94cc29eca2
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I1fd20162841235c7e7bfdbb51fb505902619a61b
4766 lines
192 KiB
Plaintext
4766 lines
192 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
|
|
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Frans Thamura <frans@meruvian.com>, 2014
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 03:05+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 01:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, "
|
|
"install the QEMU package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Opsional) Jika Anda berniat untuk menggunakan jenis image non-raw seperti "
|
|
"QCOW2 dan VMDK, instal paket QEMU:"
|
|
|
|
msgid "**Example**"
|
|
msgstr "**Example**"
|
|
|
|
msgid "**Hardware requirements**"
|
|
msgstr "**Persyaratan hardware**"
|
|
|
|
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
|
|
msgstr "** Opsi Jaringan 1: Jaringan Provider - Konektivitas **"
|
|
|
|
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
|
|
msgstr "** Opsi Jaringan 1: Jaringan Provider - Ikhtisar **"
|
|
|
|
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
|
|
msgstr "** Networking Opsi 2: jaringan Self-service - Konektivitas **"
|
|
|
|
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
|
|
msgstr "** Networking Opsi 2: jaringan Self-service - Ikhtisar **"
|
|
|
|
msgid "**On SLES:**"
|
|
msgstr "** Pada SLES: **"
|
|
|
|
msgid "**On openSUSE:**"
|
|
msgstr "** Pada openSUSE: ** "
|
|
|
|
msgid ":ref:`search`"
|
|
msgstr ":ref:`search`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
|
|
"processor, memory, and storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor menentukan profil alokasi sumber daya virtual yang meliputi prosesor, "
|
|
"memori, dan penyimpanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
|
|
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
|
|
"installations with optional services such as Block Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah partisi disk tunggal pada setiap node bekerja untuk kebanyakan "
|
|
"instalasi dasar. Namun, Anda harus mempertimbangkan :term:`Logical Volume "
|
|
"Manager (LVM)` untuk instalasi dengan layanan opsional seperti Block Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ``nova-consoleproxy`` package provides the ``nova-novncproxy``, "
|
|
"``nova-spicehtml5proxy``, and ``nova-xvpvncproxy`` packages. To select "
|
|
"packages, edit the ``/etc/default/nova-consoleproxy`` file or use the "
|
|
"debconf interface. You can also manually edit the ``/etc/default/nova-"
|
|
"consoleproxy`` file, and stop and start the console daemons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah paket ``nova-consoleproxy`` unik menyediakan paket ``nova-"
|
|
"novncproxy``, ``nova-spicehtml5proxy``, dan ``nova-xvpvncproxy``. Untuk "
|
|
"memilih paket, editlah file ``/etc/default/nova-consoleproxy`` atau "
|
|
"menggunakan antarmuka debconf. Anda juga dapat secara manual mengedit file "
|
|
"``/etc/default/nova-consoleproxy``, dan berhenti dan mulai daemon konsol."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ALLOWED_HOSTS can also be ['*'] to accept all hosts. This may be useful for "
|
|
"development work, but is potentially insecure and should not be used in "
|
|
"production. See https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/settings/#allowed-"
|
|
"hosts for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALLOWED_HOSTS juga bisa ['*'] untuk menerima semua host. Ini mungkin berguna "
|
|
"untuk pekerjaan pembangunan, tetapi berpotensi tidak aman dan tidak boleh "
|
|
"digunakan dalam produksi. Lihat https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/"
|
|
"settings/#allowed-hosts untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
|
|
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemampuan untuk mengambil periodik \"snap shots\" selama proses instalasi "
|
|
"dan \"roll back\" ke konfigurasi berjalan ketika terjadi masalah."
|
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstrak"
|
|
|
|
msgid "Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/``."
|
|
msgstr "Mengakses dashboard menggunakan web browser di `http://controller/``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/dashboard``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengakses dashboard menggunakan web browser di ``http://controller/"
|
|
"dashboard``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access the dashboard using a web browser at ``http://controller/horizon``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengakses dashboard menggunakan web browser di ``http://controller/horizon``."
|
|
|
|
msgid "Access the instance remotely"
|
|
msgstr "Mengakses instance jarak jauh"
|
|
|
|
msgid "Access the instance using a virtual console"
|
|
msgstr "Mengakses instance menggunakan konsol virtual"
|
|
|
|
msgid "Access the instance using the virtual console"
|
|
msgstr "Mengakses instance menggunakan konsol virtual"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
|
|
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akses Anda misalnya menggunakan SSH dan menggunakan perintah ``fdisk`` untuk "
|
|
"memverifikasi keberadaan volume sebagai perangkat penyimpanan blok ``/dev/"
|
|
"vdb``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
|
|
"provider physical network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengakses instance Anda menggunakan SSH dari controller node atau semua host "
|
|
"pada jaringan fisik provider:"
|
|
|
|
msgid "Actual output may differ slightly from this example."
|
|
msgstr "Output aktual mungkin sedikit berbeda dari contoh ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add a systemd service file for nova-novncproxy in ``/lib/systemd/system/nova-"
|
|
"novncproxy.service``:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan file layanan systemd untuk nova-novncproxy di ``/lib/systemd/"
|
|
"system/nova-novncproxy.service``:"
|
|
|
|
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
|
|
msgstr "Menambahkan aturan ke grup keamanan ``default``:"
|
|
|
|
msgid "Add security group rules"
|
|
msgstr "Tambahkan aturan grup keamanan"
|
|
|
|
msgid "Add the ``admin`` role to the ``cinder`` user:"
|
|
msgstr "Tambahkan peran ``admin`` ke ``cinder`` user:"
|
|
|
|
msgid "Add the ``admin`` role to the ``glance`` user and ``service`` project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan peran ``admin`` ke pengguna ``glance`` dan proyek ``service``:"
|
|
|
|
msgid "Add the ``admin`` role to the ``neutron`` user:"
|
|
msgstr "Tambahkan peran `` admin`` ke pengguna ``neutron``:"
|
|
|
|
msgid "Add the ``admin`` role to the ``nova`` user:"
|
|
msgstr "Tambahkan peran ``admin`` ke pengguna ``nova``:"
|
|
|
|
msgid "Add the ``openstack`` user:"
|
|
msgstr "Tambahkan ``openstack`` user:"
|
|
|
|
msgid "Add the ``router: external`` option to the ``provider`` network:"
|
|
msgstr "Tambahkan opsi ``router: external`` ke jaringan ``provider``:"
|
|
|
|
msgid "Add the ``user`` role to the ``demo`` project and user:"
|
|
msgstr "Tambahkan peran ``user`` ke proyek ``demo`` dan pengguna:"
|
|
|
|
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
|
|
msgstr "Tambahkan subnet jaringan self-service sebagai interface pada router:"
|
|
|
|
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compute node tambahan harus menggunakan 10.0.0.32, 10.0.0.33, dan sebagainya."
|
|
|
|
msgid "Additional services"
|
|
msgstr "Layanan tambahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
|
|
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
|
|
"connection is called a port. You can associate external network IP addresses "
|
|
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain itu, Anda dapat mengalokasikan alamat IP pada jaringan eksternal "
|
|
"untuk port pada jaringan internal. Setiap kali sesuatu terhubung ke subnet, "
|
|
"koneksi tersebut dinamai port. Anda dapat mengaitkan alamat jaringan IP "
|
|
"eksternal dengan port untuk VM. Dengan cara ini, entitas di jaringan luar "
|
|
"dapat mengakses VMS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
|
|
"``available``:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah waktu yang singkat, status volume harus berubah dari ``creating`` "
|
|
"menjadi ``available``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
|
|
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
|
|
"following steps toward deployment using a production architecture:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menjadi akrab dengan instalasi dasar, konfigurasi, operasi, dan "
|
|
"pemecahan masalah dari layanan ini OpenStack, Anda harus mempertimbangkan "
|
|
"langkah-langkah berikut menuju penyebaran menggunakan arsitektur produksi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
|
|
"continue preparing the environment to launch an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menciptakan jaringan yang sesuai untuk lingkungan Anda, Anda dapat "
|
|
"terus mempersiapkan lingkungan untuk meluncurkan sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
"the `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
|
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://activedoc.opensuse.org/"
|
|
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
"distribusi Anda, lihat `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
|
|
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://"
|
|
"activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
|
|
"networking>`__ documentation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
"the `documentation <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
|
|
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
|
|
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://access.redhat.com/"
|
|
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
|
|
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
"the `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
|
|
"configuration.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
"dan secara manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/"
|
|
"serverguide/network-configuration.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
|
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
|
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
|
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
|
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://wiki.debian.org/"
|
|
"NetworkConfiguration>`__ ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you configure the ML2 plug-in, removing values in the ``type_drivers`` "
|
|
"option can lead to database inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda mengkonfigurasi plug-in ML2, hapus nilai-nilai dalam opsi "
|
|
"``type_drivers`` dapat menyebabkan inkonsistensi database."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
|
|
"following tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda menginstal dan mengkonfigurasi dashboard, Anda dapat "
|
|
"menyelesaikan tugas-tugas berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
|
|
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
|
|
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
|
|
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
|
|
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
|
|
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
|
|
"management network and assume that the physical network infrastructure "
|
|
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
|
|
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
|
|
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
|
|
"infrastructure provides direct Internet access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti "
|
|
"instalasi paket, update keamanan, :term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, "
|
|
"dan :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. Dalam kebanyakan kasus, node "
|
|
"harus mendapatkan akses Internet melalui antarmuka jaringan manajemen. Untuk "
|
|
"menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, contoh arsitektur menggunakan "
|
|
"`private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ untuk "
|
|
"jaringan manajemen dan menganggap dimana infrastruktur jaringan fisik "
|
|
"menyediakan akses internet melalui :term:`NAT <Network Address Translation "
|
|
"(NAT)>` atau metode lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP "
|
|
"routable untuk jaringan penyedia (eksternal) dan menganggap bahwa "
|
|
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet langsung."
|
|
|
|
msgid "Allow your hosts to access the dashboard:"
|
|
msgstr "Aktifkan host untuk mengakses dashboard:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
|
|
"public key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atau, Anda dapat melewatkan perintah ``ssh-keygen`` dan menggunakan public "
|
|
"key yang ada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although most environments include Identity, Image service, Compute, at "
|
|
"least one networking service, and the Dashboard, the Object Storage service "
|
|
"can operate independently. If your use case only involves Object Storage, "
|
|
"you can skip to `Object Storage Installation Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/project-install-guide/object-storage/draft/>`_ after configuring the "
|
|
"appropriate nodes for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meskipun sebagian besar lingkungan termasuk layanan Identity, Image, "
|
|
"Compute, setidaknya satu layanan jaringan, dan Dashboard, layanan Object "
|
|
"Storage dapat beroperasi secara bebas. Jika kasus penggunaan Anda hanya "
|
|
"melibatkan Object Storage, Anda dapat melompat ke `Object Storage "
|
|
"Installation Guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
|
|
"storage/draft/>`_ setelah konfigurasi node yang tepat untuk itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the "
|
|
"other networks, the external network is not merely a virtually defined "
|
|
"network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, "
|
|
"external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses "
|
|
"on the external network are accessible by anybody physically on the outside "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apapun pengaturan Networking yang disiapkan setidaknya memiliki satu "
|
|
"jaringan eksternal. Tidak seperti jaringan lainnya, jaringan eksternal bukan "
|
|
"hanya jaringan didefinisikan secara virtual. Sebaliknya, itu merupakan "
|
|
"pandangan ke sepotong fisik, jaringan eksternal diakses di luar instalasi "
|
|
"OpenStack. Alamat IP pada jaringan eksternal dapat diakses oleh siapa saja "
|
|
"secara fisik pada jaringan luar."
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
|
|
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
|
|
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
|
|
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
|
|
"access to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada Ubuntu 16.04, MariaDB diubah untuk menggunakan \"unix_socket "
|
|
"Authentication Plugin\". Otentikasi lokal sekarang dilakukan dengan "
|
|
"menggunakan kredensial pengguna (UID), dan otentikasi password tidak lagi "
|
|
"digunakan secara default. Ini berarti bahwa user root tidak lagi menggunakan "
|
|
"password untuk akses lokal ke server."
|
|
|
|
msgid "As the ``admin`` user, request an authentication token:"
|
|
msgstr "Sebagai pengguna ``admin``, mintalah token otentikasi:"
|
|
|
|
msgid "As the ``demo`` user, request an authentication token:"
|
|
msgstr "Sebagai pengguna ``demo``, mintalah token otentikasi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
|
|
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
|
|
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
|
|
"hardware resources to your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena jumlah layanan OpenStack dan mesin virtual meningkat, begitu juga "
|
|
"kebutuhan hardware untuk kinerja terbaik. Jika kinerja menurun setelah "
|
|
"mengaktifkan layanan tambahan atau mesin virtual, pertimbangkanlah untuk "
|
|
"menambahkan sumber daya perangkat keras untuk lingkungan Anda."
|
|
|
|
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
|
|
msgstr "Mengasosiasikan alamat IP mengambang dengan instance:"
|
|
|
|
msgid "Attach a volume to an instance:"
|
|
msgstr "Lekatkan volume ke sebuah instance:"
|
|
|
|
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
|
|
msgstr "Lekatkan volume ``volume1`` ke instance ``provider-instance``:"
|
|
|
|
msgid "Attach the volume to an instance"
|
|
msgstr "Lekatkan volume ke sebuah instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authenticate using ``admin`` or ``demo`` user and ``default`` domain "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otentikasi menggunakan pengguna ``admin`` atau ``demo`` dan kredensial "
|
|
"domain ``default``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Back-end names are arbitrary. As an example, this guide uses the name of the "
|
|
"driver as the name of the back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama back-end menggunakan sembarang nama. Sebagai contoh, buku ini "
|
|
"menggunakan nama driver sebagai nama back end."
|
|
|
|
msgid "Bare Metal service (ironic)"
|
|
msgstr "Layaanan Bare Metal (ironic)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
|
|
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
|
|
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
|
|
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
|
|
"provides IP addresses to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum meluncurkan sebuah instance, Anda harus membuat diperlukan "
|
|
"infrastruktur jaringan virtual. Untuk opsi jaringan 1, sebuah instance "
|
|
"menggunakan penyedia jaringan (eksternal) yang terhubung ke jaringan "
|
|
"infrastruktur fisik melalui lapisan-2 (bridging / switching). Jaringan ini "
|
|
"mencakup server DHCP yang menyediakan alamat IP untuk instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you begin, ensure you have the most recent version of ``python-"
|
|
"pyasn1`` `installed <https://pypi.python.org/pypi/pyasn1>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum memulai, pastikan Anda memiliki versi terbaru dari ``python-pyasn1`` "
|
|
"`installed <https://pypi.python.org/pypi/pyasn1>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you configure the OpenStack Networking (neutron) service, you must "
|
|
"create a database, service credentials, and API endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda mengkonfigurasi layanan OpenStack Networking (neutron), Anda "
|
|
"harus membuat database, kredensial layanan, dan API endpoints."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Block Storage service on the storage "
|
|
"node, you must prepare the storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda menginstal dan mengkonfigurasi layanan Block Storage pada node "
|
|
"penyimpanan, Anda harus mempersiapkan perangkat penyimpanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Block Storage service, you must create "
|
|
"a database, service credentials, and API endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda menginstal dan mengkonfigurasi layanan Block Storage, Anda "
|
|
"harus membuat database, kredensial layanan, dan API endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Compute service, you must create "
|
|
"databases, service credentials, and API endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda menginstal dan mengkonfigurasi layanan Compute, Anda harus "
|
|
"membuat database, kredensial layanan, dan API endpoints."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure the Image service, you must create a "
|
|
"database, service credentials, and API endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda menginstal dan mengkonfigurasi layanan Image, Anda harus "
|
|
"membuat database, kredensial layanan, dan API endpoints."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below endpoints list may differ depending on the installation of OpenStack "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar endpoint berikut dapat berbeda tergantung pada instalasi komponen "
|
|
"OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Block Storage"
|
|
msgstr "Block Storage"
|
|
|
|
msgid "Block Storage service"
|
|
msgstr "Layanan Block Storage Layanan"
|
|
|
|
msgid "Block storage node (Optional)"
|
|
msgstr "Block storage node (Optional)"
|
|
|
|
msgid "Bootstrap the Identity service:"
|
|
msgstr "Bootstrap layanan Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Compute uses an internal firewall driver. Since the Networking "
|
|
"service includes a firewall driver, you must disable the Compute firewall "
|
|
"driver by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, Compute menggunakan driver firewall internal. Karena layanan "
|
|
"Networking termasuk driver firewall, Anda harus menonaktifkan driver "
|
|
"firewall Compute dengan menggunakan driver firewall ``nova.virt.firewall."
|
|
"NoopFirewallDriver``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Compute uses an internal firewall service. Since Networking "
|
|
"includes a firewall service, you must disable the Compute firewall service "
|
|
"by using the ``nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver`` firewall driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, Compute menggunakan layanan firewall internal. Karena "
|
|
"Networking meliputi layanan firewall, Anda harus menonaktifkan layanan "
|
|
"firewall Compute dengan menggunakan driver firewall ``nova.virt.firewall."
|
|
"NoopFirewallDriver``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
|
|
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
|
|
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
|
|
"shell (SSH)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, grup keamanan ``default`` berlaku untuk semua instance dan "
|
|
"termasuk aturan firewall yang menolak akses remote untuk instance. Untuk "
|
|
"image Linux seperti CirrOS, sebaiknya mengizinkan setidaknya ICMP (ping) dan "
|
|
"secure shell (SSH)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
|
|
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
|
|
"those provided by your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, controller node mensinkronisasi waktu melalui pool server "
|
|
"publik. Namun, anda dapat mengkonfigurasi server alternatif seperti yang "
|
|
"disediakan oleh organisasi Anda."
|
|
|
|
msgid "CentOS does not require the following steps."
|
|
msgstr "CentOS tidak memerlukan langkah-langkah berikut."
|
|
|
|
msgid "Change the existing line from ``127.0.0.1``."
|
|
msgstr "Mengubah baris yang ada dari ``127.0.0.1``."
|
|
|
|
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
|
|
msgstr "Mengubah baris yang sudah ada yang memiliki ``-l 127.0.0.1``."
|
|
|
|
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
|
msgstr "Periksa status alamat IP mengambang Anda:"
|
|
|
|
msgid "Check the status of your instance:"
|
|
msgstr "Periksa status instance Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one of the following networking options to configure services "
|
|
"specific to it. Afterwards, return here and proceed to :ref:`neutron-"
|
|
"controller-metadata-agent`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih salah satu opsi jaringan berikut untuk mengkonfigurasi layanan "
|
|
"spesifik untuk itu. Setelah itu, kembali ke sini dan melanjutkan ke: ref: "
|
|
"`neutron-controller-metadata-agent`."
|
|
|
|
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
|
|
msgstr "Pilih salah satu opsi jaringan virtual berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the same networking option that you chose for the controller node to "
|
|
"configure services specific to it. Afterwards, return here and proceed to :"
|
|
"ref:`neutron-compute-compute`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih opsi jaringan yang sama dimana Anda memilih controller node untuk "
|
|
"mengkonfigurasi layanan khusus untuk itu. Setelah itu, kembali ke sini dan "
|
|
"melanjutkan ke :ref:`neutron-compute-compute`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Collects event and metering data by monitoring notifications sent from "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengumpulkan acara dan mengukur data dengan pemantauan pemberitahuan yang "
|
|
"dikirim dari layanan."
|
|
|
|
msgid "Comment out any other session storage configuration."
|
|
msgstr "Memberi komentar apapun konfigurasi penyimpanan sesi lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comment out or remove any other ``connection`` options in the ``[database]`` "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment out (hapus komen) atau menghapus opsi ``connection`` lainnya dalam "
|
|
"bagian ``[database]``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comment out or remove any other options in the ``[keystone_authtoken]`` "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilangkan komentar atau bahkan hapus pilihan lainnya dalam bagian "
|
|
"``[keystone_authtoken] ``."
|
|
|
|
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentar keluar (comment out) pada line ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline "
|
|
"iburst``."
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Komputasi"
|
|
|
|
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
|
|
msgstr "Controller Node: 1 prosesor, memori 2 GB, dan storage 10 GB"
|
|
|
|
msgid "Compute node"
|
|
msgstr "Compute node"
|
|
|
|
msgid "Compute service"
|
|
msgstr "Layanan Compute"
|
|
|
|
msgid "Configure API versions:"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi versi API:"
|
|
|
|
msgid "Configure Compute to use Block Storage"
|
|
msgstr "Konfigurasi Compute menggunakan Block Storage"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure ``default`` as the default domain for users that you create via "
|
|
"the dashboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi ``default`` sebagai domain default untuk pengguna dimana "
|
|
"Anda membuatnya melalui dashboard:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure ``user`` as the default role for users that you create via the "
|
|
"dashboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi ``user`` sebagai peran default untuk pengguna dimana Anda "
|
|
"membuatnya melalui dashboard:"
|
|
|
|
msgid "Configure name resolution"
|
|
msgstr "Konfigurasi resolusi nama"
|
|
|
|
msgid "Configure network interfaces"
|
|
msgstr "Configure network interfaces"
|
|
|
|
msgid "Configure networking options"
|
|
msgstr "Konfigurasikan opsi jaringan"
|
|
|
|
msgid "Configure the Apache HTTP server"
|
|
msgstr "Lakukan konfigurasi server Apache HTTP"
|
|
|
|
msgid "Configure the Compute service to use the Networking service"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi layanan Compute untuk menggunakan layanan Networking"
|
|
|
|
msgid "Configure the DHCP agent"
|
|
msgstr "Lakukan konfigurasi agen DHCP"
|
|
|
|
msgid "Configure the Linux bridge agent"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi agen Linux bridge "
|
|
|
|
msgid "Configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
|
|
msgstr "Konfigurasikan plug-in Modular Layer 2 (ML2) "
|
|
|
|
msgid "Configure the Networking components on a *compute* node."
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi komponen Networking pada *compute* node."
|
|
|
|
msgid "Configure the ``memcached`` session storage service:"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi layanan penyimpanan sesi ``memcached``:"
|
|
|
|
msgid "Configure the administrative account"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi akun administratif"
|
|
|
|
msgid "Configure the common component"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi komponen umum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the ``controller`` node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi dashboard untuk menggunakan layanan OpenStack pada "
|
|
"``controller`` node:"
|
|
|
|
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi interface pertama sebagai interface manajemen:"
|
|
|
|
msgid "Configure the layer-3 agent"
|
|
msgstr "Lakukan konfigurasi agen layer-3"
|
|
|
|
msgid "Configure the management interface:"
|
|
msgstr "Konfigurasikan interface manajemen:"
|
|
|
|
msgid "Configure the metadata agent"
|
|
msgstr "Lakukan konfigurasi agen metadata"
|
|
|
|
msgid "Configure the server component"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi komponen server"
|
|
|
|
msgid "Configure the web server:"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi web server:"
|
|
|
|
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
|
|
msgstr "Konfirmasi upload image dan memvalidasi atribut:"
|
|
|
|
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
|
|
msgstr "Layanan Container Infrastructure Management (magnum)"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contents"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan nama host dari "
|
|
"controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
|
|
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
|
|
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
|
|
"synchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan hostname atau alamat IP "
|
|
"dari satu atau lebih server NTP. Isi kolom *MS* harus menunjukkan *\\** "
|
|
"untuk server dimana layanan NTP saat ini disinkronkan."
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
|
|
msgstr "Controller Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan storage 5 GB"
|
|
|
|
msgid "Controller node"
|
|
msgstr "Controller node"
|
|
|
|
msgid "Create OpenStack client environment scripts"
|
|
msgstr "Buat skrip lingkungan klien OpenStack "
|
|
|
|
msgid "Create a 1 GB volume:"
|
|
msgstr "Membuat volume 1GB:"
|
|
|
|
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
|
|
msgstr "Buat :term:`floating IP address` pada jaringan virtual provider:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
|
|
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
|
|
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
|
|
"the UTF-8 character set:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat bagian `` [mysqld] ``, dan atur kunci ``bind-address`` ke alamat IP "
|
|
"manajemen dari controller node untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
|
|
"melalui jaringan manajemen. Atur kunci tambahan untuk mengaktifkan opsi "
|
|
"berguna dan UTF-8 character set:"
|
|
|
|
msgid "Create a ``cinder`` user:"
|
|
msgstr "Buat ``cinder`` user:"
|
|
|
|
msgid "Create a domain, projects, users, and roles"
|
|
msgstr "Membuat domain, proyek, pengguna, dan peran"
|
|
|
|
msgid "Create a link to the ``/usr/share/keystone/wsgi-keystone.conf`` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat tautan (link) ke file ``/usr/share/keystone/wsgi-keystone.conf`` file:"
|
|
|
|
msgid "Create a router"
|
|
msgstr "Buat router"
|
|
|
|
msgid "Create a subnet on the network:"
|
|
msgstr "Buat subnet pada jaringan:"
|
|
|
|
msgid "Create a volume"
|
|
msgstr "Membuat volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat dan mengedit file ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` dan menyelesaikan "
|
|
"tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat dan mengedit file ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` dan "
|
|
"menyelesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat dan edit file ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` dan "
|
|
"menyelesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the ``admin-openrc`` file and add the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat dan mengedit file ``admin-openrc`` dan menambahkan konten berikut:"
|
|
|
|
msgid "Create and edit the ``demo-openrc`` file and add the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat dan mengedit file ``demo-openrc`` dan menambahkan konten berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create client environment scripts for the ``admin`` and ``demo`` projects "
|
|
"and users. Future portions of this guide reference these scripts to load "
|
|
"appropriate credentials for client operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat skrip lingkungan klien untuk `` admin`` dan proyek ``demo`` dan "
|
|
"pengguna. Bagian depan buku ini mereferensi skrip ini untuk memuat mandat "
|
|
"yang tepat untuk operasi client."
|
|
|
|
msgid "Create m1.nano flavor"
|
|
msgstr "Buat flavor m1.nano"
|
|
|
|
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
|
|
msgstr "Buat layanan Block Storage API endpoint:"
|
|
|
|
msgid "Create the Compute service API endpoints:"
|
|
msgstr "Buat layanan Compute API endpoints:"
|
|
|
|
msgid "Create the Image service API endpoints:"
|
|
msgstr "Buat layanan Image endpoint API:"
|
|
|
|
msgid "Create the LVM physical volume ``/dev/sdb``:"
|
|
msgstr "Buat LVM volume yang fisik ``/dev/sdb``:"
|
|
|
|
msgid "Create the LVM volume group ``cinder-volumes``:"
|
|
msgstr "Buat grup volume LVM ``cinder-volumes``:"
|
|
|
|
msgid "Create the Networking service API endpoints:"
|
|
msgstr "Buat layanan Networking endpoint API:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create the ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` file with the "
|
|
"following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat file ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` dengan isi sebagai "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create the ``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` file with the following data:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buatlah file ``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` dengan data sebagai berikut:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``cinder`` and ``cinderv2`` service entities:"
|
|
msgstr "Buat `` cinder`` dan entitas layanan ``cinderv2``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``cinder`` database:"
|
|
msgstr "Buat ``cinder`` database:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``demo`` project:"
|
|
msgstr "Buat proyek ``demo``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``demo`` user:"
|
|
msgstr "Buat pengguna ``demo``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``glance`` database:"
|
|
msgstr "Buat database ``glance``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``glance`` service entity:"
|
|
msgstr "Buat entitas layanan ``glance``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``glance`` user:"
|
|
msgstr "Buat pengguna ``glance``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``keystone`` database:"
|
|
msgstr "Buat database ``keystone``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``neutron`` database:"
|
|
msgstr "Buat database ``neutron``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``neutron`` service entity:"
|
|
msgstr "Buat entitas layanan``neutron``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``neutron`` user:"
|
|
msgstr "Buat pengguna ``neutron``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``nova_api`` and ``nova`` databases:"
|
|
msgstr "Buat ``nova_api`` dan databases ``nova``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``nova`` service entity:"
|
|
msgstr "Buat entitas layanan ``nova``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``nova`` user:"
|
|
msgstr "Buat pengguna ``nova``:"
|
|
|
|
msgid "Create the ``user`` role:"
|
|
msgstr "Buat peran ``user``:"
|
|
|
|
msgid "Create the network:"
|
|
msgstr "Buat jaringan:"
|
|
|
|
msgid "Create the provider network"
|
|
msgstr "Buat jaringan provider"
|
|
|
|
msgid "Create the router:"
|
|
msgstr "Buat router:"
|
|
|
|
msgid "Create the self-service network"
|
|
msgstr "Buat jaringan self-service"
|
|
|
|
msgid "Create virtual networks"
|
|
msgstr "Buat jaringan virtual"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create virtual networks for the networking option that you chose in :ref:"
|
|
"`networking`. If you chose option 1, create only the provider network. If "
|
|
"you chose option 2, create the provider and self-service networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat jaringan virtual untuk opsi jaringan yang Anda pilih di :ref: "
|
|
"`networking`. Jika Anda memilih opsi 1, buatlah hanya jaringan provider. "
|
|
"Jika Anda memilih opsi 2, buatlah jaringan provider dan jaringan self-"
|
|
"service."
|
|
|
|
msgid "Creating the scripts"
|
|
msgstr "Membuat skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customize your dashboard. See section `Customize and configure the Dashboard "
|
|
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-customize-configure."
|
|
"html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuaikan dashboard Anda. Lihat bagian `Customize and configure the "
|
|
"Dashboard <https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-customize-"
|
|
"configure.html>`__."
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Database password (no variable used)"
|
|
msgstr "Password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
|
|
|
|
msgid "Database password for Compute service"
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Compute"
|
|
|
|
msgid "Database password for Image service"
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Image"
|
|
|
|
msgid "Database password for the Block Storage service"
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Block Storage"
|
|
|
|
msgid "Database password for the Dashboard"
|
|
msgstr "Password database untuk Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Database password for the Networking service"
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Networking"
|
|
|
|
msgid "Database password of Identity service"
|
|
msgstr "Password database layanan Identity"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
|
|
"complete server and plug-in configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Populasi database akan terjadi kemudian untuk Networking karena skrip "
|
|
"memerlukan server yang lengkap dan file konfigurasi plug-in."
|
|
|
|
msgid "Database service (trove)"
|
|
msgstr "Layanan Database (trove)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default configuration files vary by distribution. You might need to add "
|
|
"these sections and options rather than modifying existing sections and "
|
|
"options. Also, an ellipsis (``...``) in the configuration snippets indicates "
|
|
"potential default configuration options that you should retain."
|
|
msgstr ""
|
|
"file konfigurasi default bervariasi oleh distribusi. Anda mungkin perlu "
|
|
"menambahkan bagian ini dan pilihan daripada memodifikasi bagian dan pilihan "
|
|
"yang ada. Juga, elipsis (`` ... ``) dalam cuplikan konfigurasi menunjukkan "
|
|
"opsi konfigurasi default potensial yang harus Anda mempertahankan."
|
|
|
|
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
|
|
msgstr "Default gateway: 10.0.0.1"
|
|
|
|
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
|
|
msgstr "Default gateway: ``10.0.0.1``"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
|
|
"performance and redundancy requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menetapkan dan menerapkan inti yang diperlukan dan layanan opsional untuk "
|
|
"memenuhi kinerja dan redundansi persyaratan."
|
|
|
|
msgid "Determine instance options"
|
|
msgstr "Tentukan opsi instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether your compute node supports hardware acceleration for "
|
|
"virtual machines:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan apakah node komputasi Anda mendukung akselerasi hardware untuk "
|
|
"mesin virtual:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
|
|
"OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakukan menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka "
|
|
"dapat mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
|
|
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
|
|
"procedures on all nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendistribusian merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
|
|
"menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini "
|
|
"pada semua node."
|
|
|
|
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
|
|
msgstr "Jangan mengubah ``HWADDR`` dan ``UUID`` keys."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not repeat this step when creating additional users for this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan ulangi langkah ini saat membuat pengguna tambahan untuk proyek ini."
|
|
|
|
msgid "Download the source image:"
|
|
msgstr "Download image sumber:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a packaging bug, remove the ``log_dir`` option from the ``[DEFAULT]`` "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena adanya bug kemasan, hapuslah opsi ``log_dir`` dari bagian ``[DEFAULT] "
|
|
"``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each item in the filter array begins with ``a`` for **accept** or ``r`` for "
|
|
"**reject** and includes a regular expression for the device name. The array "
|
|
"must end with ``r/.*/`` to reject any remaining devices. You can use the :"
|
|
"command:`vgs -vvvv` command to test filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap item dalam array filter yang dimulai dengan ``a`` untuk **accept** "
|
|
"atau ``r`` untuk **reject** dan termasuk ekspresi reguler untuk nama "
|
|
"perangkat. Array harus diakhiri dengan ``r /.*/ `` untuk menolak setiap "
|
|
"perangkat yang tersisa. Anda dapat menggunakan command :command:`vgs -vvvv` "
|
|
"untuk menguji filter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
|
|
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
|
|
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
|
|
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
|
|
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
|
|
"(LBaaS) plug-ins are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap plug-in dimana Networking menggunakan memiliki konsep sendiri. "
|
|
"Meskipun tidak penting untuk operasi lingkungan VNI dan OpenStack, memahami "
|
|
"konsep-konsep ini dapat membantu Anda mengatur Networking. Semua instalasi "
|
|
"Networking menggunakan inti plug-in dan plug-in kelompok keamanan (atau "
|
|
"hanya No-Op security group plug-in). Selain itu, Firewall-as-a-Service "
|
|
"(FWaaS) dan Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) plug-in juga tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` "
|
|
"option to reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/apache2/apache2.conf`` dan lakukan konfigurasi opsi "
|
|
"``ServerName`` mereferensi controller node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove these keys as "
|
|
"necessary for your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus kunci ini "
|
|
"sebagai mana diperlukan untuk lingkungan Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
|
|
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus semua "
|
|
"kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove these "
|
|
"keys as necessary for your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan tambahkan, mengubah, atau hapus "
|
|
"kunci ini sebagai mana diperlukan untuk lingkungan Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
|
|
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus "
|
|
"semua kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/cinder/cinder.conf`` dan menyelesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/glance/glance-api.conf`` dan menyelesaikan tindakan "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/glance/glance-registry.conf`` file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/glance/glance-registry.conf`` dan menyelesaikan tindakan "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
|
|
msgstr "Mengedit file ``/etc/hosts`` memuat berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` file and configure the "
|
|
"``ServerName`` option to reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/httpd/conf/httpd.conf`` dan lakukan konfigurasi opsi "
|
|
"``ServerName`` mereferensi controller node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` file and remove "
|
|
"``admin_token_auth`` from the ``[pipeline:public_api]``, ``[pipeline:"
|
|
"admin_api]``, and ``[pipeline:api_v3]`` sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/keystone/keystone-paste.ini`` dan hapus "
|
|
"``admin_token_auth`` dari bagian ``[pipa: public_api] ``, ``[pipa: admin "
|
|
"api] ``, dan ``[pipa: api_v3] ``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/keystone/keystone.conf`` file and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/keystone/keystone.conf`` dan selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
|
|
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
|
|
"other nodes via the management network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/memcached.conf`` dan mengkonfigurasi layanan untuk "
|
|
"menggunakan alamat IP manajemen dari controller node. Hal ini untuk "
|
|
"memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
|
|
|
|
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
|
|
msgstr "Edit file ``/etc/network/interfaces`` berisi sebagai berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` file and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini``` dan selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/neutron/l3_agent.ini`` file and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/neutron/l3_agent.ini`` dan selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` file and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/neutron/metadata_agent.ini`` dan selesaikan tindakan "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file and complete the following "
|
|
"actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file``/etc/neutron/neutron.conf`` dan selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/neutron/plugins/ml2/linuxbridge_agent.ini`` dan selesaikan "
|
|
"tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ```/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` dan menyelesaikan "
|
|
"tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid "Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and add the following to it:"
|
|
msgstr "Edit file ``/etc/nova/nova.conf`` dan tambahkan berikut untuk itu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and complete the following actions:"
|
|
msgstr "Edit file ``/etc/nova/nova.conf`` dan selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/nova/nova.conf`` file and perform the following actions:"
|
|
msgstr "Edit file ``/etc/nova/nova.conf`` dan melakukan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/openstack-dashboard/local_settings.py`` dan selesaikan "
|
|
"tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/openstack-dashboard/local_settings`` dan selesaikan "
|
|
"tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/sysconfig/apache2`` file and configure the "
|
|
"``APACHE_SERVERNAME`` option to reference the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/sysconfig/apache2`` dan lakukan konfigurasi opsi "
|
|
"``APACHE_SERVERNAME`` mereferensi controller node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and configure the service to use "
|
|
"the management IP address of the controller node. This is to enable access "
|
|
"by other nodes via the management network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/sysconfig/memcached`` dan mengkonfigurasi layanan untuk "
|
|
"menggunakan alamat IP manajemen dari controller node. Hal ini untuk "
|
|
"memungkinkan akses oleh node lain melalui jaringan manajemen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
|
|
"contain the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` mengandung "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengedit file ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` mengandung "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
|
"local_settings.py`` file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit file ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
|
"local_settings.py`` dan selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file "
|
|
"as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengedit bagian ``[libvirt] `` dalam file ``/etc/nova/nova-compute.conf`` "
|
|
"sebagai berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``[libvirt]`` section in the ``/etc/nova/nova.conf`` file as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengedit bagian ``[libvirt] `` dalam file ``/etc/nova/nova.conf`` sebagai "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid "Efficiently polls metering data related to OpenStack services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara efisien melakukan jajak pendapat yang mengukur data terkait dengan "
|
|
"layanan OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Enable required repositories:"
|
|
msgstr "Aktifkan repositori yang diperlukan:"
|
|
|
|
msgid "Enable support for domains:"
|
|
msgstr "Mengaktifkan dukungan untuk domain:"
|
|
|
|
msgid "Enable the Identity API version 3:"
|
|
msgstr "Aktifkan Identity API versi 3:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
|
|
"version:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan repositori Open Build Service berdasarkan versi openSUSE atau SLES "
|
|
"Anda:"
|
|
|
|
msgid "Enable the OpenStack repository"
|
|
msgstr "Aktifkan repositori OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Enable the backports repository"
|
|
msgstr "Aktifkan backports repositori"
|
|
|
|
msgid "Ensure the kernel module ``nbd`` is loaded."
|
|
msgstr "Pastikan modul kernel ``nbd`` dimuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the module loads on every boot by adding ``nbd`` to the ``/etc/"
|
|
"modules-load.d/nbd.conf`` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan beban modul pada setiap boot dengan menambahkan ``nbd`` ke file ``/"
|
|
"etc/modules-load.d/nbd.conf``."
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Environment (lingkungan)"
|
|
|
|
msgid "Example architecture"
|
|
msgstr "Architecture contoh"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# heat-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
msgid "Exit the database access client."
|
|
msgstr "Keluar dari klien akses database. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
|
|
"included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penjelasan dari opsi konfigurasi dan file konfigurasi sampel disertakan."
|
|
|
|
msgid "Finalize installation"
|
|
msgstr "Finalisasi instalasi"
|
|
|
|
msgid "Finalize the installation"
|
|
msgstr "Finalisasi instalasi"
|
|
|
|
msgid "Find entitlement pools containing the channels for your RHEL system:"
|
|
msgstr "Cari pool hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
|
|
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` untuk "
|
|
"layanan referensi password akun dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi "
|
|
"password database."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
|
|
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk performa terbaik, kami merekomendasikan bahwa lingkungan Anda memenuhi "
|
|
"atau melebihi persyaratan hardware di :ref:`figure-hwreqs`."
|
|
|
|
msgid "For both networking options:"
|
|
msgstr "Untuk dua opsi jaringan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For details about browsers that support noVNC, see `README <https://github."
|
|
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__ and `browser support <https://"
|
|
"github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk detail tentang browser yang mendukung noVNC, lihat `README <https://"
|
|
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>` __ dan `dukungan browser "
|
|
"<https://github.com/kanaka/noVNC / wiki / Browser-support> `__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
|
|
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
|
|
"include the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk tujuan instalasi dan pengujian pertama kali, banyak pengguna memilih "
|
|
"untuk membangun masing-masing host sebagai :term:`virtual machine (VM)`. "
|
|
"Manfaat utama dari VMs meliputi berikut ini:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information about disk and container formats for images, see `Disk and "
|
|
"container formats for images <https://docs.openstack.org/image-guide/image-"
|
|
"formats.html>`__ in the ``OpenStack Virtual Machine Image Guide``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi tentang format disk dan kontainer untuk image, lihat `Disk "
|
|
"and container formats for images <https://docs.openstack.org/image-guide/"
|
|
"image-formats.html>`__ dalam ``OpenStack Virtual Machine Image Guide``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information about the :command:`openstack image create` parameters, see "
|
|
"`Create or update an image (glance) <https://docs.openstack.org/user-guide/"
|
|
"common/cli-manage-images.html#create-or-update-an-image-glance>`__ in the "
|
|
"``OpenStack User Guide``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi tentang parameter :command:`openstack image create`, lihat "
|
|
"`Create or update an image (glance) <https://docs.openstack.org/user-guide/"
|
|
"common/cli-manage-images.html#create-or-update-an-image-glance>`__ dalam "
|
|
"``OpenStack User Guide``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about how to download and build images, see `OpenStack "
|
|
"Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`__. "
|
|
"For information about how to manage images, see the `OpenStack End User "
|
|
"Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-images."
|
|
"html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara men-download dan membangun image, "
|
|
"lihat `OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/"
|
|
"image-guide/>`__. Untuk informasi tentang bagaimana mengelola image, lihat "
|
|
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-"
|
|
"manage-images.html>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
|
|
"<https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
|
|
"OpenStack End User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola volume, lihat "
|
|
"`Manage volumes <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-"
|
|
"volumes.html>`__ dalam OpenStack End User Guide."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about system requirements, see the `OpenStack "
|
|
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang persyaratan sistem, lihat `OpenStack "
|
|
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the Networking service including virtual "
|
|
"networking components, layout, and traffic flows, see the `OpenStack "
|
|
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang layanan Networking termasuk komponen "
|
|
"virtual jaringan, tata letak, dan arus lalu lintas, lihat `OpenStack "
|
|
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on production architectures, see the `Architecture "
|
|
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`__, `OpenStack "
|
|
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`__, and `OpenStack "
|
|
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang arsitektur produksi, lihat "
|
|
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`__, "
|
|
"`OpenStack Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`__, dan "
|
|
"`OpenStack Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-"
|
|
"guide/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see the `Configuration Reference <https://docs."
|
|
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Configuration Reference <https://docs."
|
|
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see the `Orchestration installation guide <https://"
|
|
"docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/newton/launch-"
|
|
"instance.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Orchestration installation guide "
|
|
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/newton/"
|
|
"launch-instance.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see the `Shared File Systems installation guide "
|
|
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
|
|
"newton>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Shared File Systems installation guide "
|
|
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
|
|
"newton>`_."
|
|
|
|
msgid "For networking option 2, also enable and start the layer-3 service:"
|
|
msgstr "Untuk jaringan opsi 2, juga aktifkan dan mulailah layanan layer-3:"
|
|
|
|
msgid "For networking option 2, also restart the layer-3 service:"
|
|
msgstr "Untuk jaringan opsi 2, juga restart layanan layer-3:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk alasan keamanan, nonaktifkan otentikasi sementara mekanisme token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
|
|
"management network. Production environments should implement a separate "
|
|
"storage network to increase performance and security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mempermudah, trafik layanan antara node komputasi dan node ini "
|
|
"menggunakan jaringan manajemen. lingkungan produksi harus menerapkan "
|
|
"jaringan penyimpanan terpisah untuk meningkatkan kinerja dan keamanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
|
|
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to an "
|
|
"external network and one or more interfaces connected to internal networks. "
|
|
"Like a physical router, subnets can access machines on other subnets that "
|
|
"are connected to the same router, and machines can access the outside "
|
|
"network through the gateway for the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk jaringan luar mengakses VMS, dan sebaliknya, router antara jaringan "
|
|
"diperlukan. Setiap router memiliki satu gateway yang terhubung ke jaringan "
|
|
"eksternal dan satu atau lebih interface yang terhubung ke jaringan internal. "
|
|
"Seperti router fisik, subnet dapat mengakses mesin pada subnet lain yang "
|
|
"terhubung ke router yang sama, dan mesin dapat mengakses jaringan luar "
|
|
"melalui gateway untuk router."
|
|
|
|
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
|
|
msgstr "Dari *compute* node, akses tes ke Internet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
|
|
"*controller* node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari *compute* node, akses tes untuk management interface pada *controller* "
|
|
"node:"
|
|
|
|
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
|
|
msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
|
|
"*compute* node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari *controller* node, akses tes untuk management interface pada *compute* "
|
|
"node"
|
|
|
|
msgid "Generate a key pair"
|
|
msgstr "Menghasilkan key pair"
|
|
|
|
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bangkitkan (generate) sepasang kunci (key pair) dan menambahkan kunci publik "
|
|
"(public key):"
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Glossary"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the ``cinder`` database:"
|
|
msgstr "Berikan akses yang tepat untuk ``cinder`` database:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the ``glance`` database:"
|
|
msgstr "Berikan akses yang tepat untuk database ``glance``:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the ``keystone`` database:"
|
|
msgstr "Berikan akses yang tepat untuk database ``keystone``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Grant proper access to the ``neutron`` database, replacing "
|
|
"``NEUTRON_DBPASS`` with a suitable password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberikan akses yang tepat untuk database ``neutron``, menggantikan "
|
|
"``NEUTRON_DBPASS`` dengan password yang sesuai:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the databases:"
|
|
msgstr "Berikanlah akses yang tepat untuk database:"
|
|
|
|
msgid "Host networking"
|
|
msgstr "Host networking"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
|
|
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
|
|
"nested VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namun, VM akan mengurangi kinerja instance Anda, terutama jika hypervisor "
|
|
"Anda dan/atau prosesor kekurangan dukungan untuk akselerasi hardware untuk "
|
|
"nested VM."
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.11"
|
|
msgstr "IP address: 10.0.0.11"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.31"
|
|
msgstr "IP address: 10.0.0.31"
|
|
|
|
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
|
|
msgstr "IP address: ``10.0.0.41``"
|
|
|
|
msgid "Identity service"
|
|
msgstr "Layanan Identity"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
|
|
msgstr "Jika perlu, ganti ``10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the ``nova-compute`` service fails to start, check ``/var/log/nova/nova-"
|
|
"compute.log``. The error message ``AMQP server on controller:5672 is "
|
|
"unreachable`` likely indicates that the firewall on the controller node is "
|
|
"preventing access to port 5672. Configure the firewall to open port 5672 on "
|
|
"the controller node and restart ``nova-compute`` service on the compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika layanan ``nova-compute`` gagal untuk memulai, periksalah ``/var/log/"
|
|
"nova/nova-compute.log``. Pesan kesalahan ``AMQP server on controller:5672 "
|
|
"is unreachable`` kemungkinan menunjukkan bahwa firewall pada controller node "
|
|
"mencegah akses ke port 5672. Lakukan konfigurasi firewall untuk membuka port "
|
|
"5672 pada controller node dan me-restart layanan ``nova-compute`` pada node "
|
|
"komputasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika proses upgrade memasukan kernel baru, lakukan reboot host Anda untuk "
|
|
"mengaktifkannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the web browser to access remote consoles resides on a host that cannot "
|
|
"resolve the ``controller`` hostname, you must replace ``controller`` with "
|
|
"the management interface IP address of the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika web browser untuk mengakses konsol remote berada pada host yang tidak "
|
|
"dapat menyelesaikan (resolve) hostname ``controller``, Anda harus mengganti "
|
|
"`` controller`` dengan alamat IP manajemen antarmuka dari controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this command returns a value of ``one or greater``, your compute node "
|
|
"supports hardware acceleration which typically requires no additional "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika perintah ini mengembalikan nilai ``one or greater``, node komputasi "
|
|
"Anda mendukung akselerasi hardware yang biasanya tidak memerlukan "
|
|
"konfigurasi tambahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this command returns a value of ``zero``, your compute node does not "
|
|
"support hardware acceleration and you must configure ``libvirt`` to use QEMU "
|
|
"instead of KVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika perintah ini mengembalikan nilai ``zero``, node komputasi Anda tidak "
|
|
"mendukung akselerasi hardware dan Anda harus mengkonfigurasi ``libvirt`` "
|
|
"menggunakan QEMU bukan KVM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
|
|
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih untuk menginstal pada VM, pastikan hypervisor Anda "
|
|
"menyediakan cara untuk menonaktifkan penyaringan MAC address pada antarmuka "
|
|
"jaringan provider."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose networking option 1, disable support for layer-3 networking "
|
|
"services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi 1 jaringan, menonaktifkan dukungan untuk layanan "
|
|
"jejaring layer-3:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
|
|
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
|
|
"instance on the provider network and the self-service network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi jaringan 1, Anda hanya dapat memulai sebuah instance "
|
|
"dari jaringan provider. Jika Anda memilih opsi jaringan 2, Anda dapat "
|
|
"memulai sebuah instance dari jaringan provider dan jaringan self-service."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
|
|
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
|
|
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
|
|
"instances. An instance on this network can automatically access external "
|
|
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
|
|
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
|
|
"`floating IP address`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi jaringan 2, Anda juga dapat membuat jaringan self-"
|
|
"service (private) yang terhubung ke jaringan infrastruktur fisik melalui "
|
|
"NAT. Jaringan ini mencakup server DHCP yang menyediakan alamat IP untuk "
|
|
"instance. Sebuah instance pada jaringan ini dapat secara otomatis mengakses "
|
|
"jaringan eksternal seperti Internet. Namun, akses ke sebuah instance di "
|
|
"jaringan ini dari jaringan eksternal seperti Internet membutuhkan :term:"
|
|
"`floating IP address`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
|
|
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
|
|
"only network available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi 1 dan lingkungan Anda hanya berisi satu jaringan, "
|
|
"Anda dapat menghilangkan opsi ``--nic`` karena OpenStack otomatis memilih "
|
|
"satu-satunya jaringan yang tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
|
|
"self-service network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi 2, output juga harus berisi jaringan self-service "
|
|
"``selfservice``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer to use debconf, refer to the debconf install-guide for Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih untuk menggunakan debconf, silahkan mengacu pada debconf "
|
|
"install-guide untuk Debian."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
|
|
"storage node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin mengerahkan layanan Block Storage, konfigurasikan satu node "
|
|
"penyimpanan tambahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
|
|
"volume and attach it to an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Block Storage, Anda dapat membuat "
|
|
"volume dan menempelkannya ke sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
|
|
"stack that launches an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika lingkungan Anda memasukan layanan Orchestration, Anda dapat membuat "
|
|
"tumpukan yang meluncurkan sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
|
|
"a share and mount it in an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Shared File Systems, Anda dapat "
|
|
"membuat berbagi dan mount di sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
|
|
"`Instance Boot Failures <https://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
|
|
"maintenance-compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide "
|
|
"for more information or use one of the :doc:`many other options <common/app-"
|
|
"support>` to seek assistance. We want your first installation to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika misalnya Anda tidak memulai (launch) atau tampaknya bekerja seperti "
|
|
"yang Anda harapkan, lihat bagian `Instance Boot Failures <https://docs."
|
|
"openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-compute.html#instances>`__ dalam "
|
|
"OpenStack Operations Guide untuk informasi lebih lanjut atau menggunakan "
|
|
"salah satu :doc:`many other options <common/app-support>` untuk mencari "
|
|
"bantuan. Kami ingin instalasi pertama Anda untuk berjalan!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
|
|
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
|
|
"device contains the operating system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika node penyimpanan Anda menggunakan LVM pada sistem operasi disk, Anda "
|
|
"juga harus menambahkan perangkat yang terkait dengan filter. Misalnya, jika "
|
|
"perangkat ``/dev/sda``` berisi sistem operasi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
|
|
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
|
|
"management interface on your controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika web browser Anda berjalan pada host yang tidak dapat menyelesaikan nama "
|
|
"host ``controller``, Anda dapat mengganti ``controller`` dengan alamat IP "
|
|
"dari antarmuka manajemen pada controller node Anda."
|
|
|
|
msgid "Ignore any deprecation messages in this output."
|
|
msgstr "Abaikan pesan bantahan dalam output ini."
|
|
|
|
msgid "Ignore any warnings in this output."
|
|
msgstr "Abaikan peringatan apapun output ini."
|
|
|
|
msgid "Image service"
|
|
msgstr "Layanan Image"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
|
|
"automate deployment and management of the production environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerapkan alat penyebaran seperti Ansible, Chef, Wayang, atau Salt untuk "
|
|
"mengotomatisasi penyebaran dan pengelolaan lingkungan produksi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
|
|
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
|
|
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
|
|
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
|
|
"to that network directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain jaringan eksternal, setiap pengaturan Networking memiliki satu atau "
|
|
"lebih jaringan internal. Jaringan lunak yang ditetapkan tersebut terhubung "
|
|
"langsung ke VM. Hanya VM pada jaringan internal yang diberikan, atau mereka "
|
|
"pada subnet terhubung melalui interface ke router yang sama, dapat mengakses "
|
|
"VM terhubung ke jaringan yang secara langsung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure "
|
|
"Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] `` dan `` [keystone_authtoken] ``, konfigurasi "
|
|
"akses layanan Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[nova]`` sections, configure Networking to notify "
|
|
"Compute of network topology changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian `` [DEFAULT] `` dan `` [nova] ``, konfigurasikan Networking "
|
|
"untuk memberitahukan Compute perubahan topologi jaringan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, check that the ``my_ip`` option is correctly "
|
|
"set (this value is handled by the config and postinst scripts of the ``nova-"
|
|
"common`` package using debconf):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, periksa bahwa opsi ``my_ip`` diatur dengan "
|
|
"benar (nilai ini ditangani oleh config dan skrip postinst dari paket ``nova-"
|
|
"common`` menggunakan debconf):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure ``RabbitMQ`` message queue access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT]``, lakukan konfigurasi akses antrian pesan "
|
|
"``RabbitMQ``:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure backup options:"
|
|
msgstr "Dalam bagian `` [DEFAULT] ``, mengkonfigurasi opsi cadangan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver "
|
|
"and external network bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, konfigurasikan driver antarmuka Linux bridge "
|
|
"dan jembatan jaringan eksternal:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver, "
|
|
"Dnsmasq DHCP driver, and enable isolated metadata so instances on provider "
|
|
"networks can access metadata over the network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, konfigurasikan driver antarmuka Linux bridge, "
|
|
"driver Dnsmasq DHCP, dan akstifkan metadata terisolasi sehingga instance "
|
|
"pada jaringan provider dapat mengakses metadata melalui jaringan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the "
|
|
"management interface IP address of the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, konfigurasi opsi ``my_ip`` menggunakan "
|
|
"management interface alamat IP dari controller node:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, mengkonfigurasi opsi ``my_ip``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the location of the Image service "
|
|
"API:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, konfigurasikan lokasi layanan Image API: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the metadata host and shared secret:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, konfigurasikan host metadata dan shared secret::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable only the compute and metadata APIs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, aktifkan hanya komputasi dan metadata API:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable support for the Networking service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, aktifkan dukungan untuk layanan Networking:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, enable the LVM back end:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, aktifkan backend LVM:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable the Modular Layer 2 (ML2) plug-in and "
|
|
"disable additional plug-ins:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, aktifkan Layer Modular 2 (ML2) plug-in dan "
|
|
"menonaktifkan plug-in tambahan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[DEFAULT]`` section, enable the Modular Layer 2 (ML2) plug-in, "
|
|
"router service, and overlapping IP addresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[DEFAULT] ``, aktifkan Layer Modular 2 (ML2) plug-in, layanan "
|
|
"router, dan alamat IP yang tumpang tindih:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, set the ``compute_driver``:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[DEFAULT]``, atur ``compute_driver``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[api]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure Identity "
|
|
"service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[api] `` dan ``[keystone_authtoken] ``, lakukan konfigurasi "
|
|
"akses layanan Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[api_database]`` and ``[database]`` sections, configure database "
|
|
"access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[api_database]`` dan `` [Database] ``, konfigurasi akses "
|
|
"database:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[database]`` section, comment out any ``connection`` options "
|
|
"because compute nodes do not directly access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[Database] ``, hapus komentar apapun opsi ``connection`` "
|
|
"karena compute node tidak secara langsung mengakses database."
|
|
|
|
msgid "In the ``[database]`` section, configure database access:"
|
|
msgstr "Dalam bagian `` [Database] ``, konfigurasi akses database:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[glance]`` section, configure the location of the Image service API:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[glance] ``, konfigurasikan lokasi layanan Image API:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[glance_store]`` section, configure the local file system store and "
|
|
"location of image files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[glance_store] ``, mengkonfigurasi penyimpanan sistem file "
|
|
"lokal dan lokasi file image:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[keystone_authtoken]`` and ``[paste_deploy]`` sections, configure "
|
|
"Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[keystone_authtoken] `` dan ``[paste_deploy]``, "
|
|
"mengkonfigurasi akses layanan Identity:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[linux_bridge]`` section, map the provider virtual network to the "
|
|
"provider physical network interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[linux_bridge]``, petakan jaringan virtual provider untuk "
|
|
"antarmuka jaringan fisik provider:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
|
|
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
|
|
"service. If the ``[lvm]`` section does not exist, create it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[lvm]``, lakukan konfigurasi LVM back end dengan LVM driver, "
|
|
"kelompok volumes ``cinder-volumes``, protokol iSCSI, dan layanan iSCSI yang "
|
|
"tepat. Jika bagian ``[LVM] `` tidak ada, buatlah:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[lvm]`` section, configure the LVM back end with the LVM driver, "
|
|
"``cinder-volumes`` volume group, iSCSI protocol, and appropriate iSCSI "
|
|
"service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian `` [lvm] ``, konfigurasikan backend LVM dengan driver LVM, "
|
|
"group volume ``cinder-volumes``, protokol iSCSI, dan layanan iSCSI yang "
|
|
"tepat:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[ml2]`` section, disable self-service networks:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[ML2] ``, nonaktifkan jaringan self-service:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable VXLAN self-service networks:"
|
|
msgstr "Dalam bagian `[ML2]` `, aktifkan jaringan` self-service VXLAN:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable flat and VLAN networks:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[ML2] ``, aktifkan jaringan flat dan VLAN:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable flat, VLAN, and VXLAN networks:"
|
|
msgstr "Pada bagian ``[ML2] ``, aktifkan jaringan datar, VLAN, dan VXLAN:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge and layer-2 population "
|
|
"mechanisms:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[ML2] ``, aktifkan mekanisme Linux bridge dan layer-2 "
|
|
"populasi:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the Linux bridge mechanism:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[ML2] ``, aktifkan mekanisme Linux bridge:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[ml2]`` section, enable the port security extension driver:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[ML2] ``, aktifkan driver ekstensi keamanan port:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[ml2_type_flat]`` section, configure the provider virtual network "
|
|
"as a flat network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[ml2_type_flat] ``, konfigurasikan jaringan virtual provider "
|
|
"sebagai jaringan flat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[ml2_type_vxlan]`` section, configure the VXLAN network identifier "
|
|
"range for self-service networks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[ml2_type_vxlan]`` , konfigurasikan jaringan VXLAN berbagai "
|
|
"identifier untuk jaringan self-service:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the "
|
|
"metadata proxy, and configure the secret:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[neutron] ``, konfigurasikan parameter akses, aktifkan proxy "
|
|
"metadata, dan konfigurasi rahasia (the secret):"
|
|
|
|
msgid "In the ``[neutron]`` section, configure access parameters:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[neutron] ``, konfigurasikan parameter akses:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[oslo_concurrency]`` section, configure the lock path:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[oslo_concurrency]``, konfigurasi lock path:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[securitygroup]`` section, enable :term:`ipset` to increase "
|
|
"efficiency of security group rules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[securitygroup]``, aktifkan :term:`ipset` untuk meningkatkan "
|
|
"efisiensi aturan grup keamanan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[securitygroup]`` section, enable security groups and configure the "
|
|
"Linux bridge :term:`iptables` firewall driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[securitygroup]``, aktifkan kelompok keamanan dan "
|
|
"konfigurasikan Linux bridge driver firewall :term:`iptables`:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[spice]`` section, disable spice:"
|
|
msgstr "Dalam bagian ``[spice]``, nonaktifkan spice:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[token]`` section, configure the Fernet token provider:"
|
|
msgstr "Dalam bagian `` tanda] ``, lakukan konfigurasi provider Fernet token:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[vnc]`` section, configure the VNC proxy to use the management "
|
|
"interface IP address of the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[vnc] ``, konfigurasi proxy VNC menggunakan manajemen "
|
|
"antarmuka alamat IP dari controller node:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[vnc]`` section, enable and configure remote console access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[vnc] ``, aktifkan dan konfigurasikan akses remote konsol:"
|
|
|
|
msgid "In the ``[vxlan]`` section, disable VXLAN overlay networks:"
|
|
msgstr "Dalam bagian `` [vxlan] ``, jaringan overlay VXLAN tak aktif :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``[vxlan]`` section, enable VXLAN overlay networks, configure the IP "
|
|
"address of the physical network interface that handles overlay networks, and "
|
|
"enable layer-2 population:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``[vxlan] ``, jaringan overlay VXLAN aktif, konfigurasikan "
|
|
"alamat IP dari antarmuka jaringan fisik yang menangani jaringan overlay, dan "
|
|
"aktifkan layer-2 populasi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` "
|
|
"device and rejects all other devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam bagian ``devices``, tambahkan filter yang menerima perangkat ``/dev/"
|
|
"sdb`` dan menolak semua perangkat lain:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
|
|
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
|
|
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
|
|
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
|
|
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
|
|
"(NAT)>` through the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam arsitektur jaringan provider, semua instance berhubungan langsung ke "
|
|
"jaringan provider. Di arsitektur jaringan self-service (private), instance "
|
|
"dapat berhubungan ke jaringan self-service atau provider. Jaringan self-"
|
|
"service dapat berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa "
|
|
"tingkat akses jaringan eksternal menggunakan :term:`NAT <Network Address "
|
|
"Translation (NAT)>` melalui jaringan provider."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
|
|
"policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meningkatkan keamanan menggunakan metode seperti firewall, enkripsi, dan "
|
|
"kebijakan pelayanan."
|
|
|
|
msgid "Initialize Fernet key repositories:"
|
|
msgstr "Menginisialisasi repositori kunci Fernet:"
|
|
|
|
msgid "Install ``wget`` if your distribution does not include it."
|
|
msgstr "Instal ``wget`` jika distribusi Anda tidak memasukkannya."
|
|
|
|
# #-#-#-#-# dashboard-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
msgid "Install and configure"
|
|
msgstr "Instalasi dan konfigurasi"
|
|
|
|
msgid "Install and configure a compute node"
|
|
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi node komputasi"
|
|
|
|
msgid "Install and configure a storage node"
|
|
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi node penyimpanan"
|
|
|
|
msgid "Install and configure components"
|
|
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi komponen"
|
|
|
|
msgid "Install and configure compute node"
|
|
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi compute node"
|
|
|
|
msgid "Install and configure controller node"
|
|
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Install and configure the Networking components on the *controller* node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menginstal dan mengkonfigurasi komponen Networking pada *controller* node. "
|
|
|
|
msgid "Install and configure the backup service"
|
|
msgstr "Menginstal dan mengkonfigurasi layanan backup"
|
|
|
|
msgid "Install the LVM packages:"
|
|
msgstr "Instal paket LVM:"
|
|
|
|
msgid "Install the OpenStack client:"
|
|
msgstr "Menginstal klien OpenStack:"
|
|
|
|
msgid "Install the components"
|
|
msgstr "Menginstal komponen"
|
|
|
|
msgid "Install the package:"
|
|
msgstr "Instal paket:"
|
|
|
|
msgid "Install the packages:"
|
|
msgstr "Instal paket:"
|
|
|
|
msgid "Install the supporting utility packages:"
|
|
msgstr "Instal paket utilitas pendukung:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Bare Metal installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/baremetal/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Bare Metal installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/baremetal/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Container "
|
|
"Infrastructure Management installation guide <https://docs.openstack.org/"
|
|
"project-install-guide/container-infrastructure-management/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Container Infrastructure "
|
|
"Management installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
|
"guide/container-infrastructure-management/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Database installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Key Manager "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/key-"
|
|
"manager/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Key Manager installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/key-manager/draft/"
|
|
">`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Messaging installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Messaging installation "
|
|
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Object Storage "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
|
|
"storage/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Object Storage "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/object-"
|
|
"storage/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Orchestration "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
|
"orchestration/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Orchestration "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
|
"orchestration/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Shared File Systems "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-"
|
|
"file-systems/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Shared File Systems "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-"
|
|
"file-systems/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Alarming "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
|
"telemetry-alarming/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Telemetry Alarming "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
|
"telemetry-alarming/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration is documented in the `Telemetry Data "
|
|
"Collection installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
|
"guide/telemetry/draft/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi didokumentasikan dalam `Telemetry Data Collection "
|
|
"installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
|
"telemetry/draft/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Installation and configuration of additional OpenStack services is "
|
|
"documented in separate, project-specific installation guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi dan konfigurasi layanan OpenStack tambahan didokumentasikan secara "
|
|
"terpisah dalam panduan instalasi per proyek spesifik."
|
|
|
|
msgid "Key Manager service (barbican)"
|
|
msgstr "Layanan Key Manager (barbican)"
|
|
|
|
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemudian Anda dapat menggunakan perintah berikut untuk menginstal paket:"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance"
|
|
msgstr "Meluncurkan sebuah instance"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance on the provider network"
|
|
msgstr "Luncurkan sebuah instance dari jaringan provider"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance on the self-service network"
|
|
msgstr "Meluncurkan sebuah instance pada jaringan self-service"
|
|
|
|
msgid "Launch the instance"
|
|
msgstr "Luncurkan instance"
|
|
|
|
msgid "Launch the instance:"
|
|
msgstr "Peluncuran instance:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List API endpoints in the Identity service to verify connectivity with the "
|
|
"Identity service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar API endpoint dalam pelayanan Identity untuk memverifikasi "
|
|
"konektivitas dengan layanan Identity:"
|
|
|
|
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakukan pendaftaran agen untuk memverifikasi sukses peluncuran agen neutron:"
|
|
|
|
msgid "List available flavors:"
|
|
msgstr "Daftar flavor yang tersedia:"
|
|
|
|
msgid "List available images:"
|
|
msgstr "Daftar image yang tersedia:"
|
|
|
|
msgid "List available networks:"
|
|
msgstr "Daftar jaringan yang tersedia:"
|
|
|
|
msgid "List available security groups:"
|
|
msgstr "Daftar grup keamanan yang tersedia:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List images in the Image service to verify connectivity with the Image "
|
|
"service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar image di layanan Image untuk memverifikasi konektivitas dengan "
|
|
"layanan Image:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List loaded extensions to verify successful launch of the ``neutron-server`` "
|
|
"process:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakukan pendaftaran ekstensi dimuat untuk memverifikasi sukses peluncuran "
|
|
"proses ``neutron-server``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
|
|
"``qdhcp`` namespaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftarlah namespace jaringan. Anda akan melihat satu namespace ``qrouter`` "
|
|
"dan dua namespaces ``qdhcp``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
|
|
"network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftarlah port pada router untuk menentukan alamat IP gateway di jaringan "
|
|
"provider:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List service components to verify successful launch and registration of each "
|
|
"process:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakukan pendaftaran komponen layanan untuk memverifikasi peluncuran sukses "
|
|
"dan pendaftaran setiap proses:"
|
|
|
|
msgid "List service components to verify successful launch of each process:"
|
|
msgstr ""
|
|
"komponen layanan daftar untuk memverifikasi sukses peluncuran setiap proses:"
|
|
|
|
msgid "List volumes:"
|
|
msgstr "Buatlah daftar volumes:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Load the ``admin-openrc`` file to populate environment variables with the "
|
|
"location of the Identity service and the ``admin`` project and user "
|
|
"credentials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memuat file ``admin-openrc`` untuk mengisi variabel lingkungan dengan lokasi "
|
|
"layanan Identitas dan proyek ``admin`` dan kredensial pengguna:"
|
|
|
|
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
|
|
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gateway 10.0.0.1"
|
|
|
|
msgid "Memcached"
|
|
msgstr "Memcached"
|
|
|
|
msgid "Message queue"
|
|
msgstr "Message queue (antrian pesan)"
|
|
|
|
msgid "Messaging service (zaqar)"
|
|
msgstr "Layanan Messaging (zaqar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
|
"support other SQL databases including `PostgreSQL <http://www.postgresql.org/"
|
|
">`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebanyakan layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan "
|
|
"informasi. Database biasanya berjalan pada controller node. Prosedur dalam "
|
|
"panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusi. "
|
|
"Layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
|
|
"<http://www.postgresql.org/>` __."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
|
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
|
"add a public key to the Compute service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebanyakan cloud image mendukung :term:`public key authentication` daripada "
|
|
"otentikasi password konvensional. Sebelum meluncurkan sebuah instance, Anda "
|
|
"harus menambahkan public key untuk layanan Compute."
|
|
|
|
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
|
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
|
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
|
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
|
|
"the second interface as the interface with the highest number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama antarmuka jaringan bervariasi dengan distribusi. Secara tradisional, "
|
|
"interface menggunakan ``eth`` diikuti dengan nomor urut. Untuk mencakup "
|
|
"semua variasi, panduan ini mengacu pada antarmuka pertama sebagai antarmuka "
|
|
"dengan nomor terendah dan antarmuka kedua sebagai antarmuka dengan nomor "
|
|
"tertinggi."
|
|
|
|
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
|
msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
|
|
|
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
|
|
msgstr "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
msgid "Networking (neutron) concepts"
|
|
msgstr "Konsep Networking (neutron)"
|
|
|
|
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
|
|
msgstr "Jaringan Opsi 1: Jaringan Provider"
|
|
|
|
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
|
|
msgstr "Jaringan Opsi 2: Jaringan self-service"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
|
|
"dedicated network nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"agen jaringan berada pada kontroler simpul bukan satu atau node jaringan "
|
|
"lebih berdedikasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking also supports *security groups*. Security groups enable "
|
|
"administrators to define firewall rules in groups. A VM can belong to one or "
|
|
"more security groups, and Networking applies the rules in those security "
|
|
"groups to block or unblock ports, port ranges, or traffic types for that VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan juga mendukung *security groups*. Kelompok keamanan memungkinkan "
|
|
"administrator untuk menentukan aturan firewall dalam kelompok. Sebuah VM "
|
|
"dapat menjadi milik satu atau lebih kelompok keamanan, dan Networking "
|
|
"menerapkan aturan dalam kelompok-kelompok keamanan untuk memblokir atau "
|
|
"membuka blokir port, port range, atau jenis lalu lintas untuk itu VM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking provides networks, subnets, and routers as object abstractions. "
|
|
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
|
|
"networks contain subnets, and routers route traffic between different "
|
|
"subnets and networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Networking menyediakan jaringan, subnet, dan router sebagai abstraksi objek. "
|
|
"Setiap abstraksi memiliki fungsi yang meniru ujud fisiknya: jaringan "
|
|
"mengandung subnet, dan routers route traffic antara berbagai subnet dan "
|
|
"jaringan."
|
|
|
|
msgid "Networking service"
|
|
msgstr "Layanan Networking"
|
|
|
|
msgid "Next steps"
|
|
msgstr "Langkah selanjutnya"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
|
|
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
|
|
"the following files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna non-istimewa biasanya tidak dapat menyediakan parameter tambahan "
|
|
"untuk perintah ini. Layanan ini secara otomatis memilih parameter "
|
|
"menggunakan informasi dari file-file berikut:"
|
|
|
|
msgid "Object Storage"
|
|
msgstr "Object Storage"
|
|
|
|
msgid "Object Storage services (swift)"
|
|
msgstr "Layanan Object Storage (swift)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
|
|
"instance and access it from a web browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendapatkan URL sesi :term:`Virtual Network Computing (VNC)` instance Anda "
|
|
"dan mengaksesnya dari web browser:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
|
|
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
|
|
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada CentOS, repositori ``extras`` menyediakan RPM yang mengaktifkan "
|
|
"repositori OpenStack. CentOS memasukan repositori ``extras`` secara default, "
|
|
"sehingga Anda dapat dengan mudah menginstal paket untuk mengaktifkan "
|
|
"repositori OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada RHEL, lakukan download dan instal RPM repositori RDO untuk mengaktifkan "
|
|
"repositori OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using "
|
|
"your Customer Portal user name and password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada RHEL, daftarkan sistem anda dengan Red Hat Subscription Management, "
|
|
"menggunakan nama dan password pengguna di Customer Portal Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
|
|
"list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada semua node, tambahkan repositori backport Debian 8 (Jessie) ke source "
|
|
"list:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
|
|
"admin-only CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada controller node, dapatkan sumber kredensial ``admin`` untuk mendapatkan "
|
|
"akses ke admin-only CLI commands:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
|
|
"user-only CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada controller node, dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk mendapatkan "
|
|
"akses ke user-only CLI commands:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
|
|
"of network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu server fisik dapat mendukung beberapa node, masing-masing dengan hampir "
|
|
"semua jumlah antarmuka jaringan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
|
|
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
|
|
"default, the LVM volume scanning tool scans the ``/dev`` directory for block "
|
|
"storage devices that contain volumes. If projects use LVM on their volumes, "
|
|
"the scanning tool detects these volumes and attempts to cache them which can "
|
|
"cause a variety of problems with both the underlying operating system and "
|
|
"project volumes. You must reconfigure LVM to scan only the devices that "
|
|
"contain the ``cinder-volumes`` volume group. Edit the ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
|
|
"file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya instance dapat mengakses volume Block Storage. Namun, sistem operasi "
|
|
"yang mendasarinya mengelola perangkat yang terkait dengan volume. Secara "
|
|
"default, alat pemindaian volume LVM melakukan scan direktori ``/dev`` untuk "
|
|
"perangkat penyimpanan blok yang berisi volume. Jika proyek menggunakan LVM "
|
|
"pada volume mereka, alat scanning mendeteksi volume ini dan mencoba untuk "
|
|
"melakukan cache hal hal yang dapat menyebabkan berbagai masalah dengan "
|
|
"sistem operasi yang mendasarinya dan volume proyek. Anda harus "
|
|
"mengkonfigurasi ulang LVM hanya untuk memindai perangkat yang berisi "
|
|
"kelompok volume ``cinder-volumes`. Edit file ``/etc/lvm/lvm.conf`` dan "
|
|
"selesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
|
|
msgstr "OpenStack Instalasi Tutorial untuk Debian"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
|
|
msgstr "OpenStack Instalasi Tutorial untuk Red Hat Enterprise Linux dan CentOS"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu"
|
|
msgstr "OpenStack Instalasi Tutorial untuk Ubuntu"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise"
|
|
msgstr "OpenStack Instalasi Tutorial untuk openSUSE dan SUSE Linux Enterprise"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual "
|
|
"Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical "
|
|
"Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack "
|
|
"Networking enables projects to create advanced virtual network topologies "
|
|
"which may include services such as a :term:`firewall`, a :term:`load "
|
|
"balancer`, and a :term:`virtual private network (VPN)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Networking (neutron) mengelola semua aspek jaringan untuk Virtual "
|
|
"Networking Infrastructure (VNI) dan aspek lapisan akses dari Physical "
|
|
"Networking Infrastructure (PNI) di lingkungan OpenStack Anda. OpenStack "
|
|
"Networking mengaktifkan proyek untuk membuat maju topologi jaringan virtual "
|
|
"yang dapat mencakup layanan seperti :term:`firewall`, a :term:`load "
|
|
"balancer`, dan :term:`virtual private network (VPN)`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
|
|
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
|
|
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
|
|
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
|
|
"wrapper to ``sudo`` that can interfere with security policies. See the "
|
|
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/ admin-guide/"
|
|
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack dan jasa pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
|
|
"instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi ke "
|
|
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi pengerahan seperti Ansible, "
|
|
"Chef, dan Puppet. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
|
|
"root wrapper untuk ``sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
|
|
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/ admin-guide/"
|
|
"compute-root-wrap-reference.html>`__ untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
|
|
"example command output."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack menghasilkan ID secara dinamis, sehingga Anda akan melihat nilai "
|
|
"yang berbeda dalam output perintah contoh."
|
|
|
|
msgid "OpenStack packages"
|
|
msgstr "Paket OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
|
|
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
|
|
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack menyediakan solusi :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` "
|
|
"melalui berbagai layanan pelengkap. Setiap layanan menawarkan :term:"
|
|
"`Application Programming Interface (API)` yang memfasilitasi integrasi ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack services support various security methods including password, "
|
|
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
|
|
"database server and message broker support password security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
|
|
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung termasuk server "
|
|
"database dan perantara pesan (message broker) mendukung keamanan password."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
|
|
"information among services. The message queue service typically runs on the "
|
|
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
|
|
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
|
|
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
|
|
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
|
|
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
|
|
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
|
|
"documentation associated with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack menggunakan :term:`message queue` untuk mengkoordinasikan operasi "
|
|
"dan informasi status antara layanan. Layanan antrian pesan biasanya berjalan "
|
|
"pada controller node. OpenStack mendukung beberapa layanan antrian pesan "
|
|
"termasuk `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache."
|
|
"org>`__, dan `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Namun, kebanyakan distribusi "
|
|
"dimana OpenStack paket mendukung layanan antrian pesan tertentu. Panduan ini "
|
|
"mengimplementasikan layanan antrian pesan RabbitMQ karena sebagian besar "
|
|
"distribusi mendukungnya. Jika Anda lebih memilih untuk mengimplementasikan "
|
|
"layanan antrian pesan yang berbeda, silahkan konsultasi dengan dokumentasi "
|
|
"yang terkait dengan itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
|
|
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "
|
|
"(private) networks, routers, or floating IP addresses. Only the ``admin`` or "
|
|
"other privileged user can manage provider networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi 1 mengerahkan arsitektur yang paling sederhana yang hanya mendukung "
|
|
"penempatan instance ke provider jaringan (eksternal). Tidak ada jaringan "
|
|
"self-service (private), router, atau alamat IP mengambang. Hanya ``admin`` "
|
|
"atau pengguna istimewa lainnya dapat mengelola jaringan provider."
|
|
|
|
msgid "Option 2 also supports attaching instances to provider networks."
|
|
msgstr "Opsi 2 juga mendukung penempatan instance ke jaringan provider."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Option 2 augments option 1 with layer-3 services that support attaching "
|
|
"instances to self-service networks. The ``demo`` or other unprivileged user "
|
|
"can manage self-service networks including routers that provide connectivity "
|
|
"between self-service and provider networks. Additionally, floating IP "
|
|
"addresses provide connectivity to instances using self-service networks from "
|
|
"external networks such as the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi 2 menambah opsi 1 dengan layanan layer-3 yang mendukung penempatan "
|
|
"instance ke jaringan self-service. ``demo`` atau user biasa lainnya dapat "
|
|
"mengelola jaringan self-service termasuk router yang menyediakan "
|
|
"konektivitas antara jaringan self-service dan provider. Selain itu, alamat "
|
|
"IP mengambang juga menyediakan konektivitas ke instance menggunakan jaringan "
|
|
"self-service dari jaringan eksternal seperti Internet."
|
|
|
|
msgid "Optionally, configure the time zone:"
|
|
msgstr "Opsional, mengkonfigurasi zona waktu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
|
|
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
|
|
"driver, thus depending on the `Object Storage service <https://docs."
|
|
"openstack.org/project-install-guide/newton/object-storage>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara opsional, menginstal dan mengkonfigurasi layanan backup. Untuk "
|
|
"mempermudah, konfigurasi ini menggunakan node Block Storage dan driver "
|
|
"Object Storage (swift), sehingga tergantung pada `Object Storage service "
|
|
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/newton/object-storage>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
|
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara opsional, controller node menjalankan bagian dari layanan Block "
|
|
"Storage, Object Storage, Orchestration, and Telemetry "
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orchestration"
|
|
|
|
msgid "Orchestration service (heat)"
|
|
msgstr "Layanan Orchestration (heat)"
|
|
|
|
msgid "Other nodes"
|
|
msgstr "Node lain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
|
|
"these steps on all other nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node lain mereferensi node controller untuk sinkronisasi waktu. Lakukan "
|
|
"langkah ini pada semua node lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
|
|
"network instead of a dedicated network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overlay (tunnel) lalu lintas untuk jaringan swalayan melintasi jaringan "
|
|
"manajemen bukan jaringan khusus."
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Iktisar"
|
|
|
|
msgid "Password name"
|
|
msgstr "Nama password"
|
|
|
|
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
|
|
msgstr "Password layanan Blok Storage ``cinder`` pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
|
|
msgstr "Password layanan Compute ``nova`` pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password of Image service user ``glance``"
|
|
msgstr "Password layanan Image ``glance`` pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
|
|
msgstr "Password layanan Networking ``neutron`` pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password of user ``admin``"
|
|
msgstr "Password ``admin` pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password of user ``demo``"
|
|
msgstr "Password ``demo`` pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password of user guest of RabbitMQ"
|
|
msgstr "Password pengguna tamu RabbitMQ"
|
|
|
|
msgid "Perform these commands on the controller node."
|
|
msgstr "Lakukan perintah ini pada controller node."
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada Block Storage node."
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on the controller node."
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada controller node."
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on the storage node."
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada node penyimpanan."
|
|
|
|
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
|
|
msgstr "Izin :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan konfigurasi, menulis, dan membaca akses untuk ``openstack`` user:"
|
|
|
|
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
|
|
msgstr "Mengizinkan shell aman (SSH) akses:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
|
|
"provider network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ping alamat IP ini dari controller node atau host di jaringan provider fisik:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Block Storage database:"
|
|
msgstr "Isi database Block Storage:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Compute databases:"
|
|
msgstr "Lakukan pengisian database Compute:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Identity service database:"
|
|
msgstr "Mengisi database layanan Identity:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Image service database:"
|
|
msgstr "Mengisi database layanan Image:"
|
|
|
|
msgid "Populate the database:"
|
|
msgstr "Lakukan pengisian database:"
|
|
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Prasyarat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide users with a public IP address, a username, and a password so they "
|
|
"can access the dashboard through a web browser. In case of any SSL "
|
|
"certificate connection problems, point the server IP address to a domain "
|
|
"name, and give users access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyediakan pengguna dengan alamat IP publik, username, dan password "
|
|
"sehingga mereka dapat mengakses dashboard melalui web browser. Dalam hal "
|
|
"terjadi masalah koneksi sertifikat SSL, tunjukkan alamat IP server untuk "
|
|
"nama domain, dan berikan akses pengguna."
|
|
|
|
msgid "Provider network"
|
|
msgstr "Jaringan provider"
|
|
|
|
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
|
|
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gateway 203.0.113.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Publishes collected data to various targets including data stores and "
|
|
"message queues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerbitkan data yang dikumpulkan untuk berbagai sasaran termasuk menyimpan "
|
|
"data dan antrian pesan (message queues)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
|
|
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
|
|
"services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"RHEL dan CentOS mengaktifkan :term:`SELinux` secara default. Instal paket "
|
|
"``openstack-selinux`` untuk mengatur kebijakan keamanan secara otomatis "
|
|
"layanan OpenStack:"
|
|
|
|
msgid "Reboot the system to activate the changes."
|
|
msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
|
|
"recommend using a local terminal session for these procedures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi ulang network interface akan mengganggu konektivitas jaringan. "
|
|
"Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini."
|
|
|
|
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
|
|
msgstr "Ubahlah secara rekursif kepemilikan directory ``/etc/keystone``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an "
|
|
"example, this guide creates the ``demo`` project and user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tugas reguler (non-admin) harus menggunakan sebuah proyek unprivileged dan "
|
|
"pengguna. Sebagai contoh, panduan ini membuat proyek ``demo`` dan pengguna."
|
|
|
|
msgid "Reload the web server configuration:"
|
|
msgstr "Reload konfigurasi web server:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``ADMIN_PASS`` with a suitable password for an administrative user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``ADMIN_PASS`` dengan password yang cocok untuk pengguna administratif."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password used in the ``keystone-manage "
|
|
"bootstrap`` command in `keystone-install-configure`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``ADMIN_PASS`` dengan password yang digunakan dalam perintah "
|
|
"``keystone-manage bootstrap`` dalam `keystone-install-configure`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password you chose for the ``admin`` user in "
|
|
"the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``ADMIN_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk pengguna "
|
|
"``admin`` dalam pelayanan Identity."
|
|
|
|
msgid "Replace ``CINDER_DBPASS`` with a suitable password."
|
|
msgstr "Ganti ``CINDER_DBPASS`` cinder dengan password yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``CINDER_DBPASS`` dengan password yang Anda pilih untuk database Block "
|
|
"Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``CINDER_PASS`` with the password you chose for the ``cinder`` user "
|
|
"in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``CINDER_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk ``cinder`` user "
|
|
"dalam pelayanan Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``DEMO_PASS`` with the password you chose for the ``demo`` user in "
|
|
"the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``DEMO_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk pengguna ``demo`` "
|
|
"dalam pelayanan Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
|
|
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``DNS_RESOLVER`` dengan alamat IP dari DNS resolver. Dalam kebanyakan "
|
|
"kasus, Anda dapat menggunakan salah satu dari file ``/etc/resolv.conf`` "
|
|
"pada host."
|
|
|
|
msgid "Replace ``GLANCE_DBPASS`` with a suitable password."
|
|
msgstr "Ganti ``GLANCE_DBPASS`` dengan password yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``GLANCE_DBPASS`` with the password you chose for the Image service "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``GLANCE_DBPASS`` dengan password yang Anda pilih untuk database "
|
|
"layanan Image."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``GLANCE_PASS`` with the password you chose for the ``glance`` user "
|
|
"in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``GLANCE_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk pengguna "
|
|
"``glance`` dalam pelayanan Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
|
|
"with the name of the volume you want to attach to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``INSTANCE_NAME`` dengan nama instance dan ``VOLUME_NAME`` dengan nama "
|
|
"volume Anda ingin lekatkan untuk itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
|
|
"*eth1* or *ens224*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``INTERFACE_NAME`` dengan nama interface yang sebenarnya. Misalnya, "
|
|
"*eth1 * atau *ens224 *."
|
|
|
|
msgid "Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with a suitable password."
|
|
msgstr "Ganti ``KEYSTONE_DBPASS`` dengan password yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``KEYSTONE_DBPASS`` with the password you chose for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``KEYSTONE_DBPASS`` dengan password yang Anda pilih untuk database."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
|
"management network interface on your compute node, typically 10.0.0.31 for "
|
|
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
|
|
"architectures>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP dari antarmuka "
|
|
"jaringan manajemen pada node komputasi Anda, biasanya 10.0.0.31 untuk node "
|
|
"pertama dalam :ref:`example architecture <overview-example-architectures>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
|
"management network interface on your storage node, typically 10.0.0.41 for "
|
|
"the first node in the :ref:`example architecture <overview-example-"
|
|
"architectures>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti `` MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP dari interface "
|
|
"jaringan manajemen pada node penyimpanan Anda, biasanya 10.0.0.41 untuk node "
|
|
"pertama dalam :ref:`example architecture <overview-example-architectures>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``METADATA_SECRET`` with a suitable secret for the metadata proxy."
|
|
msgstr "Ganti ``METADATA_SECRET`` dengan rahasia cocok untuk proxy metadata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``METADATA_SECRET`` with the secret you chose for the metadata proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``METADATA_SECRET`` dengan rahasia Anda memilih untuk proxy metadata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``NEUTRON_DBPASS`` with the password you chose for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``NEUTRON_DBPASS`` dengan password yang Anda pilih untuk database. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``NEUTRON_PASS`` with the password you chose for the ``neutron`` "
|
|
"user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``NEUTRON_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk pengguna "
|
|
"``neutron`` dalam pelayanan Identity."
|
|
|
|
msgid "Replace ``NOVA_DBPASS`` with a suitable password."
|
|
msgstr "Ganti ``NOVA_DBPASS`` dengan password yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``NOVA_DBPASS`` with the password you chose for the Compute "
|
|
"databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``NOVA_DBPASS`` dengan password yang Anda pilih untuk database Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``NOVA_PASS`` with the password you chose for the ``nova`` user in "
|
|
"the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``NOVA_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk pengguna ``nova`` "
|
|
"dalam pelayanan Identity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
|
|
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
|
|
"``server`` keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address NTP Server (lapisan "
|
|
"bawah) lebih akurat dan sesuai. Konfigurasi mendukung beberapa ``server`` "
|
|
"key."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
|
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
|
|
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
|
|
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
|
|
"management IP address of the compute node. See :ref:`environment-networking` "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP dari antarmuka "
|
|
"jaringan fisik yang mendasari yang menangani jaringan overlay. Contoh "
|
|
"arsitektur menggunakan antarmuka manajemen tunnel traffic ke node lain. "
|
|
"Oleh karena itu, ganti ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` dengan alamat "
|
|
"manajemen IP dari compute node. Lihat :ref:`environment-networking` for more "
|
|
"information."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
|
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
|
|
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
|
|
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
|
|
"management IP address of the controller node. See :ref:`environment-"
|
|
"networking` for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP dari antarmuka "
|
|
"jaringan fisik yang mendasari yang menangani jaringan overlay. Contoh "
|
|
"arsitektur menggunakan antarmuka manajemen tunnel traffic ke node lain. Oleh "
|
|
"karena itu, ganti ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` dengan alamat manajemen "
|
|
"IP dari controller node. Lihat :ref:`environment-networking` untuk "
|
|
"informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``PROVIDER_INTERFACE_NAME`` with the name of the underlying provider "
|
|
"physical network interface. See :ref:`environment-networking` for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``PROVIDER_INTERFACE_NAME`` dengan nama provider yang mendasari "
|
|
"antarmuka jaringan fisik. Lihat :ref:`environment-networking` untuk "
|
|
"informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
|
|
"network in CIDR notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` dengan subnet pada jaringan fisik provider "
|
|
"dalam notasi CIDR."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
|
|
"provider network, typically the \".1\" IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` dengan alamat IP gateway di jaringan "
|
|
"provider, biasanya alamat IP \".1\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``PROVIDER_NET_ID`` dengan ID dari jaringan provider ``provider``."
|
|
|
|
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
|
|
msgstr "Ganti `` RABBIT_PASS`` dengan password yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
|
|
"account in RabbitMQ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``RABBIT_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk akun "
|
|
"``openstack`` di RabbitMQ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``RABBIT_PASS`` with the password you chose for the ``openstack`` "
|
|
"account in ``RabbitMQ``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``RABBIT_PASS`` dengan password yang Anda pilih untuk akun "
|
|
"``openstack`` di `` RabbitMQ``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
|
|
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
|
|
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` dengan subnet yang ingin Anda gunakan "
|
|
"pada jaringan self-service. Anda dapat menggunakan nilai apapun, meskipun "
|
|
"kami merekomendasikan jaringan dari `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/"
|
|
"rfc1918>` _."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
|
|
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` dengan gateway yang ingin Anda gunakan "
|
|
"pada jaringan self-service, biasanya alamat IP \".1\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
|
|
msgstr "Ganti ``SELFSERVICE_NET_ID`` dengan ID dari jaringan ``selfservice``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
|
|
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
|
|
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``START_IP_ADDRESS`` dan `` END_IP_ADDRESS`` dengan alamat IP pertama "
|
|
"dan terakhir dari rentang dalam subnet yang ingin Anda mengalokasikan untuk "
|
|
"instance. Kisaran ini tidak boleh menyertakan alamat IP yang aktif. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``SWIFT_URL`` with the URL of the Object Storage service. The URL "
|
|
"can be found by showing the object-store API endpoints:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``SWIFT_URL`` dengan URL layanan Object Storage. URL dapat ditemukan "
|
|
"dengan menunjukkan object-store API endpointI:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``TIME_ZONE`` with an appropriate time zone identifier. For more "
|
|
"information, see the `list of time zones <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"List_of_tz_database_time_zones>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gantilah ``TIME_ZONE`` dengan zona waktu identifier yang tepat. Untuk "
|
|
"informasi lebih lanjut, lihat `list of time zones <https://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/List_of_tz_database_time_zones>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the ``nova-compute-kvm`` package with ``nova-compute-qemu`` which "
|
|
"automatically changes the ``/etc/nova/nova-compute.conf`` file and installs "
|
|
"the necessary dependencies:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggantikan paket ``nova-compute-kvm``dengan ``nova-compute-qemu`` yang "
|
|
"secara otomatis mengubah file ``/etc/nova/nova-compute.conf`` dan menginstal "
|
|
"dependensi yang diperlukan:"
|
|
|
|
msgid "Request an authentication token:"
|
|
msgstr "Meminta token otentikasi:"
|
|
|
|
msgid "Respond to prompts for web server configuration."
|
|
msgstr "Menanggapi meminta untuk konfigurasi web server."
|
|
|
|
msgid "Restart the Apache service and remove the default SQLite database:"
|
|
msgstr "Restart layanan Apache dan menghapus database default SQLite:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage backup service:"
|
|
msgstr "Restart layanan backup Block Storage:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services:"
|
|
msgstr "Restart layanan Block Storage:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
|
|
msgstr "Restart layanan volume Block Storage termasuk dependensinya:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute API service:"
|
|
msgstr "Restart layanan Compute API:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute service:"
|
|
msgstr "Restart layanan Compute:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute services:"
|
|
msgstr "Restart layanan Compute:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Image services:"
|
|
msgstr "Restart layanan Image:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Linux bridge agent:"
|
|
msgstr "Restart agen Linux bridge:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Memcached service:"
|
|
msgstr "Restart layanan Memcached:"
|
|
|
|
msgid "Restart the NTP service:"
|
|
msgstr "Restart layanan NTP: "
|
|
|
|
msgid "Restart the Networking services."
|
|
msgstr "Restart layanan Networking."
|
|
|
|
msgid "Restart the database service:"
|
|
msgstr "Restart layanan database:"
|
|
|
|
msgid "Restart the other Compute services:"
|
|
msgstr "Hidupkan ulang layanan Compute lainnya:"
|
|
|
|
msgid "Restart the web server and session storage service:"
|
|
msgstr "Restart web server dan layanan penyimpanan sesi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
|
|
"instance-networks>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kembali :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-instance-"
|
|
"networks>`."
|
|
|
|
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
|
|
msgstr "Kembali ke :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Return to :ref:`Networking compute node configuration <neutron-compute-"
|
|
"compute>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kembali ke :ref:`Networking compute node configuration <neutron-compute-"
|
|
"compute>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Return to :ref:`Networking controller node configuration <neutron-controller-"
|
|
"metadata-agent>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kembali ke :ref:`Networking controller node configuration <neutron-"
|
|
"controller-metadata-agent>`."
|
|
|
|
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
|
|
msgstr "Kembali ke :ref:`launch-instance`."
|
|
|
|
msgid "Root password for the database"
|
|
msgstr "Password root untuk database"
|
|
|
|
msgid "Run the following command to install the packages:"
|
|
msgstr "Jalankan langkah berikut untuk melakukan instalasi paket-paket:"
|
|
|
|
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
|
|
msgstr "Menjalankan perintah yang sama pada * semua node * lain:"
|
|
|
|
msgid "Run this command on the *controller* node:"
|
|
msgstr "Jalankan perintah ini pada *controller* node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SLES enables apparmor by default and restricts dnsmasq. You need to either "
|
|
"completely disable apparmor or disable only the dnsmasq profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"SLES memungkinkan apparmor secara default dan membatasi dnsmasq. Anda perlu "
|
|
"sepenuhnya menonaktifkan apparmor atau menonaktifkan hanya profil dnsmasq:"
|
|
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "SQL database"
|
|
|
|
msgid "Search in this guide"
|
|
msgstr "Cari di panduan ini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
|
|
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
|
|
"account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amankan layanan database dengan menjalankan skrip "
|
|
"``mysql_secure_installation``. Secara khusus, pilih password yang cocok "
|
|
"untuk akun ``root`` database:"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
msgid "Select novnc startup in ``/etc/default/nova-consoleproxy``:"
|
|
msgstr "Pilih novnc startup dalam ``/etc/default/nova-consoleproxy``:"
|
|
|
|
msgid "Self-service network"
|
|
msgstr "Self-service network"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
|
|
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
|
|
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan self-service terhubung ke jaringan provider menggunakan router "
|
|
"virtual yang biasanya melakukan NAT dua arah. Setiap router berisi sebuah "
|
|
"antarmuka pada setidaknya satu jaringan self-service dan gateway pada "
|
|
"jaringan provider."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Self-service networks typically use overlay networks. Overlay network "
|
|
"protocols such as VXLAN include additional headers that increase overhead "
|
|
"and decrease space available for the payload or user data. Without knowledge "
|
|
"of the virtual network infrastructure, instances attempt to send packets "
|
|
"using the default Ethernet :term:`maximum transmission unit (MTU)` of 1500 "
|
|
"bytes. The Networking service automatically provides the correct MTU value "
|
|
"to instances via DHCP. However, some cloud images do not use DHCP or ignore "
|
|
"the DHCP MTU option and require configuration using metadata or a script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan self-service biasanya menggunakan jaringan overlay. Protokol "
|
|
"jaringan overlay seperti VXLAN memasukan header tambahan yang meningkatkan "
|
|
"overhead dan menurunkan ruang yang tersedia untuk payload atau data "
|
|
"pengguna. Tanpa sepengetahuan infrastruktur jaringan virtual, instance "
|
|
"berusaha untuk mengirim paket menggunakan Ethernet default :term:`maximum "
|
|
"transmission unit (MTU)` 1500 byte. Layanan Networking secara otomatis "
|
|
"memberikan nilai MTU yang benar untuk instance melalui DHCP. Namun, beberapa "
|
|
"cloud image tidak menggunakan DHCP atau mengabaikan opsi DHCP MTU dan "
|
|
"memerlukan konfigurasi penggunaan metadata atau skrip."
|
|
|
|
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
|
|
msgstr "Atur gateway pada jaringan provider pada router:"
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
|
|
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``block1``."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
|
|
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``compute1``."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
|
|
msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``controller``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
|
|
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur penyimpanan sesi. Lihat `Set up session storage for the dashboard "
|
|
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
|
|
|
|
msgid "Shared File Systems"
|
|
msgstr "Shared File Systems"
|
|
|
|
msgid "Shared File Systems service (manila)"
|
|
msgstr "Layanan Shared File System (manila)"
|
|
|
|
msgid "Shutdown ``nova-spicehtml5proxy``:"
|
|
msgstr "Matikan ``nova-spicehtml5proxy``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
|
|
"must also modify the filter in the ``/etc/lvm/lvm.conf`` file on those nodes "
|
|
"to include only the operating system disk. For example, if the ``/dev/sda`` "
|
|
"device contains the operating system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demikian pula, jika compute node Anda menggunakan LVM pada sistem operasi "
|
|
"disk, Anda juga harus mengubah filter dalam file ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
|
|
"pada mereka node untuk menyertakan hanya sistem operasi disk. Misalnya, jika "
|
|
"perangkat ``/dev/sda`` berisi sistem operasi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
|
|
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
|
|
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
|
|
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa distribusi menambahkan sebuah entri asing di `` file / etc / "
|
|
"hosts`` yang memecahkan hostname yang sebenarnya ke alamat IP loopback lain "
|
|
"seperti `` 127.0.1.1``. Anda harus komentar atau bahkan menghapus entri ini "
|
|
"untuk mencegah masalah resolusi nama. ** Jangan menghapus entri 127.0.0.1. **"
|
|
|
|
msgid "Some distributions include LVM by default."
|
|
msgstr "Beberapa distribusi termasuk LVM secara default."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the ``admin`` credentials to gain access to admin-only CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapatkan sumber ```admin`` credential untuk akses ke admin-only CLI "
|
|
"commands:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk mendapatkan akses ke user-only CLI "
|
|
"commands:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
|
|
"administrative project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapatkan sumber kredensial ``demo`` untuk melakukan langkah-langkah berikut "
|
|
"sebagai proyek non-administrasi:"
|
|
|
|
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
|
|
msgstr "Dapatkan sumber kredensial proyek ``demo``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Apache HTTP service and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulailah layanan Apache HTTP dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage backup service and configure it to start when the "
|
|
"system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai layanan backup Block Storage dan mengkonfigurasinya untuk memulai "
|
|
"booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai layanan Block Storage dan mengkonfigurasi mereka untuk mulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
|
|
"configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulailah layanan volume Block Storage termasuk dependensinya dan "
|
|
"konfigurasikan mereka untuk mulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
|
|
"start automatically when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai layanan Compute termasuk dependensinya dan mengkonfigurasi mereka "
|
|
"untuk memulai secara otomatis ketika sistem booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Mulai layanan Compute dan mengkonfigurasi mereka untuk mulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Image services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Mulai layanan Image dan mengkonfigurasi mereka untuk mulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai layanan LVM metadata dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Linux Bridge agent and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Mulai agen Linux Bridge dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Linux bridge agent and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Mulai agen Linux bridge dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Mulai layanan Memcached dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Mulai layanan NTP dan mengkonfigurasinya untuk memulai saat booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
|
|
"boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulailah layanan Networking dan mengkonfigurasi mereka untuk memulai ketika "
|
|
"sistem boot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Memulai layanan database dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai layanan antrian pesan dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
|
|
|
|
msgid "Start the noVNC proxy:"
|
|
msgstr "Jalankan noVNC proxy:"
|
|
|
|
msgid "Telemetry Alarming services (aodh)"
|
|
msgstr "Layanan Telemetry Alarming (aodh)"
|
|
|
|
msgid "Telemetry Data Collection service (ceilometer)"
|
|
msgstr "Layanan Telemetry Data Collection (ceilometer)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
|
|
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
|
|
"This warning can be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
":command:`systemctl enable` memanggil output openSUSE pesan peringatan "
|
|
"ketika layanan menggunakan skrip SysV Init bukan file systemd asli. "
|
|
"Peringatan ini bisa diabaikan."
|
|
|
|
msgid "The :term:`DHCP agent` provides DHCP services for virtual networks."
|
|
msgstr ":term:`DHCP agent` menyediakan layanan DHCP untuk jaringan virtual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :term:`Layer-3 (L3) agent` provides routing and NAT services for self-"
|
|
"service virtual networks."
|
|
msgstr ""
|
|
":term:`Layer-3 (L3) agent`` menyediakan layanan routing dan NAT untuk "
|
|
"jaringan virtual self-service."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
|
|
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
|
|
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
|
|
"computing experts from around the world contribute to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek :term:`OpenStack` merupakan sumber daya cloud platform komputasi "
|
|
"terbuka yang mendukung semua jenis lingkungan cloud. Proyek ini bertujuan "
|
|
"untuk implementasi sederhana, skalabilitas besar, dan kaya fitur. Ahli "
|
|
"komputasi cloud dari seluruh dunia berkontribusi pada proyek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :term:`metadata agent <Metadata agent>` provides configuration "
|
|
"information such as credentials to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
":term:`metadata agent <Metadata agent>` memberikan informasi konfigurasi "
|
|
"seperti mandat untuk instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Bare Metal service is a collection of components that provides support "
|
|
"to manage and provision physical machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Bare Metal adalah kumpulan komponen yang menyediakan dukungan untuk "
|
|
"pengelolaan dan penyediaan mesin fisik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Block Storage API and scheduler services typically run on the controller "
|
|
"nodes. Depending upon the drivers used, the volume service can run on "
|
|
"controller nodes, compute nodes, or standalone storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block Storage API dan layanan scheduler biasanya dijalankan pada controller "
|
|
"node. Tergantung pada driver yang digunakan, layanan volume dapat berjalan "
|
|
"pada controller nodes, compute nodes, atau standalone storage nodes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Block Storage service (cinder) provides block storage devices to guest "
|
|
"instances. The method in which the storage is provisioned and consumed is "
|
|
"determined by the Block Storage driver, or drivers in the case of a multi-"
|
|
"backend configuration. There are a variety of drivers that are available: "
|
|
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Block Storage (cinder) menyediakan perangkat penyimpanan blok guest "
|
|
"instance. Metode di mana penyimpanan yang ditetapkan dan dikonsumsi "
|
|
"ditentukan oleh driver Block Storage, atau driver dalam kasus konfigurasi "
|
|
"multi-backend. Ada berbagai driver yang tersedia: NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, "
|
|
"dan banyak lagi."
|
|
|
|
msgid "The Block Storage service creates logical volumes in this volume group."
|
|
msgstr "Layanan Block Storage menciptakan volume logis dalam group volume ini."
|
|
|
|
msgid "The Block Storage services require endpoints for each service entity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Block Storage memerlukan endpoint untuk setiap entitas layanan."
|
|
|
|
msgid "The Block Storage services require two service entities."
|
|
msgstr "Layanan Block Storage memerlukan dua entitas layanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
|
|
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
|
|
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image CirrOS memasukkan otentikasi nama/password pengguna konvensional dan "
|
|
"memberikan mandat ini pada prompt login. Setelah masuk ke CirrOS, kami "
|
|
"sarankan Anda memverifikasi konektivitas jaringan menggunakan ``ping``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Container Infrastructure Management service (magnum) is an OpenStack API "
|
|
"service making container orchestration engines (COE) such as Docker Swarm, "
|
|
"Kubernetes and Mesos available as first class resources in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Container Infrastructure Management (magnum) adalah layanan "
|
|
"OpenStack API yang membuat container orchestration engine (COE) seperti "
|
|
"Docker Swarm, Kubernetes dan Mesos tersedia sebagai sumber kelas pertama di "
|
|
"OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Dashboard (horizon) is a web interface that enables cloud administrators "
|
|
"and users to manage various OpenStack resources and services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dasbor (horizon) adalah antarmuka web yang memungkinkan administrator cloud "
|
|
"dan pengguna mengelola berbagai sumber daya OpenStack dan layman."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Database service (trove) provides cloud provisioning functionality for "
|
|
"database engines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Database (trove) menyediakan fungsionalitas cloud provisioning untuk "
|
|
"mesin database."
|
|
|
|
msgid "The Debian package will perform the below operations for you:"
|
|
msgstr "Paket Debian akan melakukan operasi bawah untuk Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
|
|
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
|
|
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
|
|
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mekanisme otentikasi layanan Identity untuk layanan menggunakan Memcached ke "
|
|
"cache token. Layanan Memcached biasanya berjalan pada controller node. Untuk "
|
|
"pengerahan produksi, sebaiknya aktifkan kombinasi firewall, otentikasi, dan "
|
|
"enkripsi untuk mengamankan itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity service provides authentication services for each OpenStack "
|
|
"service. The authentication service uses a combination of :term:`domains "
|
|
"<domain>`, :term:`projects<project>`, :term:`users<user>`, and :term:"
|
|
"`roles<role>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Identity menyediakan layanan otentikasi untuk setiap layanan "
|
|
"OpenStack. Layanan otentikasi menggunakan kombinasi :term:`domains "
|
|
"<domain>`, :term:`projects<project>`, :term:`users<user>`, dan :term:"
|
|
"`roles<role>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Key Manager service provides a RESTful API for the storage and "
|
|
"provisioning of secret data such as passphrases, encryption keys, and X.509 "
|
|
"certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Key Manajer menyediakan RESTful API untuk penyimpanan dan penyediaan "
|
|
"data rahasia seperti passphrase, kunci enkripsi, dan sertifikat X.509."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Linux bridge agent builds layer-2 (bridging and switching) virtual "
|
|
"networking infrastructure for instances and handles security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agen Linux bridge membangun layer-2 (bridging dan switching) infrastruktur "
|
|
"jaringan virtual untuk instance dan menangani kelompok keamanan."
|
|
|
|
msgid "The Linux bridge agent only supports VXLAN overlay networks."
|
|
msgstr "Agen Linux bridge hanya mendukung jaringan overlay VXLAN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ML2 plug-in uses the Linux bridge mechanism to build layer-2 (bridging "
|
|
"and switching) virtual networking infrastructure for instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-in ML2 menggunakan mekanisme Linux bridge untuk membangun infrastruktur "
|
|
"jaringan virtual layer-2 (bridging dan switching) untuk instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Messaging service allows developers to share data between distributed "
|
|
"application components performing different tasks, without losing messages "
|
|
"or requiring each component to be always available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Messaging memungkinkan pengembang untuk berbagi data antara komponen "
|
|
"aplikasi terdistribusi yang melakukan tugas berbeda, tanpa kehilangan pesan "
|
|
"atau mengharuskan setiap komponen untuk selalu tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Networking common component configuration includes the authentication "
|
|
"mechanism, message queue, and plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Networking konfigurasi komponen umum termasuk mekanisme otentikasi, antrian "
|
|
"pesan, dan plug-in."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Networking server component configuration includes the database, "
|
|
"authentication mechanism, message queue, topology change notifications, and "
|
|
"plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi komponen server Networking termasuk database, mekanisme "
|
|
"otentikasi, antrian pesan, pemberitahuan perubahan topologi, dan plug-in."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
|
|
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
|
|
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
|
|
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
|
|
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
|
|
"proceeding further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter jaringan "
|
|
"kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian besar "
|
|
"masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan pengerahan "
|
|
"stok distribusi yang didukung pada host Anda. Namun, jika Anda memilih untuk "
|
|
"mengotomatisasi pengerahan host Anda, tinjaulah konfigurasi dan kebijakan "
|
|
"yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Networking service initialization scripts expect a symbolic link ``/etc/"
|
|
"neutron/plugin.ini`` pointing to the ML2 plug-in configuration file, ``/etc/"
|
|
"neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``. If this symbolic link does not exist, "
|
|
"create it using the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrip inisialisasi layanan Networking mengharapkan symbolic link ``/etc/"
|
|
"neutron/plugin.ini`` menunjuk kefile konfigurasi plug-in ML2, ``/etc/"
|
|
"neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``. Jika link simbolik ini tidak ada, "
|
|
"buatlah dengan menggunakan perintah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
|
|
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in the ``/etc/sysconfig/neutron`` file to reference "
|
|
"the ML2 plug-in configuration file. Ensure that the ``/etc/sysconfig/"
|
|
"neutron`` file contains the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrip inisialisasi layanan Networking mengharapkan variabel "
|
|
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` di file ``/etc/sysconfig/neutron`` untuk referensi "
|
|
"file konfigurasi ML2 plug-in. Pastikan bahwa file ``/etc/sysconfig/"
|
|
"neutron`` berisi berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
|
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
|
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports repositori. "
|
|
"Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs resmi `Debian "
|
|
"website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, yang pada dasarnya "
|
|
"menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
|
"and retrieval through a REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Object Storage (swift) bekerja sama untuk menyediakan penyimpanan "
|
|
"objek dan pengambilan melalui REST API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
|
|
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
|
|
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
|
|
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
|
|
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
|
|
"connected entities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem OpenStack terdiri dari beberapa layanan utama yang terpisah diinstal. "
|
|
"Layanan ini bekerja sama tergantung pada kebutuhan cloud Anda dan termasuk "
|
|
"layanan Compute, Identitas, Networking, Image, Blok Storage, Object Storage, "
|
|
"Telemetry, Orchestration, dan Database. Anda dapat menginstal proyek ini "
|
|
"secara terpisah dan mengkonfigurasi mereka berdiri sendiri atau sebagai "
|
|
"entitas yang terhubung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Orchestration service (heat) uses a `Heat Orchestration Template (HOT) "
|
|
"<https://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide.html>`_ "
|
|
"to create and manage cloud resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Orkestrasi (heat) menggunakan `Heat Orchestration Template (HOT) "
|
|
"<https://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/hot_guide.html>`_ "
|
|
"untuk membuat dan mengelola sumber daya cloud."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Shared File Systems service (manila) provides coordinated access to "
|
|
"shared or distributed file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Shared File System (manila) menyediakan akses terkoordinasi dengan "
|
|
"sistem file bersama atau didistribusikan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Telemetry Alarming services trigger alarms when the collected metering "
|
|
"or event data break the defined rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan Telemetry Alarming memicu alarm ketika pengukuran atau peristiwa "
|
|
"data yang dikumpulkan melanggar aturan yang ditetapkan."
|
|
|
|
msgid "The Telemetry Data Collection services provide the following functions:"
|
|
msgstr "Layanan Telemetry Data Collection menyediakan fungsi-fungsi berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
|
|
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
|
|
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
|
|
"information from the following files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ``--provider-physical-network provider`` dan ``--provider-network-type "
|
|
"flat`` menghubungkan jaringan virtual flat (datar) ke jaringan fisik flat "
|
|
"(native/untagged) pada antarmuka ``eth1`` pada host menggunakan informasi "
|
|
"dari file-file berikut:"
|
|
|
|
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ``--share`` memungkinkan semua proyek untuk menggunakan jaringan "
|
|
"virtual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
|
|
"connects directly to the physical network infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"``admin`` atau pengguna istimewa lainnya harus membuat jaringan ini karena "
|
|
"terhubung langsung ke infrastruktur jaringan fisik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
|
|
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
|
|
msgstr ""
|
|
"User ``demo`` atau user biasa lainnya dapat membuat jaringan ini karena hal "
|
|
"itu memberikan konektivitas ke instance dalam proyek ``demo`` saja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``systemctl restart`` command starts each service if not currently "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah ``systemctl restart`` dimulai setiap layanan jika tidak sedang "
|
|
"berjalan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic configuration process generates a self-signed SSL certificate. "
|
|
"Consider obtaining an official certificate for production environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses konfigurasi otomatis menghasilkan sertifikat self-signed SSL. "
|
|
"Pertimbangkanlah mendapatkan sertifikat resmi untuk lingkungan produksi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The compute node handles connectivity and :term:`security groups <security "
|
|
"group>` for instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compute node menangani konektivitas dan :term:`security groups <security "
|
|
"group>` untuk instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
|
|
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
|
|
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
|
|
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
|
|
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"The menghitung node menjalankan: istilah: `hypervisor` porsi Compute yang "
|
|
"beroperasi contoh. Secara default, Hitung menggunakan: istilah: `KVM "
|
|
"<berbasis kernel VM (KVM)>` hypervisor. The menghitung node juga menjalankan "
|
|
"agen layanan Jaringan yang menghubungkan contoh untuk jaringan virtual dan "
|
|
"menyediakan layanan firewall untuk contoh melalui: istilah: `kelompok "
|
|
"keamanan <grup keamanan>`."
|
|
|
|
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
|
|
msgstr "Controller nodemembutuhkan minimal dua antarmuka jaringan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The controller node runs the Identity service, Image service, management "
|
|
"portions of Compute, management portion of Networking, various Networking "
|
|
"agents, and the dashboard. It also includes supporting services such as an "
|
|
"SQL database, :term:`message queue`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controller node menjalankan layanan Identity, layanan Image, sebagian "
|
|
"pengelolaan Compute, sebagian pengelolaan Networking, berbagai agen "
|
|
"Networking, dan dashboard. Hal ini juga meliputi layanan pendukung seperti "
|
|
"database SQL,:term:`message queue`, dan :term:`NTP <Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
|
|
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
|
|
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh arsitektur membutuhkan setidaknya dua node (host) untuk meluncurkan "
|
|
"dasar: istilah: `mesin virtual <mesin virtual (VM)>` atau contoh. layanan "
|
|
"opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan."
|
|
|
|
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
|
|
msgstr "Arsitektur contoh menganggap penggunaan jaringan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
|
|
"must adjust them for your particular environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikuti petunjuk dan diagram menggunakan rentang alamat IP contoh. Anda harus "
|
|
"menyesuaikan mereka untuk lingkungan tertentu Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
|
|
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Persyaratan minimum berikut harus mendukung lingkungan proof-of-concept "
|
|
"dengan layanan inti dan beberapa instance :term:`CirrOS`:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following table provides a list of services that require passwords and "
|
|
"their associated references in the guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabel berikut daftar layanan yang membutuhkan password dan referensi terkait "
|
|
"dalam panduan."
|
|
|
|
msgid "The message queue runs on the controller node."
|
|
msgstr "Antrian pesan berjalan pada kontroler simpul (controller node)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The only core service required by the dashboard is the Identity service. You "
|
|
"can use the dashboard in combination with other services, such as Image "
|
|
"service, Compute, and Networking. You can also use the dashboard in "
|
|
"environments with stand-alone services such as Object Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu-satunya layanan inti yang diperlukan oleh dashboard adalah layanan "
|
|
"Identity. Anda dapat menggunakan dashboard dalam kombinasi dengan layanan "
|
|
"lainnya, seperti layanan Image, Compute, dan Networking. Anda juga dapat "
|
|
"menggunakan dashboard di lingkungan dengan layanan yang berdiri sendiri "
|
|
"seperti Object Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
|
|
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
|
|
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
|
|
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
|
|
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola mewakili koleksi paket. Jika "
|
|
"Anda memilih 'Minimal Server Selection (Text Mode)' selama instalasi awal, "
|
|
"Anda mungkin menghadapi konflik ketergantungan ketika Anda mencoba untuk "
|
|
"menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, hapuslah paket minimal"
|
|
"\\_base-conflicts:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
|
|
"and Shared File System services provision for instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsional Block Storage node berisi disk bahwa Blok Storage dan bersama "
|
|
"penyediaan layanan File System untuk contoh."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
|
|
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsional Object Storage simpul berisi disk bahwa layanan Object Storage "
|
|
"menggunakan piutang menyimpan, kontainer, dan benda-benda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The output should indicate four agents on the controller node and one agent "
|
|
"on each compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output harus menunjukkan empat agen pada controller node dan satu agen pada "
|
|
"setiap compute node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The output should indicate three agents on the controller node and one agent "
|
|
"on each compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output harus menunjukkan tiga agen pada controller node dan satu agen pada "
|
|
"setiap compute node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
|
|
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-paket signed oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus memverifikasi "
|
|
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
|
|
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Provider interface menggunakan konfigurasi khusus tanpa alamat IP yang "
|
|
"ditugaskan untuk itu. Mengkonfigurasi interface kedua sebagai provider "
|
|
"interface:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
|
|
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
|
|
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
|
|
"option during network creation or add it later. In this case, we can add it "
|
|
"to the existing ``provider`` provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan provider harus menyertakan opsi ``router:external`` untuk "
|
|
"mengaktifkan router self-service menggunakannya untuk konektivitas ke "
|
|
"jaringan eksternal seperti Internet. ``admin`` atau pengguna istimewa "
|
|
"lainnya harus menyertakan opsi ini selama pembuatan jaringan atau "
|
|
"menambahkannya nanti. Dalam hal ini, kita dapat menambahkannya ke jaringan "
|
|
"provider ``provider`` yang ada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
|
|
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
|
|
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan provider menggunakan 203.0.113.0/24 dengan gateway di 203.0.113.1. "
|
|
"Sebuah server DHCP memberikan setiap instance alamat IP dari 203.0.113.101 "
|
|
"ke 203.0.113.250. Semua instance menggunakan 8.8.4.4 sebagai DNS resolver."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
|
|
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
|
|
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
|
|
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
|
|
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi jaringan penyedia menyebarkan layanan OpenStack Networking dengan cara "
|
|
"paling sederhana mungkin dengan terutama layanan lapisan-2 (bridging / "
|
|
"switching) dan VLAN segmentasi jaringan. Pada dasarnya, hal ini menjembatani "
|
|
"jaringan virtual untuk jaringan fisik dan bergantung pada infrastruktur "
|
|
"jaringan fisik untuk layanan lapisan-3 (routing). Selain itu, :term:"
|
|
"`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>`layanan memberikan "
|
|
"informasi alamat IP untuk instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
|
|
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
|
|
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan self-service menggunakan 172.16.1.0/24 dengan gateway di "
|
|
"172.16.1.1. Sebuah server DHCP memberikan setiap instance alamat IP dari "
|
|
"172.16.1.2 ke 172.16.1.254. Semua instance menggunakan 8.8.4.4 sebagai DNS "
|
|
"resolver."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
|
|
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
|
|
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
|
|
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
|
|
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
|
|
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi jaringan self-service menambah opsi jaringan provider dengan layanan "
|
|
"lapisan-3 (routing) yang mengaktifkan jaringan :term:`self-service` "
|
|
"menggunakan metode segmentasi overlay seperti :term:`VXLAN <Virtual "
|
|
"Extensible LAN (VXLAN)>`. Pada dasarnya, itu me-rute jaringan virtual ke "
|
|
"jaringan fisik dengan menggunakan :term:`NAT<Network Address Translation "
|
|
"(NAT)>`. Selain itu, opsi ini memberikan landasan bagi layanan canggih "
|
|
"seperti LBaaS dan FWaaS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
|
|
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
|
|
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
|
|
"remote consoles of instances on this compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen server mendengarkan semua alamat IP, dan komponen proxy yang hanya "
|
|
"mendengarkan alamat IP manajemen antarmuka node komputasi. Dasar URL "
|
|
"menunjukkan lokasi dimana Anda dapat menggunakan web browser untuk mengakses "
|
|
"konsol remote instance pada node komputasi ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM "
|
|
"<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :"
|
|
"term:`iSCSI <iSCSI Qualified Name (IQN)>` transport. You can follow these "
|
|
"instructions with minor modifications to horizontally scale your environment "
|
|
"with additional storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan menyediakan (provision) volume logis pada perangkat ini menggunakan "
|
|
"driver :term:`LVM <Logical Volume Manager (LVM)>` dan menyediakan mereka "
|
|
"untuk instance melalui transport :term:`iSCSI <iSCSI Qualified Name (IQN)>`. "
|
|
"Anda dapat mengikuti petunjuk ini dengan sedikit modifikasi untuk skala "
|
|
"lingkungan Anda secara horizontal dengan node penyimpanan tambahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
|
|
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan paket OpenStack dijelaskan di sini perlu untuk dilakukan pada "
|
|
"semua node: controller, compute, dan Block Storage node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
|
|
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
|
|
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
|
|
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor bawaan terkecil mengkonsumsi memori 512 MB per instance. Untuk "
|
|
"lingkungan dengan compute node yang mengandung kurang dari 4 GB memori, "
|
|
"sebaiknya pembuatan flavor ``m1.nano`` yang hanya membutuhkan 64 MB per "
|
|
"instance. Hanya menggunakan flavor ini dengan image CirrOS untuk tujuan "
|
|
"pengujian."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
|
|
"successfully completes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status perubahan dari ``BUILD`` ke ``ACTIVE`` ketika proses membangun "
|
|
"berhasil menyelesaikan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are two modes of installation. One using ``/horizon`` as the URL, "
|
|
"keeping your default vhost and only adding an Alias directive: this is the "
|
|
"default. The other mode will remove the default Apache vhost and install the "
|
|
"dashboard on the webroot. It was the only available option before the "
|
|
"Liberty release. If you prefer to set the Apache configuration manually, "
|
|
"install the ``openstack-dashboard`` package instead of ``openstack-dashboard-"
|
|
"apache``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada dua mode instalasi. Satu menggunakan ``/horizon`` sebagai URL, menjaga "
|
|
"vhost default dan hanya menambahkan direktif Alias: ini adalah default. "
|
|
"Modus lainnya akan menghapus default Apache vhost dan menginstal dashboard "
|
|
"pada webroot. Ini adalah satu-satunya pilihan yang tersedia sebelum rilis "
|
|
"Liberty. Jika Anda lebih memilih untuk mengatur konfigurasi Apache secara "
|
|
"manual, installah paket ``openstack-dashboard`` bukan ``openstack-dashboard-"
|
|
"apache``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter explains how to install and configure the Networking service "
|
|
"(neutron) using the :ref:`provider networks <network1>` or :ref:`self-"
|
|
"service networks <network2>` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bab ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi layanan Networking "
|
|
"(neutron) menggunakan opsi :ref:`provider networks <network1>` atau :ref:"
|
|
"`self-service networks <network2>` "
|
|
|
|
msgid "This command provides no output."
|
|
msgstr "Command ini tidak memberikan output."
|
|
|
|
msgid "This command uses the password for the ``admin`` user."
|
|
msgstr "Perintah ini menggunakan password untuk pengguna ``admin``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command uses the password for the ``demo`` user and API port 5000 which "
|
|
"only allows regular (non-admin) access to the Identity service API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah ini menggunakan password untuk pengguna ``demo`` dan port API 5000 "
|
|
"yang hanya memungkinkan akses reguler (non-admin) ke layanan Identity API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh arsitektur ini berbeda dari arsitektur produksi minimal sebagai "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
|
|
msgstr "Contoh pengerahan ini menggunakan web server Apache."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide covers step-by-step deployment of the major OpenStack services "
|
|
"using a functional example architecture suitable for new users of OpenStack "
|
|
"with sufficient Linux experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini mencakup langkah-demi-langkah pengerahan layanan OpenStack besar "
|
|
"menggunakan arsitektur contoh fungsional cocok untuk pengguna baru OpenStack "
|
|
"dengan pengalaman Linux yang cukup."
|
|
|
|
msgid "This guide documents the OpenStack Newton release."
|
|
msgstr "Panduan ini mendokumentasikan rilis OpenStack Newton."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
|
|
"complexity should you choose to deploy them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini mencakup entri host untuk layanan opsional untuk mengurangi "
|
|
"kompleksitas harus Anda memilih untuk mengerahkan mereka."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
|
|
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
|
|
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
|
|
"any errors you encounter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini adalah work-in-progress dan sering update. Paket pra-rilis "
|
|
"telah digunakan untuk pengujian, dan beberapa instruksi mungkin tidak "
|
|
"bekerja dengan versi final. Harap membantu kami supaya panduan ini lebih "
|
|
"baik dengan melaporkan kesalahan yang Anda temui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide uses a service project that contains a unique user for each "
|
|
"service that you add to your environment. Create the ``service`` project:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini menggunakan sebuah proyek layanan yang berisi pengguna unik "
|
|
"untuk setiap layanan yang Anda tambahkan ke lingkungan Anda. Buat proyek "
|
|
"``service``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide uses installation with debconf set to non-interactive mode. That "
|
|
"is, there will be no debconf prompt. To configure a computer to use this "
|
|
"mode, run the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini menggunakan instalasi dengan debconf set ke mode non-interaktif. "
|
|
"Artinya, tidak akan ada debconf prompt. Untuk mengkonfigurasi komputer untuk "
|
|
"menggunakan mode ini, jalankan perintah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
|
|
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
|
|
"still listens on these ports. The package handles all of the Apache "
|
|
"configuration for you (including the activation of the ``mod_wsgi`` apache2 "
|
|
"module and keystone configuration in Apache)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini menggunakan server Apache HTTP dengan ``mod_wsgi`` untuk "
|
|
"melayani permintaan layanan Identity pada port 5000 dan 35357. Secara "
|
|
"default, layanan keystone masih mendengarkan pada port ini. Paket ini "
|
|
"menangani semua konfigurasi Apache untuk Anda (termasuk pengaktifan "
|
|
"``mod_wsgi`` apache2 module dan konfigurasi keystone di Apache)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide uses the Apache HTTP server with ``mod_wsgi`` to serve Identity "
|
|
"service requests on ports 5000 and 35357. By default, the keystone service "
|
|
"still listens on these ports. Therefore, this guide manually disables the "
|
|
"keystone service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini menggunakan server Apache HTTP dengan ``mod_wsgi`` untuk "
|
|
"melayani permintaan layanan Identity pada port 5000 dan 35357. Secara "
|
|
"default, layanan keystone masih mendengarkan pada port ini. Oleh karena itu, "
|
|
"panduan ini secara manual menonaktifkan layanan keystone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide walks through an installation by using packages available through "
|
|
"Debian 8 (code name: Jessie)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini berjalan melalui instalasi dengan menggunakan paket yang "
|
|
"tersedia melalui Debian 8 (kode nama: Jessie)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
|
|
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini akan menunjukkan cara untuk menginstal OpenStack dengan "
|
|
"menggunakan paket yang tersedia pada Red Hat Enterprise Linux 7 dan "
|
|
"turunannya melalui repositori RDO."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages on "
|
|
"openSUSE Leap 42.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12 - for both SP1 and "
|
|
"SP2 - through the Open Build Service Cloud repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini akan menunjukkan cara untuk menginstal OpenStack dengan "
|
|
"menggunakan paket openSUSE Leap 42,2 dan SUSE Linux Enterprise Server 12 - "
|
|
"untuk kedua SP1 dan SP2 - melalui Open Build Service Cloud repositori."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide will walk through an installation by using packages available "
|
|
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini akan berjalan melalui instalasi dengan menggunakan paket yang "
|
|
"tersedia melalui repositori arsip Ubuntu Cloud milk Canonical untuk Ubuntu "
|
|
"16.04 (LTS)."
|
|
|
|
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
|
|
msgstr "Instance ini menggunakan image ``cirros``."
|
|
|
|
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
|
|
msgstr "Instance ini menggunakan grup keamanan ``default``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
|
|
"reference this network using the ID instead of the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance ini menggunakan jaringan provider ``provider``. Namun, Anda harus "
|
|
"referensi jaringan ini menggunakan ID bukan nama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
|
|
"must reference this network using the ID instead of the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance ini menggunakan jaringan self-service ``selfservice``. Namun, Anda "
|
|
"harus referensi jaringan ini menggunakan ID bukan nama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
|
|
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
|
|
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua "
|
|
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan, :"
|
|
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, dan :term:`NTP <Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
|
|
"your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk "
|
|
"instance di lingkungan OpenStack Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
|
|
"(routing) services, and advanced services such as :term:`LBaaS <Load-"
|
|
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` and :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
|
|
"(FWaaS)>`. Consider the self-service networks option if you desire these "
|
|
"features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini tidak memiliki dukungan untuk jaringan (private) self-service, "
|
|
"layanan lapisan-3 (routing), dan layanan canggih seperti :term:`LBaaS <Load-"
|
|
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` dan :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
|
|
"(FWaaS)>`. Mempertimbangkan opsi jaringan self-service jika Anda "
|
|
"menginginkan fitur ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This output should indicate three service components enabled on the "
|
|
"controller node and one service component enabled on the compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output ini harus menunjukkan tiga komponen layanan diaktifkan pada "
|
|
"controller node dan satu komponen layanan diaktifkan pada compute node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes proper installation, configuration, and operation of "
|
|
"the Identity service using the Apache HTTP server and Memcached service as "
|
|
"described in the :ref:`Install and configure the Identity service <keystone-"
|
|
"install>` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini mengasumsikan instalasi, konfigurasi, dan operasi yang tepat dari "
|
|
"layanan Identity menggunakan server Apache HTTP dan layanan Memcached "
|
|
"seperti yang dijelaskan dalam bagian :ref:`Install and configure the "
|
|
"Identity service <keystone-install>` ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes that you are following the instructions in this guide "
|
|
"step-by-step to configure the first compute node. If you want to configure "
|
|
"additional compute nodes, prepare them in a similar fashion to the first "
|
|
"compute node in the :ref:`example architectures <overview-example-"
|
|
"architectures>` section. Each additional compute node requires a unique IP "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini mengasumsikan bahwa Anda mengikuti petunjuk dalam panduan ini "
|
|
"langkah-demi-langkah untuk mengkonfigurasi node komputasi pertama. Jika Anda "
|
|
"ingin mengkonfigurasinode komputasi tambahan, persiapkanlah mereka dengan "
|
|
"cara yang sama ke node komputasi pertama dalam bagian :ref:`example "
|
|
"architectures <overview-example-architectures>`. Setiap node komputasi "
|
|
"tambahan membutuhkan alamat IP yang unik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
|
|
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
|
|
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
|
|
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
|
|
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
|
|
"interface (CLI) tools on the controller node. However, you can follow the "
|
|
"instructions on any host that the tools are installed. For more information "
|
|
"on the CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/user-guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
|
|
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
|
|
"html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
|
|
"peluncuran instance. Jaringan opsi 1 mencakup satu jaringan provider "
|
|
"(eksternal) dengan satu instance yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
|
|
"mencakup satu jaringan provider dengan satu instance yang menggunakan itu "
|
|
"dan satu jaringan self-service (swasta) dengan satu instance yang "
|
|
"menggunakan itu. Petunjuk di bagian ini menggunakan alat command-line "
|
|
"interface (CLI) pada controller node. Namun, Anda dapat mengikuti petunjuk "
|
|
"pada setiap host yang alat diinstal. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
|
|
"alat CLI, lihat `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
|
|
"guide/cli-launch-instances.html>`__. Untuk menggunakan dashboard, lihat the "
|
|
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
|
|
"html>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
|
|
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
|
|
"storage node with an empty local block storage device. The instructions use "
|
|
"``/dev/sdb``, but you can substitute a different value for your particular "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi node penyimpanan "
|
|
"untuk layanan Block Storage. Untuk mempermudah, konfigurasi ini mereferensi "
|
|
"satu node penyimpanan dengan perangkat penyimpanan blok lokal kosong. "
|
|
"Petunjuk menggunakan ``/dev/sdb``, tetapi Anda dapat mengganti nilai yang "
|
|
"berbeda untuk node tertentu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
|
|
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
|
|
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi layanan Block "
|
|
"Storage , code-named cinder, pada controller node. Layanan ini memerlukan "
|
|
"setidaknya satu node storage tambahan yang memberikan volume untuk instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
|
|
"compute node. The service supports several :term:`hypervisors <hypervisor>` "
|
|
"to deploy :term:`instances <instance>` or :term:`VMs <virtual machine "
|
|
"(VM)>`. For simplicity, this configuration uses the :term:`QEMU <Quick "
|
|
"EMUlator (QEMU)>` hypervisor with the :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
|
|
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
|
|
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
|
|
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
|
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi layanan Compute "
|
|
"pada node komputasi. Layanan ini mendukung beberapa :term:`hypervisors "
|
|
"<hypervisor>` untuk mengerahkan :term:`instances <instance>` atau :term:"
|
|
"`VMs <virtual machine (VM)>`. Untuk mempermudah, konfigurasi ini menggunakan "
|
|
"hypervisor :term:`QEMU <Quick EMUlator (QEMU)>` dengan ekstensi :term:`KVM "
|
|
"<kernel-based VM (KVM)>` pada node komputasi yang mendukung akselerasi "
|
|
"hardware untuk mesin virtual. Pada hardware legacy, konfigurasi ini "
|
|
"menggunakan hypervisor QEMU generik. Anda dapat mengikuti petunjuk ini "
|
|
"dengan sedikit modifikasi skala lingkungan Anda secara horizontal dengan "
|
|
"node komputasi tambahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
|
|
"code-named nova, on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi layanan Compute, "
|
|
"code-named nova, pada controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Image service, code-"
|
|
"named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration "
|
|
"stores images on the local file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi layanan Image, "
|
|
"code-named glance, pada controller node. Untuk mempermudah, konfigurasi ini "
|
|
"menyimpan image pada sistem file lokal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the OpenStack Identity "
|
|
"service, code-named keystone, on the controller node. For scalability "
|
|
"purposes, this configuration deploys Fernet tokens and the Apache HTTP "
|
|
"server to handle requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi layanan OpenStack "
|
|
"Identity, code-named keystone, pada controller node. Untuk tujuan "
|
|
"skalabilitas, konfigurasi ini mengerahkan Fernet token dan server Apache "
|
|
"HTTP untuk menangani permintaan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara menginstal dan mengkonfigurasi dashboard pada "
|
|
"controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
|
|
"node using the example architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan cara mengkonfigurasi controller node dan satu compute "
|
|
"node menggunakan arsitektur contoh."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
|
|
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan ini memerlukan dua node. Setiap node membutuhkan minimal satu "
|
|
"antarmuka jaringan. Anda dapat menyebarkan lebih dari dua node penyimpanan "
|
|
"objek."
|
|
|
|
# #-#-#-#-# cinder-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# glance-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# heat-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# keystone-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# neutron-controller-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# nova-controller-install.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
msgid "To create the database, complete these steps:"
|
|
msgstr "Untuk membuat database, lengkapi langkah-langkah berikut ini:"
|
|
|
|
msgid "To create the databases, complete these steps:"
|
|
msgstr "Untuk membuat database, lakukan langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
|
msgstr "Untuk membuat kredensial layanan, menyelesaikan langkah-langkah ini:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
|
|
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
|
|
"using a tool such as `pwgen <http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or "
|
|
"by running the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan "
|
|
"password yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara manual, "
|
|
"membangkitkan (generate) mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://"
|
|
"sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, atau dengan menjalankan perintah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengaktifkan node lain supaya terhubung ke chrony daemon pada "
|
|
"controller node, tambahkan kunci ini ke file ``/etc/chrony.conf``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
|
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengaktifkan node lain supaya terhubung ke chrony daemon pada "
|
|
"controller node, tambahkan kunci ini ke file ``/etc/chrony/chrony.conf``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
|
|
"network, security group, key, and instance name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memulai sebuah instance, Anda harus setidaknya menentukan flavor, nama "
|
|
"image, jaringan, grup keamanan, key, dan nama instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
|
|
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
|
|
"bit version of your distribution on each node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk meminimalkan kekacauan dan menyediakan lebih banyak sumber daya untuk "
|
|
"OpenStack, kami menyarankan instalasi minimal distribusi Linux Anda. Juga, "
|
|
"Anda harus menginstal versi 64-bit dari distribusi Anda pada setiap node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To run clients as a specific project and user, you can simply load the "
|
|
"associated client environment script prior to running them. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menjalankan klien sebagai proyek dan pengguna tertentu, Anda hanya "
|
|
"dapat memuat skrip lingkungan klien terkait sebelum menjalankan mereka. "
|
|
"Sebagai contoh:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
|
|
"Canvas and HTML5 WebSockets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan klien VNC dengan dashboard, browser harus mendukung HTML5 "
|
|
"Canvas dan HTML5 WebSockets."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
|
|
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
|
|
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
|
|
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
|
|
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam "
|
|
"contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini "
|
|
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Setiap node harus menyelesaikan node "
|
|
"lainnya dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, nama ``controller`` "
|
|
"harus memutuskan (resolve) ke `` 10.0.0.11``, alamat IP dari antarmuka "
|
|
"manajemen pada controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unset the temporary ``OS_AUTH_URL`` and ``OS_PASSWORD`` environment variable:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanpa pengaturan variabel lingkungan sementara ``OS_AUTH_URL`` dan "
|
|
"``OS_PASSWORD``:"
|
|
|
|
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
|
|
msgstr "Upgrade paket pada semua node:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload the image to the Image service using the :term:`QCOW2 <QEMU Copy On "
|
|
"Write 2 (QCOW2)>` disk format, :term:`bare` container format, and public "
|
|
"visibility so all projects can access it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upload image ke layanan Image menggunakan format disk :term:`QCOW2 <QEMU "
|
|
"Copy On Write 2 (QCOW2)>`, format kontainer :term:`bare`, dan visibilitas "
|
|
"publik sehingga semua proyek dapat mengaksesnya:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the database access client to connect to the database server as the "
|
|
"``root`` user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan klien akses database untuk menghubungkan ke server database sebagai "
|
|
"``root`` user:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the pool identifiers found in the previous step to attach your RHEL "
|
|
"entitlements:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pool pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya untuk "
|
|
"menghubungkan hak RHEL Anda:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
|
|
"deploy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan bagian verifikasi untuk opsi jaringan yang Anda pilih untuk "
|
|
"mengerahkan."
|
|
|
|
msgid "Using the scripts"
|
|
msgstr "Menggunakan skrip"
|
|
|
|
msgid "Verify access to the internet:"
|
|
msgstr "Verifikasi akses ke internet:"
|
|
|
|
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
|
|
msgstr "Verifikasi akses ke gateway jaringan fisik provider:"
|
|
|
|
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
|
|
msgstr "Verifikasi akses ke gateway jaringan self-service:"
|
|
|
|
msgid "Verify addition of the key pair:"
|
|
msgstr "Verifikasi penambahan key pair:"
|
|
|
|
msgid "Verify connectivity"
|
|
msgstr "Memverifikasi konektivitas "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
|
|
"the provider physical network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memverifikasi konektivitas ke instance dari controller node atau semua host "
|
|
"pada jaringan fisik penyedia:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
|
|
"controller node or any host on the provider physical network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memverifikasi konektivitas untuk instance melalui mengambang alamat IP dari "
|
|
"controller node atau semua host pada jaringan fisik provider:"
|
|
|
|
msgid "Verify operation"
|
|
msgstr "Verifikasi operasi"
|
|
|
|
msgid "Verify operation of the Block Storage service."
|
|
msgstr "Verifikasi pengoperasian layanan Block Storage."
|
|
|
|
msgid "Verify operation of the Compute service."
|
|
msgstr "Verifikasi pengoperasian layanan Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Verify operation of the Identity service before installing other services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifikasi pengoperasian layanan Identity sebelum menginstal layanan lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Verify operation of the Image service using `CirrOS <http://launchpad.net/"
|
|
"cirros>`__, a small Linux image that helps you test your OpenStack "
|
|
"deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifikasi pengoperasian layanan Image menggunakan `CirrOS <http://launchpad."
|
|
"net/cirros>` __, image Linux kecil yang membantu Anda menguji pengerahan "
|
|
"OpenStack Anda."
|
|
|
|
msgid "Verify operation of the dashboard."
|
|
msgstr "Memverifikasi operasi dashboard."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
|
|
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
|
|
"the ``yum-versionlock`` plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di "
|
|
"EPEL melanggar backwards compatibility. Atau, sebaiknya pin paket versi "
|
|
"menggunakan plugin ``yum-versionlock``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
|
|
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
|
|
"several minutes to synchronize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menyarankan Anda memverifikasi NTP sinkronisasi sebelum melanjutkan "
|
|
"lebih lanjut. Beberapa node, terutama mereka yang referensi controller node, "
|
|
"dapat mengambil beberapa menit untuk menyinkronkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
|
|
"the nodes before proceeding further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menyarankan Anda memverifikasi konektivitas jaringan ke Internet dan di "
|
|
"antara node sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
|
|
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
|
|
"creation examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menyarankan Anda memverifikasi operasi dan memperbaiki masalah apapun "
|
|
"sebelum melanjutkan. Langkah-langkah berikut menggunakan rentang alamat IP "
|
|
"dari jaringan dan contoh pembuatan subnet."
|
|
|
|
msgid "You can also reference a flavor by ID."
|
|
msgstr "Anda juga dapat referensi flavor dengan ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
|
|
"minimum of one network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menyebarkan lebih dari satu node penyimpanan blok. Setiap node "
|
|
"membutuhkan minimal satu antarmuka jaringan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
|
|
"two network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menyebarkan lebih dari satu menghitung node. Setiap node "
|
|
"membutuhkan minimal dua antarmuka jaringan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can deploy the Networking service using one of two architectures "
|
|
"represented by options 1 and 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengerahkan layanan Networking menggunakan salah satu dari dua "
|
|
"arsitektur yang diwakili oleh opsi 1 dan 2."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
|
|
"network infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memodifikasi rentang ini dan gateway untuk bekerja dengan "
|
|
"infrastruktur jaringan tertentu."
|
|
|
|
msgid "You can repeat this procedure to create additional projects and users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengulangi prosedur ini untuk membuat proyek tambahan dan "
|
|
"pengguna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
|
|
"provider>` before the self-service network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
|
|
"provider>` sebelum jaringan self-service."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must :ref:`install and configure a storage node <cinder-storage>` prior "
|
|
"to installing and configuring the backup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus :ref:`install and configure a storage node <cinder-storage>` "
|
|
"sebelum menginstal dan mengkonfigurasi layanan backup."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus membuat sistem file pada perangkat dan me-mount itu menggunakan "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
|
|
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
|
|
"utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menggunakan akun dengan hak akses administratif untuk "
|
|
"mengkonfigurasi setiap node. Baik menjalankan perintah sebagai pengguna "
|
|
"``root`` atau mengkonfigurasi utilitas ``sudo``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should install Chrony, an implementation of :term:`NTP <Network Time "
|
|
"Protocol (NTP)>`, to properly synchronize services among nodes. We recommend "
|
|
"that you configure the controller node to reference more accurate (lower "
|
|
"stratum) servers and other nodes to reference the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari: istilah :term:"
|
|
"`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`, untuk menyinkronkan secara benar "
|
|
"layanan antar node. Kami merekomendasikan bahwa Anda mengkonfigurasi "
|
|
"controller node mereferensi yang lebih akurat server (lower stratum) dan "
|
|
"node lain untuk mereferensi controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
|
|
"an instance <launch-instance>` or add more services to your environment in "
|
|
"the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingkungan OpenStack Anda sekarang termasuk Block Storage. Anda dapat :doc:"
|
|
"`launch an instance <launch-instance>` atau menambahkan layanan lainnya "
|
|
"untuk lingkungan Anda dalam bab-bab berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes the core components necessary to "
|
|
"launch a basic instance. You can :ref:`launch-instance` or add more "
|
|
"OpenStack services to your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingkungan OpenStack Anda sekarang memasukan komponen inti yang diperlukan "
|
|
"untuk memulai sebuah instance dasar. Anda dapat :ref:`launch-instance` atau "
|
|
"menambahkan layanan OpenStack lebih untuk lingkungan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can :ref:`launch-"
|
|
"instance` or add more services to your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingkungan OpenStack Anda sekarang memasukan dasbor. Anda dapat :ref:`launch-"
|
|
"instance` atau menambahkan layanan lainnya ke lingkungan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your distribution does not enable a restrictive :term:`firewall` by default. "
|
|
"For more information about securing your environment, refer to the "
|
|
"`OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/sec/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribusi Anda tidak mengaktifkan pembatasan :term:`firewall` secara "
|
|
"default. Untuk informasi lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, "
|
|
"lihat `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/sec/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
|
|
"the installation process, certain steps will fail unless you alter or "
|
|
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
|
|
"refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/sec/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribusi Anda mengaktifkan pembatasan :term:`firewall` secara default. "
|
|
"Selama proses instalasi, langkah tertentu akan gagal kecuali Anda mengubah "
|
|
"atau menonaktifkan firewall. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
|
|
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Security Guide <https://docs."
|
|
"openstack.org/sec/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
|
|
"available for your distribution before proceeding further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar yang "
|
|
"tersedia untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid "``ADMIN_PASS``"
|
|
msgstr "``ADMIN_PASS``"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``ALLOWED_HOSTS`` can also be ['*'] to accept all hosts. This may be useful "
|
|
"for development work, but is potentially insecure and should not be used in "
|
|
"production. See `allowed hosts <https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/"
|
|
"settings/#allowed-hosts>`_ for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
"``ALLOWED_HOSTS`` juga bisa ['*'] untuk menerima semua host. Ini mungkin "
|
|
"berguna untuk pekerjaan pembangunan, tetapi berpotensi tidak aman dan tidak "
|
|
"boleh digunakan dalam produksi. Lihat `allowed hosts <https://docs."
|
|
"djangoproject.com/en/dev/ref/settings/#allowed-hosts>`_ untuk informasi "
|
|
"lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid "``CINDER_DBPASS``"
|
|
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
|
|
|
|
msgid "``CINDER_PASS``"
|
|
msgstr "``CINDER_PASS``"
|
|
|
|
msgid "``DASH_DBPASS``"
|
|
msgstr "``DASH_DBPASS``"
|
|
|
|
msgid "``DEMO_PASS``"
|
|
msgstr "``DEMO_PASS``"
|
|
|
|
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
|
|
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
|
|
|
|
msgid "``GLANCE_PASS``"
|
|
msgstr "``GLANCE_PASS``"
|
|
|
|
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
|
|
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
|
|
|
|
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
|
|
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
|
|
|
|
msgid "``NEUTRON_PASS``"
|
|
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
|
|
|
|
msgid "``NOVA_DBPASS``"
|
|
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
|
|
|
|
msgid "``NOVA_PASS``"
|
|
msgstr "``NOVA_PASS``"
|
|
|
|
msgid "``RABBIT_PASS``"
|
|
msgstr "``RABBIT_PASS``"
|
|
|
|
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
|
|
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
|
|
|
|
msgid "``ml2_conf.ini``:"
|
|
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``nova-api-metadata`` is included in the ``nova-api`` package, and can be "
|
|
"selected through debconf."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Nova-api-metadata`` dimasukan dalam paket ``nova-api``, dan dapat dipilih "
|
|
"melalui debconf."
|