
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7163d7e5168c02fdd36ec8f3ceef132b6a0bc993
3087 lines
98 KiB
Plaintext
3087 lines
98 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
|
|
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2014
|
|
# Toru Makabe <t.makabe@gmail.com>, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 05:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 05:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/p/openstack-manuals-i18n/"
|
|
"language/ja/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "<host>"
|
|
msgstr "<host>"
|
|
|
|
msgid "<id>"
|
|
msgstr "<id>"
|
|
|
|
msgid "<key=value>"
|
|
msgstr "<key=value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
|
|
"rel='stylesheet' />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
|
|
"rel='stylesheet' />"
|
|
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(BoolOpt) Attaches the Config Drive image as a cdrom drive instead of a disk "
|
|
"drive"
|
|
msgstr ""
|
|
"(論理値オプション) ディスクドライブではなく、CD ドライブとしてコンフィグドラ"
|
|
"イブイメージを接続します。"
|
|
|
|
msgid "(BoolOpt) Sets the admin password in the config drive image"
|
|
msgstr ""
|
|
"(論理値オプション) コンフィグドライブのイメージに管理者パスワードを設定しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid "(IntOpt) Size of RPC connection pool."
|
|
msgstr "(整数オプション) RPC 接続プールの容量。"
|
|
|
|
msgid "(IntOpt) Size of RPC thread pool."
|
|
msgstr "(整数オプション) RPC スレッド・プールの容量。"
|
|
|
|
msgid "(StrOpt) Config drive format. One of iso9660 (default) or vfat"
|
|
msgstr ""
|
|
"(文字列オプション) コンフィグドライブの形式。iso9660 (デフォルト) または "
|
|
"vfat のいずれか"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(StrOpt) List of metadata versions to skip placing into the config drive"
|
|
msgstr ""
|
|
"(文字列オプション) コンフィグドライブへの設定を省略するメタデータバージョンの"
|
|
"一覧"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(StrOpt) Name and optionally path of the tool used for ISO image creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"(文字列オプション) ISO イメージの作成に使用するツールの名前と (任意で) パス"
|
|
|
|
msgid "(StrOpt) The driver used to manage the virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"(文字列オプション) 仮想インターフェースを管理するために使用するドライバー。"
|
|
|
|
msgid "*changes-since*"
|
|
msgstr "*changes-since*"
|
|
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ".*"
|
|
|
|
msgid ".*changes-since.*"
|
|
msgstr ".*changes-since.*"
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "/auth/"
|
|
msgstr "/auth/"
|
|
|
|
msgid "/etc/swift"
|
|
msgstr "/etc/swift"
|
|
|
|
msgid "/servers"
|
|
msgstr "/servers"
|
|
|
|
msgid "/srv/node"
|
|
msgstr "/srv/node"
|
|
|
|
msgid "/var/cache/swift"
|
|
msgstr "/var/cache/swift"
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
msgid "0.0.0.0/0"
|
|
msgstr "0.0.0.0/0"
|
|
|
|
msgid "0.01"
|
|
msgstr "0.01"
|
|
|
|
msgid "0.5"
|
|
msgstr "0.5"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
msgid "1000"
|
|
msgstr "1000"
|
|
|
|
msgid "10000"
|
|
msgstr "10000"
|
|
|
|
msgid "10000000"
|
|
msgstr "10000000"
|
|
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
msgid "127.0.0.1:11211"
|
|
msgstr "127.0.0.1:11211"
|
|
|
|
msgid "128"
|
|
msgstr "128"
|
|
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
msgid "16384"
|
|
msgstr "16384"
|
|
|
|
msgid "1800"
|
|
msgstr "1800"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
msgid "255"
|
|
msgstr "255"
|
|
|
|
msgid "255.255.255.0"
|
|
msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
msgid "256"
|
|
msgstr "256"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
msgid "3600"
|
|
msgstr "3600"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
msgid "400"
|
|
msgstr "400"
|
|
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
msgid "443"
|
|
msgstr "443"
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
msgid "500"
|
|
msgstr "500"
|
|
|
|
msgid "512"
|
|
msgstr "512"
|
|
|
|
msgid "5368709122"
|
|
msgstr "5368709122"
|
|
|
|
msgid "5672"
|
|
msgstr "5672"
|
|
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
msgid "6000"
|
|
msgstr "6000"
|
|
|
|
msgid "6001"
|
|
msgstr "6001"
|
|
|
|
msgid "6002"
|
|
msgstr "6002"
|
|
|
|
msgid "604800"
|
|
msgstr "604800"
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
msgid "65536"
|
|
msgstr "65536"
|
|
|
|
msgid "75"
|
|
msgstr "75"
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
msgid "8192"
|
|
msgstr "8192"
|
|
|
|
msgid "86400"
|
|
msgstr "86400"
|
|
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
msgid "900"
|
|
msgstr "900"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">Database replication</emphasis>. Replicates "
|
|
"containers and objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">データベースレプリケーション</emphasis>。コンテナーと"
|
|
"オブジェクトをレプリケーションします。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">Object replication</emphasis>. Replicates object "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">オブジェクトレプリケーション</emphasis>。オブジェクト"
|
|
"データをレプリケーションします。"
|
|
|
|
msgid "<emphasis role=\"bold\">Objects.</emphasis> The data itself."
|
|
msgstr "<emphasis role=\"bold\">オブジェクト</emphasis>。データ自身。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">Proxy servers.</emphasis> Handle all of the incoming "
|
|
"API requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">プロキシサーバー</emphasis>。すべての受信 API リクエ"
|
|
"ストを処理します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">Rings.</emphasis> Map logical names of data to "
|
|
"locations on particular disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">リング</emphasis>。データの論理名を具体的なディスクの"
|
|
"位置に対応付けます。"
|
|
|
|
msgid "<literal>ceilometer</literal> - Telemetry API"
|
|
msgstr "<literal>ceilometer</literal> - Telemetry API"
|
|
|
|
msgid "<literal>cinder</literal> - Block Storage API and extensions"
|
|
msgstr "<literal>cinder</literal> - Block Storage API およびその拡張"
|
|
|
|
msgid "<literal>heat</literal> - Orchestration API"
|
|
msgstr "<literal>heat</literal> - Orchestration API"
|
|
|
|
msgid "<literal>keystone</literal> - Identity service API and extensions"
|
|
msgstr "<literal>keystone</literal> - Identity service API およびその拡張"
|
|
|
|
msgid "<literal>neutron</literal> - Networking API"
|
|
msgstr "<literal>neutron</literal> - Networking API"
|
|
|
|
msgid "<literal>nova</literal> - Compute API and extensions"
|
|
msgstr "<literal>nova</literal> - Compute API およびその拡張"
|
|
|
|
msgid "<literal>swift</literal> - Object Storage API"
|
|
msgstr "<literal>swift</literal> - Object Storage API"
|
|
|
|
msgid "<literal>vncserver_listen</literal>=<replaceable>0.0.0.0</replaceable>"
|
|
msgstr "<literal>vncserver_listen</literal>=<replaceable>0.0.0.0</replaceable>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<literal>vncserver_proxyclient_address</literal>=<replaceable>127.0.0.1</"
|
|
"replaceable>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>vncserver_proxyclient_address</literal>=<replaceable>127.0.0.1</"
|
|
"replaceable>"
|
|
|
|
msgid "<package>setuptools</package> package"
|
|
msgstr "<package>setuptools</package> パッケージ"
|
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> package"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> パッケージ"
|
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> prompt"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> プロンプト"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/novnc/SCH_5009_V00_NUAC-VNC_OpenStack.png'; "
|
|
"md5=182dc38019a220c851e1c94aa50f4565"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/novnc/SCH_5009_V00_NUAC-VNC_OpenStack.png'; "
|
|
"md5=182dc38019a220c851e1c94aa50f4565"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-accountscontainers.png'; "
|
|
"md5=4b15e5a202db5bde53c9b369058aeab8"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-accountscontainers.png'; "
|
|
"md5=4b15e5a202db5bde53c9b369058aeab8"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-arch.png'; "
|
|
"md5=90f6c7cf3947d7987eeb55d657cdc927"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-arch.png'; "
|
|
"md5=90f6c7cf3947d7987eeb55d657cdc927"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-buildingblocks.png'; "
|
|
"md5=ed79466c8464513dbeaf1e0954280e5e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-buildingblocks.png'; "
|
|
"md5=ed79466c8464513dbeaf1e0954280e5e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-nodes.png'; "
|
|
"md5=2aa7eb3bddcf6826f33469920dc2a9c3"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-nodes.png'; "
|
|
"md5=2aa7eb3bddcf6826f33469920dc2a9c3"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-partitions.png'; "
|
|
"md5=2c161c2e92d6fefc8140ec86e79e9492"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-partitions.png'; "
|
|
"md5=2c161c2e92d6fefc8140ec86e79e9492"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-replication.png'; "
|
|
"md5=9d55594d7f445764569ab04d8d4373b2"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-replication.png'; "
|
|
"md5=9d55594d7f445764569ab04d8d4373b2"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-ring.png'; "
|
|
"md5=a94e26734cec6980c3684d9e824eac2d"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-ring.png'; "
|
|
"md5=a94e26734cec6980c3684d9e824eac2d"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-usecase.png'; "
|
|
"md5=07480e7175b383171173775fb96d70d7"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-usecase.png'; "
|
|
"md5=07480e7175b383171173775fb96d70d7"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-zones.png'; "
|
|
"md5=1b1dc0abe6ea0c516f22ce399deb75ed"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage-zones.png'; "
|
|
"md5=1b1dc0abe6ea0c516f22ce399deb75ed"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage.png'; "
|
|
"md5=e26e374ace84070f5fed24e73adcd562"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/objectstorage.png'; "
|
|
"md5=e26e374ace84070f5fed24e73adcd562"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/horizon-screenshot.jpg'; "
|
|
"md5=9471047adf0d93713be7f54b9db2b53c"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/horizon-screenshot.jpg'; "
|
|
"md5=9471047adf0d93713be7f54b9db2b53c"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A command line interface for the OpenStack Identity API. For example, users "
|
|
"can run the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> commands to register "
|
|
"services in their OpenStack installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Identity API のコマンドラインインターフェース。例えば、ユーザーは "
|
|
"<placeholder-1/> と <placeholder-2/> コマンドを実行して、OpenStack 環境にサー"
|
|
"ビスを登録できます。"
|
|
|
|
msgid "A handy tip or reminder."
|
|
msgstr "簡単なヒントや備忘録です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A partition is a collection of stored data, including account databases, "
|
|
"container databases, and objects. Partitions are core to the replication "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"パーティションは、アカウントデータベース、コンテナーデータベース、オブジェク"
|
|
"トなどの保存データの集まります。パーティションは、複製システムの中核です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A user connects to the API and gets an <literal>access_url</literal> such "
|
|
"as, <literal>http://<replaceable>ip:port</replaceable>/?token=xyz</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザーは、API に接続し、<literal>http://<replaceable>ip:port</"
|
|
"replaceable>/?token=xyz</literal> のような <literal>access_url</literal> を取"
|
|
"得します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A user specifies their username and password credentials to interact with "
|
|
"OpenStack, using any client command. These credentials can be specified "
|
|
"using various mechanisms, namely, the environment variable or command-line "
|
|
"argument. It is not safe to specify the password using either of these "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザーは、何らかのクライアントコマンドを使用して、ユーザー名とパスワードを"
|
|
"指定して、OpenStack を使用します。これらのクレデンシャルは、環境変数やコマン"
|
|
"ドライン引数など、さまざまな方法により指定できます。これらの方法を用いて、パ"
|
|
"スワードを指定することは安全ではありませえん。"
|
|
|
|
msgid "ADMIN"
|
|
msgstr "ADMIN"
|
|
|
|
msgid "AMD-based processors"
|
|
msgstr "AMD 系プロセッサー"
|
|
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
msgid "API Complete Reference (PDF)"
|
|
msgstr "API Complete Reference (PDF)"
|
|
|
|
msgid "API Quick Start"
|
|
msgstr "API Quick Start"
|
|
|
|
msgid "API URI"
|
|
msgstr "API URI"
|
|
|
|
msgid "API regular expression"
|
|
msgstr "API 正規表現"
|
|
|
|
msgid "AUTH"
|
|
msgstr "AUTH"
|
|
|
|
msgid "About nova-consoleauth"
|
|
msgstr "nova-consoleauth について"
|
|
|
|
msgid "Access tier"
|
|
msgstr "アクセス層"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account management: Create, add, verify, and delete users; Container "
|
|
"management: Upload, download, and verify; Monitoring: Capacity, host, "
|
|
"network, log trawling, and cluster health."
|
|
msgstr ""
|
|
"アカウント管理: ユーザーの追加、変更、削除。 コンテナー管理: アップロード、ダ"
|
|
"ウンロード、変更。 モニタリング: キャパシティ、ホスト、ネットワーク、ログ読み"
|
|
"書き、クラスター健全性。"
|
|
|
|
msgid "Account/container/object structure"
|
|
msgstr "アカウント/コンテナー/オブジェクトの構造"
|
|
|
|
msgid "Accounts and containers"
|
|
msgstr "アカウントとコンテナー"
|
|
|
|
msgid "Admin User Guide"
|
|
msgstr "Admin User Guide"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "後に挿入"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After configuring the <filename>local_settings</filename> as shown, you can "
|
|
"run the <placeholder-1/> command to populate this newly created database."
|
|
msgstr ""
|
|
"示されているとおり <filename>local_settings</filename> を設定した後、この新し"
|
|
"く作成したデータベースを事前設定するために、<placeholder-1/> コマンドを実行で"
|
|
"きます。"
|
|
|
|
msgid "All objects have their own metadata."
|
|
msgstr "すべてのオブジェクトは、自己のメタデータを持ちます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All objects stored are replicated 3✕ in as-unique-as-possible zones, which "
|
|
"can be defined as a group of drives, a node, a rack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"保存されたすべてのオブジェクトは、できる限り一意なゾーンで 3 個に複製されま"
|
|
"す。これは、ドライブ、ノード、ラックなどのグループとして定義されます。"
|
|
|
|
msgid "All objects stored in Object Storage have a URL."
|
|
msgstr "Object Storage に保存されたすべてのオブジェクトは URL を持ちます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can create the <filename><replaceable>PROJECT</"
|
|
"replaceable>-openrc.sh</filename> file from scratch, if for some reason you "
|
|
"cannot download the file from the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"何らかの理由によりダッシュボードからファイルをダウンロードできない場合、代わ"
|
|
"りに一から <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> "
|
|
"ファイルを作成できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
|
|
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"環境固有の情報が役に立ちます。例えば、Ubuntu 14.04 の利用有無、複数ノードのイ"
|
|
"ンストール有無です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any user, including the <literal>root</literal> user, can run commands that "
|
|
"are prefixed with the <placeholder-1/> prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>root</literal> ユーザーを含むすべてのユーザーが、<placeholder-1/> プ"
|
|
"ロンプトから始まるコマンドを実行できます。"
|
|
|
|
msgid "As a result, the following output is returned:"
|
|
msgstr "結果として、以下の出力が返されます。"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "認証"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "利用可能なネットワーク"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
|
|
"especially if you are using a development branch, such as, <literal>\"Juno "
|
|
"release\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ソフトウェアとパッケージのバージョンを含めることを忘れずに。特に開発ブランチ"
|
|
"は<literal>\"Juno release\" vs git commit "
|
|
"bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208</literal>のように明記しましょう。"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "前に挿入"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can run client commands, you must create and source the "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> file to "
|
|
"set environment variables. See <xref linkend=\"cli_openrc\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"クライアントコマンドを実行する前に、環境変数を設定するために "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
|
|
"作成して読み込む必要があります。"
|
|
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "利点"
|
|
|
|
msgid "Block Storage"
|
|
msgstr "Block Storage"
|
|
|
|
msgid "Block storage (cinder)"
|
|
msgstr "Block storage (cinder)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean value, whether flavor is available to all users or private to the "
|
|
"tenant it was created in. Defaults to True."
|
|
msgstr ""
|
|
"論理値。フレーバーがすべてのユーザーに利用可能か、または作成されたプロジェク"
|
|
"ト内のみであるか。標準で真 (True) です。"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org)"
|
|
msgstr "Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
|
|
msgstr "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
|
|
msgstr "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Dashboard (horizon)"
|
|
msgstr "Bugs : OpenStack Dashboard (horizon)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org)"
|
|
msgstr "Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Identity (keystone)"
|
|
msgstr "Bugs : OpenStack Identity (keystone)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Networking (neutron)"
|
|
msgstr "Bugs : OpenStack Networking (neutron)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
|
|
msgstr "Bugs : OpenStack Object Storage (swift)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: Orchestration (heat)"
|
|
msgstr "Bugs: Orchestration (heat)"
|
|
|
|
msgid "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
|
|
msgstr "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
|
|
|
|
msgid "Built-in management utilities"
|
|
msgstr "組み込みの管理ユーティリティー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, <systemitem class=\"service\">nova-novncproxy</systemitem> binds "
|
|
"on <literal>0.0.0.0:6080</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<systemitem class=\"service\">nova-novncproxy</systemitem> は、デフォルトで "
|
|
"<literal>0.0.0.0:6080</literal> をバインドします。"
|
|
|
|
msgid "Cached database"
|
|
msgstr "キャッシュ付きデータベース"
|
|
|
|
msgid "Ceilometer"
|
|
msgstr "Ceilometer"
|
|
|
|
msgid "CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:"
|
|
msgstr "CentOS、Fedora、およびRed Hat Enterprise Linux:"
|
|
|
|
msgid "Characters that are not allowed in a name"
|
|
msgstr "名前において許可されない文字"
|
|
|
|
msgid "Chunk size to read from clients"
|
|
msgstr "クライアントから読み込むチャンク容量"
|
|
|
|
msgid "Chunk size to read from object servers"
|
|
msgstr "オブジェクトサーバーから読み込むチャンク容量"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "Cinder"
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "クライアント"
|
|
|
|
msgid "Cloud Administrator Guide"
|
|
msgstr "Cloud Administrator Guide"
|
|
|
|
msgid "Cluster architecture"
|
|
msgstr "クラスターアーキテクチャー"
|
|
|
|
msgid "Command prompts"
|
|
msgstr "コマンドプロンプト"
|
|
|
|
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
msgstr "コマンドラインインターフェースリファレンス"
|
|
|
|
msgid "Command-line clients and other interfaces"
|
|
msgstr "コマンドラインクライアントと他のインターフェース"
|
|
|
|
msgid "Command-line interface"
|
|
msgstr "コマンドラインインターフェース"
|
|
|
|
msgid "Common client"
|
|
msgstr "共通クライアント"
|
|
|
|
msgid "Common client for the OpenStack project."
|
|
msgstr "OpenStack プロジェクトの共通クライアント。"
|
|
|
|
msgid "Common errors and fixes for Compute"
|
|
msgstr "Compute の一般的なエラーと解決法"
|
|
|
|
msgid "Community support"
|
|
msgstr "コミュニティのサポート"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "コンポーネント"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute core"
|
|
msgstr "Compute コア"
|
|
|
|
msgid "Compute service logging"
|
|
msgstr "Compute サービスのロギング"
|
|
|
|
msgid "Conceptual architecture"
|
|
msgstr "概念アーキテクチャー"
|
|
|
|
msgid "Configuration Reference"
|
|
msgstr "Configuration Reference"
|
|
|
|
msgid "Configuration option = Default value"
|
|
msgstr "設定オプション = 既定値"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration: Lists all configuration options currently accessible through "
|
|
"the CONF object for the current process."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定: 現在のプロセスの CONF オブジェクト経由で、現在アクセス可能なすべての設"
|
|
"定オプションを一覧表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure networks for guest servers. This client was previously called "
|
|
"<placeholder-1/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ゲストサーバー用のネットワークを設定します。このクライアントは以前 "
|
|
"<placeholder-1/> と呼ばれていました。"
|
|
|
|
msgid "Connection timeout to external services"
|
|
msgstr "外部サービスへの接続のタイムアウト"
|
|
|
|
msgid "Console interface"
|
|
msgstr "コンソールインターフェース"
|
|
|
|
msgid "Conventions"
|
|
msgstr "表記規則"
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "クッキー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> "
|
|
"file to the computer from which you want to run OpenStack commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを "
|
|
"OpenStack コマンドを実行したいコンピューターにコピーします。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a MySQL user for the newly created dash database that has full "
|
|
"control of the database. Replace <replaceable>DASH_DBPASS</replaceable> with "
|
|
"a password for the new user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"新しく作成した dash データベース用の MySQL ユーザーを作成し、データベースのフ"
|
|
"ルアクセスを許可します。<replaceable>DASH_DBPASS</replaceable> を新しいユー"
|
|
"ザー用のパスワードで置き換えます。"
|
|
|
|
msgid "Create an image (nova)"
|
|
msgstr "イメージの作成 (nova)"
|
|
|
|
msgid "Create and collect measurements across OpenStack."
|
|
msgstr "OpenStack 全体の測定項目を作成、収集します。"
|
|
|
|
msgid "Create and manage databases."
|
|
msgstr "データベースを作成、管理します。"
|
|
|
|
msgid "Create and manage images, instances, and flavors."
|
|
msgstr "イメージ、インスタンス、フレーバーを作成、管理します。"
|
|
|
|
msgid "Create and manage images."
|
|
msgstr "イメージを作成、管理します。"
|
|
|
|
msgid "Create and manage users, tenants, roles, endpoints, and credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザー、プロジェクト、ロール、エンドポイント、クレデンシャルを作成、管理し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
msgid "Create and manage volumes."
|
|
msgstr "ボリュームを作成、管理します。"
|
|
|
|
msgid "Create and source the OpenStack RC file"
|
|
msgstr "OpenStack RC ファイルの作成と読み込み"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create at least one keypair for each project. If you have generated a "
|
|
"keypair with an external tool, you can import it into OpenStack. The keypair "
|
|
"can be used for multiple instances that belong to a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"各プロジェクトに少なくとも 1 つのキーペアを作成します。外部ツールでキーペアを"
|
|
"生成してある場合、それを OpenStack にインポートできます。キーペアは、プロジェ"
|
|
"クトに属する複数のインスタンスに使用できます。"
|
|
|
|
msgid "Creates and manages Hadoop clusters on OpenStack."
|
|
msgstr "OpenStack に Hadoop クラスターを作成、管理します。"
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "クレデンシャル"
|
|
|
|
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
|
|
msgstr "データ損失やセキュリティ問題のリスクに関する致命的な情報です。"
|
|
|
|
msgid "Customize the dashboard"
|
|
msgstr "ダッシュボードのカスタマイズ"
|
|
|
|
msgid "DASH_DBPASS"
|
|
msgstr "DASH_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "DELETE"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Data doesn't have to be migrate to an entirely new storage system."
|
|
msgstr "データは、新しいストレージシステムに全面移行する必要がありません。"
|
|
|
|
msgid "Data processing service"
|
|
msgstr "Data processing サービス"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "データベース"
|
|
|
|
msgid "Database replication"
|
|
msgstr "データベースレプリケーション"
|
|
|
|
msgid "Database service"
|
|
msgstr "Database サービス"
|
|
|
|
msgid "Database service overview"
|
|
msgstr "Database の概要"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Database-backed sessions are scalable, persistent, and can be made high-"
|
|
"concurrency and highly-available."
|
|
msgstr ""
|
|
"データベースのセッションバックエンドはスケーラブルかつ永続的です。高い多重度"
|
|
"と高可用性を実現できます。"
|
|
|
|
msgid "Debian:"
|
|
msgstr "Debian:"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "デバッグ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defining environment variables using an environment file is not a common "
|
|
"practice on Microsoft Windows. Environment variables are usually defined in "
|
|
"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab of the System Properties dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"環境変数ファイルを用いて環境変数を定義することは、Microsoft Windows で一般的"
|
|
"な手法ではありません。環境変数は通常、「システムのプロパティ」ダイアログの"
|
|
"<guilabel>詳細設定</guilabel>タブで定義されます。"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
msgid "Detect drive failures preempting data corruption"
|
|
msgstr "データ破損を引き起こすドライブ故障の検知"
|
|
|
|
msgid "Detect failed drives"
|
|
msgstr "故障したドライブの検知"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Developers interact with the object storage system through a RESTful HTTP "
|
|
"API."
|
|
msgstr ""
|
|
"開発者は、RESTful HTTP API 経由でオブジェクトストレージシステムを操作します。"
|
|
|
|
msgid "Direct object access"
|
|
msgstr "オブジェクトの直接アクセス"
|
|
|
|
msgid "Disable live snapshotting"
|
|
msgstr "ライブスナップショットの無効化"
|
|
|
|
msgid "Discover the version number for a client"
|
|
msgstr "クライアントのバージョン番号の確認"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ディスク"
|
|
|
|
msgid "Document change history"
|
|
msgstr "ドキュメント変更履歴"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "ドキュメント"
|
|
|
|
msgid "Documentation feedback"
|
|
msgstr "ドキュメントへのフィードバック"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Download and source the OpenStack RC file"
|
|
msgstr "OpenStack RC ファイルのダウンロードと読み込み"
|
|
|
|
msgid "Drive auditing"
|
|
msgstr "ドライブ検査"
|
|
|
|
msgid "Drive failure"
|
|
msgstr "ドライブ故障"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each OpenStack project provides a command-line client, which enables you to "
|
|
"access the project API through easy-to-use commands. For example, the "
|
|
"Compute service provides a nova command-line client."
|
|
msgstr ""
|
|
"各 OpenStack プロジェクトは、使いやすいコマンドからプロジェクトの API にアク"
|
|
"セスできる、コマンドラインクライアントを提供しています。例えば、Compute は "
|
|
"nova コマンドラインクライアントを提供しています。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each account and container is an individual SQLite database that is "
|
|
"distributed across the cluster. An account database contains the list of "
|
|
"containers in that account. A container database contains the list of "
|
|
"objects in that container."
|
|
msgstr ""
|
|
"各アカウントとコンテナーは、クラスターに渡り分散される個別の SQLite データ"
|
|
"ベースです。アカウントデータベースは、アカウント内のコンテナー一覧を持ちま"
|
|
"す。コンテナーデータベースは、コンテナー内のオブジェクト一覧を持ちます。"
|
|
|
|
msgid "Easily add capacity (unlike RAID resize)"
|
|
msgstr "容量を簡単に追加可能 (RAID リサイズとの違い)"
|
|
|
|
msgid "Elastic data scaling with ease"
|
|
msgstr "容易に伸縮自在なデータスケーラビリティ"
|
|
|
|
msgid "Enable direct browser access to content, such as for a control panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"コントロールパネル用など、コンテンツにブラウザーから直接アクセスすることを有"
|
|
"効化します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this hybrid setting by configuring both your database and cache, as "
|
|
"discussed previously. Then, set the following value:"
|
|
msgstr ""
|
|
"前に説明したように、データベースとキャッシュの両方を設定することにより、この"
|
|
"ハイブリッド設定を有効化します。そして、以下の値を設定します。"
|
|
|
|
msgid "Enabled by:"
|
|
msgstr "以下のように有効化します。"
|
|
|
|
msgid "End User Guide"
|
|
msgstr "End User Guide"
|
|
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr "エンドポイント"
|
|
|
|
msgid "Enter quit at the <literal>mysql></literal> prompt to exit MySQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>mysql></literal> プロンプトで quit と入力し、MySQL から抜けます。"
|
|
|
|
msgid "Enter the MySQL root user's password when prompted."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロンプトが表示されたら、MySQL の root ユーザのパスワードを入力します。"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral"
|
|
msgstr "エフェメラル"
|
|
|
|
msgid "Evacuate instances"
|
|
msgstr "インスタンスの退避"
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "例:"
|
|
|
|
msgid "Expiring objects"
|
|
msgstr "オブジェクトの有効期限切れ"
|
|
|
|
msgid "Factors to consider"
|
|
msgstr "考慮事項"
|
|
|
|
msgid "Failed nodes and disks can be swapped out without downtime."
|
|
msgstr "故障したノードやディスクは、停止時間なしで交換できます。"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "False (偽)"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "特徴"
|
|
|
|
msgid "Features and benefits"
|
|
msgstr "機能と利点"
|
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "フィードバック"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "フィルター"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "フレーバー"
|
|
|
|
msgid "For Mac OS X or Linux:"
|
|
msgstr "Mac OS X または Linux の場合:"
|
|
|
|
msgid "For Microsoft Windows:"
|
|
msgstr "Microsoft Windows の場合:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For SUSE Linux Enterprise Server, use <package>zypper</package> to install "
|
|
"the clients from the distribution packages in the Open Build Service. First, "
|
|
"add the Open Build Service repository: <placeholder-1/> Then you can install "
|
|
"the packages: <placeholder-2/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUSE Linux Enterprise Server の場合、Open Build Service にあるディストリ"
|
|
"ビューションのパッケージからクライアントをインストールするために "
|
|
"<package>zypper</package> を使用します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, copy the file to the computer from which you want to upload an "
|
|
"image with a <placeholder-1/> client command."
|
|
msgstr ""
|
|
"たとえば、<placeholder-1/> クライアントコマンドを用いてイメージをアップロード"
|
|
"したいコンピューターにファイルをコピーします。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, to see the version number for the <placeholder-1/> client, run "
|
|
"the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"例えば、<placeholder-1/> クライアントのバージョン番号を取得するために、以下の"
|
|
"コマンドを実行します。"
|
|
|
|
msgid "For example:"
|
|
msgstr "例:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For openSUSE, use <package>zypper</package> to install the clients from the "
|
|
"distribution packages Service: <placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"openSUSE の場合、ディストリビューションのパッケージサービスからクライアントを"
|
|
"インストールするために <package>zypper</package> を使用します。"
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For snapshots that you create from an instance that was booted from a volume:"
|
|
msgstr "ボリュームから起動したインスタンスからスナップショットを作成する場合:"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gather statistics, list items, update metadata, and upload, download, and "
|
|
"delete files stored by the Object Storage service. Gain access to an Object "
|
|
"Storage installation for ad hoc processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"統計情報を収集し、項目を一覧表示し、メタデータを更新し、Object Storage サービ"
|
|
"スにより保存されたファイルをアップロード、ダウンロード、削除します。"
|
|
|
|
msgid "Get CPU, memory, I/O, and network statistics for an instance."
|
|
msgstr "インスタンスの CPU、メモリー、I/O、ネットワーク統計を取得します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get a summary of resource usage of all of the instances running on the host:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホストで実行中のインスタンスすべてのリソース使用状況 (概要) を取得します。"
|
|
|
|
msgid "Get details for your image to check its status:"
|
|
msgstr "イメージの詳細を取得して状態を確認します。"
|
|
|
|
msgid "Get diagnostic statistics:"
|
|
msgstr "診断統計を取得します。"
|
|
|
|
msgid "Get started with OpenStack"
|
|
msgstr "OpenStack 入門"
|
|
|
|
msgid "Get summary statistics for each tenant:"
|
|
msgstr "テナント別の統計サマリーを取得します。"
|
|
|
|
msgid "Give a clear, concise summary."
|
|
msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "Glance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Green Threads: Displays stack traces for each of the green threads within "
|
|
"the process (green threads do not have thread IDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"グリーンスレッド: プロセス内の各グリーンスレッドのスタックトレースを表示しま"
|
|
"す (グリーンスレッドはスレッド ID を持ちません)。"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
msgid "Guru Meditation reports"
|
|
msgstr "Guru Meditation レポート"
|
|
|
|
msgid "HDD/node failure agnostic"
|
|
msgstr "HDD/ノードの故障の不可知"
|
|
|
|
msgid "HOT"
|
|
msgstr "HOT"
|
|
|
|
msgid "HTML title"
|
|
msgstr "HTML タイトル"
|
|
|
|
msgid "HTTP method"
|
|
msgstr "HTTP メソッド"
|
|
|
|
msgid "Handle many small, random reads and writes efficiently"
|
|
msgstr "小さい、ランダムな読み書きの効率的な処理"
|
|
|
|
msgid "Heat"
|
|
msgstr "Heat"
|
|
|
|
msgid "Help URL"
|
|
msgstr "ヘルプ URL"
|
|
|
|
msgid "High Availability Guide"
|
|
msgstr "High Availability Guide"
|
|
|
|
msgid "Higher performance, no bottlenecks"
|
|
msgstr "高性能、ボトルネックなし"
|
|
|
|
msgid "Higher-level services"
|
|
msgstr "高レベルサービス"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"However, database-backed sessions are one of the slower session storages and "
|
|
"incur a high overhead under heavy usage. Proper configuration of your "
|
|
"database deployment can also be a substantial undertaking and is far beyond "
|
|
"the scope of this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"しかしながら、データベースのセッションバックエンドは、より低速なセッションス"
|
|
"トレージの一つであり、高負荷環境で大きなオーバーヘッドを引き起こします。デー"
|
|
"タベース環境の適切な設定は大きな仕事であり、このドキュメントの範囲を越えてい"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFO"
|
|
|
|
msgid "IP Address for server to bind to"
|
|
msgstr "サーバーがバインドする IP アドレス"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identity"
|
|
|
|
msgid "Identity service"
|
|
msgstr "Identity"
|
|
|
|
msgid "If True, log headers in each request"
|
|
msgstr "真ならば、各リクエストにおいてヘッダーを記録します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a server is having hardware issues, it is a good idea to make sure the "
|
|
"Object Storage services are not running. This will allow Object Storage to "
|
|
"work around the failure while you troubleshoot."
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバーにハードウェアの問題がある場合、Object Storage サービスが動作していな"
|
|
"いことを確認すると良いでしょう。これにより、トラブルシューティング中に、"
|
|
"Object Storage が故障を回避できるようになります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If instances do not boot or boot slowly, investigate file injection as a "
|
|
"cause."
|
|
msgstr ""
|
|
"インスタンスが起動しない、ゆっくりと起動する場合、原因としてファイル注入を調"
|
|
"査します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not enabled the configuration drive and you want to make user-"
|
|
"specified files available from the metadata server for to improve "
|
|
"performance and avoid boot failure if injection fails, you must disable "
|
|
"injection."
|
|
msgstr ""
|
|
"コンフィグドライブを有効化していなく、ユーザー指定のファイルをメタデータサー"
|
|
"バーから利用可能にしたい場合、性能を改善し、注入失敗時の起動失敗を回避するた"
|
|
"めに、注入を無効化する必要があります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to install the command-line packages source packages, the "
|
|
"following table lists the software that you need to have to run the command-"
|
|
"line clients, and provides installation instructions as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドラインパッケージのソースパッケージをインストールする必要がある場合、"
|
|
"以下の表がコマンドラインクライアントを実行するために必要となるソフトウェアの"
|
|
"一覧です。必要に応じてインストール手順が書かれています。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use Django 1.4 or later, the <placeholder-1/> back end avoids server "
|
|
"load and scaling problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Django 1.4 またはそれ以降を使用している場合、<placeholder-1/> バックエンドに"
|
|
"よりサーバー負荷とスケールの問題を回避します。"
|
|
|
|
msgid "Image management (EC2 scenario)"
|
|
msgstr "イメージ管理 (EC2 シナリオ)"
|
|
|
|
msgid "Image service"
|
|
msgstr "Image サービス"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In a text editor, create a file named <filename><replaceable>PROJECT</"
|
|
"replaceable>-openrc.sh</filename> file and add the following authentication "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"テキストエディターで <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</"
|
|
"filename> という名前のファイルを作成し、以下の認証情報を追加します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <filename>local_settings</filename> file (on Fedora/RHEL/CentOS: "
|
|
"<filename> /etc/openstack-dashboard/local_settings</filename>, on Ubuntu/"
|
|
"Debian: <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> and "
|
|
"on openSUSE: <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
|
|
"local/local_settings.py</filename>), change these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>local_settings</filename> ファイル (Fedora/RHEL/CentOS の場合: "
|
|
"<filename> /etc/openstack-dashboard/local_settings</filename>、Ubuntu/Debian "
|
|
"の場合: <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename>、"
|
|
"openSUSE の場合: <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
|
|
"local/local_settings.py</filename>) で、これらのオプションを変更します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the following example, the <filename>demo-openrc.sh</filename> file is "
|
|
"sourced for the demo project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"以下の例では、<filename>demo-openrc.sh</filename> が demo プロジェクト用に読"
|
|
"み込まれます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the instance is named <literal>myCirrosServer</literal>."
|
|
msgstr "この例では、インスタンス名が <literal>myCirrosServer</literal> です。"
|
|
|
|
msgid "Initialize and configure the database"
|
|
msgstr "データベースの初期化と設定"
|
|
|
|
msgid "Injection problems"
|
|
msgstr "インジェクションの問題"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Install <package>pip</package> through the package manager for your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"お使いのシステムのパッケージマネージャーを利用して <package>pip</package> を"
|
|
"インストールします。"
|
|
|
|
msgid "Install each client separately by using the following command:"
|
|
msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。"
|
|
|
|
msgid "Install the Database service."
|
|
msgstr "Database service をインストールします。"
|
|
|
|
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
|
|
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアントのインストール"
|
|
|
|
msgid "Install the clients"
|
|
msgstr "クライアントのインストール"
|
|
|
|
msgid "Install the prerequisite software"
|
|
msgstr "前提ソフトウェアのインストール"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
|
|
"client."
|
|
msgstr ""
|
|
"前提ソフトウェアと各 OpenStack クライアント用の Python パッケージをインストー"
|
|
"ルします。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation Guide for Red Hat Enterprise Linux 7, CentOS 7, and Fedora 21"
|
|
msgstr "インストールガイド Red Hat Enterprise Linux 7、CentOS 7、Fedora 21"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation Guide for openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12"
|
|
msgstr "インストールガイド openSUSE 13.2、SUSE Linux Enterprise Server 12 版"
|
|
|
|
msgid "Installed by default on Mac OS X."
|
|
msgstr "Mac OS X に標準でインストールされます。"
|
|
|
|
msgid "Installing from packages"
|
|
msgstr "パッケージからのインストール"
|
|
|
|
msgid "Installing with pip"
|
|
msgstr "pip を用いたインストール"
|
|
|
|
msgid "Instances in use"
|
|
msgstr "使用中のインスタンス"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instruments the complex system flows that support provisioning instances, "
|
|
"managing the lifecycle of instances, and performing operations on instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"インスタンスの展開、インスタンスのライフサイクルの管理、インスタンス上の処理"
|
|
"の実行をサポートする複雑なシステムフローを備えます。"
|
|
|
|
msgid "Integration with Compute"
|
|
msgstr "Compute との統合"
|
|
|
|
msgid "Intel-based processors"
|
|
msgstr "Intel 系プロセッサー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internally, each command uses cURL command-line tools, which embed API "
|
|
"requests. OpenStack APIs are RESTful APIs, and use the HTTP protocol. They "
|
|
"include methods, URIs, media types, and response codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"内部的に、各コマンドは API リクエストを組み込んだ cURL コマンドラインツールを"
|
|
"使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ"
|
|
"ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。"
|
|
|
|
msgid "Introduction to Object Storage"
|
|
msgstr "Object Storage 序論"
|
|
|
|
msgid "Is_Public"
|
|
msgstr "Is_Public"
|
|
|
|
msgid "It includes the following components:"
|
|
msgstr "以下のコンポーネントを含みます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It runs on industry-standard hardware, such as Dell, HP, and Supermicro."
|
|
msgstr "Dell、HP、Supermicro などの標準的なハードウェアで動作します。"
|
|
|
|
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
|
|
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "Key-value stores"
|
|
msgstr "キーバリューストア"
|
|
|
|
msgid "Keystone"
|
|
msgstr "Keystone"
|
|
|
|
msgid "Keystone Client"
|
|
msgstr "Keystone クライアント"
|
|
|
|
msgid "LOG_LOCAL0"
|
|
msgstr "LOG_LOCAL0"
|
|
|
|
msgid "Label used when logging"
|
|
msgstr "ログ取得するときに使用するラベル"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Large and flat namespace, highly scalable read/write access, able to serve "
|
|
"content directly from storage system."
|
|
msgstr ""
|
|
"大規模でフラットな名前空間、大きくスケール可能な読み書きアクセス、ストレージ"
|
|
"システムからコンテンツを直接処理可能"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launch stacks from templates, view details of running stacks including "
|
|
"events and resources, and update and delete stacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"テンプレートからスタックを起動し、イベントやリソースを含む実行中のスタックの"
|
|
"詳細を表示し、スタックを更新、削除します。"
|
|
|
|
msgid "Leverages commodity hardware"
|
|
msgstr "コモディティハードウェアのレバレッジ"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "上限値"
|
|
|
|
msgid "List instances to get the server name:"
|
|
msgstr "サーバー名を取得するために、インスタンスを一覧表示します。"
|
|
|
|
msgid "List instances:"
|
|
msgstr "インスタンスを一覧表示します。"
|
|
|
|
msgid "List the hosts and the nova-related services that run on them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホストおよびそのホストで実行されている nova 関連のサービスを一覧表示します。"
|
|
|
|
msgid "Local memory cache"
|
|
msgstr "ローカルメモリキャッシュ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local memory storage is the quickest and easiest session back end to set up, "
|
|
"as it has no external dependencies whatsoever. It has the following "
|
|
"significant drawbacks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ローカルメモリストレージは、外部にまったく何も依存しないため、セットアップす"
|
|
"ることが最速かつ容易なバックエンドです。以下の重大な弱点があります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log in to the OpenStack dashboard, choose the project for which you want to "
|
|
"download the OpenStack RC file, and click <guibutton>Access & Security</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Dashboard にログインし、OpenStack RC ファイルをダウンロードしたいプ"
|
|
"ロジェクトを選択し、<guibutton>アクセスとセキュリティ</guibutton>をクリックし"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "ログレベル"
|
|
|
|
msgid "Logged in banner: 216 x 35"
|
|
msgstr "ログインバナー: 216 x 35"
|
|
|
|
msgid "Logging level"
|
|
msgstr "ログレベル"
|
|
|
|
msgid "Logical architecture"
|
|
msgstr "論理アーキテクチャー"
|
|
|
|
msgid "Login screen: 365 x 50"
|
|
msgstr "ログイン画面: 365 x 50"
|
|
|
|
msgid "Logo and site colors"
|
|
msgstr "ロゴおよびサイトカラー"
|
|
|
|
msgid "MacOS"
|
|
msgstr "MacOS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
|
|
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
|
|
"machines on demand."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 環境でコンピュートインスタンスのライフサイクルを管理します。要求に"
|
|
"応じて仮想マシンの作成、スケジューリング、廃棄などに責任を持ちます。"
|
|
|
|
msgid "Maximum length of a name"
|
|
msgstr "名前の最大長"
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "メンバー"
|
|
|
|
msgid "Memcached"
|
|
msgstr "Memcached"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Memcached is a high-performance and distributed memory object caching system "
|
|
"providing in-memory key-value store for small chunks of arbitrary data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memcached は高性能かつ分散のメモリオブジェクトのキャッシュシステムです。小さ"
|
|
"な塊の任意のデータ向けのインメモリのキーバリューストアを提供します。"
|
|
|
|
msgid "Memcached service running and accessible."
|
|
msgstr "Memcached サービスが実行中であり、アクセス可能であること。"
|
|
|
|
msgid "Memory_MB"
|
|
msgstr "MB メモリー"
|
|
|
|
msgid "Messaging queue"
|
|
msgstr "メッセージングキュー"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows"
|
|
msgstr "Microsoft Windows"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
|
|
"scalability, and statistical purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"課金、ベンチマーク、スケーラビリティ、統計などの目的のために、OpenStack クラ"
|
|
"ウドを監視および測定します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most Linux distributions include packaged versions of the command-line "
|
|
"clients that you can install directly, see <xref linkend="
|
|
"\"cli_clients_install_packages\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"多くの Linux ディストリビューションは、コマンドラインクライアントのパッケージ"
|
|
"を持っており、直接インストールできます。<xref linkend="
|
|
"\"cli_clients_install_packages\"/>を参照してください。"
|
|
|
|
msgid "Multi-dimensional scalability"
|
|
msgstr "多次元のスケーラビリティ"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
msgid "Networking Guide"
|
|
msgstr "ネットワークガイド"
|
|
|
|
msgid "Networking for VMs"
|
|
msgstr "仮想マシン用ネットワーク"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutron"
|
|
|
|
msgid "New nodes can be added to the cluster without downtime."
|
|
msgstr "新しいノードは、ダウンタイムなしでクラスターに追加できます。"
|
|
|
|
msgid "New options"
|
|
msgstr "新しいオプション"
|
|
|
|
msgid "No central database"
|
|
msgstr "中央データベースなし"
|
|
|
|
msgid "No lock-in, lower price/GB."
|
|
msgstr "ロックイン排除、より安い GB 単価"
|
|
|
|
msgid "No persistence after a process terminates."
|
|
msgstr "プロセス終了後の永続性がありません。"
|
|
|
|
msgid "No shared storage across processes or workers."
|
|
msgstr "プロセスやワーカーをまたがる共有ストレージがありません。"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note on openSUSE the path is <filename>/srv/www/openstack-dashboard/manage."
|
|
"py</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"openSUSE ではパスが <filename>/srv/www/openstack-dashboard/manage.py</"
|
|
"filename> であることに注意してください。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that extra dependencies may be required, per operating system, "
|
|
"depending on the package being installed, such as is the case with Tempest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempest の場合など、インストールするパッケージに応じて、依存関係によりオペ"
|
|
"レーティングシステムごとの追加パッケージが必要になるかもしれないことに注意し"
|
|
"てください。"
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
msgid "Notices take these forms:"
|
|
msgstr "注意には以下の種類があります。"
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
msgid "Number of virtual CPUs presented to the instance."
|
|
msgstr "インスタンスに存在する仮想 CPU 数。"
|
|
|
|
msgid "OVERLAY"
|
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|
|
|
msgid "Object Storage"
|
|
msgstr "Object Storage"
|
|
|
|
msgid "Object Storage (swift)"
|
|
msgstr "Object Storage (swift)"
|
|
|
|
msgid "Object Storage architecture"
|
|
msgstr "Object Storage アーキテクチャー"
|
|
|
|
msgid "Object Storage in use"
|
|
msgstr "使用中の Object Storage"
|
|
|
|
msgid "Object data can be located anywhere in the cluster."
|
|
msgstr "オブジェクトデータはクラスター内のどこにでも置けます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On Debian systems, it is included in the <systemitem class=\"service\">nova-"
|
|
"api</systemitem> package, and can be selected through <package>debconf</"
|
|
"package>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debian システムの場合、<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> "
|
|
"パッケージに含まれます。<package>debconf</package> 経由で選択できます。"
|
|
|
|
msgid "On Fedora/RHEL/CentOS: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
|
|
msgstr "Fedora/RHEL/CentOS の場合: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On Ubuntu, restart the <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> "
|
|
"service to ensure that the API server can connect to the dashboard without "
|
|
"error:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubuntu の場合、API サーバーがエラーなくダッシュボードに接続できることを確実に"
|
|
"するために <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> サービスを再起"
|
|
"動します。"
|
|
|
|
msgid "On Ubuntu: <placeholder-1/>"
|
|
msgstr "Ubuntu の場合: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> file for "
|
|
"the respective project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack コマンドを実行したいシェルで、それぞれのプロジェクト用の "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
|
|
"読み込みます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> file for "
|
|
"the respective project. In this example, you source the <filename>admin-"
|
|
"openrc.sh</filename> file for the <replaceable>admin</replaceable> project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack コマンドを実行したいシェルで、それぞれのプロジェクト用の "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
|
|
"読み込みます。この例では、<replaceable>admin</replaceable> プロジェクト用の "
|
|
"<filename>admin-openrc.sh</filename> ファイルを読み込みます。"
|
|
|
|
msgid "On openSUSE: <placeholder-1/>"
|
|
msgstr "openSUSE の場合: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the API Access tab, click <guibutton>Download OpenStack RC File</"
|
|
"guibutton> and save the file. The filename will be of the form "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> where "
|
|
"<replaceable>PROJECT</replaceable> is the name of the project for which you "
|
|
"downloaded the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"API アクセスのタブで、<guibutton>OpenStack RC ファイルのダウンロード</"
|
|
"guibutton>をクリックし、ファイルを保存します。ファイル名は "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> という形式"
|
|
"になります。<replaceable>PROJECT</replaceable> はダウンロードしたファイルのプ"
|
|
"ロジェクト名です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have the dashboard installed you can customize the way it looks and "
|
|
"feels to suit your own needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ダッシュボードをインストールすると、ルックアンドフィールを必要に応じてカスタ"
|
|
"マイズできます。"
|
|
|
|
msgid "OpenStack"
|
|
msgstr "OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack API Complete Reference (HTML)"
|
|
msgstr "OpenStack API Complete Reference (HTML)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack APIs are open-source Python clients, and can run on Linux or Mac "
|
|
"OS X systems. On some client commands, you can specify a <placeholder-1/> "
|
|
"parameter to show the underlying API request for the command. This is a good "
|
|
"way to become familiar with the OpenStack API calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack API はオープンソースの Python クライアントです。Linux や Mac OS X "
|
|
"のシステムで実行できます。いくつかのクライアントコマンドでは、コマンドのベー"
|
|
"スになる API リクエストを表示するために、<placeholder-1/> パラメーターを指定"
|
|
"できます。これは OpenStack API コールに慣れるために良い方法です。"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Block Storage"
|
|
msgstr "OpenStack Block Storage"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Compute"
|
|
msgstr "OpenStack Compute"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Identity concepts"
|
|
msgstr "OpenStack Identity の概念"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Image service"
|
|
msgstr "OpenStack Image service"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Networking"
|
|
msgstr "OpenStack Networking"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Networking plug-ins and agents"
|
|
msgstr "OpenStack Networking プラグインおよびエージェント"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Object Storage"
|
|
msgstr "OpenStack Object Storage"
|
|
|
|
msgid "OpenStack conceptual architecture"
|
|
msgstr "OpenStack の概念アーキテクチャー"
|
|
|
|
msgid "OpenStack dashboard"
|
|
msgstr "OpenStack Dashboard"
|
|
|
|
msgid "OpenStack distribution packages"
|
|
msgstr "OpenStackディストリビューション"
|
|
|
|
msgid "OpenStack mailing lists"
|
|
msgstr "OpenStack メーリングリスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack provides an Infrastructure-as-a-Service (<glossterm>IaaS</"
|
|
"glossterm>) solution through a set of interrelated services. Each service "
|
|
"offers an application programming interface (<glossterm>API</glossterm>) "
|
|
"that facilitates this integration. Depending on your needs, you can install "
|
|
"some or all services."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack は一組の相互に関係のあるサービスを通して Infrastructure-as-a-"
|
|
"Service (<glossterm>IaaS</glossterm>) ソリューションを提供します。各サービス"
|
|
"はこの統合を促す application programming interface (<glossterm>API</"
|
|
"glossterm>) を提供します。必要に応じて、いくつかのサービス、またはすべての"
|
|
"サービスをインストールできます。"
|
|
|
|
msgid "OpenStack services"
|
|
msgstr "OpenStack のサービス"
|
|
|
|
msgid "OpenStack services and clients"
|
|
msgstr "OpenStack のサービスとクライアント"
|
|
|
|
msgid "Operations Guide"
|
|
msgstr "Operations Guide"
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid "Optional swap space allocation for the instance."
|
|
msgstr "インスタンスに割り当てられるスワップ空間。これはオプションです。"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Orchestrates multiple composite cloud applications by using either the "
|
|
"native <placeholder-1/> template format or the AWS CloudFormation template "
|
|
"format, through both an OpenStack-native REST API and a CloudFormation-"
|
|
"compatible Query API."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack ネイティブの REST API および CloudFormation 互換のクエリー API 経由"
|
|
"で、ネイティブの <placeholder-1/> テンプレート形式または AWS CloudFormation "
|
|
"テンプレート形式を使用することにより、複数の混合クラウドアプリケーションを統"
|
|
"合します。"
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orchestration"
|
|
|
|
msgid "Orchestration module concepts"
|
|
msgstr "Orchestration module 概念"
|
|
|
|
msgid "Other components"
|
|
msgstr "他のコンポーネント"
|
|
|
|
msgid "Override environment variable values"
|
|
msgstr "環境変数値の上書き"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "POST"
|
|
msgstr "POST"
|
|
|
|
msgid "PROJECT"
|
|
msgstr "PROJECT"
|
|
|
|
msgid "PUT"
|
|
msgstr "PUT"
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Package: Displays information about the package to which the process "
|
|
"belongs, including version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"パッケージ: バージョン情報など、プロセスが属しているパッケージに関する情報を"
|
|
"表示します。"
|
|
|
|
msgid "Parent directory of where devices are mounted"
|
|
msgstr "デバイスがマウントされる場所の親ディレクトリー"
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "パーティション"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Performs housekeeping tasks on the large data store. The replication "
|
|
"services ensure consistency and availability through the cluster. Other "
|
|
"periodic processes include auditors, updaters, and reapers."
|
|
msgstr ""
|
|
"大規模なデータストアでハウスキーピング作業を実行します。複製サービスにより、"
|
|
"クラスター全体で一貫性と可用性が確保されます。他の定期的なプロセスにオーディ"
|
|
"ター、アップデーター、リーパーなどがあります。"
|
|
|
|
msgid "Port for server to bind to"
|
|
msgstr "サーバーがバインドするポート"
|
|
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "はじめに"
|
|
|
|
msgid "Prerequisite"
|
|
msgstr "前提"
|
|
|
|
msgid "Prerequisite software"
|
|
msgstr "前提ソフトウェア"
|
|
|
|
msgid "Private key for the CA."
|
|
msgstr "CA の秘密鍵。"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "プロジェクト名"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "プロジェクト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
|
|
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
|
|
"which might be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"できるだけ詳細な情報を記入してください。コマンドの出力結果やスタックトレー"
|
|
"ス、スクリーンショットへのリンク、その他有用な情報などがいいでしょう。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
|
|
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
|
|
"and configuring access controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"インスタンスの起動、IP アドレスの割り当て、アクセス制御の設定など、基礎とな"
|
|
"る OpenStack サービスを操作するために、ウェブベースのセルフサービスポータルを"
|
|
"提供します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
|
|
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
|
|
msgstr ""
|
|
"他の OpenStack サービスに対して認証および認可サービスを提供します。すべての "
|
|
"OpenStack サービスに対してエンドポイントのカタログを提供します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
|
|
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
|
|
"devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"実行中のインスタンスに永続的なブロックストレージを提供します。そのプラグイン"
|
|
"可能なドライバーアーキテクチャーにより、ブロックストレージデバイスの作成と管"
|
|
"理が容易になります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides scalable and reliable Cloud Database-as-a-Service functionality for "
|
|
"both relational and non-relational database engines."
|
|
msgstr ""
|
|
"リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両エンジン用にス"
|
|
"ケール可能かつ信頼できるクラウド Database-as-a-Service を提供します。"
|
|
|
|
msgid "Providing a catalog of available services with their API endpoints."
|
|
msgstr "利用可能なサービスとその API エンドポイントの提供"
|
|
|
|
msgid "Proxy servers"
|
|
msgstr "プロキシサーバー"
|
|
|
|
msgid "Python 2.6 or later"
|
|
msgstr "Python 2.6 またはそれ以降"
|
|
|
|
msgid "Python module <literal>python-memcached</literal> installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python モジュール <literal>python-memcached</literal> がインストールされてい"
|
|
"ること。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Python modules <literal>redis</literal> and <literal>django-redis</literal> "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python モジュール <literal>redis</literal> と <literal>django-redis</"
|
|
"literal> がインストールされていること。"
|
|
|
|
msgid "RAID not required"
|
|
msgstr "RAID 不要"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RDO, openSUSE and SUSE Linux Enterprise have client packages that can be "
|
|
"installed without <filename>pip</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"RDO、openSUSE、SUSE Linux Enterprise は、<filename>pip</filename> を使用せず"
|
|
"にインストールできるクライアントパッケージがあります。"
|
|
|
|
msgid "REST API"
|
|
msgstr "REST API"
|
|
|
|
msgid "RESTful"
|
|
msgstr "RESTful"
|
|
|
|
msgid "RXTX_Factor"
|
|
msgstr "RXTX_Factor"
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora"
|
|
|
|
msgid "Redis"
|
|
msgstr "Redis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redis is an open source, BSD licensed, advanced key-value store. It is often "
|
|
"referred to as a data structure server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redis はオープンソースで BSD ライセンスの高度なキーバリューストアです。しばし"
|
|
"ばデータ構造サーバーとして参照されます。"
|
|
|
|
msgid "Redis service running and accessible."
|
|
msgstr "Redis サービスが実行中であり、アクセス可能であること。"
|
|
|
|
msgid "RegionOne"
|
|
msgstr "RegionOne"
|
|
|
|
msgid "Replication"
|
|
msgstr "レプリケーション"
|
|
|
|
msgid "Request timeout to external services"
|
|
msgstr "外部サービスへのリクエストのタイムアウト"
|
|
|
|
msgid "Requirements:"
|
|
msgstr "要件:"
|
|
|
|
msgid "Reset the state of an instance"
|
|
msgstr "インスタンスの状態のリセット"
|
|
|
|
msgid "Restart Apache for this change to take effect."
|
|
msgstr "この変更を反映するために、Apache を再起動します。"
|
|
|
|
msgid "Restart Apache:"
|
|
msgstr "Apache を再起動します。"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "役割"
|
|
|
|
msgid "Run the following command to discover the version number for a client:"
|
|
msgstr ""
|
|
"クライアントのバージョン番号を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
|
|
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "SQL データベース"
|
|
|
|
msgid "SUSE Linux Enterprise Linux 11"
|
|
msgstr "SUSE Linux Enterprise Linux 11"
|
|
|
|
msgid "Save the builder."
|
|
msgstr "ビルダーを保存します。"
|
|
|
|
msgid "Security Guide"
|
|
msgstr "Security Guide"
|
|
|
|
msgid "Security note"
|
|
msgstr "セキュリティノート"
|
|
|
|
msgid "Self-healing, reliable, data redundancy protects from failures."
|
|
msgstr "故障からの自己修復、信頼性、データ冗長化の保護"
|
|
|
|
msgid "Server failure"
|
|
msgstr "サーバー故障"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "サービス"
|
|
|
|
msgid "Service management"
|
|
msgstr "サービス管理"
|
|
|
|
msgid "Set environment variables using the OpenStack RC file"
|
|
msgstr "OpenStack RC ファイルを用いた環境変数の設定"
|
|
|
|
msgid "Set up session storage for the dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard 用セッションストレージのセットアップ"
|
|
|
|
msgid "Shared services"
|
|
msgstr "共有サービス"
|
|
|
|
msgid "Show host usage statistics"
|
|
msgstr "ホストの使用統計の表示"
|
|
|
|
msgid "Show instance usage statistics"
|
|
msgstr "インスタンスの使用統計の表示"
|
|
|
|
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
|
|
msgstr "ホストおよびインスタンスの使用統計の表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Since the installation process compiles source files, this requires the "
|
|
"related Python development package for your operating system and "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール中にソースファイルをコンパイルするため、お使いのオペレーティング"
|
|
"システム環境に応じた、関連する Python 開発パッケージが必要になります。"
|
|
|
|
msgid "Some tips:"
|
|
msgstr "使いこなすヒント:"
|
|
|
|
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
|
|
msgstr "続行する前に注意する必要があるものです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the address on which the VNC service should bind. Make sure it is "
|
|
"assigned one of the compute node interfaces. This address is the one used by "
|
|
"your domain file."
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC サービスがバインドするアドレスを指定します。きちんとコンピュートノードの"
|
|
"インターフェースのどれかに割り当てます。このアドレスはドメインファイルにより"
|
|
"使用されるものです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the size of a secondary ephemeral data disk. This is an empty, "
|
|
"unformatted disk and exists only for the life of the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"二次的な一時データディスクの容量を指定します。これは空の、フォーマットされて"
|
|
"いないディスクです。インスタンスの生存期間だけ存在します。"
|
|
|
|
msgid "Start the mysql command-line client:"
|
|
msgstr "mysql コマンドラインクライアントを実行します。"
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "ストレージ"
|
|
|
|
msgid "Storage concepts"
|
|
msgstr "ストレージの概念"
|
|
|
|
msgid "Storage nodes"
|
|
msgstr "ストレージノード"
|
|
|
|
msgid "Storage types"
|
|
msgstr "ストレージ種別"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
|
|
"use of this during instance provisioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"仮想マシンディスクイメージを保存および取得します。OpenStack Compute がインス"
|
|
"タンスの配備中に使用します。"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "文字列"
|
|
|
|
msgid "Substrings to forbid, using regular expression syntax"
|
|
msgstr "禁止されている部分文字列、正規表現構文の使用"
|
|
|
|
msgid "Support for NetApp, Nexenta, SolidFire"
|
|
msgstr "NetApp、Nexenta、SolidFire のサポート"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "スワップ"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "Swift"
|
|
|
|
msgid "Swift configuration directory"
|
|
msgstr "Swift 設定ディレクトリー"
|
|
|
|
msgid "Syslog log facility"
|
|
msgstr "Syslog ログファシリティ"
|
|
|
|
msgid "Telemetry"
|
|
msgstr "Telemetry"
|
|
|
|
msgid "Telemetry module"
|
|
msgstr "Telemetry module"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "テナント"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>cpu</literal> column shows the sum of the virtual CPUs for "
|
|
"instances running on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>cpu</literal> の欄は、ホストで実行中のインスタンスの仮想 CPU 総数を"
|
|
"表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>disk_gb</literal> column shows the sum of the root and "
|
|
"ephemeral disk sizes (in GB) of the instances that run on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>disk_gb</literal> の欄は、ホストで実行中のインスタンスの一時ディスク"
|
|
"のサイズ (GB) と root の合計を表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>memory_mb</literal> column shows the sum of the memory (in MB) "
|
|
"allocated to the instances that run on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>memory_mb</literal> の欄は、ホストで実行中のインスタンスに割り当てら"
|
|
"れたメモリー (MB) 合計を表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <literal>root</literal> user must run commands that are prefixed with "
|
|
"the <placeholder-1/> prompt. You can also prefix these commands with the "
|
|
"<placeholder-2/> command, if available, to run them."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>root</literal> ユーザーは、<placeholder-1/> プロンプトから始まるコマ"
|
|
"ンドを実行する必要があります。利用可能ならば、これらを実行するために、"
|
|
"<placeholder-2/> コマンドを使用できます。"
|
|
|
|
msgid "The Database service includes the following components:"
|
|
msgstr "Database は以下のコンポーネントを含みます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Database service provides resource isolation at high performance levels, "
|
|
"and automates complex administrative tasks such as deployment, "
|
|
"configuration, patching, backups, restores, and monitoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Database は、高性能にリソースを分割でき、配備、設定、パッチ適用、バックアッ"
|
|
"プ、リストア、監視などの複雑な管理作業を自動化します。"
|
|
|
|
msgid "The Launchpad Bugs area"
|
|
msgstr "Launchpad バグエリア"
|
|
|
|
msgid "The OpenStack IRC channel"
|
|
msgstr "OpenStack IRC チャネル"
|
|
|
|
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
|
|
msgstr "OpenStack のドキュメントは、いくつかの植字の表記方法を採用しています。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
|
|
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
|
|
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
|
|
"the world create the OpenStack project."
|
|
msgstr ""
|
|
"the OpenStack project はあらゆる種類のクラウド向けのオープンソースのクラウド"
|
|
"コンピューティングプラットフォームです。シンプルな実装、大規模なスケーラビリ"
|
|
"ティ、豊富な機能を目指しています。世界中の開発者とクラウドコンピューティング"
|
|
"技術者が the OpenStack project を作成します。"
|
|
|
|
msgid "The OpenStack wiki"
|
|
msgstr "OpenStack wiki"
|
|
|
|
msgid "The VNC console connection works as follows:"
|
|
msgstr "VNC コンソール接続は、以下のとおり動作します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The VNC proxy is an OpenStack component that enables compute service users "
|
|
"to access their instances through VNC clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC プロキシーは、コンピュートサービスのユーザーが VNC クライアント経由で自身"
|
|
"のインスタンスにアクセスできるようにする、OpenStack コンポーネントです。"
|
|
|
|
msgid "The browser or client connects to the proxy."
|
|
msgstr "ブラウザーやクライアントは、プロキシーに接続します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cluster scales by adding additional nodes without sacrificing "
|
|
"performance, which allows a more cost-effective linear storage expansion "
|
|
"than fork-lift upgrades."
|
|
msgstr ""
|
|
"クラスターは、パフォーマンスを犠牲にすることなく、ノードを追加してスケールさ"
|
|
"れます。これにより、装置のアップグレードより、コスト効率の良いストレージ拡張"
|
|
"を実現できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The command creates a snapshot and automatically uploads the image to your "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"このコマンドは、スナップショットを作成し、イメージをリポジトリーに自動的に"
|
|
"アップロードします。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration option parameter should point to your <filename>nova.conf</"
|
|
"filename> file, which includes the message queue server address and "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定オプションのパラメーターは、<filename>nova.conf</filename> ファイルを指し"
|
|
"示す必要があります。メッセージキューサーバーのアドレスとクレデンシャルが含ま"
|
|
"れます。"
|
|
|
|
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
|
|
msgstr "以下の Launchpad バグエリアが利用できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
|
|
"OpenStack:"
|
|
msgstr "OpenStackのコミュニティサポート版を提供しているディストリビューション"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
|
|
msgstr "OpenStackクラウドの構成と実行ガイド:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
|
|
"associated components:"
|
|
msgstr "OpenStackクラウドと関連コンポーネントの導入ガイド:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
|
|
"line clients:"
|
|
msgstr "OpenStackダッシュボードとCLIクライアントガイド"
|
|
|
|
msgid "The following diagram shows the OpenStack Identity process flow:"
|
|
msgstr "以下の図は OpenStack Identity の処理の流れを示しています。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
|
|
msgstr "以下の図は OpenStack サービス間の関連性を示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following documentation provides reference and guidance information for "
|
|
"the OpenStack APIs:"
|
|
msgstr "OpenStack APIのリファレンスガイド"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following examples show the host usage statistics for a host called "
|
|
"<filename>devstack</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"以下の例は、<filename>devstack</filename> という名前のホストの使用統計を示し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
|
|
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
|
|
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
|
|
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
|
|
"installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStackの利用に役立つ、以下のリソースがあります。OpenStackコミュニティは、"
|
|
"OpenStackを継続的に改善、機能追加していますが、もしあなたが何らかの疑問に直面"
|
|
"したら、遠慮せずに相談してください。下記のリソースをOpenStackのサポートとトラ"
|
|
"ブルシュートに活用してください。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following sections describe the pros and cons of each option as it "
|
|
"pertains to deploying the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"以下のセクションは、Dashboard の導入に関する各選択肢の賛否について記載しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following sections show use cases for object uploads and downloads and "
|
|
"introduce the components."
|
|
msgstr ""
|
|
"以下のセクションは、オブジェクトのアップロードやダウンロードのユースケースを"
|
|
"説明し、コンポーネントを紹介します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
|
|
"OpenStack architecture:"
|
|
msgstr ""
|
|
"以下の表は OpenStack アーキテクチャーを構成する OpenStack のサービスについて"
|
|
"記載しています。"
|
|
|
|
msgid "The following table describes the most recent changes:"
|
|
msgstr "以下の表はもっとも最近の変更点を記載しています。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following table lists the command-line client for each OpenStack service "
|
|
"with its package name and description."
|
|
msgstr ""
|
|
"以下の表は、各 OpenStack サービスのコマンドラインクライアント、そのパッケージ"
|
|
"名、説明の一覧です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The image status changes from <literal>SAVING</literal> to <literal>ACTIVE</"
|
|
"literal>. Only the tenant who creates the image has access to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージの状態は <literal>SAVING</literal> から <literal>ACTIVE</literal> に"
|
|
"変わります。イメージを作成したテナントのみがこのイメージにアクセスできます。"
|
|
|
|
msgid "The key characteristics of Object Storage are that:"
|
|
msgstr "Object Storage の主要な特性は以下のとおりです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The local memory back end is enabled as the default for Horizon solely "
|
|
"because it has no dependencies. It is not recommended for production use, or "
|
|
"even for serious development work. Enabled by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ローカルメモリバックエンドは、依存関係がないため、Horizon 単体のデフォルトと"
|
|
"して有効化されています。本番環境や深刻な開発作業の用途に推奨しません。以下の"
|
|
"ように有効化します。"
|
|
|
|
msgid "The main components of Identity user management are:"
|
|
msgstr "Identity のユーザー管理のおもなコンポーネントは、以下のとおりです。"
|
|
|
|
msgid "The main replication types are:"
|
|
msgstr "主なレプリケーションの種類は、以下のとおりです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The pros of this engine are that it requires no additional dependencies or "
|
|
"infrastructure overhead, and it scales indefinitely as long as the quantity "
|
|
"of session data being stored fits into a normal cookie."
|
|
msgstr ""
|
|
"このエンジンのいいところは、追加の依存関係や環境のオーバーヘッドが必要ないこ"
|
|
"とです。また、保存されるセッションデータの量が通常のクッキーに収まる限り、ど"
|
|
"こまでもスケールします。"
|
|
|
|
msgid "The queue"
|
|
msgstr "キュー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The row that has the value <literal>used_max</literal> row in the "
|
|
"<literal>PROJECT</literal> column shows the sum of the resources allocated "
|
|
"to the instances that run on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>PROJECT</literal> 列にある <literal>used_max</literal> という値の列"
|
|
"は、ホストで実行中のインスタンスに割り当てられたリソースの合計を表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The row that has the value <literal>used_now</literal> in the "
|
|
"<literal>PROJECT</literal> column shows the sum of the resources allocated "
|
|
"to the instances that run on the host, plus the resources allocated to the "
|
|
"virtual machine of the host itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>PROJECT</literal> 列にある <literal>used_now</literal> という値の列"
|
|
"は、ホストで実行中のインスタンスに割り当てられたリソースの合計と、ホスト自体"
|
|
"の仮想マシンに割り当てられたリソースを表示します。"
|
|
|
|
msgid "The service starts automatically on installation."
|
|
msgstr "サービスはインストール時に自動的に起動します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The snapshot is based on the volume that is attached to the instance through "
|
|
"the Block Storage service."
|
|
msgstr ""
|
|
"スナップショットが、Block Storage 経由でインスタンスに接続されているボリュー"
|
|
"ムをベースにしています。"
|
|
|
|
msgid "The user pastes the URL in a browser or uses it as a client parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザーは、URL をブラウザーに貼り付けるか、クライアントパラメーターとして使"
|
|
"用します。"
|
|
|
|
msgid "The version number (2.15.0 in the example) is returned."
|
|
msgstr "バージョン番号 (この例は 2.15.0) が返されます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These values are computed by using information about the flavors of the "
|
|
"instances that run on the hosts. This command does not query the CPU usage, "
|
|
"memory usage, or hard disk usage of the physical host."
|
|
msgstr ""
|
|
"これらの値は、ホストで実行されるインスタンスのフレーバーに関する情報を使用し"
|
|
"て計算されます。このコマンドは、物理ホストの CPU の使用状況、メモリーの使用状"
|
|
"況、ハードディスクの使用状況の問い合わせは行いません。"
|
|
|
|
msgid "This section describes OpenStack services in detail."
|
|
msgstr "このセクションは OpenStack のサービスを詳細に記載します。"
|
|
|
|
msgid "This version of the guide replaces and obsoletes all earlier versions."
|
|
msgstr "このバージョンのガイドはすべての旧バージョンを置き換え、廃止します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Threads: Displays stack traces and thread IDs for each of the threads within "
|
|
"the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"スレッド: スタックトレースを表示します。また、プロセス内の各スレッドの ID を"
|
|
"表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid storing the password in plain text, you can prompt for the "
|
|
"OpenStack password interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack のパスワードを対話的に入力して、パスワードを平文で保存することを避"
|
|
"けられます。"
|
|
|
|
msgid "To configure the MySQL database, create the dash database:"
|
|
msgstr "MySQL データベースを設定するために、dash データベースを作成します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To connect the service to your Compute deployment, add the following "
|
|
"configuration options to your <filename>nova.conf</filename> file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"サービスを Compute に接続するために、以下の設定オプションを <filename>nova."
|
|
"conf</filename> ファイルを追加します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
|
|
"the logical architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"クラウド管理者は、OpenStack を設計、導入、設定するために、論理アーキテク"
|
|
"チャーを理解する必要があります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch an instance from your image, include the image ID and flavor ID, "
|
|
"as in the following example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージからインスタンスを起動するには、以下の例のように、イメージ ID とフ"
|
|
"レーバー ID を含めます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimize the potential for data loss and ensure that you create an "
|
|
"accurate image, you should shut down the instance before you take a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"データ損失の可能性を最小化し、確実に正確なイメージを作成するために、スナップ"
|
|
"ショットを取得する前に、インスタンスを停止すべきです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To mitigate the performance issues of database queries, you can use the "
|
|
"Django <placeholder-1/> session back end, which utilizes both your database "
|
|
"and caching infrastructure to perform write-through caching and efficient "
|
|
"retrieval."
|
|
msgstr ""
|
|
"データベースクエリーの性能問題を緩和するために、Django <placeholder-1/> セッ"
|
|
"ションバックエンドを使用できます。これは、ライトスルーキャッシュと効率的な取"
|
|
"得を実現するために、データベースとキャッシュ環境の両方を利用するものです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve user data on server disk, you must configure shared storage on "
|
|
"the target host. Also, you must validate that the current VM host is down; "
|
|
"otherwise, the evacuation fails with an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバーディスクのユーザーデータを保持する場合、退避先ホストにおいて共有ファ"
|
|
"イルシステムを設定する必要があります。また、現在の仮想マシンのホストが停止状"
|
|
"態であることを確認してください。停止状態でない場合は、エラーが発生して退避に"
|
|
"失敗します。"
|
|
|
|
msgid "To remove the a client, run the <placeholder-1/> command:"
|
|
msgstr "クライアントを削除する場合、<placeholder-1/> コマンドを実行します。"
|
|
|
|
msgid "To restart the service, run:"
|
|
msgstr "サービスを再起動するために、以下を実行します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To set the required environment variables for the OpenStack command-line "
|
|
"clients, you must create an environment file called an OpenStack rc file, or "
|
|
"<filename>openrc.sh</filename> file.<phrase audience=\"enduser\"> If your "
|
|
"OpenStack installation provides it, you can download the file from the "
|
|
"OpenStack dashboard as an administrative user or any other user.</phrase> "
|
|
"This project-specific environment file contains the credentials that all "
|
|
"OpenStack services use."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack コマンドラインクライアントに必要な環境変数を設定するために、"
|
|
"OpenStack RC ファイルや <filename>openrc.sh</filename> ファイルと呼ばれる環境"
|
|
"ファイルを作成する必要があります。<phrase audience=\"enduser\">OpenStack 環境"
|
|
"により提供されている場合、管理ユーザーまたは他の何らかのユーザーとして "
|
|
"OpenStack Dashboard からダウンロードできます。</phrase>このプロジェクト固有の"
|
|
"環境ファイルは、すべての OpenStack サービスを使用するクレデンシャルを含みま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To upgrade a client, add the <literal>--upgrade</literal> option to the "
|
|
"<placeholder-1/> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"クライアントを更新する場合、<placeholder-1/> コマンドに <literal>--upgrade</"
|
|
"literal> オプションを追加します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use live migration, use the <replaceable>0.0.0.0</replaceable> address."
|
|
msgstr ""
|
|
"ライブマイグレーションを使用するために、アドレス <replaceable>0.0.0.0</"
|
|
"replaceable> を使用します。"
|
|
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "トークン"
|
|
|
|
msgid "Tracking users and their permissions."
|
|
msgstr "ユーザーとその権限の記録。"
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot Compute"
|
|
msgstr "Compute のトラブルシューティング"
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot Object Storage"
|
|
msgstr "Object Storage のトラブルシューティング"
|
|
|
|
msgid "Trove"
|
|
msgstr "Trove"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "True (真)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "種別"
|
|
|
|
msgid "Ubuntu and Debian"
|
|
msgstr "Ubuntu、Debian"
|
|
|
|
msgid "Ubuntu:"
|
|
msgstr "Ubuntu:"
|
|
|
|
msgid "Unified support for block volumes using a variety of storage systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"さまざまなストレージシステムを使用するブロックボリュームの一元的サポート"
|
|
|
|
msgid "Unlimited storage"
|
|
msgstr "無制限のストレージ"
|
|
|
|
msgid "Upgrade or remove clients"
|
|
msgstr "クライアントの更新や削除"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "アップロード"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upon rebooting, the instance will be configured to send output to the "
|
|
"Compute service."
|
|
msgstr ""
|
|
"再起動時、インスタンスは、出力を Compute サービスに送信するよう設定されます。"
|
|
|
|
msgid "Use cases"
|
|
msgstr "ユースケース"
|
|
|
|
msgid "Use this instance to create a snapshot:"
|
|
msgstr "スナップショットを作成するために、このインスタンスを使用します。"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ユーザー"
|
|
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "ユーザーデータ"
|
|
|
|
msgid "User management"
|
|
msgstr "ユーザー管理"
|
|
|
|
msgid "User to run as"
|
|
msgstr "実行するユーザー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Users can set an expiration time or a TTL on an object to control access"
|
|
msgstr "ユーザーは、アクセスを制御するために、有効期限を設定できます。"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "仮想 CPU"
|
|
|
|
msgid "VMwareAPI for VMware"
|
|
msgstr "VMware 向け "
|
|
|
|
msgid "VNC configuration options"
|
|
msgstr "VNC 設定オプション"
|
|
|
|
msgid "VNC console proxy"
|
|
msgstr "VNC コンソールプロキシー"
|
|
|
|
msgid "VOLUME"
|
|
msgstr "VOLUME"
|
|
|
|
msgid "Various periodic processes"
|
|
msgstr "さまざまな定期タスク"
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
|
|
|
|
msgid "Virtual machine memory in megabytes."
|
|
msgstr "メガバイト単位の仮想マシンメモリー。"
|
|
|
|
msgid "WSGI middleware"
|
|
msgstr "WSGI ミドルウェア"
|
|
|
|
msgid "What's next"
|
|
msgstr "次はどうする"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When following the instructions in this section, replace "
|
|
"<replaceable>PROJECT</replaceable> with the lowercase name of the client to "
|
|
"install, such as <placeholder-1/>. Repeat for each client. The following "
|
|
"values are valid:"
|
|
msgstr ""
|
|
"このセクションにある説明に従うとき、<placeholder-1/> のように、インストールす"
|
|
"るクライアントの小文字名で <replaceable>PROJECT</replaceable> を置き換えてく"
|
|
"ださい。各クライアントに対して繰り返します。以下の値が有効です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you are prompted for an OpenStack password, enter the password for the "
|
|
"user who downloaded the <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc."
|
|
"sh</filename> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack パスワードの入力プロンプトが表示されたとき、"
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルを"
|
|
"ダウンロードしたユーザーのパスワードを入力します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you source the file, environment variables are set for your current "
|
|
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
|
|
"with the OpenStack services that run in the cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"このファイルを読み込むと、環境変数が現在のシェルに対して設定されます。この変"
|
|
"数により OpenStack クライアントコマンドがクラウドで実行中の OpenStack サービ"
|
|
"スとやりとりできるようになります。"
|
|
|
|
msgid "Where <replaceable>PASSWORD</replaceable> is your password."
|
|
msgstr "<replaceable>PASSWORD</replaceable> は、お使いのパスワードです。"
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "各項目:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not check if the devices are mounted to prevent accidentally "
|
|
"writing to the root device"
|
|
msgstr ""
|
|
"不注意によりルートデバイスに書き込むことを防ぐために、デバイスがマウントされ"
|
|
"ているかを確認するかどうか"
|
|
|
|
msgid "Write any buffered data to disk."
|
|
msgstr "バッファーデータをディスクに書き込みます。"
|
|
|
|
msgid "XenAPI for XenServer/XCP"
|
|
msgstr "XenServer/XCP 向け XenAPI "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not prompted for the password with this method. The password lives "
|
|
"in clear text format in the <filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-"
|
|
"openrc.sh</filename> file. Restrict the permissions on this file to avoid "
|
|
"security problems. You can also remove the <literal>OS_PASSWORD</literal> "
|
|
"variable from the file, and use the <parameter>--password</parameter> "
|
|
"parameter with OpenStack client commands instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"この方法を用いると、パスワードを聞かれません。パスワードは "
|
|
"<filename><replaceable>PROJECT</replaceable>-openrc.sh</filename> ファイルに"
|
|
"平文で記載されています。セキュリティ問題を避けるために、このファイルのパー"
|
|
"ミッションを制限します。このファイルから <literal>OS_PASSWORD</literal> 変数"
|
|
"を削除し、OpenStack クライアントコマンドで <parameter>--password</"
|
|
"parameter> パラメーターを使用することもできます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find information about the snapshot in the properties of the image."
|
|
msgstr "イメージのプロパティにスナップショットに関する情報を見つけられます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can install <package>pip</package> and use it to manage client "
|
|
"installation: <placeholder-1/> There are also packaged versions of the "
|
|
"clients available that enable <package>zypper</package> to install the "
|
|
"clients as described in <xref linkend=\"cli_clients_install_packages\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<package>pip</package> をインストールし、クライアントのインストールを管理する"
|
|
"ために使用できます。 <placeholder-1/> <xref linkend="
|
|
"\"cli_clients_install_packages\"/>に記載されているとおり、<package>zypper</"
|
|
"package> がクライアントをインストールできるようにするために、クライアントの"
|
|
"パッケージバージョンを利用できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can run the commands from the command line, or include the commands "
|
|
"within scripts to automate tasks. If you provide OpenStack credentials, such "
|
|
"as your user name and password, you can run these commands on any computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドライン、または作業を自動化するスクリプトの中からコマンドを実行できま"
|
|
"す。ユーザー名とパスワードのような、OpenStack のクレデンシャルを指定すると、"
|
|
"どのコンピューターでもこれらのコマンドを実行できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can show basic statistics on resource usage for hosts and instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ホストやインスタンスのリソース使用状況に関する基本的な統計を表示できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use applications such as Memcached or Redis for external caching. "
|
|
"These applications offer persistence and shared storage and are useful for "
|
|
"small-scale deployments and/or development."
|
|
msgstr ""
|
|
"外部キャッシュのために Memcached や Redis のようなアプリケーションを使用でき"
|
|
"ます。これらのアプリケーションは永続性と共有ストレージを提供します。小規模な"
|
|
"環境や開発環境に有用です。"
|
|
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "ゾーン"
|
|
|
|
msgid "[DEFAULT]"
|
|
msgstr "[DEFAULT]"
|
|
|
|
msgid "[access_url]"
|
|
msgstr "[access_url]"
|
|
|
|
msgid "[database]"
|
|
msgstr "[database]"
|
|
|
|
msgid "[hyperv]"
|
|
msgstr "[hyperv]"
|
|
|
|
msgid "[novnc|xvpvnc]"
|
|
msgstr "[novnc|xvpvnc]"
|
|
|
|
msgid "[server_id]"
|
|
msgstr "[server_id]"
|
|
|
|
msgid "^/servers"
|
|
msgstr "^/servers"
|
|
|
|
msgid "account-auditor"
|
|
msgstr "account-auditor"
|
|
|
|
msgid "account-replicator"
|
|
msgstr "account-replicator"
|
|
|
|
msgid "account-server"
|
|
msgstr "account-server"
|
|
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
msgid "any URI (*)"
|
|
msgstr "すべての URI (*)"
|
|
|
|
msgid "api-paste.ini"
|
|
msgstr "api-paste.ini"
|
|
|
|
msgid "ask.openstack.org"
|
|
msgstr "ask.openstack.org"
|
|
|
|
msgid "br-ex"
|
|
msgstr "br-ex"
|
|
|
|
msgid "cacert.pem"
|
|
msgstr "cacert.pem"
|
|
|
|
msgid "cache"
|
|
msgstr "cache"
|
|
|
|
msgid "cakey.pem"
|
|
msgstr "cakey.pem"
|
|
|
|
msgid "ceilometer"
|
|
msgstr "ceilometer"
|
|
|
|
msgid "cells"
|
|
msgstr "セル"
|
|
|
|
msgid "cinder"
|
|
msgstr "cinder"
|
|
|
|
msgid "cinder-api"
|
|
msgstr "cinder-api"
|
|
|
|
msgid "cinder-scheduler"
|
|
msgstr "cinder-scheduler"
|
|
|
|
msgid "cinder-volume"
|
|
msgstr "cinder-volume"
|
|
|
|
msgid "cloud-init"
|
|
msgstr "cloud-init"
|
|
|
|
msgid "compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "コンダクター"
|
|
|
|
msgid "console"
|
|
msgstr "console"
|
|
|
|
msgid "container-auditor"
|
|
msgstr "container-auditor"
|
|
|
|
msgid "container-replicator"
|
|
msgstr "container-replicator"
|
|
|
|
msgid "container-server"
|
|
msgstr "container-server"
|
|
|
|
msgid "container-updater"
|
|
msgstr "container-updater"
|
|
|
|
msgid "controller"
|
|
msgstr "controller"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "description"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
msgid "disk-raw"
|
|
msgstr "disk-raw"
|
|
|
|
msgid "egg:swift#container"
|
|
msgstr "egg:swift#container"
|
|
|
|
msgid "egg:swift#object"
|
|
msgstr "egg:swift#object"
|
|
|
|
msgid "egg:swift#proxy"
|
|
msgstr "egg:swift#proxy"
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "有効化"
|
|
|
|
msgid "eth0"
|
|
msgstr "eth0"
|
|
|
|
msgid "euca2ools client"
|
|
msgstr "euca2ools クライアント"
|
|
|
|
msgid "eventlet"
|
|
msgstr "eventlet"
|
|
|
|
msgid "example.com"
|
|
msgstr "example.com"
|
|
|
|
msgid "ext3"
|
|
msgstr "ext3"
|
|
|
|
msgid "ext4"
|
|
msgstr "ext4"
|
|
|
|
msgid "extra_specs"
|
|
msgstr "extra_specs"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
msgid "glance"
|
|
msgstr "glance"
|
|
|
|
msgid "glance-api"
|
|
msgstr "glance-api"
|
|
|
|
msgid "glance-registry"
|
|
msgstr "glance-registry"
|
|
|
|
msgid "guest"
|
|
msgstr "guest"
|
|
|
|
msgid "heat"
|
|
msgstr "heat"
|
|
|
|
msgid "heat-engine"
|
|
msgstr "heat-engine"
|
|
|
|
msgid "https://identityHost:portNumber/v2.0"
|
|
msgstr "https://identityHost:portNumber/v2.0"
|
|
|
|
msgid "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
|
|
msgstr "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
|
|
|
|
msgid "iSCSI"
|
|
msgstr "iSCSI"
|
|
|
|
msgid "icehouse"
|
|
msgstr "icehouse"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "イメージ"
|
|
|
|
msgid "interval"
|
|
msgstr "interval"
|
|
|
|
msgid "ironic"
|
|
msgstr "ironic"
|
|
|
|
msgid "kernel"
|
|
msgstr "kernel"
|
|
|
|
msgid "keystone"
|
|
msgstr "keystone"
|
|
|
|
msgid "kvm"
|
|
msgstr "kvm"
|
|
|
|
msgid "libvirt"
|
|
msgstr "libvirt"
|
|
|
|
msgid "libvirt for KVM or QEMU"
|
|
msgstr "KVM/QEMU 向け libvirt"
|
|
|
|
msgid "libvirt.xml"
|
|
msgstr "libvirt.xml"
|
|
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "limit"
|
|
|
|
msgid "linux"
|
|
msgstr "linux"
|
|
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
msgid "m1.small"
|
|
msgstr "m1.small"
|
|
|
|
msgid "m1.tiny"
|
|
msgstr "m1.tiny"
|
|
|
|
msgid "magnetodb"
|
|
msgstr "magnetodb"
|
|
|
|
msgid "middleware.pem"
|
|
msgstr "middleware.pem"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "Network"
|
|
|
|
msgid "networks"
|
|
msgstr "ネットワーク"
|
|
|
|
msgid "neutron"
|
|
msgstr "neutron"
|
|
|
|
msgid "neutron-server"
|
|
msgstr "neutron-server"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "node_timeout"
|
|
msgstr "node_timeout"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
msgid "nova"
|
|
msgstr "nova"
|
|
|
|
msgid "nova client"
|
|
msgstr "nova クライアント"
|
|
|
|
msgid "nova-novncproxy (noVNC)"
|
|
msgstr "nova-novncproxy (noVNC)"
|
|
|
|
msgid "object-auditor"
|
|
msgstr "object-auditor"
|
|
|
|
msgid "object-replicator"
|
|
msgstr "object-replicator"
|
|
|
|
msgid "object-server"
|
|
msgstr "object-server"
|
|
|
|
msgid "object-updater"
|
|
msgstr "object-updater"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "の"
|
|
|
|
msgid "openSUSE"
|
|
msgstr "openSUSE"
|
|
|
|
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:"
|
|
msgstr "openSUSEとSUSE Linux Enterprise Server:"
|
|
|
|
msgid "openstack"
|
|
msgstr "openstack"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "password"
|
|
|
|
msgid "pip"
|
|
msgstr "pip"
|
|
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "プライベート"
|
|
|
|
msgid "projectName"
|
|
msgstr "projectName"
|
|
|
|
msgid "proxy-server"
|
|
msgstr "proxy-server"
|
|
|
|
msgid "publicURL"
|
|
msgstr "publicURL"
|
|
|
|
msgid "python-ceilometerclient"
|
|
msgstr "python-ceilometerclient"
|
|
|
|
msgid "python-cinderclient"
|
|
msgstr "python-cinderclient"
|
|
|
|
msgid "python-glanceclient"
|
|
msgstr "python-glanceclient"
|
|
|
|
msgid "python-heatclient"
|
|
msgstr "python-heatclient"
|
|
|
|
msgid "python-neutronclient"
|
|
msgstr "python-neutronclient"
|
|
|
|
msgid "python-novaclient"
|
|
msgstr "python-novaclient"
|
|
|
|
msgid "python-openstackclient"
|
|
msgstr "python-openstackclient"
|
|
|
|
msgid "python-saharaclient"
|
|
msgstr "python-saharaclient"
|
|
|
|
msgid "python-swiftclient"
|
|
msgstr "python-swiftclient"
|
|
|
|
msgid "python-troveclient"
|
|
msgstr "python-troveclient"
|
|
|
|
msgid "qcow2"
|
|
msgstr "qcow2"
|
|
|
|
msgid "ramdisk"
|
|
msgstr "ramdisk"
|
|
|
|
msgid "regionName"
|
|
msgstr "regionName"
|
|
|
|
msgid "replication"
|
|
msgstr "レプリケーション"
|
|
|
|
msgid "roles"
|
|
msgstr "ロール"
|
|
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr "rsync"
|
|
|
|
msgid "sahara"
|
|
msgstr "sahara"
|
|
|
|
msgid "scheduler"
|
|
msgstr "scheduler"
|
|
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "サービス"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "sqlalchemy"
|
|
msgstr "sqlalchemy"
|
|
|
|
msgid "ssl_cert.pem"
|
|
msgstr "ssl_cert.pem"
|
|
|
|
msgid "ssl_key.pem"
|
|
msgstr "ssl_key.pem"
|
|
|
|
msgid "stack"
|
|
msgstr "スタック"
|
|
|
|
msgid "subdomain"
|
|
msgstr "サブドメイン"
|
|
|
|
msgid "swift"
|
|
msgstr "swift"
|
|
|
|
msgid "swift client"
|
|
msgstr "swift クライアント"
|
|
|
|
msgid "swift-init"
|
|
msgstr "swift-init"
|
|
|
|
msgid "swift-recon"
|
|
msgstr "swift-recon"
|
|
|
|
msgid "swift-ring-builder"
|
|
msgstr "swift-ring-builder"
|
|
|
|
msgid "tenantIDString"
|
|
msgstr "tenantIDString"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013\n"
|
|
"Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2014\n"
|
|
"tmak <t.makabe@gmail.com>, 2013"
|
|
|
|
msgid "trove"
|
|
msgstr "trove"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "username"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "vlan"
|
|
msgstr "vlan"
|
|
|
|
msgid "x-object-meta-*"
|
|
msgstr "x-object-meta-*"
|
|
|
|
msgid "x-object-meta-public-*"
|
|
msgstr "x-object-meta-public-*"
|
|
|
|
msgid "x-timestamp"
|
|
msgstr "x-timestamp"
|
|
|
|
msgid "x509 certificates."
|
|
msgstr "x509 証明書。"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
msgid "zaqar"
|
|
msgstr "zaqar"
|