openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/id/LC_MESSAGES/install-guide.po

1995 lines
78 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# Frans Thamura <frans@meruvian.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 19:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 12:14+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
msgid "**Example**"
msgstr "**Example**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Persyaratan hardware**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "** Opsi Jaringan 1: Jaringan Provider - Konektivitas **"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "** Opsi Jaringan 1: Jaringan Provider - Ikhtisar **"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "** Networking Opsi 2: jaringan Self-service - Konektivitas **"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "** Networking Opsi 2: jaringan Self-service - Ikhtisar **"
msgid "**On SLES:**"
msgstr "** Pada SLES: **"
msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "** Pada openSUSE: ** "
msgid "**Passwords**"
msgstr "**Passwords**"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Flavor menentukan profil alokasi sumber daya virtual yang meliputi prosesor, "
"memori, dan penyimpanan."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"Sebuah partisi disk tunggal pada setiap node bekerja untuk kebanyakan "
"instalasi dasar. Namun, Anda harus mempertimbangkan :term:`Logical Volume "
"Manager (LVM)` untuk instalasi dengan layanan opsional seperti Block Storage."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Kemampuan untuk mengambil periodik \"snap shots\" selama proses instalasi "
"dan \"roll back\" ke konfigurasi berjalan ketika terjadi masalah."
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrak"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "Mengakses instance jarak jauh"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "Mengakses instance menggunakan konsol virtual"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "Mengakses instance menggunakan konsol virtual"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"Akses Anda misalnya menggunakan SSH dan menggunakan perintah ``fdisk`` untuk "
"memverifikasi keberadaan volume sebagai perangkat penyimpanan blok ``/dev/"
"vdb``:"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr ""
"Mengakses instance Anda menggunakan SSH dari controller node atau semua host "
"pada jaringan fisik provider:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "Menambahkan aturan ke grup keamanan ``default``:"
msgid "Add security group rules"
msgstr "Tambahkan aturan grup keamanan"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "Tambahkan ``openstack`` user:"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "Tambahkan subnet jaringan self-service sebagai interface pada router:"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr ""
"Compute node tambahan harus menggunakan 10.0.0.32, 10.0.0.33, dan sebagainya."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"Setelah waktu yang singkat, status volume harus berubah dari ``creating`` "
"menjadi ``available``:"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"Setelah menjadi akrab dengan instalasi dasar, konfigurasi, operasi, dan "
"pemecahan masalah dari layanan ini OpenStack, Anda harus mempertimbangkan "
"langkah-langkah berikut menuju penyebaran menggunakan arsitektur produksi:"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"Setelah menciptakan jaringan yang sesuai untuk lingkungan Anda, Anda dapat "
"terus mempersiapkan lingkungan untuk meluncurkan sebuah instance."
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
"management network and assume that the physical network infrastructure "
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti "
"instalasi paket, update keamanan, :term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, "
"dan :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. Dalam kebanyakan kasus, node "
"harus mendapatkan akses Internet melalui antarmuka jaringan manajemen. Untuk "
"menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, contoh arsitektur menggunakan "
"`private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ untuk "
"jaringan manajemen dan menganggap dimana infrastruktur jaringan fisik "
"menyediakan akses internet melalui :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` atau metode lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP "
"routable untuk jaringan penyedia (eksternal) dan menganggap bahwa "
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet langsung."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat melewatkan perintah ``ssh-keygen`` dan menggunakan public "
"key yang ada."
msgid ""
"Although most environments include Identity, Image service, Compute, at "
"least one networking service, and the Dashboard, the Object Storage service "
"can operate independently. If your use case only involves Object Storage, "
"you can skip to `Object Storage Installation Guide <https://docs.openstack."
"org/project-install-guide/object-storage/draft/>`_ after configuring the "
"appropriate nodes for it."
msgstr ""
"Meskipun sebagian besar lingkungan termasuk layanan Identity, Image, "
"Compute, setidaknya satu layanan jaringan, dan Dashboard, layanan Object "
"Storage dapat beroperasi secara bebas. Jika kasus penggunaan Anda hanya "
"melibatkan Object Storage, Anda dapat melompat ke `Object Storage "
"Installation Guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
"storage/draft/>`_ setelah konfigurasi node yang tepat untuk itu."
msgid ""
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"Pada Ubuntu 16.04, MariaDB diubah untuk menggunakan \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Otentikasi lokal sekarang dilakukan dengan "
"menggunakan kredensial pengguna (UID), dan otentikasi password tidak lagi "
"digunakan secara default. Ini berarti bahwa user root tidak lagi menggunakan "
"password untuk akses lokal ke server."
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"Karena jumlah layanan OpenStack dan mesin virtual meningkat, begitu juga "
"kebutuhan hardware untuk kinerja terbaik. Jika kinerja menurun setelah "
"mengaktifkan layanan tambahan atau mesin virtual, pertimbangkanlah untuk "
"menambahkan sumber daya perangkat keras untuk lingkungan Anda."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Mengasosiasikan alamat IP mengambang dengan instance:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "Lekatkan volume ke sebuah instance:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "Lekatkan volume ``volume1`` ke instance ``provider-instance``:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "Lekatkan volume ke sebuah instance"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"Sebelum meluncurkan sebuah instance, Anda harus membuat diperlukan "
"infrastruktur jaringan virtual. Untuk opsi jaringan 1, sebuah instance "
"menggunakan penyedia jaringan (eksternal) yang terhubung ke jaringan "
"infrastruktur fisik melalui lapisan-2 (bridging / switching). Jaringan ini "
"mencakup server DHCP yang menyediakan alamat IP untuk instance."
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Block storage node (Optional)"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"Secara default, grup keamanan ``default`` berlaku untuk semua instance dan "
"termasuk aturan firewall yang menolak akses remote untuk instance. Untuk "
"image Linux seperti CirrOS, sebaiknya mengizinkan setidaknya ICMP (ping) dan "
"secure shell (SSH)."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"Secara default, controller node mensinkronisasi waktu melalui pool server "
"publik. Namun, anda dapat mengkonfigurasi server alternatif seperti yang "
"disediakan oleh organisasi Anda."
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "Mengubah baris yang sudah ada yang memiliki ``-l 127.0.0.1``."
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Periksa status alamat IP mengambang Anda:"
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Periksa status instance Anda:"
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "Pilih salah satu opsi jaringan virtual berikut."
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr ""
"Komentar keluar (comment out) pada line ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline "
"iburst``."
msgid "Compute"
msgstr "Komputasi"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Controller Node: 1 prosesor, memori 2 GB, dan storage 10 GB"
msgid "Compute node"
msgstr "Compute node"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "Konfigurasi resolusi nama"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "Configure network interfaces"
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "Mengkonfigurasi interface pertama sebagai interface manajemen:"
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Konfigurasikan interface manajemen:"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan nama host dari "
"controller node."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan hostname atau alamat IP "
"dari satu atau lebih server NTP. Isi kolom *MS* harus menunjukkan *\\** "
"untuk server dimana layanan NTP saat ini disinkronkan."
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Controller Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan storage 5 GB"
msgid "Controller node"
msgstr "Controller node"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "Membuat volume 1GB:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr "Buat :term:`floating IP address` pada jaringan virtual provider:"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"Buat bagian `` [mysqld] ``, dan atur kunci ``bind-address`` ke alamat IP "
"manajemen dari controller node untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
"melalui jaringan manajemen. Atur kunci tambahan untuk mengaktifkan opsi "
"berguna dan UTF-8 character set:"
msgid "Create a router"
msgstr "Buat router"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "Buat subnet pada jaringan:"
msgid "Create a volume"
msgstr "Membuat volume"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"Membuat dan mengedit file ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` dan menyelesaikan "
"tindakan berikut:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"Membuat dan mengedit file ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` dan "
"menyelesaikan tindakan berikut:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"Buat dan edit file ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` dan "
"menyelesaikan tindakan berikut:"
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "Buat flavor m1.nano"
msgid "Create the network:"
msgstr "Buat jaringan:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "Buat jaringan provider"
msgid "Create the router:"
msgstr "Buat router:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "Buat jaringan self-service"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "Buat jaringan virtual"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Password database untuk layanan Compute"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "Password database untuk layanan Image"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "Password database untuk layanan Block Storage"
msgid "Database password for the Dashboard"
msgstr "Password database untuk Dashboard"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "Password database untuk layanan Networking"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Password database layanan Identity"
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "Default gateway: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "Default gateway: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr ""
"Menetapkan dan menerapkan inti yang diperlukan dan layanan opsional untuk "
"memenuhi kinerja dan redundansi persyaratan."
msgid "Determine instance options"
msgstr "Tentukan opsi instance"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"Lakukan menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka "
"dapat mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Pendistribusian merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
"menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini "
"pada semua node."
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "Jangan mengubah ``HWADDR`` dan ``UUID`` keys."
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove these "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan tambahkan, mengubah, atau hapus "
"kunci ini sebagai mana diperlukan untuk lingkungan Anda:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus "
"semua kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "Mengedit file ``/etc/hosts`` memuat berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
"other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/memcached.conf`` dan mengkonfigurasi layanan untuk "
"menggunakan alamat IP manajemen dari controller node. Hal ini untuk "
"memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr "Edit file ``/etc/network/interfaces`` berisi sebagai berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"Edit file ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` mengandung "
"berikut:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"Mengedit file ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` mengandung "
"berikut:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"Aktifkan repositori Open Build Service berdasarkan versi openSUSE atau SLES "
"Anda:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Aktifkan repositori OpenStack"
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Aktifkan backports repositori"
msgid ""
"Enables Network-Connectivity-as-a-Service for other OpenStack services, such "
"as OpenStack Compute. Provides an API for users to define networks and the "
"attachments into them. Has a pluggable architecture that supports many "
"popular networking vendors and technologies."
msgstr ""
"Menaktifkan Network-Connectivity-as-a-Service untuk layanan OpenStack "
"lainnya, seperti OpenStack Compute. Menyediakan API bagi pengguna untuk "
"menentukan jaringan dan menghubungkan ke mereka. Memiliki arsitektur "
"pluggable yang mendukung banyak vendor jaringan populer dan teknologi."
msgid "Environment"
msgstr "Environment (lingkungan)"
msgid "Example architecture"
msgstr "Architecture contoh"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr ""
"Penjelasan dari opsi konfigurasi dan file konfigurasi sampel disertakan."
msgid "Finalize installation"
msgstr "Finalisasi instalasi"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Finalisasi instalasi"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` untuk "
"layanan referensi password akun dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi "
"password database."
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"Untuk performa terbaik, kami merekomendasikan bahwa lingkungan Anda memenuhi "
"atau melebihi persyaratan hardware di :ref:`figure-hwreqs`."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"Untuk tujuan instalasi dan pengujian pertama kali, banyak pengguna memilih "
"untuk membangun masing-masing host sebagai :term:`virtual machine (VM)`. "
"Manfaat utama dari VMs meliputi berikut ini:"
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
"<https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola volume, lihat "
"`Manage volumes <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-"
"volumes.html>`__ dalam OpenStack End User Guide."
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/ocata/launch-instance."
"html>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Orchestration installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/ocata/launch-"
"instance.html>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Shared File Systems installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"ocata>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Shared File Systems installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"ocata>`_."
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"Untuk mempermudah, trafik layanan antara node komputasi dan node ini "
"menggunakan jaringan manajemen. lingkungan produksi harus menerapkan "
"jaringan penyimpanan terpisah untuk meningkatkan kinerja dan keamanan."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari *compute* node, akses tes ke Internet:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"Dari *compute* node, akses tes untuk management interface pada *controller* "
"node:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"Dari *controller* node, akses tes untuk management interface pada *compute* "
"node"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Menghasilkan key pair"
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
msgstr ""
"Bangkitkan (generate) sepasang kunci (key pair) dan menambahkan kunci publik "
"(public key):"
msgid "Host networking"
msgstr "Host networking"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"Namun, VM akan mengurangi kinerja instance Anda, terutama jika hypervisor "
"Anda dan/atau prosesor kekurangan dukungan untuk akselerasi hardware untuk "
"nested VM."
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP address: 10.0.0.11"
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP address: 10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP address: ``10.0.0.41``"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "Jika perlu, ganti ``10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menginstal pada VM, pastikan hypervisor Anda "
"menyediakan cara untuk menonaktifkan penyaringan MAC address pada antarmuka "
"jaringan provider."
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi jaringan 1, Anda hanya dapat memulai sebuah instance "
"dari jaringan provider. Jika Anda memilih opsi jaringan 2, Anda dapat "
"memulai sebuah instance dari jaringan provider dan jaringan self-service."
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi jaringan 2, Anda juga dapat membuat jaringan self-"
"service (private) yang terhubung ke jaringan infrastruktur fisik melalui "
"NAT. Jaringan ini mencakup server DHCP yang menyediakan alamat IP untuk "
"instance. Sebuah instance pada jaringan ini dapat secara otomatis mengakses "
"jaringan eksternal seperti Internet. Namun, akses ke sebuah instance di "
"jaringan ini dari jaringan eksternal seperti Internet membutuhkan :term:"
"`floating IP address`."
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi 1 dan lingkungan Anda hanya berisi satu jaringan, "
"Anda dapat menghilangkan opsi ``--nic`` karena OpenStack otomatis memilih "
"satu-satunya jaringan yang tersedia."
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi 2, output juga harus berisi jaringan self-service "
"``selfservice``."
msgid ""
"If you prefer to use debconf, refer to the debconf install-guide for Debian."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menggunakan debconf, silahkan mengacu pada debconf "
"install-guide untuk Debian."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengerahkan layanan Block Storage, konfigurasikan satu node "
"penyimpanan tambahan."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Block Storage, Anda dapat membuat "
"volume dan menempelkannya ke sebuah instance."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Jika lingkungan Anda memasukan layanan Orchestration, Anda dapat membuat "
"tumpukan yang meluncurkan sebuah instance."
msgid ""
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
"a share and mount it in an instance."
msgstr ""
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Shared File Systems, Anda dapat "
"membuat berbagi dan mount di sebuah instance."
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <https://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"maintenance-compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide "
"for more information or use one of the :doc:`many other options <common/app-"
"support>` to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"Jika misalnya Anda tidak memulai (launch) atau tampaknya bekerja seperti "
"yang Anda harapkan, lihat bagian `Instance Boot Failures <https://docs."
"openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-compute.html#instances>`__ dalam "
"OpenStack Operations Guide untuk informasi lebih lanjut atau menggunakan "
"salah satu :doc:`many other options <common/app-support>` untuk mencari "
"bantuan. Kami ingin instalasi pertama Anda untuk berjalan!"
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"Jika web browser Anda berjalan pada host yang tidak dapat menyelesaikan nama "
"host ``controller``, Anda dapat mengganti ``controller`` dengan alamat IP "
"dari antarmuka manajemen pada controller node Anda."
msgid ""
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
"automate deployment and management of the production environment."
msgstr ""
"Menerapkan alat penyebaran seperti Ansible, Chef, Wayang, atau Salt untuk "
"mengotomatisasi penyebaran dan pengelolaan lingkungan produksi."
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"Dalam arsitektur jaringan provider, semua instance berhubungan langsung ke "
"jaringan provider. Di arsitektur jaringan self-service (private), instance "
"dapat berhubungan ke jaringan self-service atau provider. Jaringan self-"
"service dapat berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa "
"tingkat akses jaringan eksternal menggunakan :term:`NAT <Network Address "
"Translation (NAT)>` melalui jaringan provider."
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr ""
"Meningkatkan keamanan menggunakan metode seperti firewall, enkripsi, dan "
"kebijakan pelayanan."
msgid "Install and configure components"
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi komponen"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "Menginstal klien OpenStack:"
msgid "Install the package:"
msgstr "Instal paket:"
msgid "Install the packages:"
msgstr "Instal paket:"
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
msgstr ""
"Kemudian Anda dapat menggunakan perintah berikut untuk menginstal paket:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "Meluncurkan sebuah instance"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "Luncurkan sebuah instance dari jaringan provider"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "Meluncurkan sebuah instance pada jaringan self-service"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Luncurkan instance"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Peluncuran instance:"
msgid "List available flavors:"
msgstr "Daftar flavor yang tersedia:"
msgid "List available images:"
msgstr "Daftar image yang tersedia:"
msgid "List available networks:"
msgstr "Daftar jaringan yang tersedia:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "Daftar grup keamanan yang tersedia:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"Daftarlah namespace jaringan. Anda akan melihat satu namespace ``qrouter`` "
"dan dua namespaces ``qdhcp``."
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr ""
"Daftarlah port pada router untuk menentukan alamat IP gateway di jaringan "
"provider:"
msgid "List volumes:"
msgstr "Buatlah daftar volumes:"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gateway 10.0.0.1"
msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
"machines on demand."
msgstr ""
"Mengelola siklus hidup dari instance komputasi di lingkungan OpenStack. "
"Tanggung jawabnya meliputi spawning (pemijahan), scheduling (penjadwalan) "
"dan decommissioning (dekomisioning) mesin virtual pada permintaan."
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Message queue"
msgstr "Message queue (antrian pesan)"
msgid ""
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
"scalability, and statistical purposes."
msgstr ""
"Lakukan monitoring dan metering cloud OpenStack untuk penagihan (billing), "
"benchmarking, skalabilitas, dan keperluan statistik."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"Kebanyakan cloud image mendukung :term:`public key authentication` daripada "
"otentikasi password konvensional. Sebelum meluncurkan sebuah instance, Anda "
"harus menambahkan public key untuk layanan Compute."
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
"the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"Nama antarmuka jaringan bervariasi dengan distribusi. Secara tradisional, "
"interface menggunakan ``eth`` diikuti dengan nomor urut. Untuk mencakup "
"semua variasi, panduan ini mengacu pada antarmuka pertama sebagai antarmuka "
"dengan nomor terendah dan antarmuka kedua sebagai antarmuka dengan nomor "
"tertinggi."
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "Jaringan Opsi 1: Jaringan Provider"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "Jaringan Opsi 2: Jaringan self-service"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr ""
"agen jaringan berada pada kontroler simpul bukan satu atau node jaringan "
"lebih berdedikasi."
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"Pengguna non-istimewa biasanya tidak dapat menyediakan parameter tambahan "
"untuk perintah ini. Layanan ini secara otomatis memilih parameter "
"menggunakan informasi dari file-file berikut:"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"Mendapatkan URL sesi :term:`Virtual Network Computing (VNC)` instance Anda "
"dan mengaksesnya dari web browser:"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"Pada CentOS, repositori ``extras`` menyediakan RPM yang mengaktifkan "
"repositori OpenStack. CentOS memasukan repositori ``extras`` secara default, "
"sehingga Anda dapat dengan mudah menginstal paket untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack."
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"Pada RHEL, lakukan download dan instal RPM repositori RDO untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack."
msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
msgstr ""
"Pada semua node, tambahkan repositori backport Debian 8 (Jessie) ke source "
"list:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"Pada controller node, dapatkan sumber kredensial ``admin`` untuk mendapatkan "
"akses ke admin-only CLI commands:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Pada controller node, dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk mendapatkan "
"akses ke user-only CLI commands:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"Satu server fisik dapat mendukung beberapa node, masing-masing dengan hampir "
"semua jumlah antarmuka jaringan."
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to ``sudo`` that can interfere with security policies. See the "
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
msgstr ""
"OpenStack dan jasa pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
"instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi ke "
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi pengerahan seperti Ansible, "
"Chef, dan Puppet. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
"root wrapper untuk ``sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ untuk informasi lebih lanjut."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "Paket OpenStack"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
msgstr ""
"OpenStack menyediakan solusi :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` "
"melalui berbagai layanan pelengkap. Setiap layanan menawarkan :term:"
"`Application Programming Interface (API)` yang memfasilitasi integrasi ini."
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support password security."
msgstr ""
"Layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung termasuk server "
"database dan perantara pesan (message broker) mendukung keamanan password."
msgid ""
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
msgstr ""
"Secara opsional, controller node menjalankan bagian dari layanan Block "
"Storage, Object Storage, Orchestration, and Telemetry "
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Other nodes"
msgstr "Node lain"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"Node lain mereferensi node controller untuk sinkronisasi waktu. Lakukan "
"langkah ini pada semua node lainnya."
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr ""
"Overlay (tunnel) lalu lintas untuk jaringan swalayan melintasi jaringan "
"manajemen bukan jaringan khusus."
msgid "Overview"
msgstr "Iktisar"
msgid "Password name"
msgstr "Nama password"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Password layanan Blok Storage ``cinder`` pengguna"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Password layanan Compute ``nova`` pengguna"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "Password layanan Image ``glance`` pengguna"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Password layanan Networking ``neutron`` pengguna"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Password ``admin` pengguna"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "Password ``demo`` pengguna"
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada controller node."
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgstr "Izin :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr ""
"Mengizinkan konfigurasi, menulis, dan membaca akses untuk ``openstack`` user:"
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Mengizinkan shell aman (SSH) akses:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr ""
"Ping alamat IP ini dari controller node atau host di jaringan provider fisik:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prasyarat"
msgid "Project name"
msgstr "Nama Proyek"
msgid "Provider network"
msgstr "Jaringan provider"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gateway 203.0.113.1"
msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
"and configuring access controls."
msgstr ""
"Menyediakan portal layanan mandiri berbasis web untuk berinteraksi dengan "
"layanan OpenStack yang mendasari, seperti meluncurkan sebuah instance, "
"menetapkan alamat IP dan konfigurasi kontrol akses."
msgid ""
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
msgstr ""
"Menyediakan layanan otentikasi dan otorisasi untuk layanan OpenStack "
"lainnya. Menyediakan katalog endpoint untuk semua layanan OpenStack."
msgid ""
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
"devices."
msgstr ""
"Menyediakan penyimpanan blok persisten untuk menjalankan instance. "
"Arsitektur driver pluggable memfasilitasi pembuatan dan pengelolaan "
"perangkat penyimpanan blok."
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL dan CentOS mengaktifkan :term:`SELinux` secara default. Instal paket "
"``openstack-selinux`` untuk mengatur kebijakan keamanan secara otomatis "
"layanan OpenStack:"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan."
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Konfigurasi ulang network interface akan mengganggu konektivitas jaringan. "
"Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini."
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"Ganti ``DNS_RESOLVER`` dengan alamat IP dari DNS resolver. Dalam kebanyakan "
"kasus, Anda dapat menggunakan salah satu dari file ``/etc/resolv.conf`` "
"pada host."
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"Ganti ``INSTANCE_NAME`` dengan nama instance dan ``VOLUME_NAME`` dengan nama "
"volume Anda ingin lekatkan untuk itu."
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"Ganti ``INTERFACE_NAME`` dengan nama interface yang sebenarnya. Misalnya, "
"*eth1 * atau *ens224 *."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"Ganti ``NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address NTP Server (lapisan "
"bawah) lebih akurat dan sesuai. Konfigurasi mendukung beberapa ``server`` "
"key."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr ""
"Ganti ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` dengan subnet pada jaringan fisik provider "
"dalam notasi CIDR."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"Ganti ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` dengan alamat IP gateway di jaringan "
"provider, biasanya alamat IP \".1\"."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr ""
"Ganti ``PROVIDER_NET_ID`` dengan ID dari jaringan provider ``provider``."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "Ganti `` RABBIT_PASS`` dengan password yang sesuai."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"Ganti ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` dengan subnet yang ingin Anda gunakan "
"pada jaringan self-service. Anda dapat menggunakan nilai apapun, meskipun "
"kami merekomendasikan jaringan dari `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/"
"rfc1918>` _."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"Ganti ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` dengan gateway yang ingin Anda gunakan "
"pada jaringan self-service, biasanya alamat IP \".1\"."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr "Ganti ``SELFSERVICE_NET_ID`` dengan ID dari jaringan ``selfservice``."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"Ganti ``START_IP_ADDRESS`` dan `` END_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP pertama "
"dan terakhir dari rentang dalam subnet yang ingin Anda mengalokasikan untuk "
"instance. Kisaran ini tidak boleh menyertakan alamat IP yang aktif. "
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Restart layanan Memcached:"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Restart layanan NTP: "
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Restart layanan database:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
"Kembali :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-instance-"
"networks>`."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr "Kembali ke :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "Kembali ke :ref:`launch-instance`."
msgid "Root password for the database"
msgstr "Password root untuk database"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "Menjalankan perintah yang sama pada * semua node * lain:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "Jalankan perintah ini pada *controller* node:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL database"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account:"
msgstr ""
"Amankan layanan database dengan menjalankan skrip "
"``mysql_secure_installation``. Secara khusus, pilih password yang cocok "
"untuk akun ``root`` database:"
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
msgid "Self-service network"
msgstr "Self-service network"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"Jaringan self-service terhubung ke jaringan provider menggunakan router "
"virtual yang biasanya melakukan NAT dua arah. Setiap router berisi sebuah "
"antarmuka pada setidaknya satu jaringan self-service dan gateway pada "
"jaringan provider."
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "Atur gateway pada jaringan provider pada router:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``block1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``compute1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``controller``."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Shared File Systems"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"Beberapa distribusi menambahkan sebuah entri asing di `` file / etc / "
"hosts`` yang memecahkan hostname yang sebenarnya ke alamat IP loopback lain "
"seperti `` 127.0.1.1``. Anda harus komentar atau bahkan menghapus entri ini "
"untuk mencegah masalah resolusi nama. ** Jangan menghapus entri 127.0.0.1. **"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk mendapatkan akses ke user-only CLI "
"commands:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"Dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk melakukan langkah-langkah berikut "
"sebagai proyek non-administrasi:"
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
msgstr "Dapatkan sumber kredensial proyek ``demo``:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Mulai layanan Memcached dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Memulai layanan database dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Mulai layanan antrian pesan dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid ""
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
"use of this during instance provisioning."
msgstr ""
"Menyimpan dan mengambil image disk mesin virtual. OpenStack Compute "
"memanfaatkan ini selama instance menyediakan."
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
":command:`systemctl enable` memanggil output openSUSE pesan peringatan "
"ketika layanan menggunakan skrip SysV Init bukan file systemd asli. "
"Peringatan ini bisa diabaikan."
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
"Proyek :term:`OpenStack` merupakan sumber daya cloud platform komputasi "
"terbuka yang mendukung semua jenis lingkungan cloud. Proyek ini bertujuan "
"untuk implementasi sederhana, skalabilitas besar, dan kaya fitur. Ahli "
"komputasi cloud dari seluruh dunia berkontribusi pada proyek."
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"Image CirrOS memasukkan otentikasi nama/password pengguna konvensional dan "
"memberikan mandat ini pada prompt login. Setelah masuk ke CirrOS, kami "
"sarankan Anda memverifikasi konektivitas jaringan menggunakan ``ping``."
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"Mekanisme otentikasi layanan Identity untuk layanan menggunakan Memcached ke "
"cache token. Layanan Memcached biasanya berjalan pada controller node. Untuk "
"pengerahan produksi, sebaiknya aktifkan kombinasi firewall, otentikasi, dan "
"enkripsi untuk mengamankan itu."
msgid ""
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"Layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter jaringan "
"kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian besar "
"masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan pengerahan "
"stok distribusi yang didukung pada host Anda. Namun, jika Anda memilih untuk "
"mengotomatisasi pengerahan host Anda, tinjaulah konfigurasi dan kebijakan "
"yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"Sistem OpenStack terdiri dari beberapa layanan utama yang terpisah diinstal. "
"Layanan ini bekerja sama tergantung pada kebutuhan cloud Anda dan termasuk "
"layanan Compute, Identitas, Networking, Image, Blok Storage, Object Storage, "
"Telemetry, Orchestration, dan Database. Anda dapat menginstal proyek ini "
"secara terpisah dan mengkonfigurasi mereka berdiri sendiri atau sebagai "
"entitas yang terhubung."
msgid ""
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
"information from the following files:"
msgstr ""
"Opsi ``--provider-physical-network provider`` dan ``--provider-network-type "
"flat`` menghubungkan jaringan virtual flat (datar) ke jaringan fisik flat "
"(native/untagged) pada antarmuka ``eth1`` pada host menggunakan informasi "
"dari file-file berikut:"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr ""
"Opsi ``--share`` memungkinkan semua proyek untuk menggunakan jaringan "
"virtual."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"``admin`` atau pengguna istimewa lainnya harus membuat jaringan ini karena "
"terhubung langsung ke infrastruktur jaringan fisik."
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"User ``demo`` atau user biasa lainnya dapat membuat jaringan ini karena hal "
"itu memberikan konektivitas ke instance dalam proyek ``demo`` saja."
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"The menghitung node menjalankan: istilah: `hypervisor` porsi Compute yang "
"beroperasi contoh. Secara default, Hitung menggunakan: istilah: `KVM "
"<berbasis kernel VM (KVM)>` hypervisor. The menghitung node juga menjalankan "
"agen layanan Jaringan yang menghubungkan contoh untuk jaringan virtual dan "
"menyediakan layanan firewall untuk contoh melalui: istilah: `kelompok "
"keamanan <grup keamanan>`."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "Controller nodemembutuhkan minimal dua antarmuka jaringan."
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"Contoh arsitektur membutuhkan setidaknya dua node (host) untuk meluncurkan "
"dasar: istilah: `mesin virtual <mesin virtual (VM)>` atau contoh. layanan "
"opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Arsitektur contoh menganggap penggunaan jaringan berikut:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"Ikuti petunjuk dan diagram menggunakan rentang alamat IP contoh. Anda harus "
"menyesuaikan mereka untuk lingkungan tertentu Anda."
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr ""
"Persyaratan minimum berikut harus mendukung lingkungan proof-of-concept "
"dengan layanan inti dan beberapa instance :term:`CirrOS`:"
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide."
msgstr ""
"Tabel berikut daftar layanan yang membutuhkan password dan referensi terkait "
"dalam panduan."
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "Antrian pesan berjalan pada kontroler simpul (controller node)."
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola mewakili koleksi paket. Jika "
"Anda memilih 'Minimal Server Selection (Text Mode)' selama instalasi awal, "
"Anda mungkin menghadapi konflik ketergantungan ketika Anda mencoba untuk "
"menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, hapuslah paket minimal"
"\\_base-conflicts:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"Opsional Block Storage node berisi disk bahwa Blok Storage dan bersama "
"penyediaan layanan File System untuk contoh."
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"Opsional Object Storage simpul berisi disk bahwa layanan Object Storage "
"menggunakan piutang menyimpan, kontainer, dan benda-benda."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Paket-paket signed oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus memverifikasi "
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"Provider interface menggunakan konfigurasi khusus tanpa alamat IP yang "
"ditugaskan untuk itu. Mengkonfigurasi interface kedua sebagai provider "
"interface:"
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Jaringan provider menggunakan 203.0.113.0/24 dengan gateway di 203.0.113.1. "
"Sebuah server DHCP memberikan setiap instance alamat IP dari 203.0.113.101 "
"ke 203.0.113.250. Semua instance menggunakan 8.8.4.4 sebagai DNS resolver."
msgid ""
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
"instances."
msgstr ""
"Opsi jaringan penyedia menyebarkan layanan OpenStack Networking dengan cara "
"paling sederhana mungkin dengan terutama layanan lapisan-2 (bridging / "
"switching) dan VLAN segmentasi jaringan. Pada dasarnya, hal ini menjembatani "
"jaringan virtual untuk jaringan fisik dan bergantung pada infrastruktur "
"jaringan fisik untuk layanan lapisan-3 (routing). Selain itu, :term:"
"`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>`layanan memberikan "
"informasi alamat IP untuk instance."
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Jaringan self-service menggunakan 172.16.1.0/24 dengan gateway di "
"172.16.1.1. Sebuah server DHCP memberikan setiap instance alamat IP dari "
"172.16.1.2 ke 172.16.1.254. Semua instance menggunakan 8.8.4.4 sebagai DNS "
"resolver."
msgid ""
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
msgstr ""
"Opsi jaringan self-service menambah opsi jaringan provider dengan layanan "
"lapisan-3 (routing) yang mengaktifkan jaringan :term:`self-service` "
"menggunakan metode segmentasi overlay seperti :term:`VXLAN <Virtual "
"Extensible LAN (VXLAN)>`. Pada dasarnya, itu me-rute jaringan virtual ke "
"jaringan fisik dengan menggunakan :term:`NAT<Network Address Translation "
"(NAT)>`. Selain itu, opsi ini memberikan landasan bagi layanan canggih "
"seperti LBaaS dan FWaaS."
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"Pengaturan paket OpenStack dijelaskan di sini perlu untuk dilakukan pada "
"semua node: controller, compute, dan Block Storage node."
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"Flavor bawaan terkecil mengkonsumsi memori 512 MB per instance. Untuk "
"lingkungan dengan compute node yang mengandung kurang dari 4 GB memori, "
"sebaiknya pembuatan flavor ``m1.nano`` yang hanya membutuhkan 64 MB per "
"instance. Hanya menggunakan flavor ini dengan image CirrOS untuk tujuan "
"pengujian."
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr ""
"Status perubahan dari ``BUILD`` ke ``ACTIVE`` ketika proses membangun "
"berhasil menyelesaikan."
msgid "This command provides no output."
msgstr "Command ini tidak memberikan output."
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr ""
"Contoh arsitektur ini berbeda dari arsitektur produksi minimal sebagai "
"berikut:"
msgid ""
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
"complexity should you choose to deploy them."
msgstr ""
"Panduan ini mencakup entri host untuk layanan opsional untuk mengurangi "
"kompleksitas harus Anda memilih untuk mengerahkan mereka."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"Panduan ini adalah work-in-progress dan sering update. Paket pra-rilis "
"telah digunakan untuk pengujian, dan beberapa instruksi mungkin tidak "
"bekerja dengan versi final. Harap membantu kami supaya panduan ini lebih "
"baik dengan melaporkan kesalahan yang Anda temui."
msgid ""
"This guide uses installation with debconf set to non-interactive mode. That "
"is, there will be no debconf prompt. To configure a computer to use this "
"mode, run the following command:"
msgstr ""
"Panduan ini menggunakan instalasi dengan debconf set ke mode non-interaktif. "
"Artinya, tidak akan ada debconf prompt. Untuk mengkonfigurasi komputer untuk "
"menggunakan mode ini, jalankan perintah berikut:"
msgid ""
"This guide walks through an installation by using packages available through "
"Debian 8 (code name: Jessie)."
msgstr ""
"Panduan ini berjalan melalui instalasi dengan menggunakan paket yang "
"tersedia melalui Debian 8 (kode nama: Jessie)."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
"repository."
msgstr ""
"Panduan ini akan menunjukkan cara untuk menginstal OpenStack dengan "
"menggunakan paket yang tersedia pada Red Hat Enterprise Linux 7 dan "
"turunannya melalui repositori RDO."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages on "
"openSUSE Leap 42.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12 - for both SP1 and "
"SP2 - through the Open Build Service Cloud repository."
msgstr ""
"Panduan ini akan menunjukkan cara untuk menginstal OpenStack dengan "
"menggunakan paket openSUSE Leap 42,2 dan SUSE Linux Enterprise Server 12 - "
"untuk kedua SP1 dan SP2 - melalui Open Build Service Cloud repositori."
msgid ""
"This guide will walk through an installation by using packages available "
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgstr ""
"Panduan ini akan berjalan melalui instalasi dengan menggunakan paket yang "
"tersedia melalui repositori arsip Ubuntu Cloud milk Canonical untuk Ubuntu "
"16.04 (LTS)."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Instance ini menggunakan image ``cirros``."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "Instance ini menggunakan grup keamanan ``default``."
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Instance ini menggunakan jaringan provider ``provider``. Namun, Anda harus "
"referensi jaringan ini menggunakan ID bukan nama."
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Instance ini menggunakan jaringan self-service ``selfservice``. Namun, Anda "
"harus referensi jaringan ini menggunakan ID bukan nama."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua "
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, dan :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk "
"instance di lingkungan OpenStack Anda."
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. However, you can follow the "
"instructions on any host that the tools are installed. For more information "
"on the CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
"org/user-guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
"peluncuran instance. Jaringan opsi 1 mencakup satu jaringan provider "
"(eksternal) dengan satu instance yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
"mencakup satu jaringan provider dengan satu instance yang menggunakan itu "
"dan satu jaringan self-service (swasta) dengan satu instance yang "
"menggunakan itu. Petunjuk di bagian ini menggunakan alat command-line "
"interface (CLI) pada controller node. Namun, Anda dapat mengikuti petunjuk "
"pada setiap host yang alat diinstal. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"alat CLI, lihat `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli-launch-instances.html>`__. Untuk menggunakan dashboard, lihat the "
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr ""
"Bagian ini menjelaskan cara mengkonfigurasi controller node dan satu compute "
"node menggunakan arsitektur contoh."
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"Layanan ini memerlukan dua node. Setiap node membutuhkan minimal satu "
"antarmuka jaringan. Anda dapat menyebarkan lebih dari dua node penyimpanan "
"objek."
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan node lain supaya terhubung ke chrony daemon pada "
"controller node, tambahkan kunci ini ke file ``/etc/chrony/chrony.conf``:"
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"Untuk memulai sebuah instance, Anda harus setidaknya menentukan flavor, nama "
"image, jaringan, grup keamanan, key, dan nama instance."
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"Untuk meminimalkan kekacauan dan menyediakan lebih banyak sumber daya untuk "
"OpenStack, kami menyarankan instalasi minimal distribusi Linux Anda. Juga, "
"Anda harus menginstal versi 64-bit dari distribusi Anda pada setiap node."
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam "
"contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini "
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Setiap node harus menyelesaikan node "
"lainnya dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, nama ``controller`` "
"harus memutuskan (resolve) ke `` 10.0.0.11``, alamat IP dari antarmuka "
"manajemen pada controller node."
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
msgstr "Upgrade paket pada semua node:"
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "Verifikasi akses ke internet:"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "Verifikasi akses ke gateway jaringan fisik provider:"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "Verifikasi akses ke gateway jaringan self-service:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Verifikasi penambahan key pair:"
msgid "Verify connectivity"
msgstr "Memverifikasi konektivitas "
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr ""
"Memverifikasi konektivitas ke instance dari controller node atau semua host "
"pada jaringan fisik penyedia:"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr ""
"Memverifikasi konektivitas untuk instance melalui mengambang alamat IP dari "
"controller node atau semua host pada jaringan fisik provider:"
msgid "Verify operation"
msgstr "Verifikasi operasi"
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di "
"EPEL melanggar backwards compatibility. Atau, sebaiknya pin paket versi "
"menggunakan plugin ``yum-versionlock``."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"Kami menyarankan Anda memverifikasi NTP sinkronisasi sebelum melanjutkan "
"lebih lanjut. Beberapa node, terutama mereka yang referensi controller node, "
"dapat mengambil beberapa menit untuk menyinkronkan."
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"Kami menyarankan Anda memverifikasi konektivitas jaringan ke Internet dan di "
"antara node sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"Kami menyarankan Anda memverifikasi operasi dan memperbaiki masalah apapun "
"sebelum melanjutkan. Langkah-langkah berikut menggunakan rentang alamat IP "
"dari jaringan dan contoh pembuatan subnet."
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Anda juga dapat referensi flavor dengan ID."
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr ""
"Anda dapat menyebarkan lebih dari satu node penyimpanan blok. Setiap node "
"membutuhkan minimal satu antarmuka jaringan."
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr ""
"Anda dapat menyebarkan lebih dari satu menghitung node. Setiap node "
"membutuhkan minimal dua antarmuka jaringan."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"Anda dapat memodifikasi rentang ini dan gateway untuk bekerja dengan "
"infrastruktur jaringan tertentu."
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"Anda harus :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` sebelum jaringan self-service."
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"Anda harus membuat sistem file pada perangkat dan me-mount itu menggunakan "
"volume."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"Anda harus menggunakan akun dengan hak akses administratif untuk "
"mengkonfigurasi setiap node. Baik menjalankan perintah sebagai pengguna "
"``root`` atau mengkonfigurasi utilitas ``sudo``."
msgid ""
"You should install Chrony, an implementation of :term:`NTP <Network Time "
"Protocol (NTP)>`, to properly synchronize services among nodes. We recommend "
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari: istilah :term:"
"`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`, untuk menyinkronkan secara benar "
"layanan antar node. Kami merekomendasikan bahwa Anda mengkonfigurasi "
"controller node mereferensi yang lebih akurat server (lower stratum) dan "
"node lain untuk mereferensi controller node."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"Host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar yang "
"tersedia untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"