openstack-manuals/doc/common/locale/zh_CN.po
OpenStack Proposal Bot 484eb65fca Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I6dc4344a767762be1d2b779d2e8218357256ff6f
2015-12-26 06:15:18 +00:00

421 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Alfred <alfredhuang211@qq.com>, 2015
# lyndon zhang <Dandanmylady@gmail.com>, 2014
# hamo <hamo.by@gmail.com>, 2012
# johnwoo_lee <lijiangsheng1@gmail.com>, 2015
# openstack <malei@cn.fujitsu.com>, 2013
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2013-2015
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2014
# topshare <zhangjinnan87@gmail.com>, 2012
#
#
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 14:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 07:09+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
msgid "/path/to/cacertFile"
msgstr "/path/to/cacertFile"
msgid "<literal>ceilometer</literal> - Telemetry API"
msgstr "<literal>ceilometer</literal> - Telemetry API"
msgid "<literal>cinder</literal> - Block Storage API and extensions"
msgstr "<literal>cinder</literal> - 块存储 API 及其扩展"
msgid "<package>setuptools</package> package"
msgstr "<package>setuptools</package> 包"
msgid "<placeholder-1/> package"
msgstr "软件包"
msgid "<placeholder-1/> prompt"
msgstr "<placeholder-1/> 提示符"
msgid "A handy tip or reminder."
msgstr "便签或提醒"
msgid "API Complete Reference (PDF)"
msgstr "OpenStack应用程序接口完全参考(PDF)"
msgid "Admin User Guide"
msgstr "管理员手册"
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"任何特别的部署信息都是有用的。例如用户使用的是Ubuntu 14.04,或者多节点安装。"
msgid ""
"Any user, including the <literal>root</literal> user, can run commands that "
"are prefixed with the <placeholder-1/> prompt."
msgstr ""
"<placeholder-1/> 提示符表示任意用户,包括 <literal>root</literal>用户,都可以"
"运行的命令。"
msgid "Architecture Design Guide"
msgstr "架构设计指南"
msgid "Block Storage"
msgstr "块存储"
msgid "Bugs: Bare metal service (ironic)"
msgstr "Bugs: 裸金属服务 (ironic)"
msgid "Bugs: Data processing service (sahara)"
msgstr "Bugs: 数据处理服务 (sahara)"
msgid "Bugs: Message Service (zaqar)"
msgstr "Bugs: 消息服务 (zaqar)"
msgid "Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org)"
msgstr "Bugs: OpenStack 应用程序接口文档 (developer.openstack.org)"
msgid "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
msgstr "Bugs: OpenStack 块存储 (cinder)"
msgid "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
msgstr "Bugs: OpenStack 计算 (nova)"
msgid "Bugs: OpenStack Dashboard (horizon)"
msgstr "Bugs: OpenStack 仪表盘 (horizon)"
msgid "Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org)"
msgstr "Bugs: OpenStack 文档 (docs.openstack.org)"
msgid "Bugs: OpenStack Identity (keystone)"
msgstr "Bugs: OpenStack 认证 (keystone)"
msgid "Bugs: OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "Bugs: OpenStack 网络 (neutron)"
msgid "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
msgstr "Bugs: OpenStack 对象存储 (swift)"
msgid "Bugs: Orchestration (heat)"
msgstr "Bugs: 编排 (heat)"
msgid "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
msgstr "Bugs: 计量 (ceilometer)"
msgid "CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:"
msgstr "CentOS, Fedora, 以及 Red Hat Enterprise Linux:"
msgid "Client"
msgstr "客户端"
msgid "Cloud Administrator Guide"
msgstr "云计算平台管理员手册"
msgid "Command prompts"
msgstr "命令行提示符"
msgid "Command-Line Interface Reference"
msgstr "命令行参考"
msgid "Community support"
msgstr "社区支持"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Configuration Reference"
msgstr "配置参考手册"
msgid "Conventions"
msgstr "约定"
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
msgstr "关于有丢失数据的风险或安全漏洞的危险信息提示"
msgid "Data processing service"
msgstr "数据处理服务"
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "文档反馈"
msgid ""
"Each OpenStack project provides a command-line client, which enables you to "
"access the project API through easy-to-use commands. For example, the "
"Compute service provides a nova command-line client."
msgstr ""
"每一个OpenStack的子项目都会提供一个命令行的客户端使用户可以通过易用的命令来"
"访问相对应项目的API。例如计算服务提供的nova命令行客户端python-"
"novaclient"
msgid "End User Guide"
msgstr "用户指南"
msgid "For Mac OS X or Linux:"
msgstr "对于Mac OS X 或 Linux:"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "对于Microsoft Windows:"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "提供清晰、简洁的语法。"
msgid "High Availability Guide"
msgstr "高可用指南"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
msgstr "安装OpenStack命令行客户端"
msgid "Install the clients"
msgstr "安装客户端"
msgid "Install the prerequisite software"
msgstr "安装前提软件"
msgid ""
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
"client."
msgstr "为每个OpenStack客户端安装前提软件和Python包。"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X 默认安装"
msgid "Installing from packages"
msgstr "从包管理器安装"
msgid "Installing with pip"
msgstr "使用pip来安装"
msgid "Interpreter for the Python programming language."
msgstr "Python编程语言的解释器。"
msgid "MacOS"
msgstr "MacOS"
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "微软 Windows"
msgid "Networking"
msgstr "网络"
msgid "Notices"
msgstr "声明"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "以下形式的标志为注意项"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "OpenStack API Complete Reference (HTML)"
msgstr "OpenStack应用程序接口完全参考(HTML)"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStack分发包"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack 邮件列表"
msgid "OpenStack services and clients"
msgstr "OpenStack服务和客户端"
msgid "Operations Guide"
msgstr "实战指南"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Overview"
msgstr "概览"
msgid "PASSWORD"
msgstr "密码"
msgid "PROJECT"
msgstr "工程"
msgid "Package"
msgstr "软件包"
msgid "Preface"
msgstr "前言"
msgid "Prerequisite"
msgstr "先决条件"
msgid "Prerequisite software"
msgstr "前提软件"
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"尽可能提供详细的细节描述。将命令行的输出或者trace输出粘贴出来如果是截图请贴"
"链接,以及其他任何有用的信息。"
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr "Python 2.6 或后续版本"
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora"
msgstr "红帽企业Linux,CentOS,或者Fedora"
msgid "SUSE Linux Enterprise Linux 11"
msgstr "SUSE Linux企业版 11"
msgid "Security Guide"
msgstr "安全指南"
msgid "Service"
msgstr "服务"
msgid "Some tips:"
msgstr "一些小贴士:"
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
msgstr "提醒用户进一步操作之前必须谨慎"
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetry"
msgid ""
"The <literal>root</literal> user must run commands that are prefixed with "
"the <placeholder-1/> prompt. You can also prefix these commands with the "
"<placeholder-2/> command, if available, to run them."
msgstr ""
" <placeholder-1/> 提示符表明命令仅为 <literal>root</literal>可以执行。当然,"
"用户如果可以使用<placeholder-2/>命令的话,也可以运行此提示符后面的命令。"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "Launchpad的Bug区"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "The OpenStack 在线聊天室频道"
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack文档使用了多种排版约定。"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack 维基百科"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下列出Launchpad Bug区"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr "以下是Linux发行版针对OpenStack的社区支持"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr "以下书籍解释了如何配置和运行一个基于OpenStack的云"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr "以下书籍解释了如何安装一个基于OpenStack云及其相关的组件"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr "以下书籍解释了如何使用OpenStack图形界面和命令行客户端"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr "下面文档提供了OpenStack 应用程序接口的参考和向导:"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"以下可用的资源是帮助用户运行和使用OpenStack。OpenStack社区会经常性的改进和增"
"加OpenStack的主要特性如果用户有问题请不要在提问题方面犹豫。使用下面列出的"
"资源以获得OpenStack社区的支持也能得到一些安装/使用时一些解决问题的思路和"
"方法。"
msgid "Ubuntu and Debian"
msgstr "Ubuntu 和 Debian"
msgid "Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu:"
msgid "Upgrade or remove clients"
msgstr "更新或删除客户端"
msgid "Virtual Machine Image Guide"
msgstr "虚拟机镜像指南"
msgid "What's next"
msgstr "接下来做什么"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "<link href=\"http://ask.openstack.org\">问答论坛</link>"
msgid "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "ubuntu官方服务器团队之OpenStack云"
msgid "https://www.rdoproject.org/"
msgstr "https://www.rdoproject.org/"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:"
msgstr "openSUSE 和 SUSE Linux Enterprise Server:"
msgid "password"
msgstr "密码"
msgid "pip"
msgstr "pip"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-glanceclient"
msgstr "python-glanceclient"
msgid "python-neutronclient"
msgstr "python-neutronclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "python-openstackclient"
msgstr "python-openstackclient"
msgid "python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient"
msgid "python-troveclient"
msgstr "python-troveclient"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
msgid "username"
msgstr "用户名"