openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install-guide.po

1625 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# Alfred <alfredhuang211@qq.com>, 2015
# blkart <blkart.org@gmail.com>, 2015
# Bo Qin <qboster@gmail.com>, 2014
# Chen Peng <goldenarmour@sina.com>, 2015
# CoffeeChou <coffee.zyr@gmail.com>, 2015
# Heyzhu <ding-haiyang@hotmail.com>, 2014
# Dongliang Yu <yudl.nju@gmail.com>, 2013
# honglei, 2015
# Kai Zhang <zakir.exe@gmail.com>, 2013-2014
# nickyniu <nickyniu@gmail.com>, 2014
# niluyy <abc10086hi@126.com>, 2015
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2013-2015
# XiaoYong Yuan <chbrian77@gmail.com>, 2013
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2014
# yuanpu <yuanpu@139.com>, 2013
# zhaochao <zhaochao1984@gmail.com>, 2014
# Zhao Xia <a-kill@sohu.com>, 2014
# 刘俊朋 <liujunpeng@inspur.com>, 2015
# 刘志刚 <liuzg@cnaf.com>, 2014
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Jimmy Li <ljzljm@163.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Rust Shen <rustinpeace@163.com>, 2015. #zanata
# BillXiang <m13250816269@163.com>, 2016. #zanata
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2016. #zanata
# linlin <469923498@qq.com>, 2016. #zanata
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
# zenglulu <zengluul@gmail.com>, 2016. #zanata
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
# TigerFang <tigerfun@126.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 19:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 08:11+0000\n"
"Last-Translator: TigerFang <tigerfun@126.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
msgid "**Example**"
msgstr "**Example**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Hardware requirements**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgid "**On SLES:**"
msgstr "**On SLES:**"
msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "**On openSUSE:**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "密码"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr "一个实例指定了虚拟机资源的大致分配,包括处理器、内存和存储。"
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"每个节点配置一个磁盘分区满足大多数的基本安装。但是,对于有额外服务如块存储服"
"务的,你应该考虑采用 :term:`Logical Volume Manager (LVM)`与可选服务比如块存储"
"一起安装。"
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"在安装过程中定期进行“快照”并且在遇到问题时可以“回滚”到上一个可工作配置的能"
"力。"
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "验证能否远程访问实例"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "使用虚拟控制台访问实例"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "使用虚拟控制台访问实例"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"使用SSH方式访问你的实力并使用``fdisk`` 命令验证`/dev/vdb`块存储设备作为卷存"
"在。"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr "在控制节点或其他公有网络上的主机使用 SSH远程访问实例"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "添加规则到 ``default`` 安全组。"
msgid "Add security group rules"
msgstr "增加安全组规则"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "添加 ``openstack`` 用户:"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "给路由器添加一个私网子网的接口:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "另外的计算节点应使用 10.0.0.32、10.0.0.33 等等。"
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr "过会,卷状态应该从``creating`` 变成``available``"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"在你对基础安装,配置,操作和故障诊断熟悉之后,你应该考虑按照以下步骤使用生产"
"架构来进行部署"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"在你完成自己环境中合适网络的创建后,你可以继续后面的步骤来准备创建实例。"
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr "另外,你可以跳过执行 ``ssh-keygen`` 命令而使用已存在的公钥。"
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"由于Openstack服务数量以及虚拟机数量的增加为了获得最好的性能我们推荐你的环"
"境满足或者超过基本的硬件需求。如果在增加了更多的服务或者虚拟机后性能下降,请"
"考虑为你的环境增加硬件资源。"
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "为实例分配浮动IP"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "附加卷到一个实例上:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "附加 ``volume1 ``卷到 ``provider-instance`` 云主机:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "附加卷到一个实例上"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"在启动实例之前您必须创建必须的虚拟机网络设施。对于网络选项1实例使用提供者"
"外部网络提供者网络通过L2桥/交换机)设备连接到物理网络。这个网络包括为"
"实例提供IP地址的DHCP服务器。"
msgid "Block Storage"
msgstr "块设备存储"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "块存储节点(可选)"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"默认情况下, ``default``安全组适用于所有实例并且包括拒绝远程访问实例的防火墙"
"规则。对诸如CirrOS这样的Linux镜像我们推荐至少允许ICMP (ping) 和安全"
"shell(SSH)规则。"
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"控制节点默认跟公共服务器池同步时间。但是你也可以选择性配置其他服务器,比如你"
"组织中提供的服务器。"
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "修改包含了“-l 127.0.0.1”的那一行。"
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "检查这个浮动 IP 地址的状态:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "检查实例的状态:"
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "从下面的虚拟网络选项中选择一种选项。"
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr "注释掉``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst``这行"
msgid "Compute"
msgstr "计算"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "计算节点: 1 处理器, 2 GB 内存, 及10 GB 存储"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Compute node"
msgstr "计算节点"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "概念架构"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "配置名称解析"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "配置网络接口"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "将第一个接口配置为管理网络接口:"
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "配置管理网络接口:"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr "在 *Name/IP address* 列的内容应显示控制节点的主机名。"
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "控制节点: 1 处理器, 4 GB 内存, 及5 GB 存储"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Controller node"
msgstr "控制节点服务器"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "创建一个 1 GB 的卷:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr "在公有网络上创建浮动IP地址池"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"在[mysqld]中设置“bind-address”值为控制节点的管理网络IP地址以是的其他节点可"
"以通过管理网络访问访问数据库。设置其他关键字来设置一些有用的选项和UTF-8编码"
msgid "Create a router"
msgstr "创建路由器"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "在网络上创建一个子网:"
msgid "Create a volume"
msgstr "新建卷"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr "创建并编辑 ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf``,然后完成如下动作:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr "创建并编辑 ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf``,然后完成如下动作:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"创建并编辑\"/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf\"文件并完成下列行为:"
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "创建m1.nano类型"
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Create the network:"
msgstr "创建网络:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "创建提供者网络"
msgid "Create the router:"
msgstr "创建路由:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "创建自服务网络"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "创建虚拟网络"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "数据库密码(不能使用变量)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "计算服务的数据库密码"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "镜像服务的数据库密码"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "块设备存储服务的数据库密码"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "网络服务的数据库密码"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "认证服务的数据库密码"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "默认网关: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "默认网关: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr "确定并补充必要的核心和可选服务,以满足性能和冗余要求。"
msgid "Determine instance options"
msgstr "确定实例选项"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr "禁用或移除所有自动更新的服务,因为它们会影响到您的 OpenStack 环境。"
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"由于不同的发布日程,发行版发布 OpenStack 的包作为发行版的一部分,或使用其他方"
"式。请在所有节点上执行这些程序。"
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "不要改变 键``HWADDR`` 和 ``UUID`` 。"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove these "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"编辑“/etc/chrony/chrony.conf”文件并在你的环境需要的情况下增加、修改或者删除这"
"些键值:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"编辑``/etc/chrony/chrony.conf`` 文件并注释除``server`` 键外的所有内容。修改它"
"引用控制节点:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "编辑 ``/etc/hosts`` 文件包含以下内容:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
"other nodes via the management network:"
msgstr ""
"编辑“/etc/memcached.conf”文件并配置这个服务使用控制节点的管理地址。这是为了让"
"其它节点可以通过管理网络进行访问:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr "编辑``/etc/network/interfaces``文件包含以下内容:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"编辑``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME``文件包含以下内容:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"编辑``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` 文件,需要包含下面内容:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr "基于您的 openSUSE 或 SLES 版本,启用 Open Build 服务仓库:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "启用OpenStack库"
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "启用backports库"
msgid ""
"Enables Network-Connectivity-as-a-Service for other OpenStack services, such "
"as OpenStack Compute. Provides an API for users to define networks and the "
"attachments into them. Has a pluggable architecture that supports many "
"popular networking vendors and technologies."
msgstr ""
"确保为其它OpenStack服务提供网络连接即服务比如OpenStack计算。为用户提供API定"
"义网络和使用。基于插件的架构其支持众多的网络提供商和技术。"
msgid "Environment"
msgstr "环境"
msgid "Example architecture"
msgstr "示例的架构"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr "配置选项和示例配置文件的解释包含其中。"
msgid "Finalize installation"
msgstr "完成安装"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "完成安装"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"对 OpenStack 服务而言,本指南使用``SERVICE_PASS`` 表示服务帐号密码,使用"
"``SERVICE_DBPASS`` 表示数据库密码。"
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"为获得最好的性能,我们推荐在你的环境中符合或超过在 :ref:`figure-hwreqs`中的硬"
"件要求。"
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"对于第一次安装和测试目的,很多用户选择使用 :term:`virtual machine (VM)`作为主"
"机。使用虚拟机的主要好处有一下几点:"
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"为了简单起见,计算节点和本节点之间的服务流量使用管理网络。生产环境中应该部署"
"一个单独的存储网络以增强性能和安全。"
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "从 *compute* 节点,测试能否连接到 Internet"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr "从 *compute* 节点,测试到*controller* 节点管理网络是否连通:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "从*controller*节点,测试能否连接到 Internet"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr "从 *controller* 节点,测试到*compute* 节点管理网络是否连通:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "生成一个键值对"
msgid "Host networking"
msgstr "主机网络"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"但是,虚拟机会降低您实例的性能,特别是如果您的 hypervisor 和/或 进程缺少硬件"
"加速的嵌套虚拟机支持时。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP 地址: 10.0.0.11"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP 地址10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP 地址: ``10.0.0.41``"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "如有必要,将 ``10.0.0.0/24`` 替换成你子网的相应描述。"
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"如果你选择在虚拟机内安装请确保你的hypervisor提供了在public网络接口上禁用MAC"
"地址过滤的方法。"
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"如果选择网络选项1你只能在公网创建实例。如果选择网络选项2你可以在公网或私"
"网创建实例。"
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"如果你选择网络选项2你还可以创建一个私有网络通过NAT连接到物理网络设施。这个"
"网络包括一个DHCP服务器为实例分配IP地址。在这个网络上的实例可以自动连接到外部"
"网络如互联网。不过,从互联网这样的外部网络访问实例需要配置 :浮动IP。"
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"如果你选择选项1并且你的环境只有一个网络你可以省去``--nic`` 选项因为"
"OpenStack会自动选择这个唯一可用的网络。"
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr "如果你选择选项2输出信息应该也包含私网``selfservice``的信息。"
msgid ""
"If you prefer to use debconf, refer to the debconf install-guide for Debian."
msgstr "如果你更喜欢的使用debconf则参考Debian的debconf安装指南。"
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr "如果你打算部署块存储服务,需配置一个额外的存储节点。"
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr "如果你的环境包含块存储服务,你可以创建一个卷并连接到一个实例上。"
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr "如果你的环境包括云编排服务,你可以创建一个栈来自动化创建一个实例。"
msgid ""
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
"a share and mount it in an instance."
msgstr ""
"如果你的环境中包含文件共享系统服务,你可以创建一个共享点,并且将它挂载到一个"
"实例上"
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"如果你运行浏览器的主机无法解析``controller`` 主机名,你可以将 ``controller``"
"替换为你控制节点管理网络的IP地址。"
msgid ""
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
"automate deployment and management of the production environment."
msgstr ""
"使用自动化部署工具例如Ansible, Chef, Puppet, or Salt来自动化部署管理生产"
"环境"
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"在提供者网络架构中,所有实例直接连接到提供商网络。在自服务(私有)网络架构,"
"实例可以连接到自服务或提供网络。自服务网络可以完全在openstack环境中或者通过外"
"部网络使用:term:'NAT<Network Address Translation (NAT)>'提供某种级别的外部网"
"络访问。"
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr "使用诸如防火墙,加密和服务策略的方式来加强安全。"
msgid "Install and configure components"
msgstr "安全并配置组件"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "安装 OpenStack 客户端:"
msgid "Install the package:"
msgstr "安装包:"
# #-#-#-#-# basics-packages.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-compute-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install the packages:"
msgstr "安装软件包:"
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
msgstr "稍后你可以用如下命令来安装包:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "启动一个实例"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "在公有网络上创建实例"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "在私有网络上创建实例"
msgid "Launch the instance"
msgstr "启动云主机"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Launch the instance:"
msgstr "启动实例:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available flavors:"
msgstr "列出可用类型:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available images:"
msgstr "列出可用镜像:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available networks:"
msgstr "列出可用网络:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available security groups:"
msgstr "列出可用的安全组:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"列出网络命名空间。你应该可以看到一个' qrouter '命名空间和两个'qdhcp ' 命名空"
"间"
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr "列出路由器上的端口来确定公网网关的IP 地址:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List volumes:"
msgstr "列出卷:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "管理使用 10.0.0.0/24 带有网关 10.0.0.1"
msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
"machines on demand."
msgstr ""
"在OpenStack环境中计算实例的生命周期管理。按需响应包括生成、调度、回收虚拟机等"
"操作。"
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Message queue"
msgstr "消息队列"
msgid ""
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
"scalability, and statistical purposes."
msgstr "为OpenStack云的计费、基准、扩展性以及统计等目的提供监测和计量。"
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"大部分云镜像支持 :term:`public key authentication`而不是传统的密码登陆。在启"
"动实例前,你必须添加一个公共密钥到计算服务。"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "网络时间协议(NTP)"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "子网掩码: 255.255.255.0 (or /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "子网掩码: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "网络"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "网络选项1提供者网络"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "网络选项2自服务网络"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr "网络代理驻留在控制节点上而不是在一个或者多个专用的网络节点上。"
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"非特权用户一般不能在这个命令制定更多参数。服务会自动从下面的文件中的信息选择"
"参数:"
msgid "Object Storage"
msgstr "对象存储"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"获取你势力的 :term:`Virtual Network Computing (VNC)` 会话URL并从web浏览器访问"
"它:"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"在CentOS中 ``extras``仓库提供用于启用 OpenStack 仓库的RPM包。 CentOS 默认启"
"用``extras``仓库因此你可以直接安装用于启用OpenStack仓库的包。"
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr "在RHEL上下载和安装RDO仓库RPM来启用OpenStack仓库。"
msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
msgstr "在所有节点上,添加 Debian 8 (Jessie) backport 库到资源列表:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr "在控制节点上,加载 ``admin`` 凭证来获取管理员能执行的命令访问权限:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"在控制节点上,获得 ``admin`` 凭证来获取只有管理员能执行的命令的访问权限:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"一台物理服务器可以支持多个节点,每个节点几乎可以使用任意数目的网络接口。"
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack包"
msgid "Orchestration"
msgstr "编排"
msgid "Other nodes"
msgstr "其它节点服务器"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr "其他节点会连接控制节点同步时间。在所有其他节点执行这些步骤。"
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr "私有网络的覆盖流量通过管理网络而不是专用网络"
msgid "Overview"
msgstr "概况"
msgid "Password name"
msgstr "密码名称"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "块设备存储服务的 ``cinder`` 密码"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "计算服务中``nova``用户的密码"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "镜像服务的 ``glance`` 用户密码"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "网络服务的 ``neutron`` 用户密码"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "``admin`` 用户密码"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "``demo`` 用户的密码"
# #-#-#-#-# ceilometer-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "在控制节点上执行这些步骤。"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr "给``openstack``用户配置写和读权限:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "允许安全 shell (SSH) 的访问:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr "从控制节点或任意公共物理网络上的节点Ping这个IP地址"
msgid "Prerequisites"
msgstr "先决条件"
msgid "Project name"
msgstr "项目名称"
msgid "Provider network"
msgstr "提供者网络"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "提供者网段 203.0.113.0/24网关203.0.113.1"
msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
"and configuring access controls."
msgstr ""
"提供了一个基于web的自服务门户与OpenStack底层服务交互诸如启动一个实例分"
"配IP地址以及配置访问控制。"
msgid ""
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
msgstr ""
"为其他OpenStack服务提供认证和授权服务为所有的OpenStack服务提供一个端点目"
"录。"
msgid ""
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
"devices."
msgstr ""
"为运行实例而提供的持久性块存储。它的可插拔驱动架构的功能有助于创建和管理块存"
"储设备。"
msgid ""
"Provides scalable and reliable Cloud Database-as-a-Service functionality for "
"both relational and non-relational database engines."
msgstr ""
"提供可扩展和稳定的云数据库即服务的功能,可同时支持关系性和非关系性数据库引"
"擎。"
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL和 CentOS 默认启用 :term:`SELinux` 。安装 ``openstack-selinux`` 包实现对"
"OpenStack服务的安全策略进行自动管理"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "重启系统以激活修改。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"重新配置网络接口会中断网络连接。我们建议使用本地终端会话来进行这个过程。"
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"将 ``DNS_RESOLVER`` 替换为DNS解析服务的IP地址。在大多数情况下你可以从主机"
"``/etc/resolv.conf`` 文件选择一个使用。"
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"使用实例名称替换 ``INSTANCE_NAME`` 并使用你想要附加卷的名称替换``VOLUME_NAME "
"``。"
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"将其中的 ``INTERFACE_NAME``替换为实际的接口名称。例如,*eth1* 或者*ens224*。"
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"使用NTP服务器的主机名或者IP地址替换 ``NTP_SERVER`` 。配置支持设置多个 "
"``server`` 值。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr "使用提供者物理网络的子网CIDR标记替换``PROVIDER_NETWORK_CIDR``。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"将``PUBLIC_NETWORK_GATEWAY`` 替换为公共网络的网关一般的网关IP地址以 \".1\" "
"结尾。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr "使用``provider``公有网络的ID替换``PUBLIC_NET_ID``。"
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "用合适的密码替换 ``RABBIT_DBPASS``。"
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"将 ``PRIVATE_NETWORK_CIDR`` 替换为私有网络的子网。你可以使用任意值,但是我们"
"推荐遵从`RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_的网络。"
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"将``PRIVATE_NETWORK_GATEWAY`` 替换为私有网络的网关网关IP形如 \".1\"。"
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr "使用``selfservice ``网络的ID替换``SELFSERVICE_NET_ID ``。"
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"将``START_IP_ADDRESS``和``END_IP_ADDRESS``使用你想分配给实例的子网网段的第一"
"个和最后一个IP地址。这个范围不能包括任何已经使用的IP地址。 "
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "重启Memcached服务"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "重启 NTP 服务:"
msgid "Restart the database service:"
msgstr "重启数据库服务:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
"返回 :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-instance-"
"networks>`。"
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr "返回 :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`。"
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "返回到ref: `launch-instance`。"
msgid "Root password for the database"
msgstr "数据库的root密码"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "在所有其他节点执行相同命令:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "在控制节点上执行这个命令:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL数据库"
msgid "Security"
msgstr "安全"
msgid "Self-service network"
msgstr "自服务网络"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"私有网络通过虚拟路由来连接到公有网络以双向NAT最为典型。每个路由包含至少一个"
"连接到私有网络的接口以及一个连接到公有网络的网关的接口"
msgid "Service"
msgstr "服务"
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "给路由器设置公有网络的网关:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "设置节点主机名为``block1``。"
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "设置节点主机名为 ``compute1``。"
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "设置节点主机名为 ``controller``。"
msgid "Shared File Systems"
msgstr "共享文件系统"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"一些发行版本在``/etc/hosts``文件中添加了附加条目解析实际主机名到另一个IP地址"
"如 ``127.0.1.1``。为了防止域名解析问题,你必须注释或者删除这些条目。**不要删"
"除127.0.0.1条目。**"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
msgstr "加载 ``demo`` 证书获得用户能执行的命令访问权限:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr "加载 ``demo``证书,作为非管理员项目执行下面的步骤:"
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
msgstr "导入``demo``项目凭证"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动Memcached服务并且配置它随机启动。"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动数据库服务,并将其配置为开机自启:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "启动消息队列服务并将其配置为随系统启动:"
msgid ""
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
"use of this during instance provisioning."
msgstr "存储和检索虚拟机磁盘镜像OpenStack计算会在实例部署时使用此服务。"
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
"当服务使用SysV初始化脚本而不是原生systemd文件时 :command:`systemctl "
"enable` 会输出openSUSE警告信息。这个警告可以忽略。"
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
" :term:`OpenStack`项目是一个开源的云计算平台,支持所有类型的云环境。项目致力"
"于简化实施,高扩展性以及丰富的特性。全世界的云计算专家都在为项目做贡献。"
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"CirrOS 镜像包含传统的用户名/密码认证方式并需在登录提示中提供这些这些认证。登"
"录到 CirrOS 后,我们建议您验证使用``ping``验证网络的连通性。"
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"各类服务的身份认证机制使用Memcached缓存令牌。缓存服务memecached通常运行在控制"
"节点。在生产部署中,我们推荐联合启用防火墙、认证和加密保证它的安全。"
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"OpenStack系统由一些分开安装的关键项目组成。这些项目会根据你的云环境需要相互协"
"作,包括计算、认证、网络、镜像、块存储、对象存储、告警、编排和数据库服务等。"
"你可以分开安装这些项目中的任何一个并配置它们为独立的和组合的。"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr "``--share``选项允许所有项目使用虚拟网络"
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"``admin``或者其他权限用户必须创建这个网络,因为它直接连接到物理网络设施。 "
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"``demo`` 或者其他非管理员用户也可以创建这个网络,因为它只在 `demo``项目中提供"
"对实例的访问。"
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"计算节点运行操作实例的 :term:`hypervisor`计算部分。默认情况下使用 :term:`KVM "
"<kernel-based VM (KVM)>`作为hypervisor。计算节点同样运行网络服务代理用来连"
"接实例到虚拟网络,通过:term:`security groups <security group>`为实例提供防火"
"墙服务。instances via ."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "计算节点上需要至少两块网卡。"
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"为了启动一个基本 :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>`或者实例,这个"
"示例架构要求至少两个节点(主机)。诸如块存储和对象存储这样的可选服务需要额外"
"的节点。"
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "示例架构假设使用如下网络:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr "下面的说明和框图使用示例IP 地址范围。你必须依据你的实际环境修改它们。"
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr "以下最小需求支持概念验证环境,使用核心服务和几个:term:`CirrOS`实例:"
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "消息队列运行在控制节点。"
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"openSUSE 发行版使用模式条件表示软件包的集合。如果你在初始化安装时选"
"择'Minimal Server Selection (Text Mode)' 当你试图安装OpenStack软件包时可能"
"会遇到依赖冲突。为了避免这种情况移除minimal\\_base-conflicts 软件包:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"可选的块存储节点上包含了磁盘,块存储服务和共享文件系统会向实例提供这些磁盘。"
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"可选的对象存储节点包含了磁盘。对象存储服务用这些磁盘来存储账号,容器和对象。"
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"这些软件包都使用GPG密钥 ``D85F9316``进行了签名。你应该在使用它之前对导入的GPG"
"密钥签名进行验证。"
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"提供者网络接口使用一个特殊的配置不分配给它IP地址。配置第二块网卡作为提供者"
"网络:"
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"公共网络203.0.113.0/24的网关为203.0.113.1。DHCP服务为每个实例分配IPIP从"
"203.0.113.101 到 203.0.113.200。所有实例的DNS使用8.8.4.4。"
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"自服务网络使用172.16.1.0/24 网关172.16.1.1。DHCP服务负责为每个实例从"
"172.16.1.2 到172.16.1.254中分配IP地址。所有实例使用8.8.4.4作为DNS。"
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"这里所描述的OpenStack包设置需要在所有节点进行控制节点、计算节点和块存储节"
"点。"
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"默认的最小规格的主机需要512 MB内存。对于环境中计算节点内存不足4 GB的我们推"
"荐创建只需要64 MB的``m1.nano``规格的主机。若单纯为了测试的目的,请使用``m1."
"nano``规格的主机来加载CirrOS镜像"
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr "当构建过程完全成功后,状态会从 ``BUILD``变为``ACTIVE``。"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-initial-rings.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "This command provides no output."
msgstr "这个命令执行后没有输出。"
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr "这个示例架构不同于下面这样的最小生产结构"
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"本指南依然在编写中并且会频繁的更新。预发布的软件包主要作用是测试目的,一些说"
"明可能与最终版本不兼容。请将你遇到的任何错误报告给我们,以帮助我们把这个指南"
"变得更好。"
msgid ""
"This guide uses installation with debconf set to non-interactive mode. That "
"is, there will be no debconf prompt. To configure a computer to use this "
"mode, run the following command:"
msgstr ""
"本指南使用debconf设置的非交互模式安装。即将不会有debconf提示。为配置一个计"
"算节点使用这个模式,运行下面的命令:"
msgid ""
"This guide walks through an installation by using packages available through "
"Debian 8 (code name: Jessie)."
msgstr ""
"本指南会告诉你如何使用Debian 8代码名称: Jessie可用的软件包安装OpenStack。"
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
"repository."
msgstr ""
"本指南将会告诉你如何使用 Red Hat Enterprise Linux 7和其衍生的RDO仓库安装"
"OpenStack。"
msgid ""
"This guide will walk through an installation by using packages available "
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgstr ""
"本指南将告诉你如何使用为Ubuntu 16.04(LTS)提供的的Canonical's Ubuntu Cloud "
"archive仓库可用的软件包安装OpenStack。"
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "这个实例使用``cirros``镜像。"
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "这个实例使用 ``default`` 安全组。"
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"这个实例使用 ``provider``公有网络。 你必须使用ID而不是名称才可以使用这个网"
"络。"
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"这个实例使用 ``self-service``私有网络。 你必须使用ID而不是名称才可以使用这个"
"网络。"
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"这个网络需要一个网关为所有节点提供网络访问用来管理,如安装包、安全更新,:"
"term:'DNS<Domain Name System (DNS)>'和:term:'NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>'。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr "这个网络需要一个网关来提供在环境中内部实例的访问。"
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr "这个部分解释如何按示例架构配置控制节点和一个计算节点"
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"这个服务要求两个节点。每个节点要求最少一块网卡。你可以部署超过两个对象存储节"
"点。"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"为了让其它节点连接到控制节点上的chrony守护程序在“/etc/chrony/chrony.conf”文"
"件中增加这个键值:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"启动一台实例,您必须至少指定一个类型、镜像名称、网络、安全组、密钥和实例名"
"称。"
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"为了避免混乱和为OpenStack提供更多资源我们推荐你最小化安装你的Linux发行版。"
"同时你必须在每个节点安装你的发行版的64位版本。"
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "验证能否连接到互联网"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "验证能否ping通公有网络的网关"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "验证能否ping通私有网络的网关"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "验证公钥的添加:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify connectivity"
msgstr "验证连通性"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr "验证控制节点或者其他公有网络上的主机能否ping通实例"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr "验证控制节点或者其他公有网络上的主机通过浮动IP地址ping通实例"
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify operation"
msgstr "验证操作"
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"当使用RDO包时我们推荐禁用EPEL原因是EPEL中的更新破坏向后兼容性。或者使用"
"``yum-versionlock``插件指定包版本号。"
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"我们建议您在继续进一步的操作之前验证 NTP 的同步。有些节点,特别是哪些引用了控"
"制节点的,需要花费一些时间去同步。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr "我们建议您在继续进行之前,验证到 Internet 和各个节点之间的连通性。"
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"我们推荐您在操作之前确认并修复问题。以下步骤将使用网络和子网创建示例中的IP"
"地址。"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "您也可以以 ID 引用类型。"
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr "你可以部署超过一个块存储节点。每个块存储节点要求至少一块网卡。"
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr "你可以部署超过一个计算节点。每个结算节点至少需要两块网卡。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr "您可以修改这些范围和网关来以您的特定网络设施进行工作。"
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"在创建私有项目网络前,你必须:ref:`create the provider network <launch-"
"instance-networks-provider>`。"
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr "你必须在设备上创建文件系统并挂载它,才能使用这个卷。"
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"你必须用有管理员权限的帐号来配置每个节点。可以用 ``root`` 用户或 ``sudo`` 工"
"具来执行这些命令。"
msgid ""
"You should install Chrony, an implementation of :term:`NTP <Network Time "
"Protocol (NTP)>`, to properly synchronize services among nodes. We recommend "
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"你需要安装Chrony一个在不同节点同步服务实现:term:'NTP <Network Time "
"Protocol (NTP)>'的方案。我们建议你配置控制节点引用更准确的(lower stratum)NTP"
"服务其,然后其他节点引用控制节点。"
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr "在你进行更多步骤前,你的主机必须包含最新版本的基础安装软件包。"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"