paused and its state is saved to disk of the host."
msgstr "VM sunucu duraklatıldı ve durumu ana bilgisayarın diskine kaydedildi."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Hesaplama tarafından desteklenen, Xen yönetim API."
msgid ""
"The `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`_ contains a broad range "
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
"title or content. If you search for specific information, such as about "
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
"page."
msgstr ""
"`OpenStack viki <https://wiki.openstack.org/>`_'si geniş bir konu "
"yelpazesine sahiptir ancak bazı bilgilerin bulunması zor olabilir ya da "
"birkaç sayfa derinliklidir. Neyse ki, viki arama özelliği başlık veya içerik "
"bazında arama yapmanızı sağlar. Ağ veya OpenStack Hesaplama gibi belirli "
"bilgiler ararsanız, büyük miktarda ilgili malzeme bulabilirsiniz. Her zaman "
"daha fazla bilgi ekleniyor, bu yüzden sık sık kontrol etmeyi unutmayın. "
"Arama kutusunu herhangi bir OpenStack viki sayfasının sağ üst köşesinde "
"bulabilirsiniz."
msgid ""
"The ``CPU`` column shows the sum of the virtual CPUs for instances running "
"on the host."
msgstr ""
"``CPU`` sütunu, ana bilgisayarda çalışan örneklerin sanal CPU'larının "
"toplamını gösterir."
msgid ""
"The ``DISK GB`` column shows the sum of the root and ephemeral disk sizes "
"(in GB) of the instances that run on the host."
msgstr ""
"``DISK GB`` sütunu, ana makinede çalışan örneklerin kök ve kısa ömürlü disk "
"boyutlarını (GB cinsinden) gösterir."
msgid ""
"The ``MEMORY MB`` column shows the sum of the memory (in MB) allocated to "
"the instances that run on the host."
msgstr ""
"``MEMORY MB`` sütununda, ana bilgisayarda çalışan örneklere tahsis edilen "
"bellek (MB cinsinden) toplamı gösterilir."
msgid ""
"The ``nova-network`` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
msgstr ""
"``nova-network`` işçi artalan işlemi; önyüklemeli nova sunucusuna bir IP "
"adresi vermek gibi servisler sağlar."
msgid ""
"The ``root`` user must run commands that are prefixed with the ``#`` prompt. "
"You can also prefix these commands with the :command:`sudo` command, if "
"available, to run them."
msgstr ""
"``root`` kullanıcısı ``#`` ile başlayan komutları çalıştırmalıdır. Ayrıca bu "
"komutları çalıştırmak için, eğer kullanılabilir durumda ise :command:`sudo` "
"komutu ile başlatabilirsiniz."
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"Dosya sisteminde, disk bölümünde veya tüm disk düzeyinde verileri şifreleme "
"özelliği. Hesaplama VM'leri içinde desteklenir."
msgid ""
"The ability to guarantee certain network or storage requirements to satisfy "
"a Service Level Agreement (SLA) between an application provider and end "
"users. Typically includes performance requirements like networking "
"bandwidth, latency, jitter correction, and reliability as well as storage "
"performance in Input/Output Operations Per Second (IOPS), throttling "
"agreements, and performance expectations at peak load."
msgstr ""
"Bir uygulama sağlayıcısı ve son kullanıcılar arasındaki Hizmet Düzeyi "
"Sözleşmesini (SLA) karşılamak için belirli ağ veya depolama gereksinimlerini "
"garanti etme yeteneği. Genellikle ağa bağlı bant genişliği, gecikme süresi, "
"titreşim düzeltme ve güvenilirlik gibi performans gereksinimlerini ve ayrıca "
"Saniyede Giriş/Çıkış İşlemleri (IOPS), onaylama sözleşmeleri ve tepe yükte "
"performans beklentileri gibi performans gereksinimleri bulunur."
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"Her çalışan sunucunun mevcut olduğunu düşünen RAM miktarına karar vermenin "
"aksine, bir ana bilgisayarın gerçek bellek kullanımına dayalı olarak yeni VM "
"sunucuları başlatma yeteneği. RAM aşırı yüklemesi olarak da bilinir."
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"Bir ana bilgisayarın gerçek bellek kullanımına dayalı olarak yeni VM "
"örneklerini başlatma yeteneği, her çalıştıran örneğin mevcut olduğunu "
"düşünen RAM miktarına karar verme aksine. Bellek aşırı yükleme olarak da "
"bilinir."
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"Hesaplama içinde çalışan sanal makine sunucuları bir ana bilgisayardan "
"diğerine taşımak için geçiş sırasında yalnızca küçük bir hizmet kesintisi "
"yapma yeteneği."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"Bir kullanıcının, işlemin veya müşterinin bir eylem gerçekleştirmeye yetkili "
"olduğunu doğrulama eylemi."
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"İnternet gibi iletişim kaynakları tarafından kullanılan mevcut veri miktarı. "
"Karşıdan yüklemek için kullanılan veri miktarını veya karşıdan "
"yüklenebilecek veri miktarını temsil eder."
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Yeni bir Nesne Depolama nesnesinin tüm istemcilerin erişebilmesi için geçen "
"süre."
msgid "The arguments to be passed are:"
msgstr "Geçilecek argümanlar:"
msgid ""
"The association between an Image service VM image and a project. Enables "
"images to be shared with specified projects."
msgstr ""
"Bir İmaj servisi VM imajı ile bir proje arasındaki ilişki. Belirli "
"projelerle resimlerin paylaşılmasını sağlar."
msgid ""
"The back-end store used by Image service to store VM images, options include "
"Object Storage, locally mounted file system, RADOS block devices, VMware "
"datastore, or HTTP."
msgstr ""
"İmaj servisinin VM imajlarını depolamak için kullandığı arka uç deposu, "
"Nesne Depolama Alanı, yerel olarak monte edilmiş dosya sistemi, RADOS blok "
"aygıtları, VMware veri deposu veya HTTP'yi içerir."
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
"to only cloud administrators or operators."
msgstr ""
"Bulut operatörü kullanıcılara rol atar. Roller, imajları yükleyip "
"yönetebilecek kişileri belirler. Operatör, görüntü yüklemeyi ve yönetimini "
"sadece bulut yöneticilerine veya operatölere sınırlandırabilir."
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"OpenStack'in sekizinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Portland, Oregon, "
"ABD'de gerçekleşti ve Havana, Oregon'da kurulu olmayan bir topluluktu."
msgid ""
"The code name for the eightteenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Vancouver, Kanada. The release is named after the Rocky "
"Mountains."
msgstr ""
"OpenStack'ın sekizinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Vancouver, "
"Kanada'da gerçekleşecek. Sürüm, Rocky Dağları'nın adını taşıyor."
msgid ""
"The code name for the eleventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in Paris, France. Due to delays in the name selection, the release was "
"known only as K. Because ``k`` is the unit symbol for kilo and the kilogram "
"reference artifact is stored near Paris in the Pavillon de Breteuil in "
"Sèvres, the community chose Kilo as the release name."
msgstr ""
"OpenStack'ın onbirinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Paris, Fransa'da "
"gerçekleşti. Ad seçiminde gecikmeler nedeniyle sürüm yalnızca K olarak "
"biliniyordu. ``k``, kilo için birim simgesi ve kilogram referans eseri "
"Sevres'teki Pavillon de Breteuil'de Paris yakınlarında depolandığı için "
"topluluk olarak sürüm adı olarak Kilo seçildi."
msgid ""
"The code name for the fifteenth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Barcelona, Spain. Ocata is a beach north of Barcelona."
msgstr ""
"OpenStack'ın on beşinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Barselona, "
"İspanya'da gerçekleşecek. Ocata Barselona'nın kuzeyinde bir plajdır."
msgid ""
"The code name for the fourteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Austin, Texas, US. The release is named after \"Newton House\" "
"which is located at 1013 E. Ninth St., Austin, TX. which is listed on the "
"National Register of Historic Places."
msgstr ""
"OpenStack'ın ondördüncü sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Austin, Texas, "
"ABD'de gerçekleşti. Sürüm adı \"Newton House\", Ulusal Tarihi Yerler "
"Kayıtları'nda listelenen 1013 E. Ninth St, Austin, TX'de yer alıyor."
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"OpenStack'in ilk sürümünün kod adı. İlk tasarım zirvesi Austin, Texas, "
"ABD'de gerçekleşti."
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"OpenStack dokuzuncu sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Hong Kong'da "
"gerçekleşti ve Ice House bu şehirde bir cadde."
msgid ""
"The code name for the seventeenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Sydney, Australia. The release is named after the Queens "
"Pound river in the South Coast region of New South Wales."
msgstr ""
"OpenStack'in on yedinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Sydney, "
"Avustralya'da gerçekleşecek. Sürüm adını, New South Wales'in South Coast "
"bölgesinde Queens Pound nehrinden alıyor."
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"OpenStack'in yedinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi San Diego, "
"Kaliforniya, ABD'de gerçekleşti ve Grizzly, Kaliforniya eyaleti bayrağının "
"bir unsurudur."
msgid ""
"The code name for the sixteenth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Boston, Massachusetts, US. The release is named after the "
"Massachusetts Turnpike, abbreviated commonly as the Mass Pike, which is the "
"easternmost stretch of Interstate 90."
msgstr ""
"OpenStack'in altıncı sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Boston, "
"Massachusetts, ABD'de gerçekleşecek. Bu sürüm ismini, Interstate 90'nın en "
"doğusundaki, genellikle Mass Pike olarak kısaltılan, Massachusetts "
"Turnpike'dan alır."
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"OpenStack'in onuncu sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Atlanta, Georgia, "
"ABD'de gerçekleşti ve Juno, Georgia'da kurulu olmayan bir topluluktu."
msgid ""
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
msgstr ""
"OpenStack'in onüçüncü sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Tokyo, Japonya'da "
"gerçekleşti. Mitaka, Tokyo'da bir şehirdir."
msgid ""
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
"Canadian province of Saskatchewan."
msgstr ""
"OpenStack'in onikinci sürümünün kod adı. Tasarım zirvesi Vancouver, "
"Kanada'da gerçekleşti ve Liberty, Kanada'nın Saskatchewan eyaletinde bir "
"köyün adı."
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack için işbirliği sitesi."
msgid ""
"The cooperative threading model used by Python; reduces race conditions and "
"only context switches when specific library calls are made. Each OpenStack "
"service is its own thread."
msgstr ""
"Python tarafından kullanılan ortak çalışma modeli; Belirli kütüphane "
"çağrıları yapıldığında yarış durumunu ve yalnızca içerik anahtarlarını "
"azaltır. Her OpenStack hizmeti kendi iş parçacıklarından biridir."
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "Konuk VM görüntüsünün geçerli durumu."
msgid ""
"The current status of a VM image in Image service, not to be confused with "
"the status of a running instance."
msgstr ""
"İmaj hizmetindeki bir VM imajının geçerli durumu, çalışan bir sunucunun "
"durumu ile karıştırılmamalıdır."
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance meters, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"Bir istemcinin bir API'ye erişmek için iletişim kurduğu arkaplan işlemi, "
"işçi veya hizmet. API uç birimi kimlik doğrulama, satış verileri, performans "
"ölçerleri, Hesaplama VM komutları, sayım verileri vb. gibi herhangi bir "
"sayıdaki hizmeti sağlayabilir."
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStack tarafından kullanılan varsayılan mesaj sırası yazılımı."
msgid "The default panel that is displayed when a user accesses the dashboard."
msgstr ""
"Bir kullanıcı gösterge paneline eriştiğinde gösterilecek varsayılan panel."
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet içinde tünellenen fiber kanalı protokolü."
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "Aşağıdaki Lauchpad Hataları alanları kullanılabilir:"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr ""
"Aşağıdaki Linux dağıtımları OpenStack için topluluk-destekli paketler sunar:"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kitaplar OpenStack bulutunu nasıl yapılandırıp çalıştıracağınızı "
"açıklar:"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kitap OpenStack bulutunu ve ilgili bileşenleri nasıl kuracağınızı "
"anlatmaktadır:"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack Dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kitaplarda OpenStack Gösterge Paneli ve komut satırı "
"istemcilerinin nasıl kullanılacağııklanmaktadır:"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr ""
"Aşağıdaki belgeler, OpenStack API'leri için referans ve kılavuz bilgi sağlar:"
msgid ""
"The following example shows how to update an existing image with a "
"properties that describe the disk bus, the CD-ROM bus, and the VIF model:"
msgstr ""
"Aşağıdaki örnek, varolan bir imajı, disk yolu, CD-ROM veri yolu ve VIF "
"modelini açıklayan özelliklerle nasıl güncelleştireceğinizi gösterir:"
msgid ""
"The following example shows the command for installing the OpenStack client "
"with ``pip``, which supports multiple services."
msgstr ""
"Aşağıdaki örnek, birden fazla hizmeti destekleyen ``pip`` ile OpenStack "
"istemcisini kurma komutunu göstermektedir."
msgid ""
"The following example shows the command that you would use to upload a "
"CentOS 6.3 image in qcow2 format and configure it for public access:"
msgstr ""
"Aşağıdaki örnek, qcow2 formatında bir CentOS 6.3 imajını yüklemek ve onu "
"genel erişim için yapılandırmak için kullanacağınız komutu göstermektedir:"
msgid "The following example unmanages the ``my-snapshot-id`` image:"
msgstr "Aşağıdaki örnek ``anlık-görüntü-no`` imajını yönetimden kaldırır:"
msgid ""
"The following examples show the host usage statistics for a host called "
"``devstack``."
msgstr ""
"Aşağıdaki örnekler ``devstack`` olarak adlandırılan bir sunucu için sunucu "
"kullanım istatistiklerini gösterir."
msgid ""
"The following guide provides how to contribute to OpenStack documentation:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kılavuz, OpenStack belgelerine nasıl katkıda bulunacağınızı "
"anlatır:"
msgid ""
"The following individual clients are deprecated in favor of a common client. "
"Instead of installing and learning all these clients, we recommend "
"installing and using the OpenStack client. You may need to install an "
"individual project's client because coverage is not yet sufficient in the "
"OpenStack client. If you need to install an individual client's project, "
"replace the ``PROJECT`` name in this ``pip install`` command using the list "
"below."
msgstr ""
"Aşağıdaki ayrı ayrı istemciler tek bir istemcide birleştirilmek için "
"geliştirilmesi durdurulmuştur. Tüm bu istemcileri kurmak ve öğrenmek yerine, "
"OpenStack istemcisini kurup öğrenmenizi tavsiye ederiz. Kapsam henüz "
"OpenStack istemcisinde uygun olmadığı için proje bazlı istemciler kurmanız "
"gerekebilir. Eğer bu proje bazlı istemcilere ihtiyacınız varsa aşağıdaki "
"listeyi kullanarak ``pip install`` komutunda ``PROJE`` ismini "
"değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"The following list explains the optional arguments that you can use with the "
"``create`` and ``set`` commands to modify image properties. For more "
"information, refer to the `OpenStack Image command reference <https://docs."
"openstack.org/developer/python-openstackclient/command-objects/image.html>`_."
msgstr ""
"Aşağıdaki liste imaj özelliklerini düzenlemek için ``create`` ve ``set`` "
"komutları ile birlikte kullanabileceğiniz seçimli argümanlarııklar. Daha "
"fazla bilgi için `OpenStack İmaj komut kaynağına <https://docs.openstack.org/"
"developer/python-openstackclient/command-objects/image.html>`_ bakınız."
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"OpenStack'ı çalıştırmanıza ve kullanmanıza yardımcı olması için aşağıdaki "
"kaynaklar mevcuttur. OpenStack topluluğu OpenStack'ın temel özelliklerini "
"sürekli geliştirir ve ekler, ancak herhangi bir sorunuz varsa, sormaktan "
"çekinmeyin. OpenStack desteğini almak ve yükleme sırasında oluşan sorunları "
"çözmek için aşağıdaki kaynakları kullanın."
msgid ""
"The intelligence in the IPMI architecture, which is a specialized micro-"
"controller that is embedded on the motherboard of a computer and acts as a "
"server. Manages the interface between system management software and "
"platform hardware."
msgstr ""
"IPMI mimarisindeki zeka, bir bilgisayarın anakartına yerleştirilmiş ve bir "
"sunucu görevini gören uzmanlaşmış bir mikro denetleyicidir. Sistem yönetimi "
"yazılımı ve platform donanımı arasındaki arabirimi yönetir."
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Hesaplama içindeki bulutlar arası iletişimler için tüm AMQP mesajları "
"tarafından kullanılan ana sanal iletişim hattı."
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"Yerel bellek, çerezler, veritabanı veya memcached gibi istemci oturumlarını "
"izlemek için horizon tarafından kullanılan depolama yöntemi."
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"Bir hizmetin iSCSI, NFS veya yerel disk gibi kalıcı depolama için kullandığı "
"yöntem."
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr ""
"Hesaplama RabbitMQ tarafından servis içi iletişim için kullanılan yöntem."
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr "Şu anda Internet'te kullanılan en yaygın web sunucusu yazılımı."
msgid ""
"The nova-api daemon provides access to nova services. Can communicate with "
"other APIs, such as the Amazon EC2 API."
msgstr ""
"Nova-api artalan işlemi, yeni servislere erişim sağlar. Amazon EC2 API'sı "
"gibi diğer API'lerle iletişim kurabilir."
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "Nesne Depolama Birimi halkasındaki verilerin kopyalarının sayısı."
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"OpenStack bileşenleri tarafından servisler arası iletişim için kullanılan, "
"RabbitMQ, Qpid veya ZeroMQ tarafından sağlanan açık standart ileti protokolü."
msgid ""
"The output shows that the volume is attached to the server with ID "
"``84c6e57d-a6b1-44b6-81eb-fcb36afd31b5``, is in the nova availability zone, "
"and is bootable."
msgstr ""
ıktı, disk bölümünün ``84c6e57d-a6b1-44b6-81eb-fcb36afd31b5`` ID'sine sahip "
"sunucuya eklendiğini gösteriyot, nova kullanılabilirlik bölgesinde ve ön "
"yüklenebilir."
msgid ""
"The output shows the volume transfer ID in the ``id`` row and the "
"authorization key."
msgstr ""
ıktı ``id`` satırında disk bölümü aktarım ID'sini ve yetki anahtarını "
"gösterir."
msgid ""
"The packaged version might install older clients. If you want to make sure "
"the latest clients are installed, you might need to :ref:`install the "
"clients with pip <installing_with_pip>`."
msgstr ""
"Paketlenmiş sürümler daha eski istemcileri kurabilir. Eğer en son "
"istemcilerin kurulu olduğundan emin olmak istiyorsanız, :ref:`istemcileri "
"pip ile kurun <installing_with_pip>` belgesine ihtiyacınız olabilir."
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, locally "
"mounted file system, RADOS block devices, VMware datastore, and HTTP."
msgstr ""
"Nesne Depolama nesnelerinin listeleri, konuk VM'lerin mevcut durumu, "
"kullanıcı adlarının listesi vb. Gibi bir hizmet için bilgi kaydetmek ve "
"almak için kullanılan kalıcı veri deposu. Ayrıca, İmaj hizmetinin VM "
"imajlarını alması ve depolaması için kullandığı yöntem. Seçenekler Nesne "
"Depolama, yerel olarak monte edilmiş dosya sistemi, RADOS blok cihazları, "
"VMware veri deposu ve HTTP'dir."
msgid ""
"The person responsible for installing, configuring, and managing an "
"OpenStack cloud."
msgstr ""
"Bir OpenStack bulutunu yüklemek, yapılandırmak ve yönetmekten sorumlu olan "
"kişi."
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr "OpenStack kurulum planlama ve bakımından sorumlu kişi."
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"Bir kullanıcının bir hizmetle etkileşime girdiği nokta; bir API bitiş "
"noktası, kontrol paneli veya bir komut satırı aracı olabilir."
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"Verilerin özetlenmesi veya güvence altına alınması amacıyla bir paketin "
"başka bir yere yerleştirilmesi uygulaması. Örnekler arasında GRE, MPLS veya "
"IPsec bulunur."
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"Birincil çevre kaynak kısıtlı olduğunda talep üzerine örnekleri elastik bir "
"şekilde oluşturmak için ikincil bir ortam kullanma uygulaması."
msgid ""
"The procedure for volume transfer is intended for projects (both the volume "
"donor and recipient) within the same cloud."
msgstr ""
"Disk bölümü taşıma için yordam, aynı bulutta bulunan (disk bölümü verici ve "
"alıcı) projeler için tasarlanır."
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Bir Hesaplama kayan IP adresini sabit bir IP adresiyle ilişkilendiren süreç."
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"IP adres tahsisi, tahsis ve yönetimi otomatikleştirme süreci. Şu anda "
"Hesaplama, melange ve Ağ tarafından sağlanmaktadır."
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"Bir VIF veya vNIC'yi, Ağda bir L2 ağa bağlama süreci. Hesaplama bağlamında, "
"bu işlem bir depolama birimini bir sunucuya bağlar."
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr ""
"Hata toleransı ve performansı için verileri ayrı bir fiziksel aygıta "
"kopyalama işlemi."
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"Nesne Depolama bölümlerini halkadaki tüm sürücüler arasında dağıtma süreci; "
"ilk halka oluşturma sırasında ve halka yeniden yapılandırmadan sonra "
"kullanılır."
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"Gelen ağ trafiğini filtreleme süreci. Hesaplama tarafından desteklenmektedir."
msgid ""
"The process of finding duplicate data at the disk block, file, and/or object "
"level to minimize storage use—currently unsupported within OpenStack."
msgstr ""
"Depolama kullanımını en aza indirmek için disk bloğu, dosya ve/veya nesne "
"seviyesinde çoklu veriyi bulma işlemi—OpenStack şu an desteklemiyor."
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"Bir veya birden çok sanal makine (VM) örneğini bir ana makineden diğerine "
"geçirme işlemi, paylaşılan depolama ortamının canlı geçişiyle uyumlu ve "
"geçiş işlemini engelleme işlemi ile uyumludur."
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "Bir VM sunucusunu bir ana bilgisayardan diğerine taşıma işlemi."
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr ""
"Sunucu başlatılmadan önce bir dosyayı bir sanal makine imajına koyma işlemi."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Kayan bir IP adresi ile sabit bir IP adresi arasındaki ilişkiyi kaldırma "
"işlemi. Bu ilişki kaldırıldıktan sonra, kayan IP, adres havuzuna geri döner."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"Bir kayan IP adresi ve sabit IP arasındaki ilişkiyi kaldırma ve böylece "
"kayan IP adresini adres havuzuna döndürme süreci."
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"Performansı ve kullanılabilirliği artırmak için istemci isteklerini iki veya "
"daha fazla düğüm arasında yayma işlemi."
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"Bir konuk VM örneğinde sabit bir IP ile ilişkilendirilebilmesi için adres "
"havuzundan yüzen bir IP adresi alma süreci."
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"Kullanıcı, işlem veya istemcinin gerçekten özel anahtar, gizli jeton, "
"parola, parmak izi veya benzeri bir yöntemle söylediklerini doğrulayan işlem."
msgid ""
"The project that aims to provide scalable, on demand, self service access to "
"load-balancer services, in technology-agnostic manner."
msgstr ""
"Yük dengeleyici hizmetlere teknoloji-agnostik bir tarzda ölçeklenebilir, "
"isteğe bağlı, self servis erişim olanağı sağlayan proje."
msgid ""
"The project that facilitates API client authentication, service discovery, "
"distributed multi-project authorization, and auditing. It provides a central "
"directory of users mapped to the OpenStack services they can access. It also "
"registers endpoints for OpenStack services and acts as a common "
"authentication system."
msgstr ""
"API istemcisi kimlik doğrulamasını, hizmet keşifini, çoklu proje "
"yetkilendirmesini dağıtmayı ve denetlemeyi kolaylaştıran proje. "
"Erişebildikleri OpenStack hizmetlerine eşlenen merkezi bir kullanıcı dizini "
"sağlar. Ayrıca, OpenStack hizmetleri için uç noktaları kaydeder ve ortak bir "
"kimlik doğrulama sistemi görevi görür."
msgid ""
"The project that implements clustering services and libraries for the "
"management of groups of homogeneous objects exposed by other OpenStack "
"services."
msgstr ""
"Diğer OpenStack hizmetlerine maruz kalan homojen nesnelerin gruplarının "
"yönetimi için kümeleme hizmetleri ve kütüphaneleri uygulayan proje."
msgid ""
"The project that produces a secret storage and generation system capable of "
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
msgstr ""
"Şifreleme özelliklerini etkinleştirmek isteyen hizmetler için anahtar "
"yönetimi sağlayabilen gizli bir depolama ve üretim sistemi üreten proje."
msgid ""
"The project that produces a set of python libraries containing code shared "
"by OpenStack projects. The APIs provided by these libraries should be high "
"quality, stable, consistent, documented and generally applicable."
msgstr ""
"OpenStack projeleri tarafından paylaşılan kodu içeren bir dizi python "
"kütüphanesi üreten proje. Bu kütüphaneler tarafından sağlanan API'ler yüksek "
"kaliteli, kararlı, tutarlı, belgelenmiş ve genel olarak uygulanabilir "
"olmalıdır."
msgid ""
"The project that provides Governance-as-a-Service across any collection of "
"cloud services in order to monitor, enforce, and audit policy over dynamic "
"infrastructure."
msgstr ""
"Dinamik altyapı üzerinde politikaları izlemek, uygulamak ve denetlemek için "
"bulut hizmetlerinin herhangi bir kümesinde hizmet olarak Yönetişim'i "
"sağlayan proje."
msgid ""
"The project that provides a messaging service that affords a variety of "
"distributed application patterns in an efficient, scalable and highly "
"available manner, and to create and maintain associated Python libraries and "
"documentation."
msgstr ""
"Etkili, ölçeklenebilir ve oldukça kullanılabilir bir şekilde çeşitli dağıtık "
"uygulama modelleri tanıyan ve ilişkili Python kitaplıkları ve belgeleri "
"oluşturmak ve sürdürmek için bir mesajlaşma hizmeti sağlayan proje."
msgid ""
"The project that provides an application catalog service so that users can "
"compose and deploy composite environments on an application abstraction "
"level while managing the application lifecycle."
msgstr ""
"Kullanıcıların uygulama ömrünü yönetirken bileşik soyutlama düzeyinde "
"bileşik ortamlar oluşturup dağıtabilecekleri bir uygulama katalog hizmeti "
"sağlayan proje."
msgid ""
"The project that provides integrated tooling for backing up, restoring, and "
"recovering file systems, instances, or database backups."
msgstr ""
"Dosya sistemleri, sunucuları veya veritabanı yedeklerini yedekleme, geri "
"yükleme ve kurtarma için tümleşik araç sağlayan proje."
msgid ""
"The project which provides a set of services for provisioning, scaling, and "
"managing container orchestration engines."
msgstr ""
"Kap orkestrasyon motorlarının hazırlanması, ölçeklendirilmesi ve yönetilmesi "
"için bir dizi hizmet sunan proje."
msgid "The project who owns an Image service virtual machine image."
msgstr "İmaj hizmeti sanal makine imajına sahip olan proje."
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
"Katman-3 IP adreslerinin katman-2 bağlantı yerel adreslerine dönüştürüldüğü "
"protokol."
msgid ""
"The recommended way to install setuptools on Microsoft Windows is to follow "
"the documentation provided on the `Python Setuptools <https://pypi.python."
"org/pypi/setuptools>`_ website."
msgstr ""
"Microsoft Windows üzerinde setuptools kurulumu için `Python Setuptools "
"<https://pypi.python.org/pypi/setuptools>`_ web sitesinde sağlanan "
"belgelendirmeyi takip etmeniz önerilir."
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"Compute VLAN yöneticisi ve FlatDHCP yöneticisi tarafından VM sunucuları için "
"yönlendirme hizmetleri sağlamak için kullanılan yönlendirici reklam artalan "
"işlemi."
msgid ""
"The row that has the value ``used_max`` in the ``PROJECT`` column shows the "
"sum of the resources allocated to the instances that run on the host."
msgstr ""
"``PROJECT`` sütununda ``used_max`` değerine sahip satır, ana makinede "
"çalışan örneklere tahsis edilen kaynakların toplamını gösterir."
msgid ""
"The row that has the value ``used_now`` in the ``PROJECT`` column shows the "
"sum of the resources allocated to the instances that run on the host, plus "
"the resources allocated to the virtual machine of the host itself."
msgstr ""
"``PROJECT`` sütununda ``used_now`` değeri bulunan satır, ana makine üzerinde "
"çalıştırılan örneklere tahsis edilen kaynakların toplamını ve ayrıca, ana "
"makinenin sanal makinesine tahsis edilen kaynakları gösterir."
msgid ""
"The service that provides a set of services for management of shared file "
"systems in a multi-project cloud environment, similar to how OpenStack "
"provides block-based storage management through the OpenStack :term:`Block "
"Storage service<Block Storage service (cinder)>` project. With the Shared "
"File Systems service, you can create a remote file system and mount the file "
"system on your instances. You can also read and write data from your "
"instances to and from your file system."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Blok Depolama servisi <Block Storage service (cinder)>` "
"aracılığıyla OpenStack'in blok tabanlı depolama yönetimi sağlamasına benzer "
"şekilde, bir çoklu proje bulut ortamında paylaşımlı dosya sistemlerinin "
"yönetimi için bir servis kümesi sağlayan servis. Paylaşılan Dosya Sistemleri "
"servisiyle uzak bir dosya sistemi oluşturabilir ve dosya sistemini "
"sunucunuza bağlayabilirsiniz. Ayrıca, örneklerinizden dosya sisteminize ve "
"dosyanızdan veri okuyabilir ve yazabilirsiniz."
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Hesaplama içinde AMQP mesajlaşma yetenekleri sağlamak için kullanılan "
"yazılım paketi. Varsayılan paket RabbitMQ'dur."
msgid ""
"The source used by Identity service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"Kimlik hizmeti tarafından kullanıcı bilgilerini almak için kullanılan "
"kaynak; Örneğin bir OpenLDAP sunucusu."
msgid ""
"The step in the Compute scheduling process when hosts that cannot run VMs "
"are eliminated and not chosen."
msgstr ""
"VM'leri çalıştıramayan ana makineler elendiğinde Hesaplama zamanlama "
"sürecindeki adım ortadan kaldırılır ve seçilmez."
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include an SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"Kimlik hizmeti katalog hizmeti tarafından istemcinin kullanabileceği API uç "
"noktaları hakkında bilgi depolamak ve almak için kullanılan depolama "
"yöntemi. Örnekler arasında bir SQL veritabanı, LDAP veritabanı veya KVS arka "
"uç bulunur."
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Hesaplama'da yeni bir VM sunucusuna nereden başlatacağınıza karar verirken "
"kullanılan her maliyetin toplamı."
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"Genellikle dosya biçiminde verilerin bir bilgisayardan diğerine aktarılması."
msgid ""
"The underlying format that a disk image for a VM is stored as within the "
"Image service back-end store. For example, AMI, ISO, QCOW2, VMDK, and so on."
msgstr ""
"Bir VM için bir disk görüntüsünün temel resim hizmeti arka uç deposunda "
"olduğu gibi depolandığı biçimi. Örneğin, AMI, ISO, QCOW2, VMDK vb."
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"Verinin bir yerden bir yere ne kadar hızlı aktarıldığını gösteren evrensel "
"ölçü birimi."
msgid ""
"The valid model values depend on the ``libvirt_type`` setting, as shown in "
"the following tables."
msgstr ""
"Geçerli model değerleri aşağıdaki tabloda da gösterildiği gibi "
"``libvirt_type`` ayarına bağlıdır."
msgid ""
"The volume must be in an ``available`` state or the request will be denied. "
"If the transfer request is valid in the database (that is, it has not "
"expired or been deleted), the volume is placed in an ``awaiting-transfer`` "
"state. For example:"
msgstr ""
"Disk bölümü ``kullanılabilir`` durumunda olmalı yoksa istek reddedilecektir. "
"Eğer aktarım isteği veritabanında geçerli ise (kullanım süresi dolmadı veya "
"silinmediyse), disk bölümü ``aktarım bekleniyor`` durumundadır. Örneğin:"
msgid "Then install pip and use it to manage client installation:"
msgstr "Daha sonra pip kurun ve istemci kurulumunu yönetmek için kullanın:"
msgid ""
"There are also packaged versions of the clients available that enable :"
"command:`yum` to install the clients as described in "
"Installing_from_packages_."
msgstr ""
"Installing_from_packages_'da açıklandığı gibi istemcileri kurmak için :"
"command:`yum` aktifleştiren kullanılabilir istemcilerin paketlenmiş "
"sürümleri de var."
msgid ""
"There are also packaged versions of the clients available that enable zypper "
"to install the clients as described in Installing_from_packages_."
msgstr ""
"Ayrıca, Installing_from_packages_'da anlatılan istemcileri kurmak için "
"zypper'ı kullanılır hale getiren istemcilerin paketlenmiş halleri vardır."
msgid ""
"These values are computed by using information about the flavors of the "
"instances that run on the hosts. This command does not query the CPU usage, "
"memory usage, or hard disk usage of the physical host."
msgstr ""
"Bu değerler, ana makinelerde çalışan örneklerin flavor'ları hakkında bilgi "
"kullanılarak hesaplanır. Bu komut, fiziksel bilgisayarın CPU kullanımı, "
"bellek kullanımı veya sabit disk kullanımını sorgulamıyor."
msgid ""
"This command assumes that you have enabled the OpenStack repository for your "
"distribution. For more information, see the `Installation Tutorial for Red "
"Hat Enterprise Linux and CentOS <https://docs.openstack.org/ocata/install-"
"guide-rdo/environment-packages.html>`_."
msgstr ""
"Bu komut dağıtımınız için OpenStack deposunu aktif hale getirdiğinizi "
"varsayar. Daha fazla bilgi için, `Red Hat Enterprise Linux ve CentOS için "
"Kurulum Dökümanı <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/"
"environment-packages.html>`_'na bakınız."
msgid ""
"This command assumes that you have enabled the OpenStack repository for your "
"distribution. For more information, see the `Installation Tutorial for "
"openSUSE and SUSE Linux Enterprise <https://docs.openstack.org/ocata/install-"
"guide-obs/environment-packages.html>`_."
msgstr ""
"Bu komut, kullandığınız dağıtım için OpenStack deposunu aktif hale "
"getirdiğinizi varsayar. Daha fazla bilgi için, `openSUSE ve SUSE Linux "
"Enterprise için kurulum dökümanı <https://docs.openstack.org/ocata/install-"
"guide-obs/environment-packages.html>`_'na bakınız."
msgid "This command does not provide any output."
msgstr "Bu komut herhangi bir çıktı üretmez."
msgid "This example creates a ``my-new-volume`` volume based on an image."
msgstr ""
"Bu örnek bir imajı temel alarak ``benim-yeni-disk-bolumum`` disk bölümünü "
"oluşturur."
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"Bu sözlük, OpenStack ile ilgili kavramlar için bir sözcük tanımlamak için "
"terimlerin ve tanımların bir listesini sunar."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the `openstack/openstack-manuals "
"repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals>`__ "
"and update the source file ``doc/common/glossary.rst`` through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"OpenStack sözlüğüne ekleme yapmak için, `openstack/openstack-manuals "
"deposunu <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals>`__ "
"klonlayın ve OpenStack katkısı süresinde ``doc/common/glossary.rst`` kaynak "
"dosyasını güncelleyin."
msgid ""
"To avoid storing the password in plain text, you can prompt for the "
"OpenStack password interactively."
msgstr ""
"Şifreyi düz metin olarak saklamaktan kaçınmak için OpenStack parolasını "
"etkileşimli olarak girebilirsiniz."
msgid "To create an image, use :command:`openstack image create`:"
msgstr ""
"Bir imaj oluşturmak için, :command:`openstack image create` komutunu kullan:"
msgid ""
"To delete your volume, you must first detach it from the server. To detach "
"the volume from your server and check for the list of existing volumes, see "
"steps 1 and 2 in Resize_a_volume_."
msgstr ""
"Disk bölümünü silmek için, öncelikle sunucudan ayırmanız gerekir. Disk "
"bölümünü sunucudan ayırmak ve mevcut disk bölümlerinin listesini kontrol "
"etmek için Bir_disk_bölümünü_yeniden_boyutlandır_ belgesindeki 1 ve 2 "
"adımlarını bakınız."
msgid ""
"To get a list of images and to get further details about a single image, "
"use :command:`openstack image list` and :command:`openstack image show` "
"commands."
msgstr ""
"Bir resim listesi almak ve tek bir resim hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
"için, :command:`openstack image list` ve :command:`openstack image "
"show`komutlarını kullanın."
msgid ""
"To install pip, securely download `get-pip.py <https://bootstrap.pypa.io/get-"
"pip.py>`__. Then run the following:"
msgstr ""
"pip kurmak için, `get-pip.py <https://bootstrap.pypa.io/get-pip.py>`__ "
"dosyasını güvenli bir şekilde indir. Sonra aşağıdakini çalıştır:"
msgid ""
"To install the clients on a Linux, Mac OS X, or Microsoft Windows system, "
"use pip. It is easy to use, ensures that you get the latest version of the "
"clients from the `Python Package Index <https://pypi.python.org/>`__, and "
"lets you update or remove the packages later on."
msgstr ""
"İstemcileri Linux, Mac OS X veya Microsoft Windows sistemlerine kurmak için "
"pip kullanın. Kullanımı kolaydır, `Python Python Paket Dizininden <https://"
"pypi.python.org/>`__ istemcilerin en son sürümünü aldığınızdan emin "
"olursunuz, daha sonra paketleri güncellemenizi veya kaldırmanızı sağlar."
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`_, join our IRC "
"channel ``#openstack-doc`` on the freenode IRC network, or `report a bug "
"<https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`_."
msgstr ""
"Belgelendirme hakkında geri bildirim yapmak için `OpenStack Belgelendirme "
"Mail Listesindeki <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"openstack-docs>`_ openstack-docs@lists.openstack.org mail listesine katılın "
"ve kullanın, freenode IRC ağındaki ``#openstack-doc`` IRC kanalımıza katılın "
"veya `bir hata raporlayın <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/"
"+filebug>`_."
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`_, or `report a "
"bug <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`_."
msgstr ""
"Belgelendime üzerine geribildirimde bulunma için `OpenStack Belgelendirme E-"
"posta Listesi <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
"docs>`_'ndeki openstack-docs@lists.openstack.org e-posta listesine "
"katılabilir ve kullanabilirsiniz veya `bir hata raporlayın <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`_."
msgid ""
"To remove the client with pip, run the :command:`pip uninstall` command:"
msgstr ""
"İstemciyi pip ile kaldırmak için, :command:`pip uninstall` komutunu "
"çalıştırın:"
msgid ""
"To resize your volume, you must first detach it from the server. To detach "
"the volume from your server, pass the server ID and volume ID to the "
"following command:"
msgstr ""
"Bir disk bölümünü yeniden boyutlandırmak için, öncelikle sunucudan "
"ayırmalısınız. Disk bölümünü sunucundan ayırmak için sunucu ID'sini ve disk "
"bölümü ID'sini aşağıdaki komuta verin:"
msgid ""
"To set the required environment variables for the OpenStack command-line "
"clients, you must create an environment file called an OpenStack rc file, or "
"``openrc.sh`` file. If your OpenStack installation provides it, you can "
"download the file from the OpenStack Dashboard as an administrative user or "
"any other user. This project-specific environment file contains the "
"credentials that all OpenStack services use."
msgstr ""
"OpenStack komut satırı istemcileri için gerekli çevre değişkenlerini "
"ayarlamak için, OpenStack rc dosyası adında bir çevre dosyası veya ``openrc."
"sh`` dosyası oluşturmalısınız. Eğer OpenStack kurulumunuz bunu sağlıyorsa, "
"OpenStack panelinden bir yönetici kullanıcı veya herhangi bir diğer "
"kullanıcı ile indirebilirsiniz. Bu proje bazlı çevre dosyası tüm OpenStack "
"servislerinin kullanacağı kimlik bilgilerini içerir."
msgid ""
"To store location metadata for images, which enables direct file access for "
"a client, update the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file with the following "
"statements:"
msgstr ""
"Resimler için bir istemci için doğrudan dosya erişimine imkan veren konum "
"üst bilgisini saklamak için ``/etc/glance/glance-api.conf`` dosyasını "
"aşağıdaki ifadeler ile güncelle:"
msgid "To update an image by name or ID, use :command:`openstack image set`:"
msgstr ""
"Bir imajı ismine veya ID'sine göre güncellemek için, :command:`openstack "
"image set`: komutunu kullanın:"
msgid ""
"To upgrade a client with :command:`pip`, add the ``--upgrade`` option to "
"the :command:`pip install` command:"
msgstr ""
":command:`pip` ile bir istemciyi yükseltmek için, :command:`pip install` "
"komutuna ``--upgrade`` seçeneğini ekleyin:"
msgid ""
"To verify that your volume was created successfully, list the available "
"volumes:"
msgstr ""
"Disk bölümünüzün başarılı bir şekilde oluşturulduğunu doğrulamak için, "
"kullanılabilir disk bölümlerini listeleyin:"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Linux çekirdeği güvenlik duvarı modüllerinde Adres Çözümleme Protokolü paket "
"filtre kurallarını korumak için kullanılan araç. VM'ler için güvenlik duvarı "
"hizmetleri sağlamak için Hesapma'daki iptables, ebtables ve ip6tables ile "
"birlikte kullanılır."
msgid ""
"Tool used in OpenStack development to ensure correctly ordered testing of "
"changes in parallel."
msgstr ""
"Paralel değişikliklerin doğru bir şekilde test edilmesini sağlamak için "
"OpenStack geliştirmesinde kullanılan araç."
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Linux çekirdeğinde IPv6 paket filtre kurallarının tablolarını oluşturmak, "
"korumak ve incelemek için kullanılan araç. OpenStack Compute'de, ip6tables "
"hem düğümler hem de VM'ler için güvenlik duvarları oluşturmak için "
"arptables, ebtables ve iptables ile birlikte kullanılır."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "Transfer a volume"
msgstr "Bir disk bölümünü aktar"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "İmaj oluşturma sorununu gider"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"Var olan bilgisayarlar arasında örnekleri eşit şekilde dağıtan Hesaplama "
"zamanlayıcı türü."
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "UUID for each Compute or Image service VM flavor or instance type."
msgstr ""
"Her Hesaplama veya İmaj hizmetinin VM flavor'ı veya sunucu türü için UUID."
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"UUID, her VM imajını benzersiz şekilde tanımlamak için İmaj servisi "
"tarafından kullanılır."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Hesaplama'nın dağıtık zamanlayıcısı altında, stenen VM sunucunun flavor'ı "
"ile alakalı her sunucunun kapasitesine bakılarak hesaplanır."
msgid "Unified command-line client"
msgstr "Birleşik komut satırı istemcisi"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"Blok Depolama alanı kontrolü altındaki her depolama hacmine benzersiz kimlik "
"uygulanır."
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "Her Ağ Oluşturma VIF'sine atanan benzersiz kimlik."
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"tracing."
msgstr ""
"Her bir Nesne Depolama isteğine atanan benzersiz kimlik; Hata ayıklama ve "
"izleme için kullanılır."
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr "Her misafir VM sunucuya atanan biricik kimlik."
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Ağ içinde her ağ kesimine ayrılmış benzersiz kimlik. Ağ UUID'si ile aynı."
msgid "Unique ID assigned to each project by the Identity service."
msgstr "Kimlik hizmeti tarafından her projeye atanan benzersiz kimlik."
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr "Hesaplama'ya gönderilen her isteğe atanan benzersiz kimlik."
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity service "
"catalog."
msgstr ""
"Kimlik hizmeti katalogunda bulunan her bir hizmete atanan benzersiz kimlik."
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "Bir UUID şeklinde bir Ağ VIF veya vNIC için benzersiz kimlik."
msgid "Unique ID for a Networking network segment."
msgstr "Bir Ağ ağı dilimi için benzersiz kimlik."
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Bir Ağ bağlantı noktası için benzersiz kimlik."
msgid "Unique ID for an Object Storage object."
msgstr "Nesne Depolama nesnesi için benzersiz kimlik."
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
"similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Kimlik içindeki her kullanıcıyla ilişkili, kavramsal olarak bir Linux veya "
"LDAP UID'sine benzeyen benzersiz sayısal kimlik."
msgid ""
"Unix-like computer operating system assembled under the model of free and "
"open-source software development and distribution."
msgstr ""
"Unix benzeri bir bilgisayar işletim sistemi, ücretsiz ve açık kaynaklı "
"yazılım geliştirme ve dağıtımı modeli altında toplandı."
msgid ""
"Unless the unified OpenStack Client (**python-openstackclient**) is used, "
"the following table lists the command-line client for each OpenStack service "
"with its package name and description."
msgstr ""
"Birleşik OpenStack İstemcisi (**python-openstackclient**) kullanılmıyorsa, "
"aşağıdaki tablo her OpenStack servisi için komut satırı istemcisini paket "
"ismi ve tanımı ile beraber listeler."
msgid "Unmanage a snapshot"
msgstr "Bir anlık görüntüyü yönetimden kaldır"
msgid ""
"Unmanage a snapshot with the :command:`openstack volume snapshot unset` "
"command:"
msgstr ""
":command:`openstack volume snapshot unset` komutu ile bir anlık görüntüyü "
"yönetimden çıkar:"
msgid "Upgrade or remove clients"
msgstr "İstemcileri yükseltin veya kaldırın"
msgid "Use cases include:"
msgstr "Kullanım durumları şunları içerir:"
msgid ""
"Use pip to install the OpenStack clients on a Linux, Mac OS X, or Microsoft "
"Windows system. It is easy to use and ensures that you get the latest "
"version of the client from the `Python Package Index <https://pypi.python."
"org/pypi>`__. Also, pip enables you to update or remove a package."
msgstr ""
"OpenStack istemcilerini bir Linux, Mac OS X veya Microsoft Windows sisteme "
"kurmak için pip kullanın. Kullanması kolay ve `Python Paket Dizini <https://"
"pypi.python.org/pypi>`__'den istemcinin en son sürümünün çekildiğini "
"garantiler. Ayrıca pip bir paketi güncellemenizi veya kaldırmanızı sağlar."
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Compute EC2 API ile iletişim kurarken bir EC2 erişim tuşu ile birlikte "
"kullanılır; Her isteği dijital olarak imzalamak için kullanılır."
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr ""
"Hesaplama EC2 API'sine erişmek için bir EC2 gizli anahtarı ile birlikte "
"kullanılır."
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "Bir EMI yaratmak için bir EKI ile birlikte kullanılır."
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "Bir EMI oluşturmak için bir ERI ile birlikte kullanılır."
msgid ""
"Used along with arptables and ebtables, iptables create firewalls in "
"Compute. iptables are the tables provided by the Linux kernel firewall "
"(implemented as different Netfilter modules) and the chains and rules it "
"stores. Different kernel modules and programs are currently used for "
"different protocols: iptables applies to IPv4, ip6tables to IPv6, arptables "
"to ARP, and ebtables to Ethernet frames. Requires root privilege to "
"manipulate."
msgstr ""
"Arptables ve ebtables ile birlikte kullanıldığında, iptables Compute'de "
"güvenlik duvarları oluşturur. Iptables, Linux çekirdek güvenlik duvarı "
"(farklı Netfilter modülleri olarak uygulanır) ve depoladığı zincirler ve "
"kurallar tarafından sağlanan tablolardır. Şu anda farklı protokoller için "
"farklı çekirdek modülleri ve programları kullanılmaktadır: iptables, IPv4'e, "
"ip6 tablolarına IPv6'ya, ARP'ye arptables'a ve Ethernet çerçevelerine "
"ebtables'a uygulanır. Yönetmek için root ayrıcalığı gerektirir."
msgid ""
"Used by Image service to obtain images on the local host rather than re-"
"downloading them from the image server each time one is requested."
msgstr ""
"İmaj sunucusu tarafından yerel sunucuda imaj elde etmek için her biri "
"istediği zaman imaj sunucusundan yeniden indirmek için kullanılır."
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"Nesne Depolama aygıtları tarafından hangi depolama aygıtlarının iş için "
"uygun olduğunu belirlemek için kullanılır. Cihazlar boyuta göre "
"ağırlıklandırılır."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"Nesne Depolama tarafından, yüzükteki bir nesnenin konumunu belirlemek için "
"kullanılır. Nesneleri bölümlere eşleştirir."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"Nesne Depolama tarafından hangi bölüm verisinin bulunması gerektiğini "
"belirlemek için kullanılır."
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr ""
"Nesne Depolama Birimi tarafından nesne kopyalarını itmek için kullanılır."
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Silinen Nesne Depolama nesnelerini işaretlemek için kullanılır; nesnenin "
"silindikten sonra başka bir düğümde güncellenmesini önler."
msgid ""
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and ebtables."
msgstr ""
"Bilgisayarlar arasında iptables, arptables, ip6tables ve ebtables "
"kullanılarak gerçekleştirilen bilgisayarlar ve/veya düğümler arasındaki "
"iletişimi kısıtlamak için kullanılır."
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr ""
"Nesne Depolama'da geniş bir nesnenin kesimlerini izlemek için kullanılır."
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "Kullanıcı Kipi Linux (UML)"
msgid "User can specify `volume type` when creating a volume."
msgstr "Bir disk bölümü oluştururken kullanıcı `volume type` belirleyebilir."
msgid ""
"Users can set the operating system ID or a ``short-id`` in image properties. "
"For example:"
msgstr ""
"Kullanıcılar, imaj özelliklerinde işletim sistemi ID veya bir ``short-id`` "
"ayarlayabilirler. Örneğin:"
msgid ""
"Users of Object Storage interact with the service through the proxy server, "
"which in turn looks up the location of the requested data within the ring "
"and returns the results to the user."
msgstr ""
"Nesne Depolama kullanıcısı vekil sunucusu aracılığıyla hizmetle etkileşim "
"kurar ve vekil sunucusu üzerinden istenilen verilerin bulunduğu yere bakar "
"ve sonuçları kullanıcıya döndürür."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VLAN manager"
msgstr "VLAN yöneticisi"
msgid "VLAN network"
msgstr "VLAN ağı"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Uzaktan Kontrol (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM disk (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "VM imajı"
msgid "VM image container format supported by Image service."
msgstr "İmaj servisi tarafından desteklenen VM imajı kapsayıcı biçimi."
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "VMware NSX Neutron eklentisi"
msgid "VNC proxy"
msgstr "VNC vekil"
msgid ""
"Verify that transfer list is now empty and that the volume is again "
"available for transfer:"
msgstr ""
"Aktarım listesinin şimdi boş olduğunu ve disk bölümünün aktarım için yeniden "
"kullanılabilir olduğunu doğrula:"
msgid "View pending transfers:"
msgstr "Bekleyen aktarımları göster:"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "Sanal Merkezi İşlem Birimi (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Sanal Disk İmajı (VDI)"
msgid "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "Sanal Genişletilebilir LAN (VXLAN)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Sanal Sabit Disk (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Sanal Ağ Hesaplama (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "Sanal Ağ AraYüzü (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate "
"project traffic. Each flat network typically requires a separate underlying "
"physical interface defined by bridge mappings. However, a flat network can "
"contain multiple subnets."
msgstr ""
"Proje trafiğini ayırmak için VLAN'lar veya tüneller kullanmayan sanal ağ "
"türü. Her düz ağ genellikle köprü eşlemeleri tarafından tanımlanan ayrı bir "
"fiziksel arabirim gerektirir. Bununla birlikte, düz bir ağ birden çok alt ağ "
"içerebilir."
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "VirtualE1000"
msgstr "VirtualE1000"
msgid "VirtualPCNet32"
msgstr "VirtualPCNet32"
msgid "VirtualVmxnet"
msgstr "VirtualVmxnet"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"OpenStack tarafından desteklenen birçok denetleyicisiyle etkileşim kurmak "
"için kullanılan Sanallaştırma API kitaplığı."
msgid "Vitrage"
msgstr "Vitrage"
msgid "Volume API"
msgstr "Disk Bölümü API"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"Yapılan değişiklikleri kaydetmeyen ve geçerli kullanıcı denetimden "
"vazgeçtiğinde özgün durumuna geri dönen birim."
msgid "W"
msgstr "W"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"Nesne Depolamanın WSGI ara katman bileşeni, kap verilerine statik bir web "
"sayfası olarak hizmet eder."
msgid "Watcher"
msgstr "İzleyici"
msgid "What's next"
msgstr "Sırada ne var"
msgid ""
"When extending an LVM volume with a snapshot, the volume will be "
"deactivated. The reactivation is automatic unless "
"``auto_activation_volume_list`` is defined in ``lvm.conf``. See ``lvm.conf`` "
"for more information."
msgstr ""
"Bir LVM disk bölümünü bir anlık görüntü ile genişletirken, disk bölümü "
"pasifleştirilecektir. Yeniden aktifleştirme, ``auto_activation_volume_list`` "
"değişkeni ``lvm.conf`` içerisinde tanımlı değilse otomatik olur. Daha fazla "
"bilgi için ``lvm.conf``a bakınız."
msgid ""
"When the volume is fully deleted, it disappears from the list of volumes:"
msgstr ""
"Disk bölümü tamamıyla silindiğinde, disk bölümü listesinde de görünmez olur:"
msgid ""
"When viewing a list of images, you can also use ``grep`` to filter the list, "
"as follows:"
msgstr ""
"Resim listesini görüntülerken, ayrıca listeyi filtrelemek için ``grep`` "
"komutunu aşağıdaki gibi kullanabilirsiniz:"
msgid ""
"When you are prompted for an OpenStack password, enter the password for the "
"user who downloaded the ``PROJECT-openrc.sh`` file."
msgstr ""
"OpenStack parolası sorulduğunda, ``PROJE-openrc.sh`` dosyasını indiren "
"kullanıcının parolasını giriniz."
msgid ""
"When you run OpenStack client commands, you can override some environment "
"variable settings by using the options that are listed at the end of the "
"``help`` output of the various client commands. For example, you can "
"override the ``OS_PASSWORD`` setting in the ``PROJECT-openrc.sh`` file by "
"specifying a password on a :command:`openstack` command, as follows:"
msgstr ""
"OpenStack istemci komutlarını çalıştırdığınızda, çeşitli istemci "
"komutlarının ``help`` çıktılarının sonunda listelenen seçenekleri kullanarak "
"bazı ortam değişkeni ayarlarını geçersiz kılabilirsiniz. Örneğin, ``PROJE-"
"openrc.sh`` dosyasındaki ``OS_PASSWORD`` ayarını bir :command: `openstack` "
"komutu üzerinde aşağıdaki gibi bir şifre belirterek geçersiz kılabilirsiniz:"
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
"with the OpenStack services that run in the cloud."
msgstr ""
"Dosyayı kaynak alındığında, geçerli kabuğunuz için ortam değişkenleri "
"ayarlanır. Değişkenler, OpenStack istemci komutlarının bulutta çalışan "
"OpenStack hizmetleri ile iletişim kurmasını sağlar."
msgid ""
"When you use OpenStack with VMware vCenter Server, you need to specify the "
"``vmware_disktype`` and ``vmware_adaptertype`` properties with :command:"
"`openstack image create`. Also, we recommend that you set the "
"``hypervisor_type=\"vmware\"`` property. For more information, see `Images "
"with VMware vSphere <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"compute/hypervisor-vmware.html#images-with-vmware-vsphere>`_ in the "
"OpenStack Configuration Reference."
msgstr ""
"OpenStack'i VMware vCenter Server ile kullanırsanız, ``vmware_disktype`` ve "
"``vmware_adaptertype`` özelliklerini :command:`openstack image create` "
"komutuyla belirtmeniz gerekir. Ayrıca ``hypervisor_type=\"vmware\"`` "
"özelliğini ayarlamanız önerilir. Daha fazla bilgi için, OpenStack "
"Yapılandırma Belgesinde `VMware vSphere ile imajlar <https://docs.openstack."
"org/ocata/config-reference/compute/hypervisor-vmware.html#images-with-vmware-"
"vsphere>`_ belgesine bakınız."
msgid "Where ``PASSWORD`` is your password."
msgstr "``PASSWORD``ün sizin parolanızın olduğu yer."
msgid "While logged in as the volume donor, list the available volumes:"
msgstr ""
"Disk bölümü vericisi olarak giriş yaparken, uygun disk bölümlerini listele:"
msgid ""
"While the ``auth_key`` property is visible in the output of ``openstack "
"volume transfer request create VOLUME_ID``, it will not be available in "
"subsequent ``openstack volume transfer request show TRANSFER_ID`` command."
msgstr ""
"``auth_key`` özelliği ``openstack volume transfer request create VOLUME_ID`` "
"komutunun çıktısında görünürken, ``openstack volume transfer request show "
"TRANSFER_ID`` komutunun sonucunda kullanılabilir olmayacaktır."
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
"the scheduler service to receive capability messages from the compute, "
"volume, and network nodes."
msgstr ""
"RabbitMQ ve Hesaplama içinde, zamanlayıcı hizmeti tarafından hesaplama, "
"hacim ve ağ düğümlerinden yetenek mesajları almak için kullanılan mesajlaşma "
"arayüzüdür."
msgid "Workflow service"
msgstr "İş akışı servisi"
msgid "Workflow service (mistral)"
msgstr "İş akış servisi (mistral)"
msgid "Workflow service for OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack bulutu için iş akışı hizmeti."
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
msgid ""
"X.509 is the most widely used standard for defining digital certificates. It "
"is a data structure that contains the subject (entity) identifiable "
"information such as its name along with its public key. The certificate can "
"contain a few other attributes as well depending upon the version. The most "
"recent and standard version of X.509 is v3."
msgstr ""
"X.509, dijital sertifikaları tanımlamak için en yaygın kullanılan "
"standarttır. Bu, adını örneğin, genel anahtarıyla birlikte özne (öğe) "
"tanımlanabilir bilgisini içeren bir veri yapısıdır. Sertifika, sürümüne "
"bağlı olarak birkaç başka öznitelik içerebilir. X.509'un en son ve standart "
"sürümü v3'tür."
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Bulut Platformu (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen Depolama Yönetimi Disk Bölümü Sürücüsü"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen, bir mikrokernel tasarımını kullanan, birden fazla bilgisayar işletim "
"sisteminin aynı anda aynı bilgisayar donanımında yürütülmesine izin veren "
"bir hizmet sağlayıcısı olan bir hiper yöneticidir."
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid ""
"You are not prompted for the password with this method. The password lives "
"in clear text format in the ``PROJECT-openrc.sh`` file. Restrict the "
"permissions on this file to avoid security problems. You can also remove the "
"``OS_PASSWORD`` variable from the file, and use the ``--password`` parameter "
"with OpenStack client commands instead."
msgstr ""
"Bu yöntem ile parola iletişimi karşınıza çıkmaz. Parola``PROJE-openrc.sh`` "
"dosyasında düz metin biçemi olarak bulunur. Güvenlik problemlerinden "
"sakınmak için bu dosya üzerindeki izinleri kısıtlayın. Ayrıca "
"``OS_PASSWORD`` değişkenini dosyadan silebilirsiniz, ve onun yerine "
"OpenStack istemci komutları ile birlikte ``--password`` parametresini "
"kullanın."
msgid "You can install pip and use it to manage client installation:"
msgstr "Pip kurabilir ve istemci kurulumu için onu kullanabilirsiniz:"
msgid ""
"You can run the commands from the command line, or include the commands "
"within scripts to automate tasks. If you provide OpenStack credentials, such "
"as your user name and password, you can run these commands on any computer."
msgstr ""
"Komut satırından komutları çalıştırabilir veya komutları, görevleri "
"otomatikleştirmek için komutlara dahil edebilirsiniz. Kullanıcı adınız ve "
"parolanız gibi OpenStack kimlik bilgilerini sağlıyorsanız, bu komutları "
"herhangi bir bilgisayarda çalıştırabilirsiniz."
msgid ""
"You can show basic statistics on resource usage for hosts and instances."
msgstr ""
"Sunucular ve örnekler için kaynak kullanımı üzerine temel istatistikleri "
"gösterebilirsiniz."
msgid ""
"You can transfer a volume from one owner to another by using the :command:"
"`openstack volume transfer request create` command. The volume donor, or "
"original owner, creates a transfer request and sends the created transfer ID "
"and authorization key to the volume recipient. The volume recipient, or new "
"owner, accepts the transfer by using the ID and key."
msgstr ""
":command:`openstack volume transfer request create` komutunu kullanarak bir "
"bölümü bir sahipten başka bir sahibe taşıyabilirsiniz. Bir disk bölümü "
"bağışçısı veya orijinal sahibi, bir taşıma isteği oluşturur ve oluşturulan "
"taşıma ID'si ve yetkilendirme anahtarını disk bölümü alıcısına gönderir. "
"Disk bölümü alıcısı, veya yeni sahip, taşımayı ID ve anahtarı kullanarak "
"kabul eder."
msgid ""
"You can upload ISO images to the Image service (glance). You can "
"subsequently boot an ISO image using Compute."
msgstr ""
"ISO imajlarını İmaj servisine (glance) yükleyebilirsiniz. Bir ISO imajını "
"Compute kullanarak ard arda ön yükleyebilirsiniz."
msgid ""
"You can upload images through the :command:`openstack image create` command "
"or the Image service API. You can use the ``openstack`` client for the image "
"management. It provides mechanisms to list and delete images, set and delete "
"image metadata, and create images of a running instance or snapshot and "
"backup types."
msgstr ""
"İmajları, :command:`openstack image create` komutuyla veya Imaj servis API "
"vasıtasıyla yükleyebilirsiniz. İmaj yönetimi için ``openstack`` istemcisini "
"kullanabilirsiniz. İmajları listelemek ve silmek, imaj meta verilerini "
"ayarlamak ve silmek için mekanizmalar sağlar ve çalışan bir örneğe, anlık "
"görüntü ve yedekleme türleri imajları oluşturur."
msgid ""
"You can use the unified ``openstack`` command (**python-openstackclient**) "
"for the most of OpenStack services. For more information, see "
"`OpenStackClient document <https://docs.openstack.org/developer/python-"
"openstackclient/>`_."
msgstr ""
"Çoğu OpenStack servisi için birleşik ``openstack``(**python-"
"openstackclient**) komutunu kullanabilirsiniz. Daha fazla bilgi için, "
"`OpenStackClient Belgesi <https://docs.openstack.org/developer/python-"
"openstackclient/>`_'ne bakınız."
msgid ""
"You must set the ``OS_CACERT`` environment variable when using the https "
"protocol in the ``OS_AUTH_URL`` environment setting because the verification "
"process for the TLS (HTTPS) server certificate uses the one indicated in the "
"environment. This certificate will be used when verifying the TLS (HTTPS) "
"server certificate."
msgstr ""
"``OS_AUTH_UR`` ortam ayarında https protokolünü kullanırken ``OS_CACERT`` "
"çevre değişkenini ayarlamanız gerekir; çünkü TLS (HTTPS) sunucu sertifikası "
"için doğrulama işlemi ortamda belirtileni kullanır. Bu sertifika, TLS "
"(HTTPS) sunucu sertifikasını doğrularken kullanılır."
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "`API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_"
msgstr ""
"`API Kılavuzu <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_"
msgid "`Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`_"
msgstr "`Yönetici Kılavuzu <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`_"
msgid "`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_"
msgstr "`Mimari Tasarım Kılavuzu <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_"
msgid ""
"`Bugs: Application catalog (murano) <https://bugs.launchpad.net/murano>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Uygulama kataloğu (murano) <https://bugs.launchpad.net/murano>`_"
msgid ""
"`Bugs: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Açık metal servisi (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`_"
msgid ""
"`Bugs: Clustering service (senlin) <https://bugs.launchpad.net/senlin>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Dağıtık sistem servisi (senlin) <https://bugs.launchpad.net/"
"senlin>`_"
msgid ""
"`Bugs: Container Infrastructure Management service (magnum) <https://bugs."
"launchpad.net/magnum>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Konteyner Yapı Yönetim servisi (magnum) <https://bugs.launchpad."
"net/magnum>`_"
msgid "`Bugs: DNS service (designate) <https://bugs.launchpad.net/designate>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: DNS servisi (designate) <https://bugs.launchpad.net/designate>`_"
msgid ""
"`Bugs: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/sahara>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Veri işleme servisi (sahara) <https://bugs.launchpad.net/sahara>`_"
msgid "`Bugs: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Veri tabanı servisi (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`_"
msgid ""
"`Bugs: Key Manager Service (barbican) <https://bugs.launchpad.net/barbican>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Anahtar Yönetim Servisi (barbican) <https://bugs.launchpad.net/"
"barbican>`_"
msgid "`Bugs: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Mesajlaşma servisi (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`_"
msgid "`Bugs: Monitoring (monasca) <https://bugs.launchpad.net/monasca>`_"
msgstr "`Hatalar: Gözetleme (monasca) <https://bugs.launchpad.net/monasca>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack API Belgelendirme (developer.openstack.org) <https://"
"bugs.launchpad.net/openstack-api-site>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/cinder>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Blok Depolama (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`_"
msgid "`Bugs: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Hesaplama (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Gösterge Paneli (horizon) <https://bugs.launchpad.net/"
"horizon>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Belgelendirme (docs.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Kimlik (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Image service (glance) <https://bugs.launchpad.net/glance>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack İmaj servisi (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Ağ Yönetimi (neutron) <https://bugs.launchpad.net/"
"neutron>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: OpenStack Nesne Depolama (swift) <https://bugs.launchpad.net/"
"swift>`_"
msgid "`Bugs: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`_"
msgstr "`Hatalar: Orkestrasyon (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`_"
msgid "`Bugs: Rating (cloudkitty) <https://bugs.launchpad.net/cloudkitty>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Derecelendirme (cloudkitty) <https://bugs.launchpad.net/"
"cloudkitty>`_"
msgid ""
"`Bugs: Shared file systems (manila) <https://bugs.launchpad.net/manila>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Paylaşımlı dosya sistemleri (manila) <https://bugs.launchpad.net/"
"manila>`_"
msgid "`Bugs: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Telemetri (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`_"
msgid "`Bugs: Telemetry v3 (gnocchi) <https://bugs.launchpad.net/gnocchi>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: Telemetri s3 (gnocchi) <https://bugs.launchpad.net/gnocchi>`_"
msgid ""
"`Bugs: Workflow service (mistral) <https://bugs.launchpad.net/mistral>`_"
msgstr ""
"`Hatalar: İş akışı servisi (mistral) <https://bugs.launchpad.net/mistral>`_"
msgid ""
"`Command-Line Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-reference/"
">`_"
msgstr ""
"`Komut-Satırı Arayüz Kaynakçası <https://docs.openstack.org/cli-reference/>`_"
msgid ""
"`Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
">`_"
msgstr ""
"`Yapılandırma Kaynak Belgesi <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/>`_"
msgid ""
"`Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-"
"guide/>`_"
msgstr ""
"`Belgelendirme Katkıcısı Kılavuzu <https://docs.openstack.org/contributor-"
"guide/>`_"
msgid "`End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/>`_"
msgstr "`Son Kullanıcı Kılavuzu <https://docs.openstack.org/user-guide/>`_"
msgid "`High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
msgstr ""
"`Yüksek Erişilebilirlik Kılavuzu <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
msgid ""
"`Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux 7 and CentOS 7 <https://"
"docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/>`_"
msgstr ""
"`Red Hat Enterprise Linux 7 ve CentOS 7 için Kurulum Kılavuzu <https://docs."
"openstack.org/ocata/install-guide-rdo/>`_"
msgid ""
"`Installation Tutorial for Ubuntu 16.04 (LTS) <https://docs.openstack.org/"
"ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
msgstr ""
"`Ubuntu 16.04 (LTS) için Kurulum Kılavuzu <https://docs.openstack.org/ocata/"
"install-guide-ubuntu/>`_"
msgid ""
"`Installation Tutorial for openSUSE Leap 42.2 and SUSE Linux Enterprise "
"Server 12 SP2 <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgstr ""
"`openSUSE Leap 42.2 ve SUSE Linux Enterprise Server 12 SP2 için Kurulum "
"Kılavuzu <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgid "`Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_"
msgstr "`Operasyon Kılavuzu <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_"
msgid "`Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
msgstr "`Güvenlik Kılavuzu <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
msgid ""
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
msgstr "`Sanal Makina Imaj Kılavuzu<https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
msgid "``--description <description>``"
msgstr "``--description <description>``"
msgid "``--name <name>``"
msgstr "``--name <name>``"
msgid "``--no-property``"
msgstr "``--no-property``"
msgid "``--property <key=value>``"
msgstr "``--property <key=value>``"
msgid "``--property <key>``"
msgstr "``--property <key>``"
msgid "``--state <state>``"
msgstr "``--state <state>``"
msgid "``<snapshot>``"
msgstr "``<snapshot>``"
msgid "``barbican`` - Key Manager Service API"
msgstr "``barbican`` - Anahtar Yönetim Servis API'si"
msgid "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgstr "``ceilometer`` - Telemetri API"
msgid "``cinder`` - Block Storage API and extensions"
msgstr "``cinder`` - Blok Depolama API'ı ve uzantıları"
msgid "``cloudkitty`` - Rating service API"
msgstr "``cloudkitty`` - Derecelendirme servis API'i"
msgid "``designate`` - DNS service API"
msgstr "``designate`` - DNS servis API'ı"
msgid "``filesystem_store_metadata_file = filePath``"
msgstr "``filesystem_store_metadata_file = filePath``"
msgid "``glance`` - Image service API"
msgstr "``glance`` - Görüntü servisi API"
msgid "``gnocchi`` - Telemetry API v3"
msgstr "``gnocchi`` - Telemetri API s3"
msgid "``heat`` - Orchestration API"
msgstr "``heat`` - Orkestrasyon API"
msgid "``magnum`` - Container Infrastructure Management service API"
msgstr "``magnum`` - Konteyner Yapı Yönetim servisi API'ı"
msgid "``manila`` - Shared file systems API"
msgstr "``manila`` - Paylaşımlı dosya sistemi API"
msgid "``mistral`` - Workflow service API"
msgstr "``mistral`` - İş akış servisi API'ı"
msgid "``monasca`` - Monitoring API"
msgstr "``monasca`` - Gözetleme API'ı"
msgid "``murano`` - Application catalog API"
msgstr "``murano`` - Uygulama kataloğu API'ı"
msgid "``neutron`` - Networking API"
msgstr "``neutron`` - Ağ yönetimi API'ı"
msgid "``nova`` - Compute API and extensions"
msgstr "``nova`` - Hesaplama API'ı ve uzantıları"
msgid "``senlin`` - Clustering service API"
msgstr "``senlin`` - Kümeleme servisi API'ı"
msgid "``show_multiple_locations = True``"
msgstr "``show_multiple_locations = True``"
msgid "``swift`` - Object Storage API"
msgstr "``swift`` - Nesne Depolama API'ı"
msgid "``trove`` - Database service API"
msgstr "``trove`` - Veritabanı servisi API'ı"
msgid "absolute limit"
msgstr "mutlak sınır"
msgid "access control list (ACL)"
msgstr "erişim kontrolü listesi (ACL)"
msgid "access key"
msgstr "erişim anahtarı"
msgid "account"
msgstr "hesap"
msgid "account auditor"
msgstr "hesap denetçisi"
msgid "account database"
msgstr "hesap veritabanı"
msgid "account reaper"
msgstr "hesap makinesi"
msgid "account server"
msgstr "hesap sunucusu"
msgid "account service"
msgstr "hesap servisi"
msgid "accounting"
msgstr "muhasebe"
msgid "active/active configuration"
msgstr "aktif/aktif yapılandırma"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "aktif/pasif yapılandırma"
msgid "address pool"
msgstr "adres havuzu"
msgid "admin API"
msgstr "yönetim API'si"
msgid "admin server"
msgstr "yönetici sunucu"
msgid "administrator"
msgstr "yönetici"
msgid "alert"
msgstr "uyarı"
msgid "allocate"
msgstr "yer ayır"
msgid "aodh"
msgstr "aodh"
msgid "applet"
msgstr "gereç"
msgid "application server"
msgstr "uygulama sunucusu"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "associate"
msgid "attach"
msgstr "ekle"
msgid "attachment (network)"
msgstr "ek (ağ)"
msgid "auditing"
msgstr "denetleme"
msgid "auditor"
msgstr "denetleyici"
msgid "auth node"
msgstr "yetkilendirme düğümü"
msgid "authentication"
msgstr "kimlik doğrulama"
msgid "authentication token"
msgstr "kimlik denetim jetonu"
msgid "authorization"
msgstr "yetkilendirme"
msgid "authorization node"
msgstr "yetkilendirme düğümü"
msgid "auto declare"
msgstr "otomatik bildir"
msgid "availability zone"
msgstr "kullanılabilirlik bölgesi"
msgid "back end"
msgstr "arka plan"
msgid "back-end catalog"
msgstr "arka plan katalog"
msgid "back-end store"
msgstr "arkaplan deposu"
msgid "bandwidth"
msgstr "bant genişliği"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "base image"
msgstr "ana imaj"
msgid "binary"
msgstr "ikili değer"
msgid "bit"
msgstr "bit"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "saniyedeki bit sayısı (BPS)"
msgid "block device"
msgstr "blok aygıtı"
msgid "block migration"
msgstr "blok göçü"
msgid "bootable disk image"
msgstr "ön yüklenebilir disk imajı"
msgid "browser"
msgstr "tarayıcı"
msgid "builder file"
msgstr "oluşturucu dosya"
msgid "bursting"
msgstr "patlama"
msgid "button class"
msgstr "düğme sınıfı"
msgid "byte"
msgstr "bayt"
msgid "cache pruner"
msgstr "önbellek budaması"
msgid "capability"
msgstr "kapasite"
msgid "capacity cache"
msgstr "kapasite ön belleği"
msgid "capacity updater"
msgstr "kapasite güncelleyici"
msgid "catalog"
msgstr "katalog"
msgid "catalog service"
msgstr "katalog servisi"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "hücre"
msgid "cell forwarding"
msgstr "hücre yönlendirme"
msgid "cell manager"
msgstr "hücre yöneticisi"
msgid "certificate authority (CA)"
msgstr "sertifika yetkilendiricisi (CA)"
msgid "chance scheduler"
msgstr "şans zamanlayıcı"
msgid "changes since"
msgstr "son değişiklikler"
msgid "child cell"
msgstr "alt hücre"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cinder_img_volume_type"
msgstr "cinder_img_volume_type"
msgid "cinder_img_volume_type (via glance image metadata)"
msgstr "cinder_img_volume_type (imaj üst bilgisine gözatarak)"
msgid "cloud architect"
msgstr "bulut mimarı"
msgid "cloud computing"
msgstr "bulut hesaplama"
msgid "cloud controller"
msgstr "bulut denetleyici"
msgid "cloud controller node"
msgstr "bulut denetim düğümü"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudkitty"
msgstr "cloudkitty"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "cloudpipe imajı"
msgid "command filter"
msgstr "komut filtresi"
msgid "community project"
msgstr "topluluk projesi"
msgid "compression"
msgstr "sıkıştırma"
msgid "compute controller"
msgstr "hesaplama denetleyicisi"
msgid "compute host"
msgstr "hesaplama sunucusu"
msgid "compute node"
msgstr "hesaplama düğümü"
msgid "compute worker"
msgstr "hesaplama işçisi"
msgid "concatenated object"
msgstr "birleştirilmiş nesne"
msgid "conductor"
msgstr "kondüktör"
msgid "congress"
msgstr "congress"
msgid "consistency window"
msgstr "bütünlük penceresi"
msgid "console log"
msgstr "konsol günlüğü"
msgid "container"
msgstr "kap"
msgid "container auditor"
msgstr "kap denetleyicisi"
msgid "container database"
msgstr "kap veritabanı"
msgid "container format"
msgstr "kap biçemi"
msgid "container server"
msgstr "kap sunucusu"
msgid "container service"
msgstr "kap servisi"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "içerik dağıtım ağı (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "denetci düğüm"
msgid "core API"
msgstr "çekirdek API"
msgid "core service"
msgstr "çekirdek servis"
msgid "cost"
msgstr "maliyet"
msgid "credentials"
msgstr "kimlik bilgileri"
msgid "current workload"
msgstr "mevcut iş yükü"
msgid "customer"
msgstr "müşteri"
msgid "customization module"
msgstr "özelleştirme modülü"
msgid "daemon"
msgstr "artalan işlemi"
msgid "data encryption"
msgstr "veri şifreleme"
msgid "data store"
msgstr "veri deposu"
msgid "database ID"
msgstr "veritabanı ID"
msgid "database replicator"
msgstr "veritabanı kopyalayıcı"
msgid "deallocate"
msgstr "serbest bırak"
msgid "deduplication"
msgstr "tekilleştirme"
msgid "default panel"
msgstr "varsayılan panel"
msgid "default project"
msgstr "varsayılan proje"
msgid "default token"
msgstr "varsayılan jeton"
msgid "default_volume_type"
msgstr "default_volume_type"
msgid "default_volume_type (via cinder.conf)"
msgstr "default_volume_type (cinder.conf ile)"
msgid "delayed delete"
msgstr "geçkalmış silme"
msgid "delivery mode"
msgstr "dağıtım kipi"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "hizmet reddi (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "kullanımdan kaldırılan kimlik doğrulama"
msgid "designate"
msgstr "designate"
msgid "developer"
msgstr "geliştirici"
msgid "device ID"
msgstr "aygıt kimliği"
msgid "device weight"
msgstr "cihaz ağırlığı"
msgid "direct consumer"
msgstr "doğrudan tüketici"
msgid "direct exchange"
msgstr "doğrudan değiş tokuş"
msgid "direct publisher"
msgstr "doğrudan yayımcı"
msgid "disassociate"
msgstr "ilişkiyi kes"
msgid "disk encryption"
msgstr "disk şifreleme"
msgid "disk format"
msgstr "disk biçimi"
msgid "dispersion"
msgstr "dağıtım"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "dağıtık sanal yönlendirici (DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "alan"
msgid "download"
msgstr "indir"
msgid "durable exchange"
msgstr "dayanıklı değişim"
msgid "durable queue"
msgstr "dayanıklı kuyruk"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "east-west traffic"
msgstr "doğu-batı trafik"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "kapsülleme"
msgid "encryption"
msgstr "şifreleme"
msgid "endpoint"
msgstr "uç nokta"
msgid "endpoint registry"
msgstr "uç nokta kaydı"
msgid "endpoint template"
msgstr "uç nokta şablonu"
msgid "entity"
msgstr "eleman"
msgid "ephemeral image"
msgstr "kısa ömürlü imaj"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "kısa ömürlü disk bölümü"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "boşaltma"
msgid "exchange"
msgstr "takas"
msgid "exchange type"
msgstr "alışveriş türü"
msgid "exclusive queue"
msgstr "özel kuyruk"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "genişletilmiş özellikler (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "uzantı"
msgid "external network"
msgstr "harici ağ"
msgid "extra specs"
msgstr "ekstra özellikler"
msgid "fan-out exchange"
msgstr "çıkış yelpazesi takası"
msgid "federated identity"
msgstr "federe kimlik"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "ilk-doldur zamanlayıcı"
msgid "filter"
msgstr "filtre"
msgid "firewall"
msgstr "güvenlik duvarı"
msgid "fixed IP address"
msgstr "sabit IP adres"
msgid "flat mode injection"
msgstr "düz mod enjeksiyonu"
msgid "flat network"
msgstr "düz ağ"
msgid "flavor"
msgstr "flavor"
msgid "flavor ID"
msgstr "flavor ID"
msgid "floating IP address"
msgstr "kayan IP adres"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "front end"
msgstr "ön yüz"
msgid "gateway"
msgstr "geçit"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "genel alma yükü (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "genel yönlendirme kapsülleme (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "glance API sunucusu"
msgid "glance registry"
msgstr "glance kaydı"
msgid "global endpoint template"
msgstr "genel uç birim şablonu"
msgid "gnocchi"
msgstr "gnocchi"
msgid "golden image"
msgstr "altın imaj"
msgid "guest OS"
msgstr "misafir OS"
msgid "handover"
msgstr "devir teslim"
msgid "hard reboot"
msgstr "zorla yeniden başlatma"
msgid "health monitor"
msgstr "sağlık gözetmeni"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "yüksek kullanılabilirlik (HA)"
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "horizon eklentisi"
msgid "host"
msgstr "Host"
msgid "host aggregate"
msgstr "sunucu ekleme"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "karma bulut"
msgid "hyperlink"
msgstr "hiper bağ"
msgid "hypervisor"
msgstr "hiper yönetici"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "hiper yönetici havuzu"
msgid "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgstr "iSCSI Kalifiye Ad (IQN)"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "identity provider"
msgstr "kimlik sağlayıcı"
msgid "image"
msgstr "İmaj"
msgid "image ID"
msgstr "İmaj ID"
msgid "image UUID"
msgstr "imaj UUID"
msgid "image cache"
msgstr "imaj önbelleği"
msgid "image membership"
msgstr "imaj üyeliği"
msgid "image owner"
msgstr "imaj sahibi"
msgid "image registry"
msgstr "imaj kaydı"
msgid "image status"
msgstr "imaj durumu"
msgid "image store"
msgstr "imaj deposu"
msgid "incubated project"
msgstr "kuluçka proje"
msgid "ingress filtering"
msgstr "giriş filtresi"
msgid "injection"
msgstr "enjeksiyon"
msgid "instance"
msgstr "sunucu"
msgid "instance ID"
msgstr "sunucu kimliği"
msgid "instance UUID"
msgstr "sunucu UUID"
msgid "instance state"
msgstr "sunucu durumu"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "sunucu tüneller ağı"
msgid "instance type"
msgstr "sunucu türü"
msgid "instance type ID"
msgstr "sunucu türü kimliği"
msgid "interface"
msgstr "arayüz"
msgid "interface ID"
msgstr "arayüz kimliği"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "jumbo çerçeve"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "çekirdek-tabanlı VM (KVM)"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "geniş nesne"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "libvirt\\_type setting"
msgstr "libvirt\\_type ayarı"
msgid "live migration"
msgstr "canlı göç"
msgid "load balancer"
msgstr "yük dengeleyici"
msgid "load balancing"
msgstr "yük dengeleme"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "management API"
msgstr "yönetim API"
msgid "management network"
msgstr "yönetim ağı"
msgid "manager"
msgstr "yönetici"
msgid "manages and provisions physical machines."
msgstr "fiziksel makineleri yönetir ve sağlar."
msgid "manifest"
msgstr "manifesto"
msgid "manifest object"
msgstr "manifesto nesnesi"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "manila-share"
msgstr "manila-share"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "azami aktarım birimi (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "mekanizma sürücüsü"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "üyelik"
msgid "membership list"
msgstr "üyelik listesi"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "bellek aşırı yükleme"
msgid "message broker"
msgstr "mesaj aracısı"
msgid "message bus"
msgstr "mesaj veri yolu"
msgid "message queue"
msgstr "mesaj kuyruğu"
msgid "migration"
msgstr "göç"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "monasca"
msgstr "monasca"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "çok faktörlü kimlik doğrulama"
msgid "multi-host"
msgstr "çoklu-sunucu"
msgid "multinic"
msgstr "multinic"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "ne2k\\_pci"
msgstr "ne2k\\_pci"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "netfront"
msgstr "netfront"
msgid "network"
msgstr "ağ"
msgid "network ID"
msgstr "ağ kimliği"
msgid "network UUID"
msgstr "ağ UUID"
msgid "network controller"
msgstr "ağ denetleyici"
msgid "network manager"
msgstr "ağ yöneticisi"
msgid "network namespace"
msgstr "ağ adalanı"
msgid "network node"
msgstr "ağ düğümü"
msgid "network segment"
msgstr "ağ dilimi"
msgid "network worker"
msgstr "ağ işçisi"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron yöneticisi"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron eklentisi"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "dayanıklı olmayan değişim"
msgid "non-durable queue"
msgstr "dayanıklı olmayan kuyruk"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "kalıcı olmayan disk bölümü"
msgid "north-south traffic"
msgstr "kuzey-güney trafik"
msgid "nova"
msgstr "Nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "nesne"
msgid "object auditor"
msgstr "nesne denetleyici"
msgid "object expiration"
msgstr "nesne bitişi"
msgid "object hash"
msgstr "nesne karması"
msgid "object path hash"
msgstr "nesne yolu karması"
msgid "object replicator"
msgstr "nesne kopyalama"
msgid "object server"
msgstr "nesne sunucusu"
msgid "object versioning"
msgstr "nesne sürümleme"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "operatör"
msgid "optional service"
msgstr "seçimli servis"
msgid "orphan"
msgstr "kimsesiz"
msgid "panko"
msgstr "panko"
msgid "parent cell"
msgstr "üst hücre"
msgid "partition"
msgstr "bölüm"
msgid "partition index"
msgstr "bölümleme dizini"
msgid "partition shift value"
msgstr "bölüm değiştirme değeri"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "MTU yolu keşfi (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "duraklat"
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"
msgid "persistent message"
msgstr "kalıcı mesaj"
msgid "persistent volume"
msgstr "kalıcı disk bölümü"
msgid "personality file"
msgstr "kişilik dosyası"
msgid "pip package"
msgstr "pip paketi"
msgid "plug-in"
msgstr "eklenti"
msgid "policy service"
msgstr "politika servisi"
msgid "policy-based routing (PBR)"
msgstr "politika-tabanlı yönlendirme (PBR)"
msgid "pool"
msgstr "havuz"
msgid "pool member"
msgstr "havuz üyesi"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid "port UUID"
msgstr "bağlantı noktası UUID"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "özel IP adresi"
msgid "private image"
msgstr "gizli imaj"
msgid "private network"
msgstr "gizli ağ"
msgid "project"
msgstr "proje"
msgid "project ID"
msgstr "proje kimliği"
msgid "project VPN"
msgstr "proje VPN"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "rastgele kipi"
msgid "protected property"
msgstr "korunaklı özellik"
msgid "provider"
msgstr "sağlayan"
msgid "proxy node"
msgstr "vekil düğüm"
msgid "proxy server"
msgstr "vekil sunucu"
msgid "public API"
msgstr "açık API"
msgid "public IP address"
msgstr "görünen IP adresi"
msgid "public image"
msgstr "açık imaj"
msgid "public key authentication"
msgstr "genel anahtar yetkilendirmesi"
msgid "public network"
msgstr "genel ağ"
msgid "python-barbicanclient"
msgstr "python-barbicanclient"
msgid "python-ceilometerclient"
msgstr "python-ceilometerclient"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-cloudkittyclient"
msgstr "python-cloudkittyclient"
msgid "python-designateclient"
msgstr "python-designateclient"
msgid "python-glanceclient"
msgstr "python-glanceclient"
msgid "python-gnocchiclient"
msgstr "python-gnocchiclient"
msgid "python-heatclient"
msgstr "python-heatclient"
msgid "python-ironicclient"
msgstr "python-ironicclient"
msgid "python-magnumclient"
msgstr "python-magnumclient"
msgid "python-manilaclient"
msgstr "python-manilaclient"
msgid "python-mistralclient"
msgstr "python-mistralclient"
msgid "python-monascaclient"
msgstr "python-monascaclient"
msgid "python-muranoclient"
msgstr "python-muranoclient"
msgid "python-neutronclient"
msgstr "python-neutronclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "python-senlinclient"
msgstr "python-senlinclient"
msgid "python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient"
msgid "python-troveclient"
msgstr "python-troveclient"
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu veya kvm"
msgid "quarantine"
msgstr "karantina"
msgid "quota"
msgstr "kota"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "rate limit"
msgstr "oran sınırı"
msgid "raw"
msgstr "ham"
msgid "rebalance"
msgstr "yeniden dengele"
msgid "reboot"
msgstr "yeniden başlat"
msgid "rebuild"
msgstr "yeniden oluştur"
msgid "record"
msgstr "kayıt"
msgid "record ID"
msgstr "kayıt kimliği"
msgid "reference architecture"
msgstr "kaynak mimari"
msgid "region"
msgstr "bölge"
msgid "registry"
msgstr "kayıt defteri"
msgid "registry server"
msgstr "kayıt defteri sunucusu"
msgid "replica"
msgstr "kopya"
msgid "replica count"
msgstr "kopya sayısı"
msgid "replication"
msgstr "çoğaltma"
msgid "replicator"
msgstr "çoğaltıcı"
msgid "request ID"
msgstr "istek ID"
msgid "rescue image"
msgstr "kurtarma imajı"
msgid "resize"
msgstr "yeniden boyutlandır"
msgid "ring"
msgstr "halka"
msgid "ring builder"
msgstr "halka oluşturucu"
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "role ID"
msgstr "rol ID"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "round-robin zamanlayıcı"
msgid "router"
msgstr "yönlendirici"
msgid "routing key"
msgstr "yönlendirme anahtarı"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "zamanlama yöneticisi"
msgid "scoped token"
msgstr "kapsamlı jeton"
msgid "scrubber"
msgstr "scrubber"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "secret key"
msgstr "gizli anahtar"
msgid "secure boot"
msgstr "güvenli ön yükleme"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "güvenli kabuk (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "güvenlik grubu"
msgid "segmented object"
msgstr "bölümlenmiş nesne"
msgid "self-service"
msgstr "self-servis"
msgid "senlin"
msgstr "senlin"
msgid "server"
msgstr "sunucu"
msgid "server UUID"
msgstr "sunucu UUID"
msgid "server image"
msgstr "sunucu imajı"
msgid "service"
msgstr "servis"
msgid "service ID"
msgstr "servis kimliği"
msgid "service catalog"
msgstr "servis kataloğu"
msgid "service project"
msgstr "servis projesi"
msgid "service provider"
msgstr "servis sağlayıcı"
msgid "service registration"
msgstr "servis kaydı"
msgid "service token"
msgstr "servis jetonu"
msgid "session back end"
msgstr "oturum arkaplanı"
msgid "session persistence"
msgstr "oturum kalıcılığı"
msgid "session storage"
msgstr "oturum deposu"
msgid "setuptools package"
msgstr "setuptools paketi"
msgid "share"
msgstr "paylaş"
msgid "share network"
msgstr "paylaşım ağı"
msgid "shared IP address"
msgstr "paylaşımlı IP adresi"
msgid "shared IP group"
msgstr "paylaşımlı IP grubu"
msgid "shared storage"
msgstr "paylaşımlı depo"
msgid "snapshot"
msgstr "anlık görüntü"
msgid "soft reboot"
msgstr "yumuşak yeniden başlatma"
msgid "solum"
msgstr "solum"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "önce dağıt zamanlayıcı"
msgid "stack"
msgstr "yığın"
msgid "static IP address"
msgstr "sabit IP adres"
msgid "storage back end"
msgstr "depolama art alan uygulaması"
msgid "storage manager"
msgstr "depolama yöneticisi"
msgid "storage manager back end"
msgstr "depolama yönetimi art alan uygulaması"
msgid "storage node"
msgstr "depolama düğümü"
msgid "storage services"
msgstr "depolama hizmetleri"
msgid "strategy"
msgstr "strateji"
msgid "subdomain"
msgstr "alt alan"
msgid "subnet"
msgstr "alt ağ"
msgid "suspend"
msgstr "askıya al"
msgid "swap"
msgstr "takas"
msgid "swauth"
msgstr "swauth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift Hepsi bir Arada (SAIO)"
msgid "swift middleware"
msgstr "swift arakatmanı"
msgid "swift proxy server"
msgstr "swift vekil sunucu"
msgid "swift storage node"
msgstr "swift depolama düğümü"
msgid "sync point"
msgstr "sync noktası"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "sistem kullanımı"
msgid "tacker"
msgstr "tacker"
msgid "tenant"
msgstr "tenant"
msgid "tenant ID"
msgstr "tenant ID"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "tenant uç noktası"
msgid "token"
msgstr "jeton"
msgid "token services"
msgstr "jeton servisleri"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "topic publisher"
msgstr "konu yayınlayıcı"
msgid "transaction ID"
msgstr "işlem ID"
msgid "transient"
msgstr "geçici"
msgid "transient exchange"
msgstr "geçici alışveriş"
msgid "transient message"
msgstr "geçici mesaj"
msgid "transient queue"
msgstr "geçici kuyruk"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "trusted platform module (TPM)"
msgstr "güvenilir platform modülü (TPM)"
msgid "unscoped token"
msgstr "kapsamdışı jeton"
msgid "updater"
msgstr "güncelleyici"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "user data"
msgstr "kullanıcı verisi"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "virtual IP address (VIP)"
msgstr "sanal IP adress (VIP)"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "sanal VLAN"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "sanal makine (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "sanal ağ"
msgid "virtual networking"
msgstr "sanal ağ"
msgid "virtual port"
msgstr "sanal bağlantı noktası"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "sanal gizli ağ (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "sanal sunucu"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "sanal switch (vSwitch)"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "volume"
msgstr "disk bölümü"
msgid "volume ID"
msgstr "disk bölümü ID'si"
msgid "volume controller"
msgstr "disk bölümü denetleyici"
msgid "volume driver"
msgstr "disk bölümü sürücüsü"
msgid "volume manager"
msgstr "disk bölümü yöneticisi"
msgid "volume node"
msgstr "disk bölümü düğümü"
msgid "volume plug-in"
msgstr "disk bölümü eklentisi"
msgid "volume worker"
msgstr "disk bölümü işçisi"
msgid "volume_type"
msgstr "volume_type"
msgid "weight"
msgstr "ağırlık"
msgid "weighted cost"
msgstr "ağırlıklı maliyet"
msgid "weighting"
msgstr "ağırlıklandırma"
msgid ""
"where filePath points to a JSON file that defines the mount point for "
"OpenStack images on your system and a unique ID. For example:"
msgstr ""
"filePath, sistem üzerindeki OpenStack imajları ve biricik Kimlik için "
"bağlantı noktası tanımlayan bir JSON dosyasına işaret eder. Örneğin:"
msgid "worker"
msgstr "işçi"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"