openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install-guide.po

4128 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# Alfred <alfredhuang211@qq.com>, 2015
# blkart <blkart.org@gmail.com>, 2015
# Bo Qin <qboster@gmail.com>, 2014
# Chen Peng <goldenarmour@sina.com>, 2015
# CoffeeChou <coffee.zyr@gmail.com>, 2015
# Heyzhu <ding-haiyang@hotmail.com>, 2014
# Dongliang Yu <yudl.nju@gmail.com>, 2013
# honglei, 2015
# Kai Zhang <zakir.exe@gmail.com>, 2013-2014
# nickyniu <nickyniu@gmail.com>, 2014
# niluyy <abc10086hi@126.com>, 2015
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2013-2015
# XiaoYong Yuan <chbrian77@gmail.com>, 2013
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2014
# yuanpu <yuanpu@139.com>, 2013
# zhaochao <zhaochao1984@gmail.com>, 2014
# Zhao Xia <a-kill@sohu.com>, 2014
# 刘俊朋 <liujunpeng@inspur.com>, 2015
# 刘志刚 <liuzg@cnaf.com>, 2014
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# ChenLi <shchenli@cn.ibm.com>, 2015. #zanata
# Jimmy Li <ljzljm@163.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Rust Shen <rustinpeace@163.com>, 2015. #zanata
# liujunpeng <liujunpeng@inspur.com>, 2015. #zanata
# BillXiang <m13250816269@163.com>, 2016. #zanata
# Gaoxiao Zhu <zhu.gaoxiao@h3c.com>, 2016. #zanata
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2016. #zanata
# linlin <469923498@qq.com>, 2016. #zanata
# liuqing <970717493@qq.com>, 2016. #zanata
# zenglulu <zengluul@gmail.com>, 2016. #zanata
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 03:33+0000\n"
"Last-Translator: BillXiang <m13250816269@163.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
msgid ""
"(Optional) If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, "
"install the QEMU package:"
msgstr ""
"可选的如果你倾向于使用不可读写镜像类型比如QCOW2和VMDK安装QEMU包"
msgid "**Example**"
msgstr "**Example**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Hardware requirements**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgid "**On SLES:**"
msgstr "**On SLES:**"
msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "**On openSUSE:**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "密码"
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr "一个实例指定了虚拟机资源的大致分配,包括处理器、内存和存储。"
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"每个节点配置一个磁盘分区满足大多数的基本安装。但是,对于有额外服务如块存储服"
"务的,你应该考虑采用 :term:`Logical Volume Manager (LVM)`与可选服务比如块存储"
"一起安装。"
msgid ""
"A unique ``nova-consoleproxy`` package provides the ``nova-novncproxy``, "
"``nova-spicehtml5proxy``, and ``nova-xvpvncproxy`` packages. To select "
"packages, edit the ``/etc/default/nova-consoleproxy`` file or use the "
"debconf interface. You can also manually edit the ``/etc/default/nova-"
"consoleproxy`` file, and stop and start the console daemons."
msgstr ""
"``nova-consoleproxy``包中提供了``nova-novncproxy``, ``nova-"
"spicehtml5proxy``, ``nova-xvpvncproxy``3个包。选择这些安装包编辑``/etc/"
"default/nova-consoleproxy``文件或者使用debconf接口。你也可以手动编辑``/etc/"
"default/nova-consoleproxy``文件,停用或者启用守护进程控制台"
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"在安装过程中定期进行“快照”并且在遇到问题时可以“回滚”到上一个可工作配置的能"
"力。"
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
msgid "Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/``."
msgstr "使用浏览器打开网址``http://controller/``即可访问dashboard."
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/dashboard``."
msgstr "在浏览器中输入 ``http://controller/dashboard``访问仪表盘。"
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/horizon``."
msgstr "在浏览器中输入 ``http://controller/horizon``访问仪表盘。"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "验证能否远程访问实例"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "使用虚拟控制台访问实例"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "使用虚拟控制台访问实例"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"使用SSH方式访问你的实力并使用``fdisk`` 命令验证`/dev/vdb`块存储设备作为卷存"
"在。"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr "在控制节点或其他公有网络上的主机使用 SSH远程访问实例"
msgid "Actual output may differ slightly from this example."
msgstr "实际的输出结果也许与本例有细微的差异。"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "添加规则到 ``default`` 安全组。"
msgid "Add security group rules"
msgstr "增加安全组规则"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``cinder`` user:"
msgstr "添加 ``admin`` 角色到 ``cinder`` 用户上。"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``glance`` user and ``service`` project:"
msgstr "添加 ``admin`` 角色到 ``glance`` 用户和 ``service`` 项目上。"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``neutron`` user:"
msgstr "添加``admin`` 角色到``neutron`` 用户:"
msgid "Add the ``admin`` role to the ``nova`` user:"
msgstr "给 ``nova`` 用户添加 ``admin`` 角色:"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "添加 ``openstack`` 用户:"
msgid "Add the ``router: external`` option to the ``provider`` network:"
msgstr "添加' router:external ' 到' provider' 网络"
msgid "Add the ``user`` role to the ``demo`` project and user:"
msgstr "添加 ``user``角色到 ``demo`` 项目和用户:"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "给路由器添加一个私网子网的接口:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "另外的计算节点应使用 10.0.0.32、10.0.0.33 等等。"
msgid "Additional services"
msgstr "其他服务"
msgid ""
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
"connection is called a port. You can associate external network IP addresses "
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
msgstr ""
"另外你可以将外部网络的IP地址分配给内部网络的端口。不管什么时候一旦有连接连"
"接到子网那个连接被称作端口。你可以给实例的端口分配外部网络的IP地址。通过这"
"种方式,外部网络上的实体可以访问实例."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr "过会,卷状态应该从``creating`` 变成``available``"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"在你对基础安装,配置,操作和故障诊断熟悉之后,你应该考虑按照以下步骤使用生产"
"架构来进行部署"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"在你完成自己环境中合适网络的创建后,你可以继续后面的步骤来准备创建实例。"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
msgstr ""
"在你按照你选择的架构,完成各个节点操作系统安装以后,你必须配置网络接口。我们"
"推荐你禁用自动网络管理工具并手动编辑你相应版本的配置文件。更多关于如何配置你"
"版本网络信息内容,参考 `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ 或者 `openSUSE <http://"
"activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
"networking>`__ 文档。"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgstr ""
"在你按照你选择的架构,完成各个节点操作系统安装以后,你必须配置网络接口。我们"
"推荐你禁用自动网络管理工具并手动编辑你相应版本的配置文件。更多关于如何配置你"
"版本网络信息内容,参考 `documentation <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ 。"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
"configuration.html>`__ ."
msgstr ""
"在你按照你选择的架构,完成各个节点操作系统安装以后,你必须配置网络接口。我们"
"推荐你禁用自动网络管理工具并手动编辑你相应版本的配置文件。更多关于如何配置你"
"版本网络信息内容,参考 `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/"
"serverguide/network-configuration.html>`__ 。"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
msgstr ""
"在你按照你选择的架构,完成各个节点操作系统安装以后,你必须配置网络接口。我们"
"推荐你禁用自动网络管理工具并手动编辑你相应版本的配置文件。更多关于如何配置你"
"版本网络信息内容,参考 `documentation <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>`__ 。"
msgid ""
"After you configure the ML2 plug-in, removing values in the ``type_drivers`` "
"option can lead to database inconsistency."
msgstr ""
"在你配置完ML2插件之后删除可能导致数据库不一致的``type_drivers``项的值。"
msgid ""
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
"following tasks:"
msgstr "安装和配置好仪表板后,您可以完成以下任务:"
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
"should obtain internet access through the management network interface. To "
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
"management network and assume that the physical network infrastructure "
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"or other method. The example architectures use routable IP address space for "
"the provider (external) network and assume that the physical network "
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"为了管理,所有节点都要求可以访问互联网,如安装包,安全更新,:term:'DNS "
"<Domain Name System (DNS)>'和:term:'NTP<Network Time Protocol (NTP)>'。大部分"
"情况下,节点应该通过管理网络接口访问互联网。为了突出网络隔离的重要性,这个架"
"构示例中使用“私有地址空间 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>”用于网络管"
"理,并假定物理网络设备通过:term:'NAT <Network Address Translation (NAT)>'或其"
"他方式访问互联网。示例架构使用可路由的IP地址空间隔离服务商外部网络并假"
"定物理网络设备直接提供互联网访问。"
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "允许所有主机访问仪表板:"
msgid ""
"Also, the Networking service assumes default values for kernel network "
"parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during your "
"initial installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"另外,网络服务设定内核网络参数的默认值并且修改防火墙规则。为了避免你初始化安"
"装的很多问题,我们推荐在你的主机上使用支持的发行版本。不管怎样,如果你选择自"
"动化部署你的主机,在进一步操作前检查它们的配置和策略。"
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr "另外,你可以跳过执行 ``ssh-keygen`` 命令而使用已存在的公钥。"
msgid ""
"Although most environments include Identity, Image service, Compute, at "
"least one networking service, and the Dashboard, the Object Storage service "
"can operate independently. If your use case only involves Object Storage, "
"you can skip to `Object Storage Installation Guide <http://docs.openstack."
"org/project-install-guide/object-storage/draft/>`_ after configuring the "
"appropriate nodes for it."
msgstr ""
"尽管大多数环境中包含认证、径向服务、计算至少一个网络服务和Dashboard对象"
"存储服务可以单独操作。如果你的使用情况仅涉及到对象存储,你可以在配置完适当节"
"点后跳至“对象存储安装指南<http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"object-storage/draft/>”。"
msgid ""
"Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the "
"other networks, the external network is not merely a virtually defined "
"network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, "
"external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses "
"on the external network are accessible by anybody physically on the outside "
"network."
msgstr ""
"对于任意一个给定的网络都必须包含至少一个外部网络。不想其他的网络那样,外部网"
"络不仅仅是一个定义的虚拟网络。相反它代表了一种OpenStack安装之外的能从物理"
"的外部的网络访问的视图。外部网络上的IP地址可供外部网络上的任意的物理设备所"
"访问"
msgid "Appendix"
msgstr "附录"
msgid "As the ``admin`` user, request an authentication token:"
msgstr "作为 ``admin`` 用户,请求认证令牌:"
msgid "As the ``demo`` user, request an authentication token:"
msgstr "作为``demo`` 用户,请求认证令牌:"
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"由于Openstack服务数量以及虚拟机数量的增加为了获得最好的性能我们推荐你的环"
"境满足或者超过基本的硬件需求。如果在增加了更多的服务或者虚拟机后性能下降,请"
"考虑为你的环境增加硬件资源。"
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "为实例分配浮动IP"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "附加卷到一个实例上:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "附加 ``volume1 ``卷到 ``provider-instance`` 云主机:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "附加卷到一个实例上"
msgid ""
"Authenticate using ``admin`` or ``demo`` user and ``default`` domain "
"credentials."
msgstr "验证使用 ``admin`` 或者``demo``用户凭证和``default``域凭证。"
msgid ""
"Back-end names are arbitrary. As an example, this guide uses the name of the "
"driver as the name of the back end."
msgstr "后端名字是任意的。比如,本教程使用驱动的名字作为后端的名字。"
msgid "Bare Metal service (ironic)"
msgstr "裸金属服务(ironic)"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"在启动实例之前您必须创建必须的虚拟机网络设施。对于网络选项1实例使用提供者"
"外部网络提供者网络通过L2桥/交换机)设备连接到物理网络。这个网络包括为"
"实例提供IP地址的DHCP服务器。"
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
"database and an administration token."
msgstr "在你配置 OpenStack 身份认证服务前,你必须创建一个数据库和管理员令牌。"
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Networking (neutron) service, you must "
"create a database, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"在你配置OpenStack网络neutron服务之前你必须为其创建一个数据库服务凭证"
"和API端点。"
msgid ""
"Before you install and configure the Block Storage service on the storage "
"node, you must prepare the storage device."
msgstr "在你安装和配置块存储服务之前,你必须准备好存储设备。"
msgid ""
"Before you install and configure the Block Storage service, you must create "
"a database, service credentials, and API endpoints."
msgstr "在你安装和配置块存储服务之前你必须创建数据库、服务证书和API端点。"
msgid ""
"Before you install and configure the Compute service, you must create "
"databases, service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"在安装和配置 Compute 服务前,你必须创建数据库服务的凭据以及 API endpoints。"
msgid ""
"Before you install and configure the Image service, you must create a "
"database, service credentials, and API endpoints."
msgstr "安装和配置镜像服务之前你必须创建创建一个数据库、服务凭证和API端点。"
msgid ""
"Before you proceed, ensure that the controller node has at least several "
"gigabytes of space available in this directory. Keep in mind that since the "
"``file`` back end is often local to a controller node, it is not typically "
"suitable for a multi-node glance deployment."
msgstr ""
"在继续安装之前,确认控制节点在这个目录下至少有几千兆字节的可用空间。记住由"
"于“file”后端一般位于控制节点上所以它通常不适用于多节点glance部署。"
msgid "Block Storage"
msgstr "块设备存储"
msgid "Block Storage service"
msgstr "块存储服务"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "块存储节点(可选)"
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall driver. Since the Networking "
"service includes a firewall driver, you must disable the Compute firewall "
"driver by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall "
"driver."
msgstr ""
"默认情况下,计算服务使用内置的防火墙服务。由于网络服务包含了防火墙服务,你必"
"须使用``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver``防火墙服务来禁用掉计算服务内置"
"的防火墙服务"
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking "
"includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service "
"by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall driver."
msgstr ""
"缺省情况下Compute 使用内置的防火墙服务。由于 Networking 包含了防火墙服务,"
"所以你必须通过使用 ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` 来去除 Compute "
"内置的防火墙服务。"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"默认情况下, ``default``安全组适用于所有实例并且包括拒绝远程访问实例的防火墙"
"规则。对诸如CirrOS这样的Linux镜像我们推荐至少允许ICMP (ping) 和安全"
"shell(SSH)规则。"
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"控制节点默认跟公共服务器池同步时间。但是你也可以选择性配置其他服务器,比如你"
"组织中提供的服务器。"
msgid "CentOS does not require the following steps."
msgstr "CentOS不需要以下步骤。"
msgid "Change the existing line with ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "将已存在的这一行改为``-l 127.0.0.1``。"
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "检查这个浮动 IP 地址的状态:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "检查实例的状态:"
msgid ""
"Choose one of the following networking options to configure services "
"specific to it. Afterwards, return here and proceed to :ref:`neutron-"
"controller-metadata-agent`."
msgstr ""
"从以下的网络选项中选择一个来配置网络服务。之后,返回到这里,进行下一步:ref:"
"`neutron-controller-metadata-agent`。"
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "从下面的虚拟网络选项中选择一种选项。"
msgid ""
"Choose the same networking option that you chose for the controller node to "
"configure services specific to it. Afterwards, return here and proceed to :"
"ref:`neutron-compute-compute`."
msgstr ""
"选择与您之前在控制节点上选择的相同的网络选项。之后,回到这里并进行下一步::"
"ref:`neutron-compute-compute`。"
msgid ""
"Collects event and metering data by monitoring notifications sent from "
"services."
msgstr "通过监测通知收集来自各个服务发送的事件和计量数据。"
msgid "Comment out any other session storage configuration."
msgstr "将其他的会话存储服务配置注释。"
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the ``[keystone_authtoken]`` "
"section."
msgstr "在 ``[keystone_authtoken]`` 中注释或者删除其他选项。"
msgid "Compute"
msgstr "计算"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "计算节点: 1 处理器, 2 GB 内存, 及10 GB 存储"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Compute node"
msgstr "计算节点"
msgid "Compute service"
msgstr "计算服务"
msgid "Configure API versions:"
msgstr "配置API版本:"
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
msgstr "配置计算节点以使用块设备存储"
msgid "Configure Compute to use Networking"
msgstr "为计算节点配置网络服务"
msgid ""
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
"the dashboard:"
msgstr "通过仪表盘创建用户时的默认域配置为 ``default`` :"
msgid ""
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
"dashboard:"
msgstr "通过仪表盘创建的用户默认角色配置为 ``user`` "
msgid "Configure name resolution"
msgstr "配置名称解析"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "配置网络接口"
msgid "Configure networking options"
msgstr "配置网络选项"
msgid "Configure the Apache HTTP server"
msgstr "配置 Apache HTTP 服务器"
msgid "Configure the DHCP agent"
msgstr "配置DHCP代理"
msgid "Configure the Linux bridge agent"
msgstr "配置Linuxbridge代理"
msgid "Configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
msgstr "配置 Modular Layer 2 (ML2) 插件"
msgid "Configure the Networking components on a *compute* node."
msgstr "在 *compute* 节点上配置网络组件。"
msgid "Configure the ``memcached`` session storage service:"
msgstr "配置 ``memcached`` 会话存储服务:"
msgid "Configure the common component"
msgstr "配置通用组件"
msgid ""
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the ``controller`` node:"
msgstr "在 ``controller`` 节点上配置仪表盘以使用 OpenStack 服务:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "将第一个接口配置为管理网络接口:"
msgid "Configure the layer-3 agent"
msgstr "配置layer-3代理"
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "配置管理网络接口:"
msgid "Configure the metadata agent"
msgstr "配置元数据代理"
msgid "Configure the server component"
msgstr "配置服务组件"
msgid "Configure the web server:"
msgstr "配置 web 服务器:"
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
msgstr "确认镜像的上传并验证属性:"
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "容器的基础设施管理服务magnum"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr "在 *Name/IP address* 列的内容应显示控制节点的主机名。"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *S* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"在 *Name/IP address* 列的内容应显示NTP服务器的主机名或者IP地址。在 *S* 列的内"
"容应该在NTP服务目前同步的上游服务器前显示 *\\**。"
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "控制节点: 1 处理器, 4 GB 内存, 及5 GB 存储"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Controller node"
msgstr "控制节点服务器"
msgid "Create OpenStack client environment scripts"
msgstr "创建 OpenStack 客户端环境脚本"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "创建一个 1 GB 的卷:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr "在公有网络上创建浮动IP地址池"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"在[mysqld]中设置“bind-address”值为控制节点的管理网络IP地址以是的其他节点可"
"以通过管理网络访问访问数据库。设置其他关键字来设置一些有用的选项和UTF-8编码"
msgid "Create a ``cinder`` user:"
msgstr "创建一个 ``cinder`` 用户:"
msgid "Create a domain, projects, users, and roles"
msgstr "创建域、项目、用户和角色"
msgid "Create a router"
msgstr "创建路由器"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "在网络上创建一个子网:"
msgid "Create a volume"
msgstr "新建卷"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr "创建并编辑 ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf``,然后完成如下动作:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr "创建并编辑 ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf``,然后完成如下动作:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"创建并编辑\"/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf\"文件并完成下列行为:"
msgid ""
"Create client environment scripts for the ``admin`` and ``demo`` projects "
"and users. Future portions of this guide reference these scripts to load "
"appropriate credentials for client operations."
msgstr ""
"创建 ``admin`` 和 ``demo``项目和用户创建客户端环境变量脚本。本指南的接下来的"
"部分会引用这些脚本,为客户端操作加载合适的的凭证。"
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "创建m1.nano类型"
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
msgstr "创建块设备存储服务的 API 入口点:"
msgid "Create the Compute service API endpoints:"
msgstr "创建 Compute 服务 API 端点 "
msgid "Create the Image service API endpoints:"
msgstr "创建镜像服务的 API 端点:"
msgid "Create the LVM physical volume ``/dev/sdb``:"
msgstr "创建LVM 物理卷 ``/dev/sdb``"
msgid "Create the LVM volume group ``cinder-volumes``:"
msgstr "创建 LVM 卷组 ``cinder-volumes``"
msgid "Create the Networking service API endpoints:"
msgstr "创建网络服务API端点"
msgid ""
"Create the ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` file with the "
"following content:"
msgstr "用下面的内容创建`/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf``文件:"
msgid ""
"Create the ``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` file with the following data:"
msgstr "按照下面的数据创建\"/etc/tgt/conf.d/cinder.conf\""
msgid "Create the ``cinder`` and ``cinderv2`` service entities:"
msgstr "创建 ``cinder`` 和 ``cinderv2`` 服务实体:"
msgid "Create the ``cinder`` database:"
msgstr "创建 ``cinder`` 数据库:"
msgid "Create the ``demo`` project:"
msgstr "创建``demo`` 项目:"
msgid "Create the ``demo`` user:"
msgstr "创建``demo`` 用户:"
msgid "Create the ``glance`` database:"
msgstr "创建 ``glance`` 数据库:"
msgid "Create the ``glance`` service entity:"
msgstr "创建``glance``服务实体:"
msgid "Create the ``glance`` user:"
msgstr "创建 ``glance`` 用户:"
msgid "Create the ``keystone`` database:"
msgstr "创建 ``keystone`` 数据库:"
msgid "Create the ``neutron`` database:"
msgstr "创建``neutron`` 数据库:"
msgid "Create the ``neutron`` service entity:"
msgstr "创建``neutron``服务实体:"
msgid "Create the ``neutron`` user:"
msgstr "创建``neutron``用户:"
msgid "Create the ``nova_api`` and ``nova`` databases:"
msgstr "创建 ``nova_api`` 和 ``nova`` 数据库:"
msgid "Create the ``nova`` service entity:"
msgstr "创建 ``nova`` 服务实体:"
msgid "Create the ``nova`` user:"
msgstr "创建 ``nova`` 用户:"
msgid "Create the ``user`` role:"
msgstr "创建 ``user`` 角色:"
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Create the network:"
msgstr "创建网络:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "创建提供者网络"
msgid "Create the router:"
msgstr "创建路由:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "创建自服务网络"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "创建虚拟网络"
msgid ""
"Create virtual networks for the networking option that you chose in :ref:"
"`networking`. If you chose option 1, create only the provider network. If "
"you chose option 2, create the provider and self-service networks."
msgstr ""
"根据你在网络选项中的选择来创建虚拟网络。如果你选择选项1只需创建一个公有网"
"络。如果你选择选项2同时创建一个公有网络和一个私有网络"
msgid "Creating the scripts"
msgstr "创建脚本"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section `Customize the dashboard <http://docs."
"openstack.org/admin-guide/common/dashboard-customizing.html>`__."
msgstr ""
"定制仪表盘。查看章节 `配置仪表盘<http://docs.openstack.org/admin-guide/"
"common/dashboard-customizing.html>`__。"
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表盘"
msgid "Database (trove)"
msgstr "数据库服务trove"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "数据库密码(不能使用变量)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "计算服务的数据库密码"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "镜像服务的数据库密码"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "块设备存储服务的数据库密码"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "网络服务的数据库密码"
msgid "Database password for the dashboard"
msgstr " dashboard的数据库密码"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "认证服务的数据库密码"
msgid ""
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
"complete server and plug-in configuration files."
msgstr ""
"数据库的同步发生在 Networking 之后,因为脚本需要完成服务器和插件的配置文件。"
msgid ""
"Default configuration files vary by distribution. You might need to add "
"these sections and options rather than modifying existing sections and "
"options. Also, an ellipsis (``...``) in the configuration snippets indicates "
"potential default configuration options that you should retain."
msgstr ""
"默认配置文件在各发行版本中可能不同。你可能需要添加这些部分,选项而不是修改已"
"经存在的部分和选项。另外,在配置片段中的省略号(``...``)表示默认的配置选项你应"
"该保留。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "默认网关: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "默认网关: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr "确定并补充必要的核心和可选服务,以满足性能和冗余要求。"
msgid "Determine instance options"
msgstr "确定实例选项"
msgid ""
"Determine whether your compute node supports hardware acceleration for "
"virtual machines:"
msgstr "确定您的计算节点是否支持虚拟机的硬件加速。"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr "禁用或移除所有自动更新的服务,因为它们会影响到您的 OpenStack 环境。"
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"由于不同的发布日程,发行版发布 OpenStack 的包作为发行版的一部分,或使用其他方"
"式。请在所有节点上执行这些程序。"
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "不要改变 键``HWADDR`` 和 ``UUID`` 。"
msgid ""
"Do not repeat this step when creating additional users for this project."
msgstr "当为这个项目创建额外用户时,不要重复这一步。"
msgid "Download the source image:"
msgstr "下载源镜像:"
msgid ""
"Due to a packaging bug, remove the ``logdir`` option from the ``[DEFAULT]`` "
"section."
msgstr "由于一个打包的 bug ,必须从 ``[DEFAULT]`` 区域去除 ``logdir`` 选项。"
msgid ""
"Each item in the filter array begins with ``a`` for **accept** or ``r`` for "
"**reject** and includes a regular expression for the device name. The array "
"must end with ``r/.*/`` to reject any remaining devices. You can use the :"
"command:`vgs -vvvv` command to test filters."
msgstr ""
"每个过滤器组中的元素都以``a``开头,即为 **accept**,或以 ``r`` 开头,即为"
"**reject**,并且包括一个设备名称的正则表达式规则。过滤器组必须以``r/.*/``结"
"束,过滤所有保留设备。您可以使用 :命令:`vgs -vvvv` 来测试过滤器。"
msgid ""
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
"(LBaaS) plug-ins are available."
msgstr ""
"每一个Networking使用的插件都有其自有的概念。虽然对操作VNI和OpenStack环境不是"
"至关重要的但理解这些概念能帮助你设置Networking。所有的Networking安装使用了"
"一个核心插件和一个安全组插件(或仅是空操作安全组插件)。另外,防火墙即服务"
"(FWaaS)和负载均衡即服务(LBaaS)插件是可用的。"
msgid ""
"Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` "
"option to reference the controller node:"
msgstr ""
"编辑``/etc/apache2/apache2.conf``文件,为控制节点配置``ServerName``选项:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove the following "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"编辑 ``/etc/chrony.conf`` 文件,按照你环境的要求,对下面的键进行添加,修改或"
"者删除:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"编辑``/etc/chrony.conf`` 文件并注释除``server`` 键之外的所有内容。修改它引用"
"控制节点:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove the "
"following keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"编辑 ``/etc/chrony/chrony.conf`` 文件,按照你环境的要求,对下面的键进行添加,"
"修改或者删除:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"编辑``/etc/chrony/chrony.conf`` 文件并注释除``server`` 键外的所有内容。修改它"
"引用控制节点:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
msgstr "编辑 ``/etc/cinder/cinder.conf``,同时完成如下动作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "编辑文件 ``/etc/glance/glance-api.conf`` 并完成如下动作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/glance/glance-registry.conf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr "编辑文件 ``/etc/glance/glance-registry.conf``并完成如下动作:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "编辑 ``/etc/hosts`` 文件包含以下内容:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` file and configure the "
"``ServerName`` option to reference the controller node:"
msgstr ""
"编辑``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` 文件,配置``ServerName`` 选项为控制节点:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` file and remove "
"``admin_token_auth`` from the ``[pipeline:public_api]``, ``[pipeline:"
"admin_api]``, and ``[pipeline:api_v3]`` sections."
msgstr ""
"编辑 ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` 文件,从``[pipeline:public_api]``"
"``[pipeline:admin_api]``和``[pipeline:api_v3]``部分删除"
"``admin_token_auth`` 。"
msgid ""
"Edit the ``/etc/keystone/keystone.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "编辑文件 ``/etc/keystone/keystone.conf`` 并完成如下动作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network:"
msgstr ""
"编辑 ``/etc/memcached.conf`` 文件和配置服务使用控制节点管理IP地址以此使其它"
"节点通过管理网访问控制节点。"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr "编辑``/etc/network/interfaces``文件包含以下内容:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "编辑``/etc/neutron/dhcp_agent.ini``文件并完成下面的操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/l3_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "编辑``/etc/neutron/l3_agent.ini``文件并完成以下操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "编辑``/etc/neutron/metadata_agent.ini``文件并完成以下操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr "编辑``/etc/neutron/neutron.conf`` 文件并完成如下操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"编辑``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini``文件并且完成以下操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr "编辑``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``文件并完成以下操作:"
msgid "Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and add the following to it:"
msgstr "编辑文件 ``/etc/nova/nova.conf`` 并添加如下到其中:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and complete the following actions:"
msgstr "编辑``/etc/nova/nova.conf``文件并完成下面的操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and perform the following actions:"
msgstr "编辑``/etc/nova/nova.conf``文件并完成以下操作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"编辑文件 ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` 并完成如下动作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr "编辑文件 ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` 并完成如下动作:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/apache2`` file and configure the "
"``APACHE_SERVERNAME`` option to reference the controller node:"
msgstr ""
"编辑 ``/etc/sysconfig/apache2`` 并将``APACHE_SERVERNAME``选项配置为控制节点:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"编辑``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME``文件包含以下内容:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"编辑``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` 文件,需要包含下面内容:"
msgid ""
"Edit the ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
"local_settings.py`` file and complete the following actions:"
msgstr ""
"编辑文件 ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
"local_settings.py`` 并完成如下动作:"
msgid ""
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file "
"as follows:"
msgstr ""
"在 ``/etc/nova/nova-compute.conf`` 文件的 ``[libvirt]`` 区域做出如下编辑:"
msgid ""
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova.conf`` file as "
"follows:"
msgstr "在 ``/etc/nova/nova.conf`` 文件的 ``[libvirt]`` 区域做出如下的编辑:"
msgid "Edit the ``demo-openrc`` file and add the following content:"
msgstr "编辑文件 ``demo-openrc`` 并添加如下内容:"
msgid "Efficiently polls metering data related to OpenStack services."
msgstr "高效地轮询与 OpenStack 服务相关的计量数据。"
msgid "Enable required repositories:"
msgstr "启用需要的库:"
msgid "Enable support for domains:"
msgstr "启用对域的支持"
msgid "Enable the Identity API version 3:"
msgstr "启用第3版认证API:"
msgid "Enable the Identity service virtual hosts:"
msgstr "开启认证服务虚拟主机:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr "基于您的 openSUSE 或 SLES 版本,启用 Open Build 服务仓库:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "启用OpenStack库"
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "启用backports库"
msgid "Ensure the kernel module ``nbd`` is loaded."
msgstr "确保内核模块 ``nbd`` 已经加载了。"
msgid ""
"Ensure the module loads on every boot by adding ``nbd`` to the ``/etc/"
"modules-load.d/nbd.conf`` file."
msgstr ""
"通过添加 ``nbd`` 到 ``/etc/modules-load.d/nbd.conf`` 文件中来确保每次启动时都"
"会加载 ``nbd`` 模块。"
msgid "Environment"
msgstr "环境"
msgid "Example architecture"
msgstr "示例的架构"
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Exit the database access client."
msgstr "退出数据库客户端。"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr "配置选项和示例配置文件的解释包含其中。"
msgid "Finalize installation"
msgstr "完成安装"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "完成安装"
msgid "Find entitlement pools containing the channels for your RHEL system:"
msgstr "为RHEL系统找到授权池包含这些通道"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"对 OpenStack 服务而言,本指南使用``SERVICE_PASS`` 表示服务帐号密码,使用"
"``SERVICE_DBPASS`` 表示数据库密码。"
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"为获得最好的性能,我们推荐在你的环境中符合或超过在 :ref:`figure-hwreqs`中的硬"
"件要求。"
msgid "For both networking options:"
msgstr "对于两种网络选项:"
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see `README <https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__ and `browser support <https://"
"github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support>`__."
msgstr ""
"关于浏览器支持noVNC的详情参考`README <https://github.com/kanaka/noVNC/blob/"
"master/README.md>`__ and `browser support <https://github.com/kanaka/noVNC/"
"wiki/Browser-support>`__。"
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"对于第一次安装和测试目的,很多用户选择使用 :term:`virtual machine (VM)`作为主"
"机。使用虚拟机的主要好处有一下几点:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see `Disk and "
"container formats for images <http://docs.openstack.org/image-guide/image-"
"formats.html>`__ in the ``OpenStack Virtual Machine Image Guide``."
msgstr ""
"更多镜像磁盘和容器格式信息,参考 ``OpenStack虚拟机镜像指南``中的`镜像的磁盘及"
"容器格式 <http://docs.openstack.org/image-guide/image-formats.html>`__ 部分。"
msgid ""
"For information about the :command:`openstack image create` parameters, see "
"`Image service command-line client <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"openstack.html#openstack-image-create>`__ in the ``OpenStack Command-Line "
"Interface Reference``."
msgstr ""
"更多关于命令:`glance image-create`的参数信息,请参考``OpenStack Command-Line "
"Interface Reference``中的`Image service command-line client <http://docs."
"openstack.org/cli-reference/openstack.html#openstack-image-create>`部分。"
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see `Configuration "
"Reference <http://docs.openstack.org/newton/config-reference/image.html>`__."
msgstr ""
"关于更多其他后端要求的信息,参考“配置参考<http://docs.openstack.org/newton/"
"config-reference/image.html>”。"
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see `OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/image-guide/>`__. For "
"information about how to manage images, see the `OpenStack End User Guide "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-images.html>`__."
msgstr ""
"关于如何下载和构建镜像的更多信息,参考`OpenStack Virtual Machine Image Guide "
"<http://docs.openstack.org/image-guide/>`__。关于如何管理镜像的更多信息参考"
"`OpenStack用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-"
"images.html>`__。"
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"更多如何管理卷, 在OpenStack终端用户手册里查看`Manage volumes <http://docs."
"openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__"
msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack "
"Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
msgstr ""
"更多关于系统要求的信息,查看 `OpenStack Operations Guide <http://docs."
"openstack.org/ops/>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Configuration Reference <http://docs."
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
msgstr ""
"想获取更多的信息,请查看“配置参考<http://docs.openstack.org/newton/config-"
"reference/block-storage/volume-drivers.html>”。"
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide <http://docs."
"openstack.org/project-install-guide/orchestration/draft/launch-instance."
"html>`_."
msgstr ""
"更多关于系统要求的信息,查看`Orchestration installation guide <http://docs."
"openstack.org/project-install-guide/orchestration/draft/launch-instance."
"html>`_。"
msgid "For networking option 2, also enable and start the layer-3 service:"
msgstr "对于网络选项2同样启用layer3服务并设置其随系统自启动"
msgid "For networking option 2, also restart the layer-3 service:"
msgstr "对于 networking 选项 2 ,也重启 L3 服务:"
msgid "For pre-release testing, use the staging repository:"
msgstr "对于预上线测试使用staging代码库"
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr "因为安全性的原因,关闭临时认证令牌机制:"
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"为了简单起见,计算节点和本节点之间的服务流量使用管理网络。生产环境中应该部署"
"一个单独的存储网络以增强性能和安全。"
msgid ""
"For simplicity, this guide describes configuring the Image service to use "
"the ``file`` back end, which uploads and stores in a directory on the "
"controller node hosting the Image service. By default, this directory is ``/"
"var/lib/glance/images/``."
msgstr ""
"简单来说,本指南描述了使用`file``作为后端配置镜像服务,能够上传并存储在一个托"
"管镜像服务的控制节点目录中。默认情况下,这个目录是 /var/lib/glance/images/。"
msgid ""
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to an "
"external network and one or more interfaces connected to internal networks. "
"Like a physical router, subnets can access machines on other subnets that "
"are connected to the same router, and machines can access the outside "
"network through the gateway for the router."
msgstr ""
"如果外部网络想要访问实例或者相反实例想要访问外部网络,那么网络之间的路由就是"
"必要的了。每一个路由都配有一个网关用于连接到外部网络,以及一个或多个连接到内"
"部网络的接口。就像一个物理路由一样,子网可以访问同一个路由上其他子网中的机"
"器,并且机器也可以访问路由的网关访问外部网络。"
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "从 *compute* 节点,测试能否连接到 Internet"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr "从 *compute* 节点,测试到*controller* 节点管理网络是否连通:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "从*controller*节点,测试能否连接到 Internet"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr "从 *controller* 节点,测试到*compute* 节点管理网络是否连通:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "生成一个键值对"
msgid "Generate and add a key pair:"
msgstr "生成和添加秘钥对:"
msgid "Glossary"
msgstr "术语表"
msgid "Grant proper access to the ``cinder`` database:"
msgstr "允许 ``cinder`` 数据库合适的访问权限:"
msgid "Grant proper access to the ``glance`` database:"
msgstr "对``glance``数据库授予恰当的权限:"
msgid "Grant proper access to the ``keystone`` database:"
msgstr "对``keystone``数据库授予恰当的权限:"
msgid ""
"Grant proper access to the ``neutron`` database, replacing "
"``NEUTRON_DBPASS`` with a suitable password:"
msgstr ""
"对``neutron`` 数据库授予合适的访问权限,使用合适的密码替换"
"``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "Grant proper access to the databases:"
msgstr "对数据库进行正确的授权:"
msgid "Host networking"
msgstr "主机网络"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"但是,虚拟机会降低您实例的性能,特别是如果您的 hypervisor 和/或 进程缺少硬件"
"加速的嵌套虚拟机支持时。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP 地址: 10.0.0.11"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP 地址10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP 地址: ``10.0.0.41``"
msgid "Identity service"
msgstr "认证服务"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "如有必要,将 ``10.0.0.0/24`` 替换成你子网的相应描述。"
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr "如果更新了一个新内核,重启主机来使用新内核。"
msgid ""
"If the web browser to access remote consoles resides on a host that cannot "
"resolve the ``controller`` hostname, you must replace ``controller`` with "
"the management interface IP address of the controller node."
msgstr ""
"如果你运行浏览器的主机无法解析``controller`` 主机名,你可以将 ``controller``"
"替换为你控制节点管理网络的IP地址。"
msgid ""
"If this command returns a value of ``one or greater``, your compute node "
"supports hardware acceleration which typically requires no additional "
"configuration."
msgstr ""
"如果这个命令返回了 ``one or greater`` 的值,那么你的计算节点支持硬件加速且不"
"需要额外的配置。"
msgid ""
"If this command returns a value of ``zero``, your compute node does not "
"support hardware acceleration and you must configure ``libvirt`` to use QEMU "
"instead of KVM."
msgstr ""
"如果这个命令返回了 ``zero`` 值,那么你的计算节点不支持硬件加速。你必须配置 "
"``libvirt`` 来使用 QEMU 去代替 KVM"
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"如果你选择在虚拟机内安装请确保你的hypervisor提供了在public网络接口上禁用MAC"
"地址过滤的方法。"
msgid ""
"If you chose networking option 1, disable support for layer-3 networking "
"services:"
msgstr "如果您选择网络参数1禁用支持3层网络服务"
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"如果选择网络选项1你只能在公网创建实例。如果选择网络选项2你可以在公网或私"
"网创建实例。"
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"如果你选择网络选项2你还可以创建一个私有网络通过NAT连接到物理网络设施。这个"
"网络包括一个DHCP服务器为实例分配IP地址。在这个网络上的实例可以自动连接到外部"
"网络如互联网。不过,从互联网这样的外部网络访问实例需要配置 :浮动IP。"
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"如果你选择选项1并且你的环境只有一个网络你可以省去``--nic`` 选项因为"
"OpenStack会自动选择这个唯一可用的网络。"
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr "如果你选择选项2输出信息应该也包含私网``selfservice``的信息。"
msgid ""
"If you prefer to use debconf, refer to the debconf install-guide for Debian."
msgstr "如果你更喜欢的使用debconf则参考Debian的debconf安装指南。"
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr "如果你打算部署块存储服务,需配置一个额外的存储节点。"
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr "如果你的环境包含块存储服务,你可以创建一个卷并连接到一个实例上。"
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr "如果你的环境包括云编排服务,你可以创建一个栈来自动化创建一个实例。"
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
"compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide for more "
"information or use one of the :doc:`many other options <common/app-support>` "
"to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"如果你的实例无法启动或者没有像你希望的那样正常工作参考OpenStack Operations "
"Guide下` Instance Boot Failures<http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"maintenance-compute.html#instances>`获取更多信息或者使用 :doc:`many other "
"options <common/app-support>` 来寻找帮助。我们希望你第一次安装就可以正常工"
"作!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
"device contains the operating system:"
msgstr ""
"如果您的存储节点在操作系统磁盘上使用了 LVM您还必需添加相关的设备到过滤器"
"中。例如,如果 ``/dev/sda`` 设备包含操作系统:"
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"如果你运行浏览器的主机无法解析``controller`` 主机名,你可以将 ``controller``"
"替换为你控制节点管理网络的IP地址。"
msgid "Ignore any deprecation messages in this output."
msgstr "忽略输出中任何不推荐使用的信息。"
msgid "Image service"
msgstr "镜像服务"
msgid ""
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
"automate deployment and management of the production environment."
msgstr ""
"使用自动化部署工具例如Ansible, Chef, Puppet, or Salt来自动化部署管理生产"
"环境"
msgid ""
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
"to that network directly."
msgstr ""
"外部网络之外,任何 Networking 设置拥有一个或多个内部网络。这些软件定义的网络"
"直接连接到虚拟机。仅仅在给定网络上的虚拟机,或那些在通过接口连接到相近路由的"
"子网上的虚拟机,能直接访问连接到那个网络上的虚拟机。"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and [oslo_messaging_rabbit] sections, configure "
"``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr ""
"在``[DEFAULT]`` 和 [oslo_messaging_rabbit]部分,配置``RabbitMQ``消息队列的连"
"接:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure "
"Identity service access:"
msgstr "在 \"[DEFAULT]\" 和 \"[keystone_authtoken]\" 部分,配置认证服务访问:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[nova]`` sections, configure Networking to notify "
"Compute of network topology changes:"
msgstr ""
"在``[DEFAULT]``和``[nova]``部分,配置网络服务来通知计算节点的网络拓扑变化:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[oslo_messaging_rabbit]`` sections, configure "
"RabbitMQ message queue access:"
msgstr ""
"在 \"[DEFAULT]\" 和 \"[oslo_messaging_rabbit]\"部分,配置 \"RabbitMQ\" 消息队"
"列的连接:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[oslo_messaging_rabbit]`` sections, configure "
"``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr ""
"在 \"[DEFAULT]\" 和 \"[oslo_messaging_rabbit]\"部分,配置 \"RabbitMQ\" 消息队"
"列访问:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, check that the ``my_ip`` option is correctly "
"set (this value is handled by the config and postinst scripts of the ``nova-"
"common`` package using debconf):"
msgstr ""
"在``[DEFAULT]``部分,确认``my_ip``是否正确设置(这个值由``nova-common``包里的"
"config和postinst的debconf配置脚本决定"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure backup options:"
msgstr "在 ``[DEFAULT]`` 部分,配置备份选项:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the LVM back end with the LVM "
"driver, ``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate "
"iSCSI service:"
msgstr ""
"在[default]中配置LVM后端以LVM驱动结束卷组“cinder-volumes”iSCSI协议和正"
"确的iSCSI服务"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver "
"and external network bridge:"
msgstr "在``[DEFAULT]``部分配置Linuxbridge接口驱动和外部网络网桥"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver, "
"Dnsmasq DHCP driver, and enable isolated metadata so instances on provider "
"networks can access metadata over the network:"
msgstr ""
"在``[DEFAULT]``部分配置Linuxbridge驱动接口DHCP驱动并启用隔离元数据这样"
"在公共网络上的实例就可以通过网络来访问元数据"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the "
"management interface IP address of the controller node:"
msgstr ""
"在 ``[DEFAULT`` 部分,配置``my_ip`` 来使用控制节点的管理接口的IP 地址。"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option:"
msgstr "在 ``[DEFAULT]`` 部分,配置 ``my_ip`` 选项:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the location of the Image service "
"API:"
msgstr "在 ``[DEFAULT]`` 区域,配置镜像服务 API 的位置:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the metadata host and shared secret:"
msgstr "在``[DEFAULT]`` 部分,配置元数据主机以及共享密码:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable only the compute and metadata APIs:"
msgstr "在``[DEFAULT]``部分只启用计算和元数据API"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable support for the Networking service:"
msgstr "在 ``[DEFAULT]``部分,启用网络服务支持:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, enable the LVM back end:"
msgstr "在 ``[DEFAULT]`` 部分,启用 LVM 后端:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable the Modular Layer 2 (ML2) plug-in and "
"disable additional plug-ins:"
msgstr "在``[DEFAULT]``部分启用ML2插件并禁用其他插件"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable the Modular Layer 2 (ML2) plug-in, "
"router service, and overlapping IP addresses:"
msgstr ""
"在``[DEFAULT]``部分启用Modular Layer 2 (ML2)插件路由服务和重叠的IP地址"
msgid ""
"In the ``[api_database]`` and ``[database]`` sections, configure database "
"access:"
msgstr "在``[api_database]``和``[database]``部分,配置数据库的连接:"
msgid ""
"In the ``[database]`` section, comment out any ``connection`` options "
"because compute nodes do not directly access the database."
msgstr ""
"在``[database]`` 部分,注释所有``connection`` 项,因为计算节点不直接访问数据"
"库。"
msgid "In the ``[database]`` section, configure database access:"
msgstr "在 ``[database]`` 部分,配置数据库访问:"
msgid ""
"In the ``[glance]`` section, configure the location of the Image service API:"
msgstr "在 ``[glance]`` 区域,配置镜像服务 API 的位置:"
msgid ""
"In the ``[glance_store]`` section, configure the local file system store and "
"location of image files:"
msgstr "在 ``[glance_store]`` 部分,配置本地文件系统存储和镜像文件位置:"
msgid ""
"In the ``[keystone_authtoken]`` and ``[paste_deploy]`` sections, configure "
"Identity service access:"
msgstr ""
"在 ``[keystone_authtoken]`` 和 ``[paste_deploy]`` 部分,配置认证服务访问:"
msgid ""
"In the ``[linux_bridge]`` section, map the provider virtual network to the "
"provider physical network interface:"
msgstr "在``[linux_bridge]``部分,将公共虚拟网络和公共物理网络接口对应起来:"
msgid ""
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
"service:"
msgstr ""
"在``[lvm]``部分配置LVM后端以LVM驱动结束卷组``cinder-volumes`` iSCSI 协"
"议和正确的 iSCSI服务:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, disable self-service networks:"
msgstr "在``[ml2]``部分,禁用私有网络:"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable VXLAN self-service networks:"
msgstr "在``[ml2]``部分启用VXLAN私有网络"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable flat and VLAN networks:"
msgstr "在``[ml2]``部分启用flat和VLAN网络"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable flat, VLAN, and VXLAN networks:"
msgstr "在``[ml2]``部分启用flatVLAN以及VXLAN网络"
msgid ""
"In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge and layer-2 population "
"mechanisms:"
msgstr "在``[ml2]``部分启用Linuxbridge和l2机制"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge mechanism:"
msgstr "在``[ml2]``部分启用Linuxbridge机制"
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the port security extension driver:"
msgstr "在``[ml2]`` 部分,启用端口安全扩展驱动:"
msgid ""
"In the ``[ml2_type_flat]`` section, configure the provider virtual network "
"as a flat network:"
msgstr "在``[ml2_type_flat]``部分配置公共虚拟网络为flat网络"
msgid ""
"In the ``[ml2_type_vxlan]`` section, configure the VXLAN network identifier "
"range for self-service networks:"
msgstr "在``[ml2_type_vxlan]``部分为私有网络配置VXLAN网络识别的网络范围"
msgid ""
"In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the "
"metadata proxy, and configure the secret:"
msgstr "在``[neutron]``部分,配置访问参数,启用元数据代理并设置密码:"
msgid "In the ``[neutron]`` section, configure access parameters:"
msgstr "在``[neutron]`` 部分,配置访问参数:"
msgid "In the ``[oslo_concurrency]`` section, configure the lock path:"
msgstr "在 ``[oslo_concurrency]`` 部分,配置锁路径:"
msgid ""
"In the ``[securitygroup]`` section, enable :term:`ipset` to increase "
"efficiency of security group rules:"
msgstr "在 ``[securitygroup]``部分,启用 :term:`ipset` 增加安全组的方便性:"
msgid ""
"In the ``[securitygroup]`` section, enable security groups and configure the "
"Linux bridge :term:`iptables` firewall driver:"
msgstr ""
"在 ``[securitygroup]``部分,启用安全组并配置 Linux 桥接 :term:`iptables` 防火"
"墙驱动:"
msgid "In the ``[token]`` section, configure the Fernet token provider:"
msgstr "在``[token]``部分配置Fernet UUID令牌的提供者。"
msgid ""
"In the ``[vnc]`` section, configure the VNC proxy to use the management "
"interface IP address of the controller node:"
msgstr "在``[vnc]``部分配置VNC代理使用控制节点的管理接口IP地址 "
msgid "In the ``[vnc]`` section, enable and configure remote console access:"
msgstr "在``[vnc]``部分,启用并配置远程控制台访问:"
msgid "In the ``[vxlan]`` section, disable VXLAN overlay networks:"
msgstr "在``[vxlan]``部分禁止VXLAN覆盖网络"
msgid ""
"In the ``[vxlan]`` section, enable VXLAN overlay networks, configure the IP "
"address of the physical network interface that handles overlay networks, and "
"enable layer-2 population:"
msgstr ""
"在``[vxlan]``部分启用VXLAN覆盖网络配置覆盖网络的物理网络接口的IP地址启"
"用layer2 population"
msgid ""
"In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` "
"device and rejects all other devices:"
msgstr ""
"在``devices``部分,添加一个过滤器,只接受``/dev/sdb``设备,拒绝其他所有设备:"
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"在提供者网络架构中,所有实例直接连接到提供商网络。在自服务(私有)网络架构,"
"实例可以连接到自服务或提供网络。自服务网络可以完全在openstack环境中或者通过外"
"部网络使用:term:'NAT<Network Address Translation (NAT)>'提供某种级别的外部网"
"络访问。"
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr "使用诸如防火墙,加密和服务策略的方式来加强安全。"
msgid "Install ``wget`` if your distribution does not include it."
msgstr "如果您的发行版里没有包含wget请安装它"
# #-#-#-#-# dashboard-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install and configure"
msgstr "安装和配置"
msgid "Install and configure a compute node"
msgstr "安装和配置计算节点"
msgid "Install and configure a storage node"
msgstr "安装并配置一个存储节点"
msgid "Install and configure components"
msgstr "安全并配置组件"
msgid "Install and configure compute node"
msgstr "安装和配置计算节点"
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install and configure controller node"
msgstr "安装并配置控制节点"
msgid ""
"Install and configure the Networking components on the *controller* node."
msgstr "在 *controller* 节点安装和配置网络组件。"
msgid "Install and configure the backup service"
msgstr "安装和配置备份服务"
msgid "Install the LVM packages:"
msgstr "安装 LVM 包:"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "安装 OpenStack 客户端:"
msgid "Install the components"
msgstr "安装组件"
msgid "Install the package:"
msgstr "安装包:"
# #-#-#-#-# basics-packages.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-compute-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Install the packages:"
msgstr "安装软件包:"
msgid "Install the supporting utility packages:"
msgstr "安装支持的工具包:"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Bare Metal installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/baremetal/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置可参见文档“裸金属安装指南<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/baremetal/draft/>”。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Container "
"Infrastructure Management installation guide <http://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/container-infrastructure-management/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`容器基础设施管理安装指导<http://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/container-infrastructure-management/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`数据库安装指导<http://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/database/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Key Manager "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/key-"
"manager/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档详见`密钥管理安装指南<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/key-manager/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Messaging installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`消息服务安装指导<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/messaging/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Object Storage "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
"storage/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`对象存储安装指南<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/object-storage/draft/>`_."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Orchestration "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"orchestration/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`编排服务安装指南<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/orchestration/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Shared File Systems "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-"
"file-systems/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见 `共享文件系统安装指南<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/shared-file-systems/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Alarming "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"telemetry-alarming/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`监测告警安装指南<http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/telemetry-alarming/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Data "
"Collection installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/telemetry/draft/>`_."
msgstr ""
"安装和配置文档请见`Telemetry 数据收集安装指南<http://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/telemetry/draft/>`_。"
msgid ""
"Installation and configuration of additional OpenStack services is "
"documented in separate, project-specific installation guides."
msgstr "其他OpenStack服务的安装配置文档请参见独立的相关项目安装指南。"
msgid "Key Manager service (barbican)"
msgstr "秘钥管理器服务"
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
msgstr "稍后你可以用如下命令来安装包:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "启动一个实例"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "在公有网络上创建实例"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "在私有网络上创建实例"
msgid "Launch the instance"
msgstr "启动云主机"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Launch the instance:"
msgstr "启动实例:"
# #-#-#-#-# neutron-compute-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-network-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
msgstr "列出代理以验证启动 neutron 代理是否成功:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available flavors:"
msgstr "列出可用类型:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available images:"
msgstr "列出可用镜像:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available networks:"
msgstr "列出可用网络:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List available security groups:"
msgstr "列出可用的安全组:"
msgid ""
"List loaded extensions to verify successful launch of the ``neutron-server`` "
"process:"
msgstr "列出加载的扩展来验证``neutron-server``进程是否正常启动:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"列出网络命名空间。你应该可以看到一个' qrouter '命名空间和两个'qdhcp ' 命名空"
"间"
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr "列出路由器上的端口来确定公网网关的IP 地址:"
msgid ""
"List service components to verify successful launch and registration of each "
"process:"
msgstr "列出服务组件,以验证是否成功启动并注册了每个进程:"
msgid "List service components to verify successful launch of each process:"
msgstr "列出服务组件以验证是否每个进程都成功启动:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "List volumes:"
msgstr "列出卷:"
msgid ""
"Load the ``admin-openrc`` file to populate environment variables with the "
"location of the Identity service and the ``admin`` project and user "
"credentials:"
msgstr ""
"加载``admin-openrc``文件来身份认证服务的环境变量位置和``admin``项目和用户证"
"书:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "管理使用 10.0.0.0/24 带有网关 10.0.0.1"
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Message queue"
msgstr "消息队列"
msgid "Messaging service (zaqar)"
msgstr "云消息服务zaqar"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
">`__."
msgstr ""
"大多数 OpenStack 服务使用 SQL 数据库来存储信息。 典型地,数据库运行在控制节点"
"上。指南中的步骤依据不同的发行版使用MariaDB或 MySQL。OpenStack 服务也支持其"
"他 SQL 数据库,包括`PostgreSQL <http://www.postgresql.org/>`__."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"大部分云镜像支持 :term:`public key authentication`而不是传统的密码登陆。在启"
"动实例前,你必须添加一个公共密钥到计算服务。"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "网络时间协议(NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
"and the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"网络接口由发行版的不同而有各种名称。传统上,接口使用 \"eth\" 加上一个数字序列"
"命名。为了覆盖到所有不同的名称,本指南简单地将数字最小的接口引用为第一个接"
"口,第二个接口则为更大数字的接口。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "子网掩码: 255.255.255.0 (or /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "子网掩码: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "网络"
msgid "Networking (neutron) concepts"
msgstr "网络neutron概念"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "网络选项1提供者网络"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "网络选项2自服务网络"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr "网络代理驻留在控制节点上而不是在一个或者多个专用的网络节点上。"
msgid ""
"Networking also supports *security groups*. Security groups enable "
"administrators to define firewall rules in groups. A VM can belong to one or "
"more security groups, and Networking applies the rules in those security "
"groups to block or unblock ports, port ranges, or traffic types for that VM."
msgstr ""
"网络服务同样支持安全组。安全组允许管理员在安全组中定义防火墙规则。一个实例可"
"以属于一个或多个安全组,网络为这个实例配置这些安全组中的规则,阻止或者开启端"
"口,端口范围或者通信类型。"
msgid ""
"Networking provides networks, subnets, and routers as object abstractions. "
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
"networks contain subnets, and routers route traffic between different "
"subnets and networks."
msgstr ""
"网络服务提供网络,子网以及路由这些对象的抽象概念。每个抽象概念都有自己的功"
"能,可以模拟对应的物理设备:网络包括子网,路由在不同的子网和网络间进行路由转"
"发。"
msgid "Networking service"
msgstr "网络服务"
# #-#-#-#-# ceilometer-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard-next-step.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-next-step.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# networking-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"非特权用户一般不能在这个命令制定更多参数。服务会自动从下面的文件中的信息选择"
"参数:"
msgid "Object Storage"
msgstr "对象存储"
msgid "Object Storage services (swift)"
msgstr "对象存储服务swift"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"获取你势力的 :term:`Virtual Network Computing (VNC)` 会话URL并从web浏览器访问"
"它:"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"在CentOS中 ``extras``仓库提供用于启用 OpenStack 仓库的RPM包。 CentOS 默认启"
"用``extras``仓库因此你可以直接安装用于启用OpenStack仓库的包。"
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr "在RHEL上下载和安装RDO仓库RPM来启用OpenStack仓库。"
msgid ""
"On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using "
"your Customer Portal user name and password:"
msgstr ""
"在RHEL注册系统使用Red Hat订阅管理使用您的客户Portal的用户名和密码"
msgid "On SLES:"
msgstr "在 SLES 系统中:"
msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
msgstr "在所有节点上,添加 Debian 8 (Jessie) backport 库到资源列表:"
msgid "On openSUSE:"
msgstr "在 openSUSE 系统中:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr "在控制节点上,加载 ``admin`` 凭证来获取管理员能执行的命令访问权限:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"在控制节点上,获得 ``admin`` 凭证来获取只有管理员能执行的命令的访问权限:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"一台物理服务器可以支持多个节点,每个节点几乎可以使用任意数目的网络接口。"
msgid ""
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
"default, the LVM volume scanning tool scans the ``/dev`` directory for block "
"storage devices that contain volumes. If projects use LVM on their volumes, "
"the scanning tool detects these volumes and attempts to cache them which can "
"cause a variety of problems with both the underlying operating system and "
"project volumes. You must reconfigure LVM to scan only the devices that "
"contain the ``cinder-volume`` volume group. Edit the ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
"file and complete the following actions:"
msgstr ""
"只有实例可以访问块存储卷组。不过,底层的操作系统管理这些设备并将其与卷关联。"
"默认情况下LVM卷扫描工具会扫描``/dev`` 目录,查找包含卷的块存储设备。如果项"
"目在他们的卷上使用LVM扫描工具检测到这些卷时会尝试缓存它们可能会在底层操作"
"系统和项目卷上产生各种问题。您必须重新配置LVM让它只扫描包含``cinder-"
"volume``卷组的设备。编辑``/etc/lvm/lvm.conf``文件并完成下面的操作:"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
msgstr "Debian 上的 OpenStack 安装指南"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 和 CentOS 上的 OpenStack 安装指南"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu"
msgstr "Ubuntu 上的 OpenStack 安装指南"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise"
msgstr "openSUSE 和 SUSE Linux Enterprise 上的 OpenStack 安装指南"
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to ``sudo`` that can interfere with security policies. See the "
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
msgstr ""
"OpenStack和配套服务在安装和操作过程中需要管理员权限。在一些情况下服务可以与"
"自动化部署工具如 Ansible Chef,和 Puppet进行交互对主机进行修改。例如一些"
"OpenStack服务添加root权限到 ``sudo``,这样可以与安全策略进行交互。更多信息,"
"可以参考 `OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-"
"guide/compute-root-wrap-reference.html>`__ 。"
# #-#-#-#-# glance-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-services.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-users.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
"example command output."
msgstr ""
"OpenStack 是动态生成 ID 的,因此您看到的输出会与示例中的命令行输出不相同。"
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack包"
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support at least password security."
msgstr ""
"OpenStack 服务支持各种各样的安全方式,包括密码 password、policy 和 "
"encryption支持的服务包括数据库服务器且消息 broker 至少支持 password 的安"
"全方式。"
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack 使用 :term:`message queue` 协调操作和各服务的状态信息。消息队列服务"
"一般运行在控制节点上。OpenStack支持好几种消息队列服务包括 `RabbitMQ <http://"
"www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, 和 `ZeroMQ <http://"
"zeromq.org>`__。不过大多数发行版本的OpenStack包支持特定的消息队列服务。本指"
"南安装 RabbitMQ 消息队列服务,因为大部分发行版本都支持它。如果你想安装不同的"
"消息队列服务,查询与之相关的文档。"
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
"(private) networks, routers, or floating IP addresses. Only the ``admin`` or "
"other privileged user can manage provider networks."
msgstr ""
"选项1采用尽可能简单的架构进行部署只支持实例连接到公有网络外部网络。没有"
"私有网络个人网络路由器以及浮动IP地址。只有``admin``或者其他特权用户才可"
"以管理公有网络"
msgid "Option 2 also supports attaching instances to provider networks."
msgstr "选项2同样支持实例连接到公共网络"
msgid ""
"Option 2 augments option 1 with layer-3 services that support attaching "
"instances to self-service networks. The ``demo`` or other unprivileged user "
"can manage self-service networks including routers that provide connectivity "
"between self-service and provider networks. Additionally, floating IP "
"addresses provide connectivity to instances using self-service networks from "
"external networks such as the Internet."
msgstr ""
"选项2在选项1的基础上多了layer3服务支持实例连接到私有网络。``demo``或者其"
"他没有特权的用户可以管理自己的私有网络,包含连接公网和私网的路由器。另外,浮"
"动IP地址可以让实例使用私有网络连接到外部网络例如互联网"
msgid "Optionally, configure the time zone:"
msgstr "可以选择性地配置时区:"
msgid ""
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
"driver, thus depending on the `Object Storage service <http://docs.openstack."
"org/project-install-guide/newton/object-storage>`_."
msgstr ""
"安装和配置备份服务是可选项。为简单起见,这个配置运用块存储节点和对象存储"
"(swift)驱动,因此还依赖于“对象存储服务 <http://docs.openstack.org/project-"
"install-guide/newton/object-storage>”。"
msgid "Orchestration"
msgstr "编排"
msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "编排服务heat"
msgid "Other nodes"
msgstr "其它节点服务器"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr "其他节点会连接控制节点同步时间。在所有其他节点执行这些步骤。"
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr "私有网络的覆盖流量通过管理网络而不是专用网络"
msgid "Overview"
msgstr "概况"
msgid "Password name"
msgstr "密码名称"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "块设备存储服务的 ``cinder`` 密码"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "计算服务中``nova``用户的密码"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "镜像服务的 ``glance`` 用户密码"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "网络服务的 ``neutron`` 用户密码"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "``admin`` 用户密码"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "``demo`` 用户的密码"
msgid "Password of user guest of RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ的guest用户密码"
# #-#-#-#-# cinder-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-network-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Perform these commands on the controller node."
msgstr "在控制节点上执行这些命令。"
msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
msgstr "在块存储节点实施这些步骤。"
# #-#-#-#-# ceilometer-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "在控制节点上执行这些步骤。"
msgid "Perform these steps on the storage node."
msgstr "在存储节点实施这些步骤。"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr "给``openstack``用户配置写和读权限:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "允许安全 shell (SSH) 的访问:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr "从控制节点或任意公共物理网络上的节点Ping这个IP地址"
msgid "Populate the Block Storage database:"
msgstr "初始化块设备服务的数据库:"
msgid "Populate the Compute databases:"
msgstr "同步Compute 数据库:"
msgid "Populate the Identity service database:"
msgstr "初始化身份认证服务的数据库:"
msgid "Populate the Image service database:"
msgstr "写入镜像服务数据库:"
msgid "Populate the database:"
msgstr "同步数据库:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "先决条件"
msgid ""
"Provide users with a public IP address, a username, and a password so they "
"can access the dashboard through a web browser. In case of any SSL "
"certificate connection problems, point the server IP address to a domain "
"name, and give users access."
msgstr ""
"给用户提供公共IP地址、用户名和密码这样就可以通过web浏览器访问控制面板。在遇"
"到任何SSL认证连接问题的情况下指向服务IP到一个域名让用户访问。"
msgid "Provider network"
msgstr "提供者网络"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "提供者网段 203.0.113.0/24网关203.0.113.1"
msgid ""
"Publishes collected data to various targets including data stores and "
"message queues."
msgstr "将收集到的数据发布到各个目标区,包括数据存储区和消息队列。"
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL和 CentOS 默认启用 :term:`SELinux` 。安装 ``openstack-selinux`` 包实现对"
"OpenStack服务的安全策略进行自动管理"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "重启系统以激活修改。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"重新配置网络接口会中断网络连接。我们建议使用本地终端会话来进行这个过程。"
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
msgstr "递归更改 ``/etc/keystone`` 目录属组:"
msgid ""
"Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an "
"example, this guide creates the ``demo`` project and user."
msgstr ""
"常规(非管理)任务应该使用无特权的项目和用户。作为例子,本指南创建 ``demo`` "
"项目和用户。"
msgid "Reload the web server configuration:"
msgstr "重新加载 web 服务器配置:"
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password you chose for the ``admin`` user in "
"the Identity service."
msgstr "将 ``ADMIN_PASS`` 替换为你在认证服务中为 ``admin`` 用户选择的密码。"
msgid "Replace ``CINDER_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "用合适的密码替换 ``CINDER_DBPASS``"
msgid ""
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
"database."
msgstr "用你为块设备存储数据库选择的密码替换 ``CINDER_DBPASS``。"
msgid ""
"Replace ``CINDER_PASS`` with the password you chose for the ``cinder`` user "
"in the Identity service."
msgstr "将 ``CINDER_PASS`` 替换为你在认证服务中为 ``cinder`` 用户选择的密码。"
msgid ""
"Replace ``DEMO_PASS`` with the password you chose for the ``demo`` user in "
"the Identity service."
msgstr "将 ``DEMO_PASS`` 替换为你在认证服务中为 ``demo`` 用户选择的密码。"
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"将 ``DNS_RESOLVER`` 替换为DNS解析服务的IP地址。在大多数情况下你可以从主机"
"``/etc/resolv.conf`` 文件选择一个使用。"
msgid "Replace ``GLANCE_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "用一个合适的密码替换 ``GLANCE_DBPASS``。"
msgid ""
"Replace ``GLANCE_DBPASS`` with the password you chose for the Image service "
"database."
msgstr "将``GLANCE_DBPASS`` 替换为你为镜像服务选择的密码。"
msgid ""
"Replace ``GLANCE_PASS`` with the password you chose for the ``glance`` user "
"in the Identity service."
msgstr ""
"将 ``GLANCE_PASS`` 替换为你为认证服务中你为 ``glance`` 用户选择的密码。"
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"使用实例名称替换 ``INSTANCE_NAME`` 并使用你想要附加卷的名称替换``VOLUME_NAME "
"``。"
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"将其中的 ``INTERFACE_NAME``替换为实际的接口名称。例如,*eth1* 或者*ens224*。"
msgid "Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "用合适的密码替换 ``KEYSTONE_DBPASS`` 。"
msgid ""
"Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with the password you chose for the database."
msgstr "将``KEYSTONE_DBPASS``替换为你为数据库选择的密码。"
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your compute node, typically 10.0.0.31 for "
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
"architectures>`."
msgstr ""
"将其中的 ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` 替换为计算节点上的管理网络接口的"
"IP 地址,例如 :ref:`example architecture <overview-example-architectures>`中"
"所示的第一个节点 10.0.0.31 。"
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your storage node, typically 10.0.0.41 for "
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
"architectures>`."
msgstr ""
"将其中的``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS``替换为存储节点上的管理网络接口的"
"IP 地址,例如样例架构 <overview-example-architectures>中所示的第一台节点 "
"10.0.0.41 。"
msgid ""
"Replace ``METADATA_SECRET`` with a suitable secret for the metadata proxy."
msgstr "用你为元数据代理设置的密码替换 ``METADATA_SECRET``。"
msgid ""
"Replace ``METADATA_SECRET`` with the secret you chose for the metadata proxy."
msgstr "使用你为元数据代理设置的密码替换``METADATA_SECRET``"
msgid ""
"Replace ``NEUTRON_DBPASS`` with the password you chose for the database."
msgstr "使用你设置的数据库密码替换 ``NEUTRON_DBPASS`` 。"
msgid ""
"Replace ``NEUTRON_PASS`` with the password you chose for the ``neutron`` "
"user in the Identity service."
msgstr ""
"将 ``NEUTRON_PASS`` 替换为你在认证服务中为 ``neutron`` 用户选择的密码。"
msgid "Replace ``NOVA_DBPASS`` with a suitable password."
msgstr "用合适的密码代替 ``NOVA_DBPASS``。"
msgid ""
"Replace ``NOVA_DBPASS`` with the password you chose for the Compute "
"databases."
msgstr "用你为 Compute 数据库选择的密码来代替 ``NOVA_DBPASS``。"
msgid ""
"Replace ``NOVA_PASS`` with the password you chose for the ``nova`` user in "
"the Identity service."
msgstr "使用你在身份认证服务中设置的``nova`` 用户的密码替换``NOVA_PASS``。"
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"使用NTP服务器的主机名或者IP地址替换 ``NTP_SERVER`` 。配置支持设置多个 "
"``server`` 值。"
msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
"management IP address of the compute node. See :ref:`environment-networking` "
"for more information."
msgstr ""
"将``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` 替换为处理覆盖网络的底层物理网络接口的IP地"
"址。这个示例架构中使用管理网络接口与其他节点建立流量隧道。因此,将"
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS``替换为计算节点的管理网络的IP地址。请查看"
"ref:`environment-networking` for more information。"
msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
"management IP address of the controller node. See :ref:`environment-"
"networking` for more information."
msgstr ""
"将``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` 替换为处理覆盖网络的底层物理网络接口的IP地"
"址。这个示例架构中使用管理网络接口与其他节点建立流量隧道。因此,将"
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS``替换为计算节点的管理网络的IP地址。请查看"
"ref:`environment-networking` for more information。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_INTERFACE_NAME`` with the name of the underlying provider "
"physical network interface. See :ref:`environment-networking` for more "
"information."
msgstr ""
"将``PUBLIC_INTERFACE_NAME`` 替换为底层的物理公共网络接口。请查看ref:"
"`environment-networking` for more information。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr "使用提供者物理网络的子网CIDR标记替换``PROVIDER_NETWORK_CIDR``。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"将``PUBLIC_NETWORK_GATEWAY`` 替换为公共网络的网关一般的网关IP地址以 \".1\" "
"结尾。"
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr "使用``provider``公有网络的ID替换``PUBLIC_NET_ID``。"
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "用合适的密码替换 ``RABBIT_DBPASS``。"
msgid ""
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
"account in RabbitMQ."
msgstr "用你在RabbitMQ中为``openstack``选择的密码替换 \"RABBIT_PASS\"。"
msgid ""
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
"account in ``RabbitMQ``."
msgstr ""
"用你在 \"RabbitMQ\" 中为 \"openstack\" 选择的密码替换 \"RABBIT_PASS\"。"
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"将 ``PRIVATE_NETWORK_CIDR`` 替换为私有网络的子网。你可以使用任意值,但是我们"
"推荐遵从`RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_的网络。"
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"将``PRIVATE_NETWORK_GATEWAY`` 替换为私有网络的网关网关IP形如 \".1\"。"
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr "使用``selfservice ``网络的ID替换``SELFSERVICE_NET_ID ``。"
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"将``START_IP_ADDRESS``和``END_IP_ADDRESS``使用你想分配给实例的子网网段的第一"
"个和最后一个IP地址。这个范围不能包括任何已经使用的IP地址。 "
msgid ""
"Replace ``SWIFT_URL`` with the URL of the Object Storage service, typically "
"``http://10.0.0.51:8080/v1/AUTH_`` if using the installation guide "
"architecture."
msgstr ""
"将``SWIFT_URL``替换为对象存储服务的URL如果参照官方默认安装指南该URL通常为"
"``http://10.0.0.51:8080/v1/AUTH_``。"
msgid ""
"Replace ``TIME_ZONE`` with an appropriate time zone identifier. For more "
"information, see the `list of time zones <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones>`__."
msgstr ""
"使用恰当的时区标识替换``TIME_ZONE`` 。更多信息,参考 `list of time zones "
"<http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones>`__。"
msgid ""
"Replace the ``nova-compute-kvm`` package with ``nova-compute-qemu`` which "
"automatically changes the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file and installs "
"the necessary dependencies:"
msgstr ""
"用 ``nova-compute-qemu`` 来代替 ``nova-compute-kvm`` 包。这将自动修改 ``/etc/"
"nova/nova-compute.conf`` 文件并安装所须的依赖:"
msgid "Request an authentication token:"
msgstr "请求认证令牌:"
msgid "Respond to prompts for web server configuration."
msgstr "回应 web 服务器配置的提示。"
msgid "Restart the Block Storage backup service:"
msgstr "重启块设备存储备份服务:"
msgid "Restart the Block Storage services:"
msgstr "重启块设备存储服务:"
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
msgstr "重启块存储卷服务及其依赖的服务:"
msgid "Restart the Compute API service:"
msgstr "重启计算API 服务:"
# #-#-#-#-# ceilometer-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-compute-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-compute-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Restart the Compute service:"
msgstr "重启计算服务:"
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Restart the Compute services:"
msgstr "重启 Compute 服务:"
msgid "Restart the Image services:"
msgstr "重启镜像服务:"
msgid "Restart the Linux bridge agent:"
msgstr "重启Linuxbridge代理"
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "重启Memcached服务"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "重启 NTP 服务:"
msgid "Restart the Networking services."
msgstr "重启网络服务。"
msgid "Restart the database service:"
msgstr "重启数据库服务:"
msgid "Restart the web server and session storage service:"
msgstr "重启web服务器以及会话存储服务"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
"返回 :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-instance-"
"networks>`。"
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr "返回 :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`。"
msgid ""
"Return to :ref:`Networking compute node configuration <neutron-compute-"
"compute>`."
msgstr ""
"返回 :ref:`Networking compute node configuration <neutron-compute-compute>`。"
msgid ""
"Return to :ref:`Networking controller node configuration <neutron-controller-"
"metadata-agent>`."
msgstr ""
"返回 :ref:`Networking controller node configuration <neutron-controller-"
"metadata-agent>`。"
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "返回到ref: `launch-instance`。"
msgid "Root password for the database"
msgstr "数据库的root密码"
msgid "Run the following command to install the packages:"
msgstr "运行以下命令来安装包。"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "在所有其他节点执行相同命令:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "在控制节点上执行这个命令:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL数据库"
msgid "Search in this guide"
msgstr "搜索指南"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account."
msgstr ""
"为了保证数据库服务的安全性,运行``mysql_secure_installation``脚本。特别需要说"
"明的是为数据库的root用户设置一个适当的密码。"
msgid "Security"
msgstr "安全"
msgid "Self-service network"
msgstr "自服务网络"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"私有网络通过虚拟路由来连接到公有网络以双向NAT最为典型。每个路由包含至少一个"
"连接到私有网络的接口以及一个连接到公有网络的网关的接口"
msgid ""
"Self-service networks typically use overlay networks. Overlay network "
"protocols such as VXLAN include additional headers that increase overhead "
"and decrease space available for the payload or user data. Without knowledge "
"of the virtual network infrastructure, instances attempt to send packets "
"using the default Ethernet :term:`maximum transmission unit (MTU)` of 1500 "
"bytes. The Networking service automatically provides the correct MTU value "
"to instances via DHCP. However, some cloud images do not use DHCP or ignore "
"the DHCP MTU option and require configuration using metadata or a script."
msgstr ""
"典型的私有网络一般使用覆盖网络。覆盖网络例如VXLAN包含了额外的数据头这些数"
"据头增加了开销,减少了有效内容和用户数据的可用空间。在不了解虚拟网络架构的情"
"况下,实例尝试用以太网 :term:`最大传输单元 (MTU)` 1500字节发送数据包。网络服"
"务会自动给实例提供正确的MTU的值通过DHCP的方式。但是一些云镜像并没有使用DHCP"
"或者忽视了DHCP MTU选项要求使用元数据或者脚本来进行配置"
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "给路由器设置公有网络的网关:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "设置节点主机名为``block1``。"
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "设置节点主机名为 ``compute1``。"
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "设置节点主机名为 ``controller``。"
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgstr ""
"配置session存储。参考 `为仪表盘配置session存储<http://docs.openstack.org/"
"admin-guide/dashboard-sessions.html>`__。"
msgid "Shared File Systems"
msgstr "共享文件系统"
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "共享文件系统服务manila"
msgid ""
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
"must also modify the filter in the ``/etc/lvm/lvm.conf`` file on those nodes "
"to include only the operating system disk. For example, if the ``/dev/sda`` "
"device contains the operating system:"
msgstr ""
"类似地,如果您的计算节点在操作系统磁盘上使用了 LVM您也必需修改这些节点上 "
"``/etc/lvm/lvm.conf`` 文件中的过滤器,将操作系统磁盘包含到过滤器中。例如,如"
"果``/dev/sda`` 设备包含操作系统:"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"一些发行版本在``/etc/hosts``文件中添加了附加条目解析实际主机名到另一个IP地址"
"如 ``127.0.1.1``。为了防止域名解析问题,你必须注释或者删除这些条目。**不要删"
"除127.0.0.1条目。**"
msgid "Some distributions include LVM by default."
msgstr "一些发行版默认包含了LVM。"
msgid ""
"Source the ``admin`` credentials to gain access to admin-only CLI commands:"
msgstr "获得 ``admin`` 凭证来获取只有管理员能执行的命令的访问权限:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
msgstr "加载 ``demo`` 证书获得用户能执行的命令访问权限:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr "加载 ``demo``证书,作为非管理员项目执行下面的步骤:"
msgid ""
"Start the Apache HTTP service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "启动 Apache HTTP 服务并配置其随系统启动:"
msgid ""
"Start the Block Storage backup service and configure it to start when the "
"system boots:"
msgstr "启动块设备存储备份服务,并将其配置为开机自启:"
msgid ""
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "启动块设备存储服务,并将其配置为开机自启:"
msgid ""
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
"configure them to start when the system boots:"
msgstr "启动块存储卷服务及其依赖的服务,并将其配置为随系统启动:"
msgid ""
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
"start automatically when the system boots:"
msgstr "启动计算服务及其依赖,并将其配置为随系统自动启动:"
msgid ""
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "启动 Compute 服务并将其设置为随系统启动:"
msgid ""
"Start the Image services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "启动镜像服务并将其配置为随机启动:"
msgid ""
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "启动LVM的metadata服务并且设置该服务随系统启动"
msgid ""
"Start the Linux Bridge agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动Linuxbridge代理并配置它开机自启动"
msgid ""
"Start the Linux bridge agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动Linuxbridge代理并配置它开机自启动"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动Memcached服务并且配置它随机启动。"
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动 NTP 服务并将其配置为随系统启动:"
msgid ""
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
"boots."
msgstr "当系统启动时,启动 Networking 服务并配置它启动。"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "启动数据库服务,并将其配置为开机自启:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "启动消息队列服务并将其配置为随系统启动:"
msgid "Telemetry Alarming services (aodh)"
msgstr "监测告警服务aodh"
msgid "Telemetry Data Collection service (ceilometer)"
msgstr "Telemetry 数据收集服务ceilometer"
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
"当服务使用SysV初始化脚本而不是原生systemd文件时 :command:`systemctl "
"enable` 会输出openSUSE警告信息。这个警告可以忽略。"
msgid "The :term:`DHCP agent` provides DHCP services for virtual networks."
msgstr " :term:`DHCP agent` 为虚拟网络提供DHCP 服务。"
msgid ""
"The :term:`Layer-3 (L3) agent` provides routing and NAT services for self-"
"service virtual networks."
msgstr " :term:`Layer-3 (L3) agent` 为自服务虚拟网络提供路由和NAT服务。"
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
" :term:`OpenStack`项目是一个开源的云计算平台,支持所有类型的云环境。项目致力"
"于简化实施,高扩展性以及丰富的特性。全世界的云计算专家都在为项目做贡献。"
msgid ""
"The :term:`metadata agent <Metadata agent>` provides configuration "
"information such as credentials to instances."
msgstr ""
" :term:`metadata agent <Metadata agent>` 为实例提供诸如凭证的配置信息。"
msgid ""
"The Bare Metal service is a collection of components that provides support "
"to manage and provision physical machines."
msgstr "裸金属服务是提供管理和准备物理硬件支持的组件的集合。"
msgid ""
"The Block Storage API and scheduler services typically run on the controller "
"nodes. Depending upon the drivers used, the volume service can run on "
"controller nodes, compute nodes, or standalone storage nodes."
msgstr ""
"典型情况下块服务API和调度器服务运行在控制节点上。取决于使用的驱动卷服务器"
"可以运行在控制节点、计算节点或单独的存储节点。"
msgid ""
"The Block Storage service (cinder) provides block storage devices to guest "
"instances. The method in which the storage is provisioned and consumed is "
"determined by the Block Storage driver, or drivers in the case of a multi-"
"backend configuration. There are a variety of drivers that are available: "
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, and more."
msgstr ""
"块存储服务cinder为实例提供块存储。存储的分配和消耗是由块存储驱动器或者"
"多后端配置的驱动器决定的。还有很多驱动程序可用NAS/SANNFSISCSICeph等。"
msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group."
msgstr "块存储服务会在这个卷组中创建逻辑卷。"
msgid "The Block Storage services require endpoints for each service entity."
msgstr "块设备存储服务每个服务实体都需要端点。"
msgid "The Block Storage services require two service entities."
msgstr "块设备存储服务要求两个服务实体。"
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"CirrOS 镜像包含传统的用户名/密码认证方式并需在登录提示中提供这些这些认证。登"
"录到 CirrOS 后,我们建议您验证使用``ping``验证网络的连通性。"
msgid ""
"The Container Infrastructure Management service (magnum) is an OpenStack API "
"service making container orchestration engines (COE) such as Docker Swarm, "
"Kubernetes and Mesos available as first class resources in OpenStack."
msgstr ""
"容器的基础设施管理服务magnum是OpenStack API服务它使容器编排引擎"
"COE比如Docker Swarm, Kubernetes和Mesos成为了OpenStack头等资源。"
msgid ""
"The Dashboard (horizon) is a web interface that enables cloud administrators "
"and users to manage various OpenStack resources and services."
msgstr ""
"Dashboard(horizon)是一个web接口使得云平台管理员以及用户可以管理不同的"
"Openstack资源以及服务。"
msgid ""
"The Database service (trove) provides cloud provisioning functionality for "
"database engines."
msgstr "数据库服务trove提供了数据库引擎的云部署功能。"
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"各类服务的身份认证机制使用Memcached缓存令牌。缓存服务memecached通常运行在控制"
"节点。在生产部署中,我们推荐联合启用防火墙、认证和加密保证它的安全。"
msgid ""
"The Image service (glance) enables users to discover, register, and retrieve "
"virtual machine images. It offers a :term:`REST <RESTful>` API that enables "
"you to query virtual machine image metadata and retrieve an actual image. "
"You can store virtual machine images made available through the Image "
"service in a variety of locations, from simple file systems to object-"
"storage systems like OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"镜像服务 (glance) 允许用户发现、注册和获取虚拟机镜像。它提供了一个 :term:"
"`REST <RESTful>` API允许您查询虚拟机镜像的 metadata 并获取一个现存的镜像。"
"您可以将虚拟机镜像存储到各种位置,从简单的文件系统到对象存储系统----例如 "
"OpenStack 对象存储, 并通过镜像服务使用。"
msgid ""
"The Key Manager service provides a RESTful API for the storage and "
"provisioning of secret data such as passphrases, encryption keys, and X.509 "
"certificates."
msgstr ""
"密钥管理服务为存储提供了RESTful API以及密钥数据比如口令、加密密钥和X.509"
"证书。"
msgid ""
"The Linux bridge agent builds layer-2 (bridging and switching) virtual "
"networking infrastructure for instances and handles security groups."
msgstr "Linuxbridge代理为实例建立layer2虚拟网络并且处理安全组规则。"
msgid "The Linux bridge agent only supports VXLAN overlay networks."
msgstr "Linuxbridge代理只支持VXLAN覆盖网络。"
msgid ""
"The ML2 plug-in uses the Linux bridge mechanism to build layer-2 (bridging "
"and switching) virtual networking infrastructure for instances."
msgstr "ML2插件使用Linuxbridge机制来为实例创建layer2虚拟网络基础设施"
msgid ""
"The Messaging service allows developers to share data between distributed "
"application components performing different tasks, without losing messages "
"or requiring each component to be always available."
msgstr ""
"云消息服务允许开发人员共享分布式应用组件间的数据来完成不同任务,而不会丢失消"
"息或要求每个组件总是可用。"
# #-#-#-#-# neutron-compute-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-network-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"The Networking common component configuration includes the authentication "
"mechanism, message queue, and plug-in."
msgstr "Networking 通用组件的配置包括认证机制、消息队列和插件。"
msgid ""
"The Networking server component configuration includes the database, "
"authentication mechanism, message queue, topology change notifications, and "
"plug-in."
msgstr ""
"Networking 服务器组件的配置包括数据库、认证机制、消息队列、拓扑变化通知和插"
"件。"
msgid ""
"The Networking service initialization scripts expect a symbolic link ``/etc/"
"neutron/plugin.ini`` pointing to the ML2 plug-in configuration file, ``/etc/"
"neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``. If this symbolic link does not exist, "
"create it using the following command:"
msgstr ""
"网络服务初始化脚本需要一个超链接 ``/etc/neutron/plugin.ini``指向ML2插件配置文"
"件``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``。如果超链接不存在,使用下面的命令"
"创建它:"
msgid ""
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in the ``/etc/sysconfig/neutron`` file to reference "
"the ML2 plug-in configuration file. Ensure that the ``/etc/sysconfig/"
"neutron`` file contains the following:"
msgstr ""
"网络服务初始化脚本要求``/etc/sysconfig/neutron`` 文件的变量"
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF``指向ML2插件的配置文件。编辑``/etc/sysconfig/neutron`` "
"文件并包含下面内容:"
msgid ""
"The Newton release is available directly through the official Debian "
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
"which basically suggest doing the following steps:"
msgstr ""
"Newton发行版本在官方 Debian backports 仓库已经可以直接使用了。为了使用这个仓"
"库,按照官方的 `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_"
"指南,给出了下面这样简单的步骤:"
msgid ""
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
"and retrieval through a REST API."
msgstr "对象存储服务swift通过REST API提供对象存储和检索的访问入口。"
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"OpenStack系统由一些分开安装的关键项目组成。这些项目会根据你的云环境需要相互协"
"作,包括计算、认证、网络、镜像、块存储、对象存储、告警、编排和数据库服务等。"
"你可以分开安装这些项目中的任何一个并配置它们为独立的和组合的。"
msgid ""
"The Orchestration service (heat) uses a `Heat Orchestration Template (HOT) "
"<http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide.html>`_ "
"to create and manage cloud resources."
msgstr ""
"编排服务使用`Heat 编排模板(HOT) <http://docs.openstack.org/developer/heat/"
"template_guide/hot_guide.html>`_ 创建和管理云资源。"
msgid ""
"The Shared File Systems service (manila) provides coordinated access to "
"shared or distributed file systems."
msgstr "共享文件系统服务manila提供了共享或分布式文件系统的协同访问。"
msgid ""
"The Telemetry Alarming services trigger alarms when the collected metering "
"or event data break the defined rules."
msgstr "当收集到的测量或事件数据符合预定义的规则时,监测告警服务就会触发告警。"
msgid "The Telemetry Data Collection services provide the following functions:"
msgstr "Telemetry 数据收集服务提供如下功能:"
msgid ""
"The ``--provider:physical_network provider`` and ``--provider:network_type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
"information from the following files:"
msgstr ""
" ``--provider:physical_network provider`` 和 ``--provider:network_type flat``"
"选项连接flat虚拟网络到flat(本地/无标签)物理网络,公共物理网络使用主机上的"
"``eth1``网口,使用以下信息:"
msgid "The ``--shared`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr "``--shared``选项允许所有项目使用虚拟网络。"
msgid ""
"The ``.config`` and ``.postinst`` maintainer scripts of the ``nova-common`` "
"package detect automatically the IP address which goes in the ``my_ip`` "
"directive of the ``[DEFAULT]`` section. This value will normally still be "
"prompted, and you can check that it is correct in the nova.conf after ``nova-"
"common`` is installed:"
msgstr ""
"``nova-common``包中的``.config``和``.postinst``维护脚本会自动探测"
"``[DEFAULT]``部分的``my_ip``字段的值。这个值通常是会提示的,你也可以在``nova-"
"common``安装之后在nova.conf文件中进行确认"
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"``admin``或者其他权限用户必须创建这个网络,因为它直接连接到物理网络设施。 "
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"``demo`` 或者其他非管理员用户也可以创建这个网络,因为它只在 `demo``项目中提供"
"对实例的访问。"
msgid ""
"The ``external_network_bridge`` option intentionally lacks a value to enable "
"multiple external networks on a single agent."
msgstr ""
"``external_network_bridge``选项特意设置成缺省值,这样就可以在一个代理上允许多"
"种外部网络"
msgid ""
"The ``systemctl restart`` command starts each service if not currently "
"running."
msgstr "如果当前的服务当前没有运行,用 ``systemctl_restart``来启动每个服务。"
msgid ""
"The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. "
"Consider obtaining an official certificate for production environments."
msgstr ""
"自动化配置过程会生成一个自签证书。可以考虑为生产环境获取一个正式的证书。"
msgid ""
"The compute node handles connectivity and :term:`security groups <security "
"group>` for instances."
msgstr "计算节点处理实例的连接和 :term:`security groups <security group>` 。"
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"计算节点运行操作实例的 :term:`hypervisor`计算部分。默认情况下使用 :term:`KVM "
"<kernel-based VM (KVM)>`作为hypervisor。计算节点同样运行网络服务代理用来连"
"接实例到虚拟网络,通过:term:`security groups <security group>`为实例提供防火"
"墙服务。instances via ."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "计算节点上需要至少两块网卡。"
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"为了启动一个基本 :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>`或者实例,这个"
"示例架构要求至少两个节点(主机)。诸如块存储和对象存储这样的可选服务需要额外"
"的节点。"
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "示例架构假设使用如下网络:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr "下面的说明和框图使用示例IP 地址范围。你必须依据你的实际环境修改它们。"
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr "以下最小需求支持概念验证环境,使用核心服务和几个:term:`CirrOS`实例:"
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide:"
msgstr "下面的表格给出了需要密码的服务列表以及它们在指南中关联关系:"
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "消息队列运行在控制节点。"
msgid ""
"The only core service required by the dashboard is the Identity service. You "
"can use the dashboard in combination with other services, such as Image "
"service, Compute, and Networking. You can also use the dashboard in "
"environments with stand-alone services such as Object Storage."
msgstr ""
"dashboard仅在核心服务中要求认证服务。你可以将dashboard与其他服务如镜像服"
"务、计算服务和网络服务等结合使用。你也可以在单击服务环境如对象存储中使用"
"dashboard。"
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"openSUSE 发行版使用模式条件表示软件包的集合。如果你在初始化安装时选"
"择'Minimal Server Selection (Text Mode)' 当你试图安装OpenStack软件包时可能"
"会遇到依赖冲突。为了避免这种情况移除minimal\\_base-conflicts 软件包:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"可选的块存储节点上包含了磁盘,块存储服务和共享文件系统会向实例提供这些磁盘。"
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"可选的对象存储节点包含了磁盘。对象存储服务用这些磁盘来存储账号,容器和对象。"
msgid ""
"The output should indicate four agents on the controller node and one agent "
"on each compute node."
msgstr "输出结果应该包括控制节点上的四个代理和每个计算节点上的一个代理。"
msgid ""
"The output should indicate three agents on the controller node and one agent "
"on each compute node."
msgstr "输出结果应该包括控制节点上的三个代理和每个计算节点上的一个代理。"
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``17280DDF``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"这些软件包都使用GPG密钥 ``17280DDF``进行了签名。你应该在使用它之前对导入的GPG"
"密钥签名进行验证。"
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"这些软件包都使用GPG密钥 ``D85F9316``进行了签名。你应该在使用它之前对导入的GPG"
"密钥签名进行验证。"
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the ``openstack`` client. "
"To increase efficiency of client operations, OpenStack supports simple "
"client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the `OpenStack End User Guide <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`__."
msgstr ""
"前一节中使用环境变量和命令选项的组合通过``openstack``客户端与身份认证服务交"
"互。为了提升客户端操作的效率OpenStack支持简单的客户端环境变量脚本即OpenRC "
"文件。这些脚本通常包含客户端所有常见的选项,当然也支持独特的选项。更多信息,"
"请参考`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"common/ cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`__。"
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"提供者网络接口使用一个特殊的配置不分配给它IP地址。配置第二块网卡作为提供者"
"网络:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
"to the existing ``provider`` provider network."
msgstr ""
"公有提供网络必须包括 ``router: external``选项,用来使路由连接到外部网络,比如"
"互联网。``admin``或者其他权限用户在网络创建时必须包括这个选项,也可以之后在添"
"加。在这个环境里,我们把``public``公有网络设置成 ``router: external``。"
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"公共网络203.0.113.0/24的网关为203.0.113.1。DHCP服务为每个实例分配IPIP从"
"203.0.113.101 到 203.0.113.200。所有实例的DNS使用8.8.4.4。"
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"自服务网络使用172.16.1.0/24 网关172.16.1.1。DHCP服务负责为每个实例从"
"172.16.1.2 到172.16.1.254中分配IP地址。所有实例使用8.8.4.4作为DNS。"
msgid ""
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
"remote consoles of instances on this compute node."
msgstr ""
"服务器组件监听所有的 IP 地址,而代理组件仅仅监听计算节点管理网络接口的 IP 地"
"址。基本的 URL 指示您可以使用 web 浏览器访问位于该计算节点上实例的远程控制台"
"的位置。"
msgid ""
"The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM "
"<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :"
"term:`iSCSI <iSCSI Qualified Name (IQN)>` transport. You can follow these "
"instructions with minor modifications to horizontally scale your environment "
"with additional storage nodes."
msgstr ""
"该服务在这个设备上使用term:LVM<Logical Volume Manager (LVM)>’提供逻辑"
"卷ISCSI<iSCSI Qualified Name (IQN)>’提供实例使用协议。你可以按照这些提示对"
"你的其他存储节点的环境对水平环境稍作修改。"
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"这里所描述的OpenStack包设置需要在所有节点进行控制节点、计算节点和块存储节"
"点。"
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"默认的最小规格的主机需要512 MB内存。对于环境中计算节点内存不足4 GB的我们推"
"荐创建只需要64 MB的``m1.nano``规格的主机。若单纯为了测试的目的,请使用``m1."
"nano``规格的主机来加载CirrOS镜像"
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr "当构建过程完全成功后,状态会从 ``BUILD``变为``ACTIVE``。"
msgid ""
"There are two modes of installation. One using ``/horizon`` as the URL, "
"keeping your default vhost and only adding an Alias directive: this is the "
"default. The other mode will remove the default Apache vhost and install the "
"dashboard on the webroot. It was the only available option before the "
"Liberty release. If you prefer to set the Apache configuration manually, "
"install the ``openstack-dashboard`` package instead of ``openstack-dashboard-"
"apache``."
msgstr ""
"有两种安装方式。一种是使用 ``/horizon``链接,保留默认的虚拟主机,只添加一个别"
"名这是默认方式。另一种方式是删除默认的Apache 虚拟主机并在webroot安装仪表"
"盘。这是在Liberty 发布前唯一可用的方式。如果你愿意手动设置Apache 配置,安装 "
"``openstack-dashborad``而不是``openstack-dashboard-apache``。"
msgid ""
"This chapter explains how to install and configure the Networking service "
"(neutron) using the :ref:`provider networks <network1>` or :ref:`self-"
"service networks <network2>` option."
msgstr ""
"本章节结束如何安装并配置网络服务neutron采用:ref:`provider networks "
"<network1>`或:ref:`self-service networks <network2>`选项。"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-initial-rings.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "This command provides no output."
msgstr "这个命令执行后没有输出。"
msgid "This command uses the password for the ``admin`` user."
msgstr "这个命令使用``admin``用户的密码。"
msgid ""
"This command uses the password for the ``demo`` user and API port 5000 which "
"only allows regular (non-admin) access to the Identity service API."
msgstr ""
"这个命令使用``demo`` 用户的密码和API端口5000这样只会允许对身份认证服务API的"
"常规(非管理)访问。"
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr "这个示例架构不同于下面这样的最小生产结构"
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
msgstr "这个部署示例使用的是 Apache Web 服务器。"
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"本指南依然在编写中并且会频繁的更新。预发布的软件包主要作用是测试目的,一些说"
"明可能与最终版本不兼容。请将你遇到的任何错误报告给我们,以帮助我们把这个指南"
"变得更好。"
msgid ""
"This guide uses a service project that contains a unique user for each "
"service that you add to your environment. Create the ``service`` project:"
msgstr ""
"本指南使用一个你添加到你的环境中每个服务包含独有用户的service 项目。创建"
"``service``项目:"
msgid ""
"This guide uses installation with debconf set to non-interactive mode. That "
"is, there will be no debconf prompt. To configure a computer to use this "
"mode, run the following command:"
msgstr ""
"本指南使用debconf设置的非交互模式安装。即将不会有debconf提示。为配置一个计"
"算节点使用这个模式,运行下面的命令:"
msgid ""
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
"still listens on these ports. Therefore, this guide manually disables the "
"keystone service."
msgstr ""
"教程使用带有``mod_wsgi``的Apache HTTP服务器来服务认证服务请求端口为5000和"
"35357。缺省情况下Kestone服务仍然监听这些端口。然而本教程手动禁用keystone"
"服务。"
msgid ""
"This guide walks through an installation by using packages available through "
"Debian 8 (code name: Jessie)."
msgstr ""
"本指南会告诉你如何使用Debian 8代码名称: Jessie可用的软件包安装OpenStack。"
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
"repository."
msgstr ""
"本指南将会告诉你如何使用 Red Hat Enterprise Linux 7和其衍生的RDO仓库安装"
"OpenStack。"
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages on "
"openSUSE Leap 42.1 and SUSE Linux Enterprise Server 12 - for both SP1 and "
"SP2 - through the Open Build Service Cloud repository."
msgstr ""
"本指南将向你介绍如何使用openSUSE Leap 42.1和SUSE Linux Enterprise Server 12包"
"括SP1和SP2的Open Build Service Cloud仓库安装OpenStack。"
msgid ""
"This guide will walk through an installation by using packages available "
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgstr ""
"本指南将告诉你如何使用为Ubuntu 16.04(LTS)提供的的Canonical's Ubuntu Cloud "
"archive仓库可用的软件包安装OpenStack。"
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "这个实例使用``cirros``镜像。"
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "这个实例使用 ``default`` 安全组。"
msgid ""
"This instance uses the ``m1.tiny`` flavor. If you created the optional ``m1."
"nano`` flavor, use it instead of the ``m1.tiny`` flavor."
msgstr ""
"这个实例使用``m1.tiny``规格的主机。如果你创建了``m1.nano``这种主机规格,使用"
"``m1.nano``来代替``m1.tiny``。"
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"这个实例使用 ``provider``公有网络。 你必须使用ID而不是名称才可以使用这个网"
"络。"
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"这个实例使用 ``self-service``私有网络。 你必须使用ID而不是名称才可以使用这个"
"网络。"
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"这个网络需要一个网关为所有节点提供网络访问用来管理,如安装包、安全更新,:"
"term:'DNS<Domain Name System (DNS)>'和:term:'NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>'。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr "这个网络需要一个网关来提供在环境中内部实例的访问。"
msgid ""
"This output should indicate three service components enabled on the "
"controller node and one service component enabled on the compute node."
msgstr ""
"该输出应该显示三个服务组件在控制节点上启用,一个服务组件在计算节点上启用。"
msgid ""
"This section assumes proper installation, configuration, and operation of "
"the Identity service using the Apache HTTP server and Memcached service as "
"described in the :ref:`Install and configure the Identity service <keystone-"
"install>` section."
msgstr ""
"这部分假设认证服务使用的Apache HTTP服务和Memcached服务已经像在 :ref:"
"`Install and configure the Identity service <keystone-install>`中描述的一样正"
"确的安装,配置和操作。"
msgid ""
"This section assumes that you are following the instructions in this guide "
"step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure "
"additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first "
"compute node in the :ref:`example architectures <overview-example-"
"architectures>` section. Each additional compute node requires a unique IP "
"address."
msgstr ""
"这个部分假设你根据本指南中的说明步骤配置第一个计算节点。如果你想配置额外的计"
"算节点,像 :ref:`example architectures <overview-example-architectures>` 章节"
"中的第一个计算节点一样准备好。每个额外的计算节点需要唯一的IP地址。"
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"这部分创建必须的虚拟网络来支持创建多个实例。网络选项1包含一个使用公共虚拟网络"
"外部网络的实例。网络选项2包含一个使用公共虚拟网络的实例、一个使用私有虚拟"
"网络(私有网络)的实例。这部分教程在控制节点上使用命令行(CLI)工具。CLI工具的"
"更多信息,参考 `OpenStack 用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/cli-"
"launch-instances.html>`__。使用控制台参考`OpenStack用户手册 <http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__."
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
"storage node with an empty local block storage device. The instructions use "
"``/dev/sdb``, but you can substitute a different value for your particular "
"node."
msgstr ""
"这个部分描述怎样为块存储服务安装并配置存储节点。为简单起见,这里配置一个有一"
"个空的本地块存储设备的存储节点。这个向导用的是 ``/dev/sdb``,但是你可以为你特"
"定的节点中替换成不同的值。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
msgstr ""
"这个部分描述如何在控制节点上安装和配置块设备存储服务,即 cinder。这个服务需要"
"至少一个额外的存储节点,以向实例提供卷。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
"compute node. The service supports several :term:`hypervisors <hypervisor>` "
"to deploy :term:`instances <instance>` or :term:`VMs <virtual machine "
"(VM)>`. For simplicity, this configuration uses the :term:`QEMU <Quick "
"EMUlator (QEMU)>` hypervisor with the :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
msgstr ""
"这个章节描述如何在计算节点上安装和配置计算服务。 计算服务支持几种不同的 :"
"term:`hypervisors <hypervisor>`来部署:term:`instances <instance>`或者 :term:"
"`VMs <virtual machine (VM)>`。为了简单起见,这个配置在计算节点上使用 :term:"
"`KVM <kernel-based VM (KVM)>`扩展的:term:`QEMU <Quick EMUlator (QEMU)>`作为"
"hypervisor支持虚拟机的硬件加速。在旧的硬件上这个配置使用通用的QEMU作为"
"hypervisor。你可以根据这些说明进行细微的调整使用额外的计算节点来横向扩展你"
"的环境。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
"code-named nova, on the controller node."
msgstr "这个部分将描述如何在控制节点上安装和配置 Compute 服务,即 nova。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Image service, code-"
"named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration "
"stores images on the local file system."
msgstr ""
"这个部分描述如何在控制节点上安装和配置镜像服务,即 glance。简单来说这个配置"
"将镜像保存在本地文件系统中。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
"controller node."
msgstr "这个部分将描述如何在控制节点上安装和配置仪表板。"
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr "这个部分解释如何按示例架构配置控制节点和一个计算节点"
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"这个服务要求两个节点。每个节点要求最少一块网卡。你可以部署超过两个对象存储节"
"点。"
msgid "To create the database, complete the following actions:"
msgstr "完成下面的步骤以创建数据库:"
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "To create the database, complete these steps:"
msgstr "完成下面的步骤以创建数据库:"
msgid "To create the databases, complete these steps:"
msgstr "为了创建数据库,必须完成这些步骤:"
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
msgstr "要创建服务证书,完成这些步骤:"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as `pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`__, or "
"by running the following command:"
msgstr ""
"为了简化安装过程,本指南只包含了可适用的密码安全。你可以手动创建安全密码,使"
"用`pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`__工具生成密码或者通过运行"
"下面的命令:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add the following key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"为了保证其他节点可以连接到控制节点的 chrony 后台进程,请在文件``/etc/chrony."
"conf`` 中添加如下配置:"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"启动一台实例,您必须至少指定一个类型、镜像名称、网络、安全组、密钥和实例名"
"称。"
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"为了避免混乱和为OpenStack提供更多资源我们推荐你最小化安装你的Linux发行版。"
"同时你必须在每个节点安装你的发行版的64位版本。"
msgid ""
"To reduce complexity of this guide, we add host entries for optional "
"services regardless of whether you choose to deploy them."
msgstr ""
"为了减少本指南的复杂性,不管你选择怎么部署它们,我们为可选服务增加了主机条"
"目。"
msgid ""
"To run clients as a specific project and user, you can simply load the "
"associated client environment script prior to running them. For example:"
msgstr ""
"使用特定租户和用户运行客户端,你可以在运行之前简单地加载相关客户端脚本。例"
"如:"
msgid ""
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
"Canvas and HTML5 WebSockets."
msgstr ""
"为了通过dashboard使用VNC客户端浏览器必须支持HTML5 Canvas和HTML5 "
"WebSockets。"
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in "
"addition to IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"除非您打算使用该架构样例中提供的准确配置,否则您必须在本过程中修改网络以匹配"
"您的环境。并且,每个节点除了 IP 地址之外,还必须能够解析其他节点的名称。例"
"如controller这个名称必须解析为 10.0.0.11,即控制节点上的管理网络接口的 IP "
"地址。"
msgid "Upgrade the packages on your host:"
msgstr "在主机上升级包:"
msgid ""
"Upload the image to the Image service using the :term:`QCOW2 <QEMU Copy On "
"Write 2 (QCOW2)>` disk format, :term:`bare` container format, and public "
"visibility so all projects can access it:"
msgstr ""
"使用 :term:`QCOW2 <QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)>` 磁盘格式, :term:`bare` 容"
"器格式上传镜像到镜像服务并设置公共可见,这样所有的项目都可以访问它:"
msgid ""
"Use the database access client to connect to the database server as the "
"``root`` user:"
msgstr "用数据库连接客户端以 ``root`` 用户连接到数据库服务器:"
msgid ""
"Use the pool identifiers found in the previous step to attach your RHEL "
"entitlements:"
msgstr "使用前面步骤找到的池标识绑定您的RHEL授权"
msgid ""
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
"deploy."
msgstr "使用网络部分你选择的验证部分来进行部署"
msgid "Using the scripts"
msgstr "使用脚本"
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "验证能否连接到互联网"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "验证能否ping通公有网络的网关"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "验证能否ping通私有网络的网关"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "验证公钥的添加:"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# neutron-initial-networks.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify connectivity"
msgstr "验证连通性"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr "验证控制节点或者其他公有网络上的主机能否ping通实例"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr "验证控制节点或者其他公有网络上的主机通过浮动IP地址ping通实例"
# #-#-#-#-# basics-ntp.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# glance-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# heat-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# keystone-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nova-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# swift-verify.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Verify operation"
msgstr "验证操作"
msgid "Verify operation of the Block Storage service."
msgstr "验证块设备存储服务的操作。"
msgid "Verify operation of the Compute service."
msgstr "验证计算服务的操作。"
msgid ""
"Verify operation of the Identity service before installing other services."
msgstr "在安装其他服务之前确认身份认证服务的操作。"
msgid ""
"Verify operation of the Image service using `CirrOS <http://launchpad.net/"
"cirros>`__, a small Linux image that helps you test your OpenStack "
"deployment."
msgstr ""
"使用 `CirrOS <http://launchpad.net/cirros>`__对镜像服务进行验证CirrOS是一个"
"小型的Linux镜像可以用来帮助你进行 OpenStack部署测试。"
msgid "Verify operation of the dashboard."
msgstr "验证仪表盘的操作。"
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"当使用RDO包时我们推荐禁用EPEL原因是EPEL中的更新破坏向后兼容性。或者使用"
"``yum-versionlock``插件指定包版本号。"
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"我们建议您在继续进一步的操作之前验证 NTP 的同步。有些节点,特别是哪些引用了控"
"制节点的,需要花费一些时间去同步。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr "我们建议您在继续进行之前,验证到 Internet 和各个节点之间的连通性。"
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"我们推荐您在操作之前确认并修复问题。以下步骤将使用网络和子网创建示例中的IP"
"地址。"
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "您也可以以 ID 引用类型。"
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr "你可以部署超过一个块存储节点。每个块存储节点要求至少一块网卡。"
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr "你可以部署超过一个计算节点。每个结算节点至少需要两块网卡。"
msgid ""
"You can deploy the Networking service using one of two architectures "
"represented by options 1 and 2."
msgstr "您可以部署网络服务使用选项1和选项2两种架构中的一种来部署网络服务。"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr "您可以修改这些范围和网关来以您的特定网络设施进行工作。"
msgid "You can repeat this procedure to create additional projects and users."
msgstr "你可以重复此过程来创建额外的项目和用户。"
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"在创建私有项目网络前,你必须:ref:`create the provider network <launch-"
"instance-networks-provider>`。"
msgid ""
"You must :ref:`install and configure a storage node <cinder-storage>` prior "
"to installing and configuring the backup service."
msgstr ""
"安装和配置备份服务之前,你必须:ref:`安装和配置一个存储节点<cinder-storage>`。"
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr "你必须在设备上创建文件系统并挂载它,才能使用这个卷。"
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"你必须用有管理员权限的帐号来配置每个节点。可以用 ``root`` 用户或 ``sudo`` 工"
"具来执行这些命令。"
msgid ""
"You should install Chrony, an implementation of :term:`NTP <Network Time "
"Protocol (NTP)>`, to properly synchronize services among nodes. We recommend "
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"你需要安装Chrony一个在不同节点同步服务实现:term:'NTP <Network Time "
"Protocol (NTP)>'的方案。我们建议你配置控制节点引用更准确的(lower stratum)NTP"
"服务其,然后其他节点引用控制节点。"
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
"an instance <launch-instance>` or add more services to your environment in "
"the following chapters."
msgstr ""
"你的 OpenStack 环境现在已经包含了块设备存储服务。你可以查看 :doc:`launch an "
"instance <launch-instance>` 或者在接下来的章节中添加更多的服务到你的环境中。"
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the core components necessary to "
"launch a basic instance. You can :ref:`launch-instance` or add more "
"OpenStack services to your environment."
msgstr ""
"现在你的OpenStack环境已经包含了启动一个基础实例所有需要的核心组件。你可以参"
"考 :ref:`launch-instance` 或者添加更多OpenStack服务到你的环境中。"
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can :ref:`launch-"
"instance` or add more services to your environment."
msgstr ""
"你的 Openstack 环境现在已经包含了仪表盘. 你可参考:'launch-instance' 或者添加"
"更多的服务到你的环境中。"
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive :term:`firewall` by default. "
"For more information about securing your environment, refer to the "
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr ""
"你的发行版本默认未启用限制 :term:`firewall` 。更多关于安全的资料,参考 "
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__。"
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
"the installation process, certain steps will fail unless you alter or "
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
"refer to the `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr ""
"你的发行版本默认启用了限制 :term:`firewall` 。在安装过程中,有些步骤可能会失"
"败,除非你允许或者禁用了防火墙。更多关于安全的资料,参考 `OpenStack Security "
"Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__。"
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr "在你进行更多步骤前,你的主机必须包含最新版本的基础安装软件包。"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid ""
"``nova-api-metadata`` is included in the ``nova-api`` package, and can be "
"selected through debconf."
msgstr ""
" ``nova-api-metadata`` 被包含在 ``nova-api-metadata`` 中,并且能够通过 "
"debconf 进行选择。"