openstack-manuals/doc/common/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/common.po
OpenStack Proposal Bot a85f513e11 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ib4016faa64c9bb0b41a5c612d947d48dc3acf179
2022-01-14 03:59:15 +00:00

7422 lines
273 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Taekho Nam <career.thnam@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 09:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS, Fedora 및 Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/OpenStack/CloudArchive"
msgstr "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/OpenStack/CloudArchive"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
"Portal:OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
"Portal:OpenStack"
msgid "0-9"
msgstr "0-9"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지가 보유한 데이터의 BLOB으로 임의의 포맷일 수 있습니다."
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"블록 스토리지 구성요소는 persistent 스토리지 볼륨을 생성, 연결, 분리합니다."
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr "스토리지 볼륨 작업들을 조정하고 감독하는 Block Storage 구성요소입니다."
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
msgstr "cinder-volume 데몬을 실행하는 블록 스토리지 노드."
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Xen 스토리지 관리자 API와 통신을 가능하게 하는 블록 스토리지 볼륨 플러그인."
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"외부 클라이언트와 통신을 하고, 데이터 상태 및 일치성을 확인하며, quorum 기능"
"을 수행하는 Ceph 구성요소입니다."
msgid ""
"A Certificate Revocation List (CRL) in a PKI model is a list of certificates "
"that have been revoked. End entities presenting these certificates should "
"not be trusted."
msgstr ""
"PKI 모델에서 Certificate Revocation List (CRL)는 폐기된 인증서 목록에 해당합"
"니다. 해당 인증서를 나타내는 최종 개체는 신뢰하지 않아야 합니다."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"서비스가 재시작될 때 활성 상태에 있으면서 교환이 이루어지는 Compute RabbitMQ "
"메시지입니다."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"메시지 교환 여부를 결정하는 Compute RabbitMQ 설정은 프로그램이 시작할 때 자동"
"으로 생성됩니다."
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which host a VM starts."
msgstr ""
"현재 워크로드, 사용 가능한 RAM 용량, 그리고 각 호스트에서 실행 중인 VM 개수"
"를 포함하는 Compute 백엔드 데이터베이스 테이블입니다. VM이 시작하는 호스트를 "
"결정하는데 사용됩니다."
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"VM 인스턴스가 시작해야 하는 위치를 결정하는 Compute 구성요소입니다. 다양한 스"
"케줄러 유형을 지원하기 위해 모듈러 디자인을 사용합니다."
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr "OpenStack이 Amazon EC2와 통신을 가능하게 하는 Compute 구성 요소입니다."
msgid ""
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
"alternative to Networking."
msgstr ""
"IP 주소 할당, 방화벽, 그리고 다른 네트워크와 연관된 작업을 관리하는 Compute "
"구성요소입니다. 레거시 네트워킹 옵션으로 Networking을 대체하여 사용 가능합니"
"다."
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"dnsmasq 및 radvd를 제공하고 cloudpipe 인스턴스로부터 또는 인스턴스에 포워딩"
"을 설정하는 Compute 구성요소입니다."
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"사용자가 VNC나 VMRC를 이용하여 자기 VM 인스턴스 콘솔 접근을 Compute에서 제공"
"합니다."
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"meters and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"Notification 시스템과 함께 meter 및 사용량 정보를 수집하는 Compute 구성요소. "
"해당 정보는 billing을 위해 사용 가능합니다."
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"IP 주소, VLAN, 그리고 브릿지를 포함하여 노드의 네트워크 구성을 오케스트레이션"
"하는 Compute 데몬입니다. 또한 공용 및 사설 네트워크 모두에 대한 라우팅을 관리"
"합니다."
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"OS 네트워크 구성 정보가 인스턴스 시작 전 VM 이미지에 삽입되는 Compute 네트워"
"킹 방식입니다."
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"부모가 요청한 자원을 제공할 수 없는 경우, 부모 cell이 자식 cell에 요청을 전달"
"하는 것을 가능하게 하는 Compute 옵션입니다."
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"특정 호스트를 위한 작업에 대해 적절한 VM 인스턴스를 결정하는 Compute 프로세스"
"입니다. 예를 들면, 호스트 내 충분하지 않은 RAM, 호스트 내 너무 많은 CPU 등이 "
"있습니다."
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian 기반의 리눅스 배포판"
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "웹페이지 내에 포함할 수 있는 자바 프로그램"
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack과 호환되는 Linux 배포판입니다."
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack과 호환되는 Linux 배포판입니다."
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr "경계구역에서 방화벽 기능을 제공하는 Networking 확장입니다."
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr ""
"UCS와 Nexus를 포함하는, 시스코 장비와 기술을 위한 Networking 플러그인 입니다."
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 계정 및 관련 메타데이터를 포함하고 계정 서버가 접근하는 "
"SQLite 데이터베이스입니다."
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Object 스토리지 컨데이너 및 컨데이터 메타데이터를 저장하는 SQLite 데이터베이"
"스입니다. 컨데이너 서버는 해당 데이터베이스에 액세스할 수 있습니다."
msgid ""
"A Shared File Systems service that provides a stable RESTful API. The "
"service authenticates and routes requests throughout the Shared File Systems "
"service. There is python-manilaclient to interact with the API."
msgstr ""
"안정적인 RESTful API를 제공하는 공유 파일 시스템 서비스. 해당 서비스는 요청"
"을 공유 파일 시스템 서비스를 통해 요청을 인증 및 라우팅합니다. 해당 API와 상"
"호 작용하는 python-manilaclient 가 있습니다."
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"볼륨에 변경된 상태를 저장하지 않고 인스턴스가 종료된 후에 본래 상태로 되돌리"
"는 VM 이미지입니다."
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "호스트에서 실행되는 VM 인스턴스."
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"변화가 일어나지 않는 VM 상태 (메모리에서의 무변화, 네트워크 통신 중지 등); VM"
"은 frozen 상태이나 종료되어 있지 않습니다."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"cloud-init과 유사한, 게스트 초기화 기능을 제공하는 Windows 프로젝트입니다."
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"다양한 유형의 영구 스토리지 백엔드를 지원하기 위한 플러그인 형태의 인터페이스"
"를 제공하는 XenAPI 구성요소."
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"비트는 2 (0 또는 1 중 하나)를 기반으로 하는 한 자리 숫자입니다. Bandwidth 사"
"용량은 초당 비트 수로 측정됩니다."
msgid ""
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
msgstr ""
"인스턴스 구동시 사용자가 지정 가능한 데이터에 대한 blob. 인스턴스는 메타데이"
"터 서비스 또는 구성 드라이브를 통해 해당 데이터에 액세스 가능합니다. 보통 쉘 "
"스크립트를 인스턴스가 부팅시 실행되는 인스턴스에 전달하는데 사용됩니다."
msgid ""
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
"provided by the cinder-volume daemon."
msgstr ""
"볼륨에 대한 생성 및 삭제 그리고 compute 볼륨 생성을 관리하는 백엔드 스토리지"
"와 상호작용하는 cinder 구성요소로, cinder-volume daemon에 의해 제공됩니다."
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"관리를 위한 커맨드 라인 도구 집합입니다. 대부분은 OpenStack과 호환됩니다."
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Ceph 내에서 오브젝트 스토리지를 제공하는 구성요소 집합. OpenStack 오브젝트 스"
"토리지와 비슷합니다."
msgid ""
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
"for additional servers."
msgstr ""
"서버를 만들거나 다시 만드는 데 사용하는 특정 운영 체제 (OS) 파일에 대한 집합"
"입니다. OpenStack은 미리 생성한 이미지를 제공 합니다. 또한 구동한 서버에서 사"
"용자 지정 이미지 (또는 스냅샷)을 생성 가능합니다. 사용자 정의 이미지는 데이"
"터 백업 또는 부가적인 서버를 위한 \"골드\" 이미지로 사용될 수 있습니다."
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "호스트 집합을 통하여 그룹화된 하이퍼바이저 집합"
msgid ""
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
"only one shared IP group."
msgstr ""
"IP 주소를 그룹 내 다른 구성원과 공유할 수 있는 서버 집합. 그룹 내 임의의 서버"
"는 그룹 내 다른 서버와 공용 IP 하나 또는 여러 개를 공유할 수 있습니다. 공유 "
"IP 그룹 내 첫 번째 서버를 제외하고, 서버는 공유 IP 그룹으로 구동되어야 합니"
"다. 서버는 하나의 공유 IP 그룹에만 속할 수 있습니다."
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"서비스, 응용 프로그램, 또는 프로그램에서 사용되는 명세에 대한 집합. 각 call"
"에 대해 필요로 하는 파라메터에 해당하는 서비스 요청과 예상되는 리턴 값을 포"
"함."
msgid "A comment with additional information that explains a part of the text."
msgstr "텍스트에서 특정 부분을 설명하는 부가적인 정보를 담은 언급입니다."
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"상태를 올리기 위한 후보인 커뮤니티 프로젝트로 이후 핵심 프로젝트로 승급됩니"
"다."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "프로젝트 별로 VPN을 생성하는 compute 서비스입니다."
msgid ""
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서 구성 가능한 옵션으로 구체적인 일자가 지나거나 특정 일자"
"에 도달한 이후 개체를 자동으로 삭제합니다."
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"콘텐츠 전송 네트워크는 콘텐츠를 클라이언트에 분산하기 위해 사용되는 특수한 네"
"트워크로, 보통 성능 향상을 위해 클라이언트와 가까운 곳에 위치합니다."
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"운영체제 시스템 명령어를 통해 VM 인스턴스가 적절히 재시작되는 제어된 재부팅입"
"니다."
msgid ""
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
"messages. For example, the cinder-volume worker manages volume creation and "
"deletion on storage arrays."
msgstr ""
"Queue를 listen하고 메시지에 대한 응답으로 작업을 수행하는 daemon입니다. 예를 "
"들어, cinder-volume worker는 스토리지 배열에서 볼륨 생성 및 삭제를 관리합니"
"다."
msgid "A database engine supported by the Database service."
msgstr "데이터베이스 서비스에 의해 지원되는 데이터베이스 엔진입니다."
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"임의의 프로젝트에서 인스턴스를 격리 가능한 Compute RBAC 시스템에서의 디폴트 "
"역할."
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"데이터를 블록의 형태로 이동시키는 장치입니다. 해당 장치 노드는 하드디스크, "
"CD-ROM 드라이브, 플래시 드라이브 및 메모리에서의 주소 표현 가능한 기타 공간"
"과 같은 장치와 인터페이스가 이루어집니다."
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"사용자가 사용자 이름 및 암호를 사용하여 로그인 할 수 있도록 하는 디렉토리 서"
"비스입니다. 일반적으로 인증 토큰에 대한 소스로 사용합니다."
msgid ""
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
msgstr ""
"일반적으로 다른 region에 Identity (keystone)만을 공유하는 전용 API endpoint"
"를 가진 별개의 OpenStack 환경."
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 내 터널링되어 있는 디스크 스토리지 프로토콜"
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"캐싱을 위해 오브젝트 스토리지에서 사용하는 분산 메모리 개체 캐싱 시스템입니"
"다."
msgid ""
"A distributed, highly fault-tolerant file system designed to run on low-cost "
"commodity hardware."
msgstr ""
"저비용의 commodity 소프트웨어에서 실행하도록 설계된 분산 및 높은 결함 포용성"
"을 지니는 파일 시스템입니다."
msgid ""
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
"possible."
msgstr ""
"부모 도메인에 속한 도메인. 서브도메인은 등록할 수 없습니다. 서브도메인은 도메"
"인을 위임할 수 있습니다. 서브도메인은 자신에 대한 서브도메인을 가질 수 있으므"
"로, 세 번째 레벨, 네 번째 레벨, 다섯 번째 레벨 및 보다 깊은 레벨로의 nesting"
"이 가능합니다."
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"가상 인스턴스에 대해 layer-2 연결을 제공하는 Modular Layer 2 (ML2) neutron 플"
"러그인에 대한 드라이버입니다. 하나의 OpenStack 설치에서 여러 메커니즘 드라이"
"버를 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"권한을 가지지 않은 \"nova\" 사용자가 Linux root 사용자로써 구체적인 명령 목록"
"을 실행하는 Compute에서의 특징."
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"로드 밸런싱 서비스의 기능. 서비스로 향하는 이후 연결을 동일한 노드로 계속 온"
"라인일 때까지 고정적으로 리다이렉션하도록 시도합니다."
msgid ""
"A file sharing protocol. It is a public or open variation of the original "
"Server Message Block (SMB) protocol developed and used by Microsoft. Like "
"the SMB protocol, CIFS runs at a higher level and uses the TCP/IP protocol."
msgstr ""
"원래 마이크로소프트에서 개발되어 사용되던 서버 메시지 블럭 (Server Message "
"Block, 이하 SMB) 프로토콜의 변형으로써 공개된 파일 공유 프로토콜입니다. SMB "
"프로토콜과 같이 CIFS 는 TCP/IP 프로토콜을 사용하여 상위 레벨에서 작동합니"
"다. "
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"NAS 호스트들을 통합하기 위해 설계된 파일 시스템으로, OpenStack과 호환됩니다."
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Compute 인스턴스를 커스터마이징하기 위해 사용하는 파일. SSH 키 또는 특정 네트"
"워크 구성을 부여하기 위해 사용됩니다."
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"VM과 물리 네트워크 인프라 위에서의 오버레이와의 조합을 사용하여 스위칭, 라우"
"팅, 로드밸런싱, 그리고 보안과 같은 네트워크 기능에 대한 가상화를 위한 일반적"
"인 용어입니다."
msgid ""
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
"archives, go to the `general OpenStack mailing list <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack>`_. If you are interested in the "
"other mailing lists for specific projects or development, refer to `Mailing "
"Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_."
msgstr ""
"답변과 통찰을 얻는 정말 좋은 방법으로는 질문이나 문제가 있는 시나리오를 "
"OpenStack 메일링 리스트에 올리는 것입니다. 비슷한 이슈를 겪었을지도 모르는 다"
"른 사람들로부터 배우거나 그들에게 도움을 줄 수 있습니다. 구독하거나 보관된 내"
"용을 보려면, `general OpenStack mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/openstack>`_ 을 살펴 봅니다. 구체적인 프로젝트나 다른 메"
"일링 리스트에 관심이 있는 경우, `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Mailing_Lists>`_ 를 참고합니다."
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"프로젝트에 할당되었거나, 프로젝트에 있는 VM 인스턴스에 할당되어 사용할 수 있"
"는 고정 IP이거나 유동 IP 주소 그룹을 나타냅니다."
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"비동기 웹 어플리케이션을 제작하기 위해 클라이언트 사이드에서 사용되는 상호 관"
"련이 있는 웹 개발 테크닉의 모음. horizon에서 광범위하게 사용됨."
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Horizon 내에서 버튼 유형과 관련된 그룹. VM을 시작, 중지, 일시 정지하는 버튼"
"은 동일한 클리스입니다. Floating IP 주소를 연결 및 해제하는 다른 클래스인 식"
"입니다."
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"사용자의 그룹으로, Compute 자원에 대한 액세스를 격리하기 위해 사용합니다. 프"
"로젝트에 대한 다른 용어입니다."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
"Dashboard (horizon). Essex is the code name for the fifth release of "
"OpenStack. The design summit took place in Boston, Massachusetts, US and "
"Essex is a nearby city."
msgstr ""
"2012년 4월에 출시된 OpenStack과 관련된 프로젝트 릴리즈 그룹입니다. Compute "
"(nova 2012.1), 오브젝트 스토리지 (swift 1.4.8), 이미지 (glance), Identity "
"(keystone), 그리고 대시보드 (horizon)을 포함합니다. Essex는 OpenStack의 다섯 "
"번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 Massachusetts 주 Boston에"
"서 개최되었으며, Essex는 근처 도시입니다."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift). Bexar "
"is the code name for the second release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for Bexar county."
msgstr ""
"2011년 2월 출시된 OpenStack와 관련된 프로젝트 릴리즈 그룹입니다. Compute "
"(nova)와 Object Storage (swift)만을 포함하였습니다. Bexar는 OpenStack의 두 번"
"째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 Bexar 카운티에 대한 카운티 좌석"
"인, 미국 텍사스주 San Antonio에서 개최되었습니다."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance). Diablo is the "
"code name for the fourth release of OpenStack. The design summit took place "
"in the Bay Area near Santa Clara, California, US and Diablo is a nearby city."
msgstr ""
"2011년 가을에 출시된 OpenStack과 관련된 프로젝트 릴리즈 그룹입니다. Compute "
"(nova 2011.3), 오브젝트 스토리지 (swift 1.4.3), 그리고 이미지 서비스 (glance)"
"를 포함하였습니다. Diablo는 OpenStack의 네 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. "
"디자인 서밋은 미국 California 주 Santa Clara 근처 Bay Area에서 개최되었으며, "
"Diablo는 근처 도시입니다."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder). Folsom is the code name for "
"the sixth release of OpenStack. The design summit took place in San "
"Francisco, California, US and Folsom is a nearby city."
msgstr ""
"2012년 가을에 출시된 OpenStack과 관련된 프로젝트 릴리즈 그룹입니다. Compute "
"(nova), 오브젝트 스토리지 (swift), Identity (keystone), 네트워킹 (neutron), "
"이미지 서비스 (glance), 그리고 볼륨 또는 블록 스토리지 (cinder)를 포함합니"
"다. Folsom은 OpenStack의 여섯 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 "
"미국 California 주 San Francisco에서 개최되었으며, Folsom은 근처 도시입니다."
msgid ""
"A high availability system design approach and associated service "
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
"systems seek to minimize system downtime and data loss."
msgstr ""
"고가용성 시스템 설계 접근 방식 및 관련된 서비스 구현은 운용 성능에 대해 사전"
"에 배열된 수준이 약속된 측정 기간 동안에 충족할 것임을 보장합니다. 고가용성 "
"시스템은 시스템 중지 시간 및 데이터 손실을 최소화하는 것을 목표로 합니다."
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"클라이언트 세션 정보를 저장 및 추적하는 horizon 구성요소. Django 세션 프레임"
"워크를 통해 구현됩니다."
msgid ""
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
"resources."
msgstr ""
"하이브리드 클라우드는 여러 클라우드 (개인, 공용)의 조합으로, 각각은 별도의 엔"
"티티 인 점에서는 동일하지만, 서로 연결되어, 여러 배포 모델에 대한 장점을 제공"
"합니다. 하이브리드 클라우드는 클라우드 자원에 대한 코로케이션 관리 그리고/또"
"는 전문 서비스를 연결하는 기능에 대한 의미를 또한 담고 있습니다."
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"Representational State Transfer에 해당하는 REST를 사용하는 웹 서비스 API의 종"
"류. REST는 World Wide Web에서 사용되는 하이퍼미디어 시스템을 위한 아키텍처 스"
"타일입니다."
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"가벼운 SQL 데이터베이스로, 많은 OpenStack 서비스에서 디폴트 persistent 스토리"
"지 방식으로 사용합니다."
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr ""
"Identity 서비스에 인증이 이루어진 후 사용자가 이용 가능한 API 엔드포인트 목록"
"입니다."
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지, Compute, Identity 등과 같이 액세스가 가능한 서비스를 가리"
"키는 URL 및 포트 번호 엔드포인트에 대한 목록입니다."
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
msgstr "이미지 서비스를 통해 사용 가능한 VM 이미지에 대한 목록입니다."
msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry ``(Alice, delete)`` "
"for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"개체에 부여하는 권한 목록. ACL은 개체에 접근 가능한 사용자 또는 시스템 프로세"
"스를 규정합니다. 또한 지정된 개체에 대해 어떤 작업이 수행 가능한지를 정의합니"
"다. 일반적인 ACL 내 각 항목에는 제목 및 작업을 지정합니다. 예를 들면, 어떤 파"
"일에 대한 ACL 항목 ``(Alice, delete)`` 은 Alice에게 파일을 삭제하는 권한을 부"
"여합니다."
msgid ""
"A list of projects that can access a given VM image within Image service."
msgstr ""
"이미지 서비스 내에 지정된 가상 머신 이미지에 액세스할 수 있는 프로젝트의 목록"
"입니다."
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"로드 밸런서는 클라우드 계정에 속한 논리적인 장치입니다. 정의된 구성 기준 기반"
"하여 여러 백엔드 시스템 또는 서비스 사이에서의 워크로드를 분산하기 위해 사용"
"합니다."
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"트래픽을 받고 처리하기 위해 서로 같이 묶는 웹 서버와 같은 장치에 대한 논리적"
"인 집합. 로드 밸런싱 기능은 pool 에서 어떤 구성원이 VIP 주소에 대해 수신한 "
"새 요청 또는 연결을 다룰지를 선택합니다. 각 VIP는 하나의 pool을 가집니다."
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"IPv6 패킷을 IPv4 네트워크를 통해 전송되도록 하는 메커니즘으로, IPv6로 마이그"
"레이션하도록 계획을 수립하도록 제공."
msgid ""
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
"XMLHttpRequest mechanism."
msgstr ""
"폰트나 자바스크립트 등과 같이 한 웹페이지상의 자원들이, 이들의 원천 도메인 경"
"계를 넘어 외부 도메인으로부터 요청될 때까지 허용해 주는 방식입니다. "
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"메모리 및 디스크 모두 저장된 메시지. 해당 메시지는 실패나 재시작 후에도 유실"
"되지 않습니다."
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr "메모리에 저장된 메시지로 서버가 재시작된 이후에도 손실되지 않습니다."
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"파일 시스템을 네트워크 상에서 사용 가능하도록 만다는 방식으로, OpenStack에서 "
"지원합니다."
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"KVM에서 사용하는 VM 라이브 마이그레이션 방식으로 사용자에 의해 실행된 전환이 "
"이루어지는 동안 매우 짧은 다운타임을 가지면서 인스턴스를 한 호스트에서 다른 "
"호스트로 이동시킵니다. 공용 스토리지를 필요로 하지 않습니다. Compute에서 지원"
"합니다."
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"최종 디스크 이미지가 생성되어 수정없이 모든 노드에서 사용되는 운영체제 설치 "
"방식입니다."
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr ""
"Identity 제공자 및 OpenStack 클라우드 사이에서 트러스트를 설립하는 방식입니"
"다."
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"가용성 존을 일상 호스트에 대한 집합인 하이퍼바이저 pool로 상세히 분할하는 방"
"법입니다."
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack과 같은 클라우드상에 테스트 이미지로써 사용되도록 설계된 최소한의 "
"Linux 배포판입니다."
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"네트워크, 서버, 스토리지, 어플리케이션, 그리고 서비스와 같은 설정가능한 컴퓨"
"팅 자원들의 공유 풀에대한 접근을 가능하게 하는 모델으로써, 최소한의 관리에 대"
"한 수고 또는 최소한의 서비스 제공자와의 상호작용으로 신속하게 프로비저닝과 릴"
"리즈를 수행할 수 있습니다."
msgid ""
"A network authentication protocol which works on the basis of tickets. "
"Kerberos allows nodes communication over a non-secure network, and allows "
"nodes to prove their identity to one another in a secure manner."
msgstr ""
"티켓에 기반하여 동작하는 네트워크 인증 프로토콜입니다. Kerberos는 보안이 되"
"어 있지 않은 네트워크 상에서 노드 통신을 가능하도록 하고, 노드가 보안에 기반"
"하여 서로 증명하도록 허용합니다."
msgid ""
"A network protocol that configures devices that are connected to a network "
"so that they can communicate on that network by using the Internet Protocol "
"(IP). The protocol is implemented in a client-server model where DHCP "
"clients request configuration data, such as an IP address, a default route, "
"and one or more DNS server addresses from a DHCP server. A method to "
"automatically configure networking for a host at boot time. Provided by both "
"Networking and Compute."
msgstr ""
"인터넷 프로토콜 (IP)를 사용하여 해당 네트워크에 통신이 가능하도록 네트워크에 "
"대한 장치 연결을 구성하는 네트워크 프로토콜. 이 프로토콜은 DHCP 클라이언트가 "
"IP 주소, 디폴트 라우드, 그리고 하나 또는 여러 개의 DNS 서버 주소와 같은 구성 "
"데이터를 DHCP 서버에 요청하는 클라이언트 서버 모델로 구현됩니다. 부팅 타임에 "
"호스트를 위한 네트워킹을 자동으로 구성하기 위한 방법입니다. Networking 및 "
"Compute 모두에서 제공됩니다."
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"구성 서버로부터 IP 주소를 얻기 위해 네트워크 클라이언트에서 사용되는 네트워"
"크 프로토콜입니다. FlatDHCP 관리자 또는 VLAN 관리자를 네트워크 관리자로 사용"
"할 때 dnsmasq 데몬을 통해 Compute에서 제공됩니다."
msgid ""
"A network protocol used by network devices for control messages. For "
"example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"메시지 제어를 위한 네트워크 장치로 사용하는 네트워크 프로토콜. 예를 들어, :"
"command:`ping` 은 ICMP의 연결 여부 확인을 위해 사용합니다."
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr "보통 인스턴스 인터넷 액세스를 위해 사용되는 네트워크 세그먼트입니다."
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"공용 인터넷으로 접근이 불가능한 관리를 위해 사용하는 네트워크 세그먼트."
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"Compute 노드와 네트워크 노드 사이 인스턴스 트래픽 터널을 위해 사용되는 네트워"
"크 세그먼트입니다."
msgid ""
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
"packets."
msgstr ""
"대규모 클라우드 컴퓨팅 배포와 관련된 확장성 문제를 줄이기 위해 시도하는 네트"
"워크 가상화 기술입니다. VLAN과 같은 encapsulation 기술을 사용하여 UDP 패킷 내"
"에서 Ethernet 프레임을 encapsulate합니다."
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "오브젝트 스토리지 프록시 서비스를 제공하는 노드."
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr "오브젝트 스토리지 계정, 컨테이너 및 개체 서비스를 실행하는 노드."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"네트워크, 볼륨, API, 스케쥴러, 그리고 이미지 서비스를 실행하는 노드. 각각의 "
"서비스는 확장성 또는 가용성을 위하여 별도의 노드로 분리될 수 있습니다."
msgid ""
"A node that runs the nova-compute daemon that manages VM instances that "
"provide a wide range of services, such as web applications and analytics."
msgstr ""
"노바 Compute 디먼 (데몬)이 실행되는 노드를 통해 VM 인스턴스들을 관리합니다. "
"이런 VM 인스턴스들은 웹 어플리케이션이나 애널리틱스와 같은 다양한 서비스를 제"
"공할 수 있습니다. "
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"VM 인스턴스를 모니터링하고 필요에 따라 용량 캐시를 갱신하는 notification 드라"
"이버입니다."
msgid ""
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
"Used by Object Storage when replicating."
msgstr ""
"매번 변화가 이루어질 때마다 증가하는 데이터베이스 내 숫자. 복제가 이루어질 "
"때 오브젝트 스토리지에서 사용됩니다."
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"VM 이미지에 보편적으로 설치되어있는 패키지로써 부팅 이후에 SSH 공개키와 사용"
"자 데이터들과 같은 정보들을 metadata 서비스로부터 받아와 인스턴스의 초기화를 "
"수행합니다."
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr "iSCSI 또는 NFS와 같이 XenAPI에서 지원하는 영구 스토리지 방식."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "클라우드의 생성을 계획하고, 설계하고, 그리고 감독하는 사람입니다."
msgid ""
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
"inherits those rights and privileges."
msgstr ""
"사용자가 구체적인 일련의 작업을 수행한다고 가정하는 특성. role은 일련의 권리 "
"및 권한을 포함합니다. 사용자는 role이 해당 권리 및 권한을 상속한다고 가정합니"
"다."
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "물리 컴퓨터로, VM 인스턴스 (노드)가 아닙니다."
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr "다른 장치나 미디어에 대한 연결을 제공하는 물리적 또는 가상 장치입니다."
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"다른 네트워크 사이에서 네트워크 트래픽을 보내는 물리 또는 가상 네트워크 장치."
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"네트워크 상의 다른 소프트웨어 부분을 활용 가능하게 만들어 주는 소프트웨어의 "
"한 부분"
msgid ""
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
"use, development, or even homogeneous testing environments."
msgstr ""
"사용자가 어느 위치에 있더라도 데스크톱 경험을 액세스할 수 있도록 데스크톱 환"
"경을 제공하는 플랫폼입니다. 일반적인 사용, 개발 또는 심지어 균일한 테스트 환"
"경을 제공할 수 있습니다."
msgid "A plug-in for the OpenStack Dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack 대시보드 (horizon)을 위한 플러그인입니다."
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"OpenStack 스토리지 볼륨 또는 이미지에 대한 특정 시점에서의 사본. 볼륨을 백업"
"하기 위해 스토리지 볼륨 스냅샷을 사용합니다. 데이터를 백업하기 위해 또는 부가"
"적인 서비스를 위한 \"gold\" 이미지로써 이미지 스냅샷을 사용합니다."
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"cloudpipe 서버로 사용되는 미리 만들어진 VM 이미지입니다. 근본적으로, Linux상"
"에서 동작하는 OpenVPN 입니다."
msgid ""
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
"message to the topic exchange."
msgstr ""
"RPC 요청이 실행되었을 때 생성된 프로세스로, 메시지를 topic exchange에 보내기 "
"위해 사용합니다."
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"외부의 요청을 처리하기 위해 백그라운드에서 실행되는 대기 프로세스입니다. TCP "
"나 UDP 포트를 지속적으로 감시 (리슨) 합니다. 데몬은 워커와 구별됩니다. "
msgid ""
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
"configured maximum size."
msgstr ""
"이미지 서비스 VM 이미지 캐시를 구성된 최대 크기 이하로 유지하는 프로그램입니"
"다."
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"네트워크 방식을 통해 하나 이상의 컴퓨터를 포함하는 시스템을 생성하는데 사용하"
"는 프로그래밍 언어."
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"Python으로 구성되어있는 DevStack을 셸 스크립트 기반 프로젝트의 이름입니다."
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack 클라우드를 위해 권장하는 아키텍처."
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr "특정 도메인과 그 도메인에 속하는 특정정보 기록"
msgid ""
"A remote, mountable file system in the context of the :term:`Shared File "
"Systems service<Shared File Systems service (manila)>`. You can mount a "
"share to, and access a share from, several hosts by several users at a time."
msgstr ""
" :term:`Shared File Systems service<Shared File Systems service (manila)>` 영"
"역에서의 원격 및 마운트 가능한 파일 시스템.여러 사용자에 의해서 동시에 여러 "
"호스트에 또는 여러 호스트로부터 공유를 마운트할 수 있습니다."
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Compute RabbitMQ 내 라우팅 알고리즘입니다."
msgid ""
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
msgstr ""
"RPC 요청 중 Compute RabbitMQ 내에서 생성되는 라우팅 테이블입니다. 호출되는 개"
"별 RPC 요청마다 하나씩 생성됩니다."
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"실행중인 VM 또는 중지된 상태로 알려진 VM 으로, 하드웨어 서버처럼 사용할 수 있"
"습니다."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Compute에서 사용하는 스케줄링 방식으로, pool에서 사용 가능한 호스트를 랜덤으"
"로 선택합니다."
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "웹 페이지를 만드는 데 사용하는 스크립트 언어."
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divides the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"데이터 기밀성 및 기밀 정보에 대한 액세스 통제에 초점을 둔 보안 모델입니다. "
"이 모델은 엔티티를 주체 및 개체로 구분합니다. 주체에 대한 접근허가는 주체가 "
"특정 액세스 모드를 위해 인가되어 있는지를 결정하는 개체의 분류와의 비교가 이"
"루어집니다. 접근허가 또는 분류 스키마는 lattice 라는 용어로 표현됩니다."
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"주어진 템플릿 (AWS CloudFormation 템플릿 또는 Heat Orchestration 템플릿 "
"(HOT) 중 하나)에 따른 Orchestration 서비스에 의해 생성 및 관리되는 OpenStack "
"자원 집합."
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr "Compute 인스턴스에 적용되는 네트워크 트래픽 필터링 규칙 집합입니다."
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Object Storage 에 의해 결합된 일련의 객체들의 집합으로써 클라이언트에 보내집"
"니다. "
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr "대규모 개체에 대한 manifest를 포함하는 특별한 오브젝트 스토리지 개체."
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"인스턴스가 복구 모드에 있을 때 부팅이 이루어지는 특별한 유형의 VM 이미지. 관"
"리자가 인스턴스에 대한 문제를 고치기 위해 파일 시스템을 마운트할 수 있도록 합"
"니다."
msgid ""
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
"in OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"물리적인 PCIe 장치에 의해 구현 될 때, 이를 가능하게 하는 규격은 여러 개의 개"
"별 PCIe 장치인 것처럼 보이도록 합니다. 여러 가상화된 게스트가 해당 물리 장치"
"에 직접적인 액세스를 공유 가능하게 하여, 동등한 가상 장치에 비해 향상된 성능"
"을 제공합니다. 현재 OpenStack Havana 및 이후 릴리즈에서 지원합니다."
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Compute, 데이터 및 네트워크 자원을 관리하기 위한 표준화된 인터페이스로, 현재 "
"OpenStack에서 지원하지 않습니다."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"인증후 클라이언트에 제공하는 텍스트 문자열입니다. API 엔드 포인트에서 이후에 "
"요청된 프로세스나 사용자에의해 제공되어야합니다."
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"인증된 관리자에 의해 접근이 가능하고, 일반적으로 최종 사용자 또는 공용 인터넷"
"에서는 접근 불가능한 API call의 부분 집합. 별도 서비스 (keystone) 또는 또 다"
"른 API (nova)의 부분집합으로 존재 가능."
msgid ""
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
"resolutions are determined. DNS helps navigate the Internet by translating "
"the IP address into an address that is easier to remember. For example, "
"translating 111.111.111.1 into www.yahoo.com. All domains and their "
"components, such as mail servers, utilize DNS to resolve to the appropriate "
"locations. DNS servers are usually set up in a master-slave relationship "
"such that failure of the master invokes the slave. DNS servers might also be "
"clustered or replicated such that changes made to one DNS server are "
"automatically propagated to other active servers. In Compute, the support "
"that enables associating DNS entries with floating IP addresses, nodes, or "
"cells so that hostnames are consistent across reboots."
msgstr ""
"인터넷 도메인에 대한 이름-주소 및 주소-이름 변환을 결정짓는 시스템입니다. DNS"
"는 IP 주소를 기억하기 쉽도록 해석하여 인터넷을 탐색하는데 도움을 줍니다. 예"
"를 들어, 111.111.111.1 을 www.yahoo.com 으로 해석합니다. 메일 서버와 같은 모"
"든 도메인 및 구성요소들은 DNS를 활용하여 적절한 위치로 해석해 줍니다. DNS 서"
"버는 보통 마스터 서버가 슬레이브를 호출하는 실패 상황와 같이 마스터-슬레이브 "
"관계로 설정합니다. 또한 DNS 서버는 한 DNS 서버에서 변경이 이루어졌을 때 다른 "
"활성 서버에 자동으로 전달되도록 클러스터 또는 복제가 이루어질 수 있습니다. "
"Compute에서, DNS 엔트리를 플로팅 IP 주소, 노드 또는 셀에 대한 연결을 맺도록 "
"하여 호스트 이름이 재부팅시에도 일치하도록 지원합니다."
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"서비스를 다른 시스템 엔티티에 제공하는 시스템. 페더레이션된 인증의 경우, "
"OpenStack Identity가 서비스 프로바이더입니다."
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr "Debian 기반의 리눅스 배포판에서 시스템 구성 및 설치를 자동화하는 도구."
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Red Hat, Fedora 및 CentOS 기반의 Linux 배포판에서 시스템 구성 및 설치를 자동"
"화하는 도구입니다."
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "단독으로 존재하는 하는 VM이미지의 타입은 부팅가능한 파일."
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr ""
"웹 페이지 상에서 애니메이션 이미지를 위해 보통 사용되는 이미지 파일 유형입니"
"다."
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"운영체제에 대한 우아한, 그리고 적절한 종료에 반대되는 개념으로, 물리 또는 가"
"상 전원 버튼을 누르는 재부팅 유형입니다."
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr "Object 스토리지 데이터베이스에 대한 각 replica에 주어진 고유 ID입니다."
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"개체를 저장하기 위한 오브젝트 스토리지 안에서의 스토리지 단위. 장치의 상부에 "
"존재하며 장애 조치를 위해 복제가 이루어집니다."
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"대시보드의 외관과 느낌을 바꾸기 위해 사용되는 사용자가 생성한 Python 모듈 "
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Networking 내 가상 네트워크 포트로 VIF / vNIC은 포트로 연결되어 있습니다."
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"엔티티간 연결을 제공하는 가상 네트워크입니다. 예를 들면, 네트워크 연결을 공유"
"하는 가상 포트의 집합입니다. 네트워킹 용어에서, 네트워크는 항상 layer-2 네트"
"워크입니다."
msgid "A web framework used extensively in horizon."
msgstr "Horizon에서 광범위하게 사용되는 웹 프레임워크입니다."
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"오프젝트 스토리지 오브젝트, 컨테이너, 계정의 무결성을 검사하는 프로세스입니"
"다. Auditors 는 오브젝트 스토리지 계정 auditor, 컨테이너 auditor, 오브젝트 "
"auditor에 대한 전체를 다 말합니다."
msgid ""
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
msgstr ""
"이미지 서비스에서 사용되는 wrapper로, VM 이미지 및 머신 상태, OS 디스크 크기 "
"등과 같이 연관된 메타데이터로 구성됩니다."
msgid "API endpoint"
msgstr "API 엔드 포인트"
msgid "API extension"
msgstr "API 확장"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "API 확장 플러그인"
msgid "API key"
msgstr "API 키"
msgid "API server"
msgstr "API 서버"
msgid "API token"
msgstr "API 토큰"
msgid ""
"API used to access OpenStack :term:`Object Storage <Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Object Storage <Object Storage service (swift)>` 에 액세스하"
"기 위해 사용하는 API입니다."
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"OpenStack 네트워킹에 액세스하기 위해 사용하는 API. 사용자 정의 플러그인 생성"
"을 가능하게 하여 확장 가능한 아키텍처를 제공합니다."
msgid "API version"
msgstr "API 버전"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows Amazon Web Services (AWS) users to create and "
"manage a collection of related resources. The Orchestration service supports "
"a CloudFormation-compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation은 Amazon Web Services (AWS) 사용자들이 관련된 리소스 집합"
"을 생성 및 관리를 가능하게 합니다. Orchestration 서비스는 CloudFormation과 호"
"환되는 포맷 (CFN)을 지원합니다."
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation 템플릿"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"어떤 Compute VM 인스턴스가 보내고 받을 수 있는 네트워크 트래픽량에 대한 절대"
"적인 한계 값."
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에 대한 gatekeeper로 동작하며 사용자 인증에 대한 역할을 담당"
"합니다."
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "주소 변환 프로토콜 (ARP)"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"모든 OpenStack 코어 프로젝트는 Apache License 2.0 라이센스하에 제공됩니다."
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an :term:`Object Storage <Object Storage "
"service (swift)>` container so that all objects within the container are "
"versioned."
msgstr ""
"사용자가 :term:`Object Storage <Object Storage service (swift)>` 컨테이너에 "
"flag를 설정하도록 하여 컨테이너 내 모든 개체가 버전화되었는지를 확인합니다."
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr "각 Identity 서비스 role에 할당되는 알파벳 순 ID."
msgid "Alternative name for the :term:`Image API`."
msgstr ":term:`Image API` 에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "블록 스토리지 API 대체 이름입니다."
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr "네트워킹 플러그인이나 네트워킹 API 확장에 대한 대체 용어입니다."
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "RabbieMQ 메시지 교환에 대한 다른 표현"
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "VM 이미지에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "VM 인스턴스 유형에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "VM 또는 게스트에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "클라우드 컨트롤러 노드에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "클라우드파이프의 별칭"
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "Fixed IP 주소에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "Flavor ID에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a non-durable exchange."
msgstr "non-durable exchange에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "non-durable queue에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "가상 네트워크에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "볼륨 플러그인에대한 다른 용어입니다."
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"API 확장 또는 플러그인에 대한 다른 용어입니다. Identity 서비스에 대한 문맥에"
"서는, OpenID를 위한 지원을 추가하는 것과 같이 구현에 특화된 요청을 의미합니"
"다."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "API 토큰의 대체 용어입니다."
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
msgstr "Identity 서비스 카탈로그에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr "Identity 서비스 default token에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "오브젝트 스토리지 authorization 노드에대한 대체 용어입니다."
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "Admin API 에 대체 가능한 용어입니다."
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "ephemeral volume에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "이미지에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "인스턴스 UUID에 대한 별칭입니다."
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "non-durable에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for project."
msgstr "프로젝트에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for the :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
msgstr ":term:`Compute API <Compute API (nova API)>` 에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for the Identity service API."
msgstr "Identity service API에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
msgstr "Identity 서비스 카탈로그에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for the Image service :term:`image registry`."
msgstr "이미지 서비스 :term:`image registry` 에 대한 다른 용어입니다."
msgid "Alternative term for the Image service registry."
msgstr "이미지 서비스 레지스트리에 대한 다른 용어."
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"서비스와 서비스 통신 및 최종 사용자의 상호작용 모두를 위해 사용하는 API "
"endpoint."
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"Compute VM을 위해 블록 스토리지의 부착, 탈착 및 생성을 위한 개별 엔드포인트 "
"상의 API입니다."
msgid "An API that is accessible to projects."
msgstr "프로젝트에 접근가능한 API입니다."
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"부팅 가능한 VM 이미지를 포함하는 Amazon EBS 스토리지 볼륨으로, 현재 OpenStack"
"에서 지원하지 않고 있습니다."
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Amazon EC2 컨셉에 따른 결함 포용을 위한 격리된 지역. OpenStack Compute 존 또"
"는 셀과 혼동하지 마십시오."
msgid ""
"An HTTP and reverse proxy server, a mail proxy server, and a generic TCP/UDP "
"proxy server."
msgstr ""
"HTTP 및 리버스 프록시 서버, 메일 프록시 서버, 그리고 제네릭 TCP/UDP 프록시 서"
"버 (역할을 수행합니다)."
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"인스턴스가 부팅되는 매번 동일한 공용 IP 주소를 갖도록 프로젝트에서 VM에 연결"
"하는 IP 주소입니다. DNS 할당 유지를 위한 지속적인 IP 주소를 위해 유동 IP 주"
"소 풀을 생성하여 인스턴스가 구동될 때 할당할 수 있습니다."
msgid ""
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
"monitor for failure and manage IP failover."
msgstr ""
"공유된 IP 그룹 내에서 VM 인스턴스에 할당 가능한 IP 주소. 다양한 고가용성 시나"
"리오를 위해 여러 서버에 걸쳐 공용 IP 주소를 공유할 수 있습니다. 어떤 IP 주소"
"가 다른 서버에 공유되어 있을 때, 클라우드 네트워크 제약 사항이 변경되어 각 서"
"버에서 해당 IP 주소로 listen 및 응답을 활성화합니다. 선택적으로 변경되어야 "
"할 대상 서버 네트워크 구성을 명시할 수 있습니다. 공유 IP 주소는 실패 및 IP "
"failover 관리를 위해 감시하는 keepalive와 같은 많은 표준 heartbeat 가능과 함"
"께 사용 가능합니다."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "최종 사용자가 사용 가능한 IP 주소입니다."
msgid ""
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
"Internet, and is used for management of the instance."
msgstr ""
"인스턴스가 부팅되는 각 시점에 해당 인스턴스에 연결되는 IP 주소로, 일반적으로 "
"최종 사용자 또는 공용 인터넷에 액세스가 불가능하며, 인스턴스의 관리를 위해 사"
"용됩니다."
msgid ""
"An IP address used for management and administration, not available to the "
"public Internet."
msgstr ""
"공용 인터넷에서는 액세스 불가능한, 관리 및 운영을 위해 사용하는 IP 주소."
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"서로 다른 네트워크 사이에서 네트워크 트래픽을 보내는, 보통 라우터에 할당된 "
"IP 주소입니다."
msgid ""
"An Identity API v3 entity. Represents a collection of projects, groups and "
"users that defines administrative boundaries for managing OpenStack Identity "
"entities. On the Internet, separates a website from other sites. Often, the "
"domain name has two or more parts that are separated by dots. For example, "
"yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com. Also, a domain is an "
"entity or container of all DNS-related information containing one or more "
"records."
msgstr ""
"Identity API v3 엔티티. OpenStack Identity 엔티티 관리에 대한 관리 영역을 정"
"의하는 프로젝트, 그룹 및 사용자 집합을 나타냅니다. 인터넷에서는, 웹 사이트를 "
"다른 사이트로부터 구분합니다. 종종, 도메인 이름은 점으로 나누어지는 두 개 이"
"상의 파트를 가집니다. 예를 들면, yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, 또는 mail."
"yahoo.com 이 있습니다. 또한, 도메인은 하나 이상의 레코드를 갖는 DNS 관련 정보"
"에 대한 엔티티 또는 컨테이너입니다."
msgid ""
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
"project."
msgstr "특정 tenant와 연관된 Identity 서비스 API 접근 토큰."
msgid ""
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more "
"projects."
msgstr "하나 이상의 프로젝트와 연결된 Identity 서비스 API endpoint."
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or project has been authenticated."
msgstr ""
"사용자 또는 프로젝트가 인증된 이후 유효한 토큰을 관리하는 Identity 서비스 구"
"성요소입니다."
msgid ""
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"카탈로그에 자동으로 등록하기 위해 Compute와 같은 서비스를 활성화하는 "
"Identity 서비스 기능."
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"Identity 서비스에 사용자 인증이 이루어진 후 사용할 수 있는 API 엔드포인트 목"
"록을 나열하는 Identity 서비스입니다."
msgid ""
"An Identity service token that is not associated with a specific project and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"특정 프로젝트와 연관되어 있지 않고 범위 토큰으로 교환이 이루어지는 Identity "
"서비스 토큰입니다."
msgid ""
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
"a specific domain."
msgstr ""
"Identity v3 API 엔티티입니다. 특정 도메인이 소유하는 사용자 집합을 나타냅니"
"다."
msgid "An Image service VM image that is available to all projects."
msgstr "모든 프로젝트에 사용 가능한 이미지 서비스에서의 VM 이미지입니다."
msgid "An Image service VM image that is only available to specified projects."
msgstr "특정 프로젝트에서만 사용 가능한 이미지 서비스의 VM 이미지."
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"VM 이미지를 위한 컨데이터가 존재하지 않음을 가리키는 이미지 서비스 컨테이너 "
"포맷입니다."
msgid ""
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
msgstr "VM 이미지 메타데이터 정보를 클라이언트에 제공하는 이미지 서비스."
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"로드밸런싱된 서비스에 연결하는 클라이언트가 사용하는 로드밸런서 상에 구성된 "
"Internet Protocol (IP) 주소. 들어오는 접속은 로드밸런서의 구성에 기반하여 백"
"엔드 노드에 분산됩니다."
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "네트워킹 내 L2 네트워크 세그먼트"
msgid "An Object Storage component that collects meters."
msgstr "Meter를 수집하는 오브젝트 스토리지 구성요소입니다."
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"장애 조치를 위해 개체를 원격 파티션에 복사하는 오브젝트 스토리지 구성요소입니"
"다."
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"계정, 컨데이너, 그리고 개체 데이터베이스에서의 변경을 다른 노드에 복사하는 "
"Object 스토리지 구성요소입니다."
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr "개체 관리를 담당하는 오브젝트 스토리지 구성요소."
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"조회, 생성, 수정 및 감사와 같은 계정 서비스를 제공하는 오브젝트 스토리지 구성"
"요소 입니다. OpenStack 인증 서비스, OpenLDAP, 또는 비슷한 사용자 계정 서비스"
"와 혼동하지 마십시오."
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"여러 조각으로 나뉘어진 오브젝트 스토리지의 대용량 개체. 재결합된 개체는 "
"concatenated 개체라 불립니다."
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"임시 개체 액세스를 위한 URL 생성을 활성화하는 오브젝트 스토리지 미들웨어 구성"
"요소."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "허가 서비스를 제공하는 오브젝트 스토리지 노드"
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"컨테이너 서비스, account 서비스 및 개체 서비스를 제공하는 오브젝트 스토리지 "
"노드로, account 데이터베이스, 컨테이너 데이터베이스 및 오브젝트 스토리지를 제"
"어합니다."
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "컨데이너를 관리하는 Object 스토리지 서버입니다."
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"계정 데이터베이스에 대해 검색 및 삭제를 수행하고, 계정 서버가 삭제했음을 표시"
"하는 오브젝트 스토리지 worker입니다."
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
"service (glance). Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the "
"third release of OpenStack. When OpenStack releases went from three to six "
"months long, the code name of the release changed to match a geography "
"nearest the previous summit."
msgstr ""
"2011년 봄에 등장한 OpenStack 프로젝트에 대한 릴리즈 그룹. Compute (nova), "
"Object Storage (swift), 그리고 이미지 서비스 glance)를 포함하였습니다. Cactus"
"는 미국 Texas 도시로, OpenStack 세 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. "
"OpenStack 릴리즈가 3개월에서 6개월이 되었을 때, 릴리즈에 대한 코드명이 이전 "
"서밋과 지리적으로 가까운 장소가 되도록 변경되었습니다."
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Compute, 오브젝트 스토리지, 또는 이미지 서비스와 같은 OpenStack 서비스. 사용"
"자가 자원 액세스 및 동작을 실행할 수 있도록 하나 또는 여러 개의 endpoint를 제"
"공합니다."
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "OpenStack에서 제공하는 이미지."
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "OpenStack이 지원하는 하이퍼바이저입니다."
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"OpenStack이 지원하는 하이퍼바이저 중 하나입니다. KVM은 가상화 확장 (Inter VT "
"또는 AMD-V)을 포함한 x86 하드웨어, ARM, IBM Power 및 IBM zSeries 상에서의 리"
"눅스에 대한 전가상화 솔루션입니다. 핵심 가상화 인프라 및 프로세서에 특화된 모"
"듈을 제공하는 로드 가능한 커널 모듈로 구성되어 있습니다."
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr "모든 호스트와 인스턴스에 대한 액세스를 가진 관리자."
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity service."
msgstr ""
"Identity 서비스와 보안을 갖추고 통신하기 위해 Compute에서 사용하는 관리자가 "
"정의한 토큰."
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr ""
"OpenStack API 및 자원에 액세스하기 위해 사용하는 알파벳과 숫자로 구성된 문자"
"열 텍스트."
msgid ""
"An alternative name for :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
"API)>`."
msgstr ""
":term:`Networking API <Networking API (Neutron API)>` 에 대한 다른 이름입니"
"다."
msgid "An alternative term for :term:`project ID`."
msgstr ":term:`project ID` 에 대한 다른 용어입니다."
msgid ""
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
"information services over an IP network."
msgstr ""
"IP 네트워크 상에서 분산 디렉토리 정보 서비스를 액세스 및 유지보수하기 위한 응"
"용프로그램 프로토콜입니다."
msgid ""
"An application protocol for distributed, collaborative, hypermedia "
"information systems. It is the foundation of data communication for the "
"World Wide Web. Hypertext is structured text that uses logical links "
"(hyperlinks) between nodes containing text. HTTP is the protocol to exchange "
"or transfer hypertext."
msgstr ""
"분산, 공동 작업 및 하이퍼미디어 정보 시스템을 위한 응용 프로그램 프로토콜입니"
"다. 월드 와이드 웹의 데이터 통신을 위한 기반입니다. 하이퍼 텍스트는 노드 간"
"에 텍스트를 포함 하는 논리적 연결 (하이퍼링크)를 사용하여 구조화된 텍스트입니"
"다. HTTP는 하이퍼 텍스트를 교환 또는 전송하기 위한 프로토콜입니다."
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr ""
"로드 밸런싱 시스템에서 백엔드 서버 상에서 실행되는 응용 프로그램입니다."
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서의 인증 기능으로 오브젝트 스토리지 자신에 대한 인증 및 "
"허가를 가능하게 합니다. 테스팅 및 개발에서 자주 사용합니다."
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
"Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Identity 및 Compute 테스트를 위해 로컬 LDAP 디렉토리를 생성하는 쉬운 방법입니"
"다 Redis를 필요로 합니다."
msgid ""
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
"sends the message, and terminates."
msgstr ""
"RPC 요청이 실행될 때 활동하는 Compute RabbitMQ의 구성요소입니다. 고유 독점 큐"
"를 통해 direct exchange와 연결하고 종료합니다."
msgid ""
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
"progress on a given host."
msgstr ""
"주어진 호스트에서 현재 진행 중인 빌드, 스냅샷, 마이그레이션 및 resize 작업에 "
"대한 개수에 기반하여 산출되는 Compute 용량 캐시의 구성요소입니다."
msgid ""
"An encrypted communications protocol for secure communication over a "
"computer network, with especially wide deployment on the Internet. "
"Technically, it is not a protocol in and of itself; rather, it is the result "
"of simply layering the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) on top of the TLS "
"or SSL protocol, thus adding the security capabilities of TLS or SSL to "
"standard HTTP communications. Most OpenStack API endpoints and many inter-"
"component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"컴퓨터 네트워크, 특히 인터넷의 넓은 영역에 걸쳐 안전하게 통신하기 위한 암호화"
"된 통신 프로토콜입니다. 기술적으로, 프로토콜 보다는 오히려 간단히 SSL/TLS 프"
"로토콜에 Hypertext Transfer Protocol (HTTP)를 계층화하는 것입니다. 즉, 표준 "
"HTTP 통신에 TLS 또는 SSL 프로토콜의 보안 기능을 추가한 것입니다. 대부분의 "
"OpenStack API endpoint 및 많은 구성요소 간 통신에서 HTTPS 통신을 지원합니다."
msgid ""
"An entity in the context of the :term:`Shared File Systems service<Shared "
"File Systems service (manila)>` that encapsulates interaction with the "
"Networking service. If the driver you selected runs in the mode requiring "
"such kind of interaction, you need to specify the share network to create a "
"share."
msgstr ""
"네트워킹 서비스와의 상호 작용을 encapsulate하는 :term:`Shared File Systems "
"service<Shared File Systems service (manila)>` 문맥에서의 엔티티. 선택한 드라"
"이버가 해당 유형의 상호 작용을 필요로 하는 모드에서 실행 중인 경우, 공유를 생"
"성하기 위해 공유 네트워크를 명시할 필요가 있습니다."
msgid ""
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
"exists for each service, such as account, object, and container."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 데이터를 파티션에 매핑하는 엔티티. 개별 ring은 account, 개"
"체 및 컨테이너와 같은 각 서비스를 위해 존재합니다."
msgid "An extra but helpful piece of practical advice."
msgstr "추가로 도움이 되는 실용적인 조언의 한 부분입니다."
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Compute에서 지원하는 iSCSI 인증 방식입니다."
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"클라우드 관리를 위한 작업진행중인 스펙으로써, 현재 OpenStack에서는 지원되지 "
"않습니다."
msgid ""
"An integrated project that provides scalable and reliable Cloud Database-as-"
"a-Service functionality for both relational and non-relational database "
"engines."
msgstr ""
"확장 가능하고 신뢰성있는 클라우드 Database-as-a-Service 기능을 관계형 및 비관"
"계형 데이터베이스 엔진에 대해 제공하는 통합 프로젝트입니다."
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Networking 네트워크 내 포트에 연결되는 인터페이스. 보통 VM에 속한 가상 네트워"
"크 인터페이스입니다."
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"드라이버 실패로 인해 자동으로 생성된 개체에 대한 새로운 replica가 위치한 오브"
"젝트 스토리지 내 개체 상태입니다."
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5 GB."
msgstr "5 GB 보다 큰 오브젝트 스토리지에 저장된 개체입니다."
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
msgstr "오픈 소스 LDAP 서버. Compute와 Identity 모두에서 지원합니다."
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr "Python을 위한 오픈 소스 SQL 툴킷으로, OpenStack에서 사용합니다."
msgid ""
"An open source community project by SUSE that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy and manage clouds."
msgstr ""
"빠르게 배포 및 클라우드를 관리하기 위해 필요로 하는 모든 서비스를 제공하는 것"
"을 목표로 하는 SUSE 주도 오픈 소스 커뮤니티 프로젝트입니다."
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr "OpenStack 배포를 지원하는 운영체제 구성 관리 도구입니다."
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack에서 지원하는 운영체제 구성 관리 도구입니다."
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr "하이퍼바이저 제어에 기반하여 실행되는 운영체제 인스턴스입니다."
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"하이퍼바이저 위에서 실행되는 운영체제 인스턴스. 여러 VM이 동일한 물리 호스트"
"에서 동시에 실행 가능합니다."
msgid ""
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
"users through the ``nova-manage`` command as opposed to using the Identity "
"service."
msgstr ""
"관리자가 Identity를 사용하는 대신 ``nova-manage`` 명령어를 통해 사용자를 생성"
"하고 관리할 수 있도록 하는 Compute 내 옵션입니다."
msgid ""
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
"predefined number of seconds instead of immediately."
msgstr ""
"이미지를 즉시 삭제하는 대신 미리 정의한 초가 결과한 후에 삭제하는 이미지 서비"
"스 내 옵션입니다."
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr "개인이나 사업자에게 인터넷 접속을 지원하는 사업"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"컴퓨터 또는 장치에 인터넷 액세스를 가능하게 하는 임의의 클라이언트 소프트웨어"
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "네트워크 worker 데몬이 동작하는 임의의 compute 노드입니다."
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"Ubuntu 14.04를 사용한다든지 멀티 노드 설치를 수행하고 있다는 것과 같이 개발"
"에 구체적인 어떠한 정보라도 도움이 됩니다."
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"다른 사이트로의 링크가 포함된 일종의 텍스트로, 일반적으로 문서에서 단어를 클"
"릭하면 다른 웹 사이트를 여는 부분에서 살펴볼 수 있습니다."
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr "API 엔드 포인트를 제공하는 데몬이나 워커를 실행하는 노드입니다."
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"네트워크 연결 서비스인 Networking에 의해 제공되는 네트워크 서비스에 연결하고"
"자 하는 하드웨어 또는 소프트웨어 조각입니다. 엔티티는 VIF를 구현하여 "
"Networking을 활용할 수 있습니다."
msgid ""
"Any user, including the ``root`` user, can run commands that are prefixed "
"with the ``$`` prompt."
msgstr ""
"``root`` 사용자를 포함한 모든 사용자는 ``$`` 프롬프트로 된 접두어가 붙은 명령"
"을 실행할 수 있습니다."
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop은 데이터를 중심으로 하는 분산 응용프로그램을 지원하는 오픈 소"
"스 소프트웨어 프레임워크입니다."
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache License 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Apache 웹 서버"
msgid "Appendix"
msgstr "부록"
msgid "Application Catalog service (murano)"
msgstr "Application Catalog service (murano)"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Application Programming Interface (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "어플리케이션 서비스 프로바이더 (ASP)"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr "논리적 포트에 인터페이스 ID 모음. 포트에 인터페이스를 연결합니다."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "비동기 JavaScript와 XML (AJAX)"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "가상 인터페이스가 가상 네트워크에 연결하는 연결 지점입니다."
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"LDAP을 기반으로 하는 Microsoft의 인증 및 ID 서비스. OpenStack에서 지원합니다."
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "패스워드 방식이 아닌 키를 사용하는 인증 방식입니다."
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity."
msgstr ""
"암호와 비밀키를 (같이) 사용하는 것과 같이 두 개 이상의 credential을 사용하는 "
"인증 방식입니다. 현재 Identity에서 지원하지 않습니다."
msgid "Auto ACK"
msgstr "자동 ACK"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"OpenStack 핵심 프로젝트에 대한 trunk에 대해 실행하도록 설계된 자동화된 소프트"
"웨어 테스트 도구."
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgstr "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgid "Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)"
msgstr "백업 복구 및 재난 복구 서비스 (freezer)"
msgid "Bare Metal service (ironic)"
msgstr "Bare Metal service (ironic)"
msgid ""
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
msgstr ""
"특히, ``\"Kilo 릴리즈\" vs git commit "
"bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208`` 와 같은 개발 브랜치를 사용하고 있"
"는 경우에는, 사용하고 있는 소프트웨어와 패키지 버전을 포함하였는지 확인합니"
"다."
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Bell-LaPadula 모델"
msgid ""
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
"domain. There are several types of DNS records. Each record type contains "
"particular information used to describe the purpose of that record. Examples "
"include mail exchange (MX) records, which specify the mail server for a "
"particular domain; and name server (NS) records, which specify the "
"authoritative name servers for a domain."
msgstr ""
"특정 도메인에 속하여 도메인에 대한 정보를 구체적으로 지정하는데 사용됩니다. "
"DNS 레코드에 대해 몇 가지 유형이 있습니다. 각 레코드 유형은 해당 레코드의 목"
"적을 설명하기 위해 사용되는 특정 정보를 포함합니다. 예제로는 특정 도메인에서 "
"메일 서버를 기정하는 메일 교환 (MX) 레코드와 도메인에 대해 권한이 있는 네임 "
"서버를 기정하는 네임 서버 (NS) 레코드를 포함합니다."
msgid "Benchmark service (rally)"
msgstr "Benchmark service (rally)"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage API"
msgstr "블록 스토리지 API"
msgid "Block Storage service (cinder)"
msgstr "Block Storage service (cinder)"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"예를 들어 NFS와 같이 여러 클라이언트에 의해 동시에 액세스 가능한 블록 스토리"
"지."
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "부트스트랩 프로토콜"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "경계 경로 프로토콜(BGP)"
msgid ""
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
"support object encryption at the application level but may support storage "
"that uses disk encryption."
msgstr ""
"이미지 서비스 및 Compute 모두 암호화된 가상 머신 (VM) 이미지를 지원합니다 (인"
"스턴스가 아닙니다). 전송 중인 데이터 암호화는 HTTPS, SSL, TLS, 그리고 SSH와 "
"같은 기술을 사용하여 OpenStack에서 지원합니다. Object 스토리지는 개체 암호화"
"를 응용프로그램 수준에서 지원하지 않으나 디스크 암호화를 사용하는 스토리지를 "
"지원할 수 있습니다."
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr "VM 컨테이너 포맷 및 디스크 포맷을 의미. Image 서비스에서 지원함."
msgid ""
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 내 ring을 생성 및 관리하고, 파티션을 장치에 할당하며, 구성"
"을 다른 스토리지 노드에 보냅니다."
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CRL"
msgstr "CRL"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"네트워킹에서 802.1Q 및 VXLAN과 같은 여러 layer-2 네트워킹 기술을 동시에 사용 "
"할 수 있도록 합니다."
msgid ""
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
"rather than passing only the frames addressed to it."
msgstr ""
"네트워크 인터페이스가 어떤 호스트로 하여금 특별히 그 호스트로 보내진 것 뿐만 "
"아니라 수령한 모든 트래픽을 통과시키도록 합니다. "
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Linux 블록 장치가 여러 분산 데이터 저장소에 스트리핑되도록 지원하는 Ceph 구성"
"요소입니다."
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "해당 유형을 갖는 디스크 볼륨에서의 변경 사항이 저장됩니다."
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"사용되지 않은 VM을 발견하고 삭제합니다. 지연된 삭제를 구현하는 이미지 서비스 "
"구성요소입니다."
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"백엔드 SQLite 데이터베이스에 대해 쿼리를 실행하여 지정된 오브젝트 저장 계정"
"의 복제본 또는 잘못되거나 손상된 개체 누락을 확인합니다."
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"SQLite 백엔드 데이터베이스에 대한 쿼리를 통해 지정된 Object 스토리지 컨데이"
"터 내 빠진 replica 또는 잘못된 개체를 확인합니다."
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"CPU의 존재 여부에 기반한 호스트 선택은 현재 OpenStack에서 지원하지 않습니다."
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "시스코 neutron 플러그인"
msgid "Cloud Auditing Data Federation (CADF)"
msgstr "Cloud Auditing Data Federation (CADF)"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF)는 감사 이벤트 데이터에 대한 명세입니"
"다. CADF는 OpenStack Identity에서 지원합니다."
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr "클라우드 데이터 관리 인터페이스 (CDMI)"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "클라우드 인프라 관리 인터페이스 (CIMI)"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Clustering service (senlin)"
msgstr "클러스터링 서비스 (senlin)"
msgid "Code name for :term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>`."
msgstr ""
":term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>` 에 대한 코드 이름입니"
"다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Backup, Restore, and Disaster Recovery service "
"<Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)>`."
msgstr ""
":term:`Backup, Restore, and Disaster Recovery service <Backup, Restore, and "
"Disaster Recovery service (freezer)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Clustering service <Clustering service (senlin)>`."
msgstr ""
":term:`Clustering service <Clustering service (senlin)>` 에 대한 코드 이름입"
"니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Containers Infrastructure Management "
"service<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
msgstr ""
":term:`Containers Infrastructure Management service<Container Infrastructure "
"Management service (magnum)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid "Code name for the :term:`DNS service <DNS service (designate)>`."
msgstr ":term:`DNS service <DNS service (designate)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Governance service <Governance service (congress)>`."
msgstr ""
":term:`Governance service <Governance service (congress)>` 에 대한 코드 이름"
"입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Infrastructure Optimization service <Infrastructure "
"Optimization service (watcher)>`."
msgstr ""
":term:`Infrastructure Optimization service <Infrastructure Optimization "
"service (watcher)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Load-balancing service <Load-balancing service "
"(octavia)>`."
msgstr ""
":term:`Load-balancing service <Load-balancing service (octavia)>` 에 대한 코"
"드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`NFV Orchestration service <NFV Orchestration "
"service (tacker)>`"
msgstr ""
":term:`NFV Orchestration service <NFV Orchestration service (tacker)>` 에 대"
"한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis "
"(RCA) service (Vitrage)>`."
msgstr ""
":term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis (RCA) service "
"(Vitrage)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Software Development Lifecycle Automation service "
"<Software Development Lifecycle Automation service (solum)>`."
msgstr ""
":term:`Software Development Lifecycle Automation service <Software "
"Development Lifecycle Automation service (solum)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
"(barbican)>`."
msgstr ""
":term:`Key Manager service <Key Manager service (barbican)>` 에 대한 코드 이"
"름입니다."
msgid ""
"Codename for :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>`."
msgstr ""
":term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>` 에 대한 코드 "
"이름입니다."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>` 에 대한 코드 이름"
"입니다."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>` 에 대한 코드 이"
"름입니다."
msgid "Codename for OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Networking service <Networking service "
"(neutron)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Networking service <Networking service (neutron)>` 에 대한 "
"코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Object Storage service<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Object Storage service<Object Storage service (swift)>` 에 "
"대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File "
"Systems service (manila)>`."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File Systems service "
"(manila)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for the :term:`Application Catalog service <Application Catalog "
"service (murano)>`."
msgstr ""
":term:`Application Catalog service <Application Catalog service (murano)>` "
"에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for the :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
msgstr ""
":term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>` 에 대한 코드 이름입"
"니다."
msgid "Codename for the :term:`Benchmark service<Benchmark service (rally)>`."
msgstr ""
":term:`Benchmark service<Benchmark service (rally)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for the :term:`Common Libraries project <Common Libraries (oslo)>`."
msgstr ""
" :term:`Common Libraries project <Common Libraries (oslo)>` 에 대한 코드 이름"
"입니다."
msgid "Codename for the :term:`Dashboard <Dashboard (horizon)>`."
msgstr ":term:`Dashboard <Dashboard (horizon)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for the :term:`Data Processing service<Data Processing service "
"(sahara)>`."
msgstr ""
":term:`Data Processing service<Data Processing service (sahara)>` 에 대한 코"
"드 이름입니다."
msgid "Codename for the :term:`Image service<Image service (glance)>`."
msgstr ":term:`Image service<Image service (glance)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid "Codename for the :term:`Message service <Message service (zaqar)>`."
msgstr ""
":term:`Message service <Message service (zaqar)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Codename for the :term:`Orchestration service <Orchestration service "
"(heat)>`."
msgstr ""
":term:`Orchestration service <Orchestration service (heat)>` 에 대한 코드 이"
"름입니다."
msgid "Codename of the :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
msgstr ""
":term:`Identity service <Identity service (keystone)>` 에 대한 코드 이름입니"
"다."
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
"and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"클라우드의 전역적 상태를 나타내는 Compute 구성요소들의 집합입니다; Identity "
"인증, Object Storage, 그리고 노드/스토리지 작업자등과 같은 서비스들과 큐를 사"
"용하여 정보를 교환합니다."
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서의 개체 서비스, 컨테이너 서비스 및 account 서비스에 대"
"한 집합적인 이름."
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr ""
"부가적인 기능을 제공하는 오브젝트 스토리지 구성요소에 대한 집합적인 용어."
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"컨테이너 및 개체에 대해 queue된 그리고 실패한 업데이트를 처리하는 오브젝트 스"
"토리지 구성요소에 대한 그룹을 위한 집합적인 용어."
msgid ""
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
"the image API."
msgstr ""
"Image API를 통해 이미지 서비스 가상 머신 이미지에 액세스 하는데 사용되는 URI "
"또는 UUID의 조합입니다."
msgid "Command prompts"
msgstr "명령 프롬프트"
msgid "Common Internet File System (CIFS)"
msgstr "공통 인터넷 파일 시스템 (Common Internet File System, 이하 CIFS)"
msgid "Common Libraries (oslo)"
msgstr "Common Libraries (oslo)"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Compute AMQP 통신을 capture하는 커뮤니티 프로젝트로, 디버깅에 유용합니다."
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"쉘 스크립트를 사용하여 완전한 Openstack 개발 환경을 빠르게 구축하는 커뮤니티 "
"프로젝트입니다."
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr ""
"OpenStack API에 대해 자동화된 테스트를 실행하기 위해 사용하는 커뮤니티 프로젝"
"트."
msgid "Community support"
msgstr "커뮤니티 지원"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"기업 및 기관에게 부가적인 서비스들을 보다 낮은 가격에 제공하도록 돕는 특화된 "
"어플리케이션을 임대하는 회사"
msgid ""
"Component of Identity that provides a rule-management interface and a rule-"
"based authorization engine."
msgstr ""
"규칙을 관리하는 인터페이스 및 규칙 기반의 인가 엔진을 제공하는 Identity 구성"
"요소."
msgid "Compute API (nova API)"
msgstr "Compute API (nova API)"
msgid "Compute service (nova)"
msgstr "Compute service (nova)"
msgid ""
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
"that system, often managing a variety of computer operations. A server is a "
"VM instance in the Compute system. Flavor and image are requisite elements "
"when creating a server."
msgstr ""
"주로 다양한 컴퓨터 동작을 관리하는 대상 시스템에서 실행 중인 클라이언트 소프"
"트웨어에 명확한 서비스를 제공하는 컴퓨터. 서버는 Compute 시스팀에서 VM 인스턴"
"스입니다. Flavor 및 이미지는 서버를 생성할 때 필수 요소입니다."
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 내의 구성 가능한 옵션으로 데이터베이스 쓰기를 계정당 그리"
"고/또는 컨테이너당 기반으로 제한합니다."
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"메시지를 수락할 것인지에 대해 활성화 또는 비활성화를 RabbitMQ 내에서 구성하"
"며, 디폴트로 활성화됨"
msgid ""
"Connected to by a direct consumer in RabbitMQ—Compute, the message can be "
"consumed only by the current connection."
msgstr ""
"RabbitMQ—Compute에서 direct consumer에 의해 연결되어, 메시지가 현재 연결에 의"
"해서만 소비될 수 있도록 합니다."
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"심각한 장애 이후 ring을 재설정하거나 처음부터 다시 생성하기 위해 Object "
"Storage가 사용하는 구성 정보를 포함합니다."
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"인증 제공자에 의해 제공되는 사용자에 대한 정보를 포함합니다. 사용자가 인증이 "
"되어진다는 것을 가리킵니다."
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr "Ring 내 모든 오브젝트 스토리지 파티션에 대한 위치를 포함합니다."
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Compute에서 Linux VM 콘솔로부터의 출력을 포함합니다."
msgid "Contractual obligations that ensure the availability of a service."
msgstr "서비스 가용성을 보장하기 위한 계약상의 의무."
msgid "Conventions"
msgstr "문서에서 사용하는 규칙"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"기존 서버를 스케일 업 또는 다운하는 다른 flavor로 변경합니다. 원본 서버는 문"
"제가 발생하였을 때 rollback이 이루어지도록 저장됩니다. 모든 크기 변경은 원본 "
"서버가 제거될 때 테스트 및 명확한 확인이 이루어져야 합니다."
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr "단일 VM 내에서 완벽한 오브젝트 스토리지 개발 환경을 생성합니다."
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
msgstr "데이터 손실의 위험이나 보안 이슈에 대한 치명적인 정보를 나타냅니다."
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "자원간 공유 (Cross-Origin Resource Sharing, 이하 CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "일부 OpenStack 코어 API를 확장하는 사용자 정의 모듈을 말합니다."
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS 레코드"
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS 서비스 (designate)"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr "가상 네트워크를 위해 DNS,DHCP,BOOTP,TFTP서비스를 제공하는 데몬입니다."
msgid "Dashboard (horizon)"
msgstr "Dashboard (horizon)"
msgid "Data Processing service (sahara)"
msgstr "Data Processing service (sahara)"
msgid "Data loss prevention (DLP) software"
msgstr "Data loss prevention (DLP) software"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"어떤 사용자만 알고 있거나 접근할 수 있는 데이터, 그리고 그 사용자가 누구인지"
"를 증빙하기 위해 사용되는 데이터를 credentials (증명서) 라 합니다. 이 증명서"
"는 인증 (authentication) 시에 서버에 제출됩니다. 이의 예로 패스워드 암호, 비"
"밀키, 디지털 인증서, 지문 등이 있습니다. "
msgid "Database service (trove)"
msgstr "Database service (trove)"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"CPU, 스토리지 및 네트워크를 포함하는 셀에 대한 자원을 정의합니다. 하나의 셀 "
"또는 전체 셀에 해당하는 특정 서비스에 적용 가능합니다."
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"Denial of service (DoS)는 서비스 거부 공격에 대한 약어입니다. 정상적인 사용자"
"가 서비스를 사용하지 못하도록 방해하는 악의적인 시도입니다."
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"문맥에 따라, core API는 Compute, 네트워킹, 이미지 서비스 등과 같은 특정 핵심 "
"프로젝트에 대한 OpenStack API 또는 메인 API입니다."
msgid ""
"Describes the parameters of the various virtual machine images that are "
"available to users; includes parameters such as CPU, storage, and memory. "
"Alternative term for flavor."
msgstr ""
"사용자가 활용 가능한 다양한 가상 머신 이미지에 대한 매개변수를 설명합니다. "
"CPU, 스토리지 및 메모리와 같은 매개변수를 포함합니다. 다른 용어로는 flavor라"
"고 합니다."
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid ""
"Determines whether back-end members of a VIP pool can process a request. A "
"pool can have several health monitors associated with it. When a pool has "
"several monitors associated with it, all monitors check each member of the "
"pool. All monitors must declare a member to be healthy for it to stay active."
msgstr ""
"VIP pool에 대한 백엔드 구성원이 요청을 처리할 수 있는지를 결정합니다. Pool은 "
"관련된 여러 상태 모니터를 가질 수 있습니다. Pool이 관련된 여러 모니터를 가지"
"고 있는 경우, 모든 모니터는 pool에 대한 각 구성원을 확인합니다. 모든 모니터"
"는 구성원이 활성 상태로 유지되는 구성원들이 건강한 상태라고 알려주어야 합니"
"다."
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr "Fibre 채널 또는 네트워크 카드와 같이 PCI 슬롯에 플러그된 장치입니다."
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
"Increases performance but decreases reliability."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ에서 서버 사이드의 메시지 acknowledgment를 비활성화합니다. 성"
"능이 향상되나 안정성이 감소합니다."
msgid "Discretionary Access Control (DAC)"
msgstr "Discretionary Access Control (DAC)"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"Disk 기반 데이터 스토리지는 일반적으로 확장 가능한 파일 시스템과 iSCSI 타겟으"
"로 구성합니다. 그 디스크는 persistent이거나 ephemeral일 수 있습니다."
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"시스템에서 실제 사용 가능한 양보다 많은 메모리를 제공하기 위해 운영체제에서 "
"사용하는 디스크 기반의 가상 메모리."
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr "QEMU를 위한 분산 블록 스토리지 시스템으로, OpenStack에서 지원합니다."
msgid ""
"Distributes partitions proportionately across Object Storage devices based "
"on the storage capacity of each device."
msgstr ""
"각 장치의 스토리지 용량을 기반으로 하여 Object 스토리지 장치에 걸쳐 일정 비율"
"로 파티션을 분산합니다."
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "문서 피드백"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "도메인 네임 시스템(DNS)"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "EBS boot volume"
msgstr "EBS boot volume"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 Compatibility API"
msgid "EC2 access key"
msgstr "EC2 access key"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "EC2 secret key"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
"processes. A hard reboot is the equivalent of power cycling the server. The "
"virtualization platform should ensure that the reboot action has completed "
"successfully, even in cases in which the underlying domain/VM is paused or "
"halted/stopped."
msgstr ""
"서버에 대한 소프트 또는 하드 재시작 중 하나. 소프트 재부팅에서, 운영체제는 모"
"든 프로세스에 대한 graceful한 종료를 가능하게 하는 재시작에 대한 시그널을 수"
"신합니다. 하드 재부팅은 서버에 대한 전원을 순환시키는 것과 동일합니다. 가상"
"화 플랫폼은 기반한 도메인/VM이 일시 정지 또는 중단/중지되는 경우더라도 재시"
"작 동작이 완료되었는지를 보장해야 합니다."
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
msgid "Element of RabbitMQ that provides a response to an incoming MQ message."
msgstr "들어오는 MQ 메시지에 대한 응답을 제공하는 RabbitMQ 구성요소입니다."
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Networking이 게스트 VM에 대한 네트워크 관리를 수행 가능하도록 Compute와 "
"Networking 통합을 가능하게 합니다."
msgid ""
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
"NetApp OnCommand Provisioning Manager."
msgstr ""
"Compute가 NetApp OnCommand Provisioning Manager를 통하여 NetApp 스토리지 장치"
"와 통신 가능하도록 합니다."
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"네트워킹에서 대상 인스턴스 간에 들어오는 요청을 균등하게 분산하도록 합니다."
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Linux 브릿지에게 네트워킹 포트, 인터페이스연결, 그리고 다른 추상화를 이해 가"
"능하도록 해 줍니다."
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid ""
"Extension to iptables that allows creation of firewall rules that match "
"entire \"sets\" of IP addresses simultaneously. These sets reside in indexed "
"data structures to increase efficiency, particularly on systems with a large "
"quantity of rules."
msgstr ""
"iptables 확장은 IP 주소에 대한 전체 \"집합\" 에 매칭하는 방화벽 규칙에 대한 "
"생성을 동시에 가능하게 합니다. 해당 집합은 특히 많은 양의 규칙과 함께 동작하"
"는 시스템에서 효율성을 향상시키기 위해 인덱스된 데이터 구조로 있습니다."
msgid "F"
msgstr "F"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"Compute의 기능으로 각 가상 머신 인스턴스가 하나 이상의 VIF를 연결하도록 허용"
"합니다."
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr ""
"약 9000 바이트까지의 프레임을 지원하는 최신 Ethernet 네트워크에서의 특징."
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
"커널 IP 스택으로 전달되기 전에 여러 작은 수신 패킷을 용량이 큰 패킷으로 결헙"
"하는 특정 네트워크 인터페이스 드라이버의 특징입니다."
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "Fibre Channel"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"소유자, 그룹, 퍼미션, 수정 시각 등 외에 스토리지에 대한 부가적인 정보를 활성"
"화하는 파일 시스템 옵션입니다. 기본 오브젝트 스토리지 파일 시스템은 확장된 속"
"성을 지원해야 합니다."
msgid ""
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
"traffic passing through a Linux bridge. Used in Compute along with "
"arptables, iptables, and ip6tables to ensure isolation of network "
"communications."
msgstr ""
"Linux 브릿징 방화벽을 위한 필터링 도구로, Linux 브릿지를 통해 전달되는 네트워"
"크 트래픽에 대한 필터링을 가능하게 합니다. 네트워크 통신에 대한 격리를 보장"
"하기 위해 Compute에서 arptable, iptables, 그리고 ip6tables와 함께 사용됩니다."
msgid "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Flat Manager"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP Manager"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid ""
"For IaaS, ability for a regular (non-privileged) account to manage a virtual "
"infrastructure component such as networks without involving an administrator."
msgstr ""
"IaaS에서 일반 (권한을 갖지 않은) 계정이 관리자 권한에 대한 포함 없이 네트워크"
"와 같은 가상 인프라 구성요소를 관리하는 기능."
msgid ""
"For a given service, SFC is the abstracted view of the required service "
"functions and the order in which they are to be applied."
msgstr ""
"주어진 서비스에 대해, SFC는 적용이 이루어져야 하는 필수 서비스 기능 및 명령"
"에 대한 추상화된 뷰에 해당합니다."
msgid ""
"For the available OpenStack documentation, see `docs.openstack.org <https://"
"docs.openstack.org>`_."
msgstr ""
"사용 가능한 OpenStack 문서는 `docs.openstack.org <https://docs.openstack."
"org>`_ 을 살펴 봅니다."
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid ""
"Generally, extra properties on an Image service image to which only cloud "
"administrators have access. Limits which user roles can perform CRUD "
"operations on that property. The cloud administrator can configure any image "
"property as protected."
msgstr ""
"일반적으로, 이미지 서비스에서 이미지에 대한 부가적인 속성은 클라우드 관리자"
"만 권한을 가집니다. 해당 속성에 CRUD 동작을 특정 사용자 역할에 제한하여 수행"
"할 수 있습니다. 클라우드 관리자는 보호 속성이 있는 임의의 이미지 속성을 구성"
"할 수 있습니다."
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "명확하고, 간결한 요약을 제시합니다."
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"게스트 VM에 PCI 장치에 대한 특별한 액세스를 부여합니다. 현재 OpenStack "
"Havana 및 이후 릴리즈에서 지원합니다."
msgid "Glossary"
msgstr "용어집"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Governance service (congress)"
msgstr "Governance service (congress)"
msgid ""
"Governs the ability of subjects to access objects, while enabling users to "
"make policy decisions and assign security attributes. The traditional UNIX "
"system of users, groups, and read-write-execute permissions is an example of "
"DAC."
msgstr ""
"사용자들이 정책 결정이나 보안 항목들을 지정할 수 있도록 허용할 때, 객체들을 "
"참조하는 방식을 통제합니다. 전통적인 UNIX 시스템에서 사용자와 그룹 들의 읽"
"기-쓰기-실행하기 허용 여부를 지정할 수 있도록 하는 방식이 DAC 의 한 예입니"
"다. "
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Green Threads"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "Group"
msgstr "Group"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
msgstr "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "OpenStack에 native한 Heat 입력 포맷입니다."
msgid "Helpful information that prevents the user from making mistakes."
msgstr "사용자가 실수하는 것을 막아주는 도움이 되는 정보입니다."
msgid ""
"High-availability mode for legacy (nova) networking. Each compute node "
"handles NAT and DHCP and acts as a gateway for all of the VMs on it. A "
"networking failure on one compute node doesn't affect VMs on other compute "
"nodes."
msgstr ""
"레거시 (nova) 네트워킹을 위한 고가용성 모드입니다. 각 compute 노드는 NAT와 "
"DHCP를 처리하고 각 노드의 모든 VM에 대해 게이트웨이로써 동작합니다. 한 "
"compute 노드에서의 네트워킹 결함은 다른 compute 노드 상의 VM에 영향을 미치지 "
"않습니다."
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Silicon Graphics에서 만든 고 가용성 64비트 파일 시스템입니다. 병렬 IO 작업과 "
"데이터 일관성이 뛰어납니다."
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "ID number"
msgstr "ID number"
msgid "IETF"
msgstr "IETF"
msgid "INI format"
msgstr "INI 포맷"
msgid ""
"IOPS are a common performance measurement used to benchmark computer storage "
"devices like hard disk drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS는 하드 디스크 드라이브나 솔리드 스테이트 드라이브, 스토리지 에리어 네트"
"워크 등의 컴퓨터 스토리지 장치들의 벤치마크 테스트시 성능 지표로 사용합니다. "
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP 주소 관리 (IP Address Management, 이하 IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
msgid ""
"IPMI is a standardized computer system interface used by system "
"administrators for out-of-band management of computer systems and monitoring "
"of their operation. In layman's terms, it is a way to manage a computer "
"using a direct network connection, whether it is turned on or not; "
"connecting to the hardware rather than an operating system or login shell."
msgstr ""
"IPMI 는 표준화된 컴퓨터 시스템 인터페이스로써 시스템 관리자가 컴퓨터 시스템"
"을 관리하고 이의 조작을 감시할 때 사용합니다. 일반적으로 IPMI 는 시스템의 전"
"원이 꺼져 있거나 켜져 있던지간에 직접 네트워크 연결방식으로 운영체제나 로그"
"인 셸을 거치지 않고 하드웨어에 연결해서 컴퓨터를 관리하게 됩니다. "
msgid ""
"IQN is the format most commonly used for iSCSI names, which uniquely "
"identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the pattern iqn.yyyy-mm."
"domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month in which the domain "
"was registered, 'domain' is the reversed domain name of the issuing "
"organization, and 'identifier' is an optional string which makes each IQN "
"under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgstr ""
"IQN은 대부분 iSCSI 이름으로 보통 사용되는 포맷으로, iSCSI 네트워크에서 단일 "
"노드를 식별합니다. 모든 IQN은 iqn.yyyy-mm.domain:identifier 패턴을 따르며, "
"'yyyy-mm' 는 도메인이 등록되었던 연도 및 월, 'domain' 은 발행한 기관 이름에 "
"대한 거꾸로된 도메인 이름, 그리고 'identifier' 는 동일한 도메인 내에서 각 IQN"
"을 유일하도록 만들어주는 옵션 문자열입니다. 예를 들면, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1' 와 같은 형식이 됩니다."
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"
msgid ""
"IaaS is a provisioning model in which an organization outsources physical "
"components of a data center, such as storage, hardware, servers, and "
"networking components. A service provider owns the equipment and is "
"responsible for housing, operating and maintaining it. The client typically "
"pays on a per-use basis. IaaS is a model for providing cloud services."
msgstr ""
"IaaS는 조직이, 스토리지, 하드웨어, 서버, 네트워크 및 데이터 센터에서의 물리적"
"인 구성 요소를 아웃소싱하는 프로비저닝 모델입니다. 서비스 프로바이더는 장비"
"를 보유하고, 하우징, 운영, 및 유지에 대한 책임을 갖습니다. 고객은 일반적으로 "
"사용량에 따라 비용을 지불합니다. IaaS 클라우드 서비스를 제공하는 모델입니다."
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity API"
msgstr "Identity API"
msgid "Identity back end"
msgstr "백엔드"
msgid "Identity service (keystone)"
msgstr "Identity service (keystone)"
msgid "Identity service API"
msgstr "Identity service API"
msgid ""
"If Object Storage finds objects, containers, or accounts that are corrupt, "
"they are placed in this state, are not replicated, cannot be read by "
"clients, and a correct copy is re-replicated."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지가 손상된 개체, 컨테이너 또는 계정을 찾았을 때, 해당 상태를 "
"유지하고, 복제되지 않으며, 클라이언트에서 읽을 수 없으며, 올바른 복사본만 다"
"시 복제가 이루어집니다."
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"CPU 시간, 디스크 스토리지, 또는 메모리와 같은 요청 자원이 부모 cell에서 사용"
"할 수 없는 경우, 요청은 연관된 자식 cell로 전달됩니다. 만약 자식 cell이 요청"
"을 처리할 수 있는 경우에는 처리가 이루어집니다. 그렇지 않으면 해당 요청을 자"
"식 중 임의의 하나에 전달합니다."
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"부모 cell에서 사용 가능하지 않은 CPU 시간, 디스크 스토리지 또는 메모리와 같"
"은 요청 자원으로, 해당 요청은 연결된 자식 cell에 전달됩니다."
msgid "Image API"
msgstr "Image API"
msgid "Image service (glance)"
msgstr "Image service (glance)"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"게스트 VM에 대한 극복할 수 없는 한계치. 설정에는 전체 RAM 크기, 최대 vCPU 개"
"수 및 최대 디스크 크기가 포함."
msgid ""
"In Compute and Block Storage, the ability to set resource limits on a per-"
"project basis."
msgstr ""
"Compute 및 블록 스토리지에서, 프로젝트별 방식으로 자원에 대한 제한을 정하는 "
"기능입니다."
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Compute에서 conductor 는 Compute 프로세스로 부터 데이터베이스 요청을 대행하"
"는 프로세스입니다. Conductor 를 이용함으로써, Compute 노드들이 데이터베이스"
"에 직접 접근할 필요가 없기 때문에 보안 성능을 향상시킬 수 있습니다."
msgid ""
"In Object Storage, tools to test and ensure dispersion of objects and "
"containers to ensure fault tolerance."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서, 장애 조치를 보장하기 위해 개체와 컨테이너에 대한 분산"
"을 테스트하고 보장하는 도구입니다."
msgid ""
"In OpenStack Identity, entities represent individual API consumers and are "
"owned by a specific domain. In OpenStack Compute, a user can be associated "
"with roles, projects, or both."
msgstr ""
"OpenStack Identity에서, 엔티티는 개별 API consumer를 나타내고 특정 도메인에 "
"속합니다. OpenStack Compute에서, 사용자는 role, 프로젝트, 또는 둘 다에 연결 "
"가능합니다."
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
"``example.com/nova/v1/foobar``."
msgstr ""
"OpenStack에서, 프로젝트에 대한 API 버전이 URL 일부분으로 되어 있습니다. 예를 "
"들면 ``example.com/nova/v1/foobar`` 와 같습니다."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"액티브/액티브 구성으로 된 고가용성 설정에서는 여러 시스템들이 부하를 서로 공"
"유하고, 하나가 실패하는 경우 해당 부하는 나머지 시스템에 분배됩니다."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"액티브/패시브 구성으로 된 고가용성 설정에서 실패한 부분을 온라인으로 대체 가"
"능한 부가적인 자원들을 가져오도록 시스템을 설정합니다."
msgid ""
"In cryptography, an entity that issues digital certificates. The digital "
"certificate certifies the ownership of a public key by the named subject of "
"the certificate. This enables others (relying parties) to rely upon "
"signatures or assertions made by the private key that corresponds to the "
"certified public key. In this model of trust relationships, a CA is a "
"trusted third party for both the subject (owner) of the certificate and the "
"party relying upon the certificate. CAs are characteristic of many public "
"key infrastructure (PKI) schemes. In OpenStack, a simple certificate "
"authority is provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM image decryption."
msgstr ""
"암호학에서는, 디지털 인증서를 발생하는 엔티티를 의미합니다. 디지털 인증서는 "
"인증서 발급 대상의 이름에 의해 공개키에 대한 소유자를 증명합니다. 이를 통해 "
"다른 신뢰할 수 있는 구성원이 공개키를 증명하는 데 대응하는 개인키로 만들어진 "
"서명 또는 assertion에 의존하도록 합니다. 이 신뢰 모델에서 CA는 인증서 발급 주"
"체 및 인증서를 신뢰하는 구성원 모두에 대해 신뢰 가능한 제3의 기관입니다. CA"
"는 많은 공개키 기반 구조 (PKI) 체계에 따른 특징을 가집니다. OpenStack에서는 "
"cloudpipe VPN 및 VM 이미지 복호화를 위해 Compute에서 간단한 인증 기관을 제공"
"합니다."
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지의 문맥에서, 서비스에 대한 업그레이드, 재시작 또는 재로딩 이"
"후 종료되지 않는 프로세스를 말합니다."
msgid ""
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr ""
"인증 서비스 콘텍스트에서, admin API에 액세스를 제공하는 작업 프로세스입니다."
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr "전체가 0가 1로 구성된 정보로, 컴퓨터가 사용하는 언어입니다."
msgid "Infrastructure Optimization service (watcher)"
msgstr "인프라 최적화 서비스 (watcher)"
msgid "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
msgstr "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
msgid "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
msgstr "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Compute 볼륨 마운트, 데몬에 의한 iSCSI 대상으로의 데이터 전송, 또는 Object "
"Storage 개체 무결성 확인과 같은 사용자에게 있어 파악하기 어려운 상호작용 및 "
"프로세스"
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"어떤 조직에서 QoS, ACL 또는 IDS와 같은 고급 기능을 위해 사용자 정의 플러그인"
"을 생성하도록 해 주는 Networking 내 인터페이스."
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgid ""
"Internet Engineering Task Force (IETF) is an open standards organization "
"that develops Internet standards, particularly the standards pertaining to "
"TCP/IP."
msgstr ""
"Internet Engineering Task Force (IETF)는 특별히 TCP/IP와 관련된 표준에 대한 "
"인터넷 표준을 개발하는 개방형 표준 기관입니다."
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "인터넷 서비스 제공자"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "인터넷 프로토콜 (IP)"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "K"
msgstr "K"
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
msgid "Key Manager service (barbican)"
msgstr "Key Manager service (barbican)"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid ""
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the ``ping`` "
"command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
msgstr ""
"``ping`` 명령어, TCP 및 HTTP/HTTPS GET 를 사용한 가용성 모니터링을 제공하는 "
"LBaaS 기능입니다."
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "Layer-2 (L2) agent"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "Layer-2 네트워크"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "Layer-3 (L3) agent"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "Layer-3 network"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgstr "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Linux Bridge neutron plug-in"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux 브릿지"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux 컨테이너 (LXC)"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"단일 호스트에 격리된 라우팅 테이블 및 인터페이스를 독립된 가상 네트워킹 인스"
"턴스에 제공하는 Linux 커널 기능입니다. 물리 네트워크 장비에서의 가상 라우팅 "
"및 포워딩 (VRF)과 비슷합니다."
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr "액세스 제어 정책을 지원하는 메커니즘을 제공하는 Linux 커널 보안 모듈."
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "rootwrap 기능상에서 허용된 명령어들의 목록입니다."
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 내 컨테이터 목록을 조회하고, 계정 데이터베이스 내 컨테이너 "
"정보에 저장"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgid "Load-balancing service (octavia)"
msgstr "로드 밸런싱 서비스 (octavia)"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logical Volume Manager (LVM)"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"블록 스토리지 볼륨 관리자 또는 네트워크 관리자와 같이 관련 코드에 대한 논리적"
"인 묶음."
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "IP 네트워크에 대한 논리적인 상세 분할."
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"모바일과 임베디드 장치에서 사용하는 저전력 CPU입니다. OpenStack 지원합니다."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서 데이터 무결성을 보장하기 위해 사용되는 개체에 대한 MD5 "
"해시입니다."
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Object 스토리지 파티션을 물리 스토리지 장치에 매핑합니다."
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"객체 저장소, 블록 저장소 및 POSIX와 호환되는 분산 파일 시스템으로 구성된 대규"
"모로 확장 가능한 분산 스토리지 시스템입니다. OpenStack과 호환됩니다."
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"특정 네트워크 매체에 대한 최대 프레임 또는 패킷 크기. 보통 Ethernet 네트워크"
"에서 1500 바이트입니다."
msgid ""
"Mechanism for highly available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"OpenStack 네트워킹 (Neutron)을 사용할 때 고가용성 멀티 호스트 라우팅을 위한 "
"메커니즘입니다."
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"종단 간 MTU를 찾고 패킷 크기를 적절히 조정하기 위한 IP 네트워크에서의 방식."
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"서비스가 재시작될 때 초기화되는 메시지 교환. 해당 데이터는 영구 스토리지에 기"
"록되지 않습니다."
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"OpenStack에서 지원하는 메시지 큐 소프트웨어입니다. RabbitMQ 대안으로 사용 가"
"능합니다. 0MQ로 나타내기도 합니다."
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"OpenStack에서 지원하는 메시지 큐 소프트웨어로, RabbitMQ 대안으로 사용 가능합"
"니다."
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"서비스가 재시작될 때 초기화되는 메시지 큐. 해당 데이터는 영구 스토리지에 기록"
"되지 않습니다."
msgid "Message service (zaqar)"
msgstr "Message service (zaqar)"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid "Metadata agent"
msgstr "메타데이터 에이전트"
msgid ""
"Method of keeping a clock for a host or node correct via communication with "
"a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"신뢰하고 정확한 시간 원본과의 통신을 통하여 호스트 또는 노드를 위해 시계를 유"
"지하는 방식입니다."
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"이 방법은 웹 브라우저를 사용하여 VM 인스턴스 콘솔에 접근합니다. Compute에서 "
"지원합니다."
msgid "Mitaka"
msgstr "Mitaka"
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) neutron 플러그인"
msgid ""
"Modular system that allows the underlying message queue software of Compute "
"to be changed. For example, from RabbitMQ to ZeroMQ or Qpid."
msgstr ""
"Compute의 근원이 되는 메시지 큐 소프트웨어를 변경할 수 있도록 허용하는 모듈"
"러 시스템. 예를 들면, RabbitMQ를 ZeroMQ 또는 Qpid로 변경합니다."
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "Monitor (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "Monitor (Mon)"
msgid "Monitoring (monasca)"
msgstr "Monitoring (monasca)"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NFV Orchestration service (tacker)"
msgstr "NFV Orchestration 서비스 (tacker)"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "NetApp 볼륨 드라이버"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Service Header (NSH)"
msgstr "네트워크 서비스 헤더 (NSH)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"사용자 또는 클라이언트 (north)와 서버 (south)사이에서의 트래픽, 또는 클라우드"
"로 들어오는 (south) 그리고 클라우드에서 나가는 (north) 트래픽. east-west 트래"
"픽 또한 참고합니다."
msgid "Networking API (Neutron API)"
msgstr "Networking API (Neutron API)"
msgid "Networking service (neutron)"
msgstr "Networking service (neutron)"
msgid ""
"New users are assigned to this project if no project is specified when a "
"user is created."
msgstr ""
"새로운 사용자는 사용자 생성시 프로젝트를 지정하지 않는 경우 해당 프로젝트에 "
"할당됩니다."
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta volume driver"
msgid "Nginx"
msgstr "Nginx"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Notices"
msgstr "공지"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "공지 사항은 해당 형태를 따릅니다:"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"인터넷 상에서의 모든 컴퓨터를 식별하는 고유 번호. 현재 IPv4 와 IPv6 와 같이 "
"두가지 버전의 IP 주소가 사용되고 있습니다."
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "Object Storage API"
msgstr "오브젝트 스토리지 API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"웹 페이지에서 폼을 통해 이미지를 업로드 (게시)하는 오브젝트 스토리지 미들웨어"
"입니다."
msgid "Object Storage service (swift)"
msgstr "Object Storage service (swift)"
msgid "Ocata"
msgstr "Ocata"
msgid "Octavia"
msgstr "Octavia"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"OpenStack 메시지 큐 소프트웨어로 사용되었던 초기 RPC 중 하나입니다. 메시지를 "
"보내고 응답에 대해 기다리지 않습니다."
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"초기 RPC 중 하나로, OpenStack 메세지 큐 소프트웨어로 사용되었습니다. 메세지"
"를 보내고 반응을 기다립니다."
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr "이미지 서비스에서 지원하는 VM 이미지 디스크 포맷 중 하나입니다."
msgid ""
"One of the VM image disk formats supported by Image service; an unstructured "
"disk image."
msgstr ""
"이미지 서비스에서 지원하는 VM 이미지 디스크 포맷 중 하나로, 구조화되지 않은 "
"디스크 이미지입니다."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Compute RBAC 시스템에 있는 디폴트 역할 중 하나로 새로운 사용자에 할당되는 디"
"폴트 역할입니다."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Compute RBAC 시스템에서 디폴트 role 중 하나. 특정 사용자가 다른 사용자를 프로"
"젝트에 추가하고, 프로젝트와 연관된 VM 이미지와 상호작용할 수 있도록 하고, VM "
"인스턴스를 시작 및 중지 가능하게 합니다."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Compute RBAC 시스템에서 디폴트 역할 중 하나입니다. 사용자가 공용으로 접근 가"
"능한 IP 주소를 인스턴스에 할당하도록 하며 방화벽 규칙을 변경 가능하도록 합니"
"다."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Compute RBAC 시스템의 기본 역할중 하나로써 완전한 시스템 접근을 허가합니다."
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack에서 지원하는 하이버바이저 중 하나입니다."
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "OpenStack에서 지원하는 응답 포맷 중 하나."
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"VM에 원격 콘솔 액세스를 위한 오픈 소스 GUI 및 CLI 도구. Compute에서 지원합니"
"다."
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"암호화된 통신 채널을 통해 원격 호스트에 액세스하기 위해 사용하는 오픈 소스 도"
"구로, SSH 키 인젝션을 Compute에서 지원합니다."
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "Open vSwitch (OVS) 에이전트"
msgid ""
"Open vSwitch is a production quality, multilayer virtual switch licensed "
"under the open source Apache 2.0 license. It is designed to enable massive "
"network automation through programmatic extension, while still supporting "
"standard management interfaces and protocols (for example NetFlow, sFlow, "
"SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgstr ""
"Open vSwitch는 오픈 소스 Apache 2.0 라이선스를 기반으로 한 프로덕션 품질을 위"
"한 다중 계층 가상 스위치입니다. 표준 관리 인터페이스 및 프로토콜 (예를 들어 "
"NetFlow, sFlow, SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)을 여전히 지원할 뿐만 아니"
"라, 프로그래밍 확장을 통해 확장 가능한 네트워크 자동화가 가능하도록 설계되었"
"습니다."
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Open vSwitch neutron 플러그인"
msgid "OpenDev"
msgstr "OpenDev"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"DHCP를 제공하는 오픈스택네트워킹 에이전트는 가상네트워크를 서비스합니다."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
"가상 네트워크를 위해 layer-2 연결을 제공하는 OpenStack 네트워킹 에이전트입니"
"다."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"가상 네트워크를 위해 layer-3 (라우터) 서비스를 제공하는 OpenStack 네트워킹 에"
"이전트입니다."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr ""
"인스턴스에 대해 메타데이터 서비스를 제공하는 OpenStack 네트워킹 에이전트입니"
"다."
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack 코드 이름"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStack 배포판 패키지"
msgid ""
"OpenStack is a cloud operating system that controls large pools of compute, "
"storage, and networking resources throughout a data center, all managed "
"through a dashboard that gives administrators control while empowering their "
"users to provision resources through a web interface. OpenStack is an open "
"source project licensed under the Apache License 2.0."
msgstr ""
"OpenStack은 많은 compute, 스토리지 및 네트워킹 자원에 대한 풀을 데이터센터를 "
"통하여 제어하는 클라우드 운영체제로, 웹 인터페이스를 통해 관리자에게는 제어권"
"을 주는 동시에 사용자에게는 자원을 프로비저닝 권한을 주는 형태로 모두 관리가 "
"이루어집니다. OpenStack은 Apache 라이선스 2.0에 기반한 오픈 소스 프로젝트입니"
"다."
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack 메일링 리스트"
msgid ""
"OpenStack project that aims to make cloud services easier to consume and "
"integrate with application development process by automating the source-to-"
"image process, and simplifying app-centric deployment."
msgstr ""
"소스에 대한 이미지로의 프로세스를 자동화하고 app 중심의 배포를 간략화함으로"
"써 응용 프로그램 개발 프로세스와의 통합 빛 사용을 보다 쉽게 하는 클라우드 서"
"비스를 만드는 것을 목표로 하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project that aims to organize, analyze and visualize OpenStack "
"alarms and events, yield insights regarding the root cause of problems and "
"deduce their existence before they are directly detected."
msgstr ""
"OpenStack 알람 및 이벤트를 구성, 분석 및 시각화하고 문제의 근본 원인에 대한 "
"통찰력을 확보하며 실제 탐지가\n"
" 이루어지기 전에 (알람) 존재를 추론하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project that aims to provide a flexible and scalable resource "
"optimization service for multi-project OpenStack-based clouds."
msgstr ""
"다중 프로젝트 OpenStack 기반 클라우드를위한 유연하고 확장 가능한 자원 최적화 "
"서비스를 제공하는 것을 목표로하는 OpenStack 프로젝트."
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments."
msgstr ""
"개별 OpenStack 구성요소 뿐만 아니라 전체 production OpenStack 클라우드 배포"
"에 대한 성능 분석 및 벤치마킹을 위해 프레임워크를 제공하는 OpenStack 프로젝트"
"입니다."
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"확장 가능한 데이터 처리 stack 및 관련된 관리 인터페이스를 제공하는 OpenStack "
"프로젝트."
msgid ""
"OpenStack project that provides scalable, on demand, self service access to "
"authoritative DNS services, in a technology-agnostic manner."
msgstr ""
"신뢰할 수 있는 DNS 서비스에 대한 확장 가능한, 온디맨드, 셀프 서비스 액세스를 "
"기술에 의존적이지 않은 방식으로 제공하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project which provides an extensible, unified, web-based user "
"interface for all OpenStack services."
msgstr ""
"모든 OpenStack 서비스에 대해 확장 가능한, 그리고 통합적인 웹 기반 사용자 인터"
"페이스를 제공하는 OpenStack 프로젝트."
msgid ""
"OpenStack service that aims to implement Network Function Virtualization "
"(NFV) orchestration services and libraries for end-to-end life-cycle "
"management of network services and Virtual Network Functions (VNFs)."
msgstr ""
"네트워크 서비스 및 Virtual Network Functions (VNFs)에 대한 종단 라이프 사이"
"클 관리를 위한 Network Function Virtualization (NFV) 오케스트레이션 서비스 "
"및 라이브러리를 구현하는 것을 목표로 하는 OpenStack 서비스입니다."
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr "OpenStack은 Compute를 통해 Amazon EC2 API 액세스를 지원합니다."
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"OpenStack은 HTTPS, SSH, SSL, TLS, 디지털 인증서 및 데이터 암호화와 같은 암호"
"화 기술을 지원합니다."
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"OpenStack 상에서 OpenStack을 실행하는 프로그램. OpenStack 배포 프로그램에 대"
"한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"개체 서버에서 모든 개체를 열고 각 개체의 MD5 패시, 크기 및 메타데이터를 검증"
"합니다."
msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Orchestration service (heat)"
msgid ""
"Organizes and stores objects in Object Storage. Similar to the concept of a "
"Linux directory but cannot be nested. Alternative term for an Image service "
"container format."
msgstr ""
"Object 스토리지에서 개체를 구성하고 저장합니다. Linux 디렉토리와 개념이 비슷"
"하지만 중첩될 수는 없습니다. 다른 용어로는 이미지 서비스 컨테이너가 있습니"
"다."
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI passthrough"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets를 사용하여 사용자가 웹 페이지와"
"의 상호 작용 또는 단순한 이미지 애니메이션을 가능하게 하는 페이지입니다."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; gathers and stores metrics from other OpenStack services."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service (telemetry)>` 부분으"
"로, 다른 OpenStack 서비스로부터 지표를 수집 및 저장합니다."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides alarming functionality."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service (telemetry)>` 부분으"
"로, 알람 기능을 제공합니다."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides an indexer and time-series database."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service (telemetry)>` 부분으"
"로, 인덱서 및 시간에 일련화된 데이터베이스를 제공합니다."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides event storage."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service (telemetry)>` 부분으"
"로, 이벤트 스토리지를 제공합니다."
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"API 요청을 전송하고, OpenStack을 사용하는데 있어 클라이언트가 요청한 작업을 "
"할 수 있는 권한이 있는지 확인합니다."
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"클라이언트로부터의 요청을 적절한 worker에 전달하고 작업이 완료된 후 결과를 해"
"당 클라이언트에 번환합니다."
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "Compute 노드들을 실행시키도록 할당된 실제 호스트"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서 노드 간 마지막 컨테이너 및 account 데이터베이스 sync 이"
"후에 해당하는 특정 지점."
msgid ""
"Principal communications protocol in the internet protocol suite for "
"relaying datagrams across network boundaries."
msgstr ""
"인터넷 프로토콜 중의 네트워크 경계간 데이터그램의 전달에 필요한 기본 통신 프"
"로토콜"
msgid ""
"Process of modifying IP address information while in transit. Supported by "
"Compute and Networking."
msgstr ""
" 변환 시에 IP 주소 정보를 수정하는 과정. Compute와 네트워킹에서 지원합니다."
msgid ""
"Process whereby the system firmware validates the authenticity of the code "
"involved in the boot process."
msgstr ""
"시스템 펌웨어가 부팅 프로세스에 포함된 코드의 진위 여부를 확인하는 프로세스입"
"니다."
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "OpenStack에서 광범위하게 사용되는 프로그래밍 언어입니다."
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"OpenStack 네트워크 정보 서비스에 대한 프로젝트 이름입니다. 네트워킹에 합쳐질 "
"예정입니다."
msgid ""
"Projects represent the base unit of “ownership” in OpenStack, in that all "
"resources in OpenStack should be owned by a specific project. In OpenStack "
"Identity, a project must be owned by a specific domain."
msgstr ""
"프로젝트는 OpenStack에서 소유권의 기본 단위로써 OpenStack 상의 모든 자원들은 "
"특정 프로젝트에 속해야 합니다. OpenStack Identity 로써 프로젝트는 특정 도메인"
"에 속해야 합니다. "
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"가상 지점 대 지점 링크 안에서 여러 종류의 네트워크 계층 프로토콜을 "
"encapsulate하는 프로토콜입니다."
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"설명 내에 가능한 많은 세부 사항을 제공합니다. 명령어 결과나 stack trace, 스크"
"린샷에 대한 링크, 유용할 수 있는 다른 정보를 추가 합니다."
msgid ""
"Provided by Compute in the form of cloudpipes, specialized instances that "
"are used to create VPNs on a per-project basis."
msgstr ""
"프로젝트 별로 VPN을 생성하기 위해 사용하는 특별한 인스턴스로, cloudpipes 형태"
"로 Compute에서 지원합니다."
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "시스템이 사용하는 데이터 기능을 사용해서 Compute에 제공합니다."
msgid ""
"Provides a load balancer for TCP and HTTP-based applications that spreads "
"requests across multiple servers."
msgstr ""
"요청을 여러 서버에 분산시키는 TCP 및 HTTP 기반 응용 프로그램을 위한 로드 밸런"
"서를 제공합니다."
msgid ""
"Provides a mechanism for metadata exchange along the instantiated service "
"path."
msgstr ""
"인스턴스화된 서비스 경로에 따라 메타데이터 교환을 위한 방식을 제공합니다."
msgid ""
"Provides a mechanism to implement packet forwarding and routing according to "
"the policies defined by the network administrator."
msgstr ""
"네트워크 관리자에 의해 정의된 정책에 따라 패킷 포워딩 및 라우팅을 구현하는 메"
"커니즘을 제공합니다."
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"기존 파티션 방식보다 유연하게 대용량 스토리지 장치에서 공간을 할당하는 방법"
"을 제공합니다."
msgid ""
"Provides a predefined list of actions that the user can perform, such as "
"start or stop VMs, reset passwords, and so on. Supported in both Identity "
"and Compute and can be configured using the dashboard."
msgstr ""
"VM 시작 및 시작, 패스워드 재설정 등과 같이 사용자가 실행 가능한 미리 정의된 "
"수행 목록을 제공합니다. Identity 및 Compute 모두에서 지원하며 대시보드를 사용"
"해 구성 가능합니다."
msgid ""
"Provides an approach for network administrators to manage computer network "
"services through abstraction of lower-level functionality."
msgstr ""
"네트워크 관리자가 저수준 기능을 추상화하여 컴퓨터 네트워크 서비스를 관리 할 "
"수 있는 접근 방식을 제공합니다."
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr ""
"Networking 플러그인을 위해 Open vSwitch 서비스를 기반으로 한 인터페이스를 제"
"공합니다."
msgid ""
"Provides data redundancy and fault tolerance by creating copies of Object "
"Storage objects, accounts, and containers so that they are not lost when the "
"underlying storage fails."
msgstr ""
"기반한 저장이 실패 할 때 손실이 이루어지지 않도록 오브젝트 스토리지 개체, 계"
"정 및 컨테이너의 복사본을 생성하여 데이터 중복 및 장애 조치를 제공합니다."
msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"부모 자식 관계에서 Compute 자원에 대한 논리적인 파티셔닝을 제공합니다. 부모"
"가 요청한 자원을 제공할 수 없는 경우 부모 cell에서 자식 cell로 요청이 전달됩"
"니다."
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Compute에서 NexentaStor에 대한 장치 지원을 제공합니다."
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Networking에서 Open vSwitch에 대한 지원을 제공합니다."
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Neutron에서 VMware NSX를 지원을 제공합니다."
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"블록 스토리지 볼륨 관리자에 대한 새롭고 특화된 유형의 백엔드 스토리지 지원을 "
"제공합니다."
msgid ""
"Provides to the consumer an operating system and, often, a language runtime "
"and libraries (collectively, the \"platform\") upon which they can run their "
"own application code, without providing any control over the underlying "
"infrastructure. Examples of Platform-as-a-Service providers include Cloud "
"Foundry and OpenShift."
msgstr ""
"기본 인프라에 대한 제어 기능을 제공하지 않으면서 운영체제와 종종 자신의 응용 "
"프로그램 코드를 실행할 수 있는 언어 런타임 및 라이브러리 (집합적으로 \"플랫폼"
"\")를 소비자에게 제공합니다. Platform-as-a-Service 제공 업체의 예로는 Cloud "
"Foundry 및 OpenShift가 있습니다."
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid ""
"QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer. One of "
"the hypervisors supported by OpenStack, generally used for development "
"purposes."
msgstr ""
"QEMU는 포괄적인 오픈 소스 머신 예뮬레이터 및 가상화 프로그램입니다. OpenStack"
"에서 지원하는 하이퍼바이저 중 하나로, 일반적으로 개발 목적으로 사용됩니다."
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quality of Service (QoS)"
msgstr "Quality of Service (QoS)"
msgid "Queens"
msgstr "Queens"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM 필터"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "RAM 오버커밋"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RPC driver"
msgstr "RPC driver"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX cap"
msgid "RXTX quota"
msgstr "RXTX quota"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace 클라우드 파일"
msgid "Recon"
msgstr "Recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"특별한 인코딩 기법을 사용하여 파일의 크기를 줄입니다. 압축된 파일은 다시 원래"
"대로 복원할 수 있습니다. 오픈스택에서 제공하는 압축방식은 Linux 파일 시스템"
"에 포함된 기법을 사용하나 Object Storage 객체 또는 VM 이미지들을 위한 Image "
"서비스 같은 압축은 지원하지 않습니다. "
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr "2010년 NASA에 의해 릴리즈된 오픈 소스로 Compute의 기반이 되었습니다."
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"2010년 Rackspace에 의해 오픈 소스로 릴리즈 되었으며, 오브젝트 스토리지의 기반"
"입니다."
msgid "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
msgstr "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"서버에서 모든 데이터를 제거하고 지정한 이미지로 변경합니다. 서버 ID 및 IP 주"
"소는 동일하게 유지됩니다."
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr "네트워킹에서 가상으로 격리된 OSI layer-2 서브넷을 나타냅니다."
msgid ""
"Responsible for managing Shared File System Service devices, specifically "
"the back-end devices."
msgstr ""
"공유 파일 시스템 서비스 장치, 구체적으로는 백엔드 장치를 관리하는 역할을 수행"
"합니다."
msgid "Rocky"
msgstr "Rocky"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "Root Cause Analysis (RCA) service (Vitrage)"
msgstr "Root Cause Analysis (RCA) service (Vitrage)"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"핵심 OpenStack API에 대해 자동화된 테스트를 실행합니다. Rails로 작성되었습니"
"다."
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "SAML assertion"
msgstr "SAML assertion"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"클라우드내의 객체들을 관리하는 RESTful API를 규정한 SINA 표준으로써, 현재 "
"OpenStack에서는 지원되지 않습니다."
msgid ""
"SPICE provides remote desktop access to guest virtual machines. It is an "
"alternative to VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"게스트 가상 머신에 대한 원격 데스크탑 액세스를 제공합니다. VNC에 대한 대안으"
"로 사용 가능합니다. SPICE는 OpenStack에서 지원합니다."
msgid "SQLAlchemy"
msgstr "SQLAlchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "Service Function Chain (SFC)"
msgstr "Service Function Chain (SFC)"
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "Service Level Agreement (SLA)"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr "단일 문자를 구성하는 비트의 집합으로, 보통 한 바이트는 8비트입니다."
msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ 메시지 전달 방식을 위한 설정입니다. transient 또는 "
"persistent 중 하나로 설정할 수 있습니다."
msgid "Shared File Systems API"
msgstr "공유 파일 시스템 API"
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "Shared File Systems service (manila)"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgid "Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE)"
msgstr "Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE)"
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"어떤 Compute VM 인스턴스가 보내고 받을 수 있는 네트워크 트래픽량에 대한 소프"
"트 한계 값."
msgid "Software Development Lifecycle Automation service (solum)"
msgstr "소프트웨어 개발 주기 자동화 서비스"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"문맥에 따라, Networking API 또는 Compute API를 위해 실제 구현을 제공하는 소프"
"트웨어 구성요소."
msgid ""
"Software programs used to protect sensitive information and prevent it from "
"leaking outside a network boundary through the detection and denying of the "
"data transportation."
msgstr ""
"민감한 정보를 보호하고 데이터 전송에서의 탐지 및 거부를 통해 네트워크 영역 바"
"깥으로 나가는 것을 방지하기 위해 사용하는 소프트웨어 프로그램입니다."
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr ""
"실제 놓여있는 하드웨어에 대한 VM 액세스를 제어 및 통제하는 소프트웨어입니다."
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"Compute에서 단일 물리 NIC을 여러 VM에 공유하는 것을 가능하게 하는 소프트웨어"
"입니다."
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"하드웨어에 기반한 네트워크 스위치에 대한 기능을 제공하는 호스트 또는 노드에"
"서 실행되는 소프트웨어입니다."
msgid "Software-defined networking (SDN)"
msgstr "Software-defined networking (SDN)"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Volume Driver"
msgid "Some tips:"
msgstr "유용한 팁:"
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
msgstr "진행하기전에 유의해야하는 몇가지 사항이 있습니다."
msgid ""
"Special project that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "카탈로그 내 모든 서비스 목록을 가지는 특수한 프로젝트입니다."
msgid ""
"Specialized microprocessor for incorporating cryptographic keys into devices "
"for authenticating and securing a hardware platform."
msgstr ""
"하드웨어 플랫폼을 인증하고 보안을 강화하기 위해 암호 키를 장치에 포함하도록 "
"하는 특수한 마이크로프로세서."
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"클라우드에서 identity를 관리하기 위한 명세로, 현재 OpenStack에서 지원하지 않"
"습니다."
msgid ""
"Specifies additional requirements when Compute determines where to start a "
"new instance. Examples include a minimum amount of network bandwidth or a "
"GPU."
msgstr ""
"Compute가 새로운 인스턴스가 시작되는 위치를 결정하는 때 부가적인 요구사항을 "
"구체화합니다. 예제로는 네트워크 bandwidth 또는 GPU에 대한 최소량이 있습니다."
msgid ""
"Specifies the authentication source used by Image service or Identity. In "
"the Database service, it refers to the extensions implemented for a data "
"store."
msgstr ""
"이미지 서비스 또는 Identity에 의해 사용되는 인증 원본을 지정합니다. 데이터베"
"이스 서비스에서는, 데이터 저장소를 위해 구현된 확장을 가리킵니다."
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "VM 이미지 패키징에 대한 표준. OpenStack에서 지원합니다."
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid "Stein"
msgstr "Stein"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"TCP/IP와 개념적으로 유사한 스토리지 프로토콜입니다. SCSI 명령어 및 데이터를 "
"encapsulate합니다."
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks. Supported by Compute, Object Storage, and Image service."
msgstr ""
"IP 네트워크 상에서 전송 (계층)에서 SCSI 프레임을 encapsulate하는 스토리지 프"
"로토콜입니다. Compute, 오브젝트 스토리지, 그리고 이미지 서비스에서 지원합니"
"다."
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "CephFS 메타데이터를 저장합니다."
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"사용자만이 알고 있는 문자열 텍스트로, 액세스 키와 같이 사용하여 Compute API"
"에 대한 요청을 생성합니다."
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"물리 CPU를 부분으로 나눕니다. 인스턴스는 해당 부분을 사용할 수 있습니다."
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Compute에서 VMware제품과의 상호 작용을 지원합니다."
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Telemetry service (telemetry)"
msgstr "Telemetry service (telemetry)"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "Tenant API"
msgid ""
"Term for an :term:`Object Storage <Object Storage service (swift)>` process "
"that runs for a long time. Can indicate a hung process."
msgstr ""
"오래 실행되는 :term:`Object Storage <Object Storage service (swift)>` 프로세"
"스에 대한 용어입니다. 중단된 프로세스를 가리킬 수 있습니다."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
"detecting and possibly correcting errors that may occur in the physical "
"layer."
msgstr ""
"데이터 링크 계층을 위해 OSI 네트워크 아키텍처에서 사용하는 용어입니다. 데이"
"터 링크 계층은 미디어 액세스 제어, 플로우 제어 및 물리 계층에서 발생할 수 있"
"는 오류를 발견하고 가능한 경우 수정하는 역할을 맡습니다."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the network layer. The network "
"layer is responsible for packet forwarding including routing from one node "
"to another."
msgstr ""
"네트워크 계층을 위한 OSI 네트워크 아키텍처에서 사용하는 용어입니다. 네트워크 "
"계층은 한 노드에서 다른 노드로의 라우팅을 포함하여 패킷을 포워딩하는 역할을 "
"담당합니다."
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"Keystone을 통해 제공되는 OpenStack Identity 서비스에 액세스하기 위해 사용하"
"는 API입니다."
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr "Amazon의 상업적인 블록 스토리지 제품입니다."
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr "Amazon의 상업적인 compute 제품으로, Compute와 유사합니다."
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"아파치 소프트웨어 재단은 오픈소스 소프트웨어 프로젝트의 아파치 커뮤니티를 지"
"원합니다. 해당 프로젝트들은 공공의 이익을 위한 소프트웨어 제품을 제공합니다."
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr "SolidFire iSCSI 스토리지 appliance를 위한 블록 스토리지 드라이버."
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"BGP는 autonomous시스템을 연결하는다이나믹 루팅 프로토콜이다.인터넷의 백본을 "
"고려하여 이 프로토콜은 큰 네트워크를 구성하는 다른 네트워크를 연결한다."
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Ceph 스토리지 데몬"
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"서버가 재시작 되었을 때 활성 상태에 있으면서 교환되는 Compute RabbitMQ 메시지"
"입니다."
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"가장 적은 양의 로드를 가진 호스트에 새로운 VM을 시작하려고 시도하는 Compute "
"VM 스케줄링 알고리즘."
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"Compute 컴포넌트가 VM 인스턴스들을 시작하기 위해서 이들이 작동할 적당한 호스"
"트를 선택합니다. "
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"Cell에 있는 각 호스트에 대한 현재 용량 목록을 포함하며 요청을 적절히 라우팅하"
"는 Compute 구성요소입니다."
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"IP 주소를 허가된 노드에 부여하는 Compute 구성요소로, DHCP, DNS 및 라우팅 구"
"성 및 서비스가 다른 곳으로부터 제공된다고 가정합니다."
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"방화벽 규칙, IP 주소 할당 등과 같은 다양한 네트워크 구성요소를 관리하는 "
"Compute 구성요소입니다."
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) 및 radvd (라우팅) 서비스를 제공하는 Compute "
"구성요소입니다."
msgid ""
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
"instance lifecycle, including run, reboot, terminate, attach/detach volumes, "
"and so on. Provided by the nova-compute daemon."
msgstr ""
"Compute 노드에서 실행되는 Compute 구성요소로 실행, 재부팅, 종료, 볼륨 연결/해"
"제 등 및 VM 인스턴스 라이프사이클을 관리합니다. nova-compute 데몬에 의해 제공"
"됩니다."
msgid ""
"The Compute direct exchanges, fanout exchanges, and topic exchanges use this "
"key to determine how to process a message; processing varies depending on "
"exchange type."
msgstr ""
"Compute의 직접적인 exchange, fanout exchange 및 topic exchange에서 해당 키를 "
"사용하여 메시지를 어떻게 처리하는지를 결정합니다. 처리는 exchange 유형에 따"
"라 다양합니다."
msgid ""
"The Compute scheduling method that attempts to fill a host with VMs rather "
"than starting new VMs on a variety of hosts."
msgstr ""
"새로운 VM을 여러 호스트에서 시작하기 보다 VM을 호스트에 채우도록 시도하는 "
"Compute 스케줄링 방식입니다."
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the dashboard."
msgstr ""
"Compute 서비스는 사용자 정의 notification 드라이버를 생성할 수 있는 기능을 포"
"함하는 notification 시스템을 통해 알림을 보낼 수 있습니다. 알림은 대시보드에"
"서 보내거나 표시할 수 있습니다."
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Compute 서비스가 이벤트 통지 및 시스템 사용량 데이터 기능을 통해 계정 정보를 "
"제공합니다."
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr "RAM 오버커밋을 활성화 또는 비활성화하는 Compute 설정."
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr "높은 수준의 인증 서비스를 제공하는 Identity 구성요소."
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr "인증 서비스를 제공하는 Identity 서비스 컴포넌트"
msgid ""
"The Identity service endpoint template that contains services available to "
"all projects."
msgstr ""
"모든 프로젝트에서 사용 가능한 서비스를 포함하는 Identity 서비스 endpoint 템플"
"릿입니다."
msgid ""
"The Image service API endpoint for management of VM images. Processes client "
"requests for VMs, updates Image service metadata on the registry server, and "
"communicates with the store adapter to upload VM images from the back-end "
"store."
msgstr ""
"VM 이미지 관리를 위한 이미지 서비스 API 엔드포인트입니다. VM에 대한 클라이언"
"트 요청을 처리하고, 이미지 서비스 메타데이터를 레지스트리 서버에서 갱신하며, "
"저장소 어댑터와 통신하여 백엔드 저장소로부터 VM 이미지를 업로드합니다."
msgid "The Launchpad bugs area"
msgstr "Launchpad 버그 사이트"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A VLAN network is a private "
"network interface, which is controlled by the ``vlan_interface`` option with "
"VLAN managers."
msgstr ""
"네트워크 컨트롤러는 다르거나 공용 네트워크와 상호 작용하기 위한 compute 서버"
"에서 사용이 가능한 가상 네트워크를 제공합니다. 모든 시스템은 공용, 개인 네트"
"워크 인터페이스를 가져야 합니다. VLAN 네트워크는 VLAN 관리자와 "
"``vlan_interface`` 옵션에의해 제어되는 사설 네트워크 인터페이스입니다."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A private network interface can "
"be a flat or VLAN network interface. A flat network interface is controlled "
"by the flat_interface with flat managers. A VLAN network interface is "
"controlled by the ``vlan_interface`` option with VLAN managers."
msgstr ""
"네트워크 컨트롤러는 다르거나 공용 네트워크와 상호 작용하기 위한 compute 서버"
"에서 사용이 가능한 가상 네트워크를 제공합니다. 모든 시스템은 공용, 개인 네트"
"워크 인터페이스를 가져야합니다. Flat 네트워크 인터페이스는 flat 관리자에서 "
"flat_interface에 의해 제어됩니다. VLAN 네트워크 인터페이스는 VLAN 관리자에서 "
"``vlan_interface`` 옵션으로 제어됩니다."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. The public network interface is "
"controlled by the ``public_interface`` option."
msgstr ""
"네트워크 컨트롤러는 다르거나 공용 네트워크와 상호 작용하기 위한 compute 서버"
"에서 사용이 가능한 가상 네트워크를 제공합니다. 모든 시스템은 공용, 개인 네트"
"워크 인터페이스를 가져야합니다. 공용 네트워크 인터페이스는 "
"``public_interface`` 옵션에 의해 제어됩니다."
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr "개체 raplica를 생성 및 관리하는 오브젝트 스토리지 백엔드 프로세스."
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"create, delete, list 등과 같은 컨테이너 서비스를 제공하는 Object 스토리지 구"
"성요소입니다."
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 컨텍스트에서의 계정입니다. Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity 등 인증 서비스에서의 사용자 계정과 혼동하지 마십"
"시오."
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC 채널"
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must `sign up for a Launchpad account "
"<https://launchpad.net/+login>`_. You can view existing bugs and report bugs "
"in the Launchpad Bugs area. Use the search feature to determine whether the "
"bug has already been reported or already been fixed. If it still seems like "
"your bug is unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티는 설정과 테스트 노력과 함께 피드백에 가치를 부여합니다. 버"
"그를 기록하기 위해선 `Launchpad 계정 가입 <https://launchpad.net/+login>`_ "
"을 해야 합니다. 현재 존재하는 버그를 살펴볼 수 있으며, Launchpad Bugs 부분에"
"서 버그를 보고할 수 있습니다. 검색 기능을 사용하여 해당 버그가 이미 보고되었"
"는지 또는 이미 수정되었는지를 살펴볼 수 있습니다. 만약 해당 버그가 보고되지 "
"않은 상태의 버그일 경우, 버그 보고를 작성합니다."
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"OpenStack 구성 파일들은 옵션 및 해당 값을 설명하기 위해 INI 포맷을 사용합니"
"다. 섹션 및 키 값 쌍으로 구성되어 있습니다."
msgid ""
"The OpenStack core project that implements services and associated libraries "
"to provide massively-scalable, on-demand, self-service access to compute "
"resources, including bare metal, virtual machines, and containers."
msgstr ""
"베어 메탈, 가상 머신, 그리고 컨테이너를 포함하는 compute 자원에 대해 대규모"
"로 확장 가능하며, 온-디맨드, 셀프-서비스 액세르를 제공하는 서비스 및 관련 라"
"이브러리를 구현하는 OpenStack 코어 프로젝트입니다."
msgid ""
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
"storage and retrieval of fixed digital content."
msgstr ""
"지속적이고 여분이 있는 스토리지 및 고정적인 디지털 내용에 대해 가져오는 것을 "
"제공하는 OpenStack 코어 프로젝트입니다."
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack 문서에서는 몇가지 조판 규칙을 사용합니다."
msgid ""
"The OpenStack project which collects measurements of the utilization of the "
"physical and virtual resources comprising deployed clouds, persists this "
"data for subsequent retrieval and analysis, and triggers actions when "
"defined criteria are met."
msgstr ""
"배포된 클라우드를 이루고 있는 물리 및 가상 자원에 대한 활용도를 측정하여 수집"
"하고, 부차적인 검색 및 분석을 위한 데이터를 지속적으로 수집하며, 정의한 기준"
"을 충족하였을 때 특정 행동을 트리거하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"The OpenStack project which implements services and associated libraries to "
"provide on-demand, scalable, and technology-agnostic network abstraction."
msgstr ""
"온-디맨드, 확장 가능한, 그리고 기술에 독립적인 네트워크 추상화를 제공하는 서"
"비스 및 관련된 라이브러리를 구현하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a multi-project, highly scalable, "
"performant, fault-tolerant monitoring-as-a-service solution for metrics, "
"complex event processing and logging. To build an extensible platform for "
"advanced monitoring services that can be used by both operators and projects "
"to gain operational insight and visibility, ensuring availability and "
"stability."
msgstr ""
"메트릭, 복잡한 이벤트 처리 및 로깅을 위해 멀티 프로젝트, 확장 가능성이 높은, "
"성능 기준에 맞는, 장애 조치가 가능한 monitoring-as-a-service 솔루션을 제공하"
"는 OpenStack 프로젝트입니다. 운영 통찰력 및 시야를 얻고, 가용성 및 안정성을 "
"보장하기 위해 운영자 및 프로젝트에 모두 사용 가능한 고급 모니터링 서비스를 위"
"한 확장 가능한 플랫폼을 생성합니다."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a service and associated libraries "
"capable of managing and provisioning physical machines in a security-aware "
"and fault-tolerant manner."
msgstr ""
"물리 머신을 관리 및 프로비저닝하는 기능을 가진 서비스 및 관련된 라이브러리를 "
"security-aware 및 fault-tolerant한 방식으로 제공하는 OpenStack 서비스입니다."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a simple YAML-based language to write "
"workflows (tasks and transition rules) and a service that allows to upload "
"them, modify, run them at scale and in a highly available manner, manage and "
"monitor workflow execution state and state of individual tasks."
msgstr ""
"워크플로우 (작업 및 transition 규칙)을 작성하고 이들을 업로드, 수정, 확장성있"
"고 가용성이 높은 방식으로 워크플로우 실행 상태 및 개별 작업 상태에 대한 관리 "
"및 모니터링을 서비스에 허용하는 간단한 YAML 기반의 언어를 제공하는 OpenStack "
"서비스입니다."
msgid ""
"The OpenStack service which orchestrates composite cloud applications using "
"a declarative template format through an OpenStack-native REST API."
msgstr ""
"OpenStack 고유의 REST API를 통해 선언적인 템플릿 형식을 사용하여 복합 클라우"
"드 애플리케이션을 구성하는 OpenStack 서비스입니다."
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack 위키"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph에서 제공하는 POSIX 호환 파일 시스템입니다."
msgid "The VM instance is paused and its state is saved to disk of the host."
msgstr "VM 인스턴스가 일시 중지되고 상태가 호스트 디스크에 저장됩니다."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Compute에 의해서 지원되는 Xen 관리 API."
msgid ""
"The `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`_ contains a broad range "
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
"title or content. If you search for specific information, such as about "
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
"page."
msgstr ""
"`OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`_ 는 넒은 범위의 주제를 포함하"
"고 있지만 몇몇 정보는 찾기 어려울 수 있거나 몇 페이지 깊게 들어가야 합니다. "
"다행히도 위치 검색 기능은 제목이나 내용으로 검색을 가능하게 합니다. 네트워킹"
"이나 OpenStack Compute에 관한 것과 같이 구체적인 정보를 찾고자 하는 경우, 많"
"은 양의 적절한 자료를 찾을 수 있습니다. 더 많은 내용들이 항상 추가되고 있습니"
"다. 따라서 자주 돌아와 확인하십시오. 모든 OpenStack 위키 페이지의 우측 상단 "
"코너에 있는 검색 상자를 찾을 수 있을 것입니다."
msgid ""
"The ``nova-network`` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
msgstr ""
"``nova-network`` worker 데몬으로, 주어진 IP 주소를 부팅 중인 nova 인스턴스에 "
"부여하는 것과 같은 서비스를 제공합니다."
msgid ""
"The ``root`` user must run commands that are prefixed with the ``#`` prompt. "
"You can also prefix these commands with the :command:`sudo` command, if "
"available, to run them."
msgstr ""
"``root`` 사용자는 ``#`` 프롬프트로 접두어가 붙은 명령을 실행해야 합니다. :"
"command:`sudo` 명령어를 이용하여 명령을 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"데이터를 파일시스템, 디스크 파티션, 또는 전체 디스크 수준에서 암호화가 이루어"
"지는 것을 말합니다. Compute VM 안에서 지원합니다."
msgid ""
"The ability to guarantee certain network or storage requirements to satisfy "
"a Service Level Agreement (SLA) between an application provider and end "
"users. Typically includes performance requirements like networking "
"bandwidth, latency, jitter correction, and reliability as well as storage "
"performance in Input/Output Operations Per Second (IOPS), throttling "
"agreements, and performance expectations at peak load."
msgstr ""
"응용 프로그램 프로바이더와 최종 사용자 간의 SLA (서비스 수준 계약)를 충족시키"
"기 위해 특정 네트워크 또는 저장소 요구 사항을 보장할 수 있는 기능입니다. 일반"
"적으로 네트워크 대역폭, latency, jitter 수정, 그리고 안정성과 같은 성능 요구 "
"사항뿐만 아니라 IOPS (Input / Output Operations Per Second)의 저장 성능, 스로"
"틀 계약 및 로드가 정점에 달했을 때의 성능 기대치를 포함합니다."
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"각 실행 중인 인스턴스가 사용 가능하도록 가진 RAM 용량에 기반하여 결정하는 것"
"과 반대로, 호스트에서의 실제 메모리 사용량에 기반하여 VM 인스턴스를 시작하는 "
"방식입니다. RAM 오버커밋으로도 알려져 있습니다."
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"각 실행 중인 인스턴스가 사용 가능하도록 가진 RAM 용량에 기반하여 결정하는 것"
"과 반대로, 호스트에서의 실제 메모리 사용량에 기반하여 VM 인스턴스를 시작하는 "
"방식입니다. 메모리 오버커밋으로도 알려져 있습니다."
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"Compute에서 한 호스트에서의 실행 중인 가상 머신 인스턴스를 다른 호스트로 전환"
"되는 도중 작은 서비스 중단만 있도록하는 능력."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"사용자, 프로세스, 클라이언트가 어떤 행동을 수행하는 데 있어 권한이 부여되었는"
"지를 검증하는 것"
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"인터넷과같은 통신 자원에 의해 사용되는 가용한 데이터의 양 입니다. 다운로드에 "
"사용되는 데이터의 양 또는 다운로드 가능한 데이터의 양을 나타냅니다."
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"새로운 Object 스토리지 개체가 모든 클라이언트에서 액세스가 가능해 지는데 걸리"
"는 시간."
msgid ""
"The association between an Image service VM image and a project. Enables "
"images to be shared with specified projects."
msgstr ""
"이미지 서비스 VM 이미지와 프로젝트 사이에서 연결합니다. 이미지를 특정 프로젝"
"트에 공유 가능하도록 합니다."
msgid ""
"The back-end store used by Image service to store VM images, options include "
"Object Storage, locally mounted file system, RADOS block devices, VMware "
"datastore, or HTTP."
msgstr ""
"VM 이미지를 저장하기 위해 이미지 서비스에서 사용하는 백엔드 저장소로, 옵션에"
"는 오브젝트 스토리지, 로컬에 마운트된 파일 시스템, RADOS 블록 장치, VMware 데"
"이터 저장소, 또는 HTTP를 포함합니다."
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"OpenStack 여덟 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 Oregon 주 "
"Portland에서 개최되었으며, Havana는 Oregon 내 커뮤니티 도시입니다."
msgid ""
"The code name for the eightteenth release of OpenStack. The OpenStack summit "
"took place in Vancouver, Canada. The release is named after the Rocky "
"Mountains."
msgstr ""
"OpenStack 열여덟번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. OpenStack 서밋은 캐나다 "
"Vancouver에서 개최되었습니다. 해당 릴리즈는 Rocky 산맥 이름에서 유래되었습니"
"다."
msgid ""
"The code name for the eleventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in Paris, France. Due to delays in the name selection, the release was "
"known only as K. Because ``k`` is the unit symbol for kilo and the kilogram "
"reference artifact is stored near Paris in the Pavillon de Breteuil in "
"Sèvres, the community chose Kilo as the release name."
msgstr ""
"OpenStack 열한번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 프랑스 Paris에"
"서 개최되었습니다. 이름 선택에 있어 지연이 생겨, 해당 릴리즈는 K 로만 알려져 "
"있었습니다. ``k`` 가 kilo 의 단위 심볼이고 kilogram을 가리키는 결과물이 Paris"
"에서 가까운 Sèvres 내 Pavillon de Breteuil 에 위치하고 있어, 커뮤니티는 Kilo"
"를 릴리즈 이름으로 선택하였습니다."
msgid ""
"The code name for the fifteenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Barcelona, Spain. Ocata is a beach north of Barcelona."
msgstr ""
"OpenStack 열다섯번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 스페인 "
"Barcelona에서 개최되었습니다. Ocata는 Barcelona 북쪽에 있는 해변입니다."
msgid ""
"The code name for the fourteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Austin, Texas, US. The release is named after \"Newton House\" "
"which is located at 1013 E. Ninth St., Austin, TX. which is listed on the "
"National Register of Historic Places."
msgstr ""
"OpenStack 열 네번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 Texas 주 "
"Austin에서 개최되었습니다. 해당 릴리즈는 National Register of Historic Places"
"에 등재된 1013 E. Ninth St., Austin, TX에 위치한 \"Newton House\" 로부터 이름"
"을 지었습니다."
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"OpenStack의 초기 릴리즈 코드 이름. 첫 디자인 서밋을 한 곳인 미국 텍사스 "
"Austin을 나타냅니다."
msgid ""
"The code name for the nineteenth release of OpenStack. The OpenStack Summit "
"took place in Berlin, Germany. The release is named after the street "
"Steinstraße in Berlin."
msgstr ""
"OpenStack 열아홉번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. OpenStack 서밋은 독일 Berlin"
"에서 개최되었습니다. 해당 릴리즈는 Berlin 내 Steinstraße 거리 이름에서 유래되"
"었습니다."
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"OpenStack 아홉 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 홍콩에서 개최되"
"었고 Ice House는 해당 도시 내 어떤 거리입니다."
msgid ""
"The code name for the seventeenth release of OpenStack. The OpenStack summit "
"took place in Sydney, Australia. The release is named after the Queens Pound "
"river in the South Coast region of New South Wales."
msgstr ""
"OpenStack 17번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. OpenStack 서밋은 호주 Sydney에"
"서 개최되었습니다. 해당 릴리즈는 New South Wales에 있는 South Coast 지역 내 "
"Queens Pound 이름에서 유래되었습니다."
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"OpenStack 일곱 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 "
"California 주 San Diego에서 개최되었으며, Grizzly는 California 주 깃발의 요소"
"입니다."
msgid ""
"The code name for the sixteenth release of OpenStack. The OpenStack summit "
"took place in Boston, Massachusetts, US. The release is named after the "
"Massachusetts Turnpike, abbreviated commonly as the Mass Pike, which is the "
"easternmost stretch of Interstate 90."
msgstr ""
"OpenStack 16번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. OpenStack 서밋은 미국 "
"Massachusetts주 Boston에서 개최되었습니다. 해당 릴리즈는 Massachusetts "
"Turnpike 이름에서 유래되었는데, 보통 Mass Pike로 줄여쓰며, Interstate 90의 "
"동쪽 가장자리입니다."
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"OpenStack 열번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 Atlanta 주 "
"Georgia에서 개최되었으며, Juno는 Georgia 내 커뮤니티 도시입니다."
msgid ""
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
msgstr ""
"OpenStack 열세번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 일본 Tokyo에서 "
"개최되었습니다. Mitaka는 Tokyo 내 도시입니다."
msgid ""
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
"Canadian province of Saskatchewan."
msgstr ""
"OpenStack 열두번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 캐나다 Vancouver"
"에서 개최되었으며, Liberty는 Canada 내 Saskatchewan 주에 있는 마을 이름입니"
"다."
msgid ""
"The code name for the twentieth release of OpenStack. The OpenStack "
"Infrastructure Summit took place in Denver, Colorado, US."
msgstr ""
"OpenStack 스무번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. Open Infrastructure Summit이 "
"미국 Colorado 주 Denver에서 개최되었습니다."
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack에 대해 상호 협력하는 사이트입니다."
msgid ""
"The cooperative threading model used by Python; reduces race conditions and "
"only context switches when specific library calls are made. Each OpenStack "
"service is its own thread."
msgstr ""
"Python에서 사용되는 협업 스레딩 모델입니다. 경쟁 조건을 감소하고 특정 라이브"
"러리 요청이 생성될 때에만 컨텍스트 스위칭이 이루어집니다. 각 OpenStack 서비스"
"는 개별 스레드에 해당합니다."
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "게스트 VM 이미지에 대한 현재 상태 입니다."
msgid ""
"The current status of a VM image in Image service, not to be confused with "
"the status of a running instance."
msgstr ""
"이미지 서비스 내 VM 이미지에 대한 현재 상태로, 실행되는 인스턴스에 대한 상태"
"와 혼동해서는 안됩니다."
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance meters, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"클라이언트가 API에 접근하기 위해 통신을 수행하는 데몬, 워커 또는 서비스. API "
"엔드 포인트는 인증, 데이터 세일즈, 성능 측정, Compute VM 명령어, 인구 조사 데"
"이터 등과 같은 임의의 서비스에 제공합니다."
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStack이 사용하는 디폴트 메시지 큐 소프트웨어."
msgid "The default panel that is displayed when a user accesses the dashboard."
msgstr "사용자가 대시보드에 접근할 때 나타나는 디폴트 패널입니다."
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 내에 터널링된 fibre 채널 프로토콜입니다."
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "다음 Launchpad Bugs 영역에 대해 사용 가능합니다:"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr ""
"다음 리눅스 배포판은 OpenStack을 위해 커뮤니티에서 지원하는 패키지를 제공합니"
"다."
msgid "The following book explains how to use the command-line clients:"
msgstr "다음 문서는 커맨드 라인 클라이언트를 사용하는 방법에 대해 설명합니다:"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr "다음 문서는 OpenStack 클라우드를 구성하고 실행하는 방법을 설명합니다:"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr "다음 문서는 OpenStack API를 위한 레퍼런스와 가이드 정보를 제공합니다:"
msgid ""
"The following guide provides information on how to contribute to OpenStack "
"documentation:"
msgstr ""
"다음 문서는 OpenStack 문서화에 컨트리뷰션하는 방법에 관한 정보를 제공합니다:"
msgid ""
"The following guides explain how to install a Proof-of-Concept OpenStack "
"cloud and its associated components:"
msgstr ""
"다음 가이드는 PoC 환경에 대한 OpenStack 클라우드와 OpenStack에 관련된 구성 요"
"소를 설치하는 방법을 설명합니다:"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"다음은 OpenStack을 실행하고 사용하는 데 도움을 주는 자원입니다. OpenStack 커"
"뮤니티는 지속적으로 OpenStack 주요 기능 향상 및 추가를 하고 있습니다. 그러"
"니 질문이 있다면 망설이지 말고 문의하십시오. 아래 지원을 이용하여 OpenStack "
"지원을 받거나, 설치에 대한 트러블슈팅을 할 수 있습니다."
msgid ""
"The intelligence in the IPMI architecture, which is a specialized micro-"
"controller that is embedded on the motherboard of a computer and acts as a "
"server. Manages the interface between system management software and "
"platform hardware."
msgstr ""
"IPMI 구조에서 지능을 담당하는 특화된 마이크로 컨트롤러는 컴퓨터 메인보드에 내"
"장되어 있으며 서버로 동작합니다. 시스템 관리 소프트웨어 및 플랫폼 하드웨어 사"
"이에서의 인터페이스를 관리합니다."
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Compute 내에서 클라우드 간 통신을 위한 모든 AMQP 메시지에서 사용되는 메인 가"
"상 통신 연결입니다."
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"로컬 메모리, 쿠키, 데이터베이스, 또는 memcached와 같이 클라이언트 세션을 추적"
"하기 위해 horizon에서 사용하는 스토리지 방식."
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"iSCSI, NFS, 또는 로컬 디스크와 같은 영구 스토리지를 위해 서비스가 사용하는 방"
"식."
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr "Compute RabbitMQ에서 서비스 내 통신을 위해 사용하는 방식."
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr "현재 인터넷에서 사용되고 있는 가장 일반적인 웹 서버 소프트웨어"
msgid ""
"The nova-api daemon provides access to nova services. Can communicate with "
"other APIs, such as the Amazon EC2 API."
msgstr ""
"노바-API 데몬 (디먼) (nova-api daemon)을 통해 노바 서비스를 이용합니다. 또한 "
"다른 프레임워크에서 제공하는 API 들도 사용가능해 짐에 따라 프레임워크간 대화"
"가 가능합니다. "
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "오브젝트 스토리지 ring에서 데이터에 대한 복제 개수."
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"내부 서비스 통신을 위한 OpenStack 구성요소로 사용되는 개방형 표준 메시징 프로"
"토콜로, RabbitMQ, Qpid 또는 ZeroMQ가 제공함"
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, locally "
"mounted file system, RADOS block devices, VMware datastore, and HTTP."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 객체 목록, 게스트 VM에 대한 현재 상태, 사용자 이름 목록 등"
"과 같이 서비스를 위한 정보를 가져오고 저장하기 위해 사용하는 영구적인 데이터 "
"저장소입니다. 또한, 이미지 서비스에서 VM 이미지를 가져오고 저장하는데 사용하"
"는 방식입니다. 옵션으로는 오브젝트 스토리지, 로컬 마운트 파일 시스템, RADOS "
"블록 장치, VMware 데이터저장소, 그리고 HTTP가 있습니다."
msgid ""
"The person responsible for installing, configuring, and managing an "
"OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack 클라우드를 설치, 구성 및 관리하는 책임을 가진 사람입니다."
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr "OpenStack 설치를 계획하고 유지보수를 맡은 구성원."
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"사용자가 서비스와 상호작용하는 지점입니다. API endpoint, 대시보드, 또는 커맨"
"드 라인 도구가 될 수 있습니다."
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"데이터에 대한 추상화 또는 보안을 목적으로 어떤 패킷 유형을 다른 유형으로 두"
"는 사례입니다. 예시로는 GRE, MPLS, 또는 IPsec이 있습니다."
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"주 환경에서 자원이 제한되어 있을 때 요청에 따라 인스턴스를 탄력적으로 생성할 "
"때 보조 환경을 이용하는 사례"
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr "Compute floating IP 주소를 fixed IP 주소와 연결시키는 과정"
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"IP 주소의 할당, 반환, 관리 등을 자동으로 처리합니다. 현재 Compute, Melange, "
"및 Networking 에 의해 제공됩니다. "
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"네트워킹에서 L2 네트워크와 vNIC이나 VIF의 연결 프로세스를 나타냅니다. Compute"
"의 콘텍스트에서 이 프로세서는 인스턴스 스토리지 볼륨과 연결됩니다."
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr "장애 조치 및 성능을 위해 개별 물리 장치에 데이터를 복사하는 과정."
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"Ring에서 모든 드라이브에 걸쳐 오브젝트 스토리지 파티션을 분산하는 과정으로, "
"초기 ring 생성 도중 및 ring 재구성 이후 사용됩니다."
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"유입되는 네트워크 트래픽을 필터링하는 과정입니다. Compute에서 지원합니다."
msgid ""
"The process of finding duplicate data at the disk block, file, and/or object "
"level to minimize storage use—currently unsupported within OpenStack."
msgstr ""
"스토리지 사용을 최소화하기 위해 중복 데이터를 디스크 블록, 파일 그리고/또는 "
"개체 수준에서 찾는 과정입니다—현재 OpenStack 내에서 지원하지 않습니다."
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"하나 또는 모든 가상 머신 (VM) 인스턴스를 한 호스트에서 다른 호스트로 마이그레"
"이션하는 과정으로, 공유 스토리지 라이브 마이그레이션 및 블록 마이그레이션과 "
"호환됩니다."
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "VM 인스턴스를 한 호스트에서 다른 호스트로 이동하는 과정."
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr "인스턴스가 사직되기 전에 가상 머신 이미지에 파일을 넣는 과정입니다."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP 주소와 fixed IP 주소 사이의 연결을 해제하는 과정입니다. 해당 연결"
"이 제거되면, floating IP는 주소 풀을 반환합니다."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"유동IP 주소와 고정IP의 연결을 제거하여 유동IP 주소를 주소풀에 반환하는 과정입"
"니다."
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"성능 및 가용성을 향상시키기 위해 두개 이상의 노드 사이에서 클라이언트에 분산"
"하는 처리."
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"주소 pool로부터 floating IP 주소를 가져오는 프로세스로 게스트 VM 인스턴스에"
"서 fixed IP에 연계 가능함."
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"사용자, 프로세스 또는 클라인트 중 정말 누구가 말하는지를 개인 키, 암호화된 토"
"큰, 암호, 지문과 비슷한 매소드들을 통해 확인하는 프로세스를 말합니다."
msgid ""
"The project that aims to provide scalable, on demand, self service access to "
"load-balancer services, in technology-agnostic manner."
msgstr ""
"로드 밸런서 서비스에 대한 확장 가능한, 온디맨드, 셀프 서비스 액세스를 기술에 "
"의존적이지 않은 방식으로 제공하는 것을 목표로 하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that facilitates API client authentication, service discovery, "
"distributed multi-project authorization, and auditing. It provides a central "
"directory of users mapped to the OpenStack services they can access. It also "
"registers endpoints for OpenStack services and acts as a common "
"authentication system."
msgstr ""
"API 클라이언트 인증, 서비스 discovery, 분산 멀티 프로젝트 인증, 그리고 감사"
"를 활성화하는 프로젝트입니다. 사용자가 액세스 가능한 OpenStack 서비스에 연결"
"된 사용자에 대한 중앙 디렉토리를 제공합니다. 또한 일반적인 인증 체계로서 "
"OpenStack 서비스를 위한 endpoint를 등록합니다."
msgid ""
"The project that implements clustering services and libraries for the "
"management of groups of homogeneous objects exposed by other OpenStack "
"services."
msgstr ""
"클러스터링 서비스 및 다른 OpenStack 서비스에 노출된 균일한 객체 그룹에 대한 "
"관리를 위한 라이브러리를 구현하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that produces a secret storage and generation system capable of "
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
msgstr ""
"암호화 기능을 활성화하고자 하는 서비스에 대해 키 관리가 가능한 비밀 스토리지 "
"및 생성 시스템을 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that produces a set of python libraries containing code shared "
"by OpenStack projects. The APIs provided by these libraries should be high "
"quality, stable, consistent, documented and generally applicable."
msgstr ""
"OpenStack 프로젝트에 의해 공유되는 코드를 포함하는 Python 라이브러리 집합을 "
"모아놓은 프로젝트입니다. 해당 라이브러리로부터 제공되는 API는 고품질, 안정"
"적, 일관성이 있으며, 문서화가 이루어지고 일반적으로 적용이 가능해야 합니다."
msgid ""
"The project that provides Governance-as-a-Service across any collection of "
"cloud services in order to monitor, enforce, and audit policy over dynamic "
"infrastructure."
msgstr ""
"동적 인프라 상에서 정책을 모니터링, 적용 및 감사하기 위해 클라우드 서비스의 "
"여러 집합에 Governance-as-a-Service를 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that provides an application catalog service so that users can "
"compose and deploy composite environments on an application abstraction "
"level while managing the application lifecycle."
msgstr ""
"응용 프로그램 카탈로그 서비스를 제공하여 사용자가 응용 프로그램 수명주기를 관"
"리하는 동안 응용 프로그램 추상화 레벨에서 복합 환경을 작성하고 배포 가능하도"
"록 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that provides integrated tooling for backing up, restoring, and "
"recovering file systems, instances, or database backups."
msgstr ""
"백업, 복구, 그리고 파일시스템, 인스턴스 또는 데이터베이스 백업에 대한 복원을 "
"위한 통합 툴을 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project which provides a set of services for provisioning, scaling, and "
"managing container orchestration engines."
msgstr ""
"컨테이너 오케스트레이션 엔진을 프로비저닝, 확장 및 관리하기 위한 일련의 서비"
"스를 제공하는 프로젝트입니다."
msgid "The project who owns an Image service virtual machine image."
msgstr "이미지 서비스 가상 머신 이미지를 가지는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
"layer-3 IP 주소에서 layer-2 링크 로컬 주소로 변환되는 방법에 대한 프토토콜"
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"Compute VLAN 관리자 및 FlatDHCP 관리자에서 VM 인스턴스에 대해 라우팅 서비스"
"를 제공하는 라우터 advertisement 데몬."
msgid ""
"The service that provides a set of services for management of shared file "
"systems in a multi-project cloud environment, similar to how OpenStack "
"provides block-based storage management through the OpenStack :term:`Block "
"Storage service<Block Storage service (cinder)>` project. With the Shared "
"File Systems service, you can create a remote file system and mount the file "
"system on your instances. You can also read and write data from your "
"instances to and from your file system."
msgstr ""
"멀티 프로젝트 클라우드 환경에서 공유 파일 시스템 관리를 위한 서비스 집합을 제"
"공하는 서비스입니다. :term:`Block Storage service<Block Storage service "
"(cinder)>` 프로젝트를 통해 OpenStack이 블록 기반의 스토리지 관리를 제공하는 "
"방법과 유사합니다. 공유 파일 시스템 서비스를 통해, 원격 파일 시스템 생성 및 "
"인스턴스에 파일 시스템 마운트가 가능해집니다. 인스턴스에서 파일 시스템으로 그"
"리고 그 반대로 데이터를 읽고 쓸 수 있습니다."
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Compute 내에서 AMQP 메시징 기능을 제공하기 위해 사용하는 소프트웨어 패키지입"
"니다. 디폴트 패키지는 RabbitMQ입니다."
msgid ""
"The source used by Identity service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"사용자 정보를 검색하기 위해 Identity에 사용되는 소스입니다. 예를 들면 "
"OpenLDAP가 있습니다."
msgid ""
"The step in the Compute scheduling process when hosts that cannot run VMs "
"are eliminated and not chosen."
msgstr ""
"VM을 실행할 수 없는 호스트가 제거되고 선택되지 않도록 하는 Compute 스케줄링 "
"프로세스 내 단계입니다."
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include an SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"클라이언트가 사용 가능한 API 엔드포인트에 대한 정보를 검색하고 저장하는 "
"Identity 서비스 카탈로그 서비스에서 사용되는 스토리지 방식입니다. 예시로는 "
"SQL 데이터베이스, LDAP 데이터베이스, 또는 KVS 백엔드가 있습니다."
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Compute에서 새로운 VM 인스턴스가 시작하였을때 결정된 각 비용에 대한 합계입니"
"다."
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr "컴퓨터간의 파일을 구성하는 데이터 교환."
msgid ""
"The underlying format that a disk image for a VM is stored as within the "
"Image service back-end store. For example, AMI, ISO, QCOW2, VMDK, and so on."
msgstr ""
"이미지 서비스 백엔드 저장소 내에 VM 디스크 이미지로 저장되는 기본 포맷입니"
"다. 예를 들면, AMI, ISO, QCOW2, VMDK 등이 있습니다."
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"얼마나 빠르게 데이터가 한 곳에서 다른 곳으로 전송되는지에 대한 보편적인 측정 "
"방법입니다."
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"본 용어집은 OpenStack과 연관된 개념을 위한 단어들을 규정하기 위해 용어 및 정"
"의에 대한 목록을 제공합니다."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the `openstack/openstack-manuals "
"repository <https://opendev.org/openstack/openstack-manuals>`__ and update "
"the source file ``doc/common/glossary.rst`` through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"OpenStack 용어집에 추가하기 원한다면, `openstack/openstack-manuals "
"repository <https://opendev.org/openstack/openstack-manuals>`__ 를 클론 한뒤 "
"``doc/common/glossary.rst`` 소스파일을 OpenStack 컨트리뷰션 프로세스에 맞춰 "
"업로드하세요."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Linux 커널 방화벽 모듈 내 주소 변환 프로토콜 패킷 필터 규칙을 유지하기 이해 "
"사용하는 도구. Compute 내에서 방화벽 서비스를 VM에 제공하기 위해 iptables, "
"ebtables 및 ip6tables와 함께 사용됨"
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Linux 커널에서 IPv6 패킷 필터 규칙에 대한 테이블을 셋업, 유지 및 검사하는 도"
"구입니다. OpenStack Compute에서, ip6tables는 arptables, estables 및 iptables"
"를 사용하여 노드 및 VM 모두에 대한 방화벽을 생성합니다."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "Train"
msgstr "Train"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"사용 가능한 호스트 내에서 인스턴스를 균등하게 배분하는 Compute 스케줄러 유형."
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "UUID for each Compute or Image service VM flavor or instance type."
msgstr ""
"Compute 또는 이미지 서비스 VM flavor, 또는 인스턴스 유형에 대한 UUID입니다."
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"이미지 서비스에서 각 VM 이미지를 개별적으로 식별하기 위해 사용하는 UUID입니"
"다."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Compute 분산 스케줄러하에서, 요청이 발생하는 VM 인스턴스들의 성향에 의해 결정"
"되는 각각의 호스트의 성능을 고려하여 비용이 산출됩니다. "
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr "고유 ID는 블록 스토리지 제어하에 각 스토리지 볼륨에 적용됩니다."
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "각 Networking VIF에 할당된 고유 ID 입니다."
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"tracing."
msgstr ""
"각 오브젝트 스토리지 요청에 할당된 고유 ID로 디버깅 및 tracing을 위해 사용합"
"니다."
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr "각 게스트 VM 인스턴스에 할당된 개별 ID입니다."
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"네트워킹 내에서 각 네트워크 세그먼트에 할당된 유일한 ID입니다. 네트워크 UUID"
"와 동일합니다."
msgid "Unique ID assigned to each project by the Identity service."
msgstr "Identity 서비스에 의해 개별 프로젝트에 할당되는 고유한 ID입니다."
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr "Compute에 보낸 각 요청에 할당되는 유일한 ID."
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity service "
"catalog."
msgstr "Identity 서비스 카탈로그에서 사용 가능한 각 서비스에 할당된 고유 ID."
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "UUID 생성에서 네트워킹 VIF 또는 vNIC 를 위한 고유 ID입니다."
msgid "Unique ID for a Networking network segment."
msgstr "네트워킹 네트워크 세그먼트를 위한 유일한 ID."
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Networking 포트에 대한 유일한 ID."
msgid "Unique ID for an Object Storage object."
msgstr "오브젝트 스토리지 개체에 대한 유일한 ID."
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
"similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Identity 각 사용자와 관련된 고유한 숫자 ID입니다. 개념적으로, Linux 또는 "
"LDAP UID와 비슷합니다."
msgid ""
"Unix-like computer operating system assembled under the model of free and "
"open-source software development and distribution."
msgstr ""
"자유 그리고 오픈 소스 소프트웨어 개발 및 배포 모델에 기반하여 조합된 Unix과 "
"비슷한 컴퓨터 운영체제입니다."
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Compute EC2 API와 통신할 때 EC2 액세스 키와 같이 사용됩니다. 각 요청에 대한 "
"디지털 서명에 사용됩니다."
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr "Compute EC2 API에 액세스하기 위해 EC2 비밀키와 함께 사용됩니다."
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "EMI를 생성하기 위해 EKI와 함께 사용됩니다."
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "EMI를 생성하기 위해 ERI와 함께 사용됩니다."
msgid ""
"Used along with arptables and ebtables, iptables create firewalls in "
"Compute. iptables are the tables provided by the Linux kernel firewall "
"(implemented as different Netfilter modules) and the chains and rules it "
"stores. Different kernel modules and programs are currently used for "
"different protocols: iptables applies to IPv4, ip6tables to IPv6, arptables "
"to ARP, and ebtables to Ethernet frames. Requires root privilege to "
"manipulate."
msgstr ""
"iptables는 arptables 및 ebtables와 함께 Compute에서 방화벽을 생성합니다. "
"iptables는 Linux 커널 방화벽 (다른 Netfilter 모듈로 구현)에 의해 제공되는 테"
"이블 및 해당 테이블을 저장하는 체인 및 규칙입니다. 각 프로토콜에 대해 서로 다"
"른 커널 모듈 및 프로그램이 현재 사용되고 있습니다. iptables는 IPv4에, "
"ip6tables는 IPv6에, arptables는 ARP에, 그리고 estables는 Ethernet 프레임에 적"
"용됩니다. 다루기 위해서는 root 권한을 필요로 합니다."
msgid ""
"Used by Image service to obtain images on the local host rather than re-"
"downloading them from the image server each time one is requested."
msgstr ""
"이미지를 요청할 때, 이미지 서버에서 다시 다운로드하는 대신 로컬 호스트에서 이"
"미지를 얻기 위해 이미지 서비스에 의해 사용됩니다."
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 장치에서 사용하여 어떤 스토리지 장치가 작업에 적절한지를 결"
"정합니다. 장치는 크기에 의해 weight가 이루어집니다."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"ring 내에서의 개체 위치를 결정하기 위해 오브젝트 스토리지에서 사용합니다. 개"
"체를 파티션에 매핑합니다."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"어떤 파티션 데이터가 존재해야 하는지를 결정하기 위해 오브젝트 스토리지에서 사"
"용됩니다."
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr "오브젝트 스토리지에서 개체 replica를 보내기 위해 사용합니다."
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"삭제된 오브젝트 스토리지 개체를 마킹하기 위해 사용합니다. 해당 개체가 삭제된 "
"이후 다른 노드에 업데이트되지 않았음을 보장합니다."
msgid ""
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and ebtables."
msgstr ""
"호스트 및/또는 노드 사이에서 통신을 제한하기 위해 사용되며, iptables, "
"arptables, ip6tables, ebtables를 사용하여 Compute에서 구현됩니다."
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지 내에서 대규모 개체에 대한 세그먼트를 추적하기 위해 사용합니"
"다."
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid ""
"Users of Object Storage interact with the service through the proxy server, "
"which in turn looks up the location of the requested data within the ring "
"and returns the results to the user."
msgstr ""
"오브젝트 스토리지에서 사용자는 차례차례 Ring 내에서 요청한 데이터의 위치를 찾"
"고 결과를 사용자에게 반환하는 프록시 서버를 통해 서비스와 상호 작용합니다."
msgid "Ussuri"
msgstr "Ussuri"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VLAN manager"
msgstr "VLAN manager"
msgid "VLAN network"
msgstr "VLAN 네트워크"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM 디스크 (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "VM 이미지"
msgid "VM image container format supported by Image service."
msgstr "이미지 서비스에서 지원하는 VM 이미지 컨테이너 포맷입니다."
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "VMware NSX Neutron 플러그인"
msgid "VNC proxy"
msgstr "VNC 프록시"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate "
"project traffic. Each flat network typically requires a separate underlying "
"physical interface defined by bridge mappings. However, a flat network can "
"contain multiple subnets."
msgstr ""
"프로젝트 트래픽을 분리하기 위해 VLAN 또는 터널을 사용하지 않는 가상 네트워크 "
"유형입니다. 각 flat 네트워크는 일반적으로 브릿지 매핑에 정의된 별도 기반 물"
"리 인터페이스를 필요로 합니다. 그러나, flat 네트워크는 여러 서브넷을 포함할 "
"수 있습니다."
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"OpenStack에서 지원하는 많은 하이퍼바이저와 상호작용하기 위해 사용하는 가상화 "
"API 라이브러리입니다."
msgid "Vitrage"
msgstr "Vitrage"
msgid "Volume API"
msgstr "볼륨 API"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"변경된 상태를 저장하지 않고 현재 사용자가 제어를 포기하는 경우 본래 상태로 되"
"돌리는 볼륨입니다."
msgid "W"
msgstr "W"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"컨테이너 데이터를 정적 웹 페이지로 제공하는 오브젝트 스토리지 내 WSGI 미들웨"
"어 구성요소."
msgid "Wallaby"
msgstr "Wallaby"
msgid ""
"Wallaby was the first code name choosen by a new policy: Code names are "
"choosen by the community following the alphabet, for details see `release "
"name criteria <https://governance.openstack.org/tc/reference/release-naming."
"html#release-name-criteria>`__."
msgstr ""
"Wallaby 는 새로운 정책에 따라 지어진 첫 코드 이름입니다. 코드 이름은 알파벳 "
"순서를 따라 커뮤니티에서 선택하며, 자세한 내용은 `release name criteria "
"<https://governance.openstack.org/tc/reference/release-naming.html#release-"
"name-criteria>`__ 에서 확인하실 수 있습니다."
msgid "Watcher"
msgstr "Watcher"
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
"the scheduler service to receive capability messages from the compute, "
"volume, and network nodes."
msgstr ""
"RabbitMQ 및 Compute에서, compute, 볼륨 및 네트워크 노드로부터 수용 가능한 메"
"시지를 받기 위해 스케줄러 서비스에서 사용되는 메시징 인터페이스입니다."
msgid "Workflow service (mistral)"
msgstr "Workflow service (mistral)"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
msgid ""
"X.509 is the most widely used standard for defining digital certificates. It "
"is a data structure that contains the subject (entity) identifiable "
"information such as its name along with its public key. The certificate can "
"contain a few other attributes as well depending upon the version. The most "
"recent and standard version of X.509 is v3."
msgstr ""
"X.509는 디지털 인증서를 정의하는데 가장 널리 사용되는 표준입니다. 공개키와 함"
"께 그 이름과 같은 주체 (엔티티)를 식별 가능한 정보를 포함하는 자료 구조입니"
"다. 인증서에는 버전에 따라 몇 가지 다른 속성이 포함될 수 있습니다. X.509의 가"
"장 최신 표준 버전은 v3입니다."
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen 스토리지 관리자 볼륨 드라이버"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen은 여러 컴퓨터 운영체제가 동시에 동일한 컴퓨터 하드웨어상에서 실행할 수 있"
"도록 서비스를 제공하고, 마이크로 커널로 설계된 하이퍼바이저입니다."
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "`API Documentation <https://docs.openstack.org/api-quick-start/>`_"
msgstr "`API 문서 <https://docs.openstack.org/ko_KR/api-quick-start/>`_"
msgid "`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_"
msgstr "`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_"
msgid ""
"`Bugs: Application catalog (murano) <https://bugs.launchpad.net/murano>`_"
msgstr ""
"`버그: 응용 프로그램 카탈로그 (murano) <https://bugs.launchpad.net/murano>`_"
msgid ""
"`Bugs: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`_"
msgstr "`버그: 베어 메탈 서비스 (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`_"
msgid ""
"`Bugs: Clustering service (senlin) <https://bugs.launchpad.net/senlin>`_"
msgstr ""
"`버그: 클러스터링 서비스 (senlin) <https://bugs.launchpad.net/senlin>`_"
msgid ""
"`Bugs: Container Infrastructure Management service (magnum) <https://bugs."
"launchpad.net/magnum>`_"
msgstr ""
"`버그: 컨테이너 인프라 관리 서비스 (magnum) <https://bugs.launchpad.net/"
"magnum>`_"
msgid "`Bugs: Container service (zun) <https://bugs.launchpad.net/zun>`_"
msgstr "`버그: 컨테이너 서비스 (zun) <https://bugs.launchpad.net/zun>`_"
msgid "`Bugs: DNS service (designate) <https://bugs.launchpad.net/designate>`_"
msgstr "`버그: DNS 서비스 (designate) <https://bugs.launchpad.net/designate>`_"
msgid ""
"`Bugs: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/sahara>`_"
msgstr ""
"`Bugs: 데이터 프로세싱 서비스 (sahara) <https://bugs.launchpad.net/sahara>`_"
msgid "`Bugs: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`_"
msgstr ""
"`Bugs: 데이터베이스 서비스 (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`_"
msgid ""
"`Bugs: Key Manager Service (barbican) <https://bugs.launchpad.net/barbican>`_"
msgstr ""
"`버그: 키 관리자 서비스 (barbican) <https://bugs.launchpad.net/barbican>`_"
msgid "`Bugs: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`_"
msgstr "`버그: Messaging 서비스 (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`_"
msgid "`Bugs: Monitoring (monasca) <https://bugs.launchpad.net/monasca>`_"
msgstr "`버그: 모니터링 (monasca) <https://bugs.launchpad.net/monasca>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack API 문서 (developer.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-api-site>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/cinder>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack 블록 스토리지 (cinder) <https://bugs.launchpad.net/cinder>`_"
msgid "`Bugs: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`_"
msgstr "`버그: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack 대시보드 (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack 문서 (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-manuals>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Image service (glance) <https://bugs.launchpad.net/glance>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack 이미지 서비스 (glance) <https://bugs.launchpad.net/glance>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack 네트워킹 (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`_"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`_"
msgstr ""
"`버그: OpenStack 오브젝트 스토리지 (swift) <https://bugs.launchpad.net/"
"swift>`_"
msgid "`Bugs: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`_"
msgstr "`버그: 오케스트레이션 (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`_"
msgid "`Bugs: Rating (cloudkitty) <https://bugs.launchpad.net/cloudkitty>`_"
msgstr "`버그: Rating (cloudkitty) <https://bugs.launchpad.net/cloudkitty>`_"
msgid ""
"`Bugs: Shared file systems (manila) <https://bugs.launchpad.net/manila>`_"
msgstr "`버그: 공유 파일 시스템 (manila) <https://bugs.launchpad.net/manila>`_"
msgid "`Bugs: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`_"
msgstr ""
"`버그: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`_"
msgid "`Bugs: Telemetry v3 (gnocchi) <https://bugs.launchpad.net/gnocchi>`_"
msgstr "`버그: Telemetry v3 (gnocchi) <https://bugs.launchpad.net/gnocchi>`_"
msgid ""
"`Bugs: Workflow service (mistral) <https://bugs.launchpad.net/mistral>`_"
msgstr ""
"`버그: Workflow 서비스 (mistral) <https://bugs.launchpad.net/mistral>`_"
msgid ""
"`Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
"guide/>`_"
msgstr ""
"`Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
"guide/>`_"
msgid "`High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
msgstr "`High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
msgid ""
"`OpenDev <https://opendev.org>`__ is a space for collaborative Open Source "
"software development."
msgstr ""
"`OpenDev <https://opendev.org>`__ 는 협업을 위한 오픈 소스 소프트웨어 개발을 "
"위한 공간입니다."
msgid ""
"`Rocky API Bindings <https://docs.openstack.org/rocky/language-bindings."
"html>`_"
msgstr ""
"`Rocky API Bindings <https://docs.openstack.org/rocky/language-bindings."
"html>`_"
msgid "`Rocky Administrator Guides <https://docs.openstack.org/rocky/admin/>`_"
msgstr ""
"`Rocky Administrator Guides <https://docs.openstack.org/rocky/admin/>`_"
msgid ""
"`Rocky Configuration Guides <https://docs.openstack.org/rocky/configuration/"
">`_"
msgstr ""
"`Rocky Configuration Guides <https://docs.openstack.org/rocky/configuration/"
">`_"
msgid ""
"`Rocky Installation Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_"
msgstr ""
"`Rocky Installation Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_"
msgid ""
"`Rocky Networking Guide <https://docs.openstack.org/neutron/rocky/admin/>`_"
msgstr ""
"`Rocky Networking Guide <https://docs.openstack.org/neutron/rocky/admin/>`_"
msgid "`Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
msgstr "`Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
msgid ""
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
msgstr ""
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
msgid "absolute limit"
msgstr "절대 한계치"
msgid "access control list (ACL)"
msgstr "access control list (ACL)"
msgid "access key"
msgstr "접근 키"
msgid "account"
msgstr "계정"
msgid "account auditor"
msgstr "계정 감사자"
msgid "account database"
msgstr "계정 데이터베이스"
msgid "account reaper"
msgstr "계정 수거자"
msgid "account server"
msgstr "계정 서버"
msgid "account service"
msgstr "계정 서비스"
msgid "accounting"
msgstr "어카운팅"
msgid "active/active configuration"
msgstr "액티브/액티브 구성"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "액티브/패시브 구성"
msgid "address pool"
msgstr "주소 풀"
msgid "admin API"
msgstr "관리자 API"
msgid "admin server"
msgstr "관리자 서버"
msgid "administrator"
msgstr "administrator"
msgid "alert"
msgstr "알림"
msgid "allocate"
msgstr "할당"
msgid "aodh"
msgstr "aodh"
msgid "applet"
msgstr "애플릿"
msgid "application server"
msgstr "어플리케이션 서버"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "associate"
msgstr "연결"
msgid "attach"
msgstr "연결"
msgid "attachment (network)"
msgstr "attachement (네트워크)"
msgid "auditing"
msgstr "auditing"
msgid "auditor"
msgstr "auditor"
msgid "auth node"
msgstr "auth 노드"
msgid "authentication"
msgstr "인증"
msgid "authentication token"
msgstr "인증 토큰"
msgid "authorization"
msgstr "허가"
msgid "authorization node"
msgstr "허가 노드"
msgid "auto declare"
msgstr "자동 선언"
msgid "availability zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "back end"
msgstr "백엔드"
msgid "back-end catalog"
msgstr "백엔드 카탈로그"
msgid "back-end store"
msgstr "백엔드 저장소"
msgid "bandwidth"
msgstr "대역폭"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "base image"
msgstr "기본 이미지"
msgid "binary"
msgstr "2진법"
msgid "bit"
msgstr "비트"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "초당 비트(BPS)"
msgid "block device"
msgstr "블록 장치"
msgid "block migration"
msgstr "블록 마이그레이션"
msgid "bootable disk image"
msgstr "부팅 가능한 디스크 이미지"
msgid "browser"
msgstr "브라우저"
msgid "builder file"
msgstr "빌더 파일"
msgid "bursting"
msgstr "bursting"
msgid "button class"
msgstr "버튼 클래스"
msgid "byte"
msgstr "바이트"
msgid "cache pruner"
msgstr "cache pruner"
msgid "capability"
msgstr "용량"
msgid "capacity cache"
msgstr "capacity cache"
msgid "capacity updater"
msgstr "capacity updater"
msgid "catalog"
msgstr "catalog"
msgid "catalog service"
msgstr "catalog service"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "cell"
msgid "cell forwarding"
msgstr "cell forwarding"
msgid "cell manager"
msgstr "cell manager"
msgid "certificate authority (CA)"
msgstr "certificate authority (CA)"
msgid "chance scheduler"
msgstr "chance scheduler"
msgid "changes since"
msgstr "changes since"
msgid "child cell"
msgstr "child cell"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "클라우드 아키텍트"
msgid "cloud computing"
msgstr "클라우드 컴퓨팅"
msgid "cloud controller"
msgstr "클라우드 컨트롤러"
msgid "cloud controller node"
msgstr "클라우드 컨트롤러 노드"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "cloudpipe 이미지"
msgid "command filter"
msgstr "명령어 필터"
msgid "community project"
msgstr "커뮤니티 프로젝트"
msgid "compression"
msgstr "압축"
msgid "compute controller"
msgstr "Compute 컨트롤러"
msgid "compute host"
msgstr "Compute 호스트"
msgid "compute node"
msgstr "Compute 노드"
msgid "compute worker"
msgstr "Compute 워커"
msgid "concatenated object"
msgstr "연쇄 객체 (concatenated object)"
msgid "conductor"
msgstr "conductor"
msgid "congress"
msgstr "congress"
msgid "consistency window"
msgstr "consistency window"
msgid "console log"
msgstr "콘솔 로그"
msgid "container"
msgstr "container"
msgid "container auditor"
msgstr "container auditor"
msgid "container database"
msgstr "container database"
msgid "container format"
msgstr "container format"
msgid "container server"
msgstr "container server"
msgid "container service"
msgstr "container service"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "content delivery network (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "controller node"
msgid "core API"
msgstr "core API"
msgid "core service"
msgstr "core service"
msgid "cost"
msgstr "비용"
msgid "credentials"
msgstr "credentials (증명서)"
msgid "current workload"
msgstr "현재 워크로드"
msgid "customer"
msgstr "고객"
msgid "customization module"
msgstr "주문제작 모듈"
msgid "daemon"
msgstr "데몬"
msgid "data encryption"
msgstr "데이터 암호화"
msgid "data store"
msgstr "data store"
msgid "database ID"
msgstr "database ID"
msgid "database replicator"
msgstr "database replicator"
msgid "deallocate"
msgstr "deallocate"
msgid "deduplication"
msgstr "deduplication"
msgid "default panel"
msgstr "디폴트 패널"
msgid "default project"
msgstr "디폴트 프로젝트"
msgid "default token"
msgstr "디폴트 토큰"
msgid "delayed delete"
msgstr "지연된 삭제"
msgid "delivery mode"
msgstr "delivery mode"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "denial of service (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "deprecated auth"
msgid "designate"
msgstr "designate"
msgid "developer"
msgstr "developer"
msgid "device ID"
msgstr "device ID"
msgid "device weight"
msgstr "device weight"
msgid "direct consumer"
msgstr "direct consumer"
msgid "direct exchange"
msgstr "direct exchange"
msgid "direct publisher"
msgstr "direct publisher"
msgid "disassociate"
msgstr "연결 해제"
msgid "disk encryption"
msgstr "디스크 암호화"
msgid "disk format"
msgstr "디스크 포맷"
msgid "dispersion"
msgstr "dispersion"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "분산 라우터(DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "도메인"
msgid "download"
msgstr "다운로드"
msgid "durable exchange"
msgstr "durable exchange"
msgid "durable queue"
msgstr "durable 큐"
msgid "east-west traffic"
msgstr "east-west traffic"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "encapsulation"
msgid "encryption"
msgstr "encryption"
msgid "endpoint"
msgstr "endpoint"
msgid "endpoint registry"
msgstr "endpoint registry"
msgid "endpoint template"
msgstr "endpoint template"
msgid "entity"
msgstr "entity"
msgid "ephemeral image"
msgstr "ephemeral image"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "ephemeral volume"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "evacuate"
msgid "exchange"
msgstr "exchange"
msgid "exchange type"
msgstr "exchange type"
msgid "exclusive queue"
msgstr "exclusive queue"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "extended attributes (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "extension"
msgid "external network"
msgstr "external network"
msgid "extra specs"
msgstr "extra specs"
msgid "fan-out exchange"
msgstr "fan-out exchange"
msgid "federated identity"
msgstr "federated identity"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "fill-first scheduler"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "firewall"
msgstr "firewall"
msgid "fixed IP address"
msgstr "fixed IP address"
msgid "flat mode injection"
msgstr "flat mode injection"
msgid "flat network"
msgstr "flat network"
msgid "flavor"
msgstr "flavor"
msgid "flavor ID"
msgstr "flavor ID"
msgid "floating IP address"
msgstr "floating IP address"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "front end"
msgstr "front end"
msgid "gateway"
msgstr "gateway"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "generic receive offload (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "glance API server"
msgid "glance registry"
msgstr "glance registry"
msgid "global endpoint template"
msgstr "global endpoint template"
msgid "gnocchi"
msgstr "gnocchi"
msgid "golden image"
msgstr "golden image"
msgid "guest OS"
msgstr "guest OS"
msgid "handover"
msgstr "handover"
msgid "hard reboot"
msgstr "hard reboot"
msgid "health monitor"
msgstr "상태 모니터"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "고가용성 (HA)"
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "horizon plug-in"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host aggregate"
msgstr "호스트 집합"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "하이브리드 클라우드"
msgid "hyperlink"
msgstr "hyperlink"
msgid "hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "hypervisor pool"
msgid "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgstr "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgid "identity provider"
msgstr "identity provider"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "image ID"
msgstr "image ID"
msgid "image UUID"
msgstr "image UUID"
msgid "image cache"
msgstr "image cache"
msgid "image membership"
msgstr "image membership"
msgid "image owner"
msgstr "이미지 소유자"
msgid "image registry"
msgstr "이미지 저장소"
msgid "image status"
msgstr "image status"
msgid "image store"
msgstr "image store"
msgid "incubated project"
msgstr "incubated project"
msgid "ingress filtering"
msgstr "ingress filtering"
msgid "injection"
msgstr "injection"
msgid "instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "instance ID"
msgstr "인스턴스 ID"
msgid "instance UUID"
msgstr "instance UUID"
msgid "instance state"
msgstr "인스턴스 상태"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "instance tunnels network"
msgid "instance type"
msgstr "instance type"
msgid "instance type ID"
msgstr "instance type ID"
msgid "interface"
msgstr "인터페이스"
msgid "interface ID"
msgstr "인터페이스 ID"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "점보 프레임"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "large object"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "라이브 마이그레이션"
msgid "load balancer"
msgstr "로드 밸런서"
msgid "load balancing"
msgstr "load balancing"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "management API"
msgstr "management API"
msgid "management network"
msgstr "management network"
msgid "manager"
msgstr "manager"
msgid "manifest"
msgstr "manifest"
msgid "manifest object"
msgstr "manifest object"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "manila-share"
msgstr "manila-share"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "maximum transmission unit (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "mechanism driver"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "membership"
msgid "membership list"
msgstr "membership list"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "메모리 오버커밋"
msgid "message broker"
msgstr "message broker"
msgid "message bus"
msgstr "메시지 버스"
msgid "message queue"
msgstr "메시지 큐"
msgid "migration"
msgstr "마이그레이션"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "monasca"
msgstr "monasca"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "다단계 인증"
msgid "multi-host"
msgstr "멀티 호스트"
msgid "multinic"
msgstr "multinic"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "network"
msgstr "네트워크"
msgid "network ID"
msgstr "네트워크 ID"
msgid "network UUID"
msgstr "네트워크 UUID"
msgid "network controller"
msgstr "네트워크 컨트롤러"
msgid "network manager"
msgstr "네트워크 관리자"
msgid "network namespace"
msgstr "네트워크 네임스페이스"
msgid "network node"
msgstr "네트워크 노드"
msgid "network segment"
msgstr "네트워크 세그먼트"
msgid "network worker"
msgstr "network worker"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron manager"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron plug-in"
msgid "node"
msgstr "노드"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "non-durable exchange"
msgid "non-durable queue"
msgstr "non-durable queue"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "non-persistent volume"
msgid "north-south traffic"
msgstr "north-south traffic"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "object"
msgid "object auditor"
msgstr "object auditor"
msgid "object expiration"
msgstr "object expiration"
msgid "object hash"
msgstr "object hash"
msgid "object path hash"
msgstr "object path hash"
msgid "object replicator"
msgstr "object replicator"
msgid "object server"
msgstr "object server"
msgid "object versioning"
msgstr "object versioning"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "운영자"
msgid "optional service"
msgstr "optional 서비스"
msgid "orphan"
msgstr "orphan"
msgid "panko"
msgstr "panko"
msgid "parent cell"
msgstr "부모 cell"
msgid "partition"
msgstr "파티션"
msgid "partition index"
msgstr "파티션 인덱스"
msgid "partition shift value"
msgstr "파티션 시프트 값"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "정지"
msgid "persistent message"
msgstr "persistent message"
msgid "persistent volume"
msgstr "persistent volume"
msgid "personality file"
msgstr "personality file"
msgid "plug-in"
msgstr "plug-in"
msgid "policy service"
msgstr "policy service"
msgid "policy-based routing (PBR)"
msgstr "정책 기반 라우팅 (PBR)"
msgid "pool"
msgstr "pool"
msgid "pool member"
msgstr "pool member"
msgid "port"
msgstr "포트"
msgid "port UUID"
msgstr "포트 UUID"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "private IP address"
msgid "private image"
msgstr "private image"
msgid "private network"
msgstr "private network"
msgid "project"
msgstr "프로젝트"
msgid "project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid "project VPN"
msgstr "프로젝트 VPN"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "방임 모드"
msgid "protected property"
msgstr "protected property"
msgid "provider"
msgstr "provider"
msgid "proxy node"
msgstr "proxy node"
msgid "proxy server"
msgstr "proxy server"
msgid "public API"
msgstr "public API"
msgid "public IP address"
msgstr "public IP address"
msgid "public image"
msgstr "public image"
msgid "public key authentication"
msgstr "공개키 인증"
msgid "public network"
msgstr "public network"
msgid "quarantine"
msgstr "quarantine"
msgid "quota"
msgstr "quota"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "rate limit"
msgstr "rate 제한"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "rebalance"
msgstr "rebalance"
msgid "reboot"
msgstr "재시작"
msgid "rebuild"
msgstr "rebuild"
msgid "record"
msgstr "레코드"
msgid "record ID"
msgstr "레코드 ID"
msgid "reference architecture"
msgstr "레퍼런스 아키텍처"
msgid "region"
msgstr "region"
msgid "registry"
msgstr "레지스트리"
msgid "registry server"
msgstr "레지스트리 서버"
msgid "replica"
msgstr "replica"
msgid "replica count"
msgstr "replica 개수"
msgid "replication"
msgstr "replication"
msgid "replicator"
msgstr "replicator"
msgid "request ID"
msgstr "요청 ID"
msgid "rescue image"
msgstr "복구 이미지"
msgid "resize"
msgstr "resize"
msgid "ring"
msgstr "ring"
msgid "ring builder"
msgstr "ring builder"
msgid "role"
msgstr "role"
msgid "role ID"
msgstr "role ID"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "round-robin scheduler"
msgid "router"
msgstr "router"
msgid "routing key"
msgstr "라우팅키"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "scheduler manager"
msgid "scoped token"
msgstr "scoped token"
msgid "scrubber"
msgstr "scrubber"
msgid "secret key"
msgstr "비밀키"
msgid "secure boot"
msgstr "secure boot"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "security group"
msgid "segmented object"
msgstr "segmented object"
msgid "self-service"
msgstr "self-service"
msgid "senlin"
msgstr "senlin"
msgid "server"
msgstr "server"
msgid "server UUID"
msgstr "server UUID"
msgid "server image"
msgstr "server image"
msgid "service"
msgstr "서비스"
msgid "service ID"
msgstr "서비스 ID"
msgid "service catalog"
msgstr "service catalog"
msgid "service project"
msgstr "service project"
msgid "service provider"
msgstr "서비스 프로바이더"
msgid "service registration"
msgstr "서비스 등록"
msgid "service token"
msgstr "서비스 토큰"
msgid "session back end"
msgstr "세션 백엔드"
msgid "session persistence"
msgstr "세션 지속성"
msgid "session storage"
msgstr "세션 저장소"
msgid "share"
msgstr "공유"
msgid "share network"
msgstr "공유 네트워크"
msgid "shared IP address"
msgstr "shared IP address"
msgid "shared IP group"
msgstr "shared IP group"
msgid "shared storage"
msgstr "공유 스토리지"
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
msgid "soft reboot"
msgstr "soft reboot"
msgid "solum"
msgstr "solum"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "spread-first scheduler"
msgid "stack"
msgstr "stack"
msgid "static IP address"
msgstr "정적 IP 주소"
msgid "storage back end"
msgstr "스토리지 백엔드"
msgid "storage manager"
msgstr "스토리지 관리자"
msgid "storage manager back end"
msgstr "스토리지 관리자 백엔드"
msgid "storage node"
msgstr "스토리지 노드"
msgid "storage services"
msgstr "스토리지 서비스"
msgid "strategy"
msgstr "전략"
msgid "subdomain"
msgstr "서브도메인"
msgid "subnet"
msgstr "서브넷"
msgid "suspend"
msgstr "중지"
msgid "swap"
msgstr "swap"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift middleware"
msgstr "swift middleware"
msgid "swift proxy server"
msgstr "swift proxy server"
msgid "swift storage node"
msgstr "swift storage node"
msgid "sync point"
msgstr "sync point"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "system usage"
msgid "tacker"
msgstr "tacker"
msgid "tenant"
msgstr "tenant"
msgid "tenant ID"
msgstr "tenant ID"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "tenant endpoint"
msgid "token"
msgstr "토큰"
msgid "token services"
msgstr "토큰 서비스"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "topic publisher"
msgstr "topic publisher"
msgid "transaction ID"
msgstr "transaction ID"
msgid "transient"
msgstr "transient"
msgid "transient exchange"
msgstr "transient exchange"
msgid "transient message"
msgstr "transient message"
msgid "transient queue"
msgstr "transient queue"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "trusted platform module (TPM)"
msgstr "trusted platform module (TPM)"
msgid "unscoped token"
msgstr "unscoped token"
msgid "updater"
msgstr "updater"
msgid "user"
msgstr "user"
msgid "user data"
msgstr "user data"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtual IP address (VIP)"
msgstr "virtual IP address (VIP)"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "가상 VLAN"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "가상 머신 (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
msgid "virtual networking"
msgstr "가상 네트워킹"
msgid "virtual port"
msgstr "가상 포트"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "가상 사설망 (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "가상 서버"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "가상 스위치 (vSwitch)"
msgid "volume"
msgstr "볼륨"
msgid "volume ID"
msgstr "볼륨 ID"
msgid "volume controller"
msgstr "볼륨 컨트롤러"
msgid "volume driver"
msgstr "볼륨 드라이버"
msgid "volume manager"
msgstr "볼륨 관리자"
msgid "volume node"
msgstr "볼륨 노드"
msgid "volume plug-in"
msgstr "볼륨 플러그인"
msgid "volume worker"
msgstr "volume worker"
msgid "weight"
msgstr "weight"
msgid "weighted cost"
msgstr "weight 비용"
msgid "weighting"
msgstr "weighting"
msgid "worker"
msgstr "worker"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"