openstack-manuals/doc/common/source/locale/ru/LC_MESSAGES/common.po

7180 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>, 2014
# Aleksey Rusetskiy <fenuks@fenuks.ru>, 2015
# Evgeniya Shumakher, 2013
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2014
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2016. #zanata
# Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>, 2016. #zanata
# Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 02:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Russian\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS, Fedora, и Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
"Portal:OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE и SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgid "0-9"
msgstr "09"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Большой двоичный объект данных, хранимый в объектном хранилище. Может быть "
"любого формата."
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"Компонент блочного хранилища, который создает, подключает и отключает "
"постоянные диски хранилища."
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr ""
"Компонент блочного хранилища, который управляет и координирует действиями "
"дисками хранилища."
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
msgstr "Узел блочного хранилища, на котором выполняется демон cinder-volume."
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Плагин диска блочного хранилища, который обеспечивает связь с API диспетчера "
"хранилища Xen"
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"Компонент Ceph, который взаимодействует с внешними клиентами, проверяет "
"состояние и целостность данных, а также реализует функции кворума."
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Параметр API службы вычислительных ресурсов, который позволяет загружать "
"изменения для запрашиваемого элемента с момента последнего запроса, вместо "
"загрузки нового набора данных и сравнения их с прежними данными."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"Очередь сообщений RabbitMQ службы вычислительных ресурсов, которая остается "
"активной при перезагрузке сервера. "
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"Настройка RabbitMQ в службе вычислительных ресурсов, определяющая "
"автоматический обмен сообщениями при запуске программы."
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which host a VM starts."
msgstr ""
"Таблица серверной базы данных в службе вычислительных ресурсов содержит "
"сведения о текущей нагрузке, свободной памяти ОЗУ, а также количество "
"виртуальных машин, запущенных на каждом хосте. Используется, чтобы "
"определить, на каком хосте запущена виртуальная машина."
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который определяет, где должны "
"запускаться инстансы ВМ. Использует модульный дизайн с целью поддержки "
"различных типов планировщиков."
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr ""
"Компонент службы Compute, позволяющий OpenStack взаимодействовать с Amazon "
"EC2."
msgid ""
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
"alternative to Networking."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который управляет выделением IP-"
"адресов, настройками брандмауэров и другими сетевыми задачами. Это "
"устаревший вариант управлением сетью, альтернативный службе Networking."
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который обеспечивает работу "
"сервера dnsmasq и демона radvd, а также настраивает маршрутизацию с "
"инстансами cloudpipe."
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который обеспечивает пользователям "
"доступ к консолям их инстансов ВМ через VNC или VMRC."
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"meters and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который совместно с системой "
"уведомлений собирает метрики и сведения об использовании ресурсов. Эти "
"сведения можно использовать для выставления счетов."
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"Демон службы вычислительных ресурсов, который настраивает сетевую "
"конфигурацию узлов, включая IP-адреса, VLAN и мосты. Также управляет "
"маршрутизацией в общественных и частных сетях."
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"Метод настройки сети службой Compute, при котором сетевая конфигурация ОС "
"внедряется в образ виртуальной машины до запуска инстанса."
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"Возможность службы вычислительных ресурсов, позволяющая родительским ячейкам "
"передавать запросы на получение ресурсов дочерним ячейкам, если родительская "
"ячейка не может предоставить этот ресурс."
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"Процесс вычислительной службы, который определяет то, насколько инстанс ВМ "
"подходит для выполнения задания для определенного хоста. Например, на хосте "
"может оказаться недостаточно ОЗУ, установлено слишком много ЦП и т. д."
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Основанный на Debian дистрибутив."
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Программа на языке Java, которая встраивается в веб-страницу."
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "Linux-дистрибуция, совместимая с OpenStack."
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "Дистрибутив Linux, совместимый с OpenStack."
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr ""
"Расширение управления сетью, обеспечивающее возможность блокировки по "
"периметру для брандмауэра."
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr "Сетевой плагин для устройств и технологий Cisco, включая UCS и Nexus."
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"База данных SQLite, содержащая учетные записи хранилища объектов, связанные "
"метаданные и элементы, к которым обращается сервер учетных записей."
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"База данных SQLite, в которой хранятся контейнеры хранилища объектов и их "
"метаданные. К этой базе данных обращается сервер контейнера."
msgid ""
"A Shared File Systems service that provides a stable RESTful API. The "
"service authenticates and routes requests throughout the Shared File Systems "
"service. There is python-manilaclient to interact with the API."
msgstr ""
"Служба общей файловой системы, которая предоставляет стабильный RESTful API. "
"Служба авторизует и маршрутизирует запросы в службу общих файловых систем. "
"Существует клиент python-manila для взаимодействия с API."
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"Виртуальная машина, которая не сохраняет изменения, внесенные на ее тома, и "
"возвращает их в исходное состояние, когда инстанс завершает работу."
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "Инстанс ВМ, который выполняется на хосте."
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"Состояние ВМ, при котором не происходит никаких изменений (нет изменений в "
"памяти, сетевые соединения остановлены и т.д.). ВМ остановлена, но не "
"выключена."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"Windows-проект, обеспечивающий функции инициализации гостевых виртуальных "
"машин. Аналог проекта cloud-init."
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"Компонент XenAPI, который предоставляет расширяемый интерфейс для поддержки "
"разнообразных серверных постоянных хранилищ."
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"Бит — это одноразрядное двоичное число (ноль или единица). Уровень "
"использования пропускной способности измеряется в битах в секунду."
msgid ""
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
msgstr ""
"BLOB--объект данных, который может задать пользователь, когда запускает "
"инстанс. Инстанс получает доступ к этим данным с помощью службы метаданных "
"или диска конфигурации."
msgid ""
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
"provided by the cinder-volume daemon."
msgstr ""
"Компонент службы Сinder, который взаимодействует с внутренним хранилищем для "
"создания и удаления дисков, а также для создания вычислительных дисков, "
"созданных демоном cinder-volume."
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"Собрание средств командной строки для администрирования виртуальных машин; "
"большинство средств совместимы с OpenStack."
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Набор компонентов, который предоставляет хранилище объектов в Ceph. Подобен "
"объектному хранилищу OpenStack."
msgid ""
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
"for additional servers."
msgstr ""
"Набор файлов для определенной операционной системы (ОС), используемый для "
"создания или восстановления сервера. OpenStack предоставляет готовые образы. "
"Можно также создавать пользовательские образы или снимки запущенных "
"серверов. Пользовательские образы можно использовать для резервного "
"копирования данных или в качестве золотых образов для дополнительных "
"серверов."
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "Собрание гипервизоров, сгруппированное по агрегатам хостов."
msgid ""
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
"only one shared IP group."
msgstr ""
"Набор серверов, которые могут использовать один или более общедоступных IP-"
"адресов совместно с другими серверами группы. За исключением первого сервера "
"в общей IP-группе, серверы должны запускаться в общих IP-группах. Сервер "
"может входить только в одну общую IP-группу."
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"Набор спецификаций, который помогает получить доступ к службе, приложению "
"или программе. Включает вызовы служб, необходимые параметры для каждого "
"вызова и ожидаемые возвращаемые значения."
msgid "A comment with additional information that explains a part of the text."
msgstr "Комментарий с дополнительной информацией, поясняющей часть текста."
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"Промежуточный статус проекта между проектом сообщества и официальным "
"проектом."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr ""
"Служба вычислений, позволяющая создавать сети VPN для отдельных проектов."
msgid ""
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
msgstr ""
"Настраиваемый параметр объектного хранилища, позволяющий автоматически "
"удалять объекты через заданный промежуток времени или по наступлению "
"определенной даты."
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"Сеть доставки содержимого — это специальная сеть, по которой содержимое "
"доставляется клиентам. Обычно ее размещают рядом с клиентом, чтобы повысить "
"производительность."
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"Управляемая перезагрузка, когда инстанс ВМ перезапускается по всем правилам "
"с помощью команд операционной системы."
msgid ""
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
"messages. For example, the cinder-volume worker manages volume creation and "
"deletion on storage arrays."
msgstr ""
"Демон слушает очередь и выполняет задачи в соответствии с сообщениями. "
"Например, рабочий модуль cinder-volume управляет созданием и удалением "
"дисков в массивах хранилищ."
msgid "A database engine supported by the Database service."
msgstr "Ядро СУБД, поддерживаемое службой баз данных."
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"Роль по умолчанию в системе Compute с управлением доступом на основе ролей "
"(RBAC), с помощью которой можно поместить в карантин инстанс любого проекта."
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"Устройство, передающее данные в форме блоков. Узлы таких устройств связывают "
"жесткие диски, приводы CD-ROM, флэш-накопители и другие устройства, к памяти "
"которых можно обратиться."
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"Служба каталога, которая позволяет пользователям входить в систему с помощью "
"имени пользователя и пароля. Стандартный источник токенов аутентификации."
msgid ""
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
msgstr ""
"Изолированная среда OpenStack с выделенными точками входа API. Обычно общей "
"для разных регионов является только служба идентификации (Keystone)."
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr ""
"Протокол доступа к устройствам хранения данных поверх протокола Ethernet."
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"Система кэширования объектов распределенной памяти, которая используется "
"объектным хранилищем для кэширования."
msgid ""
"A distributed, highly fault-tolerant file system designed to run on low-cost "
"commodity hardware."
msgstr ""
"Распределенная файловая система с высокой отказоустойчивостью, разработанная "
"для недорогого аппаратного обеспечения."
msgid ""
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
"possible."
msgstr ""
"Домен внутри родительского домена. Суб-домены нельзя регистрировать. Суб-"
"домены позволяют делегировать домены. В суб-доментах можно создавать "
"собственные суб-домены, что делает возможным вложение третьего, четвертого, "
"пятого и следующих уровней."
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"Драйвер для плагина Modular Layer 2 (ML2) службы Neutron, который "
"обеспечивает соединение уровня 2 для виртуальных инстансов. Одна инсталляция "
"OpenStack может использовать несколько драйверов механизмов."
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"Функция службы вычислительных ресурсов, которая позволяет "
"непривилегированным пользователям службы Nova выполнять определенные команды "
"от имени корневого пользователя Linux."
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"Функция службы балансировки нагрузки. Все последующие подключения к службе "
"должны перенаправляться к одному и тому же узлу, пока он в сети."
msgid ""
"A file sharing protocol. It is a public or open variation of the original "
"Server Message Block (SMB) protocol developed and used by Microsoft. Like "
"the SMB protocol, CIFS runs at a higher level and uses the TCP/IP protocol."
msgstr ""
"Протокол общего доступа к файлам. Это публичный или открытый вариант "
"исходного протокола Server Message Block (SMB), разработанного и "
"используемого Microsoft. Как и протокол SMB, CIFS выполняется на верхнем "
"уровне и использует протокол TCP/IP."
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"Файловая система, предназначенная для объединения хостов сетевых хранилищ, "
"совместимых с OpenStack."
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Файл, используемый для настройки инстанса службы вычислительных ресурсов. "
"Может использоваться для сохранения ключей SSH или особой конфигурации сети. "
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"Общий термин, означающий виртуализацию сетевых функций, таких как "
"коммутация, маршрутизация, балансировка нагрузки и безопасность с "
"использованием сочетания виртуальных машин и оверлейных сетей на основе "
"физической сетевой инфраструктуры."
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"Группа фиксированных или плавающих IP-адресов, назначаемых проекту, которые "
"могут использоваться или назначаться для экземпляров виртуальных машин в "
"проекте."
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"Набор связанных методов веб-разработки, который используется на стороне "
"клиента для создания асинхронных веб-приложений. Широко используется в "
"Horizon."
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Группа связанных типов кнопок в пределах Horizon. Кнопки для запуска, "
"остановки и временной остановки виртуальных машин находятся в одном классе. "
"Кнопки для связывания и отмены связывания плавающих IP-адресов — в другом "
"классе и т. д."
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"Группа пользователей. Используется для разделения доступа к ресурсам службы "
"Compute. Альтернативный термин для проекта."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
"Dashboard (horizon). Essex is the code name for the fifth release of "
"OpenStack. The design summit took place in Boston, Massachusetts, US and "
"Essex is a nearby city."
msgstr ""
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов, состоявшийся в апреле 2012 "
"года (пятый релиз OpenStack). Включает службу вычислительных ресурсов (Nova "
"2012.1), объектное хранилище (Swift 1.4.8), службу образов (Glance), службу "
"идентификации (Keystone) и панель управления (Horizon). Essex — кодовое имя "
"пятого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в Бостоне, штат "
"Массачусетс, США (Эссекс — название близлежащего города)."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift). Bexar "
"is the code name for the second release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for Bexar county."
msgstr ""
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов в феврале 2011 года. "
"Включал только службу вычислительных ресурсов (Nova) и хранилище объектов "
"(Swift). Bexar — это кодовое имя второго релиза OpenStack. Саммит "
"разработчиков проходил в Сан-Антонио. Техас, США (административный центр "
"округа Беар)."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance). Diablo is the "
"code name for the fourth release of OpenStack. The design summit took place "
"in the Bay Area near Santa Clara, California, US and Diablo is a nearby city."
msgstr ""
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов, состоявшийся осенью 2011 "
"года (четвертый релиз OpenStack). Включает службу вычислительных ресурсов "
"(Nova 2011.3), объектное хранилище (Swift 1.4.3) и службу Image (glance). "
"Diablo — кодовое имя четвертого релиза OpenStack. Саммит разработчиков "
"проходил в области залива Сан-Франциско возле Санта-Клара, Калифорния, США "
"(Диабло — название близлежащего города)."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder). Folsom is the code name for "
"the sixth release of OpenStack. The design summit took place in San "
"Francisco, California, US and Folsom is a nearby city."
msgstr ""
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов, состоявшийся осенью 2012 "
"года (шестой релиз OpenStack). Включает службу вычислительных ресурсов "
"(Nova), объектное хранилище (Swift), службу идентификации (Keystone), службу "
"сети (Neutron) , службу Image (Glance), а также службу томов или блочное "
"хранилище (Cinder) . Folsom — кодовое имя шестого релиза OpenStack. Саммит "
"разработчиков проходил в Сан-Франциско, Калифорния, США (Фолсом — название "
"близлежащего города)."
msgid ""
"A high availability system design approach and associated service "
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
"systems seek to minimize system downtime and data loss."
msgstr ""
"Подход к разработке систем высокой доступности и реализации связанных служб, "
"гарантирующий, что запланированный уровень рабочей эффективности будет "
"поддерживаться на протяжении всего договорного срока. Системы высокой "
"доступности минимизируют время простоя и утерю данных."
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"Компонент службы Horizon, который хранит и отслеживает информацию о сеансе. "
"Реализовано через инфраструктуру сеансов Django."
msgid ""
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
"resources."
msgstr ""
"Гибридное облако — это соединение двух или более облаков (частного, "
"общедоступного и облака сообщества), которые остаются отдельными "
"экземплярами, но связаны друг с другом, предоставляя преимущества нескольких "
"моделей развертывания. Гибридное облако также позволяет подключать службы "
"совместного расположения облачных ресурсов, управления ими и специальные "
"службы к облачным ресурсам."
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"Тип интерфейса API веб-службы, который использует концепцию REST (передача "
"состояния представления). REST — архитектурный стиль, используемый в "
"проектировании гипермедиа-систем для Всемирной паутины."
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"Облегченная база данных SQL, которая используется в качестве постоянного "
"хранилища по умолчанию во многих службах OpenStack."
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr ""
"Список точек доступа к API, доступных пользователю после аутентификации с "
"помощью службы идентификации."
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"Перечень URL-адресов и номеров портов точек входа, в котором указано, как "
"можно получить доступ к службе, например к службе объектного хранилища, "
"вычислительных ресурсов, идентификации и т.д."
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
msgstr "Список образов виртуальных машин, доступных с помощью службы образов."
msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry ``(Alice, delete)`` "
"for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"Прикрепленный к объекту список разрешений. ACL указывает, каким "
"пользователям или системным процессам предоставляется доступ к объектам. Он "
"также определяет, какие операции выполняются с определенными объектами. "
"Каждая запись стандартного списка ACL указывает субъект и операцию. "
"Например, запись ACL ``(Alice, delete)`` для файла разрешает пользователю "
"Alice удалить файл."
msgid ""
"A list of projects that can access a given VM image within Image service."
msgstr ""
"Перечень проектов, которые могут получать доступ к данному образу ВМ в "
"службе образов."
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"Балансировщик нагрузки — логическое устройство учетной записи облака. "
"Используется для распределения рабочих нагрузок между несколькими конечными "
"системами или службами на основе критериев, определенных в составе "
"конфигурации."
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"Логический набор устройств, например веб-серверы, объединенных для получения "
"и обработки трафика. С помощью функции балансировки нагрузки выбирается, "
"какой участник пула обрабатывает новые запросы или подключения, полученные "
"на Адрес VIP. У каждого адреса VIP есть один пул."
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"Механизм, который позволяет передавать пакеты IPv6 по сети IPv4 и "
"предоставляет стратегию перехода на IPv6."
msgid ""
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
"XMLHttpRequest mechanism."
msgstr ""
"Механизм, который позволяет запрашивать многие ресурсы на веб-странице "
"(например, шрифты, JavaScript) из другого домена, не связанного с этим "
"ресурсом. В частности, вызовы JavaScript AJAX могут использовать механизм "
"XMLHttpRequest."
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"Сообщение, которое хранится в памяти и на диске. Это сообщение не теряется "
"после сбоя или перезапуска."
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr ""
"Сообщение, которое хранится в памяти и удаляется после перезагрузки сервера."
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"Метод обеспечения доступности файловой системы по сети. Поддерживается "
"OpenStack."
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"Метод миграции виртуальных машин в реальном времени, используемый KVM, чтобы "
"переносить экземпляры с одного хоста на другой, минимизируя простои. Не "
"требует общих хранилищ данных. Поддерживается службой вычислительных "
"ресурсов."
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"Метод установки операционной системы, при котором окончательный образ диска "
"создается, а затем без изменений используется всеми узлами."
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr ""
"Метод установки доверительных отношений между провайдерами идентификации и "
"облаком OpenStack."
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"Метод разделения зон доступности в пуле гипервизора; набор обычных хостов."
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr "CirrOS"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"Концепция, подразумевающая обеспечение сетевого доступа к общему пулу "
"конфигурируемых вычислительных ресурсов (например, сетям передачи данных, "
"серверам, устройствам хранения данных, приложениям и службам), которые могут "
"быть оперативно предоставлены и освобождены с минимальными эксплуатационными "
"затратами или обращениями к провайдеру."
msgid ""
"A network authentication protocol which works on the basis of tickets. "
"Kerberos allows nodes communication over a non-secure network, and allows "
"nodes to prove their identity to one another in a secure manner."
msgstr ""
"Протокол аутентификации сети, работающий на базе заявок. Kerberos позволяет "
"незащищенную связь между узлами, а также предоставляет им возможность "
"взаимной безопасной идентификации."
msgid ""
"A network protocol that configures devices that are connected to a network "
"so that they can communicate on that network by using the Internet Protocol "
"(IP). The protocol is implemented in a client-server model where DHCP "
"clients request configuration data, such as an IP address, a default route, "
"and one or more DNS server addresses from a DHCP server. A method to "
"automatically configure networking for a host at boot time. Provided by both "
"Networking and Compute."
msgstr ""
"Сетевой протокол для настройки подключенных к сети устройств для их "
"взаимодействия по протоколу IP. Протокол реализован по модели клиент-сервер, "
"в которой DHCP-клиенты запрашивают у DHCP-сервера конфигурационные данные, "
"например IP-адрес, маршрут по умолчанию и адрес одного или более серверов "
"DNS. Представляет собой метод автоматической настройки для работы хоста в "
"сети во время его загрузки. Предоставляется службами Networking и Compute."
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"Сетевой протокол, используемый клиентом сети, чтобы получить IP-адрес от "
"сервера конфигурации. Предоставляется в рамках службы вычислительных "
"ресурсов с помощью демона dnsmasq при использовании диспетчера FlatDHCP или "
"диспетчера сети VLAN."
msgid ""
"A network protocol used by network devices for control messages. For "
"example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"Сетевой протокол, используемый устройствами в сети для управления "
"сообщениями. Например, команда :command:`ping` использует ICMP, чтобы "
"проверять подключение."
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr ""
"Сетевой сегмент, как правило, используемый для быстрого доступа к Интернету."
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"Сетевой сегмент, который используется для целей администрирования и не имеет "
"доступа к Интернету."
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"Сетевой сегмент, используемый для передачи трафика от инстансов между "
"вычислительными узлами и сетевым узлом."
msgid ""
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
"packets."
msgstr ""
"Технология сетевой виртуализации, созданной для решения проблем "
"масштабируемости в больших системах облачных вычислений. Она использует "
"схожий с VLAN метод инкапсуляции Ethernet-кадров в UDP-пакеты."
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Узел, который предоставляет прокси-службу объектного хранилища."
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Узел, на котором выполняются службы учетных записей, контейнеров и объектов "
"объектного хранилища."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"Узел, на котором запускаются службы: сетевые службы, службы хранилищ, API, "
"службы образов и планировщика. В целях улучшения масштабируемости и "
"доступности каждую службу можно установить на отдельный узел."
msgid ""
"A node that runs the nova-compute daemon that manages VM instances that "
"provide a wide range of services, such as web applications and analytics."
msgstr ""
"Узел, на котором выполняется демон nova-compute, управляющий экземплярами "
"ВМ. Он предоставляет широкий спектр служб, например веб-приложения и анализ."
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"Драйвер уведомления, который отслеживает экземпляры виртуальных машин и "
"обновляет емкость кэша при необходимости."
msgid ""
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
"Used by Object Storage when replicating."
msgstr ""
"Число в базе данных, которое увеличивается при каждом изменении. "
"Используется объектным хранилищем при репликации."
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"Популярный пакет инициализации виртуальных машин после их загрузки. "
"Использует информацию, полученную от служб метаданных, например SSH с "
"открытым ключом и пользовательских данных"
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr ""
"Метод создания постоянного хранилища, поддерживаемый XenAPI. Например, iSCSI "
"или NFS."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr ""
"Человек, который планирует, проектирует и контролирует создание облачных "
"систем."
msgid ""
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
"inherits those rights and privileges."
msgstr ""
"Назначая пользователю роль, можно определить набор разрешенных ему действий, "
"а также прав и привилегий."
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "Физический компьютер, а не виртуальная машина (узел)."
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr ""
"Физическое или виртуальное устройство, обеспечивающее соединение с другим "
"устройством или средой."
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"Физическое или виртуальное сетевое устройство, которое передает сетевой "
"трафик между различными сетями."
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"Часть программного обеспечения, открывающая сетевой доступ к другой его "
"части."
msgid ""
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
"use, development, or even homogeneous testing environments."
msgstr ""
"Платформа, которая предоставляет набор сред, с помощью которых пользователи "
"могут использовать рабочие столы из любого места. К ним относятся среды "
"общего использования, разработки и даже однородные среды тестирования."
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"Копия тома или образа хранилища OpenStack на определенный момент времени. "
"Снимки томов хранилищ используются в целях резервного копирования. Снимки "
"образов используются для резервного копирования данных или в качестве "
"золотых образов для дополнительных серверов."
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"Готовый образ виртуальной машины, который работает как сервер CloudPipe. По "
"сути OpenVPN, работающий на Linux."
msgid ""
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
"message to the topic exchange."
msgstr ""
"Процесс, создаваемый при выполнении вызова RPC. Используется для отправки "
"сообщения в обмен по теме."
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"Процесс, который выполняется в фоновом режиме и ожидает запросы. Может "
"прослушивать порты TCP или UDP. Не путайте с вычислительным рабочим "
"процессом."
msgid ""
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
"configured maximum size."
msgstr ""
"Программа, позволяющая устанавливать максимальный размер кэша для образа "
"виртуальной машины в службе образов."
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"Язык программирования, используемый для создания систем из нескольких "
"компьютеров, объединенных посредством сети."
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"Проект, который не был официально утвержден OpenStack Foundation. Если "
"проект достаточно успешен, ему могут присвоить статус инкубационного, а "
"потом и официального. Кроме того, его могут объединить с основным стволом "
"проекта."
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"Проект, с помощью которого скрипты проекта DevStack транслируются на язык "
"Python."
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "Рекомендуемая архитектура для облака OpenStack."
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr ""
"Запись, принадлежащая определенному домену и содержащая сведения о нем."
msgid ""
"A remote, mountable file system in the context of the :term:`Shared File "
"Systems service<Shared File Systems service (manila)>`. You can mount a "
"share to, and access a share from, several hosts by several users at a time."
msgstr ""
"Удаленная монтируемая файловая система в контексте e :term:`службы общих "
"файловых систем<Shared File Systems service (manila)>`. Общий ресурс можно "
"монтировать на несколько хостов. Доступ к общему ресурсу могут получать "
"одновременно несколько пользователей."
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Алгоритм маршрутизации для вычислительных ресурсов Compute RabbitMQ."
msgid ""
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
msgstr ""
"Таблица маршрутизации, которую создает RabbitMQ службы вычислительных "
"ресурсов во время вызовов RPC, по одной на каждый вызов."
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"Запущенная или приостановленная виртуальная машина, которая может "
"использоваться как сервер аппаратного обеспечения."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Метод случайного выбора доступного хоста из пула, который использует служба "
"вычислительных ресурсов."
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Язык сценариев, используемый для создания веб-страниц."
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divides the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"Модель безопасности с акцентом на конфиденциальности данных и управлении "
"доступом к закрытой информации. Эта модель подразделяет сущности на субъекты "
"и объекты. Допуск к объекту сравнивается с его классификацией, чтобы "
"определить, авторизован ли субъект для определенного режима доступа. Допуск "
"или схема классификации выражается с помощью решетки."
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"Набор ресурсов OpenStack, создаваемых и управляемых службой оркестрации "
"согласно заданного шаблона (шаблона AWS CloudFormation или шаблона "
"оркестрации Heat)."
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr ""
"Набор правил фильтрации сетевого трафика, который применяется к инстансу "
"службы Compute."
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Набор объектов сегментов, которые хранилище объектов объединяет и отправляет "
"клиенту."
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
"Специальный объект объектного хранилища, который содержит манифест для "
"большого объекта."
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"Особый тип виртуальной машины, которая загружается, когда инстанс переходит "
"в режим восстановления. Позволяет администратору монтировать файловые "
"системы для инстанса с целью исправления проблемы."
msgid ""
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
"in OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"Спецификация, которая позволяет предоставить физическое устройство PCIe как "
"несколько отдельных устройств PCIe. В результате гостевые виртуальные машины "
"могут получить непосредственный совместный доступ к физическому устройству, "
"что повышает производительность работы по сравнению с использованием "
"виртуальных устройств. Поддерживается в OpenStack Havana и более поздних "
"релизах."
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Стандартизированный интерфейс для управления данными, а также "
"вычислительными и сетевыми ресурсами. В настоящий момент не поддерживается в "
"OpenStack."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"Текстовая строка, отображаемая для клиента после аутентификации. Должна "
"предоставляться пользователю или процессу в последующих запросах точки входа "
"API. "
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"Подмножество вызовов API, доступных для авторизованных администраторов и в "
"общем случае недоступных для конечных пользователей или общего доступа через "
"Интернет. Могут существовать как отдельная служба (Keystone) или в виде "
"подмножества другого API (Nova)."
msgid ""
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
"resolutions are determined. DNS helps navigate the Internet by translating "
"the IP address into an address that is easier to remember. For example, "
"translating 111.111.111.1 into www.yahoo.com. All domains and their "
"components, such as mail servers, utilize DNS to resolve to the appropriate "
"locations. DNS servers are usually set up in a master-slave relationship "
"such that failure of the master invokes the slave. DNS servers might also be "
"clustered or replicated such that changes made to one DNS server are "
"automatically propagated to other active servers. In Compute, the support "
"that enables associating DNS entries with floating IP addresses, nodes, or "
"cells so that hostnames are consistent across reboots."
msgstr ""
"Система, которая позволяет получить IP-адрес компьютера в Интернете, зная "
"его доменное имя, и наоборот. Система DNS упрощает навигацию в Интернете, "
"благодаря преобразованию IP-адресов в удобные для запоминания доменные "
"имена. Например, IP-адрес 111.111.111.1 может быть преобразован в www.yahoo."
"com. Все домены и их компоненты, например почтовые серверы, используют "
"службу DNS для поиска нужных IP-адресов компьютеров по их доменным именам. "
"Как правило, информация о домене хранится на двух DNS-серверах - первичном и "
"вторичном. При отказе первичного сервера, его заменяет вторичный. DNS-"
"серверы можно объединять в кластеры или реплицировать таким образом, что "
"изменения, внесенные на одном сервере, автоматически распространяются на все "
"активные серверы. В службе вычислений DNS обеспечивает сопоставление DNS-"
"записей с плавающими IP-адресами, узлами и ячейками, чтобы имена хостов "
"оставались неизменными после перезагрузки."
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"Система, которая предоставляет службы другим сущностям системы. Когда речь "
"идет о федеративном удостоверении, поставщиком службы является служба "
"идентификации OpenStack."
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr ""
"Инструмент для автоматизации настройки системы и установки дистрибутивов "
"Linux на основе Debian."
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Инструмент для автоматизации системных конфигураций и установки на "
"дистрибуциях Linux на базе Red Hat, Fedora и CentOS."
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "Тип образа виртуальной машины в виде единого загрузочного файла."
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr ""
"Тип файла изображения, как правило, используемый для анимированных "
"изображений на веб-страницах."
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"Тип перезагрузки, при котором нажимается физическая или виртуальная кнопка "
"питания компьютера (в отличие от безопасного выключения операционной "
"системы)."
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr ""
"Уникальный ID, который присваивается каждой реплике базы данных хранилища "
"объектов."
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"Единица хранения в хранилище объектов, используемая для хранения объектов. "
"Создается поверх физических устройств и реплицируется в целях "
"отказоустойчивости."
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"Пользовательский модуль Python, который загружает Horizon, чтобы изменить "
"внешний вид и функции панели."
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Виртуальный сетевой порт в службе управления сетью. К порту подключены VIF / "
"vNIC."
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"Виртуальная сеть, которая обеспечивает соединение между сущностями. "
"Например, набор связанных между собой виртуальных портов. Для службы "
"Networking термин сеть всегда относится к сети уровня 2."
msgid "A web framework used extensively in horizon."
msgstr "Веб-фреймфорк, широко используемый в Horizon."
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Рабочий процесс, проверяющий целостность объектов в хранилище, контейнеров и "
"учетных записей. Аудиторы — это собирательный термин для аудитора учетных "
"записей в хранилище объектов, аудитора контейнеров и аудитора объектов."
msgid ""
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
msgstr ""
"Оболочка, используемая службой образов, которая содержит образ ВМ и "
"связанные метаданные, например состояние компьютера, размер диска ОС и др."
msgid "API endpoint"
msgstr "Конечная точка API"
msgid "API extension"
msgstr "Расширение API"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "Плагин расширения API"
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"
msgid "API server"
msgstr "Сервер API"
msgid "API token"
msgstr "Токен API"
msgid ""
"API used to access OpenStack :term:`Object Storage<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
"Интерфейс API, используемый для доступа к :term:`службе объектного "
"хранилища<Object Storage service (swift)> OpenStack."
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"Интерфейс API, используемый для доступа к службе управления сетью OpenStack. "
"Расширяемая архитектура позволяет создавать пользовательские плагины."
msgid "API version"
msgstr "версия API"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows Amazon Web Services (AWS) users to create and "
"manage a collection of related resources. The Orchestration service supports "
"a CloudFormation-compatible format (CFN)."
msgstr ""
"Благодаря AWS CloudFormation пользователи Amazon Web Services (AWS) создают "
"набор соответствующих ресурсов и управляют им. Служба оркестрации "
"поддерживает формат CFN, совместимый с CloudFormation."
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "Шаблон AWS CloudFormation"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"Абсолютное ограничение сетевого трафика, который может принимать и "
"отправлять инстанс ВМ службы вычислительных ресурсов."
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr ""
"Действует в качестве привратника объектного хранилища и отвечает за "
"аутентификацию пользователей."
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "протокол ARP"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Продвинутый протокол очереди сообщений (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"Все официальные проекты OpenStack предоставляются согласно положениям "
"лицензии Apache License 2.0."
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an :term:`Object Storage<Object Storage "
"service (swift)>` container so that all objects within the container are "
"versioned."
msgstr ""
"Позволяет пользователю установить флаг для контейнера :term:`объектного "
"хранилища<Object Storage service (swift)>` с целью управления всеми "
"объектами в контейнере."
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr ""
"Набор алфавитно-цифровых символов, которые задаются для каждой роли службы "
"идентификации."
msgid "Alternative name for the :term:`Image API`."
msgstr "Альтернативный термин для :term:`API службы образов`."
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Альтернативный термин для API блочного хранилища."
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr ""
"Вариант термина для плагина управления сетью или расширения сетевого API."
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "Альтернативный термин для обмена сообщениями RabbitMQ."
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "Альтернативный термин для образа ВМ,"
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "Альтернативный термин для типа инстанса виртуальной машины."
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "Альтернативный термин для виртуальной машины или гостевой ОС."
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "Вариант названия для управляющего узла облака."
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "Альтернативный термин для cloudpipe."
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "Альтернативный термин для фиксированного IP-адреса."
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "Альтернативный термин для flavor ID."
msgid "Alternative term for a non-durable exchange."
msgstr "Альтернативный термин для непродолжительного обмена."
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "Альтернативный термин для непродолжительной очереди."
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "Альтернативный термин для виртуальной сети."
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "Альтернативный термин для плагина диска."
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"Альтернативный термин для расширения или модуля API. В контексте службы "
"идентификации это вызов, соответствующий реализации, например добавление "
"поддержки OpenID."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "Вариант термина для токена API."
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr ""
"Альтернативный термин для ключа доступа Amazon EC2. См. ключ доступа EC2."
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
msgstr "Альтернативный термин для каталога службы идентификации (Identity)."
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr ""
"Альтернативный термин для токена по умолчанию для службы идентификации."
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Вариант термина для узла авторизации в хранилище объектов."
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "Альтернативный термин для API администрирования."
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "Альтернативный термин для эфемерного тома."
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "Альтернативный термин для образа."
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "Альтернативный термин для UUID инстанса."
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "Альтернативный термин для непродолжительного."
msgid "Alternative term for project."
msgstr "Вариант названия для проекта."
msgid "Alternative term for the :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
msgstr ""
"Альтернативный термин для :term:`API службы Compute <Compute API (nova "
"API)>`."
msgid "Alternative term for the Identity service API."
msgstr "Альтернативный термин для API службы идентификации."
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
msgstr "Альтернативный термин для каталога служб Identity."
msgid "Alternative term for the Image service :term:`image registry`."
msgstr "Альтернативный термин для службы образов :term:`реестр образов`."
msgid "Alternative term for the Image service registry."
msgstr "Альтернативный термин для реестра службы образов (Image)."
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"Точка входа API, которая используется для соединений между службами и "
"взаимодействия конечных пользователей."
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"API отдельной конечной точки для прикрепления, отсоединения и создания "
"блочных хранилищ для вычислительных виртуальных машин."
msgid "An API that is accessible to projects."
msgstr "Интерфейс API, к которому имеют доступ проекты"
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Том устройства хранения Amazon EBS, в котором содержится загрузочный образ "
"ВМ. В настоящий момент не поддерживается в OpenStack."
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Концепция Amazon EC2 для изолированной области, которая используется, чтобы "
"повысить отказоустойчивость. Не путать с зоной или ячейкой службы "
"вычислительных ресурсов OpenStack."
msgid ""
"An HTTP and reverse proxy server, a mail proxy server, and a generic TCP/UDP "
"proxy server."
msgstr ""
"HTTP- и обратный прокси-сервер, почтовый прокси-сервер и универсальный "
"прокси-сервер TCP/UDP."
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"IP-адрес, назначаемый проектом виртуальной машине таким образом, чтобы "
"инстанс получал один и тот же общедоступный IP-адрес при каждой загрузке. "
"Можно создать пул плавающих IP-адресов и назначать их инстансам при запуске, "
"чтобы поддерживать постоянство IP-адреса и сохранять назначенные DNS-имена."
msgid ""
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
"monitor for failure and manage IP failover."
msgstr ""
"IP-адрес, который может быть назначен инстансу ВМ в общей IP-группе. "
"Общедоступные IP-адреса могут быть распределены по нескольким серверам для "
"различных решений с высокой доступностью. Когда IP-адрес является общим для "
"нескольких серверов, то в измененной конфигурации облачной сети каждый из "
"этих серверов может прослушивать и отвечать на запросы по этому IP-адресу. "
"Можно дополнительно указать, что конфигурация сети целевого сервера была "
"изменена. Общие IP-адреса могут использоваться для многих стандартных "
"функций пульса, например, проверки активности сети (keepalive), при которой "
"отслеживается возникновение ошибок и выполняется переключение IP-адресов."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "IP-адрес, доступный конечным пользователям."
msgid ""
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
"Internet, and is used for management of the instance."
msgstr ""
"IP-адрес, связываемый с одним и тем же инстансом при каждой загрузке, как "
"правило, недоступный для конечных пользователей Интернета и используемый для "
"управления инстансом."
msgid ""
"An IP address used for management and administration, not available to the "
"public Internet."
msgstr ""
"Частный IP-адрес используется для управления и администрирования, недоступен "
"в обычном Интернете."
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"IP-адрес, как правило, назначаемый маршрутизатору, который передает сетевой "
"трафик другим сетям."
msgid ""
"An Identity API v3 entity. Represents a collection of projects, groups and "
"users that defines administrative boundaries for managing OpenStack Identity "
"entities. On the Internet, separates a website from other sites. Often, the "
"domain name has two or more parts that are separated by dots. For example, "
"yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com. Also, a domain is an "
"entity or container of all DNS-related information containing one or more "
"records."
msgstr ""
"В API службы идентификации (Identity) версии 3 домен — метод объединения "
"проектов, групп и пользователей, который задает административные границы для "
"управления сущностями службы идентификации OpenStack. В Интернете домены "
"служат для разделения сайтов. Доменное имя часто состоит из двух или трех "
"частей, разделенных точками. Например, yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or "
"mail.yahoo.com. Также домен это сущность или контейнер всей информации, "
"связанной с DNS, где содержится одна или более записей."
msgid ""
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
"project."
msgstr ""
"Токен доступа API службы идентификации, связанный с определенным проектом."
msgid ""
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more "
"projects."
msgstr ""
"Точка входа службы идентификации, которая связана с одним или более "
"проектами."
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or project has been authenticated."
msgstr ""
"Компонент службы идентификации, который управляет и проверяет токены после "
"аутентификации пользователя или проекта."
msgid ""
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"Функция службы идентификации, которая позволяет службам (например, службе "
"вычислительных ресурсов), автоматически регистрироваться в каталоге."
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"Служба идентификации выводит список конечных точек API, доступных "
"пользователю после аутентификации с помощью службы идентификации."
msgid ""
"An Identity service token that is not associated with a specific project and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"Токен службы идентификации (Identity), который не связан с определенным "
"проектом и заменяется на заданный токен."
msgid ""
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
"a specific domain."
msgstr ""
"Сущность API службы идентификации версия 3. Относится к набору "
"пользователей, которые владеют опеределенным доменом."
msgid "An Image service VM image that is available to all projects."
msgstr "Образ ВМ службы Image, который доступен всем проектам."
msgid "An Image service VM image that is only available to specified projects."
msgstr ""
"Образ виртуальной машины в службе образов, который доступен только для "
"выбранных проектов."
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"Формат контейнеров службы образов, указывающий на отсутствие контейнеров для "
"образа виртуальной машины."
msgid ""
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
msgstr "Служба образов, которая предоставляет клиентам метаданные образа ВМ. "
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"IP-адрес, настроенный на балансировщике нагрузки для использования "
"клиентами, подключающимися к службе с функцией балансировки нагрузки. "
"Входящие подключения распределяются по внутренним узлам на основе "
"конфигурации балансировщика нагрузки."
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Сетевой сегмент уровня L2 в службе управления сетями."
msgid "An Object Storage component that collects meters."
msgstr "Компонент объектного хранилища, который собирает метрики."
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"Компонент объектного хранилища, который копирует объект в удаленные разделы "
"в целях обеспечения отказоустойчивости."
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"Компонент хранилища объектов, который копирует изменения в базах данных "
"учетных записей, контейнеров и объектов на другие узлы."
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr ""
"Компонент объектного хранилища, который выполняет функции управления "
"объектами."
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"Компонент хранилища объектов, предоставляющий службы учетных записей, "
"например перечисление, создание, изменение и аудит. Не путать со службой "
"идентификации OpenStack, OpenLDAP или аналогичными службами для учетных "
"записей пользователя."
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"Большой объект объектного хранилища, который был разделен на части. Заново "
"собранный объект называется объединенным объектом."
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"Компонент промежуточного ПО объектного хранилища, который позволяет "
"создавать URL-адреса для временного доступа к объектам."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "Узел хранилища объектов, предоставляющий услуги авторизации."
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"Узел объектного хранилища, который предоставляет службы контейнеров, службы "
"учетных записей и службы управления объектами. Управляет базами данных "
"учетных записей, контейнеров и объектов. "
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "Сервер хранилища объектов, который управляет контейнерами."
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"Рабочий процесс хранилища объектов, сканирующий и удаляющий базы данных "
"учетных записей и элементы, отмеченные сервером учетных записей для удаления."
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
"service (glance). Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the "
"third release of OpenStack. When OpenStack releases went from three to six "
"months long, the code name of the release changed to match a geography "
"nearest the previous summit."
msgstr ""
"Групповой релиз проектов OpenStack, выпущенный весной 2011 г. Включает в "
"себя службу вычислительных ресурсов (Nova), объектное хранилище (Swift) и "
"службу образов (Glance). Кактус — город в Техасе, США — является кодовым "
"именем третьего релиза OpenStack. Когда релизы OpenStack появлялись каждые "
"три–шесть месяцев, кодовые имена выбирались согласно географическим "
"объектам, ближайшим к месту проведения предыдущих саммитов."
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Служба OpenStack, например служба вычислительных ресурсов, объектного "
"хранилища или образов. Предоставляет одну или более точек входа, через "
"которые пользователи могут получать доступ к ресурсам и выполнять операции."
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "Образ, предоставленный OpenStack."
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "Поддерживаемый OpenStack гипервизор."
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"Гипервизор, поддерживаемый OpenStack. KVM — полномасштабное решение в сфере "
"виртуализации для Linux на 32-разрядном оборудовании, содержащее расширения "
"виртуализации (Intel VT или AMD-V), ARM, IBM Power и IBM zSeries. Состоит из "
"загружаемых модулей ядра, предоставляющих основную инфраструктуру "
"виртуализации и модуль для конкретного процессора."
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr ""
"Администратор, которому предоставлен доступ ко всем хостам и инстансам."
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity service."
msgstr ""
"Заданный администратором токен, который используется службой вычислительных "
"ресурсов для безопасного взаимодействия со службой идентификации."
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr ""
"Буквенно-цифровая строка текста, используемая для доступа к API и ресурсам "
"OpenStack."
msgid ""
"An alternative name for :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
"API)>`."
msgstr ""
"Альтернативный термин для :term:`API службы управления сетью <Networking "
"API (Neutron API)>`."
msgid "An alternative term for :term:`project ID`."
msgstr "Альтернативный термин для :term:`ID проекта`."
msgid ""
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
"information services over an IP network."
msgstr ""
"Протокол прикладного уровня для доступа к распределенным службам каталога по "
"IP-сети и поддержки этих служб."
msgid ""
"An application protocol for distributed, collaborative, hypermedia "
"information systems. It is the foundation of data communication for the "
"World Wide Web. Hypertext is structured text that uses logical links "
"(hyperlinks) between nodes containing text. HTTP is the protocol to exchange "
"or transfer hypertext."
msgstr ""
"Протокол прикладного уровня для распределенных совместно используемых "
"информационных систем гипермедиа. Лежит в основе обмена данным во Всемирной "
"паутине. Гипертекст это структурированный текст, в котором используются "
"логические ссылки (гиперссылки) на узлы, содержащие текст. HTTP — протокол "
"для обмена или передачи гипертекста."
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr ""
"Приложение, которое выполняет внутренний сервер в системе с балансировкой "
"нагрузки."
msgid ""
"An authentication and authorization service for Object Storage, implemented "
"through WSGI middleware; uses Object Storage itself as the persistent "
"backing store."
msgstr ""
"Служба аутентификации и авторизации для объектного хранилища, реализуемая с "
"помощью промежуточного ПО WSGI. Использует объектное хранилище в качестве "
"постоянного резервного хранилища."
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"Функция аутентификации в объектном хранилище, которая позволяет последнему "
"самостоятельно выполнять аутентификацию и авторизацию. Часто используется "
"для тестирования и разработки."
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
"Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Удобный метод создания локального каталога LDAP для тестирования службы "
"идентификации и вычислительных ресурсов. Требования: Redis."
msgid ""
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
"sends the message, and terminates."
msgstr ""
"Элемент RabbitMQ службы вычислительных ресурсов, который используется при "
"выполнении вызова RPC. Он подключается к прямому обмену через уникальную "
"эксклюзивную очередь, отправляет сообщение и удаляется. "
msgid ""
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
"progress on a given host."
msgstr ""
"Элемент кэша службы вычислительных ресурсов, который рассчитывается на "
"основе числа операций создания, снимков, переноса и изменения размера, "
"выполняющихся на данный момент на определенном хосте."
msgid ""
"An encrypted communications protocol for secure communication over a "
"computer network, with especially wide deployment on the Internet. "
"Technically, it is not a protocol in and of itself; rather, it is the result "
"of simply layering the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) on top of the TLS "
"or SSL protocol, thus adding the security capabilities of TLS or SSL to "
"standard HTTP communications. Most OpenStack API endpoints and many inter-"
"component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"Протокол шифрования соединений компьютерных сетей, широко распространенный в "
"Интернете. С технической точки зрения, сам по себе не является протоколом; "
"скорее, это результат простого использования защищенной передачи гипертекста "
"(HTTP) наряду с протоколом TLS или SSL. Таким образом, защитные возможности "
"TLS или SSL добавляются к стандартному HTTP-соединению. Большинство точек "
"доступа API и многие межкомпонентные соединения используют HTTPS."
msgid ""
"An entity in the context of the :term:`Shared File Systems service<Shared "
"File Systems service (manila)>` that encapsulates interaction with the "
"Networking service. If the driver you selected runs in the mode requiring "
"such kind of interaction, you need to specify the share network to create a "
"share."
msgstr ""
"Сущность в контексте :term:`службы общих файловых систем<Shared File Systems "
"service (manila)>`, которая инкапсулирует взаимодействие в службе управления "
"сетями. Если выбранный вами драйвер выполняется в режиме, требующем такого "
"взаимодействия, необходимо указать сеть общего ресурса, чтобы создать общий "
"ресурс."
msgid ""
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
"exists for each service, such as account, object, and container."
msgstr ""
"Сущность, которая сопоставляет данные объектного хранилища по разделам. Для "
"каждой службы (например, учетной записи, объекта, контейнера) создается "
"отдельное кольцо."
msgid "An extra but helpful piece of practical advice."
msgstr "Необязательный, но весьма полезный совет."
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr ""
"Метод аутентификации объектов iSCSI, поддерживаемый службой вычислительных "
"ресурсов."
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"Спецификация по управлению облаками, которая находится в стадии разработки. "
"В настоящее время не поддерживается в OpenStack."
msgid ""
"An integrated project that provides scalable and reliable Cloud Database-as-"
"a-Service functionality for both relational and non-relational database "
"engines."
msgstr ""
"Интегрированный проект, который предоставляет масштабируемую и надежную "
"облачную функцию «база данных как услуга» как для реляционных, так и для "
"нереляционных ядер баз данных. Кодовое имя проекта службы базы данных — "
"Trove."
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Интерфейс, подключаемый в порт в сети службы Networking. Обычно виртуальный "
"сетевой интерфейс виртуальный машины."
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"Состояние объекта в хранилище объектов, когда новая копия объекта "
"автоматически создания в результате сбоя диска."
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5 GB."
msgstr "Объект в объектном хранилище размером больше 5 ГБ."
msgid ""
"An official OpenStack service defined as core by DefCore Committee. "
"Currently, consists of Block Storage service (cinder), Compute service "
"(nova), Identity service (keystone), Image service (glance), Networking "
"service (neutron), and Object Storage service (swift)."
msgstr ""
"Служба OpenStack, которая признана официальной комитетом DefCore. На данный "
"момент к ним относится служба блочных хранилищ (Cinder), служба "
"вычислительных ресурсов (Nova), служба идентификации (Keystone), служба "
"образов (Glance), сетевая служба (Neutron) и хранилище объектов (Swift)."
msgid ""
"An official OpenStack service defined as optional by DefCore Committee. "
"Currently, consists of Dashboard (horizon), Telemetry service (Telemetry), "
"Orchestration service (heat), Database service (trove), Bare Metal service "
"(ironic), and so on."
msgstr ""
"Официальная служба OpenStack, которая определена как дополнительная "
"комитетом DefCore. В настоящее время к таким службам относится панель "
"управления (Horizon), служба телеметрии (Telemetry), служба оркестрации "
"(Heat), служба базы данных (Trove), служба Bare Metal (Ironic) и т.д."
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
msgstr ""
"Сервер LDAP с открытым исходным кодом. Поддерживается службами "
"вычислительных ресурсов и идентификации."
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr ""
"Набор инструментов SQL с открытым исходным кодом для Python, который "
"используется в OpenStack."
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"Инструмент управления конфигурацией операционной системы, поддерживаемый "
"OpenStack."
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr ""
"Средство по настройке и управлению операционной системой, поддерживаемое "
"OpenStack."
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr "Инстанс операционной системы, запускаемый под управлением гипервизора."
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"Инстанс операционной системы, который выполняется поверх гипервизора. На "
"одном физическом хосте одновременно могут выполняться несколько ВМ."
msgid ""
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
"users through the ``nova-manage`` command as opposed to using the Identity "
"service."
msgstr ""
"Параметр службы вычислительных ресурсов (Compute), который позволяет "
"администраторам создавать и администрировать пользователей с помощью команды "
"nova-manage вместо службы идентификации (Identity)."
msgid ""
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
"predefined number of seconds instead of immediately."
msgstr ""
"Параметр службы Image, который откладывает удаление образа на указанное "
"число секунд."
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr ""
"Любая организация, предоставляющая доступ к Интернету для компаний и частных "
"лиц."
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"Любое программное обеспечение клиента, позволяющее компьютеру или устройству "
"получить доступ к Интернету."
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr ""
"Любой вычислительный узел, на котором выполняется демон сетевого рабочего "
"модуля."
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"Пригодиться может любая информация об установке, например использование "
"Ubuntu 14.04 или установка на несколько нод."
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"Любой тип текста, содержащий ссылку на другое расположение, как правило, "
"используемый в документации, где щелчок мышью слова или фразы открывает "
"новый веб-сайт."
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"Любой узел, на котором выполняется демон или рабочий процесс, которые "
"предоставляют конечную точку API. "
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"Любая часть аппаратного или программного обеспечения, которой требуется "
"подключение к сетевым службам, предоставляемым службой Networking. Для "
"использования сущностью возможностей Networking, можно создать VIF."
msgid ""
"Any user, including the ``root`` user, can run commands that are prefixed "
"with the ``$`` prompt."
msgstr ""
"Любой пользователь, включая пользователя ``root``, может выполнять команды "
"начинающиеся с``$``."
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop — фрейморк для разработки программ с открытым исходным кодом, "
"в котором поддерживаются распределенные приложения, обрабатывающие большие "
"объемы данных."
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache License 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Веб-сервер Apache"
msgid "Application Catalog service (murano)"
msgstr "Служба каталога приложений (Murano)"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "программный интерфейс (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Провайдер службы приложений (ASP)"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"Связывание ID интерфейса с логическим портом. Подключает интерфейс к порту."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Асинхронный JavaScript и XML (AJAX)"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "Точка подключения виртуального интерфейса к виртуальной сети."
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Служба аутентификации и идентификации Microsoft на базе LDAP. Поддерживается "
"OpenStack."
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "Метод аутентификации, в котором вместо паролей используются ключи."
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity."
msgstr ""
"Метод аутентификации, в котором используются учетные данные, состоящие их "
"двух или более компонентов, например, пароль и частный ключ. В настоящий "
"момент в службе идентификации этот метод не поддерживается."
msgid "Auto ACK"
msgstr "Auto ACK"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"Пакет автоматизированных программных тестов, предназначенных для выполнения "
"по отношению к стволу официального проекта OpenStack."
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgstr "BMC (контроллер управления основной платой)"
msgid "Bare Metal service (ironic)"
msgstr "служба Bare Metal (Ironic)"
msgid ""
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
msgstr ""
"Не забудьте обозначить версии использованных программ и пакетом, особенно "
"если использовалась версия, находящаяся в разработке. Например ``\"Kilo "
"release\" из коммита git bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "модель Белла-Лападулы"
msgid ""
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
"domain. There are several types of DNS records. Each record type contains "
"particular information used to describe the purpose of that record. Examples "
"include mail exchange (MX) records, which specify the mail server for a "
"particular domain; and name server (NS) records, which specify the "
"authoritative name servers for a domain."
msgstr ""
"Запись принадлежит определенному домену и содержит сведения о нем. "
"Существует несколько типов записей DNS. В записях каждого типа содержатся "
"определенные сведения, описывающие предназначение этой записи. Например, в "
"записях MX (mail exchange) указывается почтовый сервер для определенного "
"домена, а в записях NS (name server) — авторитетные серверы имен для домена."
msgid "Benchmark service (rally)"
msgstr "Служба измерения производительности (Rally)"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage API"
msgstr "API блочных хранилищ"
msgid "Block Storage service (cinder)"
msgstr "Служба блочных хранилищ (Cinder)"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"Блочное хранилище, которое одновременно доступно многим клиентам, например, "
"NFS."
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Протокол Bootstrap (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "протокол пограничного шлюза (BGP)"
msgid ""
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
"support object encryption at the application level but may support storage "
"that uses disk encryption."
msgstr ""
"Службы образов и вычислительных ресурсов поддерживают шифрование образов "
"виртуальных машин (ВМ), но не экземпляров. В OpenStack поддерживается "
"шифрование данных при передаче, например HTTPS, SSL, TLS и SSH. Хранилище "
"объектов не поддерживает шифрование объектов на уровне приложения, однако "
"может поддерживать хранилища, использующие шифрование дисков."
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"Формат контейнера виртуальной машины и формат диска. Поддерживается службой "
"образов."
msgid ""
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
msgstr ""
"Создает и управляет кольцами в объектном хранилище, назначает разделы "
"устройствам и отправляет сведения о конфигурации другим узлам хранилища."
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "CALL"
msgstr "ВЫЗОВ"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"Позволяет в службе сети одновременно использовать несколько сетевых "
"технологий уровня 2, например 802.1Q и VXLAN."
msgid ""
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
"rather than passing only the frames addressed to it."
msgstr ""
"В этом режиме сетевой интерфейс передает на хост весь трафик, а не только "
"кадры, адресованные этому хосту."
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Компонент Ceph, который позволяет реализовать чередование данных для блочных "
"устройств Linux на нескольких распределенных хранилищах данных. "
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Протокол CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol)"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "Для этого типа томов изменения сохраняются."
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"Выявляет и удаляет неиспользуемые ВМ. Компонент службы образов, который "
"осуществляет отложенное удаление."
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"Проверяет пропущенные реплики и неправильные или поврежденные объекты в "
"указанной учетной записи хранилища объектов, запрашивая внутреннюю базу "
"данных SQLite."
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"Выявляет недостающие реплики или неправильные объекты в указанных "
"контейнерах хранилища объектов с помощью запросов к внутренней базе данных "
"SQLite."
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"Выбор хоста на основе GPU, в данный момент не поддерживаемый OpenStack."
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Плагин Cisco Neutron"
msgid "Cloud Auditing Data Federation (CADF)"
msgstr "CADF (Cloud Auditing Data Federation)"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"CADF (Cloud Auditing Data Federation) — спецификация для данных событий "
"аудита. CADF поддерживается службой идентификации OpenStack."
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr "CDMI (Cloud Data Management Interface )"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "CIMI (Cloud Infrastructure Management Interface )"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Code name for :term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя для :term:`службы потока операций <Workflow service (mistral)>`."
msgid ""
"Code name for the :term:`Containers Infrastructure Management "
"service<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя для :term:`службы управления инфраструктурой "
"контейнеров<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
msgid ""
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
"(barbican)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы диспетчера ключей <Key Manager service "
"(barbican)>`."
msgid ""
"Codename for :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы блочных хранилищ <Block Storage service (cinder)>`."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы вычислительных ресурсов <Compute service (nova)>` "
"OpenStack."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы баз данных <Database service (trove)>` OpenStack."
msgid "Codename for OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
msgstr "Кодовое имя :term:`мониторинга <Monitoring (monasca)>` OpenStack."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Networking service <Networking Service "
"(neutron)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы управления сетью <Networking Service (neutron)>`."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Object Storage service<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы объектного хранилища<Object Storage service "
"(swift)>`."
msgid ""
"Codename for OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File "
"Systems service (manila)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя для :term:`службы общих файловых систем <Shared File Systems "
"service (manila)>` OpenStack."
msgid ""
"Codename for the :term:`Application Catalog service <Application Catalog "
"service (murano)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы каталога приложений <Application Catalog service "
"(murano)>`."
msgid ""
"Codename for the :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя для :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
msgid "Codename for the :term:`Benchmark service<Benchmark service (rally)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы измерения производительности<Benchmark service "
"(rally)>`."
msgid ""
"Codename for the :term:`Common Libraries project<Common Libraries (oslo)>`."
msgstr "Кодовое имя :term:`проекта общих библиотек<Common Libraries (oslo)>`."
msgid "Codename for the :term:`Dashboard <Dashboard (horizon)>`."
msgstr "Кодовое имя :term:`панель управления <Dashboard (horizon)>`."
msgid ""
"Codename for the :term:`Data Processing service<Data Processing service "
"(sahara)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя :term:`службы обработки данных<Data Processing service "
"(sahara)>`."
msgid "Codename for the :term:`Image service<Image service (glance)>`."
msgstr "Кодовое имя :term:`службы образов<Image service (glance)>`."
msgid "Codename for the :term:`Message service <Message service (zaqar)>`."
msgstr "Кодовое имя :term:`службы сообщений <Message service (zaqar)>`."
msgid ""
"Codename for the :term:`Orchestration service <Orchestration service "
"(heat)>`."
msgstr "Кодовое имя :term:`службы оркестрации <Orchestration service (heat)>`."
msgid "Codename of the :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
msgstr ""
"Кодовое имя для :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
"and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"Набор компонентов службы вычислительных ресурсов, который представляет "
"состояние всего облака и взаимодействует со службами (например, "
"аутентификация службы идентификации, хранилище объектов), а также с помощью "
"очередей связывается с рабочими процессами на узлах или хранилищах."
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"Собирательное название для служб объектов, контейнеров и учетных записей "
"объектного хранилища."
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr ""
"Общий термин для компонентов объектного хранилища, которые обеспечивают "
"дополнительные функциональные возможности."
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"Общий термин для набора компонентов объектного хранилища, которые "
"обрабатывают обновления с ошибкой и поставленные в очередь обновления для "
"контейнеров и объектов."
msgid ""
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
"the image API."
msgstr ""
"Комбинация URI и UUID, используемая для доступа к образам ВМ службы образов "
"через API-интерфейс службы образов."
msgid "Command prompts"
msgstr "Запросы команд"
msgid "Common Internet File System (CIFS)"
msgstr "Common Internet File System (CIFS)"
msgid "Common Libraries (oslo)"
msgstr "Общие библиотеки (Oslo)"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Проект сообщества, позволяющий выполнять мониторинг AMQP-соединений в службе "
"вычислительных ресурсов. Применяется в целях отладки."
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"Проект сообщества, который использует скрипты оболочки, чтобы быстро "
"создавать полные среды разработки OpenStack."
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr ""
"Проект сообщества, который используется при выполнении автоматических тестов "
"для API OpenStack."
msgid "Community support"
msgstr "Поддержка сообщества"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"Компании, арендующие специализированные приложения, которые помогают "
"компаниям и организациям предоставлять дополнительные услуги по сниженной "
"цене."
msgid ""
"Component of Identity that provides a rule-management interface and a rule-"
"based authorization engine."
msgstr ""
"Компонент службы идентификации, который предоставляет управляемый правилами "
"интерфейс и механизм авторизации на основе правил."
msgid "Compute API (Nova API)"
msgstr " API службы вычислительных ресурсов (API Nova)"
msgid "Compute service (nova)"
msgstr "служба вычислительных ресурсов (Nova)"
msgid ""
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
"that system, often managing a variety of computer operations. A server is a "
"VM instance in the Compute system. Flavor and image are requisite elements "
"when creating a server."
msgstr ""
"Компьютер, которые предоставляет явные службы клиентскому ПО, выполняющемуся "
"на системе. Часто управляет различными операциями компьютера. Сервер — "
"инстанс ВМ в вычислительной системе. При создании сервера обязательными "
"элементами являются тип интанса и образ."
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"Настраиваемый параметр службы объектного хранилища, который позволяет "
"ограничить число операций записи в базе данных для учетной записи и/или "
"контейнера."
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"Настройка конфигурации RabbitMQ, включающая или отключающая подтверждение "
"сообщений. По умолчанию включена."
msgid ""
"Connected to by a direct consumer in RabbitMQ—Compute, the message can be "
"consumed only by the current connection."
msgstr ""
"В RabbitMQ используется для подключения непосредственного потребителя — "
"службы Compute. К сообщениям такой очереди доступ имеет только текущее "
"соединение. "
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "служба управления инфраструктурой контейнеров (Magnum)"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"Содержит информацию о конфигурации, которую хранилище объектов использует, "
"чтобы повторно настроить кольцо или создать его с нуля в случае серьезного "
"сбоя."
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"Содержит информацию о пользователе, предоставленную провайдером "
"идентификации. Указывает, что пользователь прошел аутентификацию."
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr ""
"В индексе перечислены расположения всех разделов объектного хранилища внутри "
"кольца."
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Отображает вывод консоли ВМ Linux в службе вычислительных ресурсов."
msgid "Contractual obligations that ensure the availability of a service."
msgstr ""
"Оговоренные в контракте обязательства, которые гарантируют доступность "
"службы."
msgid "Conventions"
msgstr "Условные обозначения"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"Преобразует существующий сервер в другой тип инстанса с целью изменения его "
"масштаба. Исходный сервер сохраняется для обеспечения возможности отката при "
"возникновении проблемы. Все изменения размера должны быть протестированы и "
"явно подтверждены, после чего исходный сервер удаляется."
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr ""
"Позволяет создать полнофункциональную среду разработки объектного хранилища "
"внутри одиночной ВМ."
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
msgstr ""
"Критически важная информация о риске потери данных или проблемах с "
"безопасностью."
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "общий доступ к ресурсам независимо от источника (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr ""
"Настраиваемые модули, которые расширяют определенные базовые интерфейсы API "
"в OpenStack."
msgid "D"
msgstr "Д"
msgid "DHCP agent"
msgstr "агент DHCP"
msgid "DNS record"
msgstr "Запись DNS"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"Демон, предоставляющий службы DNS, DHCP, BOOTP и TFTP для виртуальных сетей."
msgid "Dashboard (horizon)"
msgstr "панель управления (Horizon) "
msgid "Data Processing service (sahara)"
msgstr "служба обработки данных (Sahara)"
msgid "Data loss prevention (DLP) software"
msgstr "программное обеспечение для предотвращения потери данных (DLP)"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"Данные, которые известны или доступны только пользователю, и используются "
"для аутентификации. Учетные данные передаются на сервер в процессе "
"аутентификации. Примеры: пароли, секретные ключи, цифровые сертификаты и "
"отпечатки пальцев."
msgid "Database service (trove)"
msgstr "служба базы данных (Trove)"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"Определяет ресурсы для ячейки, включая ЦП, хранилище и сеть. Можно применить "
"к определенным службам в пределах ячейки или ко всей ячейке."
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"Отказ в обслуживании (DoS) — это краткая форма DoS-атак, в ходе которых "
"злоумышленники пытаются помешать настоящим пользователям использовать службу."
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"В зависимости от контекста: OpenStack API или основной API определенного "
"официального проекта, например службы вычислительных ресурсов, сетевой "
"службы, службы образов и др."
msgid ""
"Describes the parameters of the various virtual machine images that are "
"available to users; includes parameters such as CPU, storage, and memory. "
"Alternative term for flavor."
msgstr ""
"Описывает параметры образов различных виртуальных машин, которые доступны "
"пользователю, включая такие параметры, как ЦП, хранилище и память. "
"Альтернативный термин для flavor. "
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Компьютер как услуга"
msgid ""
"Determines whether back-end members of a VIP pool can process a request. A "
"pool can have several health monitors associated with it. When a pool has "
"several monitors associated with it, all monitors check each member of the "
"pool. All monitors must declare a member to be healthy for it to stay active."
msgstr ""
"Определяет, могут ли обрабатывать запрос серверные участники пула с "
"определенным VIP. С пулом могут быть связаны несколько мониторов "
"работоспособности. В этом случае все мониторы проверяют каждого участника "
"пула. Чтобы участник остался активным, все мониторы должны о его "
"работоспособности."
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr ""
"Устройство, подключенное к разъему PCI, например оптоволоконный канал или "
"сетевая карта."
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
"Increases performance but decreases reliability."
msgstr ""
"Отключает подтверждение сообщений на стороне сервера в RabbitMQ службы "
"вычислительных ресурсов. Производительность увеличивается, но надежность "
"снижается."
msgid "Discretionary Access Control (DAC)"
msgstr "Дискреционное управление доступом (DAC)"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"Дисковое хранилище данных, которое обычно предоставляется как цель iSCSI с "
"помощью файловой системы, поддерживающей расширенные атрибуты. Может быть "
"постоянным или временным (эфемерным)."
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"Виртуальная память на диске, используемая операционными системами для "
"предоставления большего объема памяти, чем действительно доступно в системе."
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr ""
"Система распределенного блочного хранилища для QEMU, поддерживаемая "
"OpenStack."
msgid ""
"Distributes partitions proportionately across Object Storage devices based "
"on the storage capacity of each device."
msgstr ""
"Пропорционально распределяет разделы по устройствам хранилища объектов на "
"основе емкости хранилища каждого устройства."
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "Обратная связь по документации"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Служба доменных имен (DNS)"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Протокол динамической настройки хостов (DHCP)"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Динамический язык описания структуры (DHTML)"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "EBS boot volume"
msgstr "Загрузочный том EBS"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 Compatibility API"
msgid "EC2 access key"
msgstr "Ключ доступа к EC2"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "секретный ключ EC2"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
"processes. A hard reboot is the equivalent of power cycling the server. The "
"virtualization platform should ensure that the reboot action has completed "
"successfully, even in cases in which the underlying domain/VM is paused or "
"halted/stopped."
msgstr ""
"Бывает горячая или холодная перезагрузка сервера. При горячей перезагрузке "
"операционная система получает сигнал на перезапуск, что позволяет нормально "
"завершить работу всех процессов. Холодная перезагрузка это процесс "
"выключения и включения питания сервера. Платформа виртуализации должна "
"гарантировать, что перезагрузка выполняется успешно, даже когда базовый "
"домен или ВМ остановлены или приостановлены."
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
msgid "Element of RabbitMQ that provides a response to an incoming MQ message."
msgstr "Элемент RabbitMQ, который отвечает на входящее сообщение MQ."
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Обеспечивает интеграцию служб Compute и Networking integration, что "
"позволяет Networking управлять сетью для работы гостевых ВМ."
msgid ""
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
"NetApp OnCommand Provisioning Manager."
msgstr ""
"Позволяет службе вычислительных ресурсов взаимодействовать с устройствами "
"хранения NetApp через NetApp OnCommand Provisioning Manager."
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"Позволяет службе управления сетью равномерно распределять входящие запросы "
"между инстансами."
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Позволяет Linux Bridge взаимодействовать с портом службы сети (Networking), "
"подключением интерфейса и другими абстракциями."
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Образ ядра Eucalyptus (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Образ машины Eucalyptus (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Образ Ramdisk Eucalyptus (ERI)"
msgid ""
"Extension to iptables that allows creation of firewall rules that match "
"entire \"sets\" of IP addresses simultaneously. These sets reside in indexed "
"data structures to increase efficiency, particularly on systems with a large "
"quantity of rules."
msgstr ""
"Расширение для iptables позволяющее создавать правила брандмауэров, которые "
"одновременно соответствуют целым \"наборам\" IP-адресов. Эти наборы "
"находятся в структурах индексированных данных, чтобы повысить эффективность, "
"особенно для систем с о значительным количеством правил."
msgid "F"
msgstr "Ф"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"Возможность службы вычислительных ресурсов, которая позволяет каждому "
"инстансу ВМ подключаться к более чем одному виртуальному интерфейсу (VIF)."
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr ""
"Функция в современных сетях Ethernet, поддерживающая фреймы размером "
"приблизительно до 9000 байтов."
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
" Функция некоторых драйверов сетевого интерфейса, которые объединяют "
"небольшие полученные пакеты в один большой пакет перед его отправкой на "
"сетевой (IP) стек ядра."
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "Fibre Channel"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"Параметр файловой системы, благодаря которому можно хранить дополнительную "
"информацию помимо владельца, группы, разрешений, времени изменения и "
"прочего. Базовая файловая система объектного хранилища должна поддерживать "
"дополнительные атрибуты."
msgid ""
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
"traffic passing through a Linux bridge. Used in Compute along with "
"arptables, iptables, and ip6tables to ensure isolation of network "
"communications."
msgstr ""
"Инструмент фильтрации сетевого трафика для брандмауэров на программных "
"мостах Linux. Используется в вычислительной службе совместно с arptables, "
"iptables и ip6tables для обеспечения изоляции сетевых коммуникаций."
msgid "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Диспетчер одноуровневой сети"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP Manager"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid ""
"For IaaS, ability for a regular (non-privileged) account to manage a virtual "
"infrastructure component such as networks without involving an administrator."
msgstr ""
"Для IaaS возможность обычной (непривилегированной) учетной записи управлять "
"компонентом виртуальной инфраструктуры (например, сетью) без помощи "
"администратора."
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid ""
"Generally, extra properties on an Image service image to which only cloud "
"administrators have access. Limits which user roles can perform CRUD "
"operations on that property. The cloud administrator can configure any image "
"property as protected."
msgstr ""
"В общем случае это дополнительные свойства образа службы Image, доступ к "
"которым имеет только администратор облака. Ограничивает набор ролей "
"пользователей, которым разрешается выполнять операции CRUD с этим свойством. "
"Администратор облака может настроить любое свойство образа как защищенное."
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "Предоставьте ясную и краткую сводку."
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"Предоставляет гостевым ВМ эксклюзивный доступ к устройству PCI. В настоящий "
"момент поддерживается в OpenStack Havana и более поздних релизах."
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid ""
"Governs the ability of subjects to access objects, while enabling users to "
"make policy decisions and assign security attributes. The traditional UNIX "
"system of users, groups, and read-write-execute permissions is an example of "
"DAC."
msgstr ""
"Управляет доступом субъектов к объектам, разрешает пользователям принимать "
"решения по политикам и назначать атрибуты безопасности. Примеры DAC: "
"традиционные UNIX-системы пользователей, групп, а также разрешения на "
"чтение, запись и выполнение."
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Формат обмена графическими данными (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Графический процессор (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Зеленые потоки"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
msgstr "Распределенная файловая система Hadoop (HDFS)"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Шаблон оркестрации Heat (HOT)"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "Входные данные Heat в собственном формате OpenStack."
msgid "Helpful information that prevents the user from making mistakes."
msgstr "Полезная информация, которая помогает избегать ошибок."
msgid ""
"High-availability mode for legacy (nova) networking. Each compute node "
"handles NAT and DHCP and acts as a gateway for all of the VMs on it. A "
"networking failure on one compute node doesn't affect VMs on other compute "
"nodes."
msgstr ""
"Режим высокой доступности для устаревшей службы управления сетью (Nova). "
"Каждый вычислительный узел управляет NAT и DHCP и работает как шлюз для всех "
"выполняющихся на нем ВМ. Сбой в работе сети на одном из вычислительных узлов "
"не влияет на виртуальные машины на других вычислительных узлах."
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Высокопроизводительная 64-разрядная файловая система, созданная Silicon "
"Graphics. Предназначена для выполнения параллельных операций ввода-вывода и "
"обеспечения согласованности данных."
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "хост-адаптер шины (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Протокол передачи гипертекста (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Протокол защищенной передачи гипертекста (HTTPS)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "ID number"
msgstr "числовой ID"
msgid "INI format"
msgstr "формат INI "
msgid ""
"IOPS are a common performance measurement used to benchmark computer storage "
"devices like hard disk drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS — это общее измерение производительности, используемое для запоминающих "
"устройств компьютера, таких как жесткие диски, твердотельные накопители и "
"сети хранения данных."
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "Управление IP-адресами (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid ""
"IPMI is a standardized computer system interface used by system "
"administrators for out-of-band management of computer systems and monitoring "
"of their operation. In layman's terms, it is a way to manage a computer "
"using a direct network connection, whether it is turned on or not; "
"connecting to the hardware rather than an operating system or login shell."
msgstr ""
"IPMI — это стандартизованный интерфейс компьютерных систем, используемый "
"системным администратором, чтобы удаленно управлять компьютерными системами "
"и отслеживать их работу. Проще говоря, это способ управления компьютером при "
"помощи непосредственного сетевого соединения (активного или неактивного), с "
"оборудованием, а не с операционной системой или исходным командным "
"процессором."
msgid ""
"IQN is the format most commonly used for iSCSI names, which uniquely "
"identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the pattern iqn.yyyy-mm."
"domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month in which the domain "
"was registered, 'domain' is the reversed domain name of the issuing "
"organization, and 'identifier' is an optional string which makes each IQN "
"under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgstr ""
"IQN — это формат, наиболее часто используемый для имен iSCSI, однозначно "
"определяющий имена в сети iSCSI. Все IQN построены по шаблону iqn.гггг-мм."
"домен:идентификатор, где 'гггг-мм' — это год и месяц регистрации домена, "
"'домен' — имя домена оформляющей организации в обратном порядке, а "
"'идентификатор' является необязательной строкой, делающей каждое имя IQN "
"уникальным в рамках того же домена. Например, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"
msgid ""
"IaaS is a provisioning model in which an organization outsources physical "
"components of a data center, such as storage, hardware, servers, and "
"networking components. A service provider owns the equipment and is "
"responsible for housing, operating and maintaining it. The client typically "
"pays on a per-use basis. IaaS is a model for providing cloud services."
msgstr ""
"IaaS — модель предоставления ресурсов, когда организация использует "
"аутсорсинг физических компонентов ЦОД, например хранилища, аппаратных "
"средств, серверов и сетевых компонентов. Провайдер услуги владеет "
"оборудованием и отвечает за его размещение, работу и обслуживание. Обычно "
"клиент оплачивает использованные ресурсы. IaaS — модель предоставления "
"облачных услуг."
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity API"
msgstr "API Identity"
msgid "Identity back end"
msgstr "серверная часть службы идентификации"
msgid "Identity service (keystone)"
msgstr "Служба идентификации (Keystone)"
msgid "Identity service API"
msgstr "API службы идентификации"
msgid ""
"If Object Storage finds objects, containers, or accounts that are corrupt, "
"they are placed in this state, are not replicated, cannot be read by "
"clients, and a correct copy is re-replicated."
msgstr ""
"Когда служба объектного хранилища находит поврежденные объекты, контейнеры "
"или учетные записи, то для таких объектов назначается состояние \"карантин"
"\", в котором они не реплицируются и не могут быть прочитаны клиентами. "
"Вместо поврежденного объекта реплицируется его корректная копия."
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"Если запрошенный ресурс, например время ЦП, пространство жесткого диска или "
"память, недоступен в родительской ячейке, запрос перенаправляется в эту "
"связанную дочернюю ячейку. По возможности дочерняя ячейка удовлетворяет "
"запрос. В противном случае она пытается передать запрос в любую из своих "
"дочерних ячеек. "
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"Если запрошенный ресурс, например время ЦП, пространство жесткого диска или "
"память, недоступен в родительской ячейке, запрос перенаправляется в "
"связанные дочерние ячейки. "
msgid "Image API"
msgstr "API службы образов"
msgid "Image service (glance)"
msgstr "Служба образов (Glance)"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"Непреодолимые пределы для гостевых виртуальных машин. Настройки включают "
"общий объем ОЗУ, максимальное число процессоров vCPU и максимальный объем "
"диска."
msgid ""
"In Compute and Block Storage, the ability to set resource limits on a per-"
"project basis."
msgstr ""
"В службе вычислительных ресурсов и блочного хранилища возможность определить "
"предельное значение использования ресурсов для конкретного проекта."
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Проводник службы вычислительных ресурсов — это процесс, который проксирует "
"запросы вычислительных ресурсов к базе данных. Использование проводника "
"повышает безопасность, поскольку вычислительным узлам не требуется прямой "
"доступ к базе данных."
msgid ""
"In Object Storage, tools to test and ensure dispersion of objects and "
"containers to ensure fault tolerance."
msgstr ""
"Средства для тестирования и дисперсии объектов и контейнеров в объектном "
"хранилище, гарантирующие отказоустойчивость."
msgid ""
"In OpenStack Identity, entities represent individual API consumers and are "
"owned by a specific domain. In OpenStack Compute, a user can be associated "
"with roles, projects, or both."
msgstr ""
"В службе идентификации OpenStack пользователь — отдельный потребитель API, "
"который принадлежит определенному домену. В службе вычислительных ресурсов "
"OpenStack пользователь может быть связан с ролями, проектами или и ролями, и "
"проектами."
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
"``example.com/nova/v1/foobar``."
msgstr ""
"В OpenStack версия API для проекта — это часть URL-адреса. Например, "
"``example.com/nova/v1/foobar``."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"В схемах высокой доступности с конфигурацией \"активная-активная\" несколько "
"систем подключены к общей нагрузке, и если одна из систем выходит из строя, "
"нагрузка распределяется между оставшимися. "
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"В схемах высокой доступности с конфигурацией \"активная-пассивная\" системы "
"запускают дополнительные ресурсы, чтобы заменить вышедшие из строя элементы."
msgid ""
"In cryptography, an entity that issues digital certificates. The digital "
"certificate certifies the ownership of a public key by the named subject of "
"the certificate. This enables others (relying parties) to rely upon "
"signatures or assertions made by the private key that corresponds to the "
"certified public key. In this model of trust relationships, a CA is a "
"trusted third party for both the subject (owner) of the certificate and the "
"party relying upon the certificate. CAs are characteristic of many public "
"key infrastructure (PKI) schemes. In OpenStack, a simple certificate "
"authority is provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM image decryption."
msgstr ""
"В криптографии — организация, выпускающая цифровые сертификаты. Цифровой "
"сертификат подтверждает подлинность открытого ключа по имени владельца "
"сертификата. Это позволяет другим организациям (проверяющие стороны) "
"доверять подписям или утверждениям, создаваемым с помощью закрытого ключа, "
"который соответствует открытому ключу владельца сертификата. В этой модели "
"отношений доверия ЦС является надежной третьей стороной для владельца "
"сертификата и стороны, которая доверяет этому сертификату. Центры "
"сертификации используется во многих схемах с инфраструктурой открытого ключа "
"(PKI). В OpenStack служба вычислительных ресурсов предоставляет простой "
"центр сертификации, который обеспечивает расшифровку образов CloudPipe (VPN) "
ВМ."
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"В контексте объектного хранилища это процесс, который не завершается после "
"обновления, перезапуска или перезагрузки службы."
msgid ""
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr ""
"В контексте идентификатора это рабочий процесс, предоставляющий доступ к "
"API администрирования."
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr ""
"Информация, содержащая только нули или единицы, — основа любого языка "
"программирования."
msgid "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
msgstr "Инфраструктура как услуга (IaaS)"
msgid "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
msgstr "Количество операций ввода-вывода в секунду (IOPS)"
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "Интерфейс для интеллектуальной платформы управления (IPMI)"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Взаимодействия и процессы, обфусцированные для пользователя, например "
"подключение томов вычислительных ресурсов, передача данных целевым элементам "
"iSCSI с помощью демонов или проверки целостности объектов в хранилище "
"объектов."
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"Интерфейс службы управления сетью, который позволяет организациям создавать "
"пользовательские плагины для расширенных функций, например QoS, ACL или IDS."
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "Протокол управления сообщениями в Интернете (ICMP)"
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "поставщик интернет-услуг (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Интерфейс малых вычислительных систем для Интернета (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "интернет-протокол (IP)"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "Нотация объектов JavaScript (JSON)"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "K"
msgstr "K"
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
msgid "Key Manager service (barbican)"
msgstr "Служба управления ключами (barbican)"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid ""
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the ``ping`` "
"command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
msgstr ""
"Функция LBaaS, которая обеспечивает мониторинг доступности с помощью команды "
"``ping``, протокола TCP и метода GET в HTTP/HTTPS."
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "агент Layer-2 (L2)"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "Layer-2 network"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "агент Layer-3 (L3)"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "Layer-3 network"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgstr "Упрощенный протокол доступа к каталогам (LDAP)"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Плагин Linux Bridge службы Neutron "
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux bridge"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Контейнеры Linux (LXC)"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"Функция ядра Linux, которая обеспечивает создание независимых инстансов "
"виртуальной сети на одном хосте с различными интерфейсами и таблицами "
"маршрутизации. Подобна технологии виртуальной маршрутизации и "
"перенаправления (VRF) на физическом сетевом оборудовании."
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr ""
"Модуль безопасности ядра Linux, который обеспечивает механизм по реализации "
"политик контроля доступа."
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Содержит разрешенные команды для службы вычислительных ресурсов."
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Перечисляет контейнеры в хранилище объектов и сохраняет информацию о них в "
"базе данных учетных записей."
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Балансировщик нагрузки как служба (LBaaS)"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Администратор логического тома (LVM)"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"Логическое объединение связанных программ, например администратор тома "
"блочного хранилища или диспетчер сети."
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "Логическое подразделение IP-сети."
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"ЦП с низким энергопотреблением, всегда присутствующий в мобильных и "
"встраиваемых устройствах. Поддерживается OpenStack."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"Хэш md5 объекта в объектном хранилище, который используется для контроля "
"целостности данных."
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Сопоставляет разделы хранилища объектов с физическими хранилищами."
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"Масштабируемая распределенная система хранения большого объема, которая "
"состоит из хранилища объектов, блочного хранилища, а также POSIX-совместимой "
"распределенной файловой системы. Совместима с OpenStack."
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"Максимальный размер кадра или пакета для конкретной сети. Стандартное "
"значение для сетей Ethernet — 1500 байт."
msgid ""
"Mechanism for highly available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"Механизм маршрутизации высокой доступности для подключения к нескольким "
"хостам при использовании службы OpenStack Networking (Neutron)."
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"Механизм в IP-сетях для определения наименьшего MTU на пути следования "
"пакета и соответствующей настройки размера пакета."
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"Обмен сообщениями, который очищается при перезапуске службы. Данные этого "
"обмена не записываются в постоянное хранилище."
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"Программное обеспечение для очереди сообщений, поддерживаемое OpenStack. "
"Альтернатива RabbitMQ. Вариант написания: 0MQ. "
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"Программное обеспечение для очереди сообщений, поддерживаемое OpenStack. "
"Альтернатива RabbitMQ."
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"Очередь сообщений, которая очищается при перезапуске службы. Ее данные не "
"записываются в постоянное хранилище."
msgid "Message service (zaqar)"
msgstr "Служба сообщений (Zaqar)"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Сервер метаданных (MDS)"
msgid "Metadata agent"
msgstr "Агент метаданных"
msgid ""
"Method of keeping a clock for a host or node correct via communication with "
"a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"Метод обеспечения правильного времени на хосте или узле благодаря соединению "
"с надежным источником точного времени."
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Метод доступа к консолям инстансов ВМ с помощью веб-браузера. Поддерживается "
"службой вычислительных ресурсов."
msgid "Mitaka"
msgstr "Mitaka"
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Плагин Modular Layer 2 (ML2) службы Neutron "
msgid ""
"Modular system that allows the underlying message queue software of Compute "
"to be changed. For example, from RabbitMQ to ZeroMQ or Qpid."
msgstr ""
"Модульная система, которая позволяет менять базовое программное обеспечение "
"очереди сообщений для службы вычислительных ресурсов. Например, можно "
"изменить RabbitMQ на ZeroMQ или Qpid."
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "Монитор (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "Monitor (Mon)"
msgid "Monitoring (monasca)"
msgstr "Мониторинг (Monasca)"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "драйвер тома NetApp"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "Трансляция сетевых адресов (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Сетевая файловая система (NFS)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Протокол сетевого времени (NTP)"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"Сетевой трафик между пользователем или клиентом (север) и сервером (юг) или "
"трафик в облаке (юг) и за его пределами (север). См. также горизонтальный "
"трафик."
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
msgstr ""
"Сетевой трафик между серверами одного облака или ЦОД. См. также "
"\"вертикальный трафик\"."
msgid "Networking API (Neutron API)"
msgstr "API службы управления сетями (API службы Neutron )"
msgid "Networking service (neutron)"
msgstr "Служба управления сетью (Neutron)"
msgid ""
"New users are assigned to this project if no project is specified when a "
"user is created."
msgstr ""
"Новые пользователи назначаются этому проекту, если проект не указан при "
"создании пользователя."
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "драйвер тома Nexenta"
msgid "Nginx"
msgstr "Nginx"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Notices"
msgstr "Заметки"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "Заметки оформляются следующим образом."
msgid "Nova API"
msgstr "API службы Nova "
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"Уникальный номер для каждой компьютерной системы в Интернете. Для адресов "
"используются две версии интернет-протокола (IP): IPv4 и IPv6."
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "Object Storage API"
msgstr "API объектного хранилища"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"Промежуточное ПО объектного хранилища, передающее (публикующее) изображение "
"с помощью формы на веб-странице."
msgid "Object Storage service (swift)"
msgstr "Служба объектного хранилища (Swift)"
msgid "Ocata"
msgstr "Ocata"
msgid "Octavia"
msgstr "Octavia"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"Один из примитивов RPC, который используется очередью сообщений OpenStack. "
"Отправляет сообщение и не ждет ответа."
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"Один из примитивов RPC, который используется очередью сообщений OpenStack. "
"Отправляет сообщение и ждет ответа."
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr ""
"Один из форматов дисков для образов виртуальных машин, поддерживаемый "
"службой образов."
msgid ""
"One of the VM image disk formats supported by Image service; an unstructured "
"disk image."
msgstr ""
"Один из форматов дисков для образов виртуальных машин, поддерживаемый "
"службой образов. Неструктурированный образ диска."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Одна из ролей по умолчанию в системе RBAC службы вычислительных ресурсов и "
"роль по умолчанию, назначенная новому пользователю."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Одна из ролей по умолчанию в системе RBAC службы вычислительных ресурсов. "
"Системный администратор может добавлять других пользователей в проект, "
"взаимодействовать с образами ВМ (связанными с проектом), а также запускать и "
"останавливать инстансы ВМ."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Одна из ролей по умолчанию в системе Compute с управлением доступом на "
"основе ролей (RBAC). Позволяет пользователям выделять общедоступные IP-"
"адреса инстансам и настраивать правила на брандмауэрах."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Одна из ролей по умолчанию в системе с управлением доступом на основе ролей "
"(RBAC) службы вычислительных ресурсов. Предоставляет полный доступ к системе."
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "Один из гипервизоров поддерживаемых OpenStack."
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "Один из поддерживаемых форматов ответа в OpenStack."
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"Инструменты пользовательского интерфейса и командной строки с открытым "
"исходным кодом, которые используются для удаленного доступа с консоли к ВМ. "
"Поддерживаются службой вычислительных ресурсов."
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"Средство с открытым исходным кодом, используемое для доступа к удаленным "
"хостам по зашифрованному каналу связи. Использование ключа SSH "
"поддерживается в службе вычислительных ресурсов."
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "агент Open vSwitch (OVS)"
msgid ""
"Open vSwitch is a production quality, multilayer virtual switch licensed "
"under the open source Apache 2.0 license. It is designed to enable massive "
"network automation through programmatic extension, while still supporting "
"standard management interfaces and protocols (for example NetFlow, sFlow, "
"SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgstr ""
"Open vSwitch — высококачественный многоуровневый виртуальный коммутатор с "
"открытым исходным кодом, предоставляемый по лицензии Apache 2.0. "
"Предназначен для автоматизации управления крупных сетей с помощью "
"программных средств, но при этом поддерживает стандартные сетевые протоколы "
"и интерфейсы (например, NetFlow, sFlow, SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Плагин Open vSwitch neutron"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"Агент OpenStack Networking, который предоставляет службы DHCP для "
"виртуальных сетей."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
"Агент службы управления сетью OpenStack (Networking), предоставляющий "
"подключение layer-2 для виртуальных сетей."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"Агент службы управления сетью OpenStack (Networking), предоставляющий службы "
"layer-3 (маршрутизация) для виртуальных сетей."
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr ""
"Агент OpenStack службы Networking, который предоставляет службы метаданных "
"для инстансов."
msgid "OpenStack code name"
msgstr "Кодовое имя OpenStack"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "Пакеты дистрибутива OpenStack"
msgid ""
"OpenStack is a cloud operating system that controls large pools of compute, "
"storage, and networking resources throughout a data center, all managed "
"through a dashboard that gives administrators control while empowering their "
"users to provision resources through a web interface. OpenStack is an open "
"source project licensed under the Apache License 2.0."
msgstr ""
"OpenStack — облачная операционная система, которая через ЦОД управляет "
"большими пулами вычислительных и сетевых ресурсов, а также устройствами "
"хранения. Управление выполняют администраторы с помощью панели управления "
"(dashboard), а пользователи могут развертывать ресурсы с помощью веб-"
"интерфейса. OpenStack — проект с отрытым исходным кодом, который "
"предоставляется согласно положениям лицензии Apache License 2.0."
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "Листы рассылки OpenStack"
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments."
msgstr ""
"Проект OpenStack, предоставляющий платформу для анализа производительности и "
"эффективности отдельных компонентов OpenStack, а также полномасштабных "
"облачных развертываний OpenStack."
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"Проект OpenStack, который предоставляет масштабируемый стек обработки данных "
"и связанные интерфейсы управления."
msgid ""
"OpenStack project which provides an extensible, unified, web-based user "
"interface for all OpenStack services."
msgstr ""
"Проект OpenStack по предоставлению расширяемого, унифицированного "
"пользовательского веб-интерфейса для всех служб OpenStack."
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr ""
"OpenStack поддерживает доступ к интерфейсу Amazon EC2 API через службу "
"вычислительных ресурсов (Compute)."
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"В OpenStack поддерживаются следующие технологии шифрования: HTTPS, SSH, SSL, "
"TLS, цифровые сертификаты и шифрование данных."
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"Программа OpenStack-on-OpenStack. Кодовое имя программы развертывания "
"OpenStack."
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"Открывает все объекты для сервера объектов и проверяет хэш MD5, размер и "
"метаданные каждого объекта."
msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Служба оркестрации (Heat)"
msgid ""
"Organizes and stores objects in Object Storage. Similar to the concept of a "
"Linux directory but cannot be nested. Alternative term for an Image service "
"container format."
msgstr ""
"Упорядочивает и хранит объекты в хранилище. Похож на каталог Linux, но не "
"поддерживает вложения. Вариант названия для формата контейнеров службы "
"образов."
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "сквозной режим PCI"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"На веб-страницах DHTML используется HTML, JavaScript и Cascading Style "
"Sheets, чтобы реализовать интерактивное взаимодействие с пользователями или "
"показать простую анимацию."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; gathers and stores metrics from other OpenStack services."
msgstr ""
"Компонент OpenStack :term:`служба телеметрии <Telemetry service "
"(telemetry)>`; собирает и хранит метрики от других служб OpenStack."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides alarming functionality."
msgstr ""
"Компонент OpenStack :term:`Служба телеметрии <Telemetry service "
"(telemetry)>`; предоставляет функцию оповещений."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides an indexer and time-series database."
msgstr ""
"Часть :term:`службы телеметрии <Telemetry service (telemetry)>` OpenStack. "
"Предоставляет индексатор и базу данных временных рядов."
msgid ""
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
"(telemetry)>`; provides event storage."
msgstr ""
"Компонент :term:`службы телеметрии <Telemetry service (telemetry)>` "
"OpenStack . Предоставляет хранилище событий."
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"Передается запросам API и используется OpenStack, чтобы проверить право "
"клиента выполнять запрошенную операцию."
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"Передает запросы от клиентов соответствующим рабочим модулям и возвращает "
"вывод клиентам после выполнения задания."
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "Физический хост, который выделен для выполнения вычислительных узлов."
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Платформа как услуга (PaaS)"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"Момент времени, в который была выполнена последняя синхронизация базы данных "
"учетных записей и контейнеров на узлах объектного хранилища."
msgid ""
"Principal communications protocol in the internet protocol suite for "
"relaying datagrams across network boundaries."
msgstr ""
"Протокол Principal communications protocol in the internet protocol suite "
"for relaying datagrams across network boundaries."
msgid ""
"Process of modifying IP address information while in transit. Supported by "
"Compute and Networking."
msgstr ""
"Процесс преобразования IP-адреса при его передаче по сети. Поддерживается "
"службами Compute и Networking."
msgid ""
"Process whereby the system firmware validates the authenticity of the code "
"involved in the boot process."
msgstr ""
"Процесс, при котором встроенное ПО системы проверяет подлинность кода, "
"используемого в процессе загрузки."
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "Язык программирования, широко используемый в OpenStack."
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"Кодовое имя проекта OpenStack для службы сетевой информации. Планируется "
"объединение этой службы со службой управления сети (Networking)."
msgid ""
"Projects represent the base unit of “ownership” in OpenStack, in that all "
"resources in OpenStack should be owned by a specific project. In OpenStack "
"Identity, a project must be owned by a specific domain."
msgstr ""
"Базовый элемент владения в OpenStack — все ресурсы OpenStack должны "
"принадлежать определенному проекту. В службе идентификации OpenStack проект "
"должен принадлежать определенному домену. "
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"Протокол, который инкапсулирует пакеты различных протоколов сетевого уровня "
"внутри виртуальных соединений точка-точка."
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"Предоставьте как можно больше деталей в описании. Предоставьте весь вывод "
"выполняемых команд, трассировки стека, ссылки на скриншоты и любую другую "
"информацию, которая может быть полезна."
msgid ""
"Provided by Compute in the form of cloudpipes, specialized instances that "
"are used to create VPNs on a per-project basis."
msgstr ""
"Предоставляется службой вычислительных ресурсов в виде программных VPN "
"(cloudpipe) — специализированных инстансов, которые используются для "
"создания сетей VPN для отдельных проектов."
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr ""
"Предоставляется в службе вычислительных ресурсов с помощью средства для "
"работы с данными об использовании системы."
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"Обеспечивает более гибкое распределение дискового пространства на "
"устройствах массового хранения по сравнению с традиционными схемами создания "
"разделов."
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr ""
"Обеспечивает интерфейс к базовой службе Open vSwitch для плагина Networking."
msgid ""
"Provides data redundancy and fault tolerance by creating copies of Object "
"Storage objects, accounts, and containers so that they are not lost when the "
"underlying storage fails."
msgstr ""
"Обеспечивает избыточность данных и отказоустойчивость, создавая копии "
"объектов объектного хранилища, учетных записей и контейнеров на случай сбоя "
"основного хранилища."
msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"Обеспечивает логическое разбиение вычислительных ресурсов в виде "
"родительских и дочерних взаимосвязей. Если родительская ячейка не может "
"предоставить запрошенный ресурс, запрос передается дочерней ячейке."
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr ""
"Обеспечивает поддержку устройств NexentaStor в службе вычислительных "
"ресурсов."
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Обеспечивает поддержку Open vSwitch в службе Networking."
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Обеспечивает поддержку VMware NSX в Neutron."
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"Обеспечивает поддержку новых и специализированных внутренних хранилищ для "
"диспетчера томов блочного хранилища."
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid ""
"QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer. One of "
"the hypervisors supported by OpenStack, generally used for development "
"purposes."
msgstr ""
"QEMU — эмулятор и виртуализатор различных платформ компьютера с открытым "
"исходным кодом. Один из гипервизоров, поддерживаемых OpenStack, "
"использовался для целей разработки."
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quality of Service (QoS)"
msgstr "Качество обслуживания (QoS)"
msgid "Queens"
msgstr "Queens"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "Блочное устройство RADOS (RBD)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM filter"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "чрезмерное выделение ОЗУ (RAM overcommit)"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RPC driver"
msgstr "драйвер RPC"
msgid "RXTX cap"
msgstr "предел RXTX"
msgid "RXTX quota"
msgstr "квота RXTX"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
msgid "Recon"
msgstr "Recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"Уменьшение размера файлов с помощью специальной кодировки, после которого их "
"можно восстановить до исходного состояния. OpenStack поддерживает сжатие на "
"уровне файловой системы Linux, однако не поддерживает сжатие до объектов для "
"хранилища объектов или до образов ВМ службы образов."
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr ""
"Платформа с открытым исходным кодом, выпущенная NASA в 2010 г. Стала основой "
"службы вычислительных ресурсов (Compute)."
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"служба хранения файлов с открытым исходным кодом, созданная компанией "
"Rackspace в 2010 г. Стала основой для службы объектного хранилища OpenStack."
msgid "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
msgstr "Надежное, автоматически распределенное хранилище объектов"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Удаленный вызов процедуры (RPC)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"Удаляет все данные на сервере и заменяет их на указанный образ. ID и IP-"
"адрес сервера остаются без изменений."
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr ""
"Соответствует виртуальной изолированной подсети уровня 2 модели OSI в службе "
"Networking."
msgid ""
"Responsible for managing Shared File System Service devices, specifically "
"the back-end devices."
msgstr ""
"Отвечает за управление устройствами службы общих файловых систем, в "
"частности устройствами сервера."
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "управление доступом на основе ролей (RBAC)"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"Выполняет автоматизированные тесты по отношению к основному API OpenStack. "
"Написан на на Ruby on Rails."
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "SAML assertion"
msgstr "утверждение SAML"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"Стандарт SINA, который определяет RESTful API для управления объектами в "
"облаке. В настоящее время не поддерживается в OpenStack."
msgid ""
"SPICE provides remote desktop access to guest virtual machines. It is an "
"alternative to VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"С помощью протокола SPICE обеспечивается доступ удаленным настольным "
"компьютерам к гостевым виртуальным машинам. Является альтернативой VNC и "
"поддерживается OpenStack."
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "See API endpoint."
msgstr "См. точка входа API."
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "Соглашение об уровне обслуживания (SLA)"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr "Набор битов, образующих один символ; обычно в байте 8 бит."
msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Настройка режима доставки сообщений RabbitMQ службой вычислительных "
"ресурсов: временный или постоянный."
msgid "Shared File Systems API"
msgstr "API службы общих файловых систем"
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "Служба общих файловых систем (manila)"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Простое управления идентификацией в облаках (SCIM)"
msgid "Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE)"
msgstr "простой протокол для независимой вычислительной среды (SPICE)"
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr " виртуализация ввода-вывода с единым корнем (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"Мягкое ограничение объема сетевого трафика, которые может отправлять и "
"принимать инстанс ВМ службы вычислительных ресурсов."
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"Компонент программного обеспечения, обеспечивающий текущую реализацию "
"интерфейсов API службы Networking или службы Compute (в зависимости от "
"контекста)."
msgid ""
"Software programs used to protect sensitive information and prevent it from "
"leaking outside a network boundary through the detection and denying of the "
"data transportation."
msgstr ""
"Программы, которые используются для защиты важной информации и "
"предотвращения ее утечки за пределы сети с помощью обнаружения и отклонения "
"передачи данных."
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr ""
"Программное обеспечение, управляющее доступом виртуальной машины к "
"фактическому базовому оборудованию."
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"Программное обеспечение, которое позволяет нескольким виртуальным машинам "
"совместно использовать один физический сетевой адаптер в службе "
"вычислительных ресурсов."
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"Программное обеспечение, которое работает на конечном устройстве или узле и "
"предоставляет возможности и функции аппаратного сетевого коммуникатора"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "Драйвер диска SolidFire"
msgid "Some tips:"
msgstr "Некоторые практические советы:"
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
msgstr "Информация, которую необходимо знать прежде, чем продолжить."
msgid ""
"Special project that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr ""
"специальный проект, который содержит все службы, перечисленные в каталоге."
msgid ""
"Specialized microprocessor for incorporating cryptographic keys into devices "
"for authenticating and securing a hardware platform."
msgstr ""
"Специализированный микропроцессор для хранения криптографических ключей в "
"устройствах. Предназначен для аутентификации и защиты аппаратных средств."
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"Спецификация для управления идентификацией в облаках. В данный момент не "
"поддерживается в OpenStack."
msgid ""
"Specifies additional requirements when Compute determines where to start a "
"new instance. Examples include a minimum amount of network bandwidth or a "
"GPU."
msgstr ""
"Указывает дополнительные требования, используемые службой Compute при "
"определении того, где создать новый инстанс. Например, можно задать "
"минимальную пропускную способность сети или графический процессор (GPU)."
msgid ""
"Specifies the authentication source used by Image service or Identity. In "
"the Database service, it refers to the extensions implemented for a data "
"store."
msgstr ""
"Указывает источник аутентификации, используемый службой идентификации или "
"службой образов. В службе базы данных этот термин относится к расширениям, "
"реализованным для хранилища данных."
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "Стандарт для упаковки образов ВМ. Поддерживается в OpenStack."
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"Протокол хранения данных, сходный с TCP/IP; позволяет инкапсулировать "
"команды и данные SCSI."
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks. Supported by Compute, Object Storage, and Image service."
msgstr ""
"Протокол хранения данных, инкапсулирующий фреймы SCSI для передачи по IP-"
"сетям. Поддерживается службой вычислительных ресурсов (Compute), объектными "
"хранилищами (Object Storage) и службой образов (Image)."
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "Хранит метаданные CephFS."
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"Текстовая строка, известная только пользователю. Используется только "
"совместно с ключом доступа для создания запросов к API службы вычислительных "
"ресурсов."
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"Создаются в результате разделения ресурсов физических ЦП. Экземпляры могут "
"затем использовать эти подразделения."
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr ""
"Поддерживает взаимодействие с продуктами VMware в службе вычислительных "
"ресурсов."
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Telemetry service (telemetry)"
msgstr "Служба телеметрии (Telemetry)"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "API тенанта"
msgid ""
"Term for an :term:`Object Storage<Object Storage service (swift)>` process "
"that runs for a long time. Can indicate a hung process."
msgstr ""
"Термин для процесса :term:`объектного хранилища<Object Storage service "
"(swift)>`, который выполняется в течение длительного времени. Может "
"указывать на процесс, который \"завис\"."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
"detecting and possibly correcting errors that may occur in the physical "
"layer."
msgstr ""
"Термин, используемый в сетевой архитектуре OSI для канального уровня. Этот "
"уровень отвечает за управление доступом к медиафайлам, управление потоками, "
"определение и (по возможности) устранение ошибок физического слоя."
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the network layer. The network "
"layer is responsible for packet forwarding including routing from one node "
"to another."
msgstr ""
"Термин, используемый в сетевой архитектуре OSI для сетевого уровня. Этот "
"уровень отвечает за переадресацию пакетов, в том числе за маршрутизацию с "
"одного узла на другой."
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"API-интерфейс, который используется для доступа к службе идентификации "
"OpenStack (Keystone). "
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr ""
"Коммерческий продукт компании Amazon для использования виртуальных блочных "
"устройств."
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr ""
"Коммерческий продукт Amazon — служба по предоставлению вычислительных "
"ресурсов, подобная службе Compute."
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"Организация Apache Software Foundation поддерживает сообщество Apache по "
"открытым проектам в сфере программного обеспечения. Эти проекты "
"предоставляют программные продукты на благо общества."
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr "Драйвер блочного хранилища для iSCSI-устройства хранения SolidFire."
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"Протокол BGP — протокол динамической маршрутизации для подключения "
"автономных систем. Считается основным протоколом маршрутизации в Интернете. "
"Используется для подключения отдельных подсетей к большой сети."
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Демон хранилища Ceph."
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"Обмен сообщениями RabbitMQ службы вычислительных ресурсов, который остается "
"активным при перезагрузке сервера."
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"Алгоритм планирования в службе вычислительных ресурсов, при котором для "
"запуска новой ВМ выбирается хост с наименьшей нагрузкой. "
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов (Compute), который выбирает хосты, "
"подходящие для выполнения экземпляров ВМ."
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который содержит список текущих "
"возможностей каждого хоста в ячейке, а также отвечает за правильную "
"маршрутизацию запросов."
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов (Compute), который назначает IP-"
"адреса авторизованным узлам. Предполагается, что службы и настройки DHCP, "
"DNS и маршрутизации уже предоставлены."
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который управляет различными "
"компонентами сети, например правилами брандмауэра, распределением IP-адресов "
"и т.д."
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов (Compute), который предоставляет "
"службы dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) и radvd (маршрутизация)."
msgid ""
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
"instance lifecycle, including run, reboot, terminate, attach/detach volumes, "
"and so on. Provided by the nova-compute daemon."
msgstr ""
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который выполняется на каждом "
"вычислительном узле и управляет жизненным циклом экземпляра ВМ, включая "
"выполнение, перезагрузку, удаление, подключение или отключение томов и др. "
"Предоставляется демоном nova-compute."
msgid ""
"The Compute direct exchanges, fanout exchanges, and topic exchanges use this "
"key to determine how to process a message; processing varies depending on "
"exchange type."
msgstr ""
"В прямых обменах службы Compute, обменах разветлений и обменах тем этот ключ "
"используется, чтобы определить метод обработки сообщения. Вариант обработки "
"зависит от типа обмена."
msgid ""
"The Compute scheduling method that attempts to fill a host with VMs rather "
"than starting new VMs on a variety of hosts."
msgstr ""
"Используемый Compute метод выбора одного хоста для размещения ВМ вплоть его "
"заполнения (в отличие от запуска новых виртуальных машин на разных хостах). "
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Служба вычислительных ресурсов предоставляет информацию об учете с помощью "
"уведомлений о событиях и средств, отслеживающих использование системы. "
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr ""
"Параметр службы вычислительных ресурсов, который включает или отключает "
"чрезмерное выделение ОЗУ (RAM overcommitment)."
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr ""
"Компонент идентификации, предоставляющий услуги авторизации высокого уровня."
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr "Компонент службы идентификации, предоставляющий услуги аутентификации."
msgid ""
"The Identity service endpoint template that contains services available to "
"all projects."
msgstr ""
"Шаблон точки входа службы идентификации, где содержатся службы, доступные "
"для всех проектов."
msgid ""
"The Image service API endpoint for management of VM images. Processes client "
"requests for VMs, updates Image service metadata on the registry server, and "
"communicates with the store adapter to upload VM images from the back-end "
"store."
msgstr ""
"Точка входа API службы образов для управления виртуальными машинами. "
"Обрабатывает запросы клиентов на поиск виртуальных машин, обновляет "
"метаданные службы образов на сервере реестра и взаимодействует с адаптером "
"хранилища для передачу образов ВМ из внутреннего хранилища."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A VLAN network is a private "
"network interface, which is controlled by the ``vlan_interface`` option with "
"VLAN managers."
msgstr ""
"Контроллер сети обеспечивает работу виртуальных сетей, позволяя "
"вычислительным серверам взаимодействовать друг с другом и с общедоступной "
"сетью. Все компьютеры должны иметь интерфейс подключения к общедоступной и к "
"частной сети. Сеть VLAN это интерфейс частной сети, который управляется с "
"помощью диспетчеров VLAN и параметра `vlan_interface`` ."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A private network interface can "
"be a flat or VLAN network interface. A flat network interface is controlled "
"by the flat_interface with flat managers. A VLAN network interface is "
"controlled by the ``vlan_interface`` option with VLAN managers."
msgstr ""
"Сетевой контроллер позволяет виртуальным сетям использовать вычислительные "
"серверы для взаимодействия друг с другом и с публичной сетью. Каждый "
"компьютер должен иметь интерфейс подключения к публичной и к частной сети. "
"Интерфейс частной сети может быть сетевым интерфейсом одноранговой сети или "
"сети VLAN. Управление сетевым интерфейсом однораноговой сети осуществляют "
"диспетчеры одноранговой сети с помощью параметра flat_interface. Для "
"управления сетевым интерфейсом VLAN диспетчеры VLAN используют параметр "
"``vlan_interface``."
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. The public network interface is "
"controlled by the ``public_interface`` option."
msgstr ""
"Сетевой контроллер позволяет виртуальным сетям использовать вычислительные "
"серверы для взаимодействия друг с другом и с публичной сетью. Каждый "
"компьютер должен иметь интерфейс подключения к публичной и к частной сети. "
"Для управления интерфейсом публичной используется параметр "
"``public_interface``."
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr ""
"Внутренний процесс объектного хранилища, который создает и управляет "
"репликами объектов."
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"Компонент хранилища объектов, который предоставляет службы контейнеров, "
"например создание, удаление, список и др."
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"Контекст хранилища объектов для учетной записи. Не путать с учетной записью "
"пользователя из службы аутентификации, например Active Directory, /etc/"
"passwd, OpenLDAP, OpenStack Identity и т. д."
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "IRC канал OpenStack"
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"Для файлов конфигурации OpenStack используется формат INI, чтобы описывать "
"параметры и их значения. Формат состоит из разделов и пар из ключа и "
"значения."
msgid ""
"The OpenStack core project that implements services and associated libraries "
"to provide massively-scalable, on-demand, self-service access to compute "
"resources, including bare metal, virtual machines, and containers."
msgstr ""
"Официальный проект OpenStack, который реализует службы и связанные с ними "
"библиотеки с целью предоставления массово масштабируемого самостоятельного "
"доступа к вычислительным ресурсам, включая физические устройства, "
"виртуальные машины и контейнеры."
msgid ""
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
"storage and retrieval of fixed digital content."
msgstr ""
"Официальный проект OpenStack, который предоставляет согласованное хранилище "
"с избыточностью и обеспечивает предоставление сохраненного цифрового "
"контента."
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr ""
"В документации OpenStack используется несколько типографских условных "
"обозначений."
msgid ""
"The OpenStack project which collects measurements of the utilization of the "
"physical and virtual resources comprising deployed clouds, persists this "
"data for subsequent retrieval and analysis, and triggers actions when "
"defined criteria are met."
msgstr ""
"Проект OpenStack, который собирает данные измерений об использовании "
"физических и виртуальных ресурсов, входящих в развернутые облака. Служба "
"телеметрии предоставляет эти данные для дальнейшего анализа и при достижении "
"заданных показателей активизирует определенные действия."
msgid ""
"The OpenStack project which implements services and associated libraries to "
"provide on-demand, scalable, and technology-agnostic network abstraction."
msgstr ""
"Проект OpenStack, который реализует службы и связанные с ними библиотеки для "
"обеспечения масштабируемых, предоставляемых по требованию и независимых от "
"технологий сетевых абстракций."
msgid ""
"The OpenStack service that implement services and libraries to provide on-"
"demand, self-service access to Block Storage resources via abstraction and "
"automation on top of other block storage devices."
msgstr ""
"Служба OpenStack, которая реализует службы и библиотеки, которые "
"обеспечивают доступ по требованию к ресурсам блочного хранилища с помощью "
"уровня абстракции и автоматизации поверх других устройств блочного хранения."
msgid ""
"The OpenStack service that provide services and associated libraries to "
"store, browse, share, distribute and manage bootable disk images, other data "
"closely associated with initializing compute resources, and metadata "
"definitions."
msgstr ""
"Служба OpenStack, которая предоставляет службы и связанные с ними библиотеки "
"для хранения, поиска, совместного использования, распространения и "
"управления загрузочными образами дисков, а также другие данные, тесно "
"связанные с инициализацией вычислительных ресурсов и определениями "
"метаданных."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a service and associated libraries "
"capable of managing and provisioning physical machines in a security-aware "
"and fault-tolerant manner."
msgstr ""
"Служба OpenStack для безопасного и надежного управления физическими "
"компьютерами и их подготовкой к работе, а также связанные со службой "
"библиотеки."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a simple YAML-based language to write "
"workflows (tasks and transition rules) and a service that allows to upload "
"them, modify, run them at scale and in a highly available manner, manage and "
"monitor workflow execution state and state of individual tasks."
msgstr ""
"OpenStack проект, предоставляющий простой YAML-подобный язык для описания "
"потоков операций, задач и правил переходов, а так же служба, позволяющая "
"загружать, изменять и запускать их в режиме высокой готовности, управлять и "
"следить за ходом выполнения потока операций, а так же за состоянием "
"отдельных задач."
msgid ""
"The OpenStack service which orchestrates composite cloud applications using "
"a declarative template format through an OpenStack-native REST API."
msgstr ""
"Служба OpenStack, которая согласовывает работу составных облачных приложений "
"с помощью декларативных шаблонов через собственный интерфейс REST API "
"платформы OpenStack."
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack wiki"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "POSIX-совместимая файловая система, предоставляемая Ceph."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "API управления Xen, поддерживаемый Compute."
msgid ""
"The ``nova-network`` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
msgstr ""
"Демон рабочего модуля ``nova-network``. Обеспечивает назначение IP-адресов "
"для загружающихся инстансов Nova."
msgid ""
"The ``root`` user must run commands that are prefixed with the ``#`` prompt. "
"You can also prefix these commands with the :command:`sudo` command, if "
"available, to run them."
msgstr ""
"Команды, начинающиеся с ``#``, должен выполнять пользователь ``root``. Кроме "
"того, эти команды можно начинать с команды :command:`sudo` (если доступна), "
"чтобы выполнять их."
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"ВМ службы вычислительных ресурсов поддерживают шифрование данных на уровне "
"файловой системы, целого диска или его раздела."
msgid ""
"The ability to guarantee certain network or storage requirements to satisfy "
"a Service Level Agreement (SLA) between an application provider and end "
"users. Typically includes performance requirements like networking "
"bandwidth, latency, jitter correction, and reliability as well as storage "
"performance in Input/Output Operations Per Second (IOPS), throttling "
"agreements, and performance expectations at peak load."
msgstr ""
"Возможность гарантировать определенные требования к сети или системе "
"хранения в соответствии с соглашением об уровне обслуживания (SLA) между "
"поставщиком приложения и конечными пользователями. Обычно в QoS входят "
"требования производительности, например значения пропускной способности, "
"задержки, исправления дрожания и надежности, а также значение "
"производительности устройств хранения в операциях ввода-вывода в секунду "
"(IOPS), соглашения о допустимом количестве запросов и ожидаемая "
"производительность при пиковых нагрузках."
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"Обеспечивает возможность запускать новые инстансы ВМ исходя из текущего "
"использования памяти, а не на основе объема ОЗУ, доступного для каждого "
"выполняющегося инстанса. Альтернативный термин — чрезмерное использование "
"ОЗУ."
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"Возможность запускать новые инстансы ВМ, исходя из действительного "
"использования памяти хоста, а не на основе объема ОЗУ, выделенного для "
"каждого выполняемого инстанса. Также известно как чрезмерное выделение "
"памяти (memory overcommit)."
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"В службе вычислительных ресурсов возможность перемещать виртуальные машины с "
"одного хоста на другой при кратковременном прерывании обслуживания клиентов "
"во время переключения."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"Проверка, в ходе которой выясняется, имеет ли пользователь, процесс или "
"приложение право выполнить действие."
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"Объем доступных данных , используемый коммуникационными ресурсами, например "
"Интернетом. Отображает объем данных для загрузки элементов или же объем "
"загружаемых данных."
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Время по прошествии которого, новый объект из хранилища объектов становится "
"доступным для всех клиентов."
msgid ""
"The association between an Image service VM image and a project. Enables "
"images to be shared with specified projects."
msgstr ""
"Связь между образом ВМ службы Image и проектом. Позволяет совместно "
"использовать образы в выбранных проектах."
msgid ""
"The back-end store used by Image service to store VM images, options include "
"Object Storage, locally mounted file system, RADOS block devices, VMware "
"datastore, or HTTP."
msgstr ""
"Внутреннее хранилище, используемое службой образов для хранения образов ВМ. "
"Варианты: объектное хранилище, локально смонтированная файловая система, "
"блочные устройства RADOS, хранилище данных VMware или HTTP-ссылка."
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"Кодовое имя восьмого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Портланде, Орегон, США (Гавана — отдельное сообщество Орегона)."
msgid ""
"The code name for the fifteenth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Barcelona, Spain. Ocata is a beach north of Barcelona."
msgstr ""
"Кодовое имя пятнадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Барселоне, Испания. Оката — пляж на севере Барселоны."
msgid ""
"The code name for the fourteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Austin, Texas, US. The release is named after \"Newton House\" "
"which is located at 1013 E. Ninth St., Austin, TX. which is listed on the "
"National Register of Historic Places."
msgstr ""
"Кодовое имя четырнадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Остине, штат Техас, США. Релиз назван в честь здания \"Newton House\", "
"которое расположено по адресу 1013 E. Ninth St., Austin, TX и внесено в "
"Национальный реестр исторических мест США."
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"Кодовое имя первого выпуска OpenStack. Первый саммит разработчиков "
"проводился в Остине, штат Техас."
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"Кодовое имя девятого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Гонконге (Ice House — название городской улицы)."
msgid ""
"The code name for the seventeenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Sydney, Australia. The release is named after the Queens "
"Pound river in the South Coast region of New South Wales."
msgstr ""
"Кодовое имя семнадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Сиднее, Австралия. Квинс Паунд — река в регионе Южное побережье штата Новый "
"Южный Уэльс."
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"Кодовое имя седьмого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в Сан-"
"Диего, Калифорния, США, и гризли является элементом государственного флага "
"Калифорнии."
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"Кодовое имя десятого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Атланте, Джорджия, США (Джуно — отдельное сообщество Джорджии)."
msgid ""
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
msgstr ""
"Кодовое имя тринадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Токио, Япония. Митака — город в префектуре Токио."
msgid ""
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
"Canadian province of Saskatchewan."
msgstr ""
"Кодовое имя двенадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
"Ванкувере, Канада (Liberty — название деревни в канадской провинции "
"Саскачеван."
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "Сайт сотрудничества для OpenStack."
msgid ""
"The cooperative threading model used by Python; reduces race conditions and "
"only context switches when specific library calls are made. Each OpenStack "
"service is its own thread."
msgstr ""
"Модель кооперативной многопоточности, используемая в Python. Снижает "
"вероятность возникновения состояния гонки и разрешает переключение контекста "
"только при вызове определенных функций из библиотеки. Для каждой службы "
"OpenStack создается свой поток."
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "Текущее состояние образа гостевой виртуальной машины."
msgid ""
"The current status of a VM image in Image service, not to be confused with "
"the status of a running instance."
msgstr ""
"Текущий статус образа виртуальной машины в службе образов (не путать со "
"статусом выполняемого инстанса)."
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance meters, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"Демон, рабочий процесс или служба, к которым обращается клиент, не имеющий "
"доступа к API. Конечная точка API может предоставлять любое количество "
"служб, например, аутентификацию, данные по продажам, метрики "
"производительности, команды для виртуальных машин службы вычислительных "
"ресурсов, данные Census и т.д."
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "ПО очереди сообщений, используемое по умолчанию в OpenStack."
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Протокол Fibre Channel поверх протокола Ethernet."
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "Доступны следующие области багтрекера Launchpad:"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr ""
"Следующие дистрибутивы Linux предоставляют поддерживаемые сообществом пакеты "
"OpenStack."
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"Следующие книги объясняют как сконфигурировать и запустить облако OpenStack:"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr ""
"Следующие разделы документации предоставляют справку и руководства по API:"
msgid ""
"The following guide provides how to contribute to OpenStack documentation:"
msgstr ""
"Следующее руководство содержит информацию о том как внести свой вклад в "
"документацию OpenStack:"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"Чтобы помочь вам запустить и использовать OpenStack доступны следующие "
"ресурсы . Сообщество OpenStack постоянно улучшает и делает дополнения к "
"основной функциональности OpenStack, и если у вас есть любые вопросы не "
"стесняйтесь их задавать. Используйте эти ресурсы чтобы получить поддержку по "
"OpenStack и решить проблемы ваших инсталляций."
msgid ""
"The intelligence in the IPMI architecture, which is a specialized micro-"
"controller that is embedded on the motherboard of a computer and acts as a "
"server. Manages the interface between system management software and "
"platform hardware."
msgstr ""
"Модуль аналитики в архитектуре IPMI, являющийся специализированным "
"микроконтроллером, встроенным в материнскую плату компьютера и работающим "
"как сервер. Контролирует связь программ для систем управления с "
"оборудованием платформ."
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Основная линия виртуального соединения, используемая всеми сообщениями AMQP "
"для межоблачных соединений в рамках службы вычислительных ресурсов."
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"Метод хранения данных службой Horizon для мониторинга сеансов клиентов, а "
"именно: объема локальной оперативной памяти, файлов cookie, базы данных или "
"кэширования данных в ОЗУ (memcached)."
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"Метод создания постоянного хранилища для службы, например iSCSI, NFS или "
"локальный диск."
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr ""
"Метод, используемый сервером RabbitMQ службы вычислительных ресурсов для "
"внутренних соединений между службами."
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr ""
"На данный момент самое популярное в Интернете программное обеспечение для "
"веб-серверов."
msgid ""
"The nova-api daemon provides access to nova services. Can communicate with "
"other APIs, such as the Amazon EC2 API."
msgstr ""
"Демон nova-api предоставляет доступ к службам Nova. Он поддерживает обмен "
"данными с другими API, например API Amazon EC2."
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "Количество реплик данных в кольце объектного хранилища."
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"Протокол обмена сообщениями по открытым стандартам, который используется "
"компонентами OpenStack для обмена данными между службами, предоставляемый "
"RabbitMQ, Qpid или ZeroMQ."
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, locally "
"mounted file system, RADOS block devices, VMware datastore, and HTTP."
msgstr ""
"Хранение долговременных данных, используемое, чтобы хранить и извлекать "
"информацию для таких служб, как списки объектов в хранилище объектов, "
"текущее состояние гостевых виртуальных машин и т. д. Кроме того, это метод "
"используется службой образов, чтобы получать и хранить образы виртуальных "
"машин. Параметры включают хранилище объектов, локальную файловую систему, "
"устройства блочного ввода-вывода RADOS, хранилище данных VMware, а также "
"HTTP."
msgid ""
"The person responsible for installing, configuring, and managing an "
"OpenStack cloud."
msgstr ""
"Лицо, ответственное за инсталляцию, настройку и управление облаком "
"OpenStack. "
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr ""
"Лицо, ответственное за планирование и управление инсталляцией OpenStack. "
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"Метод размещения пакетов одного типа в пакетах другого типа в целях "
"абстрагирования или обеспечения безопасности данных. Примеры: GRE, MPLS и "
"IPsec."
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"Набор методов использования резервной среды, чтобы по запросу динамически "
"создавать экземпляры при пиковых нагрузках на основную среду."
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Процесс связывания назначаемого IP-адреса службы вычислительных ресурсов с "
"фиксированным IP-адресом."
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"Процесс автоматизированного выделения и освобождения IP-адресов, а также "
"управления ими. На данный момент поддерживается службой вычислительных "
"ресурсов (Compute), melange и службой управления сетью (Networking)."
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"Процесс подключения VIF или vNIC к сети уровня L2 в компоненте Networking. "
"В контексте Compute этот процесс описывает подключение тома хранилища к "
"экземпляру."
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr ""
"Процесс копирования данных на отдельное физическое устройство в целях "
"отказоустойчивости и производительности."
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"Процесс распределения разделов объектного хранилища на все диски в кольце. "
"Используется при создании кольца и после его реконфигурации."
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"Фильтрация входящего сетевого трафика. Поддерживается службой вычислительных "
"ресурсов."
msgid ""
"The process of finding duplicate data at the disk block, file, and/or object "
"level to minimize storage use—currently unsupported within OpenStack."
msgstr ""
"Процесс обнаружения повторяющихся данных на уровне блоков, файлов или "
"объектов, который помогает высвобождать дисковое пространство. На данный "
"момент не поддерживается OpenStack."
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"Процесс миграции одного или всех инстансов виртуальных машин (ВМ) с одного "
"хоста на другой, совместимый с живой миграцией общего хранилища и блочной "
"миграцией."
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "Перемещение инстанса виртуальной машины из одного хоста в другой."
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr ""
"Процесс помещения файла в образ виртуальной машины перед запуском инстанса."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Процесс удаления связи между плавающим и фиксированным IP-адресом. После "
"удаления этой связи плавающий IP-адрес возвращается в пул адресов."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"Процесс удаления связи между плавающим и фиксированным IP-адресом, который "
"приводит к возвращению плавающего IP-адреса в пул адресов."
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"Распределение запросов клиентов между двумя или более узлами для повышения "
"производительности и доступности."
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"Процесс выбирает назначаемый IP-адрес из пула IP-адресов, чтобы связать его "
"с фиксированным IP-адресом на гостевой виртуальной машине."
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"Процесс, подтверждающий подлинность пользователя, другого процесса или "
"клиента с помощью закрытого ключа, секретного токена, пароля, отпечатка "
"пальцев или аналогичным способом."
msgid ""
"The project that produces a secret storage and generation system capable of "
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
msgstr ""
"Проект, выпускающий a secret storage and generation system capable of "
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
msgid ""
"The project that produces a set of python libraries containing code shared "
"by OpenStack projects. The APIs provided by these libraries should be high "
"quality, stable, consistent, documented and generally applicable."
msgstr ""
"Проект по созданию набора Python-библиотек, в которых содержится программный "
"код, совместно используемый в проектах OpenStack. Предоставленные этими "
"библиотеками API должны быть высококачественными, стабильными, "
"согласованными, документированными и общеприменимыми."
msgid ""
"The project that provides a messaging service that affords a variety of "
"distributed application patterns in an efficient, scalable and highly "
"available manner, and to create and maintain associated Python libraries and "
"documentation."
msgstr ""
"Проект, который предоставляет службу сообщений, обеспечивающую создание "
"эффективных и масштабируемых шаблонов распределенных приложений с высокой "
"доступностью. Позволяет создавать и поддерживать связанные библиотеки и "
"документацию на языке Python. "
msgid ""
"The project that provides an application catalog service so that users can "
"compose and deploy composite environments on an application abstraction "
"level while managing the application lifecycle."
msgstr ""
"Проект OpenStack, предоставляющий службу каталога приложений, чтобы "
"пользователи могли формировать и развертывать составные окружения на уровне "
"абстрактных приложений при управлении жизненным циклом ПО."
msgid ""
"The project which provides a set of services for provisioning, scaling, and "
"managing container orchestration engines."
msgstr ""
"Проект по предоставлению набора служб для развертывания, масштабирования и "
"управления модулями оркестрации контейнеров."
msgid "The project who owns an Image service virtual machine image."
msgstr "Проект, который владеет образом виртуальной машины службы образов."
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
"Протокол, с помощью которого IP-адреса сетевого уровня (L3) транслируются в "
"локальные адреса канального уровня (L2)."
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"демон маршрутизатора с поддержкой анонсирования, используемый диспетчером "
"VLAN службы вычислительных ресурсов и диспетчером FlatDHCP с целью "
"обеспечения маршрутизации для инстансов ВМ."
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Пакет программного обеспечения, используемый для обмена сообщениями AMQP в "
"рамках службы вычислительных ресурсов. Пакет по умолчанию: RabbitMQ."
msgid ""
"The source used by Identity service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"Источник, используемый службой идентификации для получения сведений о "
"пользователе, например сервер OpenLDAP."
msgid ""
"The step in the Compute scheduling process when hosts that cannot run VMs "
"are eliminated and not chosen."
msgstr ""
"Шаг планирования в службе вычислительных ресурсов, при котором хосты, не "
"запустившие виртуальные машины, удаляются без выбора."
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include an SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"Метод хранения данных, используемый каталогом службы идентификации, чтобы "
"хранить и извлекать информацию о конечных точках API, доступных клиенту. "
"Примеры включают базы данных SQL и LDAP и серверную часть KVS. "
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"При определении, где в Compute запустить новую ВМ, учитывается сумма всех "
"цен."
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"Передача файлов с одного компьютера на другой, как правило, в форме файлов."
msgid ""
"The underlying format that a disk image for a VM is stored as within the "
"Image service back-end store. For example, AMI, ISO, QCOW2, VMDK, and so on."
msgstr ""
"Базовый формат, в котором образ диска для ВМ хранится во внутреннем "
"хранилище службы Image. Например, AMI, ISO, QCOW2, VMDK и др."
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr "Универсальная единица измерения для скорости передачи данных."
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr "Этот глоссарий содержит термины и определения, касающиеся OpenStack."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the `openstack/openstack-manuals "
"repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals>`__ "
"and update the source file ``doc/common/glossary.rst`` through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"Чтобы добавить термин в глоссарий OpenStack, клонируйте `openstack/openstack-"
"manuals repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-"
"manuals>`__ и обновите исходный файл ``doc/common/glossary.rst`` с помощью "
"соответствующего процесса OpenStack."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Инструмент используется для поддержки правил фильтрации ARP-пакетов на "
"модулях межсетевого экрана, встроенных в ядро Linux. Может использоваться "
"совместно с iptables, ebtables и ip6tables в компоненте Compute, чтобы "
"предоставить службу межсетевого экрана для виртуальных машин."
msgid ""
"Tool used in OpenStack development to ensure correctly ordered testing of "
"changes in parallel."
msgstr ""
"Инструмент, используемый при разработке OpenStack, чтобы обеспечить "
"надлежащую очередность тестирования изменений."
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Инструмент, используемый для настройки, обслуживания и проверки таблиц с "
"правилами фильтров для пакетов IPv6 ядра Linux. В службе вычислительных "
"ресурсов OpenStack (Compute) ip6tables используется наряду с arptables, "
"ebtables и iptables, чтобы создавать брандмауэры для узлов и виртуальных "
"машин."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"Тип планировщика службы вычислительных ресурсов, который равномерно "
"распределяет инстансы по доступным хостам."
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "UUID for each Compute or Image service VM flavor or instance type."
msgstr ""
"UUID для каждого типа инстанса виртуальной машины в службе вычислительных "
"ресурсов или образов."
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"UUID, используемый службой образов, чтобы однозначно идентифицировать каждый "
"образ виртуальной машины."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"В распределенном планировщике вычислительных ресурсов рассчитывается исходя "
"из возможностей каждого хоста по отношению к типу запрашиваемого экземпляра "
"ВМ."
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"Уникальный ID, назначаемый каждому диску хранилища, которым управляет "
"блочное хранилище."
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "Уникальный ID, присваиваемый каждому VIF службы Networking."
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"tracing."
msgstr ""
"Уникальный ID, назначаемый каждому запросу объектного хранилища. "
"Используется для отладки и трассировки."
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr ""
"Уникальный ID, назначаемый каждому инстансу гостевой виртуальной машины."
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Уникальный ID, назначенный каждому сетевому сегменту в рамках управления "
"сетью. Аналогичен UUID сети."
msgid "Unique ID assigned to each project by the Identity service."
msgstr "Уникальный ID, назначаемый каждому проекту службой идентификации."
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr ""
"Уникальный ID, назначаемый каждому запросу, отправленному службе "
"идентификации."
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity service "
"catalog."
msgstr ""
"Уникальный ID, назначаемый каждой службе, доступной в каталоге служб "
"Identity."
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr ""
"Уникальный ID для интерфейсов управления сетями VIF или vNIC в форме UUID."
msgid "Unique ID for a Networking network segment."
msgstr "Уникальный идентификатор сетевого сегмента службы Networking."
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Уникальный ID для службы Networking."
msgid "Unique ID for an Object Storage object."
msgstr "Уникальный ID для объекта в объектном хранилище."
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
"similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Уникальный числовой ID, который присваивается каждому пользователю в службе "
"идентификации. Подобен UID в Linux или в LDAP."
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Используется совместно с ключом доступа к EC2 при взаимодействии с Compute "
"EC2 API. Позволяет добавлять цифровую подпись в каждый запрос."
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr ""
"Используется совместно с секретным ключом EC2 для доступа к EC2 API службы "
"вычислительных ресурсов."
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "Используется наряду с EKI, чтобы создать EMI."
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "Используется наряду с ERI, чтобы создать EMI."
msgid ""
"Used along with arptables and ebtables, iptables create firewalls in "
"Compute. iptables are the tables provided by the Linux kernel firewall "
"(implemented as different Netfilter modules) and the chains and rules it "
"stores. Different kernel modules and programs are currently used for "
"different protocols: iptables applies to IPv4, ip6tables to IPv6, arptables "
"to ARP, and ebtables to Ethernet frames. Requires root privilege to "
"manipulate."
msgstr ""
"Используется наряду с arptables, ebtables и iptables, чтобы создавать "
"брандмауэры в службе вычислительных ресурсов (Compute). iptables — это "
"таблицы, предоставленные брандмауэром ядра Linux (реализовано в качестве "
"различных модулей межсетевого экрана), а также с помощью цепочек и правил в "
"нем сохраненных. На данный момент для различных протоколов используются "
"различные модули ядра и программы: iptables применяются для IPv4, ip6tables "
"— для IPv6, arptables — для ARP, а ebtables для фреймов Ethernet. Чтобы "
"управлять средством, понадобятся корневые права."
msgid ""
"Used by Image service to obtain images on the local host rather than re-"
"downloading them from the image server each time one is requested."
msgstr ""
"Используется службой образов для получения образов на локальном хосте вместо "
"их повторной загрузки с серверва образов при каждой регистрации."
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"Используется устройствами объектного хранилища чтобы определить, какие "
"устройства хранилища подходят для выполнения задания. Устройства "
"взвешиваются по размеру."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"Используется объектным хранилищем, чтобы определять расположение объекта в "
"кольце. Сопоставляет объекты с разделами."
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"Используется объектным хранилищем, чтобы определить, в каком разделе должны "
"храниться данные."
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr "Используется объектным хранилищем, чтобы отправлять реплики объектов."
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Используется для обозначения объектов объектного хранилища, которые были "
"удалены. Гарантирует, что объект не будет обновлен на другом узле после его "
"удаления."
msgid ""
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and ebtables."
msgstr ""
"Используется для ограничения соединений между хостами и узлами. Реализуется "
"в службе Compute с помощью iptables, arptables, ip6tables и ebtables."
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr "Используется для отслеживания большого объекта в объектном хранилище."
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "Пользовательский режим Linux (UML)"
msgid ""
"Users of Object Storage interact with the service through the proxy server, "
"which in turn looks up the location of the requested data within the ring "
"and returns the results to the user."
msgstr ""
"Пользователи объектного хранилища взаимодействуют с этой службой через "
"прокси-сервер, который в ответ находит расположение запрошенных данных в "
"кольце и возвращает результат пользователю."
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VLAN manager"
msgstr "диспетчер VLAN"
msgid "VLAN network"
msgstr "сеть VLAN"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "Удаленное управление ВМ (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM диск (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "VM образ"
msgid "VM image container format supported by Image service."
msgstr ""
"Формат контейнера виртуальной машины, поддерживаемый службой образов (Image)."
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "плангин VMware NSX службы Neutron"
msgid "VNC proxy"
msgstr "прокси-сервер VNC"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "Виртуальный центральный процессор (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Образ виртуального диска (VDI)"
msgid "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "виртуальный жесткий диск (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "Виртуальный сетевой интерфейс (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate "
"project traffic. Each flat network typically requires a separate underlying "
"physical interface defined by bridge mappings. However, a flat network can "
"contain multiple subnets."
msgstr ""
"Тип виртуальной сети, в которой не используются ни VLAN, ни туннели для "
"разделения трафика проекта. Как правило, для каждой одноуровневой сети "
"требуется отдельный физический интерфейс, реализованный с помощью моста. "
"Однако одноуровневая сеть может состоять из нескольких подсетей."
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"Библиотека API виртуализации, используемая OpenStack, чтобы "
"взаимодействовать с большинством поддерживаемых гипервизоров."
msgid "Volume API"
msgstr "том API"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"Том, который не сохраняет внесенные изменения и возвращается в исходное "
"состояние, когда текущий пользователь отказывается от его управлением."
msgid "W"
msgstr "W"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"Компонент промежуточного ПО WSGI объектного хранилища, который предоставляет "
"данные контейнера как статическую веб-страницу."
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
"the scheduler service to receive capability messages from the compute, "
"volume, and network nodes."
msgstr ""
"Интерфейс обмена сообщениями в RabbitMQ и Compute, который используется "
"службой планировщика для получения сообщений о состоянии от вычислительных и "
"сетевых узлов, а также томов."
msgid "Workflow service (mistral)"
msgstr "Служба потока операций (Mistral)"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Облачная платформа Xen (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen — это гипервизор, использующий дизайн микроядра, предоставляющий "
"возможность одновременного запуска множества операционных систем на одном "
"аппаратном обеспечении."
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "absolute limit"
msgstr "абсолютный предел"
msgid "access control list (ACL)"
msgstr "список контроля доступа (ACL)"
msgid "access key"
msgstr "ключ доступа"
msgid "account"
msgstr "аккаунт"
msgid "account auditor"
msgstr "аудитор учетной записи"
msgid "account database"
msgstr "база данных учетных записей"
msgid "account reaper"
msgstr "рипер учетной записи"
msgid "account server"
msgstr "сервер учетной записи"
msgid "account service"
msgstr "служба учетных записей"
msgid "accounting"
msgstr "учет"
msgid "active/active configuration"
msgstr "конфигурация \"активная-активная\""
msgid "active/passive configuration"
msgstr "конфигурация \"активная-пассивная\""
msgid "address pool"
msgstr "пул адресов"
msgid "admin API"
msgstr "администратор API"
msgid "admin server"
msgstr "сервер администрирования"
msgid "administrator"
msgstr "администратор"
msgid "alert"
msgstr "оповещение"
msgid "allocate"
msgstr "выделение"
msgid "aodh"
msgstr "aodh"
msgid "applet"
msgstr "приложение"
msgid "application server"
msgstr "сервер приложений"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "связывание"
msgid "attach"
msgstr "прикрепление"
msgid "attachment (network)"
msgstr "вложение (сеть)"
msgid "auditing"
msgstr "контроль"
msgid "auditor"
msgstr "аудитор"
msgid "auth node"
msgstr "узел авториз."
msgid "authentication"
msgstr "аутентификация"
msgid "authentication token"
msgstr "токен аутентификации"
msgid "authorization"
msgstr "авторизация"
msgid "authorization node"
msgstr "узел авторизации"
msgid "auto declare"
msgstr "автоматическое объявление"
msgid "availability zone"
msgstr "зона доступности"
msgid "back end"
msgstr "серверная часть"
msgid "back-end catalog"
msgstr "внутренний каталог"
msgid "back-end store"
msgstr "внутреннее хранение"
msgid "bandwidth"
msgstr "пропускная способность"
msgid "barbican"
msgstr "Barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "base image"
msgstr "базовый образ"
msgid "binary"
msgstr "двоичная"
msgid "bit"
msgstr "бит"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "бит в секунду (бит/с)"
msgid "block device"
msgstr "устройство блочного ввода-вывода"
msgid "block migration"
msgstr "миграция блоков"
msgid "bootable disk image"
msgstr "образ загрузочного диска"
msgid "browser"
msgstr "браузер"
msgid "builder file"
msgstr "файл построителя"
msgid "bursting"
msgstr "миграция приложений"
msgid "button class"
msgstr "класс кнопки"
msgid "byte"
msgstr "байт"
msgid "cache pruner"
msgstr "очистка кэша"
msgid "capability"
msgstr "возможность"
msgid "capacity cache"
msgstr "емкость кэша"
msgid "capacity updater"
msgstr "средство обновления емкости"
msgid "catalog"
msgstr "каталог"
msgid "catalog service"
msgstr "служба каталога"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "ячейка"
msgid "cell forwarding"
msgstr "перенаправление по ячейкам"
msgid "cell manager"
msgstr "диспетчер ячеек"
msgid "certificate authority (CA)"
msgstr "центр сертификации (ЦС)"
msgid "chance scheduler"
msgstr "планировщик случайного выбора"
msgid "changes since"
msgstr "changes since"
msgid "child cell"
msgstr "дочерняя ячейка"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "архитектор облачных систем"
msgid "cloud computing"
msgstr "облачные вычисления"
msgid "cloud controller"
msgstr "контроллер облака"
msgid "cloud controller node"
msgstr "управляющий узел облака"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "администратор облака"
msgid "cloudpipe"
msgstr "CloudPipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "образ CloudPipe"
msgid "command filter"
msgstr "фильтр команд"
msgid "community project"
msgstr "проект сообщества"
msgid "compression"
msgstr "сжатие"
msgid "compute controller"
msgstr "контроллер службы вычислительных ресурсов"
msgid "compute host"
msgstr "хост вычислений"
msgid "compute node"
msgstr "вычислительный узел"
msgid "compute worker"
msgstr "вычислительный рабочий модуль"
msgid "concatenated object"
msgstr "объединенный объект"
msgid "conductor"
msgstr "проводник"
msgid "congress"
msgstr "Congress"
msgid "consistency window"
msgstr "окно согласования"
msgid "console log"
msgstr "журнал консоли"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
msgid "container auditor"
msgstr "аудитор контейнеров"
msgid "container database"
msgstr "база данных контейнера"
msgid "container format"
msgstr "формат контейнера"
msgid "container server"
msgstr "сервер контейнера"
msgid "container service"
msgstr "служба контейнеров"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "сеть доставки содержимого (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "управляющий узел"
msgid "core API"
msgstr "основной API"
msgid "core service"
msgstr "официальная служба"
msgid "cost"
msgstr "цена"
msgid "credentials"
msgstr "учетные данные"
msgid "current workload"
msgstr "текущая нагрузка"
msgid "customer"
msgstr "заказчик"
msgid "customization module"
msgstr "модуль настройки"
msgid "daemon"
msgstr "демон"
msgid "data encryption"
msgstr "шифрование данных"
msgid "data store"
msgstr "хранилище данных"
msgid "database ID"
msgstr "ID базы данных"
msgid "database replicator"
msgstr "утилита репликации баз данных"
msgid "deallocate"
msgstr "отмена распределения"
msgid "deduplication"
msgstr "дедупликация"
msgid "default panel"
msgstr "панель по умолчанию"
msgid "default project"
msgstr "проект по умолчанию"
msgid "default token"
msgstr "токен по умолчанию"
msgid "delayed delete"
msgstr "отложенное удаление"
msgid "delivery mode"
msgstr "режим доставки"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "отказ в обслуживании (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "устаревшая аутентификация"
msgid "designate"
msgstr "Designate"
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
msgid "device ID"
msgstr "ID устройства"
msgid "device weight"
msgstr "вес устройства"
msgid "direct consumer"
msgstr "непосредственный потребитель"
msgid "direct exchange"
msgstr "прямой обмен"
msgid "direct publisher"
msgstr "прямой издатель"
msgid "disassociate"
msgstr "отмена связи"
msgid "disk encryption"
msgstr "шифрование дисков"
msgid "disk format"
msgstr "формат диска"
msgid "dispersion"
msgstr "дисперсия"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "распределенный виртуальный маршрутизатор (DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "download"
msgstr "загрузка"
msgid "durable exchange"
msgstr "надежный обмен"
msgid "durable queue"
msgstr "надежная очередь"
msgid "east-west traffic"
msgstr "горизонтальный трафик"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "инкапсуляция"
msgid "encryption"
msgstr "шифрование"
msgid "endpoint"
msgstr "точка входа"
msgid "endpoint registry"
msgstr "реестр точек входа"
msgid "endpoint template"
msgstr "шаблон точки входа"
msgid "entity"
msgstr "сущность"
msgid "ephemeral image"
msgstr "эфемерный образ"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "эфемерный том"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "эвакуация"
msgid "exchange"
msgstr "обмен"
msgid "exchange type"
msgstr "тип обмена"
msgid "exclusive queue"
msgstr "эксклюзивная очередь"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "расширенные атрибуты (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "расширение"
msgid "external network"
msgstr "внешняя сеть"
msgid "extra specs"
msgstr "Доп. параметры"
msgid "fan-out exchange"
msgstr "обмен типа fan-out"
msgid "federated identity"
msgstr "федеративное удостоверение"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "планировщик выбора первого хоста"
msgid "filter"
msgstr "фильтр"
msgid "firewall"
msgstr "Межсетевой экран"
msgid "fixed IP address"
msgstr "фиксированный IP-адрес"
msgid "flat mode injection"
msgstr "внедрение одноуровневого режима"
msgid "flat network"
msgstr "одноуровневая сеть"
msgid "flavor"
msgstr "Тип инстанса"
msgid "flavor ID"
msgstr "ID типа инстанса"
msgid "floating IP address"
msgstr "плавающий IP-адрес"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "front end"
msgstr "внешний интерфейс"
msgid "gateway"
msgstr "шлюз"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "generic receive offload (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "GRE (generic routing encapsulation)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "Сервер API Glance "
msgid "glance registry"
msgstr "Реестр Glance "
msgid "global endpoint template"
msgstr "шаблон глобальной точки входа"
msgid "gnocchi"
msgstr "Gnocchi"
msgid "golden image"
msgstr "золотой образ"
msgid "guest OS"
msgstr "гостевая ОС"
msgid "handover"
msgstr "handover"
msgid "hard reboot"
msgstr "обязательная перезагрузка"
msgid "health monitor"
msgstr "монитор работоспособности"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "высокая доступность (HA)"
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "модуль horizon"
msgid "host"
msgstr "Узел"
msgid "host aggregate"
msgstr "агрегат хостов"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "гибридное облако"
msgid "hyperlink"
msgstr "гиперссылка"
msgid "hypervisor"
msgstr "гипервизор"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "пул гипервизоров"
msgid "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgstr "Полное имя iSCSI (IQN)"
msgid "identity provider"
msgstr "провайдер идентификации"
msgid "image"
msgstr "образ"
msgid "image ID"
msgstr "ID образа"
msgid "image UUID"
msgstr "UUID образа"
msgid "image cache"
msgstr "кэш образов"
msgid "image membership"
msgstr "членство образа"
msgid "image owner"
msgstr "владелец образа"
msgid "image registry"
msgstr "реестр образов"
msgid "image status"
msgstr "статус образа"
msgid "image store"
msgstr "хранилище образов"
msgid "incubated project"
msgstr "инкубационный проект"
msgid "ingress filtering"
msgstr "фильтрация на входе"
msgid "injection"
msgstr "внедрение"
msgid "instance"
msgstr "инстанс"
msgid "instance ID"
msgstr "ID инстанса"
msgid "instance UUID"
msgstr "UUID инстанса"
msgid "instance state"
msgstr "состояние инстанса"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "сетевой туннель инстанса"
msgid "instance type"
msgstr "тип инстанса"
msgid "instance type ID"
msgstr "ID типа инстанса"
msgid "interface"
msgstr "интерфейс"
msgid "interface ID"
msgstr "ID интерфейса"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "Ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "jumbo frame"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "виртуальная машина на основе ядра (KVM)"
msgid "keystone"
msgstr "Keystone"
msgid "large object"
msgstr "Большой объект"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "живая миграция"
msgid "load balancer"
msgstr "балансировщик нагрузки"
msgid "load balancing"
msgstr "балансировка нагрузки"
msgid "magnum"
msgstr "Magnum"
msgid "management API"
msgstr "IP управления"
msgid "management network"
msgstr "управляющая сеть"
msgid "manager"
msgstr "администратор (диспетчер)"
msgid "manifest"
msgstr "манифест"
msgid "manifest object"
msgstr "объект манифеста"
msgid "manila"
msgstr "Manila"
msgid "manila-share"
msgstr "manila-share"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "максимальный блок передачи (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "драйвер механизма"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "членство"
msgid "membership list"
msgstr "список членства"
msgid "memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "чрезмерное выделение памяти"
msgid "message broker"
msgstr "брокер сообщений"
msgid "message bus"
msgstr "канал сообщений"
msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"
msgid "migration"
msgstr "миграция"
msgid "mistral"
msgstr "Mistral"
msgid "monasca"
msgstr "Monasca"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "многофакторная аутентификация"
msgid "multi-host"
msgstr "несколько хостов"
msgid "multinic"
msgstr "multinic"
msgid "murano"
msgstr "Murano"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "network"
msgstr "сеть"
msgid "network ID"
msgstr "ID сети"
msgid "network UUID"
msgstr "UUID сети"
msgid "network controller"
msgstr "контроллер сети"
msgid "network manager"
msgstr "диспетчер сети"
msgid "network namespace"
msgstr "пространство имен сети"
msgid "network node"
msgstr "сетевой узел"
msgid "network segment"
msgstr "сетевой сегмент"
msgid "network worker"
msgstr "сетевой рабочий модуль"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "API службы Neutron "
msgid "neutron manager"
msgstr "диспетчер службы Neutron"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "плагин neutron"
msgid "node"
msgstr "узел"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "недолговечный обмен"
msgid "non-durable queue"
msgstr "недолговременная очередь"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "временный том"
msgid "north-south traffic"
msgstr "вертикальный трафик (север-юг)"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "объект"
msgid "object auditor"
msgstr "аудитор объектов"
msgid "object expiration"
msgstr "срок действия объекта"
msgid "object hash"
msgstr "хэш объекта"
msgid "object path hash"
msgstr "хэш пути объекта"
msgid "object replicator"
msgstr "утилита репликации объектов"
msgid "object server"
msgstr "сервер объектов"
msgid "object versioning"
msgstr "управление версиями объектов"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "оператор"
msgid "optional service"
msgstr "дополнительная служба"
msgid "orphan"
msgstr "потерянный процесс"
msgid "panko"
msgstr "panko"
msgid "parent cell"
msgstr "родительская ячейка"
msgid "partition"
msgstr "раздел"
msgid "partition index"
msgstr "индекс раздела"
msgid "partition shift value"
msgstr "значение смещения раздела"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "Пауза"
msgid "persistent message"
msgstr "постоянное сообщение"
msgid "persistent volume"
msgstr "постоянный том"
msgid "personality file"
msgstr "файл личных параметров"
msgid "plug-in"
msgstr "плагин"
msgid "policy service"
msgstr "служба политик"
msgid "pool"
msgstr "пул"
msgid "pool member"
msgstr "участник пула"
msgid "port"
msgstr "порт"
msgid "port UUID"
msgstr "порт UUID"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "частный IP-адрес "
msgid "private image"
msgstr "частный образ"
msgid "private network"
msgstr "частная сеть"
msgid "project"
msgstr "проект"
msgid "project ID"
msgstr "ID проекта"
msgid "project VPN"
msgstr "VPN проекта"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "неизберательный режим"
msgid "protected property"
msgstr "защищенное свойство"
msgid "provider"
msgstr "провайдер"
msgid "proxy node"
msgstr "прокси-узел"
msgid "proxy server"
msgstr "прокси-сервер"
msgid "public API"
msgstr "публичный API"
msgid "public IP address"
msgstr "общедоступный IP-адрес"
msgid "public image"
msgstr "общедоступный образ"
msgid "public key authentication"
msgstr "аутентификация при помощи открытого ключа"
msgid "public network"
msgstr "публичная сеть"
msgid "quarantine"
msgstr "карантин"
msgid "quota"
msgstr "квота"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "rate limit"
msgstr "предел скорости"
msgid "raw"
msgstr "RAW"
msgid "rebalance"
msgstr "ребалансировка"
msgid "reboot"
msgstr "перезагрузка"
msgid "rebuild"
msgstr "перестроение сервера"
msgid "record"
msgstr "запись"
msgid "record ID"
msgstr "ID записи"
msgid "reference architecture"
msgstr "эталонная архитектура"
msgid "region"
msgstr "регион"
msgid "registry"
msgstr "реестр"
msgid "registry server"
msgstr "сервер реестра"
msgid "replica"
msgstr "реплика"
msgid "replica count"
msgstr "число реплик"
msgid "replication"
msgstr "репликация"
msgid "replicator"
msgstr "утилита репликации"
msgid "request ID"
msgstr "ID запроса"
msgid "rescue image"
msgstr "образ восстановления"
msgid "resize"
msgstr "изменение размера"
msgid "ring"
msgstr "кольцо"
msgid "ring builder"
msgstr "построитель кольца"
msgid "role"
msgstr "роль"
msgid "role ID"
msgstr "ID роли"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "циклический планировщик"
msgid "router"
msgstr "маршрутизатор"
msgid "routing key"
msgstr "ключ маршрутизации"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "диспетчер планировщика"
msgid "scoped token"
msgstr "токен с заданной областью"
msgid "scrubber"
msgstr "средство очистки"
msgid "secret key"
msgstr "секретный ключ"
msgid "secure boot"
msgstr "защищенная загрузка"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "защищенная оболочка (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "группа безопасности"
msgid "segmented object"
msgstr "сегментированный объект"
msgid "self-service"
msgstr "самообслуживание"
msgid "senlin"
msgstr "Senlin"
msgid "server"
msgstr "сервер"
msgid "server UUID"
msgstr "UUID сервера"
msgid "server image"
msgstr "образ сервера"
msgid "service"
msgstr "сервис"
msgid "service ID"
msgstr "ID службы"
msgid "service catalog"
msgstr "каталог служб"
msgid "service project"
msgstr "проект служб"
msgid "service provider"
msgstr "поставщик службы"
msgid "service registration"
msgstr "регистрация службы"
msgid "service token"
msgstr "токен службы"
msgid "session back end"
msgstr "серверная часть сеанса"
msgid "session persistence"
msgstr "постоянство сеанса"
msgid "session storage"
msgstr "хранилище сеанса"
msgid "share"
msgstr "общий ресурс"
msgid "share network"
msgstr " сеть общего ресурса"
msgid "shared IP address"
msgstr "общий IP-адрес"
msgid "shared IP group"
msgstr "общая IP-группа"
msgid "shared storage"
msgstr "общее хранилище"
msgid "snapshot"
msgstr "снимок"
msgid "soft reboot"
msgstr "горячая перезагрузка"
msgid "solum"
msgstr "Solum"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "простой планировщик"
msgid "stack"
msgstr "стек"
msgid "static IP address"
msgstr "статический IP-адрес"
msgid "storage back end"
msgstr "внутреннее хранилище"
msgid "storage manager"
msgstr "диспетчер хранилища"
msgid "storage manager back end"
msgstr "серверная часть диспетчера хранилища"
msgid "storage node"
msgstr "узел хранилища"
msgid "storage services"
msgstr "службы хранилища"
msgid "strategy"
msgstr "стратегия"
msgid "subdomain"
msgstr "суб-домен"
msgid "subnet"
msgstr "подсеть"
msgid "suspend"
msgstr "приостановка"
msgid "swap"
msgstr "подкачка"
msgid "swauth"
msgstr "swauth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift middleware"
msgstr "промежуточное ПО Swift"
msgid "swift proxy server"
msgstr "прокси-сервер службы Swift"
msgid "swift storage node"
msgstr "узел хранилища Swift"
msgid "sync point"
msgstr "точка синхронизации"
msgid "sysadmin"
msgstr "системный администратор"
msgid "system usage"
msgstr "использование системы"
msgid "tenant"
msgstr "тенант"
msgid "tenant ID"
msgstr "ИД тенанта"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "точка входа тенанта"
msgid "token"
msgstr "токен"
msgid "token services"
msgstr "службы токена"
msgid "tombstone"
msgstr "отметка о полном удалении"
msgid "topic publisher"
msgstr "публикатор темы"
msgid "transaction ID"
msgstr "ID транзакции"
msgid "transient"
msgstr "временный"
msgid "transient exchange"
msgstr "временный обмен"
msgid "transient message"
msgstr "временное сообщение"
msgid "transient queue"
msgstr "временная очередь"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "trusted platform module (TPM)"
msgstr "trusted platform module (TPM)"
msgid "unscoped token"
msgstr "простой токен"
msgid "updater"
msgstr "средство обновления"
msgid "user"
msgstr "пользователь"
msgid "user data"
msgstr "пользовательские данные"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtual IP address (VIP)"
msgstr "виртуальный IP-адрес"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "виртуальная VLAN"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "виртуальная машина (ВМ)"
msgid "virtual network"
msgstr "виртуальная сеть"
msgid "virtual networking"
msgstr "виртуальные сети"
msgid "virtual port"
msgstr "виртуальный порт"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "виртуальная приватная сеть (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "виртуальный сервер"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "виртуальный коммутатор (vSwitch)"
msgid "volume"
msgstr "диск"
msgid "volume ID"
msgstr "ID диска"
msgid "volume controller"
msgstr "контроллер диска"
msgid "volume driver"
msgstr "драйвер диска"
msgid "volume manager"
msgstr "диспетчер тома"
msgid "volume node"
msgstr "узел хранения диска"
msgid "volume plug-in"
msgstr "плагин volume"
msgid "volume worker"
msgstr "рабочий модуль диска"
msgid "weight"
msgstr "вес"
msgid "weighted cost"
msgstr "взвешенная цена"
msgid "weighting"
msgstr "взвешивание"
msgid "worker"
msgstr "рабочий модуль"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"