openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/de/LC_MESSAGES/install-guide.po

3752 lines
146 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
# Maximilian Mayer <mayer.maximilian@googlemail.com>, 2014
# Robert Simai, 2014
# Thorsten Michels, 2013-2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Eugen Block <eblock@nde.ag>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-24 09:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Eugen Block <eblock@nde.ag>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: German\n"
#, fuzzy
msgid ""
"(Optional) If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, "
"install the QEMU package:"
msgstr ""
"(Optional) Wenn Sie beabsichtigen, keine rohen Abbildtypen wie QCOW2 und "
"VMDK zu verwenden, installieren Sie das QEMU-Paket:"
msgid "**Example**"
msgstr "**Beispiel**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Hardwareanforderungen**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "**Netzwerkoption 1: Anbieternetzwerke - Konnektivität**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Netzwerkoption 1: Anbieternetzwerke - Überblick**"
msgid "**On SLES:**"
msgstr "**Unter SLES:**"
msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "**Unter openSUSE:**"
msgid "**OpenStack services**"
msgstr "**OpenStack-Dienste**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**Passwörter**"
msgid "**Storage**"
msgstr "**Storage**"
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Eine Variante spezifiziert, welche virtuellen Ressourcen reserviert werden "
"(Prozessor, Hauptspeicher und Festplatte)."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"Die meisten Grundinstallationen funktionieren mit nur einer "
"Festplattenpartition auf jedem Knoten. Für Installationen mit optionalen "
"Diensten wie z.B. Blockspeicher sollten Sie jedoch in Erwägung ziehen, :term:"
"`Logical Volume Manager (LVM)`zu nutzen."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, regelmäßige \"Schattenkopien\" während des "
"Installationsprozesses zu erstellen und einen \"roll back\" zu einem "
"funktionierenden Zeitpunkt durchzuführen, wenn Probleme auftreten sollten."
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Auszug"
msgid "Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/``."
msgstr ""
"Rufen Sie das Dashboard mit einem Webbrowser unter ``http://controller/"
"``auf."
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/dashboard``."
msgstr ""
"Rufen Sie das Dashboard mit einem Webbrowser unter ``http://controller/"
"dashboard``auf."
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/horizon``."
msgstr ""
"Rufen Sie das Dashboard mit einem Webbrowser unter ``http://controller/"
"horizon``auf."
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"Melden Sie sich mit SSH an Ihrer Instanz an und führen den Befehl ``fdisk`` "
"aus, um zu überprüfen ob der Datenträger als ``/dev/vdb`` vorhanden ist:"
msgid "Actual output may differ slightly from this example."
msgstr "Diese tatsächliche Ausgabe kann von diesem Beispiel abweichen."
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "Fügen sie weitere Regeln zur Sicherheitsgruppe``default`` hinzu:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``admin`` project and user:"
msgstr ""
"Fügen Sie die Rolle ``admin`` zum Projekt und Benutzer ``admin`` hinzu:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``cinder`` user:"
msgstr "Fügen Sie die Rolle ``admin`` zum Benutzer ``cinder`` hinzu:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``glance`` user and ``service`` project:"
msgstr "Fügen Sie die Rolle ``admin`` zum Benutzer ``glance`` hinzu:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``neutron`` user:"
msgstr "Fügen Sie die Rolle ``admin`` zum Benutzer ``neutron`` hinzu:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``nova`` user:"
msgstr "Fügen Sie die Rolle ``admin`` zum Benutzer ``nova`` hinzu:"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "Fügen Sie den Benutzer ``openstack`` hinzu:"
msgid "Add the ``user`` role to the ``demo`` project and user:"
msgstr "Fügen Sie die Rolle ``user`` zum Projekt und Benutzer ``demo`` hinzu:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr ""
"Zusätzliche Compute Knoten sollten 10.0.0.32, 10.0.0.33 und so weiter "
"verwenden."
msgid "Additional services"
msgstr "Zusätzliche Dienste"
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"Nach kurzer Zeit sollte sich der Datenträgerstatus von ``Erzeuge`` in "
"``Verfügbar`` ändern:"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"Sobald Sie mit der Grundinstallation, Konfiguration, dem Betrieb und der "
"Problemlösung für diese OpenStack-Dienste vertraut sind, sollten Sie die "
"folgenden Schritte in Erwägung ziehen, eine produktive Architektur "
"aufzubauen:"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
msgstr ""
"Nachdem das Betriebssystem auf jedem Knoten mit der gewünschten Architektur "
"installiert wurde, müssen die Netzwerkschnittstellen konfiguriert werden. Es "
"wird empfohlen, alle automatisierten Netzwerkverwaltungshilfsmittel zu "
"deaktivieren und die entsprechenden Konfigurationsdateien für Ihre "
"Distribution manuell anzupassen. Für weitere Informationen zum Konfigurieren "
"der Netzwerke auf Ihrer Distribution lesen Sie die Dokumentation für `SLES "
"12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ oder für `openSUSE <http://activedoc.opensuse."
"org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgstr ""
"Nachdem das Betriebssystem auf jedem Knoten mit der gewünschten Architektur "
"installiert wurde, müssen die Netzwerkschnittstellen konfiguriert werden. Es "
"wird empfohlen, alle automatisierten Netzwerkverwaltungshilfsmittel zu "
"deaktivieren und die entsprechenden Konfigurationsdateien für Ihre "
"Distribution manuell anzupassen. Für weitere Informationen zum Konfigurieren "
"der Netzwerke auf Ihrer Distribution lesen Sie die `Dokumentation <https://"
"access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"Networking_Guide/sec-Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
"configuration.html>`__ ."
msgstr ""
"Nachdem das Betriebssystem auf jedem Knoten mit der gewünschten Architektur "
"installiert wurde, müssen die Netzwerkschnittstellen konfiguriert werden. Es "
"wird empfohlen, alle automatisierten Netzwerkverwaltungshilfsmittel zu "
"deaktivieren und die entsprechenden Konfigurationsdateien für Ihre "
"Distribution manuell anzupassen. Für weitere Informationen zum Konfigurieren "
"der Netzwerke auf Ihrer Distribution lesen Sie die `Dokumentation <https://"
"help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-configuration.html>`__ ."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
msgstr ""
"Nachdem das Betriebssystem auf jedem Knoten mit der gewünschten Architektur "
"installiert wurde, müssen die Netzwerkschnittstellen konfiguriert werden. Es "
"wird empfohlen, alle automatisierten Netzwerkverwaltungshilfsmittel zu "
"deaktivieren und die entsprechenden Konfigurationsdateien für Ihre "
"Distribution manuell anzupassen. Für weitere Informationen zum Konfigurieren "
"der Netzwerke auf Ihrer Distribution lesen Sie die `Dokumentation <https://"
"wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
msgid ""
"After you configure the ML2 plug-in, removing values in the ``type_drivers`` "
"option can lead to database inconsistency."
msgstr ""
"Wenn Sie Einträge in der ``type_drivers``-Option entfernen nachdem das ML2-"
"Plugin konfiguriert wurde, können Inkonstitenzen in der Datenbank auftreten."
msgid ""
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
"following tasks:"
msgstr ""
"Nachdem Sie das Dashboard installiert und konfiguriert haben, können Sie "
"folgende Aufgaben durchführen:"
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Erlauben Sie allen Hosts den Zugriff auf das Dashboard:"
#, fuzzy
msgid ""
"Also, the Networking service assumes default values for kernel network "
"parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during your "
"initial installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"Außerdem setzt der Netzwerkdienst Standardwerte für Kernel-Netzwerkparameter "
"voraus und modifiziert Firewallregeln. Um möglichst viele Probleme während "
"der Erstinstallation zu vermeiden, wird empfohlen eine Komplettinstallation "
"einer unterstützten Distribution auf Ihren Hosts durchzuführen. Trotzdem "
"sollten Sie für den Fall der automatischen Installation Ihrer Hosts die "
"angewandten Konfigurationen und Richtlinien überprüfen, bevor Sie fortfahren."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr ""
"Alternativ können Sie den Befehl ``ssh-keygen`` überspringen und einen "
"bereits vorhandenen öffentlichen Schlüssel verwenden."
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
msgid "As the ``admin`` user, request an authentication token:"
msgstr "Fordern Sie einen Authentifizierungstoken als Benutzer ``admin`` an:"
msgid "As the ``demo`` user, request an authentication token:"
msgstr "Fordern Sie einen Authentifizierungstoken als Benutzer ``demo`` an:"
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"So wie die Anzahl der OpenStack-Dienste und der Virtuellen Maschinen wächst, "
"steigen auch die Hardwareanforderungen zur bestmöglichen Performance. Wenn "
"die Performance schwächer wird nachdem Sie zusätzliche Dienste oder "
"Virtuelle Maschinen gestartet haben, sollten Sie zusätzliche Hardware für "
"Ihre Umgebung in Erwägung ziehen."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Verbinden Sie die Floating-IP-Adresse mit Ihrer Instanz:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "Hängen Sie einen Datenträger an eine Instanz:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr ""
"Hängen sie den Datenträger ``volume1`` an die Instanz ``provider-instance``:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "Hängen sie den Datenträger an eine Instanz"
msgid ""
"Authenticate using ``admin`` or ``demo`` user and ``default`` domain "
"credentials."
msgstr ""
"Authentifizieren Sie sich mit den Anmeldeinformationen für die "
"Benutzer``admin`` oder ``demo`` und der Domäne ``default`` ."
msgid ""
"Back-end names are arbitrary. As an example, this guide uses the name of the "
"driver as the name of the back end."
msgstr ""
"Backend-Namen sind frei wählbar. Als Beispiel verwendet diese Anleitung den "
"Namen des Treibers als Backend-Namen."
msgid ""
"Because this configuration uses an SQL database server, you can remove the "
"SQLite database file:"
msgstr ""
"Da die Konfiguration einen SQL-Datenbank-Server benutzt, kann die SQLite "
"Datenbank-Datei gelöscht werden."
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"Vor dem Starten einer Instanz muss die benötigte virtuelle "
"Netzwerkinfrastruktur angelegt werden. Bei Verwendung der Netzwerkoption 1 "
"verwendet eine Instanz ein (externes) Anbieternetzwerk, das mit der "
"physikalischen Netzwerkinfrastruktur über Layer-2 (Bridging/Switching) "
"verbunden ist. Dieses Netzwerk beinhaltet einen DHCP-Server zur "
"Bereitstellung von IP-Adressen für Instasnzen."
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
"database and an administration token."
msgstr ""
"Bevor Sie den OpenStack Identiäts Dienst installieren können, müssen Sie "
"zunächst eine Datenbank und ein Administrations Token erstellen."
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Networking (neutron) service, you must "
"create a database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"Bevor Sie den OpenStack Netzwerkdienst (Neutron) konfigurieren, müssen Sie "
"eine Datenbank, Anmeldeinformationen und API-Endpunkte erstellen."
#, fuzzy
msgid ""
"Before you install and configure the Block Storage service on the storage "
"node, you must prepare the storage device."
msgstr ""
"Bevor Sie den Block-Storage-Dienst auf dem Storage Node installieren und "
"konfigurieren, müssen Sie das Storagegerät vorbereiten."
msgid ""
"Before you install and configure the Block Storage service, you must create "
"a database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"Bevor Sie den Dienst Block-Storage installieren und konfigurieren, müssen "
"Sie eine Datenbank anlegen und Dienstanmeldeinformationen und API Endpunkte "
"erstellen."
msgid ""
"Before you install and configure the Compute service, you must create "
"databases, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"Bevor Sie den Compute-Dienst installieren und konfigurieren, müssen Sie "
"Datenbanken, Diensteanmeldeinformationen und API-Endpunkte erstellen."
msgid ""
"Before you install and configure the Image service, you must create a "
"database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"Bevor Sie den Abbilddienst installieren und konfigurieren, müssen Sie eine "
"Datenbank anlegen und Dienstanmeldeinformationen und API-Endpunkte erstellen."
msgid "Block Storage"
msgstr "Blockspeicher"
#, fuzzy
msgid "Block Storage service"
msgstr "Block-Storage-Dienst"
#, fuzzy
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Blockspeicherknoten (optional)"
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall driver. Since the Networking "
"service includes a firewall driver, you must disable the Compute firewall "
"driver by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall "
"driver."
msgstr ""
"Standardmäßig verwendet der Compute-Dienst einen internen Firewalltreiber. "
"Da der Netzwerkdienst schon einen Firewalldienst beinhaltet, deaktivieren "
"Sie diesen durch Verwendung des Firewall-Treibers ``nova.virt.firewall."
"NoopFirewallDriver``."
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking "
"includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service "
"by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall driver."
msgstr ""
"Standardmäßig verwendet der Compute-Dienst einen internen Firewalldienst. Da "
"der Netzwerkdienst schon einen Firewalldienst beinhaltet, deaktivieren Sie "
"diesen durch Verwendung des Firewall-Treibers ``nova.virt.firewall."
"NoopFirewallDriver``."
msgid "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database."
msgstr "Standardmäßig erstellen die Ubuntu-Pakete eine SQLite Datenbank."
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Sicherheitsgruppe ``default`` auf alle Instanzen "
"angewendet und beinhaltet Firewallregeln, die Remotezugriff auf Instanzen "
"verhindern. Für Linux-Abbilder wie CirrOS wird empfohlen, zumindest ICMP "
"(ping) und SSH zuzulassen."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"Standardmäßig synchronisiert der Controller-Knoten die Zeit über einen Pool "
"von öffentlichen Servern. Alternativ können Sie auch andere Server "
"konfigurieren, z.B. wenn Ihr Unternehmen solche zur Verfügung stellt."
msgid "CentOS does not require the following steps."
msgstr "Die folgenden Schritte sind für CentOS nicht erforderlich."
msgid "Change the existing line with ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "Ändern Sie die bestehende Zeile in ``-l 127.0.0.1``."
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Prüfen Sie den Status Ihrer Floating IP Adresse:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Den Status Ihrer Instanz prüfen:"
msgid "Choose a suitable password for the database ``root`` account."
msgstr ""
"Wählen Sie ein geeignetes Passwort für den ``root``-Account der Datenbank."
msgid ""
"Collects event and metering data by monitoring notifications sent from "
"services."
msgstr ""
"Sammelt Ereignis- und Zählerdaten durch das Überwachen der durch Dienste "
"gesendeten Benachrichtigungen."
msgid "Comment out any other session storage configuration."
msgstr ""
"Kommentieren Sie alle anderen Konfigurationen zur Sitzungsspeicherung aus."
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the ``[keystone_authtoken]`` "
"section."
msgstr ""
"Alle anderen Optionen in der Sektion ``[keystone_authtoken]`` müssen "
"auskommentiert oder gelöscht werden."
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Compute Knoten: 1 Prozessor, 2 GB RAM und 10 GB Plattenplatz"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Compute node"
msgstr "Compute Knoten"
msgid "Compute service"
msgstr "Compute-Dienste"
msgid "Configure API versions:"
msgstr "Konfigurieren Sie die API-Versionen:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "Konfigurieren Sie Compute zur Benutzung des von Block-Storage"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ``default`` als Standarddomäne für Benutzer, die über das "
"Dashboard angelegt werden:"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ``user`` als Standardrolle für Benutzer, die über das "
"Dashboard angelegt werden:"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "Konfigurieren Sie die Namensauflösung"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerkschnittstellen"
msgid "Configure networking options"
msgstr "Netzwerkoptionen konfigurieren"
msgid "Configure the Apache HTTP server"
msgstr "Konfigurieren Sie den Apache HTTP-Server"
msgid "Configure the DHCP agent"
msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Agenten"
msgid "Configure the Linux bridge agent"
msgstr "Konfigurieren Sie den Linux-Bridge-Agent"
msgid "Configure the Networking components on a *compute* node."
msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerkkomponenten auf einem *Compute*-Node."
#, fuzzy
msgid "Configure the ``memcached`` session storage service:"
msgstr "Konfigurieren Sie die ``memcached`` Sitzungsspeicherung:"
msgid ""
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the ``controller`` node:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Dashboard so, dass die OpenStack-Dienste auf dem "
"Controller-Knoten herangezogen werden:"
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "Konfigurieren Sie die erste Schnittstelle zur Managementschnittstelle:"
msgid "Configure the layer-3 agent"
msgstr "Konfigurieren Sie den Layer-3-Agenten"
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Konfiguriere das Management Interface:"
msgid "Configure the metadata agent"
msgstr "Konfigurieren Sie den Metadaten-Agenten"
msgid "Configure the web server:"
msgstr "Konfigurieren SIe den Webserver:"
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
msgstr ""
"Bestätigen Sie das Hochladen des Abbildes und prüfen Sie die Attribute:"
#, fuzzy
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "Container-Infrastruktur-Management-Dienst (Magnum)"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"Die Werte in der Spalte *Name/IP address* sollten auf den Hostnamen des "
"Controller-Knotens hindeuten."
#, fuzzy
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *S* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"Die Werte in der Spalte *Name/IP address* sollten auf den Hostnamen oder die "
"IP-Adresse von einem oder mehreren NTP-Servern hindeuten. Werte in der "
"Spalte *S* sollten mit *\\** anzeigen, mit welchem NTP-Dienst der Server "
"zurzeit synchronisiert ist."
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Controller-Knoten: 1 Prozessor, 4 GB RAM und 5 GB Speicher"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Controller node"
msgstr "Controller Knoten"
msgid "Create OpenStack client environment scripts"
msgstr "Erstellen Sie OpenStack-Client-Umgebungsskripte"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "Erstellen Sie einen Datenträger der Größe 1 GB:"
msgid "Create a ``cinder`` user:"
msgstr "Erstellen Sie einen Benutzer ``cinder``:"
msgid "Create a domain, projects, users, and roles"
msgstr "Erstellen Sie eine Domäne, Projekte, Benutzer und Rollen"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "Erstellen Sie ein Subnetz für das Netzwerk:"
msgid "Create a volume"
msgstr "Erstellen Sie einen Datenträger"
msgid ""
"Create an administrative project, user, and role for administrative "
"operations in your environment:"
msgstr ""
"Erstellen Sie Administrator-Projekt, -Benutzer und -Rolle für administrative "
"Aufgaben in Ihrer Umgebung:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf``und bearbeiten den "
"Inhalt wie folgt:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf``und bearbeiten "
"den Inhalt wie folgt:"
msgid ""
"Create client environment scripts for the ``admin`` and ``demo`` projects "
"and users. Future portions of this guide reference these scripts to load "
"appropriate credentials for client operations."
msgstr ""
"Erstellen Sie Client-Umgebungsskripte für die Projekte und Benutzer``admin`` "
"und ``demo``. Im weiteren Verlauf dieses Leitfadens werden diese Skripte "
"herangezogen, um passende Anmeldeinformationen für Client-Operationen zu "
"laden."
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
msgstr "Erstellen Sie die API-Endpunkte für Block-Storage:"
msgid "Create the Compute service API endpoints:"
msgstr "Erstellen Sie die API-Endpunkte für den Compute-Dienst:"
msgid "Create the Image service API endpoints:"
msgstr "Erstellen Sie die API-Endpunkte für den Abbilddienst:"
msgid "Create the LVM physical volume ``/dev/sdb``:"
msgstr "Erstellen Sie den LVM physikalischen Datenträger ``/dev/sdb``:"
msgid "Create the LVM volume group ``cinder-volumes``:"
msgstr "Erstellen Sie die LVM Datenträgergruppe ``cinder-volumes``:"
msgid "Create the Networking service API endpoints:"
msgstr "Erstellen Sie die Netzwerk-API-Endpunkte:"
msgid ""
"Create the ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` file with the "
"following content:"
msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` mit "
"folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Create the ``/etc/apache2/sites-available/wsgi-keystone.conf`` file with the "
"following content:"
msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/apache2/sites-available/wsgi-keystone.conf`` "
"mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Create the ``/etc/httpd/conf.d/wsgi-keystone.conf`` file with the following "
"content:"
msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/httpd/conf.d/wsgi-keystone.conf``mit "
"folgendem Inhalt:"
msgid "Create the ``admin`` project:"
msgstr "Erstellen Sie das Projekt ``admin``:"
msgid "Create the ``admin`` role:"
msgstr "Erstellen Sie die Rolle ``admin``:"
msgid "Create the ``admin`` user:"
msgstr "Erstellen Sie den Benutzer ``admin``:"
msgid "Create the ``cinder`` and ``cinderv2`` service entities:"
msgstr "Erstellen Sie die Dienstinstanzen ``cinder`` und ``cinderv2``:"
msgid "Create the ``cinder`` database:"
msgstr "Erstellen Sie die Datenbank ``cinder``:"
msgid "Create the ``default`` domain:"
msgstr "Erstellen Sie die Domäne ``default``:"
msgid "Create the ``demo`` project:"
msgstr "Erstellen Sie das Projekt ``demo``:"
msgid "Create the ``demo`` user:"
msgstr "Erstellen Sie den Benutzer ``demo``:"
msgid "Create the ``glance`` database:"
msgstr "Erstellen Sie die Datenbank ``glance``:"
msgid "Create the ``glance`` service entity:"
msgstr "Erstellen Sie die Dienstentität ``glance``:"
msgid "Create the ``glance`` user:"
msgstr "Erstellen Sie den Benutzer ``glance``:"
msgid "Create the ``keystone`` database:"
msgstr "Erstellen Sie die Datenbank ``keystone``:"
msgid "Create the ``neutron`` database:"
msgstr "Erstellen Sie die Datenbank ``neutron``:"
msgid "Create the ``neutron`` service entity:"
msgstr "Erstellen Sie die Dienstentität ``neutron``:"
msgid "Create the ``neutron`` user:"
msgstr "Erstellen Sie den Benutzer ``neutron``:"
msgid "Create the ``nova_api`` and ``nova`` databases:"
msgstr "Erstellen Sie die Datenbanken ``nova_api`` und ``nova``:"
msgid "Create the ``nova`` service entity:"
msgstr "Erstellen Sie die Dienstentität ``nova``:"
msgid "Create the ``nova`` user:"
msgstr "Erstellen Sie den Benutzer ``nova``:"
msgid "Create the ``user`` role:"
msgstr "Erstellen Sie die Rolle ``user``:"
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Create the network:"
msgstr "Erzeuge das Netzwerk:"
#, fuzzy
msgid "Create the provider network"
msgstr "Anbieternetzwerk erstellen"
msgid "Create the router:"
msgstr "Den Router erstellen:"
msgid "Creating the scripts"
msgstr "Erstellen der Skripte"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section `Customize the dashboard <http://docs."
"openstack.org/admin-guide/common/dashboard-customizing.html>`__."
msgstr ""
"Passen Sie Ihr Dashboard an. Schauen Sie in `Dashboard anpassen <http://docs."
"openstack.org/admin-guide/common/dashboard_customizing.html>`__."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Database (trove)"
msgstr "Datenbank (Trove)"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Datenbankpasswort (kein Wert gesetzt)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Datenbankpasswort für den Compute-Dienst"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "Datenbankpasswort für den Abbilddienst"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "Datenbankpasswort für den Block-Speicherdienst"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "Datenbankpasswort des Netzwerkdienstes"
msgid "Database password for the Orchestration service"
msgstr "Datenbankpasswort für den Orchestrierungsdienst"
msgid "Database password for the Telemetry service"
msgstr "Datenbankpasswort für den Telemetriedienst"
msgid "Database password for the dashboard"
msgstr "Datenbankpasswort für das Dashboard"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Datenbankpasswort des Identitätsdienstes"
msgid ""
"Default configuration files vary by distribution. You might need to add "
"these sections and options rather than modifying existing sections and "
"options. Also, an ellipsis (``...``) in the configuration snippets indicates "
"potential default configuration options that you should retain."
msgstr ""
"Die voreingestellten Konfigurationsdateien können je nach Distribution "
"unterschiedlich aussehen. Es kann notwendig sein, diese Abschnitte und "
"Optionen selbst hinzuzufügen anstatt bestehende anzupassen. Außerdem deuten "
"Auslassungszeichen (...) in den Konfigurationsabschnitten "
"Standardeinstellungen an, die beibehalten werden sollten."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "Default Gateway: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "Standardgateway: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid ""
"Determine whether your compute node supports hardware acceleration for "
"virtual machines:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie ob Ihr Compute-Node Hardwarebeschleunigung für virtuelle "
"Maschinen unterstützt:"
#, fuzzy
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie sämtiche automatischen Updatedienste, es können sonst "
"unerwartete Probleme in Ihrer OpenStack-Umgebung auftreten."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Distributionen veröffentlichen OpenStack-Pakete als Teil der Distribution "
"oder nutzen andere Methoden aufgrund abweichender Releasezyklen. Führen Sie "
"diese Schritte auf allen anderen Knoten aus."
#, fuzzy
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "Ändern Sie nicht die Schlüssel für ``HWADDR`` und ``UUID``."
msgid ""
"Do not repeat this step when creating additional users for this project."
msgstr ""
"Wiederholen Sie diesen Schritt nicht wenn Sie diesem Projekt weitere "
"Benutzer hinzufügen möchten."
#, fuzzy
msgid "Download the source image:"
msgstr "Laden Sie das Quellabbild herunter:"
msgid ""
"Each item in the filter array begins with ``a`` for **accept** or ``r`` for "
"**reject** and includes a regular expression for the device name. The array "
"must end with ``r/.*/`` to reject any remaining devices. You can use the :"
"command:`vgs -vvvv` command to test filters."
msgstr ""
"Jeder Eintrag im Filter beginnt mit einem ``a`` für **accept** oder ``r`` "
"für **reject** und beinhaltet einen regulären Ausdruck für den Gerätenamen. "
"Der Filtereintrag muss zum Abweisen aller übrigen Geräte mit ``r/.*/`` "
"enden. Sie können den Befehl `vgs -vvvv`zum Testen der Filter verwenden."
msgid ""
"Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` "
"option to reference the controller node:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/apache2/apache2.conf`` und tragen als "
"``ServerName`` den Controller-Knoten ein:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove the following "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/chrony.conf`` und ergänzen, ändern oder "
"entfernen Sie die folgenden Schlüssel aus Ihrer Umgebung, wenn erforderlich:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/chrony.conf`` und kommentieren Sie alle "
"Werte bis auf ``server`` aus oder entfernen Sie sie. Ändern Sie den Wert so, "
"dass der Controller-Knoten referenziert wird:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove the "
"following keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/chrony/chrony.conf`` und ergänzen, ändern "
"oder entfernen die folgenden Schlüssel aus Ihrer Umgebung wenn erforderlich:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/chrony/chrony.conf`` und kommentieren Sie "
"alle Werte bis auf ``server`` aus oder entfernen Sie sie. Ändern Sie den "
"Wert so, dass der Controller-Knoten referenziert wird:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/cinder/cinder.conf`` und vervollständigen "
"Sie folgende Aktionen:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/glance/glance-api.conf`` und führen Sie "
"folgende Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/glance/glance-registry.conf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/glance/glance-registry.conf`` und führen Sie "
"folgende Schritte durch:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/hosts`` mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` file and configure the "
"``ServerName`` option to reference the controller node:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` und tragen als "
"``ServerName`` den Controller-Knoten ein:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` file and remove "
"``admin_token_auth`` from the ``[pipeline:public_api]``, ``[pipeline:"
"admin_api]``, and ``[pipeline:api_v3]`` sections."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` und entfernen "
"Sie ``admin_token_auth`` aus den Sektionen ``[pipeline:public_api]``, "
"``[pipeline:admin_api]`` und ``[pipeline:api_v3]``."
msgid ""
"Edit the ``/etc/keystone/keystone.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/keystone/keystone.conf`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/memcached.conf`` und konfigurieren den "
"Dienst so, dass die IP-Adresse des Managementnetzwerks des Controller-"
"Knotens genutzt wird, wenn andere Knoten aus dem Managementnetzwerk Zugriff "
"benötigen."
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/network/interfaces`` mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/l3_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/neutron/l3_agent.ini`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` und führen "
"folgende Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/neutron/neutron.conf`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` "
"und führen folgende Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` und "
"führen folgende Schritte durch:"
msgid "Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and add the following to it:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/nova/nova.conf`` und fügen Sie Folgendes "
"hinzu:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/nova/nova.conf`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and perform the following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/nova/nova.conf`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` und "
"führen folgende Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` und "
"führen folgende Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/apache2`` file and configure the "
"``APACHE_SERVERNAME`` option to reference the controller node:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/sysconfig/apache2`` und tragen als "
"``APACHE_SERVERNAME`` den Controller-Knoten ein:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"INTERFACE_NAME`` mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-"
"SCHNITTSTELLEN_NAME`` und fügen Sie Folgendes hinzu:"
msgid ""
"Edit the ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
"local_settings.py`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
"local/local_settings.py`` und führen folgende Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file "
"as follows:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den Abschnitt ``[libvirt]`` in der Datei ``/etc/nova/nova-"
"compute.conf`` wie folgt:"
msgid ""
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova.conf`` file as "
"follows:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den Abschnitt ``[libvirt]`` in der Datei ``/etc/nova/nova."
"conf`` wie folgt:"
msgid "Edit the ``admin-openrc`` file and add the following content:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``admin-openrc`` und fügen Sie folgenden Inhalt "
"hinzu:"
msgid "Edit the ``demo-openrc`` file and add the following content:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``demo-openrc`` und fügen Sie folgenden Inhalt "
"hinzu:"
msgid "Efficiently polls metering data related to OpenStack services."
msgstr "Misst effektiv Zählerdaten in Verbindung mit OpenStack-Diensten."
msgid "Enable required repositories:"
msgstr "Aktivieren Sie die erforderlichen Repositories:"
msgid "Enable support for domains:"
msgstr "Aktivieren Sie die Unterstützung von Domänen:"
msgid "Enable the Identity API version 3:"
msgstr "Akrivieren Sie die Identitäts-API-Version 3:"
msgid "Enable the Identity service virtual hosts:"
msgstr "Aktivieren Sie die virtuellen Hosts des Identitätsdienstes:"
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Open-Build-Service-Repository abhängig von Ihrer "
"openSUSE- oder SLES-Version:"
#, fuzzy
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Aktivieren Sie das OpenStack-Repository"
#, fuzzy
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Aktivieren Sie das Backports-Repository"
msgid "Ensure the kernel module ``nbd`` is loaded."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul ``nbd`` geladen wurde."
msgid ""
"Ensure the module loads on every boot by adding ``nbd`` to the ``/etc/"
"modules-load.d/nbd.conf`` file."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das Modul bei jedem Systemstart geladen wird, indem "
"Sie ``nbd`` zur Datei ``/etc/modules-load.d/nbd.conf`` hinzufügen."
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
msgid "Example architecture"
msgstr "Beispielarchitektur"
msgid "Exit the database access client."
msgstr "Beenden Sie den Datenbank-Client."
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr ""
"Erläuterungen von Konfigurationsoptionen und Beispielkonfigurationen sind "
"inbegriffen."
msgid "Finalize installation"
msgstr "Installation abschließen"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Schließen Sie die Installation ab"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"Für die OpenStack-Dienste verwendet dieser Leitfaden ``SERVICE_PASS`` für "
"die Accountpasswörter der Dienste und ``SERVICE_DBPASS`` für die "
"Datenbankpasswörter."
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, mindestens die "
"Hardwareanforderungen in :ref:`figure-hwreqs`zu erfüllen."
msgid "For both networking options:"
msgstr "Für beide Netzwerkoptionen:"
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see `README <https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__ and `browser support <https://"
"github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support>`__."
msgstr ""
"Details zu Browsern, die noVNC unterstützen, lesen Sie `README <https://"
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__ und `browser support "
"<https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support>`__."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"Für eine Erstinstallation oder zu Testzwecken verwenden viele Benutzer für "
"jeden Host eine :term:`virtuelle Maschine (VM)`. Die größten Vorteile von "
"VMs lauten u.a.:"
#, fuzzy
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see `Disk and "
"container formats for images <http://docs.openstack.org/image-guide/image-"
"formats.html>`__ in the ``OpenStack Virtual Machine Image Guide``."
msgstr ""
"Für Informationen zu Festplatten- und Containerformaten von Abbildern lesen "
"Sie `Disk and container formats for images <http://docs.openstack.org/image-"
"guide/image-formats.html>`__ im ``OpenStack Virtual Machine Image Guide``."
#, fuzzy
msgid ""
"For information about the :command:`openstack image create` parameters, see "
"`Image service command-line client <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"openstack.html#openstack-image-create>`__ in the ``OpenStack Command-Line "
"Interface Reference``."
msgstr ""
"Für Informationen zu den Befehlparametern :command:`openstack image create` "
"lesen Sie `Image service command-line client <http://docs.openstack.org/cli-"
"reference/openstack.html#openstack-image-create>`__ in der ``OpenStack "
"Command-Line Interface Reference``."
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see `Configuration "
"Reference <http://docs.openstack.org/mitaka/config-reference/image-service."
"html>`__."
msgstr ""
"Für Informationen zu den Anforderungen anderer Backends wird auf die "
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/mitaka/config-reference/"
"image-service.html>`__ verwiesen."
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see `OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/image-guide/>`__. For "
"information about how to manage images, see the `OpenStack End User Guide "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-images.html>`__."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zum Herunterladen und Erstellen von Abbildern wird "
"auf den `OpenStack Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/"
"image-guide/>`__ verwiesen. Für Informationen zum Verwalten von Abbildern "
"wird auf den `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"common/cli_manage_images.html>`__ verwiesen."
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Verwaltung von Datenträgern lesen Sie den "
"Abschnitt `Datenträger verwalten <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"common/cli_manage_volumes.html>`__ im OpenStack End User Guide."
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack "
"Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zu Systemanforderungen schauen Sie in die "
"`OpenStack Bedienungsanleitung <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
msgid ""
"For more information on production architectures, see the `Architecture "
"Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/>`__, `OpenStack "
"Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`__, and `OpenStack "
"Networking Guide <http://docs.openstack.org/mitaka/networking-guide/>`__."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zu produktiven Architekturen lesen Sie den "
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/>`__, den "
"`OpenStack Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`__ und den "
"`OpenStack Networking Guide <http://docs.openstack.org/mitaka/networking-"
"guide/>`__."
msgid ""
"For more information, see the `Configuration Reference <http://docs."
"openstack.org/mitaka/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`__."
msgstr ""
"Für nähere Informationen lesen Sie die `Configuration Reference <http://docs."
"openstack.org/mitaka/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`__."
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide <http://docs."
"openstack.org/project-install-guide/orchestration/draft/launch-instance."
"html>`_."
msgstr ""
"Lesen Sie den `Orchestration installation guide <http://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/orchestration/draft/launch-instance.html>`_ für "
"weitere Informationen."
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Mechanismus für provisorische "
"Authentifizierungstoken deaktivieren:"
#, fuzzy
msgid ""
"For simplicity, this guide describes configuring the Image service to use "
"the ``file`` back end, which uploads and stores in a directory on the "
"controller node hosting the Image service. By default, this directory is ``/"
"var/lib/glance/images/``."
msgstr ""
"Zur Vereinfachung konfiguriert dieser Leitfaden den Abbilddienst zur Nutzung "
"des ``file``-Backends, dabei wird das Abbild lokal in einem Verzeichnis auf "
"dem Controller-Knoten gespeichert, wo der Abbilddienst läuft. Standardmäßig "
"lautet das Verzeichnis ``/var/lib/glance/images/``."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Testen Sie die Internetverbindung vom Knoten *compute*:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"Testen Sie die Verbindung vom Knoten *compute* zur Management-Schnittstelle "
"des Knotens *controller*:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "Testen Sie die Internetverbindung vom Knoten *controller*:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"Testen Sie die Verbindung vom Knoten *controller* zur Management-"
"Schnittstelle des Knotens *compute*:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Schlüsselpaar generieren"
msgid "Generate and add a key pair:"
msgstr "Generieren Sie ein Schlüsselpaar und fügen es hinzu:"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
msgid "Grant proper access to the ``cinder`` database:"
msgstr ""
"Vergeben Sie die richtigen Zugriffsberechtigungen für die Datenbank "
"``cinder``:"
msgid "Grant proper access to the ``glance`` database:"
msgstr ""
"Vergeben Sie die richtigen Zugriffsberechtigungen für die Datenbank "
"``glance``:"
msgid "Grant proper access to the ``keystone`` database:"
msgstr ""
"Vergeben Sie die richtigen Zugriffsberechtigungen für die Datenbank "
"``keystone``:"
msgid ""
"Grant proper access to the ``neutron`` database, replacing "
"``NEUTRON_DBPASS`` with a suitable password:"
msgstr ""
"Vergeben Sie die richtigen Zugriffsberechtigungen für die Datenbank "
"``neutron`` indem Sie ``NEUTRON_DBPASS`` durch ein geeignetes Passwort "
"ersetzen:"
msgid "Grant proper access to the databases:"
msgstr "Vergeben Sie die richtigen Zugriffsberechtigungen für die Datenbanken:"
#, fuzzy
msgid "Host networking"
msgstr "Host-Netzwerke"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"Allerdings werden VMs die Performance Ihrer Instanzen verringern, "
"insbesondere wenn Ihr Hypervisor und/oder Prozessor keine "
"Hardwarebeschleunigung von verschachtelten VMs unterstützen."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP Adresse: 10.0.0.11"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP Adresse: 10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP-Adresse: ``10.0.0.41``"
msgid "Identity service"
msgstr "Identitätsdienst"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``10.0.0.0/24`` durch ein anderes Subnetz, wenn erforderlich."
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr ""
"Wenn das Upgrade einen neuen Kernel enthält, starten Sie den Host neu, um "
"den Kernel zu aktivieren."
msgid ""
"If this command returns a value of ``one or greater``, your compute node "
"supports hardware acceleration which typically requires no additional "
"configuration."
msgstr ""
"Wenn dieser Befehl als Ergebnis ``eins oder mehr`` aufweist, unterstützt Ihr "
"Compute-Node Harwarebeschleunigung, in diesem Fall ist keine weitere "
"Konfiguration notwendig."
msgid ""
"If this command returns a value of ``zero``, your compute node does not "
"support hardware acceleration and you must configure ``libvirt`` to use QEMU "
"instead of KVM."
msgstr ""
"Wenn dieser Befehl als Ergebnis ``null`` aufweist, unterstützt Ihr Compute-"
"Node Harwarebeschleunigung nicht, in diesem Fall müssen Sie ``libvirt`` so "
"konfigurieren, dass QEMU statt KVM verwendet wird."
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"Wenn Sie sich für die Installation auf VMs entscheiden, stellen Sie sicher "
"dass Ihr Hypervisor eine Möglichkeit bietet, das Filtern von MAC-Adressen "
"auf der Anbieternetzwerk-Schnittstelle zu deaktivieren."
#, fuzzy
msgid ""
"If you chose networking option 1, disable support for layer-3 networking "
"services:"
msgstr ""
"Wenn Sie die Netzwerkoption 1 wählen, deaktivieren Sie die Unterstützung von "
"Layer-3-Netzwerkdiensten:"
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"Wenn Sie den Blockspeicherdienst installieren wollen, konfigurieren Sie "
"einen zusätzlichen Speicherknoten."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"Wenn Ihre Infrastruktur den Blockspeicher-Dienst beinhaltet können Sie einen "
"Datenträger erstellen und ihn einer Instanz anhängen."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Wenn Ihre Infrastruktur den Orchestrierungsdienst beinhaltet können Sie "
"einen Stack erstellen, der eine Instanz startet."
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
"device contains the operating system:"
msgstr ""
"Wenn Ihre Storage Nodes LVM für die Betriebssystemfestplatten verwenden, "
"müssen Sie zusätzlich das entsprechende Gerät zum Filter hinzufügen. Zum "
"Beispiel, wenn das Gerät ``/dev/sda`` das Betriebssystem enthält:"
msgid "Ignore any deprecation messages in this output."
msgstr "Ignorieren Sie in dieser Ausgabe sämliche Warnungen zur Ablaufwarnung."
msgid "Image service"
msgstr "Abbilddienst"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and [oslo_messaging_rabbit] sections, configure "
"``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den ``RabbitMQ`` Nachrichtenwarteschlangen-Zugriff in den "
"Sektionen ``[DEFAULT]`` und ``[oslo_messaging_rabbit]``:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure "
"Identity service access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Identitätsdienst-Zugriff in den Sektionen "
"``[DEFAULT]`` und ``[keystone_authtoken]``:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[oslo_messaging_rabbit]`` sections, configure "
"RabbitMQ message queue access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den ``RabbitMQ`` Nachrichtenwarteschlangen-Zugriff in den "
"Sektionen ``[DEFAULT]`` und ``[oslo_messaging_rabbit]`` :"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[oslo_messaging_rabbit]`` sections, configure "
"``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den ``RabbitMQ`` Nachrichtenwarteschlangen-Zugriff in den "
"Sektionen ``[DEFAULT]`` und ``[oslo_messaging_rabbit]`` :"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure backup options:"
msgstr "Konfigurieren Sie in der Sektion``[DEFAULT]`` die Backup-Optionen:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the "
"management interface IP address of the controller node:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie in der Sektion ``[DEFAULT]`` die Option ``my_ip`` so, dass "
"die IP-Adresse der Management-Schnittstelle des Controller Nodes genutzt "
"wird."
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option:"
msgstr "Konfigurieren Sie in der Sektion``[DEFAULT]`` die Option ``my_ip``:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the location of the Image service "
"API:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Ort des Abbilddienstes in der Sektion ``[DEFAULT]``:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable only the compute and metadata APIs:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie nur die Compute- und Metadaten-APIs im Abschnitt "
"``[DEFAULT]``:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, enable the LVM back end:"
msgstr "Aktivieren Sie das LVM-Backend in der Sektion ``[DEFAULT]``:"
msgid ""
"In the ``[api_database]`` and ``[database]`` sections, configure database "
"access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Datenbankzugriff in den Abschnitten ``[api_database]`` "
"und ``[database]``:"
msgid ""
"In the ``[database]`` section, comment out any ``connection`` options "
"because compute nodes do not directly access the database."
msgstr ""
"Kommentieren Sie im Abschnitt ``[database]`` jede ``connection``-Option aus, "
"weil Compute-Nodes nicht direkt auf die Datenbank zugreifen."
msgid "In the ``[database]`` section, configure database access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Datenbankzugriff in der Sektion ``[database]`` :"
msgid ""
"In the ``[glance_store]`` section, configure the local file system store and "
"location of image files:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie im Abschnitt ``[glance_store]`` den lokalen Speicher sowie "
"den Speicherort von Abbilddateien:"
msgid ""
"In the ``[keystone_authtoken]`` and ``[paste_deploy]`` sections, configure "
"Identity service access:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Identitätsdienst-Zugriff in den Sektionen "
"``[keystone_authtoken]`` und ``[paste_deploy]``:"
msgid ""
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
"service:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das LVM-Backend in der Sektion ``[lvm]`` mit dem LVM-"
"Treiber, die Datenträgergruppe ``cinder-volumes``, das iSCSI-Protokol und "
"entsprechenden iSCSI-Dienst:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge mechanism:"
msgstr "Aktivieren Sie den Linux-Bridge-Mechanismus im Abschnitt ``[ml2]``:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the port security extension driver:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Treiber für die Port-Sicherheits-Erweiterung im Abschnitt "
"``[ml2]``:"
msgid ""
"In the ``[mysqld]`` section, set the ``bind-address`` key to the management "
"IP address of the controller node to enable access by other nodes via the "
"management network:"
msgstr ""
"Ändern Sie den Wert ``bind-address`` in der Sektion ``[mysqld]`` zur "
"Management-IP-Adresse des Controller-Knotens, um anderen Knoten den Zugriff "
"über das Managementnetzwerk zu ermöglichen:"
msgid ""
"In the ``[mysqld]`` section, set the following keys to enable useful options "
"and the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"Setzen Sie folgende Werte in der Sektion ``[mysqld]``, um hilfreiche "
"Optionen und den UTF-8-Zeichensatz zu aktivieren:"
msgid "In the ``[neutron]`` section, configure access parameters:"
msgstr "Konfigurieren Sie die Anmeldeparameter in der Sektion ``[neutron]``:"
#, fuzzy
msgid "In the ``[oslo_concurrency]`` section, configure the lock path:"
msgstr "Konfigurieren Sie den Sperrpfad in der Sektion ``[oslo_concurrency]``:"
#, fuzzy
msgid ""
"In the ``[securitygroup]`` section, enable :term:`ipset` to increase "
"efficiency of security group rules:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie :term:`ipset` im Abschnitt``[securitygroup]`` zur "
"Effizienzsteigerung der Sicherheitsgruppenregeln:"
msgid "In the ``[token]`` section, configure the Fernet token provider:"
msgstr "Konfigurieren Sie den Fernet-Token-Anbieter im Abschnitt ``[token]``:"
msgid ""
"In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` "
"device and rejects all other devices:"
msgstr ""
"Fügen Sie in der Sektion ``devices`` einen Filter hinzu, der das Gerät ``/"
"dev/sdb`` akzeptiert und alle andere Geräte abweist."
msgid "Install ``wget`` if your distribution does not include it."
msgstr ""
"Installieren Sie ``wget`` wenn Ihre Distribution es nicht schon enthält."
# #-#-#-#-# dashboard-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install and configure"
msgstr "installiere und konfiguriere"
msgid "Install and configure a compute node"
msgstr "Compute-Node installieren und konfigurieren"
#, fuzzy
msgid "Install and configure a storage node"
msgstr "Installieren und Konfigurieren eines Storage Nodes"
msgid "Install and configure components"
msgstr "Installieren und konfigurieren von Komponenten"
msgid "Install and configure compute node"
msgstr "Compute-Node installieren und konfigurieren"
msgid "Install and configure controller node"
msgstr "Controller Node installieren und konfigurieren"
msgid "Install and configure the backup service"
msgstr "Installieren und konfigurieren Sie den Backup-Dienst"
msgid "Install the LVM packages:"
msgstr "Installieren Sie die LVM-Pakete:"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "Installieren Sie den OpenStack-Client:"
msgid "Install the components"
msgstr "Komponenten installieren"
msgid "Install the package:"
msgstr "Installieren Sie das Paket:"
# #-#-#-#-# basics-packages.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-compute-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install the packages:"
msgstr "Installieren Sie die Pakete:"
#, fuzzy
msgid "Install the supporting utility packages:"
msgstr "Installieren Sie die unterstützenden Werkzeugpakete:"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Container "
"Infrastructure Management installation guide <http://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/container-infrastructure-management/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Container Infrastructure "
"Management installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/container-infrastructure-management/draft/>`_ dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Database installation guide "
"<http://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_ "
"dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Messaging installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Messaging installation guide "
"<http://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_ "
"dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Object Storage "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
"storage/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Object Storage installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/object-storage/draft/"
">`_ dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Orchestration "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"orchestration/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Orchestration installation guide "
"<http://docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/draft/>`_ "
"dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Shared File Systems "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-"
"file-systems/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Shared File Systems installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"draft/>`_ dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Alarming "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"telemetry-alarming/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Telemetry Alarming installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/telemetry-alarming/"
"draft/>`_ dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Data "
"Collection installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/telemetry/draft/>`_."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration sind im `Telemetry Data Collection "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"telemetry/draft/>`_ dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration of additional OpenStack services is "
"documented in separate, project-specific installation guides."
msgstr ""
"Die Installation und Konfiguration zusätzlicher OpenStack-Dienste ist in "
"separaten, projektspezifischen Installationsanleitungen dokumentiert."
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
msgstr ""
"Anschließend können Sie folgenden Befehl verwenden, um ein Paket zu "
"installieren:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "Starten Sie eine Instanz:"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Starten Sie die Instanz"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Starten Sie die Instanz:"
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
msgstr ""
"Lassen Sie die Agenten anzeigen um sicherzustellen, dass die Neutron-Agenten "
"erfolgreich gestartet wurden:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available flavors:"
msgstr "Verfügbare Varianten auflisten:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available images:"
msgstr "Verfügbare Images auflisten:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available networks:"
msgstr "Verfügbare Netzwerke auflisten:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available security groups:"
msgstr "Verfügbare Sicherheitsgruppen auflisten:"
msgid ""
"List loaded extensions to verify successful launch of the ``neutron-server`` "
"process:"
msgstr ""
"Lassen Sie aktive Erweiterungen anzeigen um sicherzustellen, dass der "
"Prozess ``neutron-server`` erfolgreich gestartet wurde:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"Lassen Sie die Netzwerk-Namensräume auflisten. Sie sollten einen Namensraum "
"``qrouter`` und zwei Namensräume ``qdhcp`` sehen."
msgid ""
"List service components to verify successful launch and registration of each "
"process:"
msgstr ""
"Lassen Sie die Dienstkomponenten anzeigen um zu überprüfen, ob alle Prozesse "
"erfolgreich gestartet wurden:"
#, fuzzy
msgid "List service components to verify successful launch of each process:"
msgstr ""
"Lassen Sie die Dienstkomponenten auflisten um den erfolgreichen Start aller "
"Prozesse zu sicherzustellen:"
msgid "List volumes:"
msgstr "Lassen alle Datenträger anzeigen:"
msgid ""
"Load the ``admin-openrc`` file to populate environment variables with the "
"location of the Identity service and the ``admin`` project and user "
"credentials:"
msgstr ""
"Laden Sie die Datei ``admin-openrc`` zum Setzen der Umgebungsvariablen mit "
"dem Verweis zum Identitätsdienst und den Anmeldeinformationen für das "
"Projekt und den Benutzer ``admin``:"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Management auf 10.0.0.0/24 mit Gateway 10.0.0.1"
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
#, fuzzy
msgid "Message queue"
msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
msgid "Messaging service (zaqar)"
msgstr "Nachrichtendienst (Zaqar)"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
">`__."
msgstr ""
"Die meisten OpenStack-Dienste nutzen eine SQL-Datenbank zum Speichern der "
"Informationen. Die Datenbank läuft normalerweise auf dem Controller-Knoten. "
"Abhängig von der Distribution wird in diesem Leitfaden MariaDB oder MySQL "
"verwendet. OpenStack-Dienste unterstützen außerdem weitere SQL-Datenbanken, "
"unter anderen auch `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__."
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protokoll (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
"and the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"Die Namen der Netzwerkschnittstellen variieren je nach Distribution. "
"Traditionell wird \"eth\" mit einer fortlaufenden Nummer versehen. Um alle "
"Variationen abzudecken, verwendet dieser Leitfaden die Schnittstelle mit der "
"niedrigsten Nummer als erste Schnittstelle und die mit der höchsten Nummer "
"als zweite Schnittstelle."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Netzwerk Maske: 255.255.255.0 (oder /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "Netzwerkmaske: ``255.255.255.0`` (oder ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Networking (neutron) concepts"
msgstr "Netzwerkkonzepte (Neutron)"
msgid "Networking service"
msgstr "Netzwerkdienst"
# #-#-#-#-# ceilometer-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard-next-step.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-next-step.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# networking-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Next steps"
msgstr "Nächste Schritte"
#, fuzzy
msgid "Object Storage services (swift)"
msgstr "Objektspeicherdienst (Swift)"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"Unter CentOS wird das RPM zur Aktivierung des OpenStack-Repositories durch "
"das Repository ``extras`` zur Verfügung gestellt. CentOS enthält das "
"Resporitory ``extras`` standardmäßig, Sie können das Paket zur Aktivierung "
"des OpenStack-Repositories also einfach installieren."
#, fuzzy
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"Laden Sie unter RHEL das RDO-Repository-RPM herunter und installieren Sie es "
"zur Aktivierung des OpenStack-Repositories."
msgid ""
"On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using "
"your Customer Portal user name and password:"
msgstr ""
"Wenn Sie RHEL verwenden, registrieren Sie Ihr System mit Hilfe des Red Hat "
"Subscription Management im Kundenportal mit Benutzername und Passwort:"
msgid "On SLES:"
msgstr "Unter SLES:"
#, fuzzy
msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
msgstr ""
"Auf allen Knoten sollte das Debian 8 (Jessie) Backport-Repository zur "
"Quellenliste hinzugefügt werden:"
msgid "On openSUSE:"
msgstr "Unter openSUSE:"
#, fuzzy
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"Sourcen Sie die ``admin`` Anmeldeinformationen auf dem Controller-Knoten, um "
"Zugriff auf Admin-CLI-Befehle zu erhalten:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Sourcen Sie die ``demo``-Anmeldeinformationen um Zugriff auf Benutzer-CLI "
"Kommandos zu bekommen:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"Ein physischer Server kann mehrere Knoten unterstützen, jeder mit einer fast "
"beliebigen Zahl von Netzwerk Interfaces."
msgid ""
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
"default, the LVM volume scanning tool scans the ``/dev`` directory for block "
"storage devices that contain volumes. If projects use LVM on their volumes, "
"the scanning tool detects these volumes and attempts to cache them which can "
"cause a variety of problems with both the underlying operating system and "
"project volumes. You must reconfigure LVM to scan only the devices that "
"contain the ``cinder-volume`` volume group. Edit the ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
"file and complete the following actions:"
msgstr ""
"Nur Instanzen haben Zugriff auf Block-Storage-Datenträger. Das "
"darunterliegende Betriebssystem verwaltet die den Datenträgern zugewiesenen "
"Geräte. Standardmäßig scannt das LVM Datenträger Scan-Werkzeug das "
"Verzeichnis ``/dev`` nach Block-Storage-geräten, die Datenträger enthalten. "
"Wenn Projekte LVM auf ihren Datenträgern verwenden, erkennt das Scan-"
"Werkzeug diese und speichert sie zwischen, was zu verschiedenen Problemen "
"sowohl im darunterliegenden Betriebssystem als auch auf dem "
"Projektdatenträger führen kann. Sie müssen LVM so konfigurieren, dass nur "
"Geräte gescannt werden, die die Datenträgergruppe ``cinder-volume`` "
"enthalten. Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/lvm/lvm.conf`` und "
"vervollständigen Sie folgende Aktionen:"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
msgstr "OpenStack-Installationsleitfaden für Debian"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr ""
"OpenStack-Installationsleitfaden für Red Hat Enterprise Linux und CentOS"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu"
msgstr "OpenStack-Installationsleitfaden für Ubuntu"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise"
msgstr ""
"OpenStack-Installationsleitfaden für openSUSE und SUSE Linux Enterprise"
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to ``sudo`` that can interfere with security policies. See the "
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
msgstr ""
"OpenStack und unterstützende Dienste benötigen administrative Privilegien "
"während der Installation und des Betriebs. In einigen Fällen können durch "
"Dienste ausgeführte Änderungen auf dem Host zu Konflikten mit automatischen "
"Konfigurationswerkzeugen wie Ansible, Chef und Puppet führen. Zum Beispiel "
"fügen einige OpenStack-Dienste einen Root-Wrapper zu ``sudo`` hinzu, was "
"mit Sicherheitsregeln kollidieren kann. Lesen Sie `Administrator Guide "
"<http://docs.openstack.org/ admin-guide/compute-root-wrap-reference.html>`__ "
"für weitere Informationen."
msgid ""
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
"example command output."
msgstr ""
"OpenStack erzeugt IDs dynamisch, deshalb werden Ihre Werte von denen im "
"Beispiel abweichen."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack Pakete"
#, fuzzy
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support at least password security."
msgstr ""
"OpenStack-Dienste unterstützen unterschiedliche Sicherheitsverfahren, z.B. "
"Passwörter, Policy und Verschlüsselung."
#, fuzzy
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack verwendet eine :term:`message queue` zur Koordination von "
"Operationen und Statusinformationen innerhalb der Dienste. Der "
"Nachrichtenwarteschlangen-Dienst läuft üblicherweise auf dem Controller-"
"Knoten. OpenStack unterstützt verschiedene Nachrichtendienste, u.a. "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"und `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Allerdings unterstützen die meisten "
"Distributionen mit kompletten OpenStack-Paketen einen bestimmten "
"Nachrichtendienst. Dieser Leitfaden implementiert den RabbitMQ "
"Nachrichtendienst weil dieser von den meisten Distributionen unterstützt "
"wird. Wenn Sie einen anderen Dienst bevorzugen, beachten Sie die "
"entsprechende Dokumentation dazu."
msgid "Optionally, configure the time zone:"
msgstr "Konfigurieren Sie optional die Zeitzone:"
#, fuzzy
msgid ""
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
"driver, thus depending on the `Object Storage service <http://docs.openstack."
"org/project-install-guide/newton/object-storage>`_."
msgstr ""
"Optional kann der Backupdienst installiert und konfiguriert werden. Zur "
"Vereinfachung wird in dieser Konfiguration der Blockspeicher-Node und der "
"Objektspeicher-Treiber (Swift) verwendet, daher wird `Objectspeicher-Dienst "
"<http://docs.openstack.org/project-install-guide/newton/object-storage>`_ "
"herangezogen."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrierung"
msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Orchestrierungsdienst (Heat)"
msgid "Other nodes"
msgstr "Andere Knoten"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"Andere Knoten ziehen den Controller-Knoten zur Uhrzeitsynchronisierung "
"heran. Führen Sie diese Schritte auf allen anderen Knoten aus."
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#, fuzzy
msgid "Password name"
msgstr "Passwortbezeichnung"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Passwort für den Block-Speicherdienst-Benutzer ``cinder``"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Passwort des Compute-Dienst-Benutzers ``nova``"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "Passwort des Abbilddienst-Benutzers ``glance``"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Passwort des Netzwerkdienst-Benutzers ``neutron``"
msgid "Password of Orchestration domain"
msgstr "Passwort der Orchestrierungs-Domäne"
msgid "Password of Orchestration service user ``heat``"
msgstr "Passwort des Orchestrierungsdienst-Benutzers ``heat``"
msgid "Password of Telemetry service user ``ceilometer``"
msgstr "Passwort des Telemetriedienst-Benutzers ``ceilometer``"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Passwort des Benutzers ``admin``"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "Passwort des Benutzers ``demo``"
msgid "Password of user guest of RabbitMQ"
msgstr "Passwort für den Gastbenutzer von RabbitMQ"
# #-#-#-#-# cinder-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-network-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Perform these commands on the controller node."
msgstr "Führen Sie diese Befehle auf dem Controller Node aus."
msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
msgstr "Führen Sie diese Schritte auf dem Block-Storage Node aus."
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Führen Sie diese Schritte auf dem Controller Node durch."
msgid "Perform these steps on the storage node."
msgstr "Führen Sie diese Schritte auf dem Storage Node aus."
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr ""
"Erlauben Sie dem Benutzer ``openstack`` Zugriff zum Konfigurieren, Lesen und "
"Schreiben."
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Erlauben Sie Secure Shell (SSH) Zugriff:"
msgid "Populate the Block Storage database:"
msgstr "Befüllen der Block-Storage-Datenbank:"
msgid "Populate the Compute databases:"
msgstr "Befüllen Sie die Compute-Datenbanken:"
msgid "Populate the Identity service database:"
msgstr "Befüllen Sie die Identitätsdienst-Datenbank:"
msgid "Populate the Image service database:"
msgstr "Befüllen Sie die Abbilddienst-Datenbank:"
msgid "Populate the database:"
msgstr "Befüllen Sie die Datenbank:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid ""
"Provide users with a public IP address, a username, and a password so they "
"can access the dashboard through a web browser. In case of any SSL "
"certificate connection problems, point the server IP address to a domain "
"name, and give users access."
msgstr ""
"Benutzern eine öffentliche IP-Adresse, einen Benutzernamen und ein Passwort "
"zuweisen, sodass sie mit einem Webbrowser auf das Dashboard zugreifen "
"können. Bei Verbindungsproblemen aufgrund von SSL-Zertifikaten weisen Sie "
"der IP-Adresse des Servers einen Domänennamen zu und erlauben dann Benutzern "
"den Zugriff."
#, fuzzy
msgid "Provider network"
msgstr "Anbieternetzwerk"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider auf 203.0.113.0/24 mit Gateway 203.0.113.1"
#, fuzzy
msgid ""
"Publishes collected data to various targets including data stores and "
"message queues."
msgstr ""
"Stellt die gesammelten Daten verschiedenen Zielsystemen wie Datenspeicher "
"oder Nachrichtenwarteschlangen zur Verfügung."
#, fuzzy
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL und CentOS aktivieren standardmäßig :term:`SELinux`. Installieren Sie "
"das Paket ``openstack-selinux``, um Sicherheitsrichtlinien für OpenStack-"
"Dienste automatisch verwalten zu lassen:"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Starten Sie das System neu, um die Änderungen wirksam zu machen."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Die Neukonfiguration der Netzwerkschnittstellen wird die Netzwerkverbindung "
"unterbrechen. Für diesen Vorgang empfehlen wir eine lokale Terminal-Sitzung."
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
msgstr ""
"Ändern Sie die Eigentumsrechte des Verzeichnisses ``/etc/keystone`` rekursiv:"
#, fuzzy
msgid ""
"Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an "
"example, this guide creates the ``demo`` project and user."
msgstr ""
"Übliche (nicht-administrative) Aufgaben sollten von Benutzern/Projekten ohne "
"Privilegien ausgeführt werden. Als Beispiel wird im Leitfaden das Projekt "
"und der Benutzer ``demo`` angelegt."
msgid "Reload the web server configuration:"
msgstr "Laden Sie die Webserver-Konfiguration neu:"
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password you chose for the ``admin`` user in "
"the Identity service."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``ADMIN_PASS`` durch das Passwort, das Sie für den Benutzer "
"``admin`` im Identitätsdienst vergeben haben."
msgid "Replace ``CINDER_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "Ersetzen Sie ``CINDER_DBPASS`` durch ein geeignetes Passwort."
msgid ""
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
"database."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``CINDER_DBPASS`` durch das Passwort, das Sie für die Block-"
"Storage-Datenbank gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``CINDER_PASS`` with the password you chose for the ``cinder`` user "
"in the Identity service."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``CINDER_PASS`` durch das Passwort, das Sie für den Benutzer "
"``cinder`` im Identitätsdienst vergeben haben."
msgid ""
"Replace ``DEMO_PASS`` with the password you chose for the ``demo`` user in "
"the Identity service."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``DEMO_PASS`` durch das Passwort, das Sie für den Benutzer "
"``demo`` im Identitätsdienst vergeben haben."
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``DNS_RESOLVER`` durch die IP-Adresse eines DNS-"
"Auflösungsdienstes. In den meisten Fällen können Sie einen aus der Datei ``/"
"etc/resolv.conf`` verwenden."
msgid "Replace ``GLANCE_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "Ersetzen Sie ``GLANCE_DBPASS`` durch ein geeignetes Passwort."
msgid ""
"Replace ``GLANCE_DBPASS`` with the password you chose for the Image service "
"database."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``GLANCE_DBPASS`` mit dem Passwort, das Sie für die Datenbank "
"des Abbilddienstes gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``GLANCE_PASS`` with the password you chose for the ``glance`` user "
"in the Identity service."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``GLANCE_PASS`` durch das Passwort, das Sie für den Benutzer "
"``glance`` im Identitätsdienst vergeben haben."
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``INSTANCE_NAME`` durch den Namen der Instanz und "
"``VOLUME_NAME`` durch den Namen des Datenträgers, den Sie anhängen möchten."
#, fuzzy
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``INTERFACE_NAME`` durch den tatsächlichen Namen der "
"Schnittstelle. Zum Beispiel *eth1* oder *ens224*."
msgid "Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "Ersetzen Sie ``KEYSTONE_DBPASS`` durch ein geeignetes Passwort."
msgid ""
"Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with the password you chose for the database."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``KEYSTONE_DBPASS`` durch das Passwort, das Sie für die "
"Datenbank gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your compute node, typically 10.0.0.31 for "
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
"architectures>`."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` mit der IP-Adresse der "
"Management-Netzwerkschnittstelle Ihres Compute-Nodes, üblicherweise "
"10.0.0.31 für den ersten Node in der :ref:`Beispiel-Architektur <overview-"
"example-architectures>`."
#, fuzzy
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your storage node, typically 10.0.0.41 for "
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
"architectures>`."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` durch die IP-Adresse der "
"Management-Netzwerkschnittstelle Ihres Storage Nodes, typischerweise "
"10.0.0.41 für den ersten Node in der :ref:`Beispiel-Architektur <overview-"
"example-architectures>`."
msgid ""
"Replace ``NEUTRON_DBPASS`` with the password you chose for the database."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``NEUTRON_DBPASS`` durch das Passwort, das Sie für die "
"Datenbank gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``NEUTRON_PASS`` with the password you chose for the ``neutron`` "
"user in the Identity service."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``NEUTRON_PASS`` durch das Passwort, das Sie für den Benutzer "
"``neutron`` im Identitätsdienst vergeben haben."
msgid "Replace ``NOVA_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "Ersetzen Sie ``NOVA_DBPASS`` durch ein geeignetes Passwort."
msgid ""
"Replace ``NOVA_DBPASS`` with the password you chose for the Compute "
"databases."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``NOVA_DBPASS`` durch das Passwort, das Sie für die Compute-"
"Datenbanken gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``NOVA_PASS`` with the password you chose for the ``nova`` user in "
"the Identity service."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``NOVA_PASS`` durch das Passwort, das Sie für den Benutzer "
"``nova`` im Identitätsdienst vergeben haben."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``NTP_SERVER`` mit dem Hostname oder der IP-Adresse eines "
"passenden und genaueren NTP-Servers (niedrigeres Stratum). Die Konfiguration "
"unterstützt mehrere ``server``-Werte."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` durch das Subnetz im physischen "
"Anbieternetzwerk in CIDR-Notation."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` durch die Gateway-IP-Adresse im "
"Anbieternetzwerk, üblicherweise die IP-Adresse \".1\"."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "Ersetzen Sie ``RABBIT_PASS`` durch ein geeignetes Passwort."
msgid ""
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
"account in RabbitMQ."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``RABBIT_PASS`` mit dem Passwort, welches Sie für den "
"``openstack`` Account in ``RabbitMQ`` gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
"account in ``RabbitMQ``."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``RABBIT_PASS`` mit dem Passwort, welches Sie für den "
"``openstack`` Account in ``RabbitMQ`` gewählt haben."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``START_IP_ADDRESS`` und ``END_IP_ADDRESS`` durch die erste und "
"letzte IP-Adresse des Bereiches innerhalb des Subnetzes, das Sie den "
"Instanzen zuweisen möchten. Dieser Bereich darf keine existierenden aktiven "
"IP-Adressen enthalten."
msgid ""
"Replace ``SWIFT_URL`` with the URL of the Object Storage service, typically "
"``http://10.0.0.51:8080/v1/AUTH_`` if using the installation guide "
"architecture."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``SWIFT_URL`` durch die URL des Objektspeicher-Dienstes, "
"üblicherweise ist das ``http://10.0.0.51:8080/v1/AUTH_`` bei Verwendung der "
"Architektur aus dem Installationsleitfaden."
msgid ""
"Replace ``TIME_ZONE`` with an appropriate time zone identifier. For more "
"information, see the `list of time zones <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones>`__."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``TIME_ZONE`` durch einen geeigneten Bezeichner der Zeitzone. "
"Schauen Sie in die `Liste der Zeitzonen <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones>`__ für weitere Informationen."
msgid ""
"Replace the ``nova-compute-kvm`` package with ``nova-compute-qemu`` which "
"automatically changes the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file and installs "
"the necessary dependencies:"
msgstr ""
"Ersetzen Sie das Paket ``nova-compute-kvm`` durch ``nova-compute-qemu``, "
"dadurch wird die Datei ``/etc/nova/nova-compute.conf`` automatisch geändert "
"und benötigte Abhängigkeiten werden automatisch installiert:"
msgid "Request an authentication token:"
msgstr "Fordern Sie einen Authentifizierungstoken:"
msgid "Respond to prompts for web server configuration."
msgstr ""
"Reagieren Sie auf die Eingabeaufforderung für die Webserver-Konfiguration."
msgid "Restart the Apache HTTP server:"
msgstr "Starten Sie den Apache HTTP-Server neu:"
msgid "Restart the Block Storage backup service:"
msgstr "Starten sie den Blockspeicher-Backup-Dienst neu:"
#, fuzzy
msgid "Restart the Block Storage services:"
msgstr "Starten Sie die Block-Storage Dienste neu:"
#, fuzzy
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
msgstr ""
"Starten Sie den Block-Storage-Datenträgerdienst mit seinen Abhängigkeiten "
"neu:"
msgid "Restart the Compute API service:"
msgstr "Starten Sie den Compute API-Dienst neu:"
# #-#-#-#-# ceilometer-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-compute-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-compute-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Restart the Compute service:"
msgstr "Restart des Compute Servcies:"
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Restart the Compute services:"
msgstr "Restart des Compute Servcies:"
msgid "Restart the Image services:"
msgstr "Starten Sie die Abbilddienste neu:"
msgid "Restart the Linux bridge agent:"
msgstr "Starten Sie den Linux-Bridge-Agenten neu:"
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Starten Sie den Dienst Memcached neu:"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Neustarten des NTP Dienstes:"
msgid "Restart the Networking services."
msgstr "Starten Sie die Netzwerkdienste neu."
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Starten Sie den Datenbank-Dienst neu:"
msgid "Restart the web server and session storage service:"
msgstr "Starten Sie den Webserver- und Sitzungsspeicherungsdienst neu:"
#, fuzzy
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
"Kehren sie zurück zu :ref:`Launch an instance - Create virtual networks "
"<launch-instance-networks>`."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr ""
"Kehren Sie zurück zu :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
#, fuzzy
msgid ""
"Return to :ref:`Networking controller node configuration <neutron-controller-"
"metadata-agent>`."
msgstr ""
"Zurück zu :ref:`Netzwerkkonfiguration des Controller-Node <neutron-"
"controller-metadata-agent>`."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "Kehren Sie zurück zu :ref:`launch-instance`."
msgid "Root password for the database"
msgstr "Root-Passwort für die Datenbank"
msgid "Run the following command to install the packages:"
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl zur Installation der Pakete aus:"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "Führen Sie denselben Befehl auf *allen anderen* Knoten aus:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "Führen Sie diesen Befehl auf dem *Controller*-Knoten aus:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-Datenbank"
msgid "Search in this guide"
msgstr "Durchsuchen Sie den Leitfaden"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script."
msgstr ""
"Sichern Sie den Datenbank-Dienst, indem Sie das Skript "
"``mysql_secure_installation`` ausführen."
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account."
msgstr ""
"Sichern Sie den Datenbank-Dienst, indem Sie das Skript "
"``mysql_secure_installation`` ausführen. Wählen Sie insbesondere für den "
"``root``-Account der Datenbank ein geeignetes Passwort."
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "Setzen Sie den Hostnamen des Knotens auf ``block1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "Setzen Sie den Hostnamen des Nodes auf ``compute1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Setzen Sie den Hostnamen des Nodes auf ``controller``."
#, fuzzy
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Freigegebene Dateisysteme"
#, fuzzy
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "Shared-File-Systems-Dienst (Manila)"
msgid ""
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
"must also modify the filter in the ``/etc/lvm/lvm.conf`` file on those nodes "
"to include only the operating system disk. For example, if the ``/dev/sda`` "
"device contains the operating system:"
msgstr ""
"Gleichermaßen müssen Sie den Filter in der Datei ``/etc/lvm/lvm.conf`` auf "
"allen betroffenen Nodes anpassen , um nur die Betriebssystemfestplatten "
"einzuschliessen, wenn Ihre Compute Nodes LVM für die "
"Betriebssystemfestplatten verwenden. Zum Beispiel, wenn das Gerät ``/dev/"
"sda`` Ihr Betriebssystem enthält:"
msgid "Some distributions include LVM by default."
msgstr "Einige Distributionen beinhalten LVM standardmäßig."
msgid ""
"Source the ``admin`` credentials to gain access to admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"Sourcen Sie die ``admin`` Anmeldeinformationen, um Zugriff auf die Admin-"
"Kommandos zu bekommen:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Sourcen Sie die ``demo`` Anmeldeinformationen um Zugriff auf Benutzer-CLI "
"Kommandos zu bekommen:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"Sourcen Sie die ``demo``-Anmeldeinformationen, um die folgenden Schritte mit "
"nicht-administrativen Rechten auszuführen:"
msgid ""
"Start the Apache HTTP service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Apache HTTP-Dienst und konfigurieren ihn so, dass er beim "
"Booten des Systems startet:"
msgid ""
"Start the Block Storage backup service and configure it to start when the "
"system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Blockspeicher-Backup-Dienst und konfigurieren Sie ihn so, "
"dass er beim Booten des Systems startet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Starten Sie die Block-Storage Dienste und konfigurieren Sie sie so, dass sie "
"starten wenn das System bootet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
"configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Block-Storage-Dienst mit seinen Abhängigkeiten und "
"konfigurieren ihn so, dass er startet wenn das System bootet:"
msgid ""
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
"start automatically when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Compute-Dienst inkl. aller Abhängigkeiten und konfigurieren "
"Sie ihn so, dass er beim Systemstart automatisch gestartet wird:"
msgid ""
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie die Compute-Dienste und konfigurieren Sie sie so, dass sie beim "
"Systemstart gestartet werden:"
msgid ""
"Start the Image services and configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Abbilddienst und konfigurieren Sie ihn so, dass er beim "
"Booten des Systems startet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den LVM Metadaten-Dienst und konfigurieren ihn so, dass er "
"startet wenn das System bootet:"
msgid ""
"Start the Linux Bridge agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Linux-Bridge-Agenten und konfigurieren Sie ihn zum Starten, "
"wenn das System bootet:"
msgid ""
"Start the Linux bridge agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Linux-Bridge-Agenten und konfigurieren Sie ihn zum Starten, "
"wenn das System bootet:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Dienst Memcached und konfigurieren ihn zum Starten, wenn das "
"System bootet:"
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den NTP Dienst und konfigurieren Sie ihn so, dass er beim Booten "
"des Systems startet:"
msgid ""
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
"boots."
msgstr ""
"Starten Sie die Netzwerkdienste und konfigurieren Sie diese so, dass sie "
"beim Booten des Systems starten."
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Datenbank-Dienst und konfigurieren ihn so, dass er beim "
"Booten des Systems startet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Nachrichtenwarteschlangendienst und konfigurieren ihn so, "
"dass er beim Booten des Systems startet:"
msgid "Telemetry Alarming services (aodh)"
msgstr "Telemetrie-Warndienst (aodh)"
#, fuzzy
msgid "Telemetry Data Collection service (ceilometer)"
msgstr "Telemetrie-Datenerfassungsdienst (Ceilometer)"
#, fuzzy
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
"Unter openSUSE weist der Befehl :command:`systemctl enable` mit einer "
"Warnung darauf hin, wenn der Dienst SysV Init-Skripte statt nativer Systemd-"
"Dateien verwendet. Diese Warnung kann ignoriert werden."
msgid "The :term:`DHCP agent` provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"Der :term:`DHCP agent` stellt DHCP-Dienste für virtuelle Netzwerke zur "
"Verfügung."
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
"Das Projekt :term:`OpenStack` ist eine Open-Source Cloud-Computing-"
"Plattform alle möglichen Cloudumgebungen. Das Projekt zielt darauf ab, eine "
"simple Implementierung, massive Skalierbarkeit und ein großes Repertoire an "
"Features bereitzustellen. Cloud-Computing-Experten aus aller Welt tragen zum "
"Projekt bei."
msgid ""
"The :term:`metadata agent <Metadata agent>` provides configuration "
"information such as credentials to instances."
msgstr ""
"Der :term:`Metadatenagent <Metadata agent>` stellt Konfigurationsinformation "
"(z.B. Anmeldeinformationen für Instanzen) zur Verfügung."
msgid ""
"The Block Storage API and scheduler services typically run on the controller "
"nodes. Depending upon the drivers used, the volume service can run on "
"controller nodes, compute nodes, or standalone storage nodes."
msgstr ""
"Die Blockspeicher-API und die Planungsdienste laufen normalerweise auf den "
"Controller Nodes. Abhängig von den verwendeten Treibern kann der "
"Datenträgerdienst auf Controller-, Compute-Nodes oder auf eigenständigen "
"Speicher-Nodes laufen. "
msgid ""
"The Block Storage service (cinder) provides block storage devices to guest "
"instances. The method in which the storage is provisioned and consumed is "
"determined by the Block Storage driver, or drivers in the case of a multi-"
"backend configuration. There are a variety of drivers that are available: "
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, and more."
msgstr ""
"Der OpenStack Blockspeicherdienst (Cinder) stellt Gast-Instanzen "
"Blockspeichergeräte zur Verfügung. Die Methode zur Bereitstellung und "
"Nutzung des Speichers wird durch den bzw. die Blockspeicher-Treiber (im Fall "
"einer Multi-Backend-Konfiguration) festgelegt. Es sind verschiedene Treiber "
"verfügbar: NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, und mehr."
#, fuzzy
msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group."
msgstr ""
"Der Block-Storage-Dienst erstellt logische Datenträger in dieser Datenträger-"
"Gruppe."
msgid "The Block Storage services require endpoints for each service entity."
msgstr "Der Dienst Block-Storage erfordert Endpunkte für jede Dienstinstanz."
msgid "The Block Storage services require two service entities."
msgstr "Der Dienst Block-Storage erfordert zwei Dienstinstanzen."
#, fuzzy
msgid ""
"The Container Infrastructure Management service (magnum) is an OpenStack API "
"service making container orchestration engines (COE) such as Docker Swarm, "
"Kubernetes and Mesos available as first class resources in OpenStack."
msgstr ""
"Der Container-Infrastruktur-Management-Dienst (Magnum) ist ein OpenStack-API-"
"Dienst, der Container-Orchestration-Engines (COE) wie Docker Swarm, "
"Kubernetes und Mesos als erstklassige Ressourcen in OpenStack zur Verfügung "
"stellt."
msgid ""
"The Dashboard (horizon) is a web interface that enables cloud administrators "
"and users to manage various OpenStack resources and services."
msgstr ""
"Das Dashboard (Horizon) ist ein eine Webschnittstelle, die es Cloud-"
"Administratoren und -Benutzern ermöglicht, verschiedene OpenStack-Ressourcen "
"und -Dienste zu verwalten."
#, fuzzy
msgid ""
"The Database service (trove) provides cloud provisioning functionality for "
"database engines."
msgstr ""
"Der Datenbankdienst (Trove) bietet die Funktionalität, Datenbank-Engines für "
"die Cloud zur Verfügung zu stellen."
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"Der Authentifizierungsmechanismus des Identitätsdienstes nutzt Memached, um "
"Token zwischenzuspeichern. Der Memcached-Dienst läuft üblicherweise auf dem "
"Controller. Für die Sicherheit in Produktivumgebungen wird empfohlen, eine "
"Kombination aus Firewall, Authentifizierung und Verschlüsselung zu nutzen."
msgid ""
"The Image service (glance) enables users to discover, register, and retrieve "
"virtual machine images. It offers a :term:`REST <RESTful>` API that enables "
"you to query virtual machine image metadata and retrieve an actual image. "
"You can store virtual machine images made available through the Image "
"service in a variety of locations, from simple file systems to object-"
"storage systems like OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Der Abbilddienst (Glance) ermöglicht Benutzern das Entdecken, Registrieren "
"und Abrufen von Abbildern von virtuellen Maschinen (VM). Es stellt eine :"
"term:`REST <RESTful>` API zur Verfügung, die das Abfragen von Metadaten aus "
"VM-Abbildern sowie das Abrufen von tatsächlichen Abbildern ermöglicht. Sie "
"können vom Abbilddienst bereitgestellte VM-Abbilder auf verschiedene Arten "
"speichern, vom einfachen Dateisystem bis zu Objektspeichersystemen wie dem "
"OpenStack Objektspeicher."
msgid ""
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
"and retrieval through a REST API."
msgstr ""
"Die Objekt-Speicher-Dienste (Swift) stellen gemeinsam Objektspeicher und das "
"Abrufen durch eine REST API zur Verfügung."
msgid ""
"The Orchestration service (heat) uses a `Heat Orchestration Template (HOT) "
"<http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide.html>`_ "
"to create and manage cloud resources."
msgstr ""
"Der Orchestrierungsdienst (Heat) verwendet ein `Heat Orchestration Template "
"(HOT) <http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide."
"html>`_ zum Erstellen und Verwalten von Cloud-Ressourcen."
#, fuzzy
msgid ""
"The Shared File Systems service (manila) provides coordinated access to "
"shared or distributed file systems."
msgstr ""
"Der Shared-File-Systems-Dienst (Manila) koordiniert den Zugriff auf "
"gemeinsam verwendete oder verteilte Dateisysteme."
#, fuzzy
msgid ""
"The Telemetry Alarming services trigger alarms when the collected metering "
"or event data break the defined rules."
msgstr ""
"Der Telemetrie-Warndienst löst Warnungen aus wenn die gesammelten Zähler- "
"oder Ereignisdaten die definierten Regeln verletzen."
msgid "The Telemetry Data Collection services provide the following functions:"
msgstr "Der Telemetrie-Datenerfassungsdienst bietet folgende Funktionen:"
msgid "The ``--shared`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr ""
"Die Option ``--shared`` ermöglicht allen Projekten die Nutzung dieses "
"virtuellen Netzwerkes."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"Der ``admin`` oder ein anderer privilegierter Benutzer muss dieses Netzwerk "
"erstellen, da es eine direkte Verbindung zur physikalischen "
"Netzwerkinfrastruktur herstellt."
msgid ""
"The ``cinder-backup`` service only appears if you :ref:`cinder-backup-"
"install`."
msgstr ""
"Der Dienst ``cinder-backup`` erscheint nur wenn Sie :ref:`cinder-backup-"
"install` ausführen."
msgid ""
"The ``systemctl restart`` command starts each service if not currently "
"running."
msgstr ""
"Der Befehl ``systemctl restart`` startet jeden Dienst wenn er noch nicht "
"läuft."
msgid ""
"The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. "
"Consider obtaining an official certificate for production environments."
msgstr ""
"Die automatische Konfiguration erzeugt ein selbstsigniertes SSL-Zertifikat. "
"Ziehen Sie in Erwägung, ein offizielles Zertifikat für Produktivumgebungen "
"zu erwerben."
msgid ""
"The compute node handles connectivity and :term:`security groups <security "
"group>` for instances."
msgstr ""
"Der Compute-Node verwaltet die Konnektivität und :term:`Sicherheitsgruppen "
"<security group>` für Instanzen."
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"Für die Beispielarchitektur werden mindestens zwei Nodes (Hosts) zum Starten "
"einer minimalen :term:`virtuellen Maschine <virtual machine (VM)>` oder "
"Instanz benötigt. Für optionale Dienste wie Block-Storage oder Objekt-"
"Storage werden zusätzliche Nodes benötigt."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Im Beispiel wird angenommen, dass folgende Netzwerke genutzt werden:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"Die folgenden Instruktionen und Diagramme verwenden beispielhafte IP-"
"Adressbereiche. Sie müssen sie entsprechend Ihrer Umgebung anpassen."
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr ""
"Die folgenden Mindestanforderungen sollten eine Proof-of-concept-Umgebung "
"mit den Kerndiensten und einigen :term:`CirrOS`-Instanzen unterstützen "
"können:"
#, fuzzy
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide:"
msgstr ""
"Die nachstehende Tabelle enthält eine Liste der Dienste, die Passwörter "
"benötigen und ihre zugehörigen Verweise zum Leitfaden:"
#, fuzzy
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"Die openSUSE-Distribution verwendet das Pattern-Konzept, um Paketsammlungen "
"zu verwalten. Wenn Sie bei der Erstinstallation 'Minimal Server Selection "
"(Text Mode)' verwendet haben sollten, könnten Sie beim Versuch, die "
"OpenStack-Pakete zu installieren, von Abhängigkeitskonflikten betroffen "
"sein. Um dies zu verhindern, entfernen Sie das Paket minimal\\_base-"
"conflicts:"
msgid ""
"The output should indicate four agents on the controller node and one agent "
"on each compute node."
msgstr ""
"Die Ausgabe sollte vier Agenten auf dem Controller-Node und jeweils einen "
"auf jedem Compute-Node aufweisen."
msgid ""
"The output should indicate three agents on the controller node and one agent "
"on each compute node."
msgstr ""
"Die Ausgabe sollte drei Agenten auf dem Controller-Node und jeweils einen "
"auf jedem Compute-Node aufweisen."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``17280DDF``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Die Pakete sind mit dem GPG-Schlüssel ``17280DDF`` signiert. Sie sollten "
"den Fingerabdruck des importierten GPG-Schlüssels verifizieren, bevor Sie "
"ihn verwenden."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Die Pakete sind mit dem GPG-Schlüssel ``D85F9316`` signiert. Sie sollten "
"den Fingerabdruck des importierten GPG-Schlüssels verifizieren, bevor Sie "
"ihn verwenden."
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the ``openstack`` client. "
"To increase efficiency of client operations, OpenStack supports simple "
"client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the `OpenStack End User Guide <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`__."
msgstr ""
"Im vorherigen Abschnitt wurde eine Kombination aus Umgebungsvariablen und "
"Befehlsoptionen verwendet, um über den ``openstack``-Client mit dem "
"Identitätsdienst zu interagieren. Um die Effizienz von Client-Operationen zu "
"erhöhen, unterstützt OpenStack Client-Umgebungsskripte, auch bekannt als "
"OpenRC-Dateien. Diese Skripte enthalten üblicherweise allgemeine Optionen "
"für alle Clients, unterstützen aber auch einmalige Optionen. Schauen Sie in "
"den `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`__ für weitere "
"Informationen."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"Die Anbieterschnittstelle nutzt eine besondere Konfiguration ohne eine "
"zugewiesene IP-Adresse. Konfigurieren Sie die zweite Schnittstelle als "
"Anbieterschnittstelle:"
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Das Anbieternetzwerk verwendet 203.0.113.0/24 mit einem Gateway auf "
"203.0.113.1. Ein DHCP-Server weist jeder Instanz eine IP-Adresse von "
"203.0.113.101 bis 203.0.113.250 zu. Alle Instanzen verwenden 8.8.4.4 zur DNS-"
"Auflösung."
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"Die kleinste Standard-Variante benötigt 512 MB Hauptspeicher pro Instanz. "
"Für Compute-Nodes mit weniger als 4 GB Hauptspeicher wird empfohlen, die "
"Variante ``m1.nano`` zu erstellen, diese benötigt nur 64 MB pro Instanz. "
"Verwenden Sie diese Variante ausschließlich für das CirrOS-Abbild zu "
"Testzwecken."
msgid ""
"There are two modes of installation. One using ``/horizon`` as the URL, "
"keeping your default vhost and only adding an Alias directive: this is the "
"default. The other mode will remove the default Apache vhost and install the "
"dashboard on the webroot. It was the only available option before the "
"Liberty release. If you prefer to set the Apache configuration manually, "
"install the ``openstack-dashboard`` package instead of ``openstack-dashboard-"
"apache``."
msgstr ""
"Es gibt zwei Installationsarten. Eine verwendet ``/horizon`` als URL, dabei "
"wird der Standard-vhost beibehalten und nur eine Alias-Direktive "
"hinzugefügt: das ist der Standard. Der andere Weg entfernt den Standard-"
"vhost des Apache und installiert das Dashboard im Webroot. Dies war die "
"einzig verfügbare Option vor dem Liberty-Release. Wenn Sie die Apache-"
"Konfiguration lieber manuell vornehmen möchten, installieren Sie das Paket "
"``openstack-dashboard`` anstelle von ``openstack-dashboard-apache``."
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-initial-rings.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "This command provides no output."
msgstr "Das Kommando erzeugt keine Ausgabe."
msgid "This command uses the password for the ``admin`` user."
msgstr "Dieser Befehl verwendet das Passwort für den Benutzer ``admin``."
msgid ""
"This command uses the password for the ``demo`` user and API port 5000 which "
"only allows regular (non-admin) access to the Identity service API."
msgstr ""
"Dieser Befehl verwendet das Passwort für den Benutzer ``demo`` und den API-"
"Port 5000, dieser erlaubt nur regulären (nicht-administrativen) Zugriff auf "
"die Identitätsdienst-API."
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr ""
"Diese Beispielarchitektur weicht wie folgt von einer minimalen produktiven "
"Architektur ab:"
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
msgstr "Diese Beispielimplementierung verwendet einen Apache Webserver."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden wird laufend bearbeitet und regelmäßig aktualisiert. Es "
"wurden vorveröffentlichte Pakete zum Testen verwendet, sodass einige "
"Anleitungen mit den endgültigen Paketen möglicherweise nicht funktionieren "
"werden. Helfen Sie uns, diesen Leitfaden zu verbessern und berichten Sie "
"alle Fehler."
msgid ""
"This guide uses a service project that contains a unique user for each "
"service that you add to your environment. Create the ``service`` project:"
msgstr ""
"Dieser Leitfaden verwendet ein Dienstprojekt, das für jeden hinzugefügten "
"Dienst einen eigenen Benutzer anlegt. Erstellen Sie das Projekt ``service``:"
msgid ""
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
"still listens on these ports. The package handles all of the Apache "
"configuration for you (including the activation of the ``mod_wsgi`` apache2 "
"module and keystone configuration in Apache)."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden verwendet den Apache HTTP-Server mit ``mod_wsgi`` um die "
"Anfragen des Identitätsdienstes auf den Ports 5000 und 35357 zu verarbeiten. "
"Standardmäßig lauscht der Keystone-Dienst weiterhin auf diesen Ports. Das "
"Paket übernimmt jegliche Apache-Konfiguration für Sie (inkl. Aktivierung des "
"apache2-Moduls ``mod_wsgi`` und Konfiguration von Keystone im Apache)."
msgid ""
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
"still listens on these ports. Therefore, this guide manually disables the "
"keystone service."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden verwendet den Apache HTTP-Server mit ``mod_wsgi`` um die "
"Anfragen des Identitätsdienstes auf den Ports 5000 und 35357 zu verarbeiten. "
"Standardmäßig lauscht der Keystone-Dienst weiterhin auf diesen Ports, "
"deshalb wird der Dienst in diesem Leitfaden deaktiviert."
msgid ""
"This guide walks through an installation by using packages available through "
"Debian 8 (code name: Jessie)."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden führt durch eine Installation unter Verwendung von Paketen, "
"die von Debian 8 zur Verfügung gestellt werden (Codename: Jessie)."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
"repository."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden beschreibt wie Sie OpenStack mit Hilfe von Paketen "
"installieren, die unter Red Hat Enterprise Linux 7 und seinen Derivaten "
"durch das RDO-Repository verfügbar sind."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages on "
"openSUSE Leap 42.1 and SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 through the Open "
"Build Service Cloud repository."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden beschreibt wie Sie OpenStack mit Hilfe von Paketen "
"installieren, die unter openSUSE Leap 42.1 und SUSE Linux Enterprise Server "
"12 SP1 im Open Build Service Cloud Repository verfügbar sind."
msgid ""
"This guide will walk through an installation by using packages available "
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden führt durch eine Installation mit Paketen aus dem Ubuntu "
"Cloud Archiv-Repository von Canonical."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Diese Instanz verwendet das Abbild ``cirros``."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "Diese Instanz verwendet die Sicherheitsgruppe ``default``."
msgid ""
"This instance uses the ``m1.tiny`` flavor. If you created the optional ``m1."
"nano`` flavor, use it instead of the ``m1.tiny`` flavor."
msgstr ""
"Diese Instanz verwendet die Variante ``m1.tiny``. Wenn Sie optional die "
"Variante ``m1.nano`` erstellt haben, verwenden Sie diese."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Dieses Netzwerk benötigt ein Gateway um allen Instanzen in Ihrer OpenStack-"
"Umgebung den Zugang zum Internet zur Verfügung zu stellen."
msgid ""
"This output should indicate three service components enabled on the "
"controller node and one service component enabled on the compute node."
msgstr ""
"Die Ausgabe sollte drei aktivierte Dienstkomponenten auf dem Controller-Node "
"und eine aktivierte Dienstkomponente auf dem Compute-Node aufweisen."
msgid ""
"This section assumes proper installation, configuration, and operation of "
"the Identity service using the Apache HTTP server and Memcached service as "
"described in the :ref:`Install and configure the Identity service <keystone-"
"install>` section."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt setzt voraus, dass der Identitätsdienst unter Verwendung "
"des Apache HTTP-Servers und des Memcached-Dienstes korrekt installiert und "
"konfiguriert wurde und auch funktioniert, wie in Abschnitt :ref:`Install and "
"configure the Identity service <keystone-install>` beschrieben."
msgid ""
"This section assumes that you are following the instructions in this guide "
"step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure "
"additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first "
"compute node in the :ref:`example architectures <overview-example-"
"architectures>` section. Each additional compute node requires a unique IP "
"address."
msgstr ""
"Im folgenden Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie diese Anleitung "
"Schritt für Schritt befolgen, um den ersten Compute-Node zu konfigurieren. "
"Zur Konfiguration weiterer Compute-Nodes bereiten Sie sie wie den ersten "
"Compute-Node wie im Abschnitt :ref:`Beispielarchitekturen <overview-example-"
"architectures>` vor. Jeder zusätzliche Compute-Node benötigt eine "
"eineindeutige IP-Adresse."
#, fuzzy
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
"storage node with an empty local block storage device. The instructions use "
"``/dev/sdb``, but you can substitute a different value for your particular "
"node."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt wie Storage Nodes für die Nutzung des Block-"
"Storage-Dienstes installiert und konfiguriert werden. Zur Vereinfachung "
"bezieht sich diese Konfiguration auf einen Storage Node mit einem leeren "
"Block-Storage-Gerät. In der Anleitung wird ``/dev/sdb`` verwendet, Sie "
"können für Ihren Node jedoch auch andere Werte verwenden."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt wie der Dienst Block-Storage auf dem Controller "
"Node zu installieren und zu konfigurieren ist, Codename cinder. Dieser "
"Dienst benötigt mindestens einen zusätzlichen Storage Node, der Datenräger "
"für Instanzen zur Verfügung stellt."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
"compute node. The service supports several :term:`hypervisors <hypervisor>` "
"to deploy :term:`instances <instance>` or :term:`VMs <virtual machine "
"(VM)>`. For simplicity, this configuration uses the :term:`QEMU <Quick "
"EMUlator (QEMU)>` hypervisor with the :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt wie der Compute-Dienst auf einem Compute-Node "
"installiert und konfiguriert wird. Der Dienst unterstützt verschiedene :term:"
"`Hypervisoren <hypervisor>`zur Erzeugung von :term:`Instanzen <instance>` "
"oder term:`VMs <virtual machine (VM)>`. Zur Vereinfachung verwendet diese "
"Konfiguration den :term:`QEMU <Quick EMUlator (QEMU)>`-Hypervisor mit der :"
"term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>`-Erweiterung auf Compute-Nodes, die "
"Hardwarebeschleunigung für virtuelle Maschinen unterstützen. Auf Legacy-"
"Hardware verwendet diese Konfiguration den generischen QEMU-Hypervisor. Mit "
"wenigen Änderungen können Sie diese Anleitungen dazu verwenden, Ihre "
"Umgebung mit zusätzlichen Compute-Nodes horizontal zu skalieren."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
"code-named nova, on the controller node."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Compute-Dienst auf dem Controller-Node "
"zu installieren und zu konfigurieren ist, der Codename lautet Nova."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Image service, code-"
"named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration "
"stores images on the local file system."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Abbilddienst auf dem Controller-Knoten "
"zu installieren und zu konfigurieren ist, der Codename lautet Glance. Der "
"Einfachheit halber werden Abbilder in dieser Konfiguration auf dem lokalen "
"Dateisystem gespeichert."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
"controller node."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt, wie das Dashboard auf dem Controller Node zu "
"installieren und zu konfigurieren ist."
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt erläutert, wie der Controller-Node und ein Compute-Node auf "
"Grundlage der Beispielarchitektur konfiguriert werden."
msgid "To create the database, complete the following actions:"
msgstr "Führen Sie diese Schritte zum Erstellen der Datenbank aus:"
msgid "To create the database, complete these steps:"
msgstr "Führen Sie diese Schritte zum Erstellen der Datenbank aus:"
msgid "To create the databases, complete these steps:"
msgstr "Führen Sie diese Schritte zum Erstellen der Datenbanken aus:"
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
msgstr ""
"Um die Dienstanmeldeinformationen zu erstellen, vervollständigen Sie "
"folgende Schritte:"
#, fuzzy
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as `pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`__, or "
"by running the following command:"
msgstr ""
"Um den Installationsprozess zu vereinfachen, werden in diesem Leitfaden nur "
"Passwörter als Sicherheitsmaßnahme verwendet. Sichere Passwörter können "
"entweder manuell vergeben werden, mit Hilfe von Werkzeugen wie `pwgen "
"<http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`__ generiert werden oder mit "
"folgendem Befehl erstellt werden:"
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"Zum Starten einer Instanz müssen Sie mindestens die Variante, den "
"Abbildnamen, ein Netzwerk, eine Sicherheitsgruppe, einen SSH-Schlüssel sowie "
"einen Namen vergeben."
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"Um Unordnung zu vermeiden und mehr Ressourcen für OpenStack zur Verfügung zu "
"haben, wird eine Minimalinstallation Ihrer Linux-Distribution empfohlen. "
"Außerdem müssen Sie auf jedem Ihrer Knoten eine 64-Bit-Version Ihrer "
"Distribution installieren."
#, fuzzy
msgid ""
"To run clients as a specific project and user, you can simply load the "
"associated client environment script prior to running them. For example:"
msgstr ""
"Um Clients als bestimmter Benutzer eines bestimmten Projektes auszuführen, "
"laden Sie das entsprechende Client-Umgebungsskript bevor Sie sie starten. "
"Zum Beispiel:"
msgid ""
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
"Canvas and HTML5 WebSockets."
msgstr ""
"Um Ihr Dashboard mit dem VNC Client benutzen zu können, muß der Browser "
"HTML5 Canvas und HTML5 WebSockets unterstützen."
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in "
"addition to IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"So lange Sie nicht exakt der Konfiguration in diesem Beispiel folgen "
"möchten, sollten Sie die Netzwerke entsprechend Ihrer Umgebung anpassen. "
"Außerdem muss jeder Knoten die anderen über ihre Namen und IP-Adressen "
"auflösen können. Zum Beispiel muss der Name ``controller`` zu ``10.0.0.11`` "
"aufgelöst werden können, die IP-Adresse der Managementschnittstelle auf dem "
"Controller-Knoten."
msgid "Unset the temporary ``OS_TOKEN`` and ``OS_URL`` environment variables:"
msgstr "Entfernen Sie die Umgebungsvariablen ``OS_TOKEN`` und ``OS_URL``:"
msgid "Upgrade the packages on your host:"
msgstr "Führen Sie auf Ihrem Host ein Upgrade der Pakete durch:"
msgid ""
"Upload the image to the Image service using the :term:`QCOW2 <QEMU Copy On "
"Write 2 (QCOW2)>` disk format, :term:`bare` container format, and public "
"visibility so all projects can access it:"
msgstr ""
"Laden Sie das Abbild zum Abbilddienst mit dem Festplattenformat :term:`QCOW2 "
"<QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)>`, dem Containerformat :term:`bare` und "
"öffentlich hoch, damit alle Projekte darauf zugreifen dürfen:"
msgid ""
"Use the database access client to connect to the database server as the "
"``root`` user:"
msgstr ""
"Benutzen Sie den Datenbank-Client zur Verbindung zum Datenbank-Server als "
"Benutzer ``root`` :"
msgid "Using the scripts"
msgstr "Anwenden der Skripte"
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "Prüfen Sie die Verbindung zum Internet:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Überprüfen Sie das Hinzufügen des Schlüsselpaares:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify connectivity"
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindungsfähigkeit"
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify operation"
msgstr "Überprüfen Sie den Betrieb"
#, fuzzy
msgid "Verify operation of the Block Storage service."
msgstr "Verifizieren Sie die Funktionsweise des Block-Storage-Dienstes."
msgid "Verify operation of the Compute service."
msgstr "Überprüfen Sie die Funktionalität des Compute-Dienstes."
msgid ""
"Verify operation of the Identity service before installing other services."
msgstr ""
"Überprüfen ob der Identitätsdienst funktioniert, bevor Sie weitere Dienste "
"installieren."
msgid ""
"Verify operation of the Image service using `CirrOS <http://launchpad.net/"
"cirros>`__, a small Linux image that helps you test your OpenStack "
"deployment."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob der Abbilddienst funktioniert, indem Sie `CirrOS <http://"
"launchpad.net/cirros>`__ verwenden, ein kleines Linuxabbild zum Testen Ihrer "
"OpenStack-Implementierung."
msgid "Verify operation of the dashboard."
msgstr "Überprüfen Sie den Betrieb des Dashboards."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die NTP-Synchronisation sicherzustellen, bevor Sie "
"fortfahren. Bei einigen Knoten kann das Synchronisieren mehrere Minuten "
"dauern, insbesondere bei Knoten, die den Controller-Knoten referenzieren."
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"Bevor Sie fortfahren, wird empfohlen, die Verbindung zum Internet und "
"innerhalb der Knoten sicherzustellen."
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"Bevor Sie fortfahren wird empfohlen, die Funkionalität zu prüfen und alle "
"Probleme zu beseitigen. In den folgenden Schritten werden die IP-"
"Adressbereiche aus den Beispielen zur Erzeugung von Netzen und Subnetzen "
"verwendet."
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Sie können eine Variante auch mit der ID referenzieren."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"Sie können diese Bereiche entsprechend Ihrer jeweiligen "
"Netzwerkinfrastruktur anpassen."
msgid "You can repeat this procedure to create additional projects and users."
msgstr ""
"Sie können dieses Vorgehen wiederholen um weitere Projekte und Benutzer "
"anzulegen."
msgid ""
"You must :ref:`install and configure a storage node <cinder-storage>` prior "
"to installing and configuring the backup service."
msgstr ""
"Vor der Installation und Konfiguration des Backup-Dienstes müssen Sie "
"zunächst einen :ref:`Storage-Node installieren und konfigurieren <cinder-"
"storage>`."
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"Um den Datenträger zu verwenden, müssen Sie ein Dateisystem darauf erstellen "
"und ihn dann mounten."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"Für die Konfiguration der Knoten sind unbedingt administrative Rechte "
"notwendig. Führen sie die Befehle entweder als Benutzer ``root`` aus oder "
"konfigurieren Sie das Dienstprogramm ``sudo`` entsprechend."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
"an instance <launch-instance>` or add more services to your environment in "
"the following chapters."
msgstr ""
"Ihre OpenStack-Umgebung nutzt jetzt Block-Storage. Sie können :doc:`Eine "
"Instanz starten <launch-instance>` oder in den folgenden Kapiteln weitere "
"Dienste zu Ihrer Umgebung hinzufügen."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the core components necessary to "
"launch a basic instance. You can :ref:`launch-instance` or add more "
"OpenStack services to your environment."
msgstr ""
"Ihre OpenStack-Umgebung verwendet jetzt die notwendigen Kernkomponenten um "
"eine minimale Instanz zu starten. Sie können eine Instanz starten über :ref:"
"`launch-instance` oder weitere Dienste zu Ihrer Umgebung hinzufügen."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can :ref:`launch-"
"instance` or add more services to your environment."
msgstr ""
"Ihre OpenStack-Umgebung verwendet jetzt das Dashboard. Sie können eine "
"Instanz starten über :ref:`launch-instance` oder weitere Dienste zu Ihrer "
"Umgebung hinzufügen."
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive :term:`firewall` by default. "
"For more information about securing your environment, refer to the "
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr ""
"Ihre Distribution aktiviert standardmäßig keine restriktive :term:"
"`firewall`. Für weitere Informationen zur Sicherung Ihrer Infrastruktur "
"lesen Sie den `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
"the installation process, certain steps will fail unless you alter or "
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
"refer to the `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr ""
"Ihre Distribution aktiviert standardmäßig eine restriktive :term:`firewall`. "
"Während des Installationsprozesses werden einige Schritte fehlschlagen "
"solange Sie die Firewall nicht deaktivieren oder die Einstellungen ändern. "
"Für weitere Informationen zur Sicherung Ihrer Infrastruktur lesen Sie den "
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Hosts die neuesten verfügbaren Versionen der "
"Grundinstallationspakete für Ihre Distribution enthalten, bevor Sie "
"fortfahren."
msgid ""
"`Block Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/cinder>`_"
msgstr ""
"`Block-Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/cinder>`_"
msgid "`Ceilometer <http://docs.openstack.org/developer/ceilometer/>`_"
msgstr "`Ceilometer <http://docs.openstack.org/developer/ceilometer/>`_"
msgid "`Cinder <http://docs.openstack.org/developer/cinder/>`_"
msgstr "`Cinder <http://docs.openstack.org/developer/cinder/>`_"
msgid ""
"`Compute <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"nova>`_"
msgstr ""
"`Compute <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"nova>`_"
msgid ""
"`Dashboard <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"horizon>`_"
msgstr ""
"`Dashboard <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"horizon>`_"
msgid "`Glance <http://docs.openstack.org/developer/glance/>`_"
msgstr "`Glance <http://docs.openstack.org/developer/glance/>`_"
msgid "`Heat <http://docs.openstack.org/developer/heat/>`_"
msgstr "`Heat <http://docs.openstack.org/developer/heat/>`_"
msgid "`Horizon <http://docs.openstack.org/developer/horizon/>`_"
msgstr "`Horizon <http://docs.openstack.org/developer/horizon/>`_"
msgid ""
"`Identity service <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/keystone>`_"
msgstr ""
"`Identitätsdienst <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/keystone>`_"
msgid ""
"`Image service <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/glance>`_"
msgstr ""
"`Abbilddienst <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"glance>`_"
msgid "`Keystone <http://docs.openstack.org/developer/keystone/>`_"
msgstr "`Keystone <http://docs.openstack.org/developer/keystone/>`_"
msgid ""
"`Networking <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"neutron>`_"
msgstr ""
"`Netzwerk <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"neutron>`_"
msgid "`Neutron <http://docs.openstack.org/developer/neutron/>`_"
msgstr "`Neutron <http://docs.openstack.org/developer/neutron/>`_"
msgid "`Nova <http://docs.openstack.org/developer/nova/>`_"
msgstr "`Nova <http://docs.openstack.org/developer/nova/>`_"
msgid ""
"`Object Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/swift>`_"
msgstr ""
"`Objekt-Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/swift>`_"
msgid ""
"`Orchestration <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/heat>`_"
msgstr ""
"`Orchestrierung <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
"components/heat>`_"
msgid "`Swift <http://docs.openstack.org/developer/swift/>`_"
msgstr "`Swift <http://docs.openstack.org/developer/swift/>`_"
msgid ""
"`Telemetry <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"ceilometer>`_"
msgstr ""
"`Telemetrie <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/components/"
"ceilometer>`_"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CEILOMETER_DBPASS``"
msgstr "``CEILOMETER_DBPASS``"
msgid "``CEILOMETER_PASS``"
msgstr "``CEILOMETER_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``HEAT_DBPASS``"
msgstr "``HEAT_DBPASS``"
msgid "``HEAT_DOMAIN_PASS``"
msgstr "``HEAT_DOMAIN_PASS``"
msgid "``HEAT_PASS``"
msgstr "``HEAT_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"