OpenStack Manuals
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

3206 lines
125 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# Frans Thamura <frans@meruvian.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstackinstallguide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-07 08:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 04:46+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
msgid "**Example**"
msgstr "**Example**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Persyaratan hardware**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "** Opsi Jaringan 1: Jaringan Provider - Konektivitas **"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "** Opsi Jaringan 1: Jaringan Provider - Ikhtisar **"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "** Networking Opsi 2: jaringan Self-service - Konektivitas **"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "** Networking Opsi 2: jaringan Self-service - Ikhtisar **"
msgid "**On SLES for OpenStack Pike:**"
msgstr "**On SLES for OpenStack Pike:**"
msgid "**On SLES for OpenStack Queens:**"
msgstr "**On SLES for OpenStack Queens:**"
msgid "**On SLES for OpenStack Rocky:**"
msgstr "**On SLES for OpenStack Rocky:**"
msgid "**On openSUSE for OpenStack Pike:**"
msgstr "**On openSUSE for OpenStack Pike:**"
msgid "**On openSUSE for OpenStack Queens:**"
msgstr "**On openSUSE for OpenStack Queens:**"
msgid "**On openSUSE for OpenStack Rocky:**"
msgstr "**On openSUSE for OpenStack Rocky:**"
msgid "**OpenStack Pike for Ubuntu 16.04 LTS:**"
msgstr "**OpenStack Pike for Ubuntu 16.04 LTS:**"
msgid "**OpenStack Queens for Ubuntu 16.04 LTS:**"
msgstr "**OpenStack Queens for Ubuntu 16.04 LTS:**"
msgid "**OpenStack Rocky for Ubuntu 18.04 LTS:**"
msgstr "**OpenStack Rocky for Ubuntu 18.04 LTS:**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**Passwords**"
msgid "**When installing the Pike release, run:**"
msgstr "**When installing the Pike release, run:**"
msgid "**When installing the Queens release, run:**"
msgstr "**When installing the Queens release, run:**"
msgid "**When installing the Rocky release, run:**"
msgstr "**When installing the Rocky release, run:**"
msgid "3260"
msgstr "3260"
msgid "3306"
msgstr "3306"
msgid "443"
msgstr "443"
msgid "5000"
msgstr "5000"
msgid "5672"
msgstr "5672"
msgid "5900-5999"
msgstr "5900-5999"
msgid "6000, 6001, 6002"
msgstr "6000, 6001, 6002"
msgid "6080"
msgstr "6080"
msgid "6081"
msgstr "6081"
msgid "6082"
msgstr "6082"
msgid "80"
msgstr "80"
msgid "8000"
msgstr "8000"
msgid "8003"
msgstr "8003"
msgid "8004"
msgstr "8004"
msgid "8080"
msgstr "8080"
msgid "8082"
msgstr "8082"
msgid "8386"
msgstr "8386"
msgid "873"
msgstr "873"
msgid "8773, 8775"
msgstr "8773, 8775"
msgid "8774"
msgstr "8774"
msgid "8776"
msgstr "8776"
msgid "8777"
msgstr "8777"
msgid "8778"
msgstr "8778"
msgid "8989"
msgstr "8989"
msgid "8999"
msgstr "8999"
msgid "9191"
msgstr "9191"
msgid "9292"
msgstr "9292"
msgid "9696"
msgstr "9696"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Flavor menentukan profil alokasi sumber daya virtual yang meliputi prosesor, "
"memori, dan penyimpanan."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"Sebuah partisi disk tunggal pada setiap node bekerja untuk kebanyakan "
"instalasi dasar. Namun, Anda harus mempertimbangkan :term:`Logical Volume "
"Manager (LVM)` untuk instalasi dengan layanan opsional seperti Block Storage."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Kemampuan untuk mengambil periodik \"snap shots\" selama proses instalasi "
"dan \"roll back\" ke konfigurasi berjalan ketika terjadi masalah."
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrak"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "Mengakses instance jarak jauh"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "Mengakses instance menggunakan konsol virtual"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "Mengakses instance menggunakan konsol virtual"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"Akses Anda misalnya menggunakan SSH dan menggunakan perintah ``fdisk`` untuk "
"memverifikasi keberadaan volume sebagai perangkat penyimpanan blok ``/dev/"
"vdb``:"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr ""
"Mengakses instance Anda menggunakan SSH dari controller node atau semua host "
"pada jaringan fisik provider:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "Menambahkan aturan ke grup keamanan ``default``:"
msgid "Add security group rules"
msgstr "Tambahkan aturan grup keamanan"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "Tambahkan ``openstack`` user:"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "Tambahkan subnet jaringan self-service sebagai interface pada router:"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr ""
"Compute node tambahan harus menggunakan 10.0.0.32, 10.0.0.33, dan sebagainya."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"Setelah waktu yang singkat, status volume harus berubah dari ``creating`` "
"menjadi ``available``:"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"Setelah menjadi akrab dengan instalasi dasar, konfigurasi, operasi, dan "
"pemecahan masalah dari layanan ini OpenStack, Anda harus mempertimbangkan "
"langkah-langkah berikut menuju penyebaran menggunakan arsitektur produksi:"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"Setelah menciptakan jaringan yang sesuai untuk lingkungan Anda, Anda dapat "
"terus mempersiapkan lingkungan untuk meluncurkan sebuah instance."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the documentation."
msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk digunakan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Sebaiknya nonaktifkan alat pengelolaan jaringan otomatis dan edit secara "
"manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. Untuk informasi "
"lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan pada distribusi Anda, "
"lihat dokumentasi."
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
"management network and assume that the physical network infrastructure "
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti "
"instalasi paket, update keamanan, :term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, "
"dan :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. Dalam kebanyakan kasus, node "
"harus mendapatkan akses Internet melalui antarmuka jaringan manajemen. Untuk "
"menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, contoh arsitektur menggunakan "
"`private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ untuk "
"jaringan manajemen dan menganggap dimana infrastruktur jaringan fisik "
"menyediakan akses internet melalui :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` atau metode lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP "
"routable untuk jaringan penyedia (eksternal) dan menganggap bahwa "
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet langsung."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat melewatkan perintah ``ssh-keygen`` dan menggunakan public "
"key yang ada."
msgid ""
"Although most environments include Identity, Image service, Compute, at "
"least one networking service, and the Dashboard, the Object Storage service "
"can operate independently. If your use case only involves Object Storage, "
"you can skip to `Object Storage Installation Guide for Pike <https://docs."
"openstack.org/swift/pike/install/>`_, `Object Storage Installation Guide for "
"Queens <https://docs.openstack.org/swift/queens/install/>`_, or `Object "
"Storage Installation Guide for Rocky <https://docs.openstack.org/swift/rocky/"
"install/>`_ after configuring the appropriate nodes for it."
msgstr ""
"Meskipun sebagian besar lingkungan termasuk Identity, layanan Image, "
"Compute, setidaknya satu layanan jaringan, dan Dashboard, layanan Object "
"Storage dapat beroperasi secara independen. Jika use case Anda hanya "
"melibatkan Object Storage, Anda bisa langsung ke `Object Storage "
"Installation Guide for Pike <https://docs.openstack.org/swift/pike/install/"
">`_, `Object Storage Installation Guide for Queens <https://docs.openstack."
"org/swift/queens/install/>`_, atau `Object Storage Installation Guide for "
"Rocky <https://docs.openstack.org/swift/rocky/install/>`_ setelah "
"mengkonfigurasi node yang sesuai untuk itu."
msgid ""
"Any OpenStack service that is enabled for SSL, especially secure-access "
"dashboard."
msgstr ""
"Setiap layanan OpenStack yang diaktifkan untuk SSL, terutama dasbor akses "
"aman."
msgid "Application Catalog (``murano``)"
msgstr "Application Catalog (``murano``)"
msgid ""
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"Pada Ubuntu 16.04, MariaDB diubah untuk menggunakan \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Otentikasi lokal sekarang dilakukan dengan "
"menggunakan kredensial pengguna (UID), dan otentikasi password tidak lagi "
"digunakan secara default. Ini berarti bahwa user root tidak lagi menggunakan "
"password untuk akses lokal ke server."
msgid ""
"As of Ubuntu 18.04, the ``mariadb-server`` package is no longer available "
"from the default repository. To install successfully, enable the "
"``Universe`` repository on Ubuntu."
msgstr ""
"Pada Ubuntu 18.04, paket ``mariadb-server`` tidak lagi tersedia dari "
"repositori default. Untuk menginstal dengan sukses, aktifkan repositori "
"``Universe`` di Ubuntu."
msgid ""
"As shown in :ref:`get_started_conceptual_architecture`, OpenStack consists "
"of several independent parts, named the OpenStack services. All services "
"authenticate through a common Identity service. Individual services interact "
"with each other through public APIs, except where privileged administrator "
"commands are necessary."
msgstr ""
"Seperti yang ditunjukkan pada :ref:`get_started_conceptual_architecture`, "
"OpenStack terdiri dari beberapa bagian independen, yang diberi nama layanan "
"OpenStack. Semua layanan mengotentikasi melalui layanan Identity umum. "
"Layanan perorangan berinteraksi satu sama lain melalui API publik, kecuali "
"jika perintah administrator istimewa diperlukan."
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"Karena jumlah layanan OpenStack dan mesin virtual meningkat, begitu juga "
"kebutuhan hardware untuk kinerja terbaik. Jika kinerja menurun setelah "
"mengaktifkan layanan tambahan atau mesin virtual, pertimbangkanlah untuk "
"menambahkan sumber daya perangkat keras untuk lingkungan Anda."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Mengasosiasikan alamat IP mengambang dengan instance:"
msgid ""
"At a minimum, you need to install the following services. Install the "
"services in the order specified below:"
msgstr ""
"Minimal, Anda perlu menginstal layanan berikut. Instal layanan sesuai urutan "
"yang ditentukan di bawah ini:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "Lekatkan volume ke sebuah instance:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "Lekatkan volume ``volume1`` ke instance ``provider-instance``:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "Lekatkan volume ke sebuah instance"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"Sebelum meluncurkan sebuah instance, Anda harus membuat diperlukan "
"infrastruktur jaringan virtual. Untuk opsi jaringan 1, sebuah instance "
"menggunakan penyedia jaringan (eksternal) yang terhubung ke jaringan "
"infrastruktur fisik melalui lapisan-2 (bridging / switching). Jaringan ini "
"mencakup server DHCP yang menyediakan alamat IP untuk instance."
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Block Storage (``cinder``)"
msgstr "Block Storage (``cinder``)"
msgid ""
"Block Storage service – `cinder installation for Pike <https://docs."
"openstack.org/cinder/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Block Storage – `cinder installation for Pike <https://docs."
"openstack.org/cinder/pike/install/>`_"
msgid ""
"Block Storage service – `cinder installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/cinder/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Block Storage service – `cinder installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/cinder/queens/install/>`_"
msgid ""
"Block Storage service – `cinder installation for Rocky <https://docs."
"openstack.org/cinder/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Block Storage – `cinder installation for Rocky <https://docs."
"openstack.org/cinder/rocky/install/>`_"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Block storage node (Optional)"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"Secara default, grup keamanan ``default`` berlaku untuk semua instance dan "
"termasuk aturan firewall yang menolak akses remote untuk instance. Untuk "
"image Linux seperti CirrOS, sebaiknya mengizinkan setidaknya ICMP (ping) dan "
"secure shell (SSH)."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"Secara default, controller node mensinkronisasi waktu melalui pool server "
"publik. Namun, anda dapat mengkonfigurasi server alternatif seperti yang "
"disediakan oleh organisasi Anda."
msgid "Change the existing line ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1\"``."
msgstr "Ubah baris yang ada ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1\"``."
msgid "Change the existing line ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "Ubah baris yang ada ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "Mengubah baris yang sudah ada yang memiliki ``-l 127.0.0.1``."
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Periksa status alamat IP mengambang Anda:"
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Periksa status instance Anda:"
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "Pilih salah satu opsi jaringan virtual berikut."
msgid "Clustering (``senlin``)"
msgstr "Clustering (``senlin``)"
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr ""
"Komentar keluar (comment out) pada line ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline "
"iburst``."
msgid "Compute"
msgstr "Komputasi"
msgid "Compute (``nova``) endpoints"
msgstr "Compute (``nova``) endpoints"
msgid "Compute API (``nova-api``)"
msgstr "Compute API (``nova-api``)"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Controller Node: 1 prosesor, memori 2 GB, dan storage 10 GB"
msgid "Compute VNC proxy for browsers ( openstack-nova-novncproxy)"
msgstr "Compute VNC proxy untuk browser ( openstack-nova-novncproxy)"
msgid ""
"Compute VNC proxy for traditional VNC clients (openstack-nova-xvpvncproxy)"
msgstr ""
"Compute VNC proxy untuk traditional VNC clients (openstack-nova-xvpvncproxy)"
msgid "Compute node"
msgstr "Compute node"
msgid "Compute ports for access to virtual machine consoles"
msgstr "Port komputasi untuk akses ke konsol mesin virtual"
msgid ""
"Compute service – `nova installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"nova/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Compute – `nova installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"nova/pike/install/>`_"
msgid ""
"Compute service – `nova installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"nova/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Compute service – `nova installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"nova/queens/install/>`_"
msgid ""
"Compute service – `nova installation for Rocky <https://docs.openstack.org/"
"nova/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Compute – `nova installation for Rocky <https://docs.openstack.org/"
"nova/rocky/install/>`_"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "Arsitektur konseptual"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "Konfigurasi resolusi nama"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "Configure network interfaces"
msgid ""
"Configure the ``chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node."
msgstr ""
"Konfigurasikan file ``chrony.conf`` dan beri komentar atau hapus semua "
"kecuali satu kunci ``server``. Ubah itu untuk referensi node controller."
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "Mengkonfigurasi interface pertama sebagai interface manajemen:"
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Konfigurasikan interface manajemen:"
msgid ""
"Configure the service to use a different port if the default port is already "
"being used by another application."
msgstr ""
"Konfigurasikan layanan untuk menggunakan port yang berbeda jika port default "
"sudah digunakan oleh aplikasi lain."
msgid ""
"Configure the service to use the management IP address of the controller "
"node. This is to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Konfigurasikan layanan untuk menggunakan alamat IP manajemen dari node "
"controller. Hal ini untuk memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan "
"manajemen:"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan nama host dari "
"controller node."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan hostname atau alamat IP "
"dari satu atau lebih server NTP. Isi kolom *MS* harus menunjukkan *\\** "
"untuk server dimana layanan NTP saat ini disinkronkan."
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Controller Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan storage 5 GB"
msgid "Controller node"
msgstr "Controller node"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "Membuat volume 1GB:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr "Buat :term:`floating IP address` pada jaringan virtual provider:"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"Buat bagian `` [mysqld] ``, dan atur kunci ``bind-address`` ke alamat IP "
"manajemen dari controller node untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
"melalui jaringan manajemen. Atur kunci tambahan untuk mengaktifkan opsi "
"berguna dan UTF-8 character set:"
msgid "Create a router"
msgstr "Buat router"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "Buat subnet pada jaringan:"
msgid "Create a volume"
msgstr "Membuat volume"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/etcd/etcd.conf.yml`` file and set the ``initial-"
"cluster``, ``initial-advertise-peer-urls``, ``advertise-client-urls``, "
"``listen-client-urls`` to the management IP address of the controller node "
"to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Buat dan edit file ``/etc/etcd/etcd.conf.yml`` dan mengatur ``initial-"
"cluster``, ``initial-advertise-peer-urls``, ``advertise-client-urls``, "
"``listen-client-urls`` ke alamat IP manajemen dari node controller untuk "
"memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file (backup existing "
"configuration files in ``/etc/my.cnf.d/`` if needed) and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Buat dan edit file ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` (backup file konfigurasi "
"yang ada di ``/etc/my.cnf.d/`` jika diperlukan) dan lakukan tindakan berikut:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Membuat dan mengedit file ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` dan menyelesaikan "
"tindakan berikut:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"Buat dan edit file ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` dan "
"menyelesaikan tindakan berikut:"
msgid "Create and edit the ``/usr/lib/systemd/system/etcd.service`` file:"
msgstr "Buat dan edit file ``/usr/lib/systemd/system/etcd.service``:"
msgid "Create etcd user:"
msgstr "Buat pengguna etcd:"
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "Buat flavor m1.nano"
msgid "Create the necessary directories:"
msgstr "Buat direktori yang diperlukan:"
msgid "Create the network:"
msgstr "Buat jaringan:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "Buat jaringan provider"
msgid "Create the router:"
msgstr "Buat router:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "Buat jaringan self-service"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "Buat jaringan virtual"
msgid ""
"Create virtual networks for the networking option that you chose when "
"configuring Neutron. If you chose option 1, create only the provider "
"network. If you chose option 2, create the provider and self-service "
"networks."
msgstr ""
"Buat jaringan virtual untuk opsi jaringan yang Anda pilih saat "
"mengkonfigurasi Neutron. Jika Anda memilih opsi 1, buat hanya jaringan "
"penyedia. Jika Anda memilih opsi 2, buat penyedia dan jaringan self-servicei."
msgid ""
"Currently, this guide describes OpenStack installation for the following "
"Linux distributions:"
msgstr ""
"Saat ini, panduan ini menjelaskan instalasi OpenStack untuk distribusi Linux "
"berikut:"
msgid ""
"Dashboard – `horizon installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"horizon/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Dashboard – `horizon installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"horizon/pike/install/>`_"
msgid ""
"Dashboard – `horizon installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"horizon/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Dashboard – `horizon installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"horizon/queens/install/>`_"
msgid ""
"Dashboard – `horizon installation for Rocky <https://docs.openstack.org/"
"horizon/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"Dashboard – `horizon installation for Rocky <https://docs.openstack.org/"
"horizon/rocky/install/>`_"
msgid "Data processing service (``sahara``) endpoint"
msgstr "Data processing service (``sahara``) endpoint"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Password database untuk layanan Compute"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "Password database untuk layanan Image"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "Password database untuk layanan Block Storage"
msgid "Database password for the Dashboard"
msgstr "Password database untuk Dashboard"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "Password database untuk layanan Networking"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Password database layanan Identity"
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "Default gateway: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgid "Default port"
msgstr "Port default"
msgid "Default ports"
msgstr "Port default"
msgid "Default ports that OpenStack components use"
msgstr "Port default yang digunakan komponen OpenStack"
msgid ""
"Default ports that secondary services related to OpenStack components use"
msgstr ""
"Port default bahwa layanan sekunder yang terkait dengan komponen OpenStack "
"digunakan"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr ""
"Menetapkan dan menerapkan inti yang diperlukan dan layanan opsional untuk "
"memenuhi kinerja dan redundansi persyaratan."
msgid "Determine instance options"
msgstr "Tentukan opsi instance"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"Lakukan menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka "
"dapat mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Pendistribusian merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
"menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini "
"pada semua node."
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "Jangan mengubah ``HWADDR`` dan ``UUID`` keys."
msgid "Download and install the etcd tarball:"
msgstr "Download dan instal tarball."
msgid ""
"Edit the ``/etc/default/etcd`` file and set the ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` to the management IP address of the controller "
"node to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Edit file ``/ etc / default / etcd`` dan atur ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` ke alamat IP manajemen dari node pengontrol "
"untuk memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/etcd/etcd.conf`` file and set the ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` to the management IP address of the controller "
"node to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/etcd/etcd.conf`` dan mengatur ``ETCD_INITIAL_CLUSTER``, "
"``ETCD_INITIAL_ADVERTISE_PEER_URLS``, ``ETCD_ADVERTISE_CLIENT_URLS``, "
"``ETCD_LISTEN_CLIENT_URLS`` ke alamat IP manajemen dari node controller "
"untuk memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "Mengedit file ``/etc/hosts`` memuat berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
"other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/memcached.conf`` dan mengkonfigurasi layanan untuk "
"menggunakan alamat IP manajemen dari controller node. Hal ini untuk "
"memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr "Edit file ``/etc/network/interfaces`` berisi sebagai berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/sysconfig/memcached`` dan selesaikan tindakan berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` mengandung "
"berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"Mengedit file ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` mengandung "
"berikut:"
msgid ""
"Edit the ``chrony.conf`` file and add, change, or remove the following keys "
"as necessary for your environment."
msgstr ""
"Edit file ``chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus kunci berikut yang "
"diperlukan untuk lingkungan Anda."
msgid "Enable and start the etcd service:"
msgstr "Aktifkan dan mulai layanan yang ada:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version, and on the version of OpenStack you want to install:"
msgstr ""
"Aktifkan repositori Open Build Service berdasarkan versi openSUSE atau SLES "
"Anda, dan pada versi OpenStack yang ingin Anda instal:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Aktifkan repositori OpenStack"
msgid "Enable the Ubuntu Cloud Archive pocket as needed"
msgstr "Aktifkan saku Arsip Cloud Ubuntu sesuai kebutuhan"
msgid "Environment"
msgstr "Environment (lingkungan)"
msgid "Etcd"
msgstr "Etcd"
msgid "Etcd for RHEL and CentOS"
msgstr "Etcd untuk RHEL dan CentOS"
msgid "Etcd for SUSE"
msgstr "Etcd untuk SUSE"
msgid "Etcd for Ubuntu"
msgstr "Etcd untuk Ubuntu"
msgid "Example architecture"
msgstr "Architecture contoh"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr ""
"Penjelasan dari opsi konfigurasi dan file konfigurasi sampel disertakan."
msgid "Finalize installation"
msgstr "Finalisasi instalasi"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Finalisasi instalasi"
msgid "Firewalls and default ports"
msgstr "Firewall dan port default"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` untuk "
"layanan referensi password akun dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi "
"password database."
msgid "For RHEL or CentOS:"
msgstr "Untuk RHEL atau CentOS:"
msgid "For RHEL, CentOS, or SUSE, edit the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr "Untuk RHEL, CentOS, atau SUSE, edit file ``/etc/chrony.conf``:"
msgid "For RHEL, CentOS, or SUSE:"
msgstr "Untuk RHEL, CentOS, atau SUSE:"
msgid "For SUSE:"
msgstr "Untuk SUSE:"
msgid "For Ubuntu, edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
msgstr "Untuk Ubuntu, edit file ``/etc/chrony/chrony.conf``:"
msgid "For Ubuntu:"
msgstr "Untuk Ubuntu:"
msgid ""
"For a full list of supported Ubuntu OpenStack releases, see \"Ubuntu "
"OpenStack release cycle\" at https://www.ubuntu.com/about/release-cycle."
msgstr ""
"Untuk daftar lengkap rilis OpenStack Ubuntu yang didukung, lihat \"Ubuntu "
"OpenStack release cycle\" pada https://www.ubuntu.com/about/release-cycle."
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"Untuk performa terbaik, kami merekomendasikan bahwa lingkungan Anda memenuhi "
"atau melebihi persyaratan hardware di :ref:`figure-hwreqs`."
msgid ""
"For communication between the processes of one service, an AMQP message "
"broker is used. The service's state is stored in a database. When deploying "
"and configuring your OpenStack cloud, you can choose among several message "
"broker and database solutions, such as RabbitMQ, MySQL, MariaDB, and SQLite."
msgstr ""
"Untuk komunikasi antara proses satu layanan, broker pesan AMQP digunakan. "
"Status layanan disimpan dalam database. Saat menggelar dan mengonfigurasi "
"awan OpenStack Anda, Anda dapat memilih beberapa solusi broker dan database "
"pesan, seperti RabbitMQ, MySQL, MariaDB, dan SQLite."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"Untuk tujuan instalasi dan pengujian pertama kali, banyak pengguna memilih "
"untuk membangun masing-masing host sebagai :term:`virtual machine (VM)`. "
"Manfaat utama dari VMs meliputi berikut ini:"
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `python-"
"openstackclient documentation for Pike <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/pike/cli/command-objects/volume.html>`_, the `python-"
"openstackclient documentation for Queens <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/queens/cli/command-objects/volume.html>`_, or the `python-"
"openstackclient documentation for Rocky <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/rocky/cli/command-objects/volume.html>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola volume, lihat `python-"
"openstackclient documentation for Pike <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/pike/cli/command-objects/volume.html>`_, the `python-"
"openstackclient documentation for Queens <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/queens/cli/command-objects/volume.html>`_, atau the `python-"
"openstackclient documentation for Rocky <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/rocky/cli/command-objects/volume.html>`_."
msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack Pike "
"Administrator Guides <https://docs.openstack.org/pike/admin/>`_, the "
"`OpenStack Queens Administrator Guides <https://docs.openstack.org/queens/"
"admin/>`_, or the `OpenStack Rocky Administrator Guides <https://docs."
"openstack.org/rocky/admin/>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang persyaratan sistem, lihat `OpenStack "
"Pike Administrator Guides <https://docs.openstack.org/pike/admin/>`_, the "
"`OpenStack Queens Administrator Guides <https://docs.openstack.org/queens/"
"admin/>`_, atau the `OpenStack Rocky Administrator Guides <https://docs."
"openstack.org/rocky/admin/>`_."
msgid ""
"For more information on production architectures for Pike, see the "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Pike <https://docs.openstack.org/neutron/"
"pike/admin/>`_, and `OpenStack Administrator Guides for Pike <https://docs."
"openstack.org/pike/admin/>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang arsitektur produksi untuk Pike, lihat "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Pike <https://docs.openstack.org/neutron/"
"pike/admin/>`_, dan `OpenStack Administrator Guides for Pike <https://docs."
"openstack.org/pike/admin/>`_."
msgid ""
"For more information on production architectures for Queens, see the "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Queens <https://docs.openstack.org/neutron/"
"queens/admin/>`_, and `OpenStack Administrator Guides for Queens <https://"
"docs.openstack.org/queens/admin/>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang arsitektur produksi untuk Queens, lihat "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Queens <https://docs.openstack.org/neutron/"
"queens/admin/>`_, dan `OpenStack Administrator Guides for Queens <https://"
"docs.openstack.org/queens/admin/>`_."
msgid ""
"For more information on production architectures for Rocky, see the "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Rocky <https://docs.openstack.org/neutron/"
"rocky/admin/>`_, and `OpenStack Administrator Guides for Rocky <https://docs."
"openstack.org/rocky/admin/>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang arsitektur produksi untuk Rocky, lihat "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_, "
"`OpenStack Networking Guide for Rocky <https://docs.openstack.org/neutron/"
"rocky/admin/>`_, dan `OpenStack Administrator Guides for Rocky <https://docs."
"openstack.org/rocky/admin/>`_."
msgid ""
"For more information on registering the system, see the `Red Hat Enterprise "
"Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang pendaftaran sistem, lihat `Red Hat "
"Enterprise Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html>`_."
msgid ""
"For more information on the CLI tools, see the `OpenStackClient "
"documentation for Pike <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
"pike/cli/command-objects/server.html#server-create>`_, the `OpenStackClient "
"documentation for Queens <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
"queens/cli/command-objects/server.html#server-create>`_, or the "
"`OpenStackClient documentation for Rocky <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/rocky/cli/command-objects/server.html#server-create>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang alat CLI, lihat`OpenStackClient "
"documentation for Pike <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
"pike/cli/command-objects/server.html#server-create>`_, the `OpenStackClient "
"documentation for Queens <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
"queens/cli/command-objects/server.html#server-create>`_, atau the "
"`OpenStackClient documentation for Rocky <https://docs.openstack.org/python-"
"openstackclient/rocky/cli/command-objects/server.html#server-create>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide for Pike "
"<https://docs.openstack.org/heat/pike/install/>`_, the `Orchestration "
"installation guide for Queens <https://docs.openstack.org/heat/queens/"
"install/>`_, or the `Orchestration installation guide for Rocky <https://"
"docs.openstack.org/heat/rocky/install/>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Orchestration installation guide for "
"Pike <https://docs.openstack.org/heat/pike/install/>`_, the `Orchestration "
"installation guide for Queens <https://docs.openstack.org/heat/queens/"
"install/>`_, atau the `Orchestration installation guide for Rocky <https://"
"docs.openstack.org/heat/rocky/install/>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Shared File Systems installation guide for "
"Pike <https://docs.openstack.org/manila/pike/install/>`_, the `Shared File "
"Systems installation guide for Queens <https://docs.openstack.org/manila/"
"queens/install/>`_, or the `Shared File Systems installation guide for Rocky "
"<https://docs.openstack.org/manila/rocky/install/>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Shared File Systems installation guide "
"for Pike <https://docs.openstack.org/manila/pike/install/>`_, the `Shared "
"File Systems installation guide for Queens <https://docs.openstack.org/"
"manila/queens/install/>`_, atau the `Shared File Systems installation guide "
"for Rocky <https://docs.openstack.org/manila/rocky/install/>`_."
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"Untuk mempermudah, trafik layanan antara node komputasi dan node ini "
"menggunakan jaringan manajemen. lingkungan produksi harus menerapkan "
"jaringan penyimpanan terpisah untuk meningkatkan kinerja dan keamanan."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari *compute* node, akses tes ke Internet:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"Dari *compute* node, akses tes untuk management interface pada *controller* "
"node:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"Dari *controller* node, akses tes untuk management interface pada *compute* "
"node"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Menghasilkan key pair"
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
msgstr ""
"Bangkitkan (generate) sepasang kunci (key pair) dan menambahkan kunci publik "
"(public key):"
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "Mulailah dengan OpenStack"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP alternate"
msgstr "HTTP alternate"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Host networking"
msgstr "Host networking"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"Namun, VM akan mengurangi kinerja instance Anda, terutama jika hypervisor "
"Anda dan/atau prosesor kekurangan dukungan untuk akselerasi hardware untuk "
"nested VM."
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP address: 10.0.0.11"
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP address: 10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP address: ``10.0.0.41``"
msgid "Identity service (``keystone``) administrative endpoint"
msgstr "Identity service (``keystone``) administrative endpoint"
msgid "Identity service public endpoint"
msgstr "Identity service public endpoint"
msgid ""
"Identity service – `keystone installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/keystone/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Identity – `keystone installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/keystone/pike/install/>`_"
msgid ""
"Identity service – `keystone installation for Queens <https://docs.openstack."
"org/keystone/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Identity service – `keystone installation for Queens <https://docs.openstack."
"org/keystone/queens/install/>`_"
msgid ""
"Identity service – `keystone installation for Rocky <https://docs.openstack."
"org/keystone/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Identity – `keystone installation for Rocky <https://docs.openstack."
"org/keystone/rocky/install/>`_"
msgid ""
"If a service's default port falls within this range, run the following "
"program to check if the port has already been assigned to another "
"application:"
msgstr ""
"Jika port default layanan berada dalam jangkauan ini, jalankan program "
"berikut untuk memeriksa apakah port telah ditetapkan ke aplikasi lain:"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "Jika perlu, ganti ``10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr ""
"Jika proses upgrade memasukan kernel baru, lakukan reboot host Anda untuk "
"mengaktifkannya."
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menginstal pada VM, pastikan hypervisor Anda "
"menyediakan cara untuk menonaktifkan penyaringan MAC address pada antarmuka "
"jaringan provider."
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi jaringan 1, Anda hanya dapat memulai sebuah instance "
"dari jaringan provider. Jika Anda memilih opsi jaringan 2, Anda dapat "
"memulai sebuah instance dari jaringan provider dan jaringan self-service."
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi jaringan 2, Anda juga dapat membuat jaringan self-"
"service (private) yang terhubung ke jaringan infrastruktur fisik melalui "
"NAT. Jaringan ini mencakup server DHCP yang menyediakan alamat IP untuk "
"instance. Sebuah instance pada jaringan ini dapat secara otomatis mengakses "
"jaringan eksternal seperti Internet. Namun, akses ke sebuah instance di "
"jaringan ini dari jaringan eksternal seperti Internet membutuhkan :term:"
"`floating IP address`."
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi 1 dan lingkungan Anda hanya berisi satu jaringan, "
"Anda dapat menghilangkan opsi ``--nic`` karena OpenStack otomatis memilih "
"satu-satunya jaringan yang tersedia."
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi 2, output juga harus berisi jaringan self-service "
"``selfservice``."
msgid ""
"If you see ``Too many connections`` or ``Too many open files`` error log "
"messages on OpenStack services, verify that maximum number of connection "
"settings are well applied to your environment. In MariaDB, you may also need "
"to change `open_files_limit <https://mariadb.com/kb/en/library/server-system-"
"variables/#open_files_limit>`__ configuration."
msgstr ""
"Jika Anda melihat ```Too many connections`` atau ``Too many open files`` "
"pesan log kesalahan pada layanan OpenStack, verifikasi bahwa pengaturan "
"koneksi dengan jumlah maksimum diterapkan dengan baik ke lingkungan Anda. Di "
"MariaDB, Anda mungkin juga perlu mengubah konfigurasi `open_files_limit "
"<https://mariadb.com/kb/en/library/server-system-variables/"
"#open_files_limit>` __."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengerahkan layanan Block Storage, konfigurasikan satu node "
"penyimpanan tambahan."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Block Storage, Anda dapat membuat "
"volume dan menempelkannya ke sebuah instance."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Jika lingkungan Anda memasukan layanan Orchestration, Anda dapat membuat "
"tumpukan yang meluncurkan sebuah instance."
msgid ""
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
"a share and mount it in an instance."
msgstr ""
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Shared File Systems, Anda dapat "
"membuat berbagi dan mount di sebuah instance."
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Troubleshoot Compute documentation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"nova/pike/admin/support-compute.html>`_, the `Troubleshoot Compute "
"documentation for Queens <https://docs.openstack.org/nova/queens/admin/"
"support-compute.html>`_, or the `Troubleshoot Compute documentation for "
"Rocky <https://docs.openstack.org/nova/rocky/admin/support-compute.html>`_ "
"for more information or use one of the :doc:`many other options <common/app-"
"support>` to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"Jika instance Anda tidak diluncurkan atau tampaknya berfungsi seperti yang "
"Anda harapkan, lihat `Troubleshoot Compute documentation for Pike <https://"
"docs.openstack.org/nova/pike/admin/support-compute.html>`_, the "
"`Troubleshoot Compute documentation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"nova/queens/admin/support-compute.html>`_, atau the `Troubleshoot Compute "
"documentation for Rocky <https://docs.openstack.org/nova/rocky/admin/support-"
"compute.html>`_ untuk informasi lebih lanjut atau gunakan salah satu :doc:"
"`many other options <common/app-support>` untuk mencari bantuan. Kami ingin "
"instalasi pertama Anda berfungsi!"
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"Jika web browser Anda berjalan pada host yang tidak dapat menyelesaikan nama "
"host ``controller``, Anda dapat mengganti ``controller`` dengan alamat IP "
"dari antarmuka manajemen pada controller node Anda."
msgid "Image service (``glance``) API"
msgstr "Image service (``glance``) API"
msgid "Image service registry"
msgstr "Registri layanan Image"
msgid ""
"Image service – `glance installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"glance/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Image – `glance installation for Pike <https://docs.openstack.org/"
"glance/pike/install/>`_"
msgid ""
"Image service – `glance installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"glance/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Image service – `glance installation for Queens <https://docs.openstack.org/"
"glance/queens/install/>`_"
msgid ""
"Image service – `glance installation for Rocky <https://docs.openstack.org/"
"glance/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Image– `glance installation for Rocky <https://docs.openstack.org/"
"glance/rocky/install/>`_"
msgid ""
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
"automate deployment and management of the production environment."
msgstr ""
"Menerapkan alat penyebaran seperti Ansible, Chef, Wayang, atau Salt untuk "
"mengotomatisasi penyebaran dan pengelolaan lingkungan produksi."
msgid ""
"In addition to ``rhel-7-server-rpms``, you also need to have the ``rhel-7-"
"server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, and ``rhel-7-server-"
"rh-common-rpms`` repositories enabled:"
msgstr ""
"Sebagai tambahannya ``rhel-7-server-rpms``, Anda juga perlu memiliki "
"``rhel-7-server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, and "
"repositori diaktifkan ``rhel-7-server-rh-common-rpms``:"
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"Dalam arsitektur jaringan provider, semua instance berhubungan langsung ke "
"jaringan provider. Di arsitektur jaringan self-service (private), instance "
"dapat berhubungan ke jaringan self-service atau provider. Jaringan self-"
"service dapat berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa "
"tingkat akses jaringan eksternal menggunakan :term:`NAT <Network Address "
"Translation (NAT)>` melalui jaringan provider."
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr ""
"Meningkatkan keamanan menggunakan metode seperti firewall, enkripsi, dan "
"kebijakan pelayanan."
msgid "Install OpenStack services"
msgstr "Instal layanan OpenStack"
msgid "Install and configure components"
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi komponen"
msgid "Install etcd:"
msgstr "Install etcd:"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "Menginstal klien OpenStack:"
msgid "Install the ``etcd`` package:"
msgstr "Instal paket `` etcd``:"
msgid "Install the package:"
msgstr "Instal paket:"
msgid "Install the packages."
msgstr "Instal paketnya."
msgid "Install the packages:"
msgstr "Instal paket:"
msgid ""
"Internally, OpenStack services are composed of several processes. All "
"services have at least one API process, which listens for API requests, "
"preprocesses them and passes them on to other parts of the service. With the "
"exception of the Identity service, the actual work is done by distinct "
"processes."
msgstr ""
"Secara internal, layanan OpenStack terdiri dari beberapa proses. Semua "
"layanan memiliki setidaknya satu proses API, yang mendengarkan permintaan "
"API, melakukan preprocesses mereka dan meneruskannya ke bagian lain layanan. "
"Dengan pengecualian layanan Identity, pekerjaan sebenarnya dilakukan dengan "
"proses yang berbeda."
msgid "Launch an instance"
msgstr "Meluncurkan sebuah instance"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "Luncurkan sebuah instance dari jaringan provider"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "Meluncurkan sebuah instance pada jaringan self-service"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Luncurkan instance"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Peluncuran instance:"
msgid "List available flavors:"
msgstr "Daftar flavor yang tersedia:"
msgid "List available images:"
msgstr "Daftar image yang tersedia:"
msgid "List available networks:"
msgstr "Daftar jaringan yang tersedia:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "Daftar grup keamanan yang tersedia:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"Daftarlah namespace jaringan. Anda akan melihat satu namespace ``qrouter`` "
"dan dua namespaces ``qdhcp``."
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr ""
"Daftarlah port pada router untuk menentukan alamat IP gateway di jaringan "
"provider:"
msgid "List volumes:"
msgstr "Buatlah daftar volumes:"
msgid "Logical architecture"
msgstr "Arsitektur logis"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gateway 10.0.0.1"
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Memcached for RHEL and CentOS"
msgstr "Memcached untuk RHEL dan CentOS"
msgid "Memcached for SUSE"
msgstr "Memcached untuk SUSE"
msgid "Memcached for Ubuntu"
msgstr "Memcached untuk Ubuntu"
msgid "Message Broker (AMQP traffic)"
msgstr "Message Broker (AMQP traffic)"
msgid "Message queue"
msgstr "Message queue (antrian pesan)"
msgid "Message queue for RHEL and CentOS"
msgstr "​Antrian pesan untuk RHEL dan CentOS"
msgid "Message queue for SUSE"
msgstr "Antrian pesan untuk SUSE"
msgid "Message queue for Ubuntu"
msgstr "Antrian pesan untuk Ubuntu"
msgid "Minimal deployment for Pike"
msgstr "Penyebaran (deployment) minimal untuk Pike"
msgid "Minimal deployment for Queens"
msgstr "Penyebaran (deployment) minimal untuk Queens"
msgid "Minimal deployment for Rocky"
msgstr "Penempatan minimal untuk Rocky"
msgid "Most OpenStack components."
msgstr "Sebagian besar komponen OpenStack."
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <https://www.postgresql."
"org/>`__."
msgstr ""
"Sebagian besar layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan "
"informasi. Database biasanya berjalan pada node controller. Prosedur dalam "
"panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusinya. "
"Layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/>`__."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"Kebanyakan cloud image mendukung :term:`public key authentication` daripada "
"otentikasi password konvensional. Sebelum meluncurkan sebuah instance, Anda "
"harus menambahkan public key untuk layanan Compute."
msgid "MySQL database service"
msgstr "Layanan MySQL database"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
"the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"Nama antarmuka jaringan bervariasi dengan distribusi. Secara tradisional, "
"interface menggunakan ``eth`` diikuti dengan nomor urut. Untuk mencakup "
"semua variasi, panduan ini mengacu pada antarmuka pertama sebagai antarmuka "
"dengan nomor terendah dan antarmuka kedua sebagai antarmuka dengan nomor "
"tertinggi."
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking (``neutron``)"
msgstr "Networking (``neutron``)"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "Jaringan Opsi 1: Jaringan Provider"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "Jaringan Opsi 2: Jaringan self-service"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr ""
"agen jaringan berada pada kontroler simpul bukan satu atau node jaringan "
"lebih berdedikasi."
msgid ""
"Networking service – `neutron installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/neutron/pike/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Networking – `neutron installation for Pike <https://docs.openstack."
"org/neutron/pike/install/>`_"
msgid ""
"Networking service – `neutron installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/neutron/queens/install/>`_"
msgstr ""
"Networking service – `neutron installation for Queens <https://docs."
"openstack.org/neutron/queens/install/>`_"
msgid ""
"Networking service – `neutron installation for Rocky <https://docs.openstack."
"org/neutron/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"Layanan Networking – `neutron installation for Rocky <https://docs.openstack."
"org/neutron/rocky/install/>`_"
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"Pengguna non-istimewa biasanya tidak dapat menyediakan parameter tambahan "
"untuk perintah ini. Layanan ini secara otomatis memilih parameter "
"menggunakan informasi dari file-file berikut:"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "Object Storage (``swift``)"
msgstr "Object Storage (``swift``)"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"Mendapatkan URL sesi :term:`Virtual Network Computing (VNC)` instance Anda "
"dan mengaksesnya dari web browser:"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"Pada CentOS, repositori ``extras`` menyediakan RPM yang mengaktifkan "
"repositori OpenStack. CentOS memasukan repositori ``extras`` secara default, "
"sehingga Anda dapat dengan mudah menginstal paket untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack."
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"Pada RHEL, lakukan download dan instal RPM repositori RDO untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack."
msgid ""
"On some deployments, such as ones where restrictive firewalls are in place, "
"you might need to manually configure a firewall to permit OpenStack service "
"traffic."
msgstr ""
"Pada beberapa penerapan, seperti firewall yang membatasi, Anda mungkin perlu "
"mengkonfigurasi firewall secara manual untuk mengizinkan lalu lintas layanan "
"OpenStack."
msgid ""
"On some deployments, the default port used by a service may fall within the "
"defined local port range of a host. To check a host's local port range:"
msgstr ""
"Pada beberapa penerapan, port default yang digunakan oleh layanan mungkin "
"termasuk dalam kisaran port lokal yang ditentukan dari host. Untuk memeriksa "
"berbagai port lokal host:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"Pada controller node, dapatkan sumber kredensial ``admin`` untuk mendapatkan "
"akses ke admin-only CLI commands:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Pada controller node, dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk mendapatkan "
"akses ke user-only CLI commands:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"Satu server fisik dapat mendukung beberapa node, masing-masing dengan hampir "
"semua jumlah antarmuka jaringan."
msgid "OpenStack Block Storage, Networking, Orchestration, and Compute."
msgstr "OpenStack Block Storage, Networking, Orchestration, dan Compute."
msgid "OpenStack Block Storage. Required."
msgstr "OpenStack Block Storage. Wajib."
msgid "OpenStack Installation Guide"
msgstr "OpenStack Installation Guide"
msgid "OpenStack Object Storage (``swift``) service."
msgstr "Layanan OpenStack Object Storage (``swift``)."
msgid "OpenStack Object Storage. Required."
msgstr "OpenStack Object Storage. Wajib."
msgid ""
"OpenStack Queens is available directly using Ubuntu 18.04 LTS and OpenStack "
"Mitaka is available directly using Ubuntu 16.04 LTS without having to enable "
"an Ubuntu Cloud Archive pocket."
msgstr ""
"OpenStack Queens tersedia langsung menggunakan Ubuntu 18.04 LTS dan "
"OpenStack Mitaka tersedia langsung menggunakan Ubuntu 16.04 LTS tanpa harus "
"mengaktifkan saku Arsip Cloud Ubuntu."
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to ``sudo`` that can interfere with security policies. See the "
"`Compute service documentation for Pike <https://docs.openstack.org/nova/"
"pike/admin/root-wrap-reference.html>`_, the `Compute service documentation "
"for Queens <https://docs.openstack.org/nova/queens/admin/root-wrap-reference."
"html>`_, or the `Compute service documentation for Rocky <https://docs."
"openstack.org/nova/rocky/admin/root-wrap-reference.html>`_ for more "
"information."
msgstr ""
"OpenStack dan layanan pendukung memerlukan hak administratif selama "
"instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi "
"pada host yang dapat mengganggu alat otomasi penyebaran seperti Ansible, "
"Chef, dan Puppet. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
"pembungkus root (root wrapper) ke `` sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan "
"keamanan. Lihat `Compute service documentation for Pike <https://docs."
"openstack.org/nova/pike/admin/root-wrap-reference.html>`_, the `Compute "
"service documentation for Queens <https://docs.openstack.org/nova/queens/"
"admin/root-wrap-reference.html>`_, atau the `Compute service documentation "
"for Rocky <https://docs.openstack.org/nova/rocky/admin/root-wrap-reference."
"html>`_ untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"OpenStack dashboard (``Horizon``) when it is not configured to use secure "
"access."
msgstr ""
"OpenStack dashboard (``Horizon``) bila tidak dikonfigurasi untuk menggunakan "
"akses yang aman."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "Paket OpenStack"
msgid "OpenStack packages for RHEL and CentOS"
msgstr "Paket OpenStack untuk RHEL dan CentOS"
msgid "OpenStack packages for SUSE"
msgstr "Paket OpenStack untuk SUSE"
msgid "OpenStack packages for Ubuntu"
msgstr "Paket OpenStack untuk Ubuntu"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a set of interrelated services. Each service offers an :term:"
"`application programming interface (API)` that facilitates this integration. "
"Depending on your needs, you can install some or all services."
msgstr ""
"OpenStack menyediakan solusi :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` "
"melalui serangkaian layanan yang saling terkait. Setiap layanan menawarkan :"
"term:`application programming interface (API)` yang memfasilitasi integrasi "
"ini. Bergantung pada kebutuhan Anda, Anda dapat menginstal beberapa atau "
"semua layanan."
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
msgstr ""
"OpenStack menyediakan solusi :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` "
"melalui berbagai layanan pelengkap. Setiap layanan menawarkan :term:"
"`Application Programming Interface (API)` yang memfasilitasi integrasi ini."
msgid "OpenStack service"
msgstr "Layanan OpenStack"
msgid ""
"OpenStack services may use Etcd, a distributed reliable key-value store for "
"distributed key locking, storing configuration, keeping track of service "
"live-ness and other scenarios."
msgstr ""
"Layanan OpenStack dapat menggunakan Etcd, Penyimpanan key-value "
"terdistribusi yang dapat didistribusikan untuk penguncian kunci "
"terdistribusi, konfigurasi penyimpanan, pelacakan layanan live-ness dan "
"skenario lainnya."
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support password security."
msgstr ""
"Layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung termasuk server "
"database dan perantara pesan (message broker) mendukung keamanan password."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack menggunakan :term:`message queue` untuk mengkoordinasikan operasi "
"dan informasi status antar layanan. Layanan message queue biasanya berjalan "
"pada node controller. OpenStack mendukung beberapa layanan message queue "
"termasuk `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache."
"org>`__, dan `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Namun, sebagian besar distro "
"yang mengemas OpenStack mendukung layanan antrian pesan tertentu. Panduan "
"ini menerapkan layanan antrian pesan RabbitMQ karena sebagian besar distro "
"mendukungnya. Jika Anda memilih untuk menerapkan layanan antrian pesan yang "
"berbeda, baca dokumentasi yang terkait dengannya."
msgid "Operating systems"
msgstr "Sistem operasi"
msgid ""
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
msgstr ""
"Secara opsional, controller node menjalankan bagian dari layanan Block "
"Storage, Object Storage, Orchestration, and Telemetry "
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Orchestration (``heat``) endpoint"
msgstr "Orchestration (``heat``) endpoint"
msgid ""
"Orchestration AWS CloudFormation-compatible API (``openstack-heat-api-cfn``)"
msgstr ""
"Orchestration AWS CloudFormation-compatible API (``openstack-heat-api-cfn``)"
msgid ""
"Orchestration AWS CloudWatch-compatible API (``openstack-heat-api-"
"cloudwatch``)"
msgstr ""
"Orchestration AWS CloudWatch-compatible API (``openstack-heat-api-"
"cloudwatch``)"
msgid "Other nodes"
msgstr "Node lain"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"Node lain mereferensi node controller untuk sinkronisasi waktu. Lakukan "
"langkah ini pada semua node lainnya."
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr ""
"Overlay (tunnel) lalu lintas untuk jaringan swalayan melintasi jaringan "
"manajemen bukan jaringan khusus."
msgid "Overview"
msgstr "Iktisar"
msgid "Password name"
msgstr "Nama password"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Password layanan Blok Storage ``cinder`` pengguna"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Password layanan Compute ``nova`` pengguna"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "Password layanan Image ``glance`` pengguna"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Password layanan Networking ``neutron`` pengguna"
msgid "Password of RabbitMQ user ``openstack``"
msgstr "Password dari pengguna RabbitMQ ``openstack``"
msgid "Password of the Placement service user ``placement``"
msgstr "Sandi pengguna layanan Placement ``placement``"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Password ``admin` pengguna"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "Password ``demo`` pengguna"
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada controller node."
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgstr "Izin :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr ""
"Mengizinkan konfigurasi, menulis, dan membaca akses untuk ``openstack`` user:"
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Mengizinkan shell aman (SSH) akses:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr ""
"Ping alamat IP ini dari controller node atau host di jaringan provider fisik:"
msgid "Port type"
msgstr "Tipe port"
msgid "Preface"
msgstr "Kata pengantar"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prasyarat"
msgid "Provider network"
msgstr "Jaringan provider"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gateway 203.0.113.1"
msgid "Proxy port for HTML5 console used by Compute service"
msgstr "Proxy port untuk konsol HTML5 yang digunakan oleh layanan Compute"
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL dan CentOS mengaktifkan :term:`SELinux` secara default. Instal paket "
"``openstack-selinux`` untuk mengatur kebijakan keamanan secara otomatis "
"layanan OpenStack:"
msgid ""
"RHEL, CentOS and SUSE distributions enable a restrictive :term:`firewall` by "
"default. During the installation process, certain steps will fail unless you "
"alter or disable the firewall. For more information about securing your "
"environment, refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack."
"org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Distribusi RHEL, CentOS dan SUSE memungkinkan pembatasan :term:`firewall` "
"secara default. Selama proses instalasi, langkah-langkah tertentu akan gagal "
"kecuali jika Anda mengubah atau menonaktifkan firewall. Untuk informasi "
"lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Security "
"Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgid ""
"RHEL, CentOS and SUSE distributions enable a restrictive :term:`firewall` by "
"default. Ubuntu does not. For more information about securing your "
"environment, refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack."
"org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Distribusi RHEL, CentOS dan SUSE memungkinkan pembatasan :term:`firewall` "
"secara default. Ubuntu tidak. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Security Guide <https://docs."
"openstack.org/security-guide/>`_."
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan."
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Konfigurasi ulang network interface akan mengganggu konektivitas jaringan. "
"Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini."
msgid "Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux dan CentOS"
msgid "Reload systemd service files with:"
msgstr "Muat ulang file systemd dengan:"
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"Ganti ``DNS_RESOLVER`` dengan alamat IP dari DNS resolver. Dalam kebanyakan "
"kasus, Anda dapat menggunakan salah satu dari file ``/etc/resolv.conf`` "
"pada host."
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"Ganti ``INSTANCE_NAME`` dengan nama instance dan ``VOLUME_NAME`` dengan nama "
"volume Anda ingin lekatkan untuk itu."
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"Ganti ``INTERFACE_NAME`` dengan nama interface yang sebenarnya. Misalnya, "
"*eth1 * atau *ens224 *."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"Ganti ``NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address NTP Server (lapisan "
"bawah) lebih akurat dan sesuai. Konfigurasi mendukung beberapa ``server`` "
"key."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr ""
"Ganti ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` dengan subnet pada jaringan fisik provider "
"dalam notasi CIDR."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"Ganti ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` dengan alamat IP gateway di jaringan "
"provider, biasanya alamat IP \".1\"."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr ""
"Ganti ``PROVIDER_NET_ID`` dengan ID dari jaringan provider ``provider``."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "Ganti `` RABBIT_PASS`` dengan password yang sesuai."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"Ganti ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` dengan subnet yang ingin Anda gunakan "
"pada jaringan self-service. Anda dapat menggunakan nilai apapun, meskipun "
"kami merekomendasikan jaringan dari `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/"
"rfc1918>` _."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"Ganti ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` dengan gateway yang ingin Anda gunakan "
"pada jaringan self-service, biasanya alamat IP \".1\"."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr "Ganti ``SELFSERVICE_NET_ID`` dengan ID dari jaringan ``selfservice``."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"Ganti ``START_IP_ADDRESS`` dan `` END_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP pertama "
"dan terakhir dari rentang dalam subnet yang ingin Anda mengalokasikan untuk "
"instance. Kisaran ini tidak boleh menyertakan alamat IP yang aktif. "
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Restart layanan Memcached:"
msgid "Restart the NTP service."
msgstr "Restart layanan NTP."
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Restart layanan NTP: "
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Restart layanan database:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
"Kembali :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-instance-"
"networks>`."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr "Kembali ke :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "Kembali ke :ref:`launch-instance`."
msgid ""
"Right now, there is no distro package available for etcd3. This guide uses "
"the tarball installation as a workaround until proper distro packages are "
"available."
msgstr ""
"Saat ini, tidak ada paket distro yang tersedia untuk etcd3. Panduan ini "
"menggunakan instalasi tarbal sebagai solusi sampai paket distro yang benar "
"tersedia."
msgid "Root Cause Analysis service (``Vitrage``)"
msgstr "Root Cause Analysis service (``Vitrage``)"
msgid "Root password for the database"
msgstr "Password root untuk database"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "Menjalankan perintah yang sama pada * semua node * lain:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "Jalankan perintah ini pada *controller* node:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL database"
msgid "SQL database for RHEL and CentOS"
msgstr "SQL database untuk RHEL dan CentOS"
msgid "SQL database for SUSE"
msgstr "SQL database untuk SUSE"
msgid "SQL database for Ubuntu"
msgstr "SQL database untuk Ubuntu"
msgid "Secret for the metadata proxy"
msgstr "Rahasia untuk proxy metadata"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account:"
msgstr ""
"Amankan layanan database dengan menjalankan skrip "
"``mysql_secure_installation``. Secara khusus, pilih password yang cocok "
"untuk akun ``root`` database:"
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
msgid "Self-service network"
msgstr "Self-service network"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"Jaringan self-service terhubung ke jaringan provider menggunakan router "
"virtual yang biasanya melakukan NAT dua arah. Setiap router berisi sebuah "
"antarmuka pada setidaknya satu jaringan self-service dan gateway pada "
"jaringan provider."
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "Atur gateway pada jaringan provider pada router:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``block1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``compute1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``controller``."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Shared File Systems"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"Beberapa distribusi menambahkan sebuah entri asing di `` file / etc / "
"hosts`` yang memecahkan hostname yang sebenarnya ke alamat IP loopback lain "
"seperti `` 127.0.1.1``. Anda harus komentar atau bahkan menghapus entri ini "
"untuk mencegah masalah resolusi nama. ** Jangan menghapus entri 127.0.0.1. **"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"Dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk melakukan langkah-langkah berikut "
"sebagai proyek non-administrasi:"
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
msgstr "Dapatkan sumber kredensial proyek ``demo``:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Mulai layanan Memcached dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Memulai layanan database dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Mulai layanan antrian pesan dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid "Telemetry (``ceilometer``)"
msgstr "Telemetry (``ceilometer``)"
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
":command:`systemctl enable` memanggil output openSUSE pesan peringatan "
"ketika layanan menggunakan skrip SysV Init bukan file systemd asli. "
"Peringatan ini bisa diabaikan."
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
"Proyek :term:`OpenStack` merupakan sumber daya cloud platform komputasi "
"terbuka yang mendukung semua jenis lingkungan cloud. Proyek ini bertujuan "
"untuk implementasi sederhana, skalabilitas besar, dan kaya fitur. Ahli "
"komputasi cloud dari seluruh dunia berkontribusi pada proyek."
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"Image CirrOS memasukkan otentikasi nama/password pengguna konvensional dan "
"memberikan mandat ini pada prompt login. Setelah masuk ke CirrOS, kami "
"sarankan Anda memverifikasi konektivitas jaringan menggunakan ``ping``."
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"Mekanisme otentikasi layanan Identity untuk layanan menggunakan Memcached ke "
"cache token. Layanan Memcached biasanya berjalan pada controller node. Untuk "
"pengerahan produksi, sebaiknya aktifkan kombinasi firewall, otentikasi, dan "
"enkripsi untuk mengamankan itu."
msgid ""
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"Layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter jaringan "
"kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian besar "
"masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan pengerahan "
"stok distribusi yang didukung pada host Anda. Namun, jika Anda memilih untuk "
"mengotomatisasi pengerahan host Anda, tinjaulah konfigurasi dan kebijakan "
"yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid "The OpenStack architecture"
msgstr "Arsitektur OpenStack"
msgid ""
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
"the world create the OpenStack project."
msgstr ""
"Proyek OpenStack adalah platform komputasi awan open source untuk semua "
"jenis awan, yang bertujuan agar mudah diterapkan, secara besar-besaran "
"terukur, dan kaya fitur. Pengembang dan teknolog cloud computing dari "
"seluruh dunia membuat proyek OpenStack."
msgid "The OpenStack services"
msgstr "Layanan OpenStack"
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"Sistem OpenStack terdiri dari beberapa layanan utama yang terpisah diinstal. "
"Layanan ini bekerja sama tergantung pada kebutuhan cloud Anda dan termasuk "
"layanan Compute, Identitas, Networking, Image, Blok Storage, Object Storage, "
"Telemetry, Orchestration, dan Database. Anda dapat menginstal proyek ini "
"secara terpisah dan mengkonfigurasi mereka berdiri sendiri atau sebagai "
"entitas yang terhubung."
msgid ""
"The OpenStack user can create virtual networks without the knowledge of "
"underlying infrastructure on the data network. This can also include VLAN "
"networks if the layer-2 plug-in is configured accordingly."
msgstr ""
"Pengguna OpenStack dapat membuat jaringan virtual tanpa sepengetahuan "
"infrastruktur yang mendasarinya pada jaringan data. Ini juga bisa mencakup "
"jaringan VLAN jika plug-in layer-2 dikonfigurasikan."
msgid ""
"The OpenStack user requires more information about the underlying network "
"infrastructure to create a virtual network to exactly match the "
"infrastructure."
msgstr ""
"Pengguna OpenStack membutuhkan lebih banyak informasi tentang infrastruktur "
"jaringan yang mendasarinya untuk menciptakan jaringan virtual agar sesuai "
"dengan infrastruktur."
msgid "The RDO repository RPM installs the latest available OpenStack release."
msgstr "RPM repo RDO menginstal rilis OpenStack terbaru yang tersedia."
msgid ""
"The Training Labs scripts provide an automated way of deploying the cluster "
"described in this Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. You will "
"need a desktop computer or a laptop with at least 8 GB memory and 20 GB free "
"storage running Linux, MacOS, or Windows. Please see the `OpenStack Training "
"Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgstr ""
"Skrip Training Labs menyediakan cara otomatis untuk menerapkan cluster yang "
"dijelaskan dalam Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. Anda "
"memerlukan komputer desktop atau laptop dengan memori minimal 8 GB dan "
"penyimpanan gratis 20 GB yang menjalankan Linux, MacOS, atau Windows. "
"Silakan lihat `OpenStack Training Labs <https://docs.openstack.org/"
"training_labs/>`_."
msgid ""
"The Ubuntu Cloud Archive pockets for Pike and Queens provide OpenStack "
"packages for Ubuntu 16.04 LTS; OpenStack Queens is installable direct using "
"Ubuntu 18.04 LTS."
msgstr ""
"Ubuntu Cloud Archive pockets untuk Pike dan Queens menyediakan paket "
"OpenStack untuk Ubuntu 16.04 LTS; OpenStack Queens dapat diinstal langsung "
"menggunakan Ubuntu 18.04 LTS."
msgid ""
"The `OpenStack project navigator <https://www.openstack.org/software/project-"
"navigator/openstack-components>`_ lets you browse the OpenStack services "
"that make up the OpenStack architecture. The services are categorized per "
"the service type and release series."
msgstr ""
"The `OpenStack project navigator <https://www.openstack.org/software/project-"
"navigator/openstack-components>`_ memungkinkan Anda menelusuri layanan "
"OpenStack yang membentuk arsitektur OpenStack. Layanan dikategorikan menurut "
"jenis layanan dan seri rilis."
msgid ""
"The ``--external`` option defines the virtual network to be external. If you "
"wish to create an internal network, you can use ``--internal`` instead. "
"Default value is ``internal``."
msgstr ""
"Opsi ``--external`` mendefinisikan jaringan virtual menjadi eksternal. Jika "
"Anda ingin membuat jaringan internal, Anda dapat menggunakan ``--internal``. "
"Nilai default adalah ``internal``."
msgid ""
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
"information from the following files:"
msgstr ""
"Opsi ``--provider-physical-network provider`` dan ``--provider-network-type "
"flat`` menghubungkan jaringan virtual flat (datar) ke jaringan fisik flat "
"(native/untagged) pada antarmuka ``eth1`` pada host menggunakan informasi "
"dari file-file berikut:"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr ""
"Opsi ``--share`` memungkinkan semua proyek untuk menggunakan jaringan "
"virtual."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"``admin`` atau pengguna istimewa lainnya harus membuat jaringan ini karena "
"terhubung langsung ke infrastruktur jaringan fisik."
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"User ``demo`` atau user biasa lainnya dapat membuat jaringan ini karena hal "
"itu memberikan konektivitas ke instance dalam proyek ``demo`` saja."
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"The menghitung node menjalankan: istilah: `hypervisor` porsi Compute yang "
"beroperasi contoh. Secara default, Hitung menggunakan: istilah: `KVM "
"<berbasis kernel VM (KVM)>` hypervisor. The menghitung node juga menjalankan "
"agen layanan Jaringan yang menghubungkan contoh untuk jaringan virtual dan "
"menyediakan layanan firewall untuk contoh melalui: istilah: `kelompok "
"keamanan <grup keamanan>`."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "Controller nodemembutuhkan minimal dua antarmuka jaringan."
msgid ""
"The controller node runs the Identity service, Image service, management "
"portions of Compute, management portion of Networking, various Networking "
"agents, and the Dashboard. It also includes supporting services such as an "
"SQL database, :term:`message queue`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Simpul controller menjalankan layanan Identity, layanan Image, bagian "
"manajemen dari Compute, bagian manajemen Networking, berbagai agen "
"Networking, dan Dashboard. Ini juga mencakup layanan pendukung seperti "
"database SQL, :term:`message queue`, dan :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgid "The etcd service runs on the controller node."
msgstr "Layanan etcd berjalan pada node controller."
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"Contoh arsitektur membutuhkan setidaknya dua node (host) untuk meluncurkan "
"dasar: istilah: `mesin virtual <mesin virtual (VM)>` atau contoh. layanan "
"opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan."
msgid ""
"The example architecture used in this guide is a minimum configuration, and "
"is not intended for production system installations. It is designed to "
"provide a minimum proof-of-concept for the purpose of learning about "
"OpenStack. For information on creating architectures for specific use cases, "
"or how to determine which architecture is required, see the `Architecture "
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_."
msgstr ""
"Contoh arsitektur yang digunakan dalam panduan ini adalah konfigurasi "
"minimum, dan tidak ditujukan untuk instalasi sistem produksi. Hal ini "
"dirancang untuk memberikan bukti konsep minimum untuk tujuan belajar tentang "
"OpenStack. Untuk informasi tentang pembuatan arsitektur untuk kasus "
"penggunaan tertentu, atau bagaimana menentukan arsitektur yang diperlukan, "
"lihat 'Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/> "
"`_."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Arsitektur contoh menganggap penggunaan jaringan berikut:"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"Diagram berikut menunjukkan arsitektur yang paling umum namun tidak mungkin "
"untuk awan OpenStack:"
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr "Diagram berikut menunjukkan hubungan antara layanan OpenStack:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"Ikuti petunjuk dan diagram menggunakan rentang alamat IP contoh. Anda harus "
"menyesuaikan mereka untuk lingkungan tertentu Anda."
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr ""
"Persyaratan minimum berikut harus mendukung lingkungan proof-of-concept "
"dengan layanan inti dan beberapa instance :term:`CirrOS`:"
msgid ""
"The following sections describe the OpenStack architecture in more detail:"
msgstr "Bagian berikut menjelaskan arsitektur OpenStack secara lebih rinci:"
msgid ""
"The following steps apply to RHEL only. CentOS does not require these steps."
msgstr ""
"Langkah-langkah berikut hanya berlaku untuk RHEL saja. CentOS tidak "
"memerlukan langkah-langkah ini."
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide."
msgstr ""
"Tabel berikut daftar layanan yang membutuhkan password dan referensi terkait "
"dalam panduan."
msgid ""
"The installation of individual OpenStack services is covered in the Project "
"Installation Guides that are available at the following locations:"
msgstr ""
"Pemasangan layanan OpenStack individual tercakup dalam Project Installation "
"Guides yang tersedia di lokasi berikut:"
msgid ""
"The instructions in this section use command-line interface (CLI) tools on "
"the controller node. However, you can follow the instructions on any host "
"that the tools are installed."
msgstr ""
"Instruksi dalam bagian ini menggunakan alat command-line interface (CLI) "
"pada node pengontrol. Namun, Anda dapat mengikuti instruksi pada host mana "
"pun yang alatnya diinstal."
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "Antrian pesan berjalan pada kontroler simpul (controller node)."
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola mewakili koleksi paket. Jika "
"Anda memilih 'Minimal Server Selection (Text Mode)' selama instalasi awal, "
"Anda mungkin menghadapi konflik ketergantungan ketika Anda mencoba untuk "
"menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, hapuslah paket minimal"
"\\_base-conflicts:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"Opsional Block Storage node berisi disk bahwa Blok Storage dan bersama "
"penyediaan layanan File System untuk contoh."
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"Opsional Object Storage simpul berisi disk bahwa layanan Object Storage "
"menggunakan piutang menyimpan, kontainer, dan benda-benda."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Paket-paket signed oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus memverifikasi "
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"Provider interface menggunakan konfigurasi khusus tanpa alamat IP yang "
"ditugaskan untuk itu. Mengkonfigurasi interface kedua sebagai provider "
"interface:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, the ``router:"
"external`` option was set by using the ``--external`` parameter when "
"creating the ``provider`` network."
msgstr ""
"Jaringan provider harus menyertakan opsi ``router: external`` untuk "
"mengaktifkan router self-service untuk menggunakannya untuk konektivitas ke "
"jaringan eksternal seperti Internet. The ``admin`` atau pengguna istimewa "
"lainnya harus menyertakan opsi ini selama pembuatan jaringan atau "
"menambahkannya nanti. Dalam kasus ini, opsi ``router: external`` disetel "
"dengan menggunakan parameter ``--external`` saat membuat jaringan "
"``provider``."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Jaringan provider menggunakan 203.0.113.0/24 dengan gateway di 203.0.113.1. "
"Sebuah server DHCP memberikan setiap instance alamat IP dari 203.0.113.101 "
"ke 203.0.113.250. Semua instance menggunakan 8.8.4.4 sebagai DNS resolver."
msgid ""
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
"instances."
msgstr ""
"Opsi jaringan penyedia menyebarkan layanan OpenStack Networking dengan cara "
"paling sederhana mungkin dengan terutama layanan lapisan-2 (bridging / "
"switching) dan VLAN segmentasi jaringan. Pada dasarnya, hal ini menjembatani "
"jaringan virtual untuk jaringan fisik dan bergantung pada infrastruktur "
"jaringan fisik untuk layanan lapisan-3 (routing). Selain itu, :term:"
"`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>`layanan memberikan "
"informasi alamat IP untuk instance."
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Jaringan self-service menggunakan 172.16.1.0/24 dengan gateway di "
"172.16.1.1. Sebuah server DHCP memberikan setiap instance alamat IP dari "
"172.16.1.2 ke 172.16.1.254. Semua instance menggunakan 8.8.4.4 sebagai DNS "
"resolver."
msgid ""
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
msgstr ""
"Opsi jaringan self-service menambah opsi jaringan provider dengan layanan "
"lapisan-3 (routing) yang mengaktifkan jaringan :term:`self-service` "
"menggunakan metode segmentasi overlay seperti :term:`VXLAN <Virtual "
"Extensible LAN (VXLAN)>`. Pada dasarnya, itu me-rute jaringan virtual ke "
"jaringan fisik dengan menggunakan :term:`NAT<Network Address Translation "
"(NAT)>`. Selain itu, opsi ini memberikan landasan bagi layanan canggih "
"seperti LBaaS dan FWaaS."
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"Pengaturan paket OpenStack dijelaskan di sini perlu untuk dilakukan pada "
"semua node: controller, compute, dan Block Storage node."
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"Flavor bawaan terkecil mengkonsumsi memori 512 MB per instance. Untuk "
"lingkungan dengan compute node yang mengandung kurang dari 4 GB memori, "
"sebaiknya pembuatan flavor ``m1.nano`` yang hanya membutuhkan 64 MB per "
"instance. Hanya menggunakan flavor ini dengan image CirrOS untuk tujuan "
"pengujian."
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr ""
"Status perubahan dari ``BUILD`` ke ``ACTIVE`` ketika proses membangun "
"berhasil menyelesaikan."
msgid "This command provides no output."
msgstr "Command ini tidak memberikan output."
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr ""
"Contoh arsitektur ini berbeda dari arsitektur produksi minimal sebagai "
"berikut:"
msgid ""
"This guide covers step-by-step deployment of the major OpenStack services "
"using a functional example architecture suitable for new users of OpenStack "
"with sufficient Linux experience. This guide is not intended to be used for "
"production system installations, but to create a minimum proof-of-concept "
"for the purpose of learning about OpenStack."
msgstr ""
"Panduan ini mencakup penerapan langkah-demi-langkah dari layanan OpenStack "
"utama menggunakan arsitektur contoh fungsional yang sesuai untuk pengguna "
"baru OpenStack dengan pengalaman Linux yang memadai. Panduan ini tidak "
"dimaksudkan untuk digunakan untuk instalasi sistem produksi, namun untuk "
"menciptakan proof-of-concept minimum untuk tujuan belajar tentang OpenStack."
msgid ""
"This guide documents the installation of OpenStack starting with the Pike "
"release. It covers multiple releases."
msgstr ""
"Panduan ini mendokumentasikan instalasi OpenStack yang dimulai dengan rilis "
"Pike. Ini mencakup beberapa rilis."
msgid ""
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
"complexity should you choose to deploy them."
msgstr ""
"Panduan ini mencakup entri host untuk layanan opsional untuk mengurangi "
"kompleksitas harus Anda memilih untuk mengerahkan mereka."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"Panduan ini adalah work-in-progress dan sering update. Paket pra-rilis "
"telah digunakan untuk pengujian, dan beberapa instruksi mungkin tidak "
"bekerja dengan versi final. Harap membantu kami supaya panduan ini lebih "
"baik dengan melaporkan kesalahan yang Anda temui."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Instance ini menggunakan image ``cirros``."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "Instance ini menggunakan grup keamanan ``default``."
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Instance ini menggunakan jaringan provider ``provider``. Namun, Anda harus "
"referensi jaringan ini menggunakan ID bukan nama."
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Instance ini menggunakan jaringan self-service ``selfservice``. Namun, Anda "
"harus referensi jaringan ini menggunakan ID bukan nama."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua "
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, dan :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk "
"instance di lingkungan OpenStack Anda."
msgid ""
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
"(routing) services, and advanced services such as :term:`LBaaS <Load-"
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` and :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
"(FWaaS)>`. Consider the self-service networks option below if you desire "
"these features."
msgstr ""
"Pilihan ini tidak mendukung layanan self-service (pribadi), layanan layer-3 "
"(routing), dan layanan lanjutan seperti :term:`LBaaS <Load-Balancer-as-a-"
"Service (LBaaS)>` dan :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service (FWaaS)>`. "
"Pertimbangkan opsi swalayan jaringan di bawah jika Anda menginginkan fitur "
"ini."
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it."
msgstr ""
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
"peluncuran instance. Opsi jaringan 1 mencakup satu jaringan penyedia "
"(eksternal) dengan satu instance yang menggunakannya. Opsi jaringan 2 "
"mencakup satu jaringan penyedia dengan satu instance yang menggunakannya dan "
"satu jaringan swalayan (pribadi) dengan satu instance yang menggunakannya."
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr ""
"Bagian ini menjelaskan cara mengkonfigurasi controller node dan satu compute "
"node menggunakan arsitektur contoh."
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"Layanan ini memerlukan dua node. Setiap node membutuhkan minimal satu "
"antarmuka jaringan. Anda dapat menyebarkan lebih dari dua node penyimpanan "
"objek."
msgid "This table lists the ports that other OpenStack components use:"
msgstr "Tabel ini mencantumkan port yang digunakan komponen OpenStack lainnya:"
msgid ""
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
"the logical architecture."
msgstr ""
"Untuk merancang, menerapkan, dan mengkonfigurasi OpenStack, administrator "
"harus memahami arsitektur logisnya."
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, but the database "
"connection string in services configuration file cannot accept special "
"characters like \"@\". We recommend you generate them using a tool such as "
"`pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan kata "
"sandi bila berlaku. Anda dapat membuat kata sandi yang aman secara manual, "
"namun string koneksi database dalam file konfigurasi layanan tidak dapat "
"menerima karakter khusus seperti \"@\". Sebaiknya Anda buat mereka "
"menggunakan alat seperti `pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, "
"atau dengan menjalankan perintah berikut:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the same ``chrony.conf`` file mentioned above:"
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan simpul lain untuk terhubung ke daemon kroni pada node "
"pengontrol, tambahkan kunci ini ke file ``chrony.conf`` yang sama yang "
"disebutkan di atas:"
msgid ""
"To function properly, some OpenStack components depend on other, non-"
"OpenStack services. For example, the OpenStack dashboard uses HTTP for non-"
"secure communication. In this case, you must configure the firewall to allow "
"traffic to and from HTTP."
msgstr ""
"Agar berfungsi dengan baik, beberapa komponen OpenStack bergantung pada "
"layanan non-OpenStack lainnya. Misalnya, dasbor OpenStack menggunakan HTTP "
"untuk komunikasi yang tidak aman. Dalam kasus ini, Anda harus "
"mengkonfigurasi firewall untuk memungkinkan lalu lintas ke dan dari HTTP."
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"Untuk memulai sebuah instance, Anda harus setidaknya menentukan flavor, nama "
"image, jaringan, grup keamanan, key, dan nama instance."
msgid ""
"To manually configure a firewall, you must permit traffic through the ports "
"that each OpenStack service uses. This table lists the default ports that "
"each OpenStack service uses:"
msgstr ""
"Untuk mengkonfigurasi firewall secara manual, Anda harus mengizinkan lalu "
"lintas melalui port yang digunakan oleh masing-masing layanan OpenStack. "
"Tabel ini mencantumkan port default yang digunakan oleh masing-masing "
"layanan OpenStack:"
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"Untuk meminimalkan kekacauan dan menyediakan lebih banyak sumber daya untuk "
"OpenStack, kami menyarankan instalasi minimal distribusi Linux Anda. Juga, "
"Anda harus menginstal versi 64-bit dari distribusi Anda pada setiap node."
msgid ""
"To properly synchronize services among nodes, you can install Chrony, an "
"implementation of :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. We recommend "
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"Untuk menyinkronkan layanan antar node dengan benar, Anda dapat menginstal "
"Chrony, sebuah implementasi dari :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. "
"Sebaiknya konfigurasikan node controller untuk referensi server (lower "
"stratum) yang lebih akurat dan node lainnya untuk referensi node controller."
msgid ""
"To use the dashboard, see the `Dashboard User Documentation for Pike "
"<https://docs.openstack.org/horizon/pike/user/>`_, the `Dashboard User "
"Documentation for Queens <https://docs.openstack.org/horizon/queens/user/"
">`_, or the `Dashboard User Documentation for Rocky <https://docs.openstack."
"org/horizon/rocky/user/>`_."
msgstr ""
"Untuk menggunakan dasbor, lihat `Dashboard User Documentation for Pike "
"<https://docs.openstack.org/horizon/pike/user/>`_, the `Dashboard User "
"Documentation for Queens <https://docs.openstack.org/horizon/queens/user/"
">`_, atau the `Dashboard User Documentation for Rocky <https://docs."
"openstack.org/horizon/rocky/user/>`_."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Ubuntu does not enable a restrictive :term:`firewall` by default. For more "
"information about securing your environment, refer to the `OpenStack "
"Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Ubuntu tidak memungkinkan pembatasan :term:`firewall` secara default. Untuk "
"informasi lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack "
"Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgid ""
"Ubuntu releases OpenStack with each Ubuntu release. Ubuntu LTS releases are "
"provided every 2 years. OpenStack packages from interim releases of Ubuntu "
"are made available to the prior Ubuntu LTS via the Ubuntu Cloud Archive."
msgstr ""
"Ubuntu merilis OpenStack dengan setiap rilis Ubuntu. Rilis Ubuntu LTS "
"disediakan setiap 2 tahun. Paket OpenStack dari rilis sementara Ubuntu "
"disediakan untuk Ubuntu LTS sebelumnya melalui Ubuntu Cloud Archive."
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam "
"contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini "
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Setiap node harus menyelesaikan node "
"lainnya dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, nama ``controller`` "
"harus memutuskan (resolve) ke `` 10.0.0.11``, alamat IP dari antarmuka "
"manajemen pada controller node."
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
msgstr "Upgrade paket pada semua node:"
msgid "Used by"
msgstr "Used by"
msgid ""
"Users can access OpenStack via the web-based user interface implemented by "
"the Horizon Dashboard, via `command-line clients <https://docs.openstack.org/"
"cli-reference/>`__ and by issuing API requests through tools like browser "
"plug-ins or :command:`curl`. For applications, `several SDKs <https://"
"developer.openstack.org/#sdk>`__ are available. Ultimately, all these access "
"methods issue REST API calls to the various OpenStack services."
msgstr ""
"Pengguna dapat mengakses OpenStack melalui antarmuka pengguna berbasis web "
"yang dilaksanakan oleh Horizon Dashboard, via `command-line clients <https://"
"docs.openstack.org/cli-reference/>`__ dan dengan mengeluarkan permintaan API "
"melalui alat seperti plug-in browser atau :command:`curl`. Untuk aplikasi, "
"`several SDKs <https://developer.openstack.org/#sdk>`__ tersedia. Pada "
"akhirnya, semua metode akses ini mengeluarkan REST API panggilan ke berbagai "
"layanan OpenStack."
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "Verifikasi akses ke internet:"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "Verifikasi akses ke gateway jaringan fisik provider:"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "Verifikasi akses ke gateway jaringan self-service:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Verifikasi penambahan key pair:"
msgid "Verify connectivity"
msgstr "Memverifikasi konektivitas "
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr ""
"Memverifikasi konektivitas ke instance dari controller node atau semua host "
"pada jaringan fisik penyedia:"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr ""
"Memverifikasi konektivitas untuk instance melalui mengambang alamat IP dari "
"controller node atau semua host pada jaringan fisik provider:"
msgid "Verify operation"
msgstr "Verifikasi operasi"
msgid ""
"We advise to also install the following components after you have installed "
"the minimal deployment services:"
msgstr ""
"Kami menyarankan untuk juga menginstal komponen berikut setelah Anda "
"menginstal layanan penyebaran minimal:"
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di "
"EPEL melanggar backwards compatibility. Atau, sebaiknya pin paket versi "
"menggunakan plugin ``yum-versionlock``."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"Kami menyarankan Anda memverifikasi NTP sinkronisasi sebelum melanjutkan "
"lebih lanjut. Beberapa node, terutama mereka yang referensi controller node, "
"dapat mengambil beberapa menit untuk menyinkronkan."
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"Kami menyarankan Anda memverifikasi konektivitas jaringan ke Internet dan di "
"antara node sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"Kami menyarankan Anda memverifikasi operasi dan memperbaiki masalah apapun "
"sebelum melanjutkan. Langkah-langkah berikut menggunakan rentang alamat IP "
"dari jaringan dan contoh pembuatan subnet."
msgid ""
"When using RHEL, it is assumed that you have registered your system using "
"Red Hat Subscription Management and that you have the ``rhel-7-server-rpms`` "
"repository enabled by default."
msgstr ""
"Saat menggunakan RHEL, diasumsikan bahwa Anda telah mendaftarkan sistem Anda "
"menggunakan Red Hat Subscription Management dan Anda memiliki repositori "
"``rhel-7-server-rpms`` yang diaktifkan secara default."
msgid "Workflow service (``Mistral``)"
msgstr "Workflow service (``Mistral``)"
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Anda juga dapat referensi flavor dengan ID."
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr ""
"Anda dapat menyebarkan lebih dari satu node penyimpanan blok. Setiap node "
"membutuhkan minimal satu antarmuka jaringan."
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr ""
"Anda dapat menyebarkan lebih dari satu menghitung node. Setiap node "
"membutuhkan minimal dua antarmuka jaringan."
msgid ""
"You can install OpenStack by using packages available on Red Hat Enterprise "
"Linux 7 and its derivatives through the RDO repository."
msgstr ""
"Anda dapat menginstal OpenStack dengan menggunakan paket yang tersedia di "
"Red Hat Enterprise Linux 7 dan turunannya melalui repositori RDO."
msgid ""
"You can install OpenStack by using packages on openSUSE Leap 42.3, openSUSE "
"Leap 15, and SUSE Linux Enterprise Server 12 SP4 through the Open Build "
"Service Cloud repository."
msgstr ""
"Anda dapat menginstal OpenStack dengan menggunakan paket pada openSUSE Leap "
"42.3, openSUSE Leap 15, dan SUSE Linux Enterprise Server 12 SP4 melalui "
"repositori Open Build Service Cloud."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"Anda dapat memodifikasi rentang ini dan gateway untuk bekerja dengan "
"infrastruktur jaringan tertentu."
msgid ""
"You can walk through an installation by using packages available through "
"Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgstr ""
"Anda dapat berjalan melalui instalasi dengan menggunakan paket yang tersedia "
"melalui repositori arsip Cloud Ubuntu Canonical untuk Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"Anda harus :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` sebelum jaringan self-service."
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"Anda harus membuat sistem file pada perangkat dan me-mount itu menggunakan "
"volume."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"Anda harus menggunakan akun dengan hak akses administratif untuk "
"mengkonfigurasi setiap node. Baik menjalankan perintah sebagai pengguna "
"``root`` atau mengkonfigurasi utilitas ``sudo``."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"Host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar yang "
"tersedia untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid ""
"`OpenStack Installation Guides for Pike <https://docs.openstack.org/pike/"
"install/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installation Guides for Pike <https://docs.openstack.org/pike/"
"install/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Guides for Queens <https://docs.openstack.org/queens/"
"install/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installation Guides for Queens <https://docs.openstack.org/queens/"
"install/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Guides for Rocky <https://docs.openstack.org/rocky/"
"install/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installation Guides for Rocky <https://docs.openstack.org/rocky/"
"install/>`_"
msgid ""
"`RHEL 7 Network Configuration <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Network_Config_Using_CLI.html>`__"
msgstr ""
"`RHEL 7 Network Configuration <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Network_Config_Using_CLI.html>`__"
msgid ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.network."
"html>`__ Network Configuration"
msgstr ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ atau `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.network."
"html>`__ Network Configuration"
msgid ""
"`Ubuntu Network Configuration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`__"
msgstr ""
"`Ubuntu Network Configuration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`__"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``METADATA_SECRET``"
msgstr "``METADATA_SECRET``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``PLACEMENT_PASS``"
msgstr "``PLACEMENT_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid "adminurl"
msgstr "adminurl"
msgid "iSCSI target"
msgstr "target iSCSI"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE dan SUSE Linux Enterprise Server"
msgid "publicurl"
msgstr "publicurl"
msgid "publicurl and adminurl"
msgstr "publicurl dan adminurl"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"