openstack-manuals/doc/user-guide-admin/source/locale/ja/LC_MESSAGES/user-guide-admin.po

3818 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Admin User Guide package.
#
# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2015
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Admin User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 05:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Japanese\n"
msgid "**Bandwidth I/O**"
msgstr "**Bandwidth (帯域) I/O**"
msgid "**Block Storage quotas**"
msgstr "**ブロックストレージのクォータ**"
msgid "**CPU limits**"
msgstr "**CPU 制限**"
msgid "**Compute quota descriptions**"
msgstr "**Compute のクォータの説明**"
msgid "**Disk tuning**"
msgstr "**ディスクチューニング**"
msgid "**Encryption Options**"
msgstr "**暗号化オプション**"
msgid "**Ephemeral Disk (GB)**"
msgstr "**一時ディスク (GB)**"
msgid "**Figure Dashboard — Create Image**"
msgstr "**図 ダッシュボード — イメージの作成**"
msgid "**Figure Dashboard — Instance Actions**"
msgstr "**図 ダッシュボード — インスタンスの操作**"
msgid "**ID**"
msgstr "**ID**"
msgid "**Name**"
msgstr "**名前**"
msgid "**Optional metadata keys**"
msgstr "**オプションのメタデータキー**"
msgid "**Quota Descriptions**"
msgstr "**クォータの説明**"
msgid "**RAM (MB)**"
msgstr "**メモリー (MB)**"
msgid "**Random-number generator**"
msgstr "**乱数生成器**"
msgid "**Root Disk (GB)**"
msgstr "**ルートディスク (GB)**"
msgid "**Swap Disk (MB)**"
msgstr "**スワップディスク (MB)**"
msgid "**VCPUs**"
msgstr "**仮想 CPU**"
msgid "**Watchdog behavior**"
msgstr "**ウォッチドッグの挙動**"
msgid ""
"**heat** CLI commands, see the `OpenStack Command Line Interface Reference "
"<http://docs.openstack.org/cli-reference/content/heatclient_commands.html>`_"
msgstr ""
"**heat** CLI コマンド。`OpenStack Command Line Interface Reference <http://"
"docs.openstack.org/cli-reference/content/heatclient_commands.html>`_ 参照"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "1"
msgstr "1"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "160"
msgstr "160"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "16384"
msgstr "16384"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "2"
msgstr "2"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "20"
msgstr "20"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "2048"
msgstr "2048"
msgid "256"
msgstr "256"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "4"
msgstr "4"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "40"
msgstr "40"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "4096"
msgstr "4096"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "512"
msgstr "512"
msgid ""
"512 (Recommended for aes-xts-plain64. 256 should be used for aes-cbc-essiv)"
msgstr "512 (aes-xts-plain64 向けに推奨。256 は aes-cbc-essiv 向けに推奨)"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "8"
msgstr "8"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "80"
msgstr "80"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "8192"
msgstr "8192"
msgid ":guilabel:`Architecture`"
msgstr ":guilabel:`アーキテクチャー`"
msgid ""
":guilabel:`Availability Zone`: The cloud provider defines the default "
"availability zone, such as ``us-west``, ``apac-south``, or ``nova``. You can "
"target the host aggregate, as follows:"
msgstr ""
":guilabel:`アベイラビリティゾーン` : クラウドプロバイダーは、``us-west``、"
"``apac-south``、``nova`` のようなデフォルトのアベイラビリティゾーンを定義しま"
"す。以下のとおり、ホストアグリゲートを指定できます。"
msgid ""
":guilabel:`Block Storage Services`: Displays information specific to the "
"Block Storage service. Both host and zone are listed for each service, as "
"well as its activation status."
msgstr ""
":guilabel:`Block Storage サービス`: Block Storage サービスに固有の情報を表示"
"します。ホストとゾーンが、稼働状態とともに各サービスに対して一覧表示されま"
"す。"
msgid ""
":guilabel:`Compute Services`: Displays information specific to the Compute "
"service. Both host and zone are listed for each service, as well as its "
"activation status."
msgstr ""
":guilabel:`コンピュートサービス`: Compute サービスに固有の情報を表示します。"
"ホストとゾーンが、稼働状態とともに各サービスに対して一覧表示されます。"
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
msgstr ":guilabel:`データのコピー` をクリックします。"
msgid ":guilabel:`Description`"
msgstr ":guilabel:`説明`"
msgid ":guilabel:`Driver handles share servers`: Choose True or False"
msgstr ":guilabel:`共有サーバーを処理するドライバー`: 真または偽を選択します"
msgid ":guilabel:`Extra specs`: To add extra specs, use key=value."
msgstr ""
":guilabel:`追加スペック`: key=value 形式を使用して、追加スペックを追加しま"
"す。"
msgid ""
":guilabel:`Extra specs`: To add extra specs, use key=value. To unset extra "
"specs, use key."
msgstr ""
":guilabel:`追加スペック`: key=value 形式を使用して、追加スペックを追加しま"
"す。key を使用して、追加スペックを削除します。"
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`形式`"
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
msgstr ":guilabel:`イメージファイル` または :guilabel:`イメージの場所`"
msgid ":guilabel:`Image Source`"
msgstr ":guilabel:`イメージソース`"
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
msgstr ":guilabel:`最小ディスク (GB)`"
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgstr ":guilabel:`最小 RAM (MB)`"
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`名前`"
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the share type."
msgstr ":guilabel:`名前`: 共有種別の名前を入力します。"
msgid ":guilabel:`Name`: The host aggregate name."
msgstr ":guilabel:`名前` : ホストアグリゲートの名前。"
msgid ""
":guilabel:`Network Agents`: Displays the network agents active within the "
"cluster, such as L3 and DHCP agents, and the status of each agent."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークエージェント`: クラスター内で有効なネットワークエー"
"ジェント、L3 や DHCP などの種別、各エージェントの状態とともに表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Orchestration Services`: Displays information specific to the "
"Orchestration service. Name, engine id, host and topic are listed for each "
"service, as well as its activation status."
msgstr ""
":guilabel:`Orchestration サービス`: Orchestration サービスに固有の情報を表示"
"します。名前、エンジン ID、ホスト、トピックが、稼働状態とともに各サービスに対"
"して一覧表示されます。"
msgid ":guilabel:`Protected`"
msgstr ":guilabel:`保護`"
msgid ":guilabel:`Public`"
msgstr ":guilabel:`パブリック`"
msgid ""
":guilabel:`Services`: Displays the internal name and the public OpenStack "
"name for each service, the host on which the service runs, and whether or "
"not the service is enabled."
msgstr ""
":guilabel:`サービス`: 各サービスの内部名、OpenStack のパブリックな名称、サー"
"ビスを実行しているホスト、サービスが有効化状態を表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Stats` tab to view a multi-series line chart with user-defined "
"meters. You group by project, define the value type (min, max, avg, or sum), "
"and specify the time period (or even use a calendar to define a date range)."
msgstr ""
"ユーザー定義の計測項目による他系列の折れ線グラフを表示するための、:guilabel:`"
"統計` タブ。プロジェクトによるグループ化、値の種類の定義 (最小、最大、平均、"
"合計)、対象期間の指定 (日付の期間を定義するためにカレンダーを使用) をできま"
"す。"
msgid ""
":guilabel:`Usage Report` tab to view a usage report per tenant (project) by "
"specifying the time period (or even use a calendar to define a date range)."
msgstr ""
"時間間隔を指定することにより (または、日付の範囲を定義するためにカレンダーも"
"使用できます)、プロジェクトごとの使用状況を表示する :guilabel:`使用状況` タ"
"ブ。"
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid "A flavor consists of the following parameters:"
msgstr "フレーバーには、以下のパラメーターがあります。"
msgid "A message indicates whether the action succeeded."
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
msgid ""
"A project is a group of zero or more users. In Compute, a project owns "
"virtual machines. In Object Storage, a project owns containers. Users can be "
"associated with more than one project. Each project and user pairing can "
"have a role associated with it."
msgstr ""
"プロジェクトは、0 以上のユーザーのグループです。Compute では、プロジェクトが"
"仮想マシンを所有します。Object Storage では、テナントがコンテナーを所有しま"
"す。ユーザーは複数のプロジェクトに関連づけられます。各プロジェクトとユーザー"
"の組み合わせは、それと関連づけられたロールを持てます。"
msgid ""
"A quota limits the number of available resources. A default quota might be "
"enforced for all tenants. When you try to create more resources than the "
"quota allows, an error occurs:"
msgstr ""
"クォータは、利用可能なリソースの数を制限します。デフォルトのクォータは、強制"
"的に全テナントに指定されます。クォータの許容範囲を超えてリソースを作成しよう"
"とすると、エラーが発生します。 "
msgid ""
"A role is a personality that a user assumes to perform a specific set of "
"operations. A role includes a set of rights and privileges. A user assumes "
"that role inherits those rights and privileges."
msgstr ""
"ロールは、ユーザーが特定の操作の組を実行すると仮定する人格です。ロールは一組"
"の権利と権限を含みます。そのロールを仮定しているユーザーは、それらの権利と権"
"限を継承します。"
msgid ""
"A share is provided by file storage. You can give access to a share to "
"instances. To create and manage shares, you use ``manila`` client commands."
msgstr ""
"共有がファイルストレージにより提供されます。インスタンスが共有にアクセスでき"
"るようできます。``manila`` クライアントコマンドを使用して、共有を作成および管"
"理します。"
msgid "Abstract"
msgstr "概要"
msgid "Add a new group rule, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいグループルールを追加します。"
msgid "Add a source group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、ソースグループを追加します。"
msgid "Add the new security group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいセキュリティーグループを追加します。"
msgid ""
"Additionally, the number of maximum rules per security group is controlled "
"by the ``security_group_rules`` and the number of allowed security groups "
"per project is controlled by the ``security_groups`` quota (see the `Manage "
"quotas <http://docs.openstack.org/user-guide-admin/cli_set_quotas.html>`_ "
"section)."
msgstr ""
"加えて、セキュリティーグループごとの最大ルール数は、``security_group_rules`` "
"により制御されます。また、プロジェクトごとに許可されるセキュリティーグループ"
"数は、``security_groups`` クォータにより制御されます (`Manage quotas <http://"
"docs.openstack.org/user-guide-admin/cli_set_quotas.html>`_ 参照)。"
msgid "Administrative users can edit and update Block Storage service quotas."
msgstr "管理ユーザーは、Block Storage のクォータを編集、更新できます。"
msgid "Administrative users can view Block Storage service quotas."
msgstr "管理ユーザーは、Block Storage のクォータを表示できます。"
msgid ""
"Administrators use templates to create stacks, which are collections of "
"resources. For example, a stack might include instances, floating IPs, "
"volumes, security groups, or users. The Orchestration service offers access "
"to all OpenStack core services via a single modular template, with "
"additional orchestration capabilities such as auto-scaling and basic high "
"availability."
msgstr ""
"管理者は、スタックを作成するためにテンプレートを使用します。これは、リソース"
"のコレクションです。例えば、スタックはインスタンス、Floating IP、ボリューム、"
"セキュリティーグループ、ユーザーを含むでしょう。Orchestration は、オートス"
"ケールや基本的な高可用性などのオーケストレーションの追加機能とともに、単一の"
"モジュール型テンプレート経由で OpenStack のコアサービスへのアクセスを提供しま"
"す。"
msgid ""
"After ``awk`` processes the output, it pipes it to ``sort`` and ``uniq -c`` "
"to sum up the number of occurrences for each request type and return code "
"combination."
msgstr ""
"``awk`` が出力を処理した後、それぞれのリクエスト種別とリターンコードの組み合"
"わせの発生数を合計するために、それを ``sort`` と ``uniq -c`` に渡します。"
msgid ""
"After selecting a VM from the list, run this command where :guilabel:`VM_ID` "
"is set to the ID in the list returned in the previous step:"
msgstr ""
"一覧から仮想マシンを選択した後、次のコマンドを実行します。ここで、:guilabel:"
"`VM_ID` は、前の手順で返された一覧にある ID を指定します。"
msgid ""
"After you create a flavor, assign it to a project by specifying the flavor "
"name or ID and the tenant ID:"
msgstr ""
"フレーバーの作成後、フレーバー名かフレーバー ID およびプロジェクト ID を指定"
"することにより、フレーバーをプロジェクトに割り当てます。"
msgid ""
"After you run this command, you can see that quota values for the tenant are "
"reset to the default values."
msgstr ""
"このコマンドを実行後、テナントのクォータ値がデフォルト値にリセットされている"
"ことを確認できます。"
msgid ""
"All projects have a ``default`` security group which is applied to any "
"instance that has no other defined security group. Unless you change the "
"default, this security group denies all incoming traffic and allows only "
"outgoing traffic to your instance."
msgstr ""
"すべてのプロジェクトは、他に定義されたセキュリティーグループが無いインスタン"
"スに適用される ``デフォルト`` のセキュリティーグループがあります。デフォルト"
"を変更していなければ、このセキュリティーグループは、すべての入力通信を拒否"
"し、インスタンスの出力通信のみを許可します。"
msgid ""
"Allows easier import and migration of imported encrypted volumes, and allows "
"access key to be changed without re-encrypting the volume"
msgstr ""
"暗号化ボリュームのインポートやインポートされたボリュームのマイグレーションが"
"簡単にできる。ボリュームを再暗号化せずに、アクセスキーを変更できる"
msgid "Amount of RAM to use (in megabytes)."
msgstr "使用するメモリ量。メガバイト単位。"
msgid ""
"Amount of disk space (in gigabytes) to use for the ephemeral partition. If "
"unspecified, the value is 0 by default. Ephemeral disks offer machine local "
"disk storage linked to the life cycle of a VM instance. When a VM is "
"terminated, all data on the ephemeral disk is lost. Ephemeral disks are not "
"included in any snapshots."
msgstr ""
"一時パーティションに使用するディスク容量の合計 (ギガバイト単位)。指定しない"
"と、デフォルト値の 0 になります。一時ディスクは、仮想マシンインスタンスのライ"
"フサイクルに一致した、マシンのローカルストレージを提供します。仮想マシンの終"
"了時、一時ディスクにあるすべてのデータは失われます。一時ディスクはスナップ"
"ショットに含められません。"
msgid "Amount of disk space (in gigabytes) to use for the root (/) partition."
msgstr "ルート (/) パーティションに使用するディスク容量。ギガバイト単位。"
msgid ""
"Amount of swap space (in megabytes) to use. If unspecified, the value is 0 "
"by default."
msgstr ""
"使用するスワップ容量。メガバイト単位。省略すると、デフォルトで 0 になります。"
msgid ""
"An SQL back end for the catalog service. When the Identity service is "
"online, you must add the services to the catalog. When you deploy a system "
"for production, use the SQL back end."
msgstr ""
"カタログサービスの SQL バックエンド。Identity サービスがオンラインのとき、"
"サービスをカタログに追加する必要があります。システムを本番環境に導入すると"
"き、SQL バックエンドを使用します。"
msgid "Analyze log files"
msgstr "ログファイルの分析"
msgid ""
"As a cloud administrative user, the OpenStack dashboard lets you create and "
"manage projects, users, images, and flavors. You can also set quotas, and "
"create and manage services. For information about using the dashboard to "
"perform end user tasks, see the `OpenStack End User Guide <http://docs."
"openstack.org/user-guide/>`__."
msgstr ""
"クラウド管理ユーザーとして、OpenStack のダッシュボードにより、プロジェクト、"
"ユーザー、イメージ、フレーバーを作成および管理できます。また、クォータを設定"
"でき、サービスを作成および管理できます。エンドユーザーの作業を実行するため"
"に、ダッシュボードを使用する方法の詳細は、`OpenStack エンドユーザーガイド "
"<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/>`__ を参照してください。"
msgid ""
"As a cloud administrator, you manage projects, users, and roles. Projects "
"are organizational units in the cloud to which you can assign users. "
"Projects are also known as ``tenants`` or ``accounts``. Users can be members "
"of one or more projects. Roles define which actions users can perform. You "
"assign roles to user-project pairs."
msgstr ""
"クラウド管理者として、プロジェクト、ユーザー、ロールを管理します。プロジェク"
"トは、ユーザーを割り当てられる、クラウド上の組織単位です。プロジェクトは、``"
"テナント`` や ``アカウント`` としても知られています。ユーザーは 1 つ以上のプ"
"ロジェクトのメンバーになれます。ロールはユーザーが実行できる操作を定義しま"
"す。ロールをユーザーとプロジェクトの組み合わせに対して割り当てます。"
msgid ""
"As an OpenStack cloud administrative user, you can manage tenants, known as "
"projects, users, services, images, flavors, and quotas."
msgstr ""
"OpenStack クラウドの管理ユーザーとして、プロジェクトとして知られているテナン"
"ト、ユーザー、サービス、イメージ、フレーバー、クォータを管理できます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can create and manage images for the projects "
"to which you belong. You can also create and manage images for users in all "
"projects to which you have access."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、所属するプロジェクト用のイメージを作成、管理できます。ま"
"た、アクセス権を持つすべてのプロジェクトのユーザー用にイメージを作成、管理で"
"きます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can manage instances for users in various "
"projects. You can view, terminate, edit, perform a soft or hard reboot, "
"create a snapshot from, and migrate instances. You can also view the logs "
"for instances or launch a VNC console for an instance."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、さまざまなプロジェクトのユーザーのインスタンスを管理でき"
"ます。インスタンスの表示、終了、編集、ソフトリブート、ハードリブート、スナッ"
"プショットの作成、マイグレーションを実行できます。また、インスタンスのログを"
"表示することやインスタンスの VNC コンソールを起動することもできます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can manage shares and share types for users "
"in various projects. You can create and delete share types, and you can view "
"and delete shares."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、さまざまなプロジェクトのユーザーに対する、共有および共有"
"種別を管理できます。共有種別を作成および削除でき、共有を表示および削除できま"
"す。"
msgid ""
"As an administrative user, you can manage volumes and volume types for users "
"in various projects. You can create and delete volume types, and you can "
"view and delete volumes. Note that a volume can be encrypted by using the "
"steps outlined below."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、さまざまなプロジェクトのユーザーに対する、ボリュームおよ"
"びボリューム種別を管理できます。ボリューム種別を作成および削除でき、ボリュー"
"ムを表示および削除できます。以下に概要を示した手順を使用することにより、ボ"
"リュームを暗号化できることに注意してください。"
msgid ""
"As an administrative user, you can update the OpenStack Block Storage "
"service quotas for a project. You can also update the quota defaults for a "
"new project."
msgstr ""
"管理ユーザーは、プロジェクトの Block Storage のクォータを更新できます。また、"
"新規プロジェクトのクォータのデフォルト値も更新できます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can use the :command:`nova quota-*` commands, "
"which are provided by the ``python-novaclient`` package, to update the "
"Compute service quotas for a specific tenant or tenant user, as well as "
"update the quota defaults for a new tenant."
msgstr ""
"管理ユーザーとして、``python-novaclient`` パッケージにより提供される :"
"command:`nova quota-*` コマンドを使用して、指定したテナントやユーザーの "
"Compute サービスのクォータを更新できます。また、新規テナントのクォータのデ"
"フォルト値を更新することもできます。"
msgid ""
"As an administrative user, you can view information for OpenStack services."
msgstr "管理ユーザーは、OpenStack サービスの情報を表示できます。"
msgid ""
"As an administrative user, you have some control over which volume back end "
"your volumes reside on. You can specify affinity or anti-affinity between "
"two volumes. Affinity between volumes means that they are stored on the same "
"back end, whereas anti-affinity means that they are stored on different back "
"ends."
msgstr ""
"管理ユーザーは、ボリュームがどのバックエンドに置かれるかを制御することができ"
"ます。 2 つのボリューム間の affinity や anti-affinity を指定できます。ボ"
"リュームの affinity とはそれらのボリュームが同じバックエンドに格納されること"
"を意味します。 anti-affinity はそれらのボリュームが異なるバックエンドに格納さ"
"れることを意味します。"
msgid ""
"As an administrator using legacy networking (``nova-network``), you can use "
"the following bulk commands to list, create, and delete ranges of floating "
"IP addresses. These addresses can then be associated with instances by end "
"users."
msgstr ""
"レガシーネットワーク (``nova-network``) を用いる管理者として、Floating IP ア"
"ドレスの範囲を一覧表示、作成、削除するために、以下の一括コマンドを使用できま"
"す。これらのアドレスは、エンドユーザーによりインスタンスに関連づけられます。"
msgid ""
"As an administrator, you can also carry out stack functions on behalf of "
"your users. For example, to resume, suspend, or delete a stack, run:"
msgstr ""
"管理ユーザーとして、ユーザーの役割でスタック機能を実行することもできます。例"
"えば、スタックを再開、サスペンド、削除するために、以下を実行します。"
msgid ""
"As an administrator, you can migrate a share with its data from one location "
"to another in a manner that is transparent to users and workloads."
msgstr ""
"管理者は、ユーザーに意識させず、またワークロードの中断なしに、データを含めた"
"状態で共有を別の場所に移動することができます。"
msgid "Assign a role"
msgstr "ロールの割り当て"
msgid ""
"Assign a role to a user-project pair. In this example, assign the ``new-"
"role`` role to the ``demo`` and ``test-project`` pair:"
msgstr ""
"ユーザーとプロジェクトの組み合わせにロールを割り当てます。この例では、"
"``demo`` / ``test-project`` に ``new-role`` ロールを割り当てます。"
msgid ""
"Assign hosts to the aggregate on the Host within :guilabel:`Aggregate` tab."
msgstr ""
":guilabel:`アグリゲート内のホスト` タブで、ホストをアグリゲートに割り当てま"
"す。"
msgid "Assign the admin role to the user-project pair."
msgstr "ユーザーとプロジェクトのペアに admin ロールを割り当てます。"
msgid ""
"Based on your selection, there is an :guilabel:`Image File` or :guilabel:"
"`Image Location` field. You can include the location URL or browse for the "
"image file on your file system and add it."
msgstr ""
"選択した内容に応じて、:guilabel:`イメージのファイル` や :guilabel:`イメージの"
"場所` の項目が表示されます。場所の URL を指定したり、お使いのファイルシステム"
"にあるイメージファイルを参照して追加したりできます。"
msgid "Basic quota configuration"
msgstr "基本的なクォータ設定"
msgid ""
"Before you can delete a user account, you must remove the user account from "
"its primary project."
msgstr ""
"ユーザーアカウントを削除する前に、ユーザーアカウントを主プロジェクトから削除"
"する必要があります。"
msgid ""
"Before you can run keystone client commands, you must download and source an "
"OpenStack RC file. See `Download and source the OpenStack RC file <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`__."
msgstr ""
"keystone コマンドラインクライアントを実行する前に、OpenStack RC ファイルをダ"
"ウンロードし、読み込む必要があります。`OpenStack RC ファイルのダウンロードと"
"読み込み <http://docs.openstack.org/user-guide/common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`__ を参照してくださ"
"い。"
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid ""
"Bring down a physical storage device for maintenance without disrupting "
"workloads."
msgstr ""
" ワークロードを中断せずにメンテナンスを行えるように物理ストレージデバイスを停"
"止する 。"
msgid "Bulk create floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの一括作成"
msgid "Bulk delete floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの一括削除"
msgid ""
"By default, ``floating-ip-bulk-create`` uses the ``public`` pool and "
"``eth0`` interface values."
msgstr ""
"``floating-ip-bulk-create`` は、デフォルトで ``public`` プールと ``eth0`` イ"
"ンターフェースを使用します。"
msgid ""
"By default, both administrative and end users can associate floating IP "
"addresses with projects and instances. You can change user permissions for "
"managing IP addresses by updating the ``/etc/nova/policy.json`` file. For "
"basic floating-IP procedures, refer to the ``Manage IP Addresses`` section "
"in the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/>`_."
msgstr ""
"デフォルトで、管理ユーザーとエンドユーザーどちらも、プロジェクトとインスタン"
"スに Floating IP アドレスを割り当てられます。``/etc/nova/policy.json`` ファイ"
"ルを更新することにより、IP アドレスを管理するユーザー権限を変更できます。"
"Floating IP の基本的な手順は、`OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs."
"openstack.org/ja/user-guide/>`_ の ``Manage IP Addresses`` セクションを参照し"
"てください。"
msgid "Change into the ``logtest`` directory."
msgstr "``logtest`` ディレクトリーに移動します。"
msgid "Check the service list:"
msgstr "サービス一覧を確認します。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"Choose the :guilabel:`admin` project from the drop-down list at the top of "
"the page."
msgstr ""
"ページ上部にあるドロップダウンリストから :guilabel:`admin` プロジェクトを選択"
"します。"
msgid ""
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
msgstr ""
"ドロップダウンリストからイメージソースを選択します。:guilabel:`イメージの場所"
"` と :guilabel:`イメージファイル` から選びます。"
msgid "Cipher"
msgstr "暗号"
msgid "Clear per-tenant quota limits."
msgstr "テナントごとのクォータ制限を解除します。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Encryption` in the Actions column of the newly "
"created volume type."
msgstr ""
"新しく作成したボリューム種別のアクション列にある :guilabel:`暗号化設定の作成"
"` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Flavor`."
msgstr ":guilabel:`フレーバーの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Host Aggregate`."
msgstr ":guilabel:`ホストアグリゲートの作成` をクリックします。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Image`, which opens the :guilabel:`Create An Image` "
"window."
msgstr ""
":guilabel:`イメージの作成` をクリックします。これにより、:guilabel:`イメージ"
"の作成` ウィンドウが開きます。"
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Share Type` button to confirm your changes."
msgstr ""
":guilabel:`共有種別の作成` ボタンをクリックして、変更内容を確認します。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Snapshot`. The Dashboard shows the instance snapshot "
"in the :guilabel:`Images` category."
msgstr ""
":guilabel:`スナップショットの作成` をクリックします。ダッシュボードの:"
"guilabel:`イメージとスナップショット` カテゴリーにインスタンスのスナップ"
"ショットが表示されます。"
msgid "Click :guilabel:`Create Volume Type Encryption`."
msgstr ":guilabel:`ボリューム種別の暗号化設定の作成` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Volume Type` button to confirm your changes."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム種別の作成` ボタンをクリックして、変更内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Flavors`."
msgstr ":guilabel:`フレーバーの削除` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
msgstr ":guilabel:`イメージの削除` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Share Networks` button."
msgstr ":guilabel:`共有ネットワークの削除` ボタンをクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Share Server` button."
msgstr ":guilabel:`共有サーバーの削除` ボタンをクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Share Types` button."
msgstr ":guilabel:`共有種別の削除` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Shares` button."
msgstr ":guilabel:`共有の削除` ボタンをクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Volume Types` button."
msgstr ":guilabel:`ボリューム種別の削除` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` button."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの削除` ボタンをクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Download CSV Summary` to download a CSV summary."
msgstr ""
"サマリーの CSV をダウンロードするために、:guilabel:`サマリー (CSV) のダウン"
"ロード` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ":guilabel:`保存` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの更新` をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update Share Type` button to confirm your changes."
msgstr ""
":guilabel:`共有種別の更新` ボタンをクリックして、変更内容を確認します。"
msgid "Click the :guilabel:`Create Role` button to confirm your changes."
msgstr ":guilabel:`ロールの作成` ボタンをクリックして、変更内容を確認します。"
msgid "Click the :guilabel:`Create Role` button."
msgstr ":guilabel:`ロールの作成` ボタンをクリックします。"
msgid "Click the :guilabel:`Edit` button."
msgstr ":guilabel:`編集` ボタンをクリックします。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Share Types` tab, and click :guilabel:`Create Share "
"Type` button. In the :guilabel:`Create Share Type` window, enter or select "
"the following values."
msgstr ""
":guilabel:`共有種別` タブをクリックし、:guilabel:`共有種別の作成` ボタンをク"
"リックします。:guilabel:`共有種別の作成` ウィンドウで、以下の値を入力または選"
"択します。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Share Types` tab, select the share type or types that "
"you want to delete."
msgstr ""
":guilabel:`共有種別` タブをクリックし、削除したい共有種別を選択します。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Share Types` tab, select the share type that you want "
"to update."
msgstr ""
":guilabel:`共有種別` タブをクリックし、更新したい共有種別を選択します。"
msgid "Click the :guilabel:`Update Defaults` button."
msgstr ":guilabel:`デフォルトの更新` ボタンをクリックします。"
msgid "Click the :guilabel:`Update Role` button to confirm your changes."
msgstr ":guilabel:`ロールの更新` ボタンをクリックして、変更内容を確認します。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Volume Types` tab, and click :guilabel:`Create Volume "
"Type` button. In the :guilabel:`Create Volume Type` window, enter a name for "
"the volume type."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム種別` タブをクリックし、:guilabel:`ボリューム種別の作成"
"` ボタンをクリックします。:guilabel:`ボリューム種別の作成` ウィンドウで、ボ"
"リューム種別の名前を入力します。"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Volume Types` tab, select the volume type or types that "
"you want to delete."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム種別` タブをクリックし、削除したいボリューム種別を選択し"
"ます。"
msgid "Click the:"
msgstr "以下をクリックします。"
msgid "Comments"
msgstr "備考"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Configure Networking to show per-tenant quotas"
msgstr "テナントごとのクォータの設定"
msgid "Configure per-tenant quotas"
msgstr "テナントごとのクォータの設定"
msgid ""
"Configure the encrypted volume by setting the parameters below from "
"available options (see table):"
msgstr ""
"以下のパラメーターを利用可能な選択肢から設定することにより、暗号化ボリューム"
"を設定します (下表参照)。"
msgid "Consider NUMA topology when booting instances"
msgstr "インスタンス起動時の NUMA トポロジーの考慮"
msgid "Content bytes allowed for each injected file."
msgstr "各インジェクトファイルに許可されるバイト数。"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid "Control Location"
msgstr "制御場所"
msgid "Control the state of an instance"
msgstr "インスタンスの状態の制御"
msgid "Create a flavor"
msgstr "フレーバーの作成"
msgid "Create a project"
msgstr "プロジェクトの作成"
msgid ""
"Create a project for the service users. Typically, this project is named "
"``service``, but choose any name you like:"
msgstr ""
"サービスユーザーのプロジェクトを作成します。このプロジェクトは一般的に、"
"``service`` という名前ですが、お好きなものを利用できます。"
msgid "Create a project named ``new-project``:"
msgstr "``new-project`` という名前のプロジェクトを作成します。"
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_roles.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# manage_projects_users_and_roles.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "Create a role"
msgstr "ロールの作成"
msgid "Create a security group"
msgstr "セキュリティーグループの作成"
msgid "Create a service"
msgstr "サービスの作成"
msgid "Create a share type"
msgstr "共有種別の作成"
msgid "Create a user"
msgstr "ユーザーの作成"
msgid "Create a volume type"
msgstr "ボリューム種別の作成"
msgid ""
"Create a volume type using the steps above for :ref:`create-a-volume-type`."
msgstr ""
"上の :ref:`create-a-volume-type` の手順を使用して、ボリューム種別を作成しま"
"す。"
msgid "Create an encrypted volume type"
msgstr "ボリューム種別の暗号化設定の作成"
msgid "Create and manage host aggregates"
msgstr "ホストアグリゲートの作成と管理"
msgid "Create and manage images"
msgstr "イメージの作成と管理"
msgid "Create and manage roles"
msgstr "ロールの作成と管理"
msgid "Create and manage services and service users"
msgstr "サービスとサービスユーザーの作成と管理"
msgid "Create flavors"
msgstr "フレーバーの作成"
msgid "Create images"
msgstr "イメージの作成"
msgid "Create instance snapshots"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
msgid "Create new volume on a different back end than Volume_A:"
msgstr "新しいボリュームを Volume_A とは異なるバックエンドに作成します:"
msgid ""
"Create new volume on a different back end than both Volume_A and Volume_B:"
msgstr ""
"新しいボリュームを Volume_A とも Volume_B とも異なるバックエンドに作成します:"
msgid "Create new volume on the same back end as Volume_A and Volume_B:"
msgstr ""
"新しいボリュームを Volume_A と Volume_B と同じバックエンドに作成します:"
msgid "Create new volume on the same back end as Volume_A:"
msgstr "新しいボリュームを Volume_A と同じバックエンドに作成します:"
msgid "Create security group rules for a cluster of instances"
msgstr ""
"インスタンスのクラスター向けにセキュリティーグループのルールを作成します。"
msgid "Create service users"
msgstr "サービスユーザーの作成"
msgid "Create service users for the relevant services for your deployment."
msgstr "お使いの環境に関連するサービス用のサービスユーザーを作成します。"
msgid "Create the ``new-role`` role:"
msgstr "``new-role`` ロールを作成します。"
msgid "Create the ``new-user`` user:"
msgstr "``new-user`` ユーザーを作成します。"
# #-#-#-#-# cli_cinder_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Defines the number of"
msgstr "定義する数値"
msgid "Delete a flavor"
msgstr "フレーバーの削除"
msgid "Delete a project"
msgstr "プロジェクトの削除"
msgid "Delete a role"
msgstr "ロールの削除"
msgid "Delete a security group"
msgstr "セキュリティーグループの削除"
msgid "Delete a service"
msgstr "サービスの削除"
msgid "Delete a specified flavor, as follows:"
msgstr "以下のように、指定したフレーバーを削除します。"
msgid "Delete a specified user account:"
msgstr "指定したユーザーアカウントを削除します。"
msgid "Delete a user"
msgstr "ユーザーの削除"
msgid "Delete defined quotas for a specified tenant"
msgstr "指定のテナントに対して定義済みのクォータを削除します。 "
msgid "Delete flavors"
msgstr "フレーバーの削除"
msgid "Delete images"
msgstr "イメージの削除"
msgid "Delete per-tenant quota values."
msgstr "テナントごとのクォータ値を削除します。"
msgid "Delete share networks"
msgstr "共有ネットワークの削除"
msgid "Delete share server"
msgstr "共有サーバーの削除"
msgid "Delete share types"
msgstr "共有種別の削除"
msgid "Delete shares"
msgstr "共有の削除"
msgid "Delete the new security group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、新しいセキュリティーグループを削除します。"
msgid "Delete volume types"
msgstr "ボリューム種別の削除"
msgid "Delete volumes"
msgstr "ボリュームの削除"
msgid ""
"Depending on the current state of the instance, you can choose to pause, un-"
"pause, suspend, resume, soft or hard reboot, or terminate an instance "
"(actions in red color are dangerous)."
msgstr ""
"インスタンスの現在の状態によって、インスタンスを一時停止、一時停止解除、サス"
"ペンド、再開、ソフトリブート、ハードリブート、終了できます (赤いアクションは"
"危険な操作です)。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid ""
"Despite only outputting the newly added rule, this operation is additive "
"(both rules are created and enforced)."
msgstr ""
"新しく追加されたルールのみが出力されますが、この操作は追加操作です (どちらの"
"ルールも作成され、強制されます)::"
msgid "Determine the binary and host of the service you want to remove."
msgstr "削除したいサービスのバイナリーファイルとホストを確認します。"
msgid "Disable a nova service:"
msgstr "nova サービスを無効化します。"
msgid "Disable the service."
msgstr "サービスを無効化します。"
msgid "Discover how many PUT requests are in each log file."
msgstr "何回の PUT リクエストが各ログファイルにあったかを検索します。"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Disk (in GB)"
msgstr "ディスク (GB 単位)"
msgid "Download an object."
msgstr "オブジェクトをダウンロードします。"
msgid "Download and analyze an object"
msgstr "オブジェクトのダウンロードと分析"
msgid ""
"During cloud set up, the operator defines at least one project, user, and "
"role."
msgstr ""
"クラウドのセットアップ中に、運用者は少なくとも 1 つのプロジェクト、ユーザー、"
"ロールを定義します。"
msgid "Each file uses the following line format."
msgstr "各ファイルは以下の行の形式を使用します。"
msgid ""
"Each instance has a private, fixed IP address (assigned when launched) and "
"can also have a public, or floating, address. Private IP addresses are used "
"for communication between instances, and public addresses are used for "
"communication with networks outside the cloud, including the Internet."
msgstr ""
"各インスタンスは、(起動時に割り当てた) プライベートな固定 IP アドレスを持ちま"
"す。また、パブリックな Floating IP アドレスも持てます。プライベート IP アドレ"
"スは、インスタンス間の通信に使用されます。パブリックアドレスは、インターネッ"
"トなどのクラウド外のネットワークと通信するために使用されます。"
msgid ""
"Each node can have multiple aggregates and each aggregate can have multiple "
"key-value pairs. You can assign the same key-value pair to multiple "
"aggregates."
msgstr ""
"各ノードは複数のアグリゲートを持てます。各アグリゲートは複数のキーバリューペ"
"アを持てます。同じキーバリューペアを複数のアグリゲートに割り当てられます。"
msgid "Edit a role"
msgstr "ロールの編集"
msgid "Edit and update Block Storage service quotas"
msgstr "Block Storage のクォータの編集と更新"
msgid "Enable the service:"
msgstr "サービスを有効化します。"
msgid "Encryption parameters"
msgstr "暗号化パラメーター"
msgid ""
"Ensure your system variables are set for the user and tenant for which you "
"are checking security group rules for."
msgstr ""
"セキュリティーグループルールを確認したいユーザーとプロジェクト向けのシステム"
"変数をきちんと設定します。"
msgid ""
"Ensure your system variables are set for the user and tenant for which you "
"are checking security group rules for. For example:"
msgstr ""
"セキュリティーグループルールを確認したいユーザーとプロジェクト向けのシステム"
"変数をきちんと設定します。例:"
msgid ""
"Ensure your system variables are set for the user and tenant for which you "
"are deleting a security group for."
msgstr ""
"セキュリティーグループを削除したいユーザーとプロジェクト向けのシステム変数を"
"きちんと設定します。"
msgid "Enter a brief description of the image."
msgstr "イメージの簡単な説明を入力します。"
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "イメージの名前を入力します。"
msgid "Enter the amount of RAM to use, in megabytes."
msgstr "使用するメモリ量をメガバイト単位で入力します。"
msgid ""
"Enter the amount of disk space in gigabytes to use for the ephemeral "
"partition. If unspecified, the value is 0 by default."
msgstr ""
"一時パーティションに使用するディスク容量をギガバイト単位で入力します。省略す"
"ると、デフォルトで 0 になります。"
msgid ""
"Enter the amount of disk space in gigabytes to use for the root (/) "
"partition."
msgstr ""
"ルート (/) パーティションに使用するディスク容量をギガバイト単位で入力します。"
msgid ""
"Enter the amount of swap space (in megabytes) to use. If unspecified, the "
"default is 0."
msgstr ""
"使用するスワップ容量をメガバイト単位で入力します。省略すると、デフォルトで 0 "
"になります。"
msgid "Enter the flavor name."
msgstr "フレーバーの名前を入力します。"
msgid "Enter the number of virtual CPUs to use."
msgstr "使用する仮想 CPU 数を入力します。"
msgid "Ephemeral Disk GB"
msgstr "一時ディスク GB"
msgid ""
"Ephemeral disks offer machine local disk storage linked to the life cycle of "
"a VM instance. When a VM is terminated, all data on the ephemeral disk is "
"lost. Ephemeral disks are not included in any snapshots."
msgstr ""
"一時ディスクは、仮想マシンインスタンスのライフサイクルに一致した、マシンの"
"ローカルストレージを提供します。仮想マシンの終了時、一時ディスクにあるすべて"
"のデータは失われます。一時ディスクはスナップショットに含められません。"
msgid "Evacuate instances"
msgstr "インスタンスの退避"
msgid ""
"Evacuate the instance. You can pass the instance password to the command by "
"using the :option:`--password PWD` option. If you do not specify a password, "
"one is generated and printed after the command finishes successfully. The "
"following command evacuates a server without shared storage from a host that "
"is down to the specified HOST_B."
msgstr ""
" インスタンスを退避します。:option:`--password PWD` オプションを使用して、コ"
"マンドにインスタンスのパスワードを指定します。パスワードを指定しない場合は、"
"コマンドが正常に完了してから、パスワードが生成、出力されます。以下のコマンド"
"では、共有ストレージなしで、停止しているホストから指定の host_b に、サーバー"
"を退避させます。"
msgid "Example Usages"
msgstr "使用例"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "Flavor ID"
msgstr "フレーバー ID"
msgid ""
"Flavors can also determine on which compute host a flavor can be used to "
"launch an instance. For information about customizing flavors, refer to the "
"`OpenStack Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/compute-flavors.html>`_."
msgstr ""
"フレーバーは、インスタンスを起動するために使用できるコンピュートホストを決め"
"ることもできます。フレーバーのカスタマイズの詳細は、`OpenStack Cloud "
"Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-"
"flavors.html>`_ を参照してください。"
msgid "For a list of optional parameters, run this command:"
msgstr "オプションパラメーターの一覧は、このコマンドを実行します。"
msgid ""
"For basic administration information, refer to the \"Measure Cloud Resources"
"\" chapter in the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"基本的な管理情報は、 `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack."
"org/ja/user-guide/>`_ の「Measure Cloud Resources」の章を参照してください。"
msgid ""
"For details about image creation, see the `Virtual Machine Image Guide "
"<http://docs.openstack.org/image-guide/>`_."
msgstr ""
"イメージ作成の詳細は `仮想マシンイメージガイド <http://docs.openstack.org/ja/"
"image-guide/>`__ を参照してください。"
msgid ""
"For details on creating public networks using OpenStack Networking "
"(``neutron``), refer to the `OpenStack Cloud Administrator Guide <http://"
"docs.openstack.org/admin-guide-cloud/networking_adv-features.html>`_ . No "
"floating IP addresses are created by default in OpenStack Networking."
msgstr ""
"OpenStack Networking (``neutron``) を用いてパブリックネットワークを作成する方"
"法は、`OpenStack Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/networking_adv-features.html>`_ を参照してください。Floating IP "
"アドレスは、OpenStack Networking のデフォルトで作成されません。"
msgid ""
"For each item in the list, run the :command:`swift download -o -` command."
msgstr ""
"一覧の各項目に対して、 :command:`swift download -o -` コマンドを実行します。"
msgid ""
"For example, to create a ``swift`` service of type ``object-store``, run "
"this command:"
msgstr ""
"例えば、``object-store`` 種別の ``swift`` サービスを作成するために、このコマ"
"ンドを実行します。"
# #-#-#-#-# cli_cinder_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_keystone_manage_services.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova_cli_manage_projects_security.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "For example:"
msgstr "例:"
msgid ""
"For information about supporting metadata keys, see the `OpenStack Cloud "
"Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-"
"flavors.html>`__."
msgstr ""
"メタデータキーのサポートに関する詳細は、`OpenStack Cloud Administrator Guide "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-flavors.html>`__ を参照"
"してください。"
msgid ""
"For information about using the Dashboard to launch instances as an end "
"user, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/dashboard_launch_instances.html>`__."
msgstr ""
"エンドユーザーとしてインスタンスを起動するために、ダッシュボードを使用する方"
"法は、`OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-"
"guide/dashboard_launch_instances.html>`__ を参照してください。"
msgid "For information about:"
msgstr "詳細は以下のとおりです。"
msgid ""
"For information on how to set up multiple back ends for Cinder, refer to the "
"guide for `Configuring multiple-storage back ends <http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/blockstorage_multi_backend.html>`__."
msgstr ""
"Cinder で複数のバックエンドをセットアップする方法については、 `Configuring "
"multiple-storage back ends <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"blockstorage_multi_backend.html>`__ を参照してください。"
msgid "Free up space in a thinly-provisioned back end."
msgstr "シンプロビジョニングされたバックエンドで空き容量を解放する。"
msgid ""
"From the command-line you can get a list of security groups for the project, "
"using the :command:`nova` command:"
msgstr ""
"コマンドラインから :command:`nova` コマンドを使用して、プロジェクトに対するセ"
"キュリティーグループの一覧を取得できます:"
msgid ""
"From the drop-down list in the :guilabel:`Actions` column, select the state."
msgstr ":guilabel:`アクション` 列のドロップダウンリストで状態を選択します。"
msgid "Get statistics for the ``logtest`` container."
msgstr "``logtest`` コンテナーの統計情報を取得します。"
msgid "Get statistics for the account."
msgstr "アカウントの統計情報を取得します。"
msgid "Gigabytes"
msgstr "ギガバイト"
msgid ""
"Here is an example with additional optional parameters filled in that "
"creates a public ``extra tiny`` flavor that automatically gets an ID "
"assigned, with 256 MB memory, no disk space, and one VCPU. The rxtx-factor "
"indicates the slice of bandwidth that the instances with this flavor can use "
"(through the Virtual Interface (vif) creation in the hypervisor):"
msgstr ""
"これは、割り当て ID を自動取得し、256MB メモリ、ディスクなし、1 仮想 CPU を持"
"つ、パブリックな ``extra tiny`` フレーバーを作成するために、追加のオプション"
"パラメーターを用いた例です。rxtx-factor は、このフレーバーのインスタンスが "
"(ハイパーバイザーでの仮想インターフェースの作成により) 使用できる帯域幅を意味"
"します。"
msgid ""
"Host aggregates enable administrative users to assign key-value pairs to "
"groups of machines."
msgstr ""
"ホストアグリゲートにより、管理ユーザーがキーバリューペアをマシンのグループに"
"割り当てられます。"
msgid "How can I administer an OpenStack cloud?"
msgstr "OpenStack クラウドをどのように管理できますか?"
msgid ""
"If a cloud compute node fails due to a hardware malfunction or another "
"reason, you can evacuate instances to make them available again. You can "
"optionally include the target host on the :command:`evacuate` command. If "
"you omit the host, the scheduler determines the target host."
msgstr ""
"コンピュートノードが、ハードウェアの誤動作や他の理由により異常になった場合、"
"インスタンスを後から利用できるようにするために、退避しておくことができます。"
"オプションとして、:command:`evacuate` コマンドに退避先ホストを指定できます。"
"ホストを省略した場合、スケジューラーが退避先ホストを判断します。"
msgid ""
"If an individual user or group of users needs a custom flavor that you do "
"not want other tenants to have access to, you can change the flavor's access "
"to make it a private flavor. See `Private Flavors in the OpenStack "
"Operations Guide <http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/private-"
"flavors.html>`_."
msgstr ""
"個々のユーザーやユーザーのグループが、他のプロジェクトがアクセス権を持たない"
"カスタムフレーバーを必要とする場合、フレーバーをプライベートフレーバーにする"
"ために、アクセス権を変更できます。OpenStack Operations Guide の Private "
"Flavors <http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/private-flavors."
"html>`_ を参照してください。"
msgid "If set to:"
msgstr "設定した場合:"
msgid ""
"If the host is NUMA capable, and the instance has requested a specific NUMA "
"topology, Compute will try to pin the vCPUs of different NUMA cells on the "
"instance to the corresponding NUMA cells on the host. It will also expose "
"the NUMA topology of the instance to the guest OS."
msgstr ""
"ホストが NUMA 機能を持ち、インスタンスが特定の NUMA トポロジーを要求した場"
"合、Compute は、インスタンスにおける別の NUMA セルの仮想 CPU をホストにおいて"
"対応する NUMA セルにピンしようとします。インスタンスの NUMA トポロジーをゲス"
"ト OS に認識させることにもなります。"
msgid ""
"If the host is NUMA capable, but the instance has not requested a NUMA "
"topology, Compute attempts to pack the instance into a single cell. If this "
"fails, though, Compute will not continue to try."
msgstr ""
"ホストが NUMA 機能を持つが、インスタンスが NUMA トポロジーを要求しない場合、"
"Compute はインスタンスを単一のセルに詰めようとします。しかし、これが失敗する"
"と、Compute は試行し続けません。"
msgid "If the role was removed, the command output omits the removed role."
msgstr ""
"ロールが削除されると、コマンドの出力から削除されたロールが消えています。"
msgid "If the user is not an administrator, the migration fails."
msgstr "管理ユーザーではない場合、マイグレーションは失敗します。"
msgid ""
"If you disable a user account, the user cannot log in to the dashboard. "
"However, data for the user account is maintained, so you can enable the user "
"at any time."
msgstr ""
"ユーザーアカウントを無効化した場合、そのユーザーはダッシュボードにログインで"
"きません。しかしながら、ユーザーアカウントのデータは保持されるので、いつでも"
"有効化できます。"
msgid ""
"If you see this error, it means you are either trying the command with the "
"wrong credentials, such as a non-admin user, or the ``policy.json`` file "
"prevents migration for your user:"
msgstr ""
"このエラーが表示された場合、非管理ユーザーのような不正なクレデンシャルでコマ"
"ンドを試行しているか、``policy.json`` ファイルにより、お使いのユーザーが移行"
"を禁止されていることを意味します。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If you want Compute to pin a particular vCPU as part of this process, set "
"the ``vcpu_pin_set`` parameter in the ``nova.conf`` configuration file. For "
"more information about the ``vcpu_pin_set`` parameter, see the Configuration "
"Reference Guide."
msgstr ""
"Compute が、特定のプロセスの一部として、特定の仮想 CPU をピンしてほしい場"
"合、 ``nova.conf`` 設定ファイルの ``vcpu_pin_set`` パラメーターを設定します。"
"``vcpu_pin_set`` パラメーターの詳細は Configuration Reference Guide を参照し"
"てください。"
msgid ""
"In OpenStack, a flavor defines the compute, memory, and storage capacity of "
"a virtual server, also known as an instance. As an administrative user, you "
"can create, edit, and delete flavors."
msgstr ""
"OpenStackでは、インスタンスとしても知られている、仮想マシンの CPU、メモリ、ス"
"トレージ容量をフレーバーにより定義します。管理ユーザーとして、フレーバーを作"
"成、編集、削除できます。"
msgid ""
"In OpenStack, flavors define the compute, memory, and storage capacity of "
"nova computing instances. To put it simply, a flavor is an available "
"hardware configuration for a server. It defines the ``size`` of a virtual "
"server that can be launched."
msgstr ""
"OpenStack ではフレーバーにより、nova コンピューティングインスタンスの CPU、メ"
"モリ、ストレージ容量を定義します。簡単に言うと、フレーバーはサーバー用に利用"
"可能なハードウェア設定です。起動できる仮想サーバーの ``size`` を定義します。"
msgid ""
"In addition to these ways of interacting with a cloud, you can access the "
"OpenStack APIs directly or indirectly through `cURL <http://curl.haxx.se>`__ "
"commands or open SDKs. You can automate access or build tools to manage "
"resources and services by using the native OpenStack APIs or the EC2 "
"compatibility API."
msgstr ""
"これらのクラウド利用方法に加えて、`cURL <http://curl.haxx.se>`__ コマンドや "
"SDK 経由で OpenStack API を直接・間接的にアクセスできます。OpenStack API や "
"EC2 互換 API を使用することにより、アクセスを自動化したり、ツールを構築したり"
"して、リソースやサービスを管理できます。"
msgid ""
"In addition, you can set or unset ``extra_spec`` for the existing flavor. "
"The ``extra_spec`` metadata keys can influence the instance directly when it "
"is launched. If a flavor sets the ``extra_spec key/value quota:"
"vif_outbound_peak=65536``, the instance's out bound peak bandwidth I/O "
"should be LTE 512 Mbps. There are several aspects that can work for an "
"instance including ``CPU limits``, ``Disk tuning``, ``Bandwidth I/O``, "
"``Watchdog behavior``, and ``Random-number generator``. For information "
"about supporting metadata keys, see the `OpenStack Cloud Administrator Guide "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-flavors.html>`__."
msgstr ""
"さらに、既存のフレーバーの ``extra_spec`` を設定または設定解除できます。"
"``extra_spec`` メタデータキーは、インスタンスの起動時に直接反映されます。フ"
"レーバーに ``extra_spec key/value quota:vif_outbound_peak=65536`` が設定され"
"ていると、インスタンスの送信ピーク帯域 I/O は LTE 512 Mbps にすべきです。 "
"``CPU 制限``、 ``ディスクチューニング`` 、 ``帯域 I/O`` 、 ``ウォッチドッグの"
"挙動`` 、 ``乱数生成器`` など、インスタンスに機能する、いくつかの観点がありま"
"す。メタデータキーのサポートの詳細は、`OpenStack Cloud Administrator Guide "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-flavors.html>`__ を参照"
"してください。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Add/Remove Hosts to Aggregate` dialog box, click **+** to "
"assign a host to an aggregate. Click **-** to remove a host that is assigned "
"to an aggregate."
msgstr ""
":guilabel:`ホストのアグリゲートへの追加/削除` ダイアログボックスで、ホストを"
"アグリゲートに割り当てるために **+** をクリックします。アグリゲートに割り当て"
"られたホストを削除するために、**-** をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Flavors` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`フレー"
"バー` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Flavors` window, click :guilabel:`Delete "
"Flavors` to confirm the deletion. You cannot undo this action."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバーの削除の確認` ウィンドウで、削除の確認をするために :"
"guilabel:`フレーバーの削除` をクリックします。この操作を取り消すことはできま"
"せん。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` window, click :guilabel:`Delete "
"Images` to confirm the deletion."
msgstr ""
":guilabel:`イメージの削除の確認` ウィンドウで、:guilabel:`イメージの削除` を"
"クリックして削除を確定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Roles` window, click :guilabel:`Delete "
"Roles` to confirm the deletion."
msgstr ""
":guilabel:`ロールの削除の確認` ウィンドウで、:guilabel:`ロールの削除` をク"
"リックして削除を確定します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Share Networks` window, click the :guilabel:"
"`Delete Share Networks` button to confirm the action."
msgstr ""
":guilabel:`共有ネットワークの削除の確認` ウィンドウで、操作内容を確認して、:"
"guilabel:`共有ネットワークの削除` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Share Server` window, click the :guilabel:"
"`Delete Share Server` button to confirm the action."
msgstr ""
":guilabel:`共有サーバーの削除の確認` ウィンドウで、操作内容を確認して、:"
"guilabel:`共有サーバーの削除` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Share Types` window, click the :guilabel:"
"`Delete Share Types` button to confirm the action."
msgstr ""
":guilabel:`共有種別の削除の確認` ウィンドウで、操作内容を確認して、:guilabel:"
"`共有種別の削除` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Shares` window, click the :guilabel:`Delete "
"Shares` button to confirm the action."
msgstr ""
":guilabel:`共有の削除の確認` ウィンドウで、操作内容を確認して、:guilabel:`共"
"有の削除` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Volume Types` window, click the :guilabel:"
"`Delete Volume Types` button to confirm the action."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム種別の削除の確認` ウィンドウで、操作内容を確認して、:"
"guilabel:`ボリューム種別の削除` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Volumes` window, click the :guilabel:"
"`Delete Volumes` button to confirm the action."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームの削除の確認` ウィンドウで、操作内容を確認して、:"
"guilabel:`ボリュームの削除` をクリックします。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create An Image` window, enter or select the following "
"values:"
msgstr ""
":guilabel:`イメージの作成` ウィンドウで以下の値を入力または選択します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Flavor` window, enter or select the parameters for "
"the flavor in the :guilabel:`Flavor Information` tab."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバーの作成` ウィンドウで、 :guilabel:`フレーバー情報` タブで"
"作成するフレーバーのパラメーターを入力するか選択します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Host Aggregate` dialog box, enter or select the "
"following values on the :guilabel:`Host Aggregate Information` tab:"
msgstr ""
":guilabel:`ホストアグリゲートの作成` ダイアログボックスで、:guilabel:`ホスト"
"アグリゲート情報` タブで以下の値を入力または選択します。"
msgid "In the :guilabel:`Create Role` window, enter a name for the role."
msgstr ":guilabel:`ロールの作成` ウィンドウで、ロールの名前を入力します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Snapshot` window, enter a name for the snapshot."
msgstr ""
":guilabel:`スナップショットの作成` ウィンドウで、スナップショットの名前を入力"
"します。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Flavor` window, you can change the flavor name, "
"VCPUs, RAM, root disk, ephemeral disk, and swap disk values."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバーの編集` ウィンドウで、フレーバー名、仮想 CPU 数、RAM、"
"ルートディスク、一時ディスク、スワップディスクの値を変更できます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Host Aggregate` dialog box, you can change the name "
"and availability zone for the aggregate."
msgstr ""
":guilabel:`ホストアグリゲートの編集` ダイアログボックスで、アグリゲートの名前"
"とアベイラビリティゾーンを変更できます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Flavor Access` tab, you can control access to the flavor "
"by moving projects from the :guilabel:`All Projects` column to the :guilabel:"
"`Selected Projects` column."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバーアクセス権` タブで、:guilabel:`すべてのプロジェクト` 列"
"から :guilabel:`選択済みプロジェクト` 列にプロジェクトを移動して、フレーバー"
"へのアクセス権を制御できます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Update Default Quotas` window, you can edit the default "
"quota values."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルトクォータの更新` ウィンドウで、クォータのデフォルト値を編"
"集できます。"
msgid ""
"In the :guilabel:`Update Flavor Metadata` window, you can customize some "
"metadata keys, then add it to this flavor and set them values."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバーメタデータの更新` ウィンドウにおいて、いくつかのメタデー"
"タキーをカスタマイズできます。そして、それをこのフレーバーに追加して、それら"
"の値を設定します。"
msgid "In the :guilabel:`Update Image` window, you can change the image name."
msgstr ""
":guilabel:`イメージの更新` ウィンドウで、イメージの名前を変更できます。"
msgid "In the :guilabel:`Update Role` window, enter a new name for the role."
msgstr ""
":guilabel:`ロールの更新` ウィンドウで、ロールの新しい名前を入力します。"
msgid "In the :guilabel:`Update Share Type` window, update extra specs."
msgstr ":guilabel:`共有種別の更新` ウィンドウで、追加スペックを更新します。"
msgid ""
"In the Networking default quota mechanism, all tenants have the same quota "
"values, such as the number of resources that a tenant can create."
msgstr ""
"Networking のデフォルトのクォータの仕組みでは、テナントが作成可能なリソース数"
"など、全テナントには同じクォータの値が指定されています。 "
msgid ""
"In this example, :option:`--force-host-copy True` forces the generic host-"
"based migration mechanism and bypasses any driver optimizations. "
"``destinationHost`` is in this format ``host#pool`` which includes "
"destination host and pool."
msgstr ""
"この例では、 :option:`--force-host-copy True` は、強制的に一般的なホストベー"
"スのマイグレーションの仕組みを使用してドライバーの最適化なしで進めます。"
"``destinationHost`` は、宛先ホストとプールを含む ``host#pool`` という形式で"
"す。"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "注入ファイルのバイト数"
msgid "Injected Files"
msgstr "注入ファイル"
msgid "Injected files allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるインジェクトファイル数。"
msgid "Instance cores allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるインスタンスのコア数。"
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "Instances allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるインスタンス数。"
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "キーサイズ (ビット)"
msgid "Keypairs"
msgstr "キーペア"
msgid "Launch and manage stacks using the CLI"
msgstr "CLI を用いたスタックの起動と管理"
msgid "Launch and manage stacks using the Dashboard"
msgstr "ダッシュボードを用いたスタックの起動と管理"
msgid ""
"Learn how to add, update, and delete projects and users, assign users to one "
"or more projects, and change or remove the assignment. To enable or "
"temporarily disable a project or user, you update that project or user. You "
"can also change quotas at the project level."
msgstr ""
"プロジェクトとユーザーを追加、更新、削除する方法、ユーザーを 1 つ以上のプロ"
"ジェクトに割り当てる方法、割り当てを変更、削除する方法について学習します。プ"
"ロジェクトやユーザーを有効化、一時的に無効化するためには、そのプロジェクトや"
"ユーザーを更新します。プロジェクト単位でクォータを変更することもできます。"
msgid "Leave this field empty."
msgstr "この項目を空白のままにします。"
msgid "Length of injected file path."
msgstr "injected file のパス長"
msgid "Less disk overhead than LUKS"
msgstr "LUKS よりディスクのオーバーヘッドが少ない"
msgid "List Networking extensions."
msgstr "Networking の拡張機能を表示します。"
msgid "List addresses for all projects"
msgstr "すべてのプロジェクトのアドレスの一覧表示"
msgid "List all default quotas for all tenants:"
msgstr ""
"全テナントに対するクォータのデフォルト値を全て表示するには、以下のようにしま"
"す。"
msgid "List all objects in the logtest container."
msgstr "logtest コンテナーにあるすべてのオブジェクトを一覧表示します。"
msgid ""
"List all projects with their ID, name, and whether they are enabled or "
"disabled:"
msgstr "すべてのプロジェクト、ID、名前、有効・無効を一覧表示します。"
msgid "List all users:"
msgstr "すべてのユーザーを一覧表示します。"
msgid "List and view current security groups"
msgstr "現在のセキュリティーグループの一覧表示"
msgid "List available roles"
msgstr "利用可能なロールの一覧表示"
msgid ""
"List flavors to show the ID and name, the amount of memory, the amount of "
"disk space for the root partition and for the ephemeral partition, the swap, "
"and the number of virtual CPUs for each flavor:"
msgstr ""
"各フレーバーの ID、名前、メモリ容量、ルートパーティション、一時パーティション"
"のディスク容量、swap 容量、仮想 CPU 数を表示するために、フレーバーを一覧表示"
"します。"
msgid "List projects"
msgstr "プロジェクトの一覧表示"
msgid "List projects and note the project ID you want to assign to the role:"
msgstr ""
"プロジェクトを一覧表示して、ロールを割り当てたいプロジェクト ID を記録しま"
"す。"
msgid "List role IDs and note the role ID you want to assign:"
msgstr "ロール ID を一覧表示して、割り当てたいロール ID を記録します。"
msgid "List tenants who have per-tenant quota support."
msgstr "テナントごとのクォータサポートのあるテナントを表示します。"
msgid "List the Compute services:"
msgstr "Compute サービスを一覧表示します。"
msgid "List the available roles:"
msgstr "利用可能なロールを一覧表示します。"
msgid "List the available services:"
msgstr "利用可能なサービスを一覧表示します。"
msgid "List the currently set quota values for a tenant user."
msgstr "テナントユーザーの現在のクォータ値を一覧表示します。"
msgid "List the currently set quota values for a tenant."
msgstr "テナントの現在のクォータ値を一覧表示します。"
msgid "List the default quotas for all projects:"
msgstr "すべてのプロジェクトに対するデフォルトのクォータを一覧表示します。"
msgid "List the object names that begin with a specified string."
msgstr "指定した文字列から始まるオブジェクト名を一覧表示します。"
msgid "List users"
msgstr "ユーザーの一覧表示"
msgid "List users and note the user ID you want to assign to the role:"
msgstr "ユーザーを一覧表示して、ロールを割り当てたいユーザー ID を記録します。"
msgid "Lists defined quotas for all tenants"
msgstr "全テナントに対して定義済みのクォータを表示します。 "
msgid ""
"Log in to the Dashboard and choose the :guilabel:`admin` project from the "
"drop-down list at the top of the page."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、ページの上部にあるドロップダウンリストから :"
"guilabel:`admin` プロジェクトを選択します。"
msgid ""
"Log in to the Dashboard. Choose the :guilabel:`admin` project from the drop-"
"down list at the top of the page."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインします。ページの上部にあるドロップダウンリストから :"
"guilabel:`admin` プロジェクトを選択します。"
msgid ""
"Log in to the OpenStack dashboard and choose the :guilabel:`admin` project "
"from the drop-down list at the top of the page."
msgstr ""
"OpenStack dashboard にログインし、ページの上部にあるドロップダウンリストか"
"ら :guilabel:`admin` プロジェクトを選択します。"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard as a user with Admin privileges."
msgstr "管理権限を持つユーザーとして OpenStack Dashboard にログインします。"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard."
msgstr "OpenStack Dashboard にログインします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard and choose the :guilabel:`admin` project from the :"
"guilabel:`CURRENT PROJECT` drop-down list."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、:guilabel:`現在のプロジェクト` ドロップダウンリス"
"トから :guilabel:`admin` プロジェクトを選択します。"
msgid ""
"Log in to the dashboard and choose the :guilabel:`admin` project from the "
"drop-down list at the top of the page."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、ページの上部にあるドロップダウンリストから :"
"guilabel:`admin` プロジェクトを選択します。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_host_aggregates.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
msgid ""
"Make sure to set the system variables for the user and tenant for which you "
"are deleting a security group for."
msgstr ""
"セキュリティーグループを削除したいユーザーとプロジェクト向けのシステム変数を"
"きちんと設定します。"
msgid "Manage Block Storage scheduling"
msgstr "Block Storage のスケジューリングの管理"
msgid "Manage Block Storage service quotas"
msgstr "ブロックストレージのクォータの管理"
msgid "Manage Compute service quotas"
msgstr "Compute サービスのクォータの管理"
msgid "Manage Compute services"
msgstr "Compute サービスの管理"
msgid "Manage IP addresses"
msgstr "IP アドレスの管理"
msgid "Manage Networking service quotas"
msgstr "Networking サービスのクォータの管理"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Manage flavors"
msgstr "フレーバーの管理"
msgid "Manage instances"
msgstr "インスタンスの管理"
msgid "Manage project security"
msgstr "プロジェクトのセキュリティーの管理"
msgid "Manage projects, users, and roles"
msgstr "プロジェクト、ユーザー、ロールの管理"
msgid "Manage quotas"
msgstr "クォータの管理"
msgid "Manage services"
msgstr "サービスの管理"
msgid "Manage shares"
msgstr "共有の管理"
msgid "Manage shares and share types"
msgstr "共有と共有種別の管理"
msgid "Manage the OpenStack environment"
msgstr "OpenStack 環境の管理"
msgid "Manage volumes and volume types"
msgstr "ボリュームとボリューム種別の管理"
msgid "Megabytes of instance ram allowed per tenant."
msgstr "テナントごとのインスタンスの RAM 容量(メガバイト単位)"
msgid "Memory MB"
msgstr "メモリー MB"
msgid "Metadata Items"
msgstr "メタデータ項目"
msgid "Metadata items allowed for each instance."
msgstr "各インスタンスに許可されるメタデータ項目数。"
msgid "Migrate a share"
msgstr "共有の移行"
msgid ""
"Migrate a share with the :command:`manila migrate` command, as shown in the "
"following example:"
msgstr ""
"以下の例にあるように、 :command:`manila migrate` コマンドで共有を移行します。"
msgid "Migrate single instance to another compute host"
msgstr "単一インスタンスの別コンピュートホストへの移行"
msgid "Modify the properties of a share."
msgstr "共有のプロパティーを編集します。"
msgid ""
"NUMA topology can exist on both the physical hardware of the host, and the "
"virtual hardware of the instance. OpenStack Compute uses libvirt to tune "
"instances to take advantage of NUMA topologies. The libvirt driver boot "
"process looks at the NUMA topology field of both the instance and the host "
"it is being booted on, and uses that information to generate an appropriate "
"configuration."
msgstr ""
"NUMA トポロジーは、ホストの物理ハードウェアとインスタンスの仮想ハードウェアの"
"両方に存在できます。OpenStack Compute は libvirt を使用して、NUMA トポロジー"
"の利点を得るためにインスタンスをチューニングします。libvirt ドライバーの起動"
"プロセスは、起動するインスタンスとホストの両方の NUMA トポロジーの項目を参照"
"して、適切な設定を生成するためにその情報を使用します。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name for the new flavor."
msgstr "新しいフレーバーの名前。"
msgid ""
"Note: On the command line, type 'cryptsetup benchmark' for additional options"
msgstr ""
"注: コマンドラインで追加オプション 'cryptsetup benchmark' と入力します。"
msgid "Now, use the :command:`nova migrate` command."
msgstr "ここで :command:`nova migrate` コマンドを使用します。"
msgid "Number of content bytes allowed per injected file."
msgstr "injected file あたりの最大バイト数"
msgid ""
"Number of fixed IP addresses allowed per tenant. This number must be equal "
"to or greater than the number of allowed instances."
msgstr ""
"テナント毎の固定 IP アドレスの最大数。この数はテナント毎の最大インスタンス数"
"以上にしなければなりません。"
msgid "Number of floating IP addresses allowed per tenant."
msgstr "テナントごとの最大 Floating IP 数"
msgid "Number of injected files allowed per tenant."
msgstr "injected file の最大数"
msgid "Number of instance cores (VCPUs) allowed per tenant."
msgstr "テナントごとのインスタンスのコア (仮想 CPU) 数"
msgid "Number of instances allowed per tenant."
msgstr "テナントごとの最大インスタンス数"
msgid "Number of key pairs allowed per user."
msgstr "ユーザーごとの最大キーペア数"
msgid "Number of keypairs."
msgstr "キーペア数。"
msgid "Number of metadata items allowed per instance."
msgstr "インスタンスごとのメタデータ項目数"
msgid "Number of rules per security group."
msgstr "セキュリティーグループごとのセキュリティールール数"
msgid "Number of security groups per tenant."
msgstr "テナントごとのセキュリティーグループ数"
msgid "Number of virtual CPUs to use."
msgstr "使用する仮想 CPU 数。"
msgid "Obtain the tenant ID."
msgstr "テナント ID を取得します。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin tab`, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Images` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`イメージ"
"` カテゴリーをクリックします。"
msgid "On the :guilabel:`Admin` tab, click the :guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`インスタンス` カテゴリーをクリックしま"
"す。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, click the :guilabel:`Resource Usage` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`リソース使用状況` カテゴリーをクリックし"
"ます。"
msgid "On the :guilabel:`Admin` tab, click the :guilabel:`Roles` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`ロール` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, click the :guilabel:`System Information` "
"category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム情報` カテゴリーをクリックしま"
"す。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Defaults` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`デフォル"
"ト` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Host Aggregates` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`ホストア"
"グリゲート` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Images` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`イメージ"
"` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Images` category. The images that you can administer for cloud "
"users appear on this page."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`イメージ"
"` カテゴリーをクリックします。あなたがクラウドユーザー向けに管理できるイメー"
"ジが、このページに表示されます。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`インスタ"
"ンス` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Share Networks` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`共有ネッ"
"トワーク` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Share Servers` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`共有サー"
"バー` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Shares` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`共有` カ"
"テゴリーをクリックします。"
msgid ""
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
"guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
":guilabel:`管理` タブで、:guilabel:`システム` タブを開き、:guilabel:`ボリュー"
"ム` カテゴリーをクリックします。"
msgid ""
"Once a volume type is updated by the :guilabel:`Create Encryption` option, "
"the volume type cannot be deleted."
msgstr ""
":guilabel:`暗号化設定の作成` オプションにより、ボリューム種別を更新すると、ボ"
"リューム種別が削除できなくなります。"
msgid ""
"Only projects in the :guilabel:`Selected Projects` column can use the "
"flavor. If there are no projects in the right column, all projects can use "
"the flavor."
msgstr ""
":guilabel:`選択済みプロジェクト` 列にあるプロジェクトだけがこのフレーバーを使"
"用できます。右側にプロジェクトがひとつもない場合は、すべてのプロジェクトがこ"
"のフレーバーを使用できます。"
msgid ""
"Only some plug-ins support per-tenant quotas. Specifically, Open vSwitch, "
"Linux Bridge, and VMware NSX support them, but new versions of other plug-"
"ins might bring additional functionality. See the documentation for each "
"plug-in."
msgstr ""
"プラグインの一部のみがテナントごとのクォータをサポートしています。具体的に"
"は、Open vSwitch、Linux Bridge、VMware NSX はテナントごとのクォータをサポート"
"しますが、他のプラグインの新しいバージョンでは追加機能が提供される可能性があ"
"ります。各プラグインに関しては、ドキュメントを確認してください。 "
msgid ""
"Only users with the ``admin`` role can change a quota value. By default, the "
"default set of quotas are enforced for all tenants, so no :command:`quota-"
"create` command exists."
msgstr ""
"``admin`` ロールのユーザーのみがクォータ値を変更できます。デフォルトでは、デ"
"フォルトのクォータセットが全テナントで強制的に有効になるため、:command:"
"`quota-create` コマンドはありません。 "
msgid "OpenStack Admin User Guide"
msgstr "OpenStack 管理ユーザーガイド"
msgid ""
"OpenStack Identity service defines a user's role on a project, but it is "
"completely up to the individual service to define what that role means. This "
"is referred to as the service's policy. To get details about what the "
"privileges for each role are, refer to the ``policy.json`` file available "
"for each service in the ``/etc/SERVICE/policy.json`` file. For example, the "
"policy defined for OpenStack Identity service is defined in the ``/etc/"
"keystone/policy.json`` file."
msgstr ""
"OpenStack Identity は、プロジェクトにユーザーのロールを定義します。しかし、そ"
"のロールの意味を定義することは、完全に個々のサービス次第です。これは、サービ"
"スのポリシーとして参照されます。各ロールの権限の詳細を取得する場合、各サービ"
"スの ``/etc/SERVICE/policy.json`` ファイルで利用可能な ``policy.json`` ファイ"
"ルを参照してください。例えば、OpenStack Identity に定義されているポリシー"
"は、 ``/etc/keystone/policy.json`` ファイルに定義されています。"
msgid ""
"OpenStack Networking also supports per-tenant quota limit by quota extension "
"API."
msgstr ""
"OpenStack Networking は、クォータ拡張 API により、テナントごとのクォータ制限"
"もサポートします。"
msgid ""
"OpenStack Networking also supports quotas for L3 resources: router and "
"floating IP. Add these lines to the ``quotas`` section in the ``neutron."
"conf`` file:"
msgstr ""
"OpenStack Networking は、ルーターや Floating IP などの L3 リソースのクォータ"
"もサポートしています。 ``neutron.conf`` ファイルの ``quotas`` セクションに、"
"以下の行を追加してください。"
msgid ""
"OpenStack Networking also supports quotas for security group resources: "
"number of security groups and the number of rules for each security group. "
"Add these lines to the ``quotas`` section in the ``neutron.conf`` file:"
msgstr ""
"OpenStack Networking は、セキュリティーグループのリソースのクォータもサポート"
"します。セキュリティーグループの数、各セキュリティーグループのルール数など。"
"これらを ``neutron.conf`` ファイルの ``quotas`` セクションに追加します。"
msgid "OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアント"
msgid ""
"OpenStack command-line clients. Each core OpenStack project has a command-"
"line client that you can use to run simple commands to view, create, and "
"manage resources and services in a cloud and automate tasks by using scripts."
msgstr ""
"OpenStack コマンドラインクライアント。各 OpenStack コアプロジェクトは、シンプ"
"ルなコマンドを実行できるコマンドラインクライアントを持ちます。クラウドのリ"
"ソースとサービスを表示、作成、管理したり、スクリプトにより作業を自動化したり"
"できます。"
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "OpenStack dashboard"
msgid ""
"OpenStack dashboard. Use this web-based graphical interface, code named "
"`horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon>`__, to view, "
"create, and manage resources and services."
msgstr ""
"OpenStack dashboard。この Web ベースのグラフィカルインターフェース、コード名 "
"`horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon>`__ を使用して、リ"
"ソースとサービスを表示、作成、管理します。"
msgid ""
"OpenStack is an open source cloud computing platform for public and private "
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
"solution. This guide shows OpenStack admin users how to create and manage "
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard or OpenStack "
"client commands."
msgstr ""
"OpenStack は、パブリッククラウドやプライベートクラウド向けの、オープンソース"
"のクラウドコンピューティングプラットフォームです。一連の相互に関連するプロ"
"ジェクトがクラウドインフラストラクチャーソリューションを提供します。このガイ"
"ドは、OpenStack の管理ユーザーが、OpenStack のダッシュボードやコマンドライン"
"クライアントを用いて、OpenStack クラウドのリソースを作成および管理する方法に"
"ついて説明します。"
msgid "Or:"
msgstr "または:"
msgid "Output security groups, as follows:"
msgstr "以下のとおり、セキュリティーグループを出力します。"
msgid "Parameter options"
msgstr "パラメーターのオプション"
msgid ""
"Per-tenant quota configuration is also supported by the quota extension API. "
"See :ref:`cfg_quotas_per_tenant` for details."
msgstr ""
"テナントごとのクォータ設定は、クォータ拡張 API でもサポートされています。詳細"
"は、 :ref:`cfg_quotas_per_tenant` を参照してください。 "
msgid ""
"Pick a small range (/29 gives an 8 address range, 6 of which will be usable)."
msgstr ""
"小さい範囲を選択します ( /29 はアドレス 8 個の範囲で、この内 6 個が利用可能で"
"す)。"
msgid ""
"Pipe the output to :command:`grep` and :command:`wc`. Use the :command:"
"`echo` command to display the object name."
msgstr ""
"出力を :command:`grep` と :command:`wc` にパイプします。オブジェクト名を表示"
"するために、 :command:`echo` コマンドを使用します。"
msgid "Place the tenant ID in a usable variable."
msgstr "テナント ID を変数に格納しておきます。"
msgid "Place the user ID in a usable variable."
msgstr "ユーザー ID を変数に格納しておきます。"
msgid "Place the user's tenant ID in a usable variable, as follows:"
msgstr "ユーザーのテナント ID を変数に格納しておきます。"
msgid "Possible use cases for data migration include:"
msgstr "データ移動で考えられるユースケースは、以下のとおりです。"
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Property name"
msgstr "プロパティ名"
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "Quota Name"
msgstr "クォータ名"
msgid "Quota name"
msgstr "クォータ名"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "メモリー (MB)"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "RAM (in MB)"
msgstr "メモリー (MB 単位)"
msgid "RAM megabytes allowed for each instance."
msgstr "各インスタンスに許可されるメモリのメガバイト容量。"
msgid "Remove a role"
msgstr "ユーザーの削除"
msgid "Remove a role from a user-project pair:"
msgstr "ユーザー・プロジェクトのペアからロールを削除します。"
msgid "Remove a service"
msgstr "サービスの削除"
msgid "Remove the service from the database."
msgstr "データベースからサービスを削除します。"
msgid "Roles and role assignments"
msgstr "ロールおよびロール割り当て"
msgid "Root Disk GB"
msgstr "ルートディスク GB"
msgid "Rules allowed for each security group."
msgstr "各セキュリティーグループに許可されるルール数。"
msgid "Run the :command:`openstack role remove` command:"
msgstr ":command:`openstack role remove` コマンドを実行します。"
msgid ""
"Run the :command:`swift list -p 2010-11-15` command to list objects in the "
"logtest container that begin with the ``2010-11-15`` string."
msgstr ""
"logtest コンテナーにある ``2010-11-15`` という文字列から始まるオブジェクトを"
"一覧表示するために、 :command:`swift list -p 2010-11-15` コマンドを実行しま"
"す。"
msgid ""
"Run the :command:`swift list` command to list objects in the logtest "
"container. Then, for each item in the list, run the :command:`swift download "
"-o -` command. Pipe the output into grep to filter the PUT requests. "
"Finally, pipe into ``wc -l`` to count the lines."
msgstr ""
"logtest コンテナーにあるオブジェクトを一覧表示するために、 :command:`swift "
"list` コマンドを実行します。次に、一覧の各項目に対して、 :command:`swift "
"download -o -` コマンドを実行します。PUT リクエストをフィルターするために、出"
"力を grep にパイプします。最後に、行数を集計するために ``wc -l`` にパイプしま"
"す。"
msgid "Search in this guide"
msgstr "ガイド内検索"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "セキュリティーグループのルール"
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティーグループ"
msgid "Security groups allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるセキュリティーグループ数。"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to all project "
"instances, which define networking access to the instance. Group rules are "
"project specific; project members can edit the default rules for their group "
"and add new rule sets."
msgstr ""
"セキュリティーグループは、すべてのプロジェクトのインスタンスに適用される、IP "
"フィルター群です。インスタンスへのネットワークアクセスを定義します。グループ"
"のルールはプロジェクト固有です。プロジェクトのメンバーは、これらのグループの"
"デフォルトルールを編集し、新しいルール群を追加できます。"
msgid "See NIST reference below to see advantages*"
msgstr "優位点を確認するために、以下の NIST のリファレンスを参照してください*"
msgid "Select :guilabel:`Update Share Type` from Actions."
msgstr "アクションから :guilabel:`共有種別の更新` を選択します。"
msgid ""
"Select a month and click :guilabel:`Submit` to query the instance usage for "
"that month."
msgstr ""
"その月のインスタンス使用量を問い合わせるために、月を選択し、:guilabel:`送信` "
"をクリックします。"
msgid ""
"Select an instance to create a snapshot from it. From the :guilabel:"
"`Actions` drop-down list, select :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr ""
"スナップショットを作成したいインスタンスを選択します。:guilabel:`アクション` "
"ドロップダウンリストから、:guilabel:`スナップショットの作成` を選択します。"
msgid "Select hosts where instances are launched"
msgstr "インスタンスを起動するホストの選択"
msgid ""
"Select the :guilabel:`Public` check box to make the image public. Clear this "
"check box to make the image private. You cannot change the :guilabel:`Kernel "
"ID`, :guilabel:`Ramdisk ID`, or :guilabel:`Architecture` attributes for an "
"image."
msgstr ""
"イメージをパブリックにする場合、:guilabel:`パブリック` チェックボックスを選択"
"します。イメージをプライベートにする場合、このチェックボックスを解除します。"
"イメージの :guilabel:`カーネル ID` 、メモリ、 :guilabel:`RAM ディスク "
"ID` 、 :guilabel:`アーキテクチャー` の属性は変更できません。"
msgid "Select the flavor that you want to edit. Click :guilabel:`Edit Flavor`."
msgstr ""
"編集したいフレーバーを選択します。:guilabel:`フレーバーの編集` をクリックしま"
"す。"
msgid ""
"Select the flavor that you want to update. In the drop-down list, click :"
"guilabel:`Update Metadata` or click :guilabel:`No` or :guilabel:`Yes` in "
"the :guilabel:`Metadata` column."
msgstr ""
"更新したいフレーバーを選択します。ドロップダウンリストにおいて :guilabel:`メ"
"タデータの更新` をクリックします。または、:guilabel:`メタデータ` 列にある :"
"guilabel:`いいえ` または :guilabel:`はい` をクリックします。"
msgid "Select the flavors that you want to delete."
msgstr "削除したいフレーバーを選択します。"
msgid "Select the image format."
msgstr "イメージの形式を選択します。"
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "削除したいイメージを選択します。"
msgid "Select the images that you want to edit. Click :guilabel:`Edit Image`."
msgstr ""
"編集したいイメージを選択します。:guilabel:`イメージの編集` をクリックします。"
msgid "Select the instance for which you want to change the state."
msgstr "状態を変更したいインスタンスを選択します。"
msgid ""
"Select the role you want to delete and click the :guilabel:`Delete Roles` "
"button."
msgstr ""
"削除したいロールを選択し、:guilabel:`ロールの削除` ボタンをクリックします。"
msgid "Select the share network or share networks that you want to delete."
msgstr "削除したい共有ネットワークを選択します。"
msgid "Select the share or shares that you want to delete."
msgstr "削除したい共有を選択します。"
msgid "Select the share that you want to delete."
msgstr "削除したい共有を選択します。"
msgid "Select the volume or volumes that you want to delete."
msgstr "削除したいボリュームを選択します。"
msgid ""
"Select this option to ensure that only users with permissions can delete it."
msgstr ""
"権限を持つユーザーのみがこのイメージを削除できるようにする場合、このオプショ"
"ンを選択します。"
msgid "Select this option to make the image public to all users."
msgstr "すべてのユーザーにイメージを公開する場合、このオプションを選択します。"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid ""
"Service catalog template. The Identity service acts as a service catalog of "
"endpoints for other OpenStack services. The ``etc/default_catalog."
"templates`` template file defines the endpoints for services. When the "
"Identity service uses a template file back end, any changes that are made to "
"the endpoints are cached. These changes do not persist when you restart the "
"service or reboot the machine."
msgstr ""
"サービスカタログテンプレート。Identity サービスは、他の OpenStack サービスの"
"エンドポイントのサービスカタログとして動作します。 ``etc/default_catalog."
"templates`` テンプレートファイルは、サービスのエンドポイントを定義します。"
"Identity サービスがテンプレートファイルバックエンドを使用するとき、エンドポイ"
"ントに対して実行された変更はすべてキャッシュされます。サービスの再起動やマシ"
"ンの再起動をしたとき、これらの変更は保持されません。"
msgid "Set the ``quota_driver`` option in the ``neutron.conf`` file."
msgstr "``neutron.conf`` ファイルに ``quota_driver`` オプションを設定します。"
msgid ""
"Shares are file storage that instances can have access to. Users can allow "
"or deny a running instance to have access to a share at any time. For "
"information about using the dashboard to create and manage shares as an end "
"user, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/dashboard_manage_shares.html>`_."
msgstr ""
"共有は、インスタンスがアクセスできるファイルストレージです。ユーザーは、実行"
"中のインスタンスによる共有へのアクセスをいつでも許可または拒否できます。エン"
"ドユーザーとして共有を作成および管理するためにダッシュボードを使用する方法の"
"詳細は、`OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-"
"guide/dashboard_manage_shares.html>`_ を参照してください。"
msgid "Show information for the quotas extension."
msgstr "クォータ拡張機能の情報を表示します。"
msgid "Show per-tenant quota values."
msgstr "テナントごとのクォータ値を表示します。"
msgid "Show the current usage of a per-tenant quota:"
msgstr "テナントごとのクォータの現在の使用状況を表示します。"
msgid "Shows quotas for a specified tenant"
msgstr "指定したテナントのクォータを表示します。"
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
msgid ""
"Source Groups are a special, dynamic way of defining the CIDR of allowed "
"sources. The user specifies a Source Group (Security Group name), and all "
"the user's other Instances using the specified Source Group are selected "
"dynamically. This alleviates the need for individual rules to allow each new "
"member of the cluster."
msgstr ""
"ソースグループは許可されたソースの CIDR を動的に定義する特別な方法です。ユー"
"ザーがソースグループ (セキュリティーグループ名) を指定します。これにより、指"
"定されたソースグループを使用する、ユーザーの他のインスタンスが動的にすべて選"
"択されます。これにより、クラスターのそれぞれの新しいメンバーを許可する、個別"
"のルールの必要性を軽減できます。"
msgid "Specifies the class responsible for configuring the encryption."
msgstr "暗号化を設定する責任のあるクラスを指定します。"
msgid "Specifies the encryption algorithm."
msgstr "暗号化アルゴリズムを指定します。"
msgid "Specifies the encryption key size."
msgstr "暗号化の鍵長を指定します。"
msgid ""
"Specifies whether the encryption is from the front end (nova) or the back "
"end (cinder)."
msgstr ""
"フロントエンド (nova) かバックエンド (cinder) のどちらで暗号化するかを指定し"
"ます。"
msgid ""
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
msgstr ""
"アーキテクチャーを指定します。例えば、32 ビットアーキテクチャーは ``i386``、"
"64 ビットアーキテクチャーは ``x86_64`` です。"
msgid "Specify the project ID to delete a project:"
msgstr "プロジェクト ID を指定して、プロジェクトを削除します。"
msgid ""
"Specify the project ID to update a project. You can update the name, "
"description, and enabled status of a project."
msgstr ""
"プロジェクトを更新するために、プロジェクトを指定します。プロジェクトの名前、"
"説明、有効化状態を更新できます。"
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
msgstr ""
"イメージのデータを Image service にコピーする場合、このオプションを指定しま"
"す。"
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
# #-#-#-#-# cli_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid ""
"Templates are used to create stacks, which are collections of resources. For "
"example, a stack might include instances, floating IPs, volumes, security "
"groups, or users. The Orchestration service offers access to all OpenStack "
"core services via a single modular template, with additional orchestration "
"capabilities such as auto-scaling and basic high availability."
msgstr ""
"テンプレートは、スタックを作成するために使用される、リソースのコレクションで"
"す。例えば、スタックはインスタンス、Floating IP、ボリューム、セキュリティーグ"
"ループ、ユーザーを含むでしょう。Orchestration は、オートスケールや基本的な高"
"可用性などのオーケストレーションの追加機能とともに、単一のモジュール型テンプ"
"レート経由で OpenStack のコアサービスへのアクセスを提供します。"
msgid ""
"The :command:`quota-list` command lists tenants for which the per-tenant "
"quota is enabled. The command does not list tenants with default quota "
"support. You must be an administrative user to run this command:"
msgstr ""
":command:`quota-list` コマンドは、テナントごとのクォータが有効になっているテ"
"ナントを表示します。このコマンドでは、デフォルトのクォータサポートがあるテナ"
"ントは表示されません。管理ユーザーでなければ、以下のコマンドは実行できませ"
"ん。 "
msgid ""
"The :command:`quota-show` command reports the current set of quota limits "
"for the specified tenant. Non-administrative users can run this command "
"without the :option:`--tenant_id` parameter. If per-tenant quota limits are "
"not enabled for the tenant, the command shows the default set of quotas."
msgstr ""
":command:`quota-show` は、指定のテナントの現在のクォータ制限を表示します。管"
"理ユーザー以外のユーザーは :option:`--tenant_id` パラメーターなしでこのコマン"
"ドを実行できます。テナントごとのクォータ制限がテナントで有効になっていない場"
"合、以下のコマンドは、デフォルトのクォータセットを表示します。 "
msgid "The Identity service enables you to define services, as follows:"
msgstr "Identity サービスにより、以下のようなサービスを定義できます。"
# #-#-#-#-# cli_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_stacks.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid ""
"The Orchestration service provides a template-based orchestration engine for "
"the OpenStack cloud, which can be used to create and manage cloud "
"infrastructure resources such as storage, networking, instances, and "
"applications as a repeatable running environment."
msgstr ""
"Orchestration により、OpenStack クラウドに対して、テンプレートによるオーケス"
"トレーションエンジンが提供されます。これは、繰り返し実行可能な環境として、ス"
"トレージ、ネットワーク、インスタンス、アプリケーションなどのクラウドインフラ"
"ストラクチャーリソースを作成および管理するために使用できます。"
msgid ""
"The Orchestration service provides a template-based orchestration engine for "
"the OpenStack cloud. Orchestration services create and manage cloud "
"infrastructure resources such as storage, networking, instances, and "
"applications as a repeatable running environment."
msgstr ""
"Orchestration により、OpenStack クラウドに対して、テンプレートによるオーケス"
"トレーションエンジンが提供されます。これは、繰り返し実行可能な環境として、ス"
"トレージ、ネットワーク、インスタンス、アプリケーションなどのクラウドインフラ"
"ストラクチャーリソースを作成および管理します。"
msgid ""
"The Telemetry service provides user-level usage data for OpenStack-based "
"clouds, which can be used for customer billing, system monitoring, or "
"alerts. Data can be collected by notifications sent by existing OpenStack "
"components (for example, usage events emitted from Compute) or by polling "
"the infrastructure (for example, libvirt)."
msgstr ""
"Telemetry サービスは、OpenStack ベースのクラウドに関するユーザーレベルの使用"
"状況データを提供します。顧客への課金、システム監視、アラートなどに使用できま"
"す。データは、既存の OpenStack コンポーネント (例えば、Compute からの使用状況"
"のイベント) により送信された通知、またはインフラストラクチャー (例えば、"
"libvirt) によるポーリングにより収集できます。"
msgid ""
"The ``auth_token`` middleware supports the use of either a shared secret or "
"users for each service."
msgstr ""
"``auth_token`` ミドルウェアは、共有シークレットの使用、各サービス用のユーザー"
"の使用をサポートします。"
msgid ""
"The ``cluster`` rule allows ssh access from any other instance that uses the "
"``global_http`` group."
msgstr ""
"``cluster`` ルールにより、``global_http`` グループを使用する他のすべてのイン"
"スタンスから SSH アクセスが許可されます。"
msgid "The ``quota_items`` option does not affect these quotas."
msgstr ""
"これらのクォータには、 ``quota_items`` オプションによる影響はありません。 "
msgid ""
"The arguments are positional, and the ``from-port`` and ``to-port`` "
"arguments specify the local port range connections are allowed to access, "
"not the source and destination ports of the connection. For example:"
msgstr ""
"引数の順番は決まっています。そして、 ``from-port`` と ``to-port`` の引数はア"
"クセスが許可されるローカルのポート範囲を指定し、接続の送信元ポートと宛先ポー"
"トではないことに注意してください。例:"
msgid "The arguments are:"
msgstr "引数は以下のとおりです。"
msgid ""
"The cloud operator typically changes default values because a tenant "
"requires more than ten volumes or 1 TB on a compute node."
msgstr ""
"1 つのプロジェクトが、1 つのコンピュートノードに 10 以上のボリューム、1 TB 以"
"上を必要とするので、クラウド運用者は一般的にデフォルト値を変更します。"
msgid ""
"The command shows the ``quotas`` extension, which provides per-tenant quota "
"management support."
msgstr ""
"このコマンドは、テナントごとのクォータ管理サポートを提供する ``quotas`` 拡張"
"機能を表示します。 "
msgid ""
"The dashboard does not show all possible project quotas. To view and update "
"the quotas for a service, use its command-line client. See :doc:"
"`cli_set_quotas`."
msgstr ""
"ダッシュボードにすべてのプロジェクトのクォータが表示されるわけではありませ"
"ん。サービスのクォータを表示および更新する場合、コマンドラインクライアントを"
"使用します。:doc:`cli_set_quotas` を参照してください。"
msgid "The default flavors are:"
msgstr "デフォルトのフレーバーは以下のとおりです。"
msgid "The default quota values are displayed."
msgstr "デフォルトのクォータ値が表示されます。"
msgid ""
"The encryption occurs within nova so that the data transmitted over the "
"network is encrypted"
msgstr ""
"ネットワーク経由で送信されるデータが暗号化されるよう、nova 内で暗号化されま"
"す。"
msgid ""
"The examples in this guide show you how to perform tasks by using the "
"following methods:"
msgstr "このガイドの例は、以下の方法により、作業を実行する方法を示します。"
msgid ""
"The following command shows the command output for a non-administrative user."
msgstr ""
"以下のコマンドでは、管理ユーザー以外のユーザーに対するコマンド出力が表示され"
"ます。 "
msgid ""
"The following table describes the Compute and Block Storage service quotas:"
msgstr "以下の表は、Compute と Block Storage のクォータを記載しています。"
msgid "The following table lists the default flavors."
msgstr "以下の表はデフォルトのフレーバー一覧です。"
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take several minutes before the "
"status changes from ``Queued`` to ``Active``."
msgstr ""
"イメージがアップロードのためにキューに入れられます。ステータスが ``Queued`` "
"から ``Active`` に変更されるまでに少し時間がかかるかもしれません。"
msgid ""
"The instance is booted from a new host, but preserves its configuration "
"including its ID, name, any metadata, IP address, and other properties."
msgstr ""
"インスタンスが新しいホストから起動されます。ただし、ID、名前、すべてのメタ"
"データ、IP アドレス、他のプロパティなどの現在の設定は維持されます。"
msgid ""
"The instance is rebuilt from the original image or volume, but preserves its "
"configuration including its ID, name, uid, IP address, and so on. The "
"command returns a password."
msgstr ""
"インスタンスが元のイメージかボリュームから再作成されます。ただし、ID、名前、"
"IP アドレスなどの現在の設定は維持されます。このコマンドはパスワードを返しま"
"す。"
msgid ""
"The quota value is defined in the OpenStack Networking ``neutron.conf`` "
"configuration file. To disable quotas for a specific resource, such as "
"network, subnet, or port, remove a corresponding item from ``quota_items``. "
"This example shows the default quota values:"
msgstr ""
"クォータの値は、OpenStack Networking ``neutron.conf`` の設定ファイルで定義さ"
"れています。ネットワーク、サブネット、ポートなど、指定のリソースに対する"
"クォータを無効にするには、該当のアイテムを ``quota_items`` から削除します。以"
"下の例では、デフォルトのクォーターの値が表示されています。 "
msgid ""
"The scheduler uses this information to make scheduling decisions. For "
"information, see `Scheduling <http://docs.openstack.org/liberty/config-"
"reference/content/section_compute-scheduler.html>`__."
msgstr ""
"スケジューラーは、スケジューリングを判断するために、この情報を使用します。詳"
"細は `Scheduling <http://docs.openstack.org/liberty/config-reference/content/"
"section_compute-scheduler.html>`__ を参照してください。"
msgid "The swift client is simple to use, scalable, and flexible."
msgstr "swift クライアントは、使用しやすく、拡張可能かつ柔軟です。"
msgid ""
"The table below provides a few alternatives available for creating encrypted "
"volumes."
msgstr ""
"以下の表は、暗号化ボリュームの作成に利用可能ないくつかの代替を示しています。"
msgid ""
"There are no administration-specific tasks that can be done through the "
"Dashboard."
msgstr "ダッシュボードから実行できる、管理者固有の作業はありません。"
msgid ""
"These rules are allow type rules as the default is deny. The first column is "
"the IP protocol (one of icmp, tcp, or udp). The second and third columns "
"specify the affected port range. The third column specifies the IP range in "
"CIDR format. This example shows the full port range for all protocols "
"allowed from all IPs."
msgstr ""
"標準で拒否されるので、これらのルールはすべて「許可」形式のルールです。1 番目"
"の項目は IP プロトコル (icmp, tcp, udp のどれか) です。2 番目と 3 番目の項目"
"は影響するポート範囲を指定します。3 番目の項目は CIDR 形式の IP 範囲を指定し"
"ます。この例はすべての IP から許可される、すべてのプロトコルの全ポート範囲を"
"表します。"
msgid ""
"This book is written for administrators who maintain and secure an OpenStack "
"cloud installation to serve end users' needs. You should have years of "
"experience with Linux-based tools for system administration. You should also "
"be familiar with OpenStack basics, such as managing projects and users, "
"troubleshooting, performing backup and recovery, and monitoring. For more "
"information, see the `OpenStack Operations Guide <http://docs.openstack.org/"
"ops>`__."
msgstr ""
"本書は、エンドユーザーの要求を満たすために、OpenStack のインストール環境をメ"
"ンテナンスしたり、セキュリティーを確保したりする管理者のために書かれていま"
"す。数年間の Linux 系ツールを用いたシステム管理経験を持つことが期待されます。"
"また、プロジェクトやユーザーの管理、トラブルシューティング、バックアップとリ"
"カバリーの実行、運用監視など、OpenStack の基本に習熟していることも期待されま"
"す。詳細は `OpenStack Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops>`__ を"
"参照してください。"
msgid ""
"This could be selected if a cinder plug-in supporting an encrypted back-end "
"block storage device becomes available in the future. TLS or other network "
"encryption would also be needed to protect data as it traverses the network"
msgstr ""
"暗号化バックエンドブロックストレージデバイスをサポートする cinder プラグイン"
"が将来的に利用できるようになると、これを選択できます。TLS や他のネットワーク"
"暗号化も、ネットワークを通過するデータを保護するために必要になります。"
msgid ""
"This example assumes that ``logtest`` directory contains the following log "
"files."
msgstr ""
"この例は、``logtest`` ディレクトリに以下のログファイルが含まれることを仮定し"
"ています。"
msgid ""
"This example updates the limit of the number of floating IPs for the "
"specified tenant."
msgstr "以下の例では、指定のテナントの Floating IP の数の上限を更新します。 "
msgid ""
"This example uses the :option:`-o` option and a hyphen (``-``) to get "
"information about an object."
msgstr ""
"この例は、 :option:`-o` オプションとハイフン (``-``) を使用して、オブジェクト"
"に関する情報を取得します。"
msgid ""
"This guide documents OpenStack Liberty, OpenStack Kilo, and OpenStack Juno "
"releases."
msgstr ""
"このガイドは、OpenStack Liberty、Kilo、Juno リリースについて記載しています。"
msgid "This section includes tasks specific to the OpenStack environment."
msgstr "このセクションは、OpenStack 環境に固有の作業を含みます。"
msgid ""
"To assign a host to the aggregate, click **+** for the host. The host moves "
"from the :guilabel:`All available hosts` list to the :guilabel:`Selected "
"hosts` list."
msgstr ""
"ホストにアグリゲートを割り当てるために、ホストの **+** をクリックします。ホス"
"トが、:guilabel:`すべての利用可能なホスト` 一覧から :guilabel:`選択済みホスト"
"` 一覧に移動します。"
msgid ""
"To assign a user to a project, you must assign the role to a user-project "
"pair. To do this, you need the user, role, and project IDs."
msgstr ""
"ユーザーをプロジェクトに割り当てるために、ロールをユーザーとプロジェクトの組"
"に割り当てる必要があります。そうするために、ユーザー、ロール、プロジェクトの "
"ID が必要となります。"
msgid ""
"To authenticate users against the Identity service, you must create a "
"service user for each OpenStack service. For example, create a service user "
"for the Compute, Block Storage, and Networking services."
msgstr ""
"Identity サービスに対してユーザーを認証するために、各 OpenStack サービスの"
"サービスユーザーを作成する必要があります。例えば、Compute、Block Storage、"
"Networking のサービスのサービスユーザーを作成します。"
msgid "To change the name and description for a user account:"
msgstr "ユーザーアカウントの名前や説明を変更する方法:"
msgid ""
"To clear per-tenant quota limits, use the :command:`quota-delete` command."
msgstr ""
"テナントごとのクォータ制限を削除するには、quota-delete コマンドを使用しま"
"す。 "
msgid ""
"To configure the OpenStack services with service users, create a project for "
"all services and create users for each service. Assign the admin role to "
"each service user and project pair. This role enables users to validate "
"tokens and authenticate and authorize other user requests."
msgstr ""
"サービスユーザーを持つ OpenStack サービスを設定するために、すべてのサービスの"
"プロジェクトを作成し、各サービスのユーザーを作成します。各サービスユーザーと"
"プロジェクトのペアに admin ロールを割り当てます。このロールにより、ユーザーが"
"トークンを検証し、他のユーザーのリクエストを認証、認可できます。"
msgid ""
"To create a flavor, specify a name, ID, RAM size, disk size, and the number "
"of VCPUs for the flavor, as follows:"
msgstr ""
"フレーバーを作成する場合、以下のとおり、フレーバーの名前、ID、メモリー容量、"
"ディスク容量、仮想 CPU 数を指定します。"
msgid "To create a host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲートの作成方法"
msgid "To create a range of floating IP addresses, run:"
msgstr "Floating IP アドレスの範囲を作成するために、以下を実行します。"
msgid "To create a service, run this command:"
msgstr "サービスを作成するために、このコマンドを実行します。"
msgid ""
"To create a user, you must specify a name. Optionally, you can specify a "
"tenant ID, password, and email address. It is recommended that you include "
"the tenant ID and password because the user cannot log in to the dashboard "
"without this information."
msgstr ""
"ユーザーを作成するために、名前を指定する必要があります。オプションとして、プ"
"ロジェクト ID、パスワード、電子メールアドレスを指定できます。プロジェクト ID "
"とパスワードがなければ、ユーザーがダッシュボードにログインできないため、それ"
"らを含めることを推奨します。"
msgid ""
"To create and manage images as an administrator for other users, use the "
"following procedures."
msgstr ""
"管理者として他のユーザー向けにイメージを作成、管理するために、以下の手順を使"
"用します。"
msgid ""
"To create and manage images in specified projects as an end user, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/>`_."
msgstr ""
"エンドユーザーとして指定したプロジェクトにイメージを作成、管理する方法は、"
"`OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/>`_ "
"を参照してください。"
msgid "To delete a range of floating IP addresses, run:"
msgstr "Floating IP アドレスの範囲を削除するために、以下を実行します。"
msgid "To delete a specified service, specify its ID."
msgstr "指定したサービスを削除するために、その ID を指定します。"
msgid ""
"To delete host aggregates, locate the host aggregate that you want to edit "
"in the table. Click :guilabel:`More` and select :guilabel:`Delete Host "
"Aggregate`."
msgstr ""
"ホストアグリゲートを削除するために、編集したいホストアグリゲートを一覧で指定"
"します。:guilabel:`▼` をクリックし、:guilabel:`ホストアグリゲートの削除` を選"
"択します。"
msgid "To display all current users for a tenant, run:"
msgstr "現在のテナントの全ユーザーを表示するには、以下を実行します。"
msgid "To display the current quota usage for a tenant user"
msgstr "テナントのユーザーに関する現在のクォータ使用状況の表示方法"
msgid ""
"To edit host aggregates, select the host aggregate that you want to edit. "
"Click :guilabel:`Edit Host Aggregate`."
msgstr ""
"ホストアグリゲートを編集するために、編集したいホストアグリゲートを選択しま"
"す。:guilabel:`ホストアグリゲートの編集` をクリックします。"
msgid "To enable a disabled project:"
msgstr "無効化したプロジェクトを有効化する方法:"
msgid "To enable a disabled user account:"
msgstr "無効化したユーザーアカウントを有効化する方法:"
msgid "To get details for a service, run this command:"
msgstr "サービスの詳細を取得するために、このコマンドを実行します。"
msgid ""
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
"guilabel:`Launch Instance`. For information about launching instances, see "
"the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"dashboard_launch_instances.html>`__."
msgstr ""
"スナップショットからインスタンスを起動するために、スナップショットを選択"
"し、 :guilabel:`起動` をクリックします。インスタンスの起動方法は、`OpenStack "
"エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"dashboard_launch_instances.html>`__ を参照してください。"
msgid "To list all floating IP addresses for all projects, run:"
msgstr ""
"全プロジェクトのすべての Floating IP アドレスを一覧表示するために、以下を実行"
"します。"
msgid ""
"To list hosts and find a different host for the evacuated instance, run:"
msgstr ""
"以下を実行して、ホストを一覧表示し、インスタンスを退避するための別のホストを"
"探します。"
msgid "To list the Networking extensions, run this command:"
msgstr "Networking 拡張機能を表示するには、以下のコマンドを実行します。 "
msgid "To list the VMs you want to migrate, run:"
msgstr "移行したい仮想マシンを一覧表示するために、以下を実行します。"
msgid "To manage host aggregates"
msgstr "ホストアグリゲートの管理方法"
msgid ""
"To manage hosts, locate the host aggregate that you want to edit in the "
"table. Click :guilabel:`More` and select :guilabel:`Manage Hosts`."
msgstr ""
"ホストを管理するために、編集したいホストアグリゲートを一覧で指定します。:"
"guilabel:`▼` をクリックし、:guilabel:`ホストの管理` を選択します。"
msgid ""
"To migrate of an instance and watch the status, use this example script:"
msgstr ""
"インスタンスを移行し、状態を確認するために、このサンプルスクリプトを使用しま"
"す。"
msgid ""
"To preserve the user disk data on the evacuated server, deploy OpenStack "
"Compute with a shared file system. To configure your system, see `Configure "
"migrations <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-configuring-"
"migrations.html>`_ in OpenStack Cloud Administrator Guide. In the following "
"example, the password remains unchanged."
msgstr ""
"退避したサーバーにユーザーディスクのデータを保存する場合、共有ファイルシステ"
"ムを持つ OpenStack Compute を配備します。お使いのシステムの設定方法は "
"OpenStack Cloud Administrator Guide の `Configure migrations <http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/compute-configuring-migrations.html>`_ を参照"
"してください。以下の例では、パスワードがそのままになります。"
msgid ""
"To preserve user data on server disk, you must configure shared storage on "
"the target host. Also, you must validate that the current VM host is down; "
"otherwise, the evacuation fails with an error."
msgstr ""
"サーバーディスクのユーザーデータを保持する場合、退避先ホストにおいて共有ファ"
"イルシステムを設定する必要があります。また、現在の仮想マシンのホストが停止状"
"態であることを確認してください。停止状態でない場合は、エラーが発生して退避に"
"失敗します。"
# #-#-#-#-# cli_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"To prevent system capacities from being exhausted without notification, you "
"can set up quotas. Quotas are operational limits. For example, the number of "
"gigabytes allowed for each tenant can be controlled so that cloud resources "
"are optimized. Quotas can be enforced at both the tenant (or project) and "
"the tenant-user level."
msgstr ""
"通知なしにシステム容量が使い切られてしまうことを避けるため、クォータを設定す"
"ることができます。クォータは運用上の上限です。例えば、クラウドのリソースが最"
"適化されるように、テナント毎に許容されるギガバイト数を制御できます。クォータ"
"は、テナント (プロジェクト) 単位とテナントユーザー単位に適用できます。"
msgid ""
"To select the host where instances are launched, use the :option:`--"
"availability_zone ZONE:HOST` parameter on the :command:`nova boot` command."
msgstr ""
"インスタンスが起動するホストを選択するために、:command:`nova boot` コマンド"
"の :option:`--availability_zone ZONE:HOST` パラメーターを使用します。"
msgid "To show information for the ``quotas`` extension, run this command:"
msgstr "``quotas`` 拡張機能の情報を表示するには、以下のコマンドを使用します。 "
msgid ""
"To specify which roles can launch an instance on a specified host, enable "
"the ``create:forced_host`` option in the ``policy.json`` file. By default, "
"this option is enabled for only the admin role."
msgstr ""
"指定したホストにインスタンスを起動できるロールを指定するために、 ``policy."
"json`` ファイルに ``create:forced_host`` オプションを有効化します。このオプ"
"ションはデフォルトで、admin ロールのみに対して有効化されます。"
msgid "To temporarily disable a project:"
msgstr "プロジェクトを一時的に無効化する方法:"
msgid "To temporarily disable a user account:"
msgstr "ユーザーアカウントを一時的に無効化する方法:"
msgid ""
"To update Block Storage service quotas, place the tenant ID in a variable."
msgstr "Block Storage のクォータを更新して、テナント ID を変数に設定します。"
msgid ""
"To update a default value for a new project, update the property in the :"
"guilabel:`cinder.quota` section of the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file. For "
"more information, see the `Block Storage Configuration Reference <http://"
"docs.openstack.org/liberty/config-reference/content/ch_configuring-openstack-"
"block-storage.html>`_."
msgstr ""
"``/etc/cinder/cinder.conf`` ファイルの :guilabel:`cinder.quota` セクションに"
"あるプロパティを更新すると、新規プロジェクトのデフォルト値を更新できます。詳"
"細は `Block Storage Configuration Reference <http://docs.openstack.org/"
"liberty/config-reference/content/ch_configuring-openstack-block-storage."
"html>`_ を参照してください。"
msgid "To update quota values for a tenant user"
msgstr "テナントのクォータ値の更新"
msgid "To update quota values for an existing tenant (project)"
msgstr "既存のテナントのクォータ値の更新"
msgid ""
"To update the limits for an L3 resource such as, router or floating IP, you "
"must define new values for the quotas after the ``--`` directive."
msgstr ""
"ルーターまたは Floating IP などの L3 リソースの制限を更新するには、``--`` "
"ディレクティブの後にクォータの新しい値を定義する必要があります。"
msgid "To update the name of a project:"
msgstr "プロジェクトの名前を更新する方法:"
msgid ""
"To use the OpenStack APIs, it helps to be familiar with HTTP/1.1, RESTful "
"web services, the OpenStack services, and JSON or XML data serialization "
"formats."
msgstr ""
"OpenStack API を使用するために、HTTP/1.1、RESTful ウェブサービス、OpenStack "
"サービス、および JSON や XML データシリアライズ形式に慣れることは役に立ちま"
"す。"
msgid "To verify your changes, show information for the updated project:"
msgstr "変更内容を確認するために、更新したプロジェクトの情報を表示します。"
msgid "To view a list of options for the :command:`quota-update` command, run:"
msgstr ""
"以下を実行して、:command:`quota-update` コマンドのオプションリストを表示しま"
"す。"
msgid "To view all tenants (projects), run:"
msgstr ""
"すべてのテナント(プロジェクト)を表示するには、以下のコマンドを実行します。"
msgid "To view and update default quota values"
msgstr "デフォルトのクォータ値の表示と更新"
msgid "To view quota values for a tenant user"
msgstr "テナントユーザーのクォータ値の表示"
msgid "To view quota values for an existing tenant (project)"
msgstr "既存のテナントのクォータ値の表示"
msgid ""
"To view the list of valid compute hosts, use the :command:`nova hypervisor-"
"list` command."
msgstr ""
"以下のとおり :command:`nova hypervisor-list` コマンドを使用して、有効なコン"
"ピュートホストの一覧を表示します。"
msgid "Track usage"
msgstr "使用状況の確認"
msgid ""
"Typically, you change quotas when a project needs more than ten volumes or 1 "
"|nbsp| TB on a compute node."
msgstr ""
"一般的に、プロジェクトが 1 つのコンピュートノードに 10 以上のボリューム、1 |"
"nbsp| TB 以上を必要とするとき、クォータを変更します。"
msgid ""
"Unique ID (integer or UUID) for the new flavor. If specifying 'auto', a UUID "
"will be automatically generated."
msgstr ""
"新しいフレーバーの一意な ID (整数値か UUID)。 'auto' を指定した場合、自動的"
"に UUID が生成されます。"
msgid "Update Metadata"
msgstr "メタデータの更新"
msgid "Update a default value for a new tenant."
msgstr ""
"新規テナントに対するクォータのデフォルト値を更新するには、以下のようにしま"
"す。"
msgid "Update a particular quota value, as follows:"
msgstr "指定したクォータ値を更新します。"
msgid "Update a particular quota value."
msgstr "特定のクォータ値を更新します。"
msgid "Update a project"
msgstr "プロジェクトの更新"
msgid "Update a user"
msgstr "ユーザーの更新"
msgid "Update flavors"
msgstr "フレーバーの更新"
msgid "Update images"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Update project quotas"
msgstr "プロジェクトのクォータの更新"
msgid "Update quota values for a specified tenant."
msgstr "指定したテナントのクォータ値を更新します。"
msgid "Update share type"
msgstr "共有種別の更新"
msgid "Updates quotas for a specified tenant"
msgstr "指定したテナントのクォータを更新します。"
msgid "Upload and analyze log files"
msgstr "ログファイルのアップロードと分析"
msgid "Upload the log files into the ``logtest`` container."
msgstr "``logtest`` コンテナーにログファイルをアップロードします。"
msgid ""
"Use :command:`nmap` to check a range's availability. For example, "
"192.168.1.56/29 represents a small range of addresses (192.168.1.56-63, with "
"57-62 usable), and you could run the command :command:`nmap -sn "
"192.168.1.56/29` to check whether the entire range is currently unused."
msgstr ""
"範囲の利用可能性を確認するために、 :command:`nmap` を使用します。例えば、"
"192.168.1.56/29 はアドレスの小さな範囲を表します (192.168.1.56-63、内 57-62 "
"が利用可能)。全体の範囲が現在利用されていないかを確認するために、 :command:"
"`nmap -sn 192.168.1.56/29` コマンドを実行できます。"
msgid ""
"Use :command:`nova absolute-limits` to get a list of the current quota "
"values and the current quota usage:"
msgstr ""
":command:`nova absolute-limits` を使用して、現在のクォータ値と現在のクォータ"
"使用状況の一覧を取得します。"
msgid ""
"Use a bash for loop with awk and swift with the :option:`-o` or :option:`--"
"output` option and a hyphen (``-``) to discover how many PUT requests are in "
"each log file."
msgstr ""
"何回の PUT リクエストが各ログファイルにあったかを検索するために、 :option:`-"
"o` や :option:`--output` オプションとハイフン (``-``) を用いた awk と swift "
"コマンドをループされるために bash を使用します。"
msgid ""
"Use the :command:`quota-update` command to update a quota for a specified "
"tenant."
msgstr ""
":command:`quota-update` コマンドを使用して、指定したプロジェクトのクォータを"
"更新します。"
msgid ""
"Use the :command:`swift download` command to download the object. On this "
"command, stream the output to ``awk`` to break down requests by return code "
"and the date ``2200 on November 16th, 2010``."
msgstr ""
"オブジェクトをダウンロードするために、 :command:`swift download` コマンドを使"
"用します。このコマンドは、リターンコードと日付 ``2200 on November 16th, "
"2010`` を用いてリクエストを解釈するために、出力を ``awk`` に渡します。"
msgid ""
"Use the :guilabel:`Overview` category to track usage of instances for each "
"project."
msgstr ""
":guilabel:`概要` カテゴリーを使用して、各プロジェクトのインスタンスの使用状況"
"を確認します。"
msgid ""
"Use the swift client :option:`-o` or :option:`-output` option to get short "
"answers to questions about logs."
msgstr ""
"swift クライアントの :option:`-o` や :option:`-output` オプションを使用して、"
"ログに関する問い合わせの応答を短縮します。"
msgid "Use the swift command-line client to analyze log files."
msgstr ""
"ログファイルを分析するために swift コマンドラインクライアントを使用します。"
msgid "Use these commands to manage per-tenant quotas:"
msgstr "これらのコマンドを使用して、テナントごとのクォータを管理します。"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid ""
"Users can be members of multiple projects. To assign users to multiple "
"projects, define a role and assign that role to a user-project pair."
msgstr ""
"ユーザーは複数のプロジェクトのメンバーになれます。ユーザーを複数のプロジェク"
"トに割り当てるために、ロールを定義し、そのロールをユーザーとプロジェクトの組"
"に割り当ます。"
msgid ""
"Using the Dashboard, you can view default Compute and Block Storage quotas "
"for new tenants, as well as update quotas for existing tenants."
msgstr ""
"ダッシュボードを使用して、新しいプロジェクトの Compute と Block Storage のデ"
"フォルトクォータ値を表示できます。また、既存のプロジェクトのクォータを更新す"
"ることもできます。"
msgid ""
"Using the command-line interface, you can manage quotas for the OpenStack "
"Compute service, the OpenStack Block Storage service, and the OpenStack "
"Networking service (see :doc:`cli_set_quotas`). Additionally, you can update "
"Compute service quotas for tenant users."
msgstr ""
"コマンドラインインターフェースを用いて、OpenStack Compute、OpenStack Block "
"Storage、OpenStack Networking のクォータを管理できます (:doc:"
"`cli_set_quotas` 参照)。また、プロジェクトのユーザーに対する Compute のクォー"
"タを更新できます。"
msgid ""
"Using the command-line interface, you can manage quotas for the OpenStack "
"Compute service, the OpenStack Block Storage service, and the OpenStack "
"Networking service."
msgstr ""
"コマンドラインインターフェースを用いて、OpenStack Compute、OpenStack Block "
"Storage、OpenStack Networking のクォータを管理できます。"
msgid "Using the dashboard, you can edit only the name assigned to a role."
msgstr "ダッシュボードを使用すると、ロールに割り当てる名前のみを編集できます。"
msgid ""
"Using the log line format, find the request type in column 9 and the return "
"code in column 12."
msgstr ""
"ログ行形式を用いて、9 列目のリクエスト種別と 12 列目のリターンコードを検索し"
"ます。"
msgid ""
"Using this selection for aes-xts, the underlying key size would only be 128-"
"bits*"
msgstr ""
"aes-xts を選択すると、バックエンドのキーサイズは 128 ビットのみになります*"
msgid ""
"Using this selection for aes-xts, the underlying key size would only be 256-"
"bits*"
msgstr ""
"aes-xts を選択すると、バックエンドのキーサイズは 256 ビットのみになります*"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_set_quotas.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "VCPUs"
msgstr "仮想 CPU"
msgid "Verify the role assignment:"
msgstr "ロールの割り当てを検証します。"
msgid "Verify the role removal:"
msgstr "ロールの削除を検証します。"
msgid "View Block Storage quotas"
msgstr "Block Storage のクォータの表示"
msgid "View Block Storage service quotas for a project."
msgstr "プロジェクトの Block Storage のクォータを表示します。"
msgid "View all rules for the new security group, as follows:"
msgstr ""
"以下のとおり、新しいセキュリティーグループのすべてのルールを表示します。"
msgid "View and manage quotas"
msgstr "クォータの表示と管理"
msgid "View and update Compute quotas for a tenant (project)"
msgstr "Compute サービスのテナント (プロジェクト) の クォータの表示と更新"
msgid "View and update Compute quotas for a tenant user"
msgstr "Compute サービスのテナントのクォータの表示と更新"
msgid "View cloud resources"
msgstr "クラウドのリソースの表示"
msgid "View cloud usage statistics"
msgstr "クラウドの使用状況の表示"
msgid "View default project quotas"
msgstr "プロジェクトのデフォルトクォータの表示"
msgid "View details for a specified role:"
msgstr "指定したロールの詳細を表示します。"
msgid "View resource statistics"
msgstr "リソースの使用状況の表示"
msgid "View role details"
msgstr "ロールの詳細表示"
msgid "View services information"
msgstr "サービス情報の表示"
msgid "View the details of a group, as follows:"
msgstr "以下のとおり、グループの詳細を表示します。"
msgid "View the following information on these tabs:"
msgstr "これらのタブにある以下の情報を表示します。"
msgid "Volume gigabytes allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのギガバイト容量。"
msgid "Volume gigabytes allowed for each tenant."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのギガバイト容量。"
msgid "Volume snapshots allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのスナップショット数。"
msgid "Volume snapshots allowed for each tenant."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリュームのスナップショット数。"
msgid "Volumes"
msgstr "ボリューム"
msgid "Volumes allowed for each project."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリューム数"
msgid "Volumes allowed for each tenant."
msgstr "各プロジェクトに許可されるボリューム数。"
msgid ""
"Volumes are the Block Storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. Users can attach a volume to a running instance or "
"detach a volume and attach it to another instance at any time. For "
"information about using the dashboard to create and manage volumes as an end "
"user, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/dashboard_manage_volumes.html>`_."
msgstr ""
"ボリュームとは、インスタンスに接続して永続ストレージを有効にするブロックスト"
"レージデバイスのことです。ユーザーは随時、ボリュームを実行中のインスタンスに"
"接続したり、ボリュームを切り離して別のインスタンスに接続したりすることができ"
"ます。エンドユーザーによるダッシュボードでのボリューム作成や管理に関する情報"
"は、`OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/"
"dashboard_manage_volumes.html>`_ を参照してください。 "
msgid ""
"When adding a new security group, you should pick a descriptive but brief "
"name. This name shows up in brief descriptions of the instances that use it "
"where the longer description field often does not. For example, seeing that "
"an instance is using security group \"http\" is much easier to understand "
"than \"bobs\\_group\" or \"secgrp1\"."
msgstr ""
"新しいセキュリティーグループを追加するとき、説明的ですが、簡単な名前をつける"
"べきです。この名前はインスタンスの簡単な説明が示されます。より長い説明の項目"
"が使用されないところで使用されます。例えば、インスタンスがセキュリティーグ"
"ループ \"http\" を使用していること、\"bobs\\_group\" や \"secgrp1\" よりも理"
"解しやすいです。"
msgid ""
"When the host aggregate is exposed as an availability zone, select the "
"availability zone when you launch an instance."
msgstr ""
"ホストアグリゲートがアベイラビリティゾーンとして公開されていなければ、インス"
"タンスを起動するとき、アベイラビリティゾーンを選択します。"
msgid ""
"When the host aggregate is not exposed as an availability zone, select a "
"flavor and its extra specs to target the host aggregate."
msgstr ""
"ホストアグリゲートがアベイラビリティゾーンとして公開されていなければ、ホスト"
"アグリゲートをターゲットにするために、フレーバーと追加スペックを選択します。"
msgid "When you delete a share type, shares of that type are not deleted."
msgstr "共有種別を削除するとき、その種別の共有は削除されません。"
msgid "When you delete a volume type, volumes of that type are not deleted."
msgstr "ボリューム種別の削除時、その種別のボリュームは削除されません。"
msgid ""
"When you delete an instance, the data of its attached volumes is not "
"destroyed."
msgstr "インスタンスの削除時、接続されたボリュームのデータは無くなりません。"
msgid ""
"When you set this option, the output for Networking commands shows "
"``quotas``."
msgstr "Networking 拡張機能を表示するには、以下のコマンドを実行します。 "
msgid ""
"When you want to move an instance from one compute host to another, you can "
"use the :command:`nova migrate` command. The scheduler chooses the "
"destination compute host based on its settings. This process does not assume "
"that the instance has shared storage available on the target host."
msgstr ""
"インスタンスをあるコンピュートホストから別のコンピュートホストに移動したい場"
"合、 :command:`nova migrate` コマンドを使用できます。スケジューラーが設定に基"
"づいて移動先コンピュートホストを選択します。このプロセスは、インスタンスが移"
"動先ホストで利用可能な共有ストレージを持つことを仮定していません。"
msgid "Who should read this book?"
msgstr "誰がこのドキュメントを読むべきでしょうか?"
msgid ""
"With the appropriate permissions, you can select which host instances are "
"launched on and which roles can boot instances on this host."
msgstr ""
"適切なパーミッションを用いると、インスタンスが起動されるホスト、このホストで"
"インスタンスを起動できるロールを選択できます。"
msgid ""
"You can add one host to one or more aggregates. To add a host to an existing "
"aggregate, edit the aggregate."
msgstr ""
"ホストを 1 つ以上のアグリゲートに追加できます。ホストを既存のアグリゲートに追"
"加する場合、アグリゲートを編集します。"
msgid ""
"You can create and manage flavors with the nova **flavor-*** commands "
"provided by the ``python-novaclient`` package."
msgstr ""
"``python-novaclient`` パッケージにより提供される nova **flavor-*** コマンドを"
"用いて、フレーバーを作成、管理できます。"
msgid ""
"You can create complex rule sets by creating additional rules. For example, "
"if you want to pass both HTTP and HTTPS traffic, run:"
msgstr ""
"追加のルールを作成することにより、複雑なルールセットを作成できます。例えば、"
"HTTP と HTTPS の通信を通過されたい場合、以下を実行します。"
msgid ""
"You can define actions for OpenStack service roles in the ``/etc/PROJECT/"
"policy.json`` files. For example, define actions for Compute service roles "
"in the ``/etc/nova/policy.json`` file."
msgstr ""
"``/etc/PROJECT/policy.json`` ファイルで、OpenStack サービスのロールに対する操"
"作を定義できます。例えば、``/etc/nova/policy.json`` ファイルで Compute サービ"
"スのロールに対する操作を定義します。"
msgid ""
"You can enable and disable Compute services. The following examples disable "
"and enable the ``nova-compute`` service."
msgstr ""
"Compute サービスを有効化、無効化できます。以下の例は、``nova-compute`` サービ"
"スを無効化、有効化します。"
msgid ""
"You can manage projects, users, and roles independently from each other."
msgstr "お互いに独立して、プロジェクト、ユーザー、ロールを管理できます。"
msgid "You can modify these examples for your specific use cases."
msgstr "お使いの具体的なユースケースのために、これらの例を変更できます。"
msgid ""
"You can only view metering statistics on the dashboard (available only to "
"administrators). The Telemetry service must be set up and administered "
"through the :command:`ceilometer` command-line interface (CLI)."
msgstr ""
"ダッシュボードでメータリングの統計情報を表示のみできます (管理者のみ利用可"
"能)。Telemetry サービスがセットアップされ、:command:`ceilometer` コマンドライ"
"ンインターフェースにより管理されている必要があります。"
msgid ""
"You can sort the table by clicking on either the :guilabel:`Quota Name` or :"
"guilabel:`Limit` column headers."
msgstr ""
":guilabel:`クォータ名` や :guilabel:`制限` の列ヘッダーをクリックすることによ"
"り、表を並び替えられます。"
msgid ""
"You can track costs per month by showing meters like number of VCPUs, disks, "
"RAM, and uptime of all your instances."
msgstr ""
"すべてのインスタンスの仮想 CPU 数、ディスク、メモリ、起動時間のような計測項目"
"を表示することにより、月ごとのコストを確認できます。"
msgid "You can update quotas for multiple resources through one command."
msgstr "コマンド 1 つで、複数のリソースのクォータを更新することが可能です。 "
msgid ""
"You can update the limits of multiple resources by including L2 resources "
"and L3 resource through one command:"
msgstr ""
"コマンド 1 つで、L2 リソースおよび L3 リソースを含む、複数のリソースのクォー"
"タを更新することが可能です。 "
msgid "You can update the name, email address, and enabled status for a user."
msgstr "ユーザーの名前、電子メールアドレス、有効化状態を更新できます。"
msgid ""
"You can use the :option:`-o` or :option:`--output` option with a single "
"object download to redirect the command output to a specific file or to "
"STDOUT (``-``). The ability to redirect the output to STDOUT enables you to "
"pipe (``|``) data without saving it to disk first."
msgstr ""
"コマンドの出力を特定のファイル、または標準出力 (``-``) にリダイレクトするため"
"に、単一オブジェクトのダウンロードで :option:`-o` や :option:`--output` オプ"
"ションを使用できます。出力を標準出力へリダイレクトする機能により、最初にディ"
"スクに保存することなく、データをパイプ (``|``) できます。"
msgid ""
"You can use the ``allow_same_net_traffic`` option in the ``/etc/nova/nova."
"conf`` file to globally control whether the rules apply to hosts which share "
"a network."
msgstr ""
"ネットワークを共有しているホストに適用されるルールを全体的に制御するために、 "
"``/etc/nova/nova.conf`` ファイルで ``allow_same_net_traffic`` オプションを使"
"用できます。"
# #-#-#-#-# dashboard_admin_manage_roles.pot (Admin User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "You cannot undo this action."
msgstr "この操作は取り消しできません。"
msgid ""
"You should use a range of free IP addresses that is correct for your "
"network. If you are not sure, at least try to avoid the DHCP address range:"
msgstr ""
"お使いのネットワークで有効な空き IP アドレス範囲を使用すべきです。はっきりと"
"しなければ、少なくとも DHCP アドレス範囲を避けようとします。"
msgid ""
"`*` Source `NIST SP 800-38E <http://csrc.nist.gov/publications/"
"nistpubs/800-38E/nist-sp-800-38E.pdf>`_"
msgstr ""
"`*` 出典 `NIST SP 800-38E <http://csrc.nist.gov/publications/"
"nistpubs/800-38E/nist-sp-800-38E.pdf>`_"
msgid ""
"``ERROR (Forbidden): Policy doesn't allow compute_extension:admin_actions:"
"migrate to be performed. (HTTP 403)``"
msgstr ""
"``ERROR (Forbidden): Policy doesn't allow compute_extension:admin_actions:"
"migrate to be performed. (HTTP 403)``"
msgid "``False``, security groups are enforced for all connections."
msgstr "``False``、セキュリティーグループがすべての通信に対して強制されます。"
msgid ""
"``True`` (default), hosts on the same subnet are not filtered and are "
"allowed to pass all types of traffic between them. On a flat network, this "
"allows all instances from all projects unfiltered communication. With VLAN "
"networking, this allows access between instances within the same project. "
"You can also simulate this setting by configuring the default security group "
"to allow all traffic from the subnet."
msgstr ""
"``True`` (デフォルト)、同じサブネットにあるホストはフィルターされず、それらの"
"間ですべての種類の通信が通過できるようになります。フラットなネットワークで"
"は、これにより、全プロジェクトの全インスタンスが通信をフィルターされなくなり"
"ます。VLAN ネットワークでは、これにより、同じプロジェクト内のインスタンス間で"
"アクセスが許可されます。デフォルトのセキュリティーグループをそのサブネットか"
"らのすべての通信を許可するよう設定することにより、この設定と同じ状態にするこ"
"ともできます。"
msgid "``service_description``: the description of the service."
msgstr "``service_description``: サービスの説明。"
msgid "``service_name``: the unique name of the new service."
msgstr "``service_name``: 新しいサービスの一意な名前。"
msgid ""
"``service_type``: the service type, such as ``identity``, ``compute``, "
"``network``, ``image``, ``object-store`` or any other service identifier "
"string."
msgstr ""
"``service_type``: ``identity``、``compute``、``network``、``image``、"
"``object-store``、他のサービス識別文字列などのサービス種別。"
msgid ""
"administrative tasks on the command-line, see :doc:`cli_admin_manage_stacks`."
msgstr ""
"コマンドラインでの管理作業は :doc:`cli_admin_manage_stacks` を参照してくださ"
"い。"
msgid "aes-cbc-essiv"
msgstr "aes-cbc-essiv"
msgid "aes-xts-plain64 (Recommended)"
msgstr "aes-xts-plain64 (推奨)"
msgid "back-end"
msgstr "バックエンド"
msgid ""
"basic creation and deletion of Orchestration stacks, refer to the `OpenStack "
"End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard_stacks.html>`_"
msgstr ""
"基本的な Orchestration スタックの作成や削除は `OpenStack End User Guide "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard_stacks.html>`_ を参照してくだ"
"さい。"
msgid "cores"
msgstr "cores"
msgid "fixed-ips"
msgstr "fixed-ips"
msgid "floating-ips"
msgstr "floating-ips"
msgid "front-end (Recommended)"
msgstr "front-end (推奨)"
msgid "gigabytes"
msgstr "gigabytes"
msgid "hw:watchdog_action"
msgstr "hw:watchdog_action"
msgid "hw_rng:allowed"
msgstr "hw_rng:allowed"
msgid "hw_rng:rate_bytes"
msgstr "hw_rng:rate_bytes"
msgid "hw_rng:rate_period"
msgstr "hw_rng:rate_period"
msgid "injected-file-content-bytes"
msgstr "injected-file-content-bytes"
msgid "injected-file-path-bytes"
msgstr "injected-file-path-bytes"
msgid "injected-files"
msgstr "injected-files"
msgid "instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "key-pairs"
msgstr "key-pairs"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.large"
msgstr "m1.large"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.medium"
msgstr "m1.medium"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
# #-#-#-#-# cli_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_flavors.pot (Admin User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "m1.xlarge"
msgstr "m1.xlarge"
msgid "metadata-items"
msgstr "metadata-items"
msgid "neutron quota-delete"
msgstr "neutron quota-delete"
msgid "neutron quota-list"
msgstr "neutron quota-list"
msgid "neutron quota-show"
msgstr "neutron quota-show"
msgid "neutron quota-update"
msgstr "neutron quota-update"
msgid "nova.volume.encryptors. cryptsetup. CryptsetupEncryptor"
msgstr "nova.volume.encryptors. cryptsetup. CryptsetupEncryptor"
msgid "nova.volume.encryptors. luks.LuksEncryptor (Recommended)"
msgstr "nova.volume.encryptors. luks.LuksEncryptor (推奨)"
msgid "quota:cpu_limit"
msgstr "quota:cpu_limit"
msgid "quota:cpu_period"
msgstr "quota:cpu_period"
msgid "quota:cpu_quota"
msgstr "quota:cpu_quota"
msgid "quota:cpu_reservation"
msgstr "quota:cpu_reservation"
msgid "quota:cpu_shares"
msgstr "quota:cpu_shares"
msgid "quota:disk_read_bytes_sec"
msgstr "quota:disk_read_bytes_sec"
msgid "quota:disk_read_iops_sec"
msgstr "quota:disk_read_iops_sec"
msgid "quota:disk_total_bytes_sec"
msgstr "quota:disk_total_bytes_sec"
msgid "quota:disk_total_iops_sec"
msgstr "quota:disk_total_iops_sec"
msgid "quota:disk_write_bytes_sec"
msgstr "quota:disk_write_bytes_sec"
msgid "quota:disk_write_iops_sec"
msgstr "quota:disk_write_iops_sec"
msgid "quota:vif_inbound_average"
msgstr "quota:vif_inbound_average"
msgid "quota:vif_inbound_burst"
msgstr "quota:vif_inbound_burst"
msgid "quota:vif_inbound_peak"
msgstr "quota:vif_inbound_peak"
msgid "quota:vif_outbound_average"
msgstr "quota:vif_outbound_average"
msgid "quota:vif_outbound_burst"
msgstr "quota:vif_outbound_burst"
msgid "quota:vif_outbound_peak"
msgstr "quota:vif_outbound_peak"
msgid "ram"
msgstr "ram"
msgid "security-group-rules"
msgstr "security-group-rules"
msgid "security-groups"
msgstr "security-groups"
msgid "snapshots"
msgstr "snapshots"
msgid ""
"the basic creation and deletion of Orchestration stacks, refer to the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"dashboard_stacks.html>`__."
msgstr ""
"基本的な Orchestration スタックの作成や削除は `OpenStack End User Guide "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard_stacks.html>`__ を参照してく"
"ださい。"
msgid "volumes"
msgstr "volumes"