operations-guide/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po

15875 lines
730 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Operations Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-25 07:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
msgid "\"Hey Alvaro, can you run a VLAN on top of a VLAN?\""
msgstr "\"Hey Alvaro, kannst du ein VLAN auf einem VLAN betreiben?\""
msgid "\"If you did, you'd add an extra 4 bytes to the packet…\""
msgstr ""
"\"Wenn du das tätest, würdest du zusätzliche 4 Bytes zum Paket hinzufügen...."
"\""
msgid "\"The Issue\""
msgstr "\" Das Problem\""
msgid "**Back matter:**"
msgstr "**Back matter:**"
msgid "**Block Storage service (cinder)**"
msgstr "**Block Storage service (cinder)**"
msgid "**Column**"
msgstr "**Column**"
msgid "**Compute nodes**"
msgstr "**Compute-Knoten**"
msgid "**Compute service (nova)**"
msgstr "**Compute Dienst (nova)**"
msgid "**Controller node**"
msgstr "**Controller node**"
msgid "**Create a port that can be reused**"
msgstr "**Einen Port erstellen, der wiederverwendet werden kann**"
msgid "**Description**"
msgstr "**Beschreibung**"
msgid "**Detach a port from an instance**"
msgstr "**Einen Port von einer Instanz trennen**"
msgid "**Ensuring Snapshots of Linux Guests Are Consistent**"
msgstr ""
"**Sicherstellen, dass Schattenkopien von Linux-Gästen konsistent sind**"
msgid "**Ensuring Snapshots of Windows Guests Are Consistent**"
msgstr ""
"**Sicherstellen, dass Schattenkopien von Windows-Gästen konsistent sind**"
msgid "**Example of Complexity**"
msgstr "**Beispiel für Komplexität**"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid "**Example**"
msgstr "**Beispiel**"
msgid "**Identity service (keystone)**"
msgstr "**Identitätsdienst (keystone)**"
msgid "**Image service (glance)**"
msgstr "**Image service (glance)**"
msgid "**Networking service (neutron)**"
msgstr "Netzwerkdienst (Neutron)**Netzwerkdienst (Neutron)**"
msgid "**Overhead**"
msgstr "**Overhead**"
msgid "**Provision an instance**"
msgstr "**Eine Instanz bereitstellen**"
msgid ""
"**Retrieve an IP address when an instance is deleted before detaching a "
"port**"
msgstr ""
"**Abrufen einer IP-Adresse, wenn eine Instanz gelöscht wird, bevor ein Port "
"abgetrennt wird**"
msgid "**Setting with openstack command**"
msgstr "**Einstellung mit Openstack-Befehl**"
msgid "**Shared services**"
msgstr "**Gemeinsame Dienste****"
msgid "**Storage nodes**"
msgstr "**Speicherknoten**"
msgid ""
"**To capture packets from the patch-tun internal interface on integration "
"bridge, br-int:**"
msgstr ""
"**Um Pakete von der internen Patch-Tun-Schnittstelle auf der "
"Integrationsbrücke zu erfassen, br-int:**"
msgid ""
"**To create the middleware and plug it in through Paste configuration:**"
msgstr ""
"**Um die Middleware zu erstellen und über die Konfiguration Einfügen "
"einzubinden:**"
msgid "**To create the scheduler and plug it in through configuration**"
msgstr ""
"**Erstellen Sie den Scheduler und schließen Sie ihn über die Konfiguration "
"an**"
msgid ""
"**To discover which internal VLAN tag is in use for a GRE tunnel by using "
"the ovs-ofctl command**"
msgstr ""
"**Um herauszufinden, welches interne VLAN-Tag für einen GRE-Tunnel verwendet "
"wird, verwenden Sie den Befehl ovs-ofctl**"
msgid ""
"**To discover which internal VLAN tag is in use for a given external VLAN by "
"using the ovs-ofctl command**"
msgstr ""
"**Um herauszufinden, welches interne VLAN-Tag für ein bestimmtes externes "
"VLAN verwendet wird, verwenden Sie den Befehl ovs-ofctl**"
msgid "**To perform a rollback**"
msgstr "**Um einen Rollback durchzuführen**"
msgid "**To update Block Storage quotas for a tenant (project)**"
msgstr "**Aktualisierung der Blocklagerquoten für einen Mandanten (Projekt)**"
msgid "**To update quota values for a tenant (project)**"
msgstr "**Aktualisierung der Quotenwerte für einen Mandanten (Projekt)**"
msgid "**To view Block Storage quotas for a tenant (project)**"
msgstr "**Um Blocklagerquoten für einen Mandanten anzuzeigen (Projekt)**"
msgid "**To view and update default Block Storage quota values**"
msgstr ""
"Zum Anzeigen und Aktualisieren der standardmäßigen Blockspeicherquotenwerte**"
msgid "**To view and update default quota values**"
msgstr "**Um die Standard-Quotenwerte anzuzeigen und zu aktualisieren**"
msgid "**To view quota values for a tenant (project)**"
msgstr "**Um die Quotenwerte für einen Mandanten (Projekt) anzuzeigen **"
msgid "**Use**"
msgstr "**Verwendung**"
msgid "*Actions which delete things should not be enabled by default.*"
msgstr ""
"*Aktionen, die Dinge löschen, sollten standardmäßig nicht aktiviert werden.*"
msgid "/var/lib/nova/instances"
msgstr "/var/lib/nova/instances"
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "15"
msgstr "15"
msgid "16 GB"
msgstr "16 GB"
msgid "160 GB"
msgstr "160 GB"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
msgid "200 physical cores."
msgstr "200 physikalische Kerne."
msgid "21"
msgstr "21"
msgid "22"
msgstr "22"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "3"
msgstr "3"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
msgid "40 GB"
msgstr "40 GB"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "512 MB"
msgstr "512 MB"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "8 GB"
msgstr "8 GB"
msgid "80 GB"
msgstr "80 GB"
msgid "98"
msgstr "98"
msgid "99"
msgstr "99"
msgid ":command:`cinder-manage`"
msgstr ":command:`cinder-manage`"
msgid ":command:`euca-describe-availability-zones verbose`"
msgstr ":command:`euca-describe-availability-zones verbose`"
msgid ":command:`glance-manage`"
msgstr ":command:`glance-manage`"
msgid ":command:`keystone-manage`"
msgstr ":command:`keystone-manage`"
msgid ":command:`nova-manage`"
msgstr ":command:`nova-manage`"
msgid ":command:`openstack compute service list`"
msgstr ":command:`openstack compute service list` öffnen"
msgid ":command:`openstack host list` (os-hosts)"
msgstr ":command:`openstack host list` (os-hosts)"
msgid ":doc:`app-crypt`"
msgstr ":doc:`app-crypt`"
msgid ":doc:`app-resources`"
msgstr ":doc:`app-ressourcen`"
msgid ":doc:`app-roadmaps`"
msgstr ":doc:`app-roadmaps`"
msgid ":doc:`app-usecases`"
msgstr ":doc:`app-usecases`"
msgid ":doc:`common/glossary`"
msgstr ":doc:`common/glossary`"
msgid ":doc:`ops-advanced-configuration`"
msgstr ":doc:`ops-advanced-configuration`"
msgid ":doc:`ops-backup-recovery`"
msgstr ":doc:`ops-backup-recovery`"
msgid ":doc:`ops-customize`"
msgstr ":doc:`ops-customize`"
msgid ":doc:`ops-lay-of-the-land`"
msgstr ":doc:`ops-lay-of-the-land`"
msgid ":doc:`ops-logging-monitoring`"
msgstr ":doc:`ops-logging-monitoring`"
msgid ":doc:`ops-maintenance`"
msgstr ":doc:`ops-maintenance`"
msgid ":doc:`ops-network-troubleshooting`"
msgstr ":doc:`ops-network-troubleshooting`"
msgid ":doc:`ops-projects-users`"
msgstr ":doc:`ops-projects-users`"
msgid ":doc:`ops-upgrades`"
msgstr ":doc:`ops-upgrades`"
msgid ":doc:`ops-user-facing-operations`"
msgstr ":doc:`ops-user-facing-operations`"
msgid ""
":ref:`table_segregation_methods` provides a comparison view of each "
"segregation method currently provided by OpenStack Compute."
msgstr ""
":ref:`table_segregation_methods` bietet eine Vergleichsansicht jeder "
"Trennmethode, die derzeit von OpenStack Compute bereitgestellt wird."
msgid ""
":term:`Availability zones <availability zone>` and host aggregates, which "
"merely divide a single Compute deployment."
msgstr ""
":term:`Availability zones <availability zone>` und Host-Aggregate, die "
"lediglich eine einzelne Compute Deployment teilen."
msgid "<uuid of instance that was snapshotted>"
msgstr "<uuuid der Instanz, die als Schattenkopie aufgenommen wurde>"
msgid "<uuid of original image of instance that was snapshotted>"
msgstr ""
"<uuuid des Originalabbildes der Instanz, die als Schattenkopie aufgenommen "
"wurde>>"
msgid ""
"A DHCP problem might be caused by a misbehaving dnsmasq process. First, "
"debug by checking logs and then restart the dnsmasq processes only for that "
"project (tenant). In VLAN mode, there is a dnsmasq process for each tenant. "
"Once you have restarted targeted dnsmasq processes, the simplest way to rule "
"out dnsmasq causes is to kill all of the dnsmasq processes on the machine "
"and restart ``nova-network``. As a last resort, do this as root:"
msgstr ""
"Ein DHCP-Problem kann durch einen fehlerhaften dnsmasq-Prozess verursacht "
"werden. Zuerst debuggen, indem Sie Protokolle überprüfen und dann die "
"dnsmasq-Prozesse nur für dieses Projekt (Mandant) neu starten. Im VLAN-Modus "
"gibt es für jeden Mandanten einen dnsmasq-Prozess. Sobald Sie gezielte "
"dnsmasq-Prozesse neu gestartet haben, ist der einfachste Weg, die Ursachen "
"von dnsmasq auszuschließen, alle dnsmasq-Prozesse auf der Maschine zu "
"beenden und das ``nova-network`` neu zu starten. Als letztes Mittel solltest "
"du dies als root tun:"
msgid ""
"A NetApp appliance is used in each region for both block storage and "
"instance storage. There are future plans to move the instances off the "
"NetApp appliance and onto a distributed file system such as :term:`Ceph` or "
"GlusterFS."
msgstr ""
"In jeder Region wird eine NetApp Appliance sowohl für Block Storage als auch "
"für Instanz Storage verwendet. Es ist geplant, die Instanzen von der NetApp "
"Appliance auf ein verteiltes Dateisystem wie :term:`Ceph` oder GlusterFS zu "
"verschieben."
msgid ""
"A basic type of alert monitoring is to simply check and see whether a "
"required process is running. For example, ensure that the ``nova-api`` "
"service is running on the cloud controller:"
msgstr ""
"Eine grundlegende Art der Alarmüberwachung besteht darin, einfach zu "
"überprüfen, ob ein erforderlicher Prozess läuft. Stellen Sie beispielsweise "
"sicher, dass der Dienst ``nova-api`` auf dem Cloud-Controller läuft:"
msgid ""
"A boolean to indicate whether the volume should be deleted when the instance "
"is terminated. True can be specified as ``True`` or ``1``. False can be "
"specified as ``False`` or ``0``."
msgstr ""
"Ein Boolean, um anzugeben, ob der Datenträger beim Beenden der Instanz "
"gelöscht werden soll. True kann als ``True`` oder ``1`` angegeben werden. "
"False kann als ``False`` oder ``0`` angegeben werden."
msgid ""
"A brief overview of how to send REST API requests to endpoints for OpenStack "
"services"
msgstr ""
"Ein kurzer Überblick darüber, wie man REST-API-Anfragen an Endpunkte für "
"OpenStack-Dienste sendet"
msgid ""
"A cloud controller node runs several different services. You can install "
"services that communicate only using the message queue internally— ``nova-"
"scheduler`` and ``nova-console`` on a new server for expansion. However, "
"other integral parts require more care."
msgstr ""
"Ein Cloud-Controller-Knoten führt mehrere verschiedene Dienste aus. Sie "
"können Dienste installieren, die nur über die Nachrichtenwarteschlange "
"intern kommunizieren - ``nova-scheduler`` und ``nova-console`` auf einem "
"neuen Server zur Erweiterung. Andere integrale Teile erfordern jedoch mehr "
"Sorgfalt."
msgid ""
"A cloud environment that is scaled to a certain size will require the file "
"descriptor limits to be adjusted."
msgstr ""
"Eine Cloud-Umgebung, die auf eine bestimmte Größe skaliert ist, erfordert "
"eine Anpassung der Grenzen des Dateideskriptors."
msgid ""
"A cloud with multiple sites where you can schedule VMs \"anywhere\" or on a "
"particular site."
msgstr ""
"Eine Cloud mit mehreren Standorten, in der Sie VMs \"überall\" oder auf "
"einer bestimmten Website planen können."
msgid ""
"A cloud with multiple sites, where you schedule VMs to a particular site and "
"you want a shared infrastructure."
msgstr ""
"Eine Cloud mit mehreren Standorten, in der Sie VMs für einen bestimmten "
"Standort planen und eine gemeinsame Infrastruktur benötigen."
msgid ""
"A collection of foreign keys are available to find relations to the "
"instance. The most useful of these — ``user_id`` and ``project_id`` are the "
"UUIDs of the user who launched the instance and the project it was launched "
"in."
msgstr ""
"Es steht eine Sammlung von Fremdschlüsseln zur Verfügung, um Beziehungen zur "
"Instanz zu finden. Die nützlichsten von diesen - ``user_id`` und "
"``project_id`` sind die UUIDs des Benutzers, der die Instanz gestartet hat "
"und des Projekts, in dem sie gestartet wurde."
msgid ""
"A common new-user issue with OpenStack is failing to set an appropriate "
"security group when launching an instance. As a result, the user is unable "
"to contact the instance on the network."
msgstr ""
"Ein häufiges Problem mit OpenStack für neue Benutzer kann beim Starten einer "
"Instanz keine geeignete Sicherheitsgruppe festlegen. Infolgedessen kann der "
"Benutzer die Instanz im Netzwerk nicht kontaktieren."
msgid ""
"A common scenario is to take down production management services in "
"preparation for an upgrade, completed part of the upgrade process, and "
"discovered one or more problems not encountered during testing. As a "
"consequence, you must roll back your environment to the original \"known good"
"\" state. You also made sure that you did not make any state changes after "
"attempting the upgrade process; no new instances, networks, storage volumes, "
"and so on. Any of these new resources will be in a frozen state after the "
"databases are restored from backup."
msgstr ""
"Ein häufiges Szenario ist es, die Produktionsverwaltungsdienste zur "
"Vorbereitung auf ein Upgrade abzuschalten, einen Teil des Upgrade-Prozesses "
"abzuschließen und ein oder mehrere Probleme zu entdecken, die während des "
"Tests nicht aufgetreten sind. Infolgedessen müssen Sie Ihre Umgebung in den "
"ursprünglichen \"bekannt guten\" Zustand zurücksetzen. Sie haben auch "
"sichergestellt, dass Sie nach dem Versuch des Upgrade-Prozesses keine "
"Zustandsänderungen vorgenommen haben; keine neuen Instanzen, Netzwerke, "
"Speicherdatenträger usw. Jede dieser neuen Ressourcen befindet sich in einem "
"eingefrorenen Zustand, nachdem die Datenbanken aus dem Backup "
"wiederhergestellt wurden."
msgid ""
"A common use of host aggregates is to provide information for use with the "
"``nova-scheduler``. For example, you might use a host aggregate to group a "
"set of hosts that share specific flavors or images."
msgstr ""
"Eine gängige Verwendung von Host-Aggregaten ist die Bereitstellung von "
"Informationen für die Verwendung mit dem ``nova-scheduler``. Sie können "
"beispielsweise ein Host-Aggregat verwenden, um eine Reihe von Hosts zu "
"gruppieren, die bestimmte Varianten oder Bilder gemeinsam nutzen."
msgid ""
"A common way of dealing with the recovery from a full system failure, such "
"as a power outage of a data center, is to assign each service a priority, "
"and restore in order. :ref:`table_example_priority` shows an example."
msgstr ""
"Eine gängige Methode, um die Wiederherstellung nach einem vollständigen "
"Systemausfall, wie beispielsweise einem Stromausfall eines Rechenzentrums, "
"zu bewältigen, besteht darin, jedem Dienst eine Priorität zuzuweisen und ihn "
"in der Reihenfolge wiederherzustellen. :ref:`table_example_priority` zeigt "
"ein Beispiel."
msgid "A compute node"
msgstr "Compute Knoten"
msgid ""
"A critical part of a cloud's scalability is the amount of effort that it "
"takes to run your cloud. To minimize the operational cost of running your "
"cloud, set up and use an automated deployment and configuration "
"infrastructure with a configuration management system, such as :term:"
"`Puppet` or :term:`Chef`. Combined, these systems greatly reduce manual "
"effort and the chance for operator error."
msgstr ""
"Ein kritischer Teil der Skalierbarkeit einer Cloud ist der Aufwand, der für "
"den Betrieb Ihrer Cloud erforderlich ist. Um die Betriebskosten für den "
"Betrieb Ihrer Cloud zu minimieren, richten Sie eine automatisierte "
"Bereitstellungs- und Konfigurationsinfrastruktur mit einem "
"Konfigurationsmanagementsystem ein, wie beispielsweise :term:`Puppet` oder :"
"term:`Chef`. In Kombination reduzieren diese Systeme den manuellen Aufwand "
"und die Wahrscheinlichkeit von Bedienungsfehlern erheblich."
msgid ""
"A descriptive name, such as xx.size\\_name, is conventional but not "
"required, though some third-party tools may rely on it."
msgstr ""
"Ein beschreibender Name, wie z.B. xx.size\\_name, ist konventionell, aber "
"nicht erforderlich, obwohl einige Tools von Drittanbietern darauf angewiesen "
"sein können."
msgid ""
"A device name where the volume is attached in the system at ``/dev/dev_name``"
msgstr ""
"Ein Gerätename, bei dem der Datenträger im System unter ``/dev/dev/"
"dev_name`` angehängt ist"
msgid ""
"A different API endpoint for every region. Each region has a full nova "
"installation."
msgstr ""
"Ein unterschiedlicher API-Endpunkt für jede Region. Jede Region verfügt über "
"eine vollständige nova-Installation."
msgid ""
"A feature was introduced in Essex to periodically check and see if there "
"were any ``_base`` files not in use. If there were, OpenStack Compute would "
"delete them. This idea sounds innocent enough and has some good qualities to "
"it. But how did this feature end up turned on? It was disabled by default in "
"Essex. As it should be. It was `decided to be turned on in Folsom <https://"
"bugs.launchpad.net/nova/+bug/1029674>`_. I cannot emphasize enough that:"
msgstr ""
"In Essex wurde eine Funktion eingeführt, um regelmäßig zu überprüfen, ob es "
"``_base`` Dateien gibt, die nicht verwendet werden. Wenn ja, würde OpenStack "
"Compute sie löschen. Diese Idee klingt unschuldig genug und hat einige gute "
"Eigenschaften. Aber wie kam es dazu, dass dieses Feature aktiviert wurde? Es "
"wurde in Essex standardmäßig deaktiviert. So wie es sein sollte. Es wurde "
"`beschlossen, in Folsom eingeschaltet zu werden <https://bugs.launchpad.net/"
"nova/+bug/1029674>`_. Ich kann das nicht genug betonen:"
msgid "A few nights later, it happened again."
msgstr "Ein paar Nächte später geschah es wieder."
msgid ""
"A final example is if a user is hammering cloud resources repeatedly. "
"Contact the user and learn what he is trying to do. Maybe he doesn't "
"understand that what he's doing is inappropriate, or maybe there is an issue "
"with the resource he is trying to access that is causing his requests to "
"queue or lag."
msgstr ""
"Ein letztes Beispiel ist, wenn ein Benutzer wiederholt auf Cloud-Ressourcen "
"hämmert. Kontaktieren Sie den Benutzer und erfahren Sie, was er versucht zu "
"tun. Vielleicht versteht er nicht, dass das, was er tut, unangebracht ist, "
"oder es gibt ein Problem mit der Ressource, auf die er zuzugreifen versucht, "
"das seine Anfragen in die Warteschlange stellt oder verzögert."
msgid "A full set of options can be found using:"
msgstr "Ein kompletter Satz von Optionen kann über:"
msgid ""
"A list of terms used in this book is included, which is a subset of the "
"larger OpenStack glossary available online."
msgstr ""
"Eine Liste der in diesem Buch verwendeten Begriffe ist enthalten, die eine "
"Teilmenge des größeren OpenStack-Glossars ist, das online verfügbar ist."
msgid ""
"A long requested service, to provide the ability to manipulate DNS entries "
"associated with OpenStack resources has gathered a following. The designate "
"project was also released."
msgstr ""
"Ein seit langem angeforderter Dienst, der die Möglichkeit bietet, DNS-"
"Einträge zu manipulieren, die mit OpenStack-Ressourcen verknüpft sind, hat "
"folgendes gesammelt. Das Designate-Projekt wurde ebenfalls freigegeben."
msgid ""
"A major quality push has occurred across drivers and plug-ins in Block "
"Storage, Compute, and Networking. Particularly, developers of Compute and "
"Networking drivers that require proprietary or hardware products are now "
"required to provide an automated external testing system for use during the "
"development process."
msgstr ""
"Ein wichtiger Qualitätsschub hat sich bei Treibern und Plugins in den "
"Bereichen Block Storage, Compute und Networking ergeben. Insbesondere "
"Entwickler von Compute- und Netzwerktreibern, die proprietäre oder "
"Hardwareprodukte benötigen, müssen nun ein automatisiertes externes "
"Testsystem für den Einsatz im Entwicklungsprozess bereitstellen."
msgid ""
"A much-requested answer to big data problems, a dedicated team has been "
"making solid progress on a Hadoop-as-a-Service project."
msgstr ""
"Als begehrte Antwort auf große Datenprobleme hat ein engagiertes Team bei "
"einem Hadoop-as-a-Service Projekt gute Fortschritte gemacht."
msgid ""
"A note about DAIR's architecture: ``/var/lib/nova/instances`` is a shared "
"NFS mount. This means that all compute nodes have access to it, which "
"includes the ``_base`` directory. Another centralized area is ``/var/log/"
"rsyslog`` on the cloud controller. This directory collects all OpenStack "
"logs from all compute nodes. I wondered if there were any entries for the "
"file that :command:`virsh` is reporting:"
msgstr ""
"Ein Hinweis zur Architektur von DAIR: ``/var/lib/nova/instances`` ist ein "
"gemeinsames NFS-Mount. Das bedeutet, dass alle Compute-Knoten Zugriff darauf "
"haben, was das Verzeichnis ``_base`` beinhaltet. Ein weiterer zentraler "
"Bereich ist ``/var/log/log/rsyslog`` auf dem Cloud-Controller. Dieses "
"Verzeichnis sammelt alle OpenStack-Protokolle von allen Compute-Knoten. Ich "
"fragte mich, ob es irgendwelche Einträge für die Datei gibt, die :command:"
"`virsh` berichtet:"
msgid ""
"A number of operating systems use rsyslog as the default logging service. "
"Since it is natively able to send logs to a remote location, you do not have "
"to install anything extra to enable this feature, just modify the "
"configuration file. In doing this, consider running your logging over a "
"management network or using an encrypted VPN to avoid interception."
msgstr ""
"Eine Reihe von Betriebssystemen verwenden rsyslog als Standard-"
"Protokollierungsdienst. Da es nativ in der Lage ist, Protokolle an einen "
"entfernten Ort zu senden, müssen Sie nichts extra installieren, um diese "
"Funktion zu aktivieren, ändern Sie einfach die Konfigurationsdatei. Erwägen "
"Sie dabei, Ihre Protokollierung über ein Managementnetzwerk oder über ein "
"verschlüsseltes VPN durchzuführen, um ein Abfangen zu vermeiden."
msgid ""
"A number of time-related fields are useful for tracking when state changes "
"happened on an instance:"
msgstr ""
"Eine Reihe von zeitbezogenen Feldern sind nützlich, um zu verfolgen, wann "
"Zustandsänderungen an einer Instanz stattgefunden haben:"
msgid ""
"A quick Google search turned up this: `DHCP lease errors in VLAN mode "
"<https://lists.launchpad.net/openstack/msg11696.html>`_ which further "
"supported our DHCP theory."
msgstr ""
"Eine schnelle Google-Suche ergab dies: `DHCP-Leasingfehler im VLAN-Modus "
"<https://lists.launchpad.net/openstack/msg11696.html>`_, die unsere DHCP-"
"Theorie weiter unterstützten."
msgid ""
"A quick way to check whether DNS is working is to resolve a hostname inside "
"your instance by using the :command:`host` command. If DNS is working, you "
"should see:"
msgstr ""
"Eine schnelle Möglichkeit, um zu überprüfen, ob DNS funktioniert, besteht "
"darin, einen Hostnamen innerhalb Ihrer Instanz mit dem Befehl :command:"
"`host` aufzulösen. Wenn DNS funktioniert, sollten Sie es sehen:"
msgid ""
"A report came in: VMs were launching slowly, or not at all. Cue the standard "
"checks—nothing on the Nagios, but there was a spike in network towards the "
"current master of our RabbitMQ cluster. Investigation started, but soon the "
"other parts of the queue cluster were leaking memory like a sieve. Then the "
"alert came in—the master Rabbit server went down and connections failed over "
"to the slave."
msgstr ""
"Ein Bericht kam rein: VMs starteten langsam oder gar nicht. Cue the standard "
"checks - nichts auf den Nagios, aber es gab einen Anstieg im Netzwerk zum "
"aktuellen Master unseres RabbitMQ-Clusters. Die Untersuchung begann, aber "
"bald leckten die anderen Teile des Warteschlangenclusters wie ein Sieb. Dann "
"kam der Alarm - der Master Rabbit Server ging aus und die Verbindungen zum "
"Slave fielen aus."
msgid ""
"A security domain comprises of users, applications, servers or networks that "
"share common trust requirements and expectations within a system. Typically "
"they have the same authentication and authorization requirements and users."
msgstr ""
"Eine Sicherheitsdomäne umfasst Benutzer, Anwendungen, Server oder Netzwerke, "
"die gemeinsame Vertrauensanforderungen und Erwartungen innerhalb eines "
"Systems teilen. In der Regel haben sie die gleichen Authentifizierungs- und "
"Autorisierungsanforderungen und Benutzer."
msgid ""
"A security service stores configuration information for clients for "
"authentication and authorization. Inside Manila a share network can be "
"associated with up to three security types (for detailed information see "
"`Security services <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-"
"file-systems-security-services.html>`__ in OpenStack Manila Administrator "
"Guide)."
msgstr ""
"Ein Sicherheitsdienst speichert Konfigurationsinformationen für Clients zur "
"Authentifizierung und Autorisierung. Innerhalb von Manila kann ein Freigabe-"
"Netzwerk mit bis zu drei Sicherheitsarten verknüpft werden (für detaillierte "
"Informationen siehe `Sicherheitsdienste <https://docs.openstack.org/manila/"
"latest/admin/shared-file-systems-security-services.html>`__ im OpenStack "
"Manila Administrator Guide)."
msgid "A service to provide queues of messages and notifications was released."
msgstr ""
"Ein Dienst zum Bereitstellen von Warteschlangen von Nachrichten und "
"Benachrichtigungen wurde freigegeben."
msgid "A shell where you can get some work done"
msgstr "Eine Shell, in der Sie etwas Arbeit erledigen können"
msgid ""
"A similar pattern can be followed in other projects that use the driver "
"architecture. Simply create a module and class that conform to the driver "
"interface and plug it in through configuration. Your code runs when that "
"feature is used and can call out to other services as necessary. No project "
"core code is touched. Look for a \"driver\" value in the project's ``.conf`` "
"configuration files in ``/etc/<project>`` to identify projects that use a "
"driver architecture."
msgstr ""
"Ein ähnliches Muster kann in anderen Projekten, die die Treiberarchitektur "
"verwenden, verfolgt werden. Erstellen Sie einfach ein Modul und eine Klasse, "
"die der Treiberoberfläche entsprechen, und schließen Sie es über die "
"Konfiguration an. Ihr Code läuft bei Verwendung dieser Funktion und kann bei "
"Bedarf andere Dienste aufrufen. Es wird kein Projektkern-Code berührt. "
"Suchen Sie nach einem \"Treiber\"-Wert in den Konfigurationsdateien des "
"Projekts unter ``/etc/<project>``, um Projekte zu identifizieren, die eine "
"Treiberarchitektur verwenden."
msgid ""
"A single :term:`API endpoint` for compute, or you require a second level of "
"scheduling."
msgstr ""
"Ein einzelner :term:`API-Endpunkt` für Compute, oder Sie benötigen eine "
"zweite Ebene der Planung."
msgid "A single-site cloud with equipment fed by separate power supplies."
msgstr ""
"Eine Single-Site-Cloud mit Geräten, die von separaten Stromversorgungen "
"gespeist werden."
msgid ""
"A snapshot captures the state of the file system, but not the state of the "
"memory. Therefore, to ensure your snapshot contains the data that you want, "
"before your snapshot you need to ensure that:"
msgstr ""
"Eine Schattenkopie erfasst den Zustand des Dateisystems, nicht aber den "
"Zustand des Speichers. Um sicherzustellen, dass Ihre Schattenkopie die "
"gewünschten Daten enthält, müssen Sie dies vor Ihrer Schattenkopie "
"sicherstellen:"
msgid ""
"A tangible example of this is the ``nova-compute`` process. In order to "
"manage the image cache with libvirt, ``nova-compute`` has a periodic process "
"that scans the contents of the image cache. Part of this scan is calculating "
"a checksum for each of the images and making sure that checksum matches what "
"``nova-compute`` expects it to be. However, images can be very large, and "
"these checksums can take a long time to generate. At one point, before it "
"was reported as a bug and fixed, ``nova-compute`` would block on this task "
"and stop responding to RPC requests. This was visible to users as failure of "
"operations such as spawning or deleting instances."
msgstr ""
"Ein konkretes Beispiel dafür ist der Prozess des ``nova-compute``. Um den "
"Image-Cache mit libvirt zu verwalten, hat ``nova-compute`` einen "
"periodischen Prozess, der den Inhalt des Image-Cache scannt. Ein Teil dieses "
"Scans ist das Berechnen einer Prüfsumme für jedes der Abbilder und das "
"Sicherstellen, dass die Prüfsumme mit dem übereinstimmt, was ``nova-"
"compute`` erwartet. Allerdings können Abbilder sehr groß sein, und diese "
"Prüfsummen können lange Zeit in Anspruch nehmen. An einem Punkt, bevor er "
"als Fehler gemeldet und behoben wurde, würde ``nova-compute`` diese Aufgabe "
"blockieren und nicht mehr auf RPC-Anfragen reagieren. Dies war für die "
"Benutzer als Ausfall von Operationen wie Spawning oder Löschen von Instanzen "
"sichtbar."
msgid ""
"A tool such as **collectd** can be used to store this information. While "
"collectd is out of the scope of this book, a good starting point would be to "
"use collectd to store the result as a COUNTER data type. More information "
"can be found in `collectd's documentation <https://collectd.org/wiki/index."
"php/Data_source>`_."
msgstr ""
"Ein Tool wie **collectd** kann verwendet werden, um diese Informationen zu "
"speichern. Obwohl collectd außerhalb des Umfangs dieses Buches liegt, wäre "
"ein guter Ausgangspunkt, collectd zu verwenden, um das Ergebnis als COUNTER-"
"Datentyp zu speichern. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation "
"von `collectd <https://collectd.org/wiki/index.php/Data_source>`_."
msgid "A typical user"
msgstr "Ein typischer Benutzer"
msgid ""
"A user might need a custom flavor that is uniquely tuned for a project she "
"is working on. For example, the user might require 128 GB of memory. If you "
"create a new flavor as described above, the user would have access to the "
"custom flavor, but so would all other tenants in your cloud. Sometimes this "
"sharing isn't desirable. In this scenario, allowing all users to have access "
"to a flavor with 128 GB of memory might cause your cloud to reach full "
"capacity very quickly. To prevent this, you can restrict access to the "
"custom flavor using the :command:`nova flavor-access-add` command:"
msgstr ""
"Ein Benutzer benötigt möglicherweise eine benutzerdefinierte Variante, die "
"speziell auf ein Projekt abgestimmt ist, an dem er gerade arbeitet. So kann "
"der Benutzer beispielsweise 128 GB Speicherplatz benötigen. Wenn Sie wie "
"oben beschrieben eine neue Variante anlegen, hat der Benutzer Zugriff auf "
"den benutzerdefinierten Variante, aber auch alle anderen Mandanten in Ihrer "
"Cloud. Manchmal ist diese Freigabe nicht erwünscht. In diesem Szenario kann "
"es in diesem Fall sehr schnell dazu führen, dass Ihre Cloud die volle "
"Kapazität erreicht, wenn alle Benutzer Zugriff auf eine Variante mit 128 GB "
"Speicher haben. Um dies zu verhindern, können Sie den Zugriff auf den "
"benutzerdefinierten Variante mit dem Befehl ' command:`nova flavor-access-"
"add` einschränken:"
msgid "A user recently tried launching a CentOS instance on that node"
msgstr ""
"Ein Benutzer hat kürzlich versucht, eine CentOS-Instanz auf diesem Knoten zu "
"starten"
msgid "AMQP broker"
msgstr "AMQP-Broker"
msgid "Absolute limits"
msgstr "Absolute Grenzwerte"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
msgid "Account quotas"
msgstr "Kontingente"
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
msgid "Adam Hyde"
msgstr "Adam Hyde"
msgid ""
"Adam Powell in Racker IT supplied us with bandwidth each day and second "
"monitors for those of us needing more screens."
msgstr ""
"Adam Powell von Racker IT stellte uns täglich Bandbreite und zweite Monitore "
"für diejenigen von uns zur Verfügung, die mehr Bildschirme benötigen."
msgid ""
"Adam facilitated this book sprint. He also founded the book sprint "
"methodology and is the most experienced book-sprint facilitator around. See "
"`BookSprints <https://www.booksprints.net>`_ for more information. Adam "
"founded FLOSS Manuals—a community of some 3,000 individuals developing Free "
"Manuals about Free Software. He is also the founder and project manager for "
"Booktype, an open source project for writing, editing, and publishing books "
"online and in print."
msgstr ""
"Adam ermöglichte diesen Buchsprint. Er gründete auch die Methodik des "
"Buchsprints und ist der erfahrenste Buchdruck-Moderator überhaupt. Siehe "
"`BookSprints <https://www.booksprints.net>`_ für weitere Informationen. Adam "
"gründete FLOSS Manuals - eine Gemeinschaft von rund 3.000 Personen, die "
"kostenlose Handbücher über Freie Software entwickeln. Er ist auch Gründer "
"und Projektleiter von Buchtyp, einem Open-Source-Projekt zum Schreiben, "
"Bearbeiten und Veröffentlichen von Büchern online und im Druck."
msgid ""
"Add all raw disks to one large RAID array, either hardware or software "
"based. You can partition this large array with the boot, root, swap, and LVM "
"areas. This option is simple to implement and uses all partitions. However, "
"disk I/O might suffer."
msgstr ""
"Fügen Sie alle Rohdatenträger zu einem großen RAID-Array hinzu, entweder "
"hardware- oder softwarebasiert. Sie können dieses große Array mit den "
"Bereichen boot, root, swap und LVM partitionieren. Diese Option ist einfach "
"zu implementieren und verwendet alle Partitionen. Allerdings kann es bei der "
"Festplatten-I/O zu Problemen kommen."
msgid "Add device ``snooper0`` to bridge ``br-int``:"
msgstr "Gerät ``snooper0`` zur Brücke ``br-int`` hinzufügen:"
msgid "Add metadata to the container to allow the IP:"
msgstr "Fügen Sie dem Container Metadaten hinzu, um die IP zu ermöglichen:"
msgid "Add the repository for the new release packages."
msgstr "Fügen Sie das Repository für die neuen Release-Pakete hinzu."
msgid "Adding Custom Logging Statements"
msgstr "Hinzufügen von benutzerdefinierten Protokollierungsanweisungen"
msgid "Adding Images"
msgstr "Hinzufügen vonAbbildern"
msgid "Adding Projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"
msgid "Adding Signed Images"
msgstr "Hinzufügen von signierten Abbildern"
msgid "Adding a Compute Node"
msgstr "Hinzufügen eines Compute-Knotens"
msgid ""
"Adding a new object storage node is different from adding compute or block "
"storage nodes. You still want to initially configure the server by using "
"your automated deployment and configuration-management systems. After that "
"is done, you need to add the local disks of the object storage node into the "
"object storage ring. The exact command to do this is the same command that "
"was used to add the initial disks to the ring. Simply rerun this command on "
"the object storage proxy server for all disks on the new object storage "
"node. Once this has been done, rebalance the ring and copy the resulting "
"ring files to the other storage nodes."
msgstr ""
"Das Hinzufügen eines neuen Objektspeicherknotens unterscheidet sich vom "
"Hinzufügen von Compute- oder Blockspeicherknoten. Sie möchten den Server "
"weiterhin zunächst mit Ihren automatisierten Bereitstellungs- und "
"Konfigurationsmanagementsystemen konfigurieren. Danach müssen Sie die "
"lokalen Festplatten des Objektspeicherknotens in den Objektspeicherring "
"einfügen. Der genaue Befehl dazu ist derselbe Befehl, mit dem auch die "
"ersten Festplatten zum Ring hinzugefügt wurden. Führen Sie diesen Befehl "
"einfach auf dem Objektspeicher-Proxyserver für alle Festplatten auf dem "
"neuen Objektspeicherknoten erneut aus. Sobald dies geschehen ist, "
"balancieren Sie den Ring neu aus und kopieren Sie die resultierenden "
"Ringdateien auf die anderen Speicherknoten."
msgid "Adding an Object Storage Node"
msgstr "Hinzufügen eines Objektspeicherknotens"
msgid "Adding cloud controller nodes"
msgstr "Hinzufügen von Cloud-Controller-Knoten"
msgid ""
"Adding security groups is typically done on instance boot. When launching "
"from the dashboard, you do this on the :guilabel:`Access & Security` tab of "
"the :guilabel:`Launch Instance` dialog. When launching from the command "
"line, append ``--security-groups`` with a comma-separated list of security "
"groups."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Sicherheitsgruppen erfolgt typischerweise beim Booten der "
"Instanz. Wenn Sie aus dem Dashboard starten, tun Sie dies auf der "
"Registerkarte :guilabel:`Access & Security` des Dialogs :guilabel:`Launch "
"Instance`. Fügen Sie beim Start über die Befehlszeile ``--security-groups`` "
"mit einer kommagetrennten Liste von Sicherheitsgruppen an."
msgid ""
"Adding to a RAID array (RAID stands for redundant array of independent "
"disks), based on the number of disks you have available, so that you can add "
"capacity as your cloud grows. Some options are described in more detail "
"below."
msgstr ""
"Hinzufügen zu einem RAID-Array (RAID steht für redundantes Array "
"unabhängiger Festplatten), basierend auf der Anzahl der verfügbaren "
"Festplatten, so dass Sie Kapazität hinzufügen können, wenn Ihre Cloud "
"wächst. Einige Optionen werden im Folgenden näher beschrieben."
msgid ""
"Additional optional restrictions on which compute nodes the flavor can run "
"on. This is implemented as key-value pairs that must match against the "
"corresponding key-value pairs on compute nodes. Can be used to implement "
"things like special resources (such as flavors that can run only on compute "
"nodes with GPU hardware)."
msgstr ""
"Zusätzliche optionale Einschränkungen, auf welchen Compute-Knoten der Flavor "
"laufen kann. Dies ist als Schlüssel-Wert-Paare implementiert, die mit den "
"entsprechenden Schlüssel-Wert-Paaren auf Compute-Knoten übereinstimmen "
"müssen. Kann verwendet werden, um Dinge wie spezielle Ressourcen zu "
"implementieren (z.B. Varianten, die nur auf Compute-Knoten mit GPU-Hardware "
"laufen können)."
msgid ""
"Additionally, for Identity-related issues, try the tips in :ref:"
"`sql_backend`."
msgstr ""
"Zusätzlich können Sie bei identitätsbezogenen Problemen die Tipps in :ref:"
"`sql_backend` ausprobieren."
msgid ""
"Additionally, this instance in question was responsible for a very, very "
"large backup job each night. While \"The Issue\" (as we were now calling it) "
"didn't happen exactly when the backup happened, it was close enough (a few "
"hours) that we couldn't ignore it."
msgstr ""
"Außerdem war diese fragliche Instanz jede Nacht für einen sehr, sehr großen "
"Backup-Job verantwortlich. Während \"Das Problem\" (wie wir es jetzt "
"nannten) nicht genau zum Zeitpunkt des Backups passierte, war es nah genug "
"(ein paar Stunden), dass wir es nicht ignorieren konnten."
msgid ""
"Additionally, you can refer to `neutron client <https://docs.openstack.org/"
"python-neutronclient/latest/>`_ for more options."
msgstr ""
"Zusätzlich können Sie unter `neutron client <https://docs.openstack.org/"
"python-neutronclient/latest/>`_ weitere Optionen finden."
msgid ""
"Additionally, you should also specify one of these supported authentication "
"methods:"
msgstr ""
"Zusätzlich sollten Sie auch eine dieser unterstützten "
"Authentifizierungsmethoden angeben:"
msgid ""
"Adjust the appropriate limits in the ``/etc/security/limits.conf`` "
"configuration file."
msgstr ""
"Passen Sie die entsprechenden Grenzwerte in der Konfigurationsdatei ``/etc/"
"security/limits.conf`` an."
msgid "Administrative Command-Line Tools"
msgstr "Administrative Befehlszeilen-Tools"
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration - Ausschlüsse"
msgid "After a Compute Node Reboots"
msgstr "Nach einem Neustart des Compute-Knotens"
msgid ""
"After a cloud controller reboots, ensure that all required services were "
"successfully started. The following commands use :command:`ps` and :command:"
"`grep` to determine if nova, glance, and keystone are currently running:"
msgstr ""
"Stellen Sie nach einem Neustart eines Cloud-Controllers sicher, dass alle "
"erforderlichen Dienste erfolgreich gestartet wurden. Die folgenden Befehle "
"verwenden :command:`ps` und :command:`grep`, um festzustellen, ob nova, "
"glance und keystone gerade laufen:"
msgid "After a few minutes of troubleshooting, I saw the following details:"
msgstr "Nach ein paar Minuten der Fehlersuche sah ich die folgenden Details:"
msgid ""
"After digging into the nova (OpenStack Compute) code, I noticed two areas in "
"``api/ec2/cloud.py`` potentially impacting my system:"
msgstr ""
"Nachdem ich in den nova (OpenStack Compute) Code gegraben hatte, bemerkte "
"ich zwei Bereiche in ``api/ec2/cloud.py``, die sich auf mein System "
"auswirken könnten:"
msgid ""
"After finding the instance ID we headed over to ``/var/lib/nova/instances`` "
"to find the ``console.log``:"
msgstr ""
"Nachdem wir die Instanz-ID gefunden hatten, gingen wir zu ``/var/lib/nova/"
"instances``, um die ``console.log`` zu finden:"
msgid ""
"After learning about scalability in computing from particle physics "
"experiments, such as ATLAS at the Large Hadron Collider (LHC) at CERN, Tom "
"worked on OpenStack clouds in production to support the Australian public "
"research sector. Tom currently serves as an OpenStack community manager and "
"works on OpenStack documentation in his spare time."
msgstr ""
"Nachdem er von Experimenten der Teilchenphysik, wie z.B. ATLAS am Large "
"Hadron Collider (LHC) am CERN, etwas über die Skalierbarkeit beim Rechnen "
"gelernt hatte, arbeitete Tom an OpenStack-Clouds in der Produktion, um den "
"australischen öffentlichen Forschungssektor zu unterstützen. Tom ist derzeit "
"als OpenStack-Community-Manager tätig und arbeitet in seiner Freizeit an der "
"OpenStack-Dokumentation."
msgid ""
"After migration, users see different results from :command:`openstack image "
"list` and :command:`glance image-list`. To ensure users see the same images "
"in the list commands, edit the :file:`/etc/glance/policy.json` file and :"
"file:`/etc/nova/policy.json` file to contain ``\"context_is_admin\": \"role:"
"admin\"``, which limits access to private images for projects."
msgstr ""
"Nach der Migration sehen die Benutzer unterschiedliche Ergebnisse von :"
"command:`openstack image list` und :command:`glance image-list`. Um "
"sicherzustellen, dass Benutzer die gleichen Abbilder in den Listenbefehlen "
"sehen, bearbeiten Sie die Datei :file:`/etc/glance/policy.json` und die "
"Datei :file:`/etc/nova/policy.json` so, dass sie ``\"context_is_admin\" "
"enthält: \"role:admin\"```, die den Zugriff auf private Abbilder für "
"Projekte einschränkt."
msgid ""
"After reproducing the problem several times, I came to the unfortunate "
"conclusion that this cloud did indeed have a problem. Even worse, my time "
"was up in Kelowna and I had to return back to Calgary."
msgstr ""
"Nachdem ich das Problem mehrmals reproduziert hatte, kam ich zu dem "
"unglücklichen Schluss, dass diese Cloud tatsächlich ein Problem hatte. "
"Schlimmer noch, meine Zeit war in Kelowna abgelaufen und ich musste zurück "
"nach Calgary."
msgid ""
"After restarting the instance, everything was back up and running. We "
"reviewed the logs and saw that at some point, network communication stopped "
"and then everything went idle. We chalked this up to a random occurrence."
msgstr ""
"Nach dem Neustart der Instanz war alles wieder einsatzbereit. Wir "
"überprüften die Protokolle und sahen, dass irgendwann die "
"Netzwerkkommunikation stoppte und dann alles untätig wurde. Wir haben das zu "
"einem zufälligen Ereignis zusammengefasst."
msgid "After running"
msgstr "Nach dem Ausführen"
msgid ""
"After that, use the :command:`openstack` command to reboot all instances "
"that were on c01.example.com while regenerating their XML files at the same "
"time:"
msgstr ""
"Verwenden Sie anschließend den Befehl :command:`openstack`, um alle "
"Instanzen, die sich auf c01.example.com befanden, neu zu starten und "
"gleichzeitig ihre XML-Dateien zu generieren:"
msgid ""
"After the compute node is successfully running, you must deal with the "
"instances that are hosted on that compute node because none of them are "
"running. Depending on your SLA with your users or customers, you might have "
"to start each instance and ensure that they start correctly."
msgstr ""
"Nachdem der Compute-Knoten erfolgreich ausgeführt wurde, müssen Sie sich mit "
"den Instanzen befassen, die auf diesem Compute-Knoten gehostet werden, da "
"keine von ihnen ausgeführt wird. Abhängig von Ihrem SLA mit Ihren Benutzern "
"oder Kunden müssen Sie möglicherweise jede Instanz starten und "
"sicherstellen, dass sie korrekt startet."
msgid "After the dnsmasq processes start again, check whether DNS is working."
msgstr ""
"Nachdem die dnsmasq-Prozesse erneut gestartet wurden, überprüfen Sie, ob das "
"DNS funktioniert."
msgid ""
"After the packet is on this NIC, it transfers to the compute node's default "
"gateway. The packet is now most likely out of your control at this point. "
"The diagram depicts an external gateway. However, in the default "
"configuration with multi-host, the compute host is the gateway."
msgstr ""
"Nachdem sich das Paket auf diesem NIC befindet, wird es an das "
"Standardgateway des Compute-Knotens übertragen. Das Paket befindet sich nun "
"höchstwahrscheinlich außerhalb Ihrer Kontrolle. Das Diagramm stellt ein "
"externes Gateway dar. In der Standardkonfiguration mit Multi-Host ist der "
"Compute Host jedoch das Gateway."
msgid ""
"After this command it is common practice to call :command:`openstack image "
"create` from your workstation, and once done press enter in your instance "
"shell to unfreeze it. Obviously you could automate this, but at least it "
"will let you properly synchronize."
msgstr ""
"Nach diesem Befehl ist es üblich, den Befehl :command:`openstack image "
"create` von Ihrem Arbeitsplatz aus aufzurufen, und nach Abschluss des "
"Befehls die Eingabetaste in Ihrer Instanz zu drücken, um ihn wieder "
"einzufrieren. Natürlich könnten Sie dies automatisieren, aber zumindest wird "
"es Ihnen ermöglichen, richtig zu synchronisieren."
msgid ""
"After you consider these factors, you can determine how many cloud "
"controller cores you require. A typical eight core, 8 GB of RAM server is "
"sufficient for up to a rack of compute nodes — given the above caveats."
msgstr ""
"Nachdem Sie diese Faktoren berücksichtigt haben, können Sie bestimmen, wie "
"viele Cloud-Controller-Kerne Sie benötigen. Ein typischer 8-Kern-RAM-Server "
"mit 8 GB reicht für bis zu einem Rack von Compute-Knoten - angesichts der "
"oben genannten Einschränkungen."
msgid ""
"After you establish that the instance booted properly, the task is to figure "
"out where the failure is."
msgstr ""
"Nachdem Sie festgestellt haben, dass die Instanz richtig gebootet hat, "
"besteht die Aufgabe darin, herauszufinden, wo der Fehler liegt."
msgid ""
"After you have the list, you can use the :command:`openstack` command to "
"start each instance:"
msgstr ""
"Nachdem Sie die Liste haben, können Sie den Befehl :command:`openstack` "
"verwenden, um jede Instanz zu starten:"
msgid ""
"Again, it turns out that the image was a snapshot. The three other instances "
"that successfully started were standard cloud images. Was it a problem with "
"snapshots? That didn't make sense."
msgstr ""
"Auch hier stellt sich heraus, dass das Abbild eine Schattenkopie war. Die "
"drei anderen Instanzen, die erfolgreich gestartet wurden, waren Standard-"
"Cloud-Abilder. War es ein Problem mit Schattenkopien? Das ergab keinen Sinn."
msgid ""
"Again, the right answer depends on your environment. You have to make your "
"decision based on the trade-offs between space utilization, simplicity, and "
"I/O performance."
msgstr ""
"Auch hier hängt die richtige Antwort von Ihrer Umgebung ab. Sie müssen Ihre "
"Entscheidung auf der Grundlage der Kompromisse zwischen Raumnutzung, "
"Einfachheit und I/O-Leistung treffen."
msgid "Ah-hah! So OpenStack was deleting it. But why?"
msgstr "Ah-hah! Also löschte OpenStack es. Aber warum?"
msgid ""
"All files and directories in ``/var/lib/nova/instances`` are uniquely named. "
"The files in \\_base are uniquely titled for the glance image that they are "
"based on, and the directory names ``instance-xxxxxxxx`` are uniquely titled "
"for that particular instance. For example, if you copy all data from ``/var/"
"lib/nova/instances`` on one compute node to another, you do not overwrite "
"any files or cause any damage to images that have the same unique name, "
"because they are essentially the same file."
msgstr ""
"Alle Dateien und Verzeichnisse in ``/var/lib/nova/instances`` sind eindeutig "
"benannt. Die Dateien in \\_base sind eindeutig für das glance image benannt, "
"auf dem sie basieren, und die Verzeichnisnamen ``instance-xxxxxxxxxxxx`` "
"sind eindeutig für diese spezielle Instanz benannt. Wenn Sie beispielsweise "
"alle Daten von ``/var/lib/nova/instances`` auf einem Compute-Knoten in einen "
"anderen kopieren, überschreiben Sie keine Dateien und richten keinen Schaden "
"an Abbildern mit demselben eindeutigen Namen an, da es sich im Wesentlichen "
"um die gleiche Datei handelt."
msgid ""
"All in all, just issue the :command:`reboot` command. The operating system "
"cleanly shuts down services and then automatically reboots. If you want to "
"be very thorough, run your backup jobs just before you reboot."
msgstr ""
"Alles in allem geben Sie einfach den Befehl :command:`reboot` ein. Das "
"Betriebssystem fährt die Dienste sauber herunter und startet dann "
"automatisch neu. Wenn Sie sehr gründlich sein möchten, führen Sie Ihre "
"Backup-Aufträge kurz vor dem Neustart aus."
msgid ""
"All interfaces on the ``br-tun`` are internal to Open vSwitch. To monitor "
"traffic on them, you need to set up a mirror port as described above for "
"``patch-tun`` in the ``br-int`` bridge."
msgstr ""
"Alle Schnittstellen des ``br-tun`` sind intern zu Open vSwitch. Um den "
"Datenverkehr auf ihnen zu überwachen, müssen Sie einen Mirror-Port "
"einrichten, wie vorstehend für ``patch-tun`` in der ``br-int`` Brücke "
"beschrieben."
msgid "All nodes"
msgstr "Alle Knoten"
msgid ""
"All of the alert types mentioned earlier can also be used for trend "
"reporting. Some other trend examples include:"
msgstr ""
"Alle zuvor genannten Alarmtypen können auch für das Trendberichtswesen "
"verwendet werden. Einige andere Trendbeispiele sind:"
msgid ""
"All of the code for OpenStack lives in ``/opt/stack``. Go to the swift "
"directory in the ``shell`` screen and edit your middleware module."
msgstr ""
"Der gesamte Code für OpenStack lebt in ``/opt/stack``. Gehen Sie in das "
"Swift-Verzeichnis im ``shell`` Bildschirm und bearbeiten Sie Ihr Middleware-"
"Modul."
msgid ""
"All sites are based on Ubuntu 14.04, with KVM as the hypervisor. The "
"OpenStack version in use is typically the current stable version, with 5 to "
"10 percent back-ported code from trunk and modifications."
msgstr ""
"Alle Seiten basieren auf Ubuntu 14.04, mit KVM als Hypervisor. Die "
"verwendete OpenStack-Version ist typischerweise die aktuelle stabile Version "
"mit 5 bis 10 Prozent Back-Ported-Code aus dem Trunk und Modifikationen."
msgid ""
"All translation of GRE tunnels to and from internal VLANs happens on this "
"bridge."
msgstr ""
"Alle Übersetzungen von GRE-Tunneln zu und von internen VLANs erfolgen auf "
"dieser Brücke."
msgid "Allow DHCP client traffic."
msgstr "DHCP-Client-Verkehr zulassen."
msgid "Allow IPv6 ICMP traffic to allow RA packets."
msgstr "Erlauben Sie IPv6 ICMP-Datenverkehr, um RA-Pakete zuzulassen."
msgid ""
"Allow access to the share with IP access type and 10.254.0.4 IP address:"
msgstr ""
"Zugriff auf die Freigabe mit IP-Zugriffstyp und 10.254.0.4 IP-Adresse "
"erlauben:"
msgid "Allow traffic from defined IP/MAC pairs."
msgstr "Erlauben Sie Traffic von definierten IP/MAC-Paaren."
msgid ""
"Almost all OpenStack components have an underlying database to store "
"persistent information. Usually this database is MySQL. Normal MySQL "
"administration is applicable to these databases. OpenStack does not "
"configure the databases out of the ordinary. Basic administration includes "
"performance tweaking, high availability, backup, recovery, and repairing. "
"For more information, see a standard MySQL administration guide."
msgstr ""
"Fast alle OpenStack-Komponenten haben eine zugrundeliegende Datenbank, um "
"persistente Informationen zu speichern. Normalerweise ist diese Datenbank "
"MySQL. Auf diese Datenbanken ist die normale MySQL-Administration anwendbar. "
"OpenStack konfiguriert die Datenbanken nicht aus dem Rahmen. Die "
"grundlegende Verwaltung umfasst Leistungssteigerung, Hochverfügbarkeit, "
"Backup, Wiederherstellung und Reparatur. Weitere Informationen finden Sie in "
"einem Standard MySQL-Administrationsleitfaden."
msgid ""
"Also check that all services are functioning. The following set of commands "
"sources the ``openrc`` file, then runs some basic glance, nova, and "
"openstack commands. If the commands work as expected, you can be confident "
"that those services are in working condition:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie auch, ob alle Dienste funktionieren. Der folgende Befehlssatz "
"liefert die Datei ``openrc``, führt dann einige grundlegende Glance-, nova- "
"und openstack-Befehle aus. Wenn die Befehle wie erwartet funktionieren, "
"können Sie sicher sein, dass sich diese Dienste in einem funktionierenden "
"Zustand befinden:"
msgid "Also check that it is functioning:"
msgstr "Überprüfen Sie auch, ob es funktioniert:"
msgid "Also ensure that it has successfully connected to the AMQP server:"
msgstr ""
"Stellen Sie auch sicher, dass er sich erfolgreich mit dem AMQP-Server "
"verbunden hat:"
msgid ""
"Also, in practice, the ``nova-compute`` services on the compute nodes do not "
"always reconnect cleanly to rabbitmq hosted on the controller when it comes "
"back up after a long reboot; a restart on the nova services on the compute "
"nodes is required."
msgstr ""
"Auch in der Praxis stellen die ``nova-compute`` Dienste auf den Compute-"
"Knoten nicht immer eine saubere Verbindung zu rabbitmq her, das auf dem "
"Controller gehostet wird, wenn es nach einem langen Neustart wieder "
"hochkommt; ein Neustart der nova Dienste auf den Compute-Knoten ist "
"erforderlich."
msgid "Alter the configuration until it works."
msgstr "Ändern Sie die Konfiguration, bis sie funktioniert."
msgid ""
"Alternatively, if you want someone to help guide you through the decisions "
"about the underlying hardware or your applications, perhaps adding in a few "
"features or integrating components along the way, consider contacting one of "
"the system integrators with OpenStack experience, such as Mirantis or "
"Metacloud."
msgstr ""
"Alternativ, wenn Sie möchten, dass jemand Ihnen bei den Entscheidungen über "
"die zugrunde liegende Hardware oder Ihre Anwendungen hilft, vielleicht ein "
"paar Funktionen hinzufügt oder Komponenten integriert, sollten Sie einen der "
"Systemintegratoren mit OpenStack-Erfahrung wie Mirantis oder Metacloud "
"kontaktieren."
msgid ""
"Alternatively, it is possible to configure VLAN-based networks to use "
"external routers rather than the l3-agent shown here, so long as the "
"external router is on the same VLAN:"
msgstr ""
"Alternativ ist es möglich, VLAN-basierte Netzwerke so zu konfigurieren, dass "
"sie anstelle des hier gezeigten l3-Agenten externe Router verwenden, sofern "
"sich der externe Router im selben VLAN befindet:"
msgid ""
"Although the title of this story is much more dramatic than the actual "
"event, I don't think, or hope, that I'll have the opportunity to use "
"\"Valentine's Day Massacre\" again in a title."
msgstr ""
"Obwohl der Titel dieser Geschichte viel dramatischer ist als das eigentliche "
"Ereignis, denke oder hoffe ich nicht, dass ich die Gelegenheit haben werde, "
"\"Valentinstag-Massaker\" wieder in einem Titel zu verwenden."
msgid ""
"Although this method is not documented or supported, you can use it when "
"your compute node is permanently offline but you have instances locally "
"stored on it."
msgstr ""
"Obwohl diese Methode nicht dokumentiert oder unterstützt wird, können Sie "
"sie verwenden, wenn Ihr Compute-Knoten permanent offline ist, aber Sie lokal "
"gespeicherte Instanzen haben."
msgid "Among the log statements you'll see the lines:"
msgstr "Unter den Protokollanweisungen sehen Sie die Zeilen:"
msgid ""
"An OpenStack cloud does not have much value without users. This chapter "
"covers topics that relate to managing users, projects, and quotas. This "
"chapter describes users and projects as described by version 2 of the "
"OpenStack Identity API."
msgstr ""
"Eine OpenStack-Cloud hat ohne Benutzer nicht viel Wert. In diesem Kapitel "
"werden Themen behandelt, die sich auf die Verwaltung von Benutzern, "
"Projekten und Quoten beziehen. In diesem Kapitel werden Benutzer und "
"Projekte beschrieben, wie sie in Version 2 der OpenStack Identity API "
"beschrieben sind."
msgid ""
"An academic turned software-developer-slash-operator, Lorin worked as the "
"lead architect for Cloud Services at Nimbis Services, where he deploys "
"OpenStack for technical computing applications. He has been working with "
"OpenStack since the Cactus release. Previously, he worked on high-"
"performance computing extensions for OpenStack at University of Southern "
"California's Information Sciences Institute (USC-ISI)."
msgstr ""
"Lorin, ein akademischer Softwareentwickler und -betreiber, arbeitete als "
"leitender Architekt für Cloud Services bei Nimbis Services, wo er OpenStack "
"für technische Computeranwendungen einsetzt. Er arbeitet seit der "
"Veröffentlichung von Cactus mit OpenStack zusammen. Zuvor arbeitete er für "
"OpenStack am Information Sciences Institute (USC-ISI) der University of "
"Southern California an High-Performance-Computing-Erweiterungen."
msgid ""
"An administrative super user, which has full permissions across all projects "
"and should be used with great care"
msgstr ""
"Ein administrativer Superuser, der über volle Berechtigungen für alle "
"Projekte verfügt und mit großer Sorgfalt verwendet werden sollte"
msgid ""
"An advanced use of this general concept allows different flavor types to run "
"with different CPU and RAM allocation ratios so that high-intensity "
"computing loads and low-intensity development and testing systems can share "
"the same cloud without either starving the high-use systems or wasting "
"resources on low-utilization systems. This works by setting ``metadata`` in "
"your host aggregates and matching ``extra_specs`` in your flavor types."
msgstr ""
"Eine fortgeschrittene Nutzung dieses allgemeinen Konzepts ermöglicht es, "
"dass verschiedene Flavor-Typen mit unterschiedlichen CPU- und RAM-"
"Zuordnungsverhältnissen betrieben werden können, so dass hochintensive "
"Rechenlasten und niedrigintensive Entwicklungs- und Testsysteme die gleiche "
"Cloud gemeinsam nutzen können, ohne die hochgradig genutzten Systeme zu "
"verhungern oder Ressourcen für Systeme mit geringer Auslastung zu "
"verschwenden. Dies funktioniert, indem Sie ``Metadaten`` in Ihren Host-"
"Aggregaten setzen und ``extra_specs`` in Ihren Flavor-Typen anpassen."
msgid ""
"An alternative to enabling the RabbitMQ web management interface is to use "
"the ``rabbitmqctl`` commands. For example, :command:`rabbitmqctl "
"list_queues| grep cinder` displays any messages left in the queue. If there "
"are messages, it's a possible sign that cinder services didn't connect "
"properly to rabbitmq and might have to be restarted."
msgstr ""
"Eine Alternative zur Aktivierung der RabbitMQ-Webmanagement-Schnittstelle "
"ist die Verwendung der Befehle ``rabbitmqctl``. Zum Beispiel zeigt :command:"
"`rabbitmqctl list_queues| grep cinder` alle Nachrichten an, die in der "
"Warteschlange verbleiben. Wenn es Nachrichten gibt, ist es ein mögliches "
"Zeichen dafür, dass sich die Aschendienste nicht richtig mit rabbitmq "
"verbunden haben und neu gestartet werden müssen."
msgid ""
"An attempt was made to deprecate ``nova-network`` during the Havana release, "
"which was aborted due to the lack of equivalent functionality (such as the "
"FlatDHCP multi-host high-availability mode mentioned in this guide), lack of "
"a migration path between versions, insufficient testing, and simplicity when "
"used for the more straightforward use cases ``nova-network`` traditionally "
"supported. Though significant effort has been made to address these "
"concerns, ``nova-network`` was not be deprecated in the Juno release. In "
"addition, to a limited degree, patches to ``nova-network`` have again begin "
"to be accepted, such as adding a per-network settings feature and SR-IOV "
"support in Juno."
msgstr ""
"Es wurde versucht, das ``Nova-Netzwerk`` während der Havanna-Version zu "
"verwerfen, was aufgrund fehlender gleichwertiger Funktionen (wie dem in "
"diesem Leitfaden erwähnten FlatDHCP-Multi-Host-Hochverfügbarkeitsmodus), des "
"Fehlens eines Migrationspfades zwischen Versionen, unzureichender Tests und "
"der Einfachheit bei Verwendung für die einfacheren Anwendungsfälle des "
"traditionell unterstützten ``Nova-Netzwerkes`` abgebrochen wurde. Obwohl "
"erhebliche Anstrengungen unternommen wurden, um diesen Bedenken "
"entgegenzuwirken, wurde das ``Nova-Netzwerk`` in der Juno-Version nicht "
"veraltet. Darüber hinaus haben in begrenztem Umfang Patches für ``Nova-"
"Netzwerk`` wieder begonnen, akzeptiert zu werden, wie z.B. das Hinzufügen "
"einer Funktion für die Einstellungen pro Netzwerk und die SR-IOV-"
"Unterstützung in Juno."
msgid ""
"An authorization policy can be composed by one or more rules. If more rules "
"are specified, evaluation policy is successful if any of the rules evaluates "
"successfully; if an API operation matches multiple policies, then all the "
"policies must evaluate successfully. Also, authorization rules are "
"recursive. Once a rule is matched, the rule(s) can be resolved to another "
"rule, until a terminal rule is reached. These are the rules defined:"
msgstr ""
"Eine Autorisierungsrichtlinie kann aus einer oder mehreren Regeln bestehen. "
"Wenn mehr Regeln angegeben werden, ist die Evaluierungsrichtlinie "
"erfolgreich, wenn eine der Regeln erfolgreich bewertet wird; wenn eine API-"
"Operation mehreren Richtlinien entspricht, dann müssen alle Richtlinien "
"erfolgreich bewertet werden. Außerdem sind die Autorisierungsregeln "
"rekursiv. Sobald eine Regel abgeglichen ist, kann die Regel(n) in eine "
"andere Regel aufgelöst werden, bis eine Terminalregel erreicht ist. Das sind "
"die definierten Regeln:"
msgid ""
"An automated deployment system installs and configures operating systems on "
"new servers, without intervention, after the absolute minimum amount of "
"manual work, including physical racking, MAC-to-IP assignment, and power "
"configuration. Typically, solutions rely on wrappers around PXE boot and "
"TFTP servers for the basic operating system install and then hand off to an "
"automated configuration management system."
msgstr ""
"Ein automatisiertes Bereitstellungssystem installiert und konfiguriert "
"Betriebssysteme auf neuen Servern, ohne Eingriffe, nach dem absoluten "
"Minimum an manueller Arbeit, einschließlich physischem Racking, MAC-zu-IP-"
"Zuweisung und Stromkonfiguration. Typischerweise basieren Lösungen auf "
"Wrappern um PXE-Boot- und TFTP-Server für die Installation des Basis-"
"Betriebssystems und die Übergabe an ein automatisiertes "
"Konfigurationsmanagementsystem."
msgid "An external server outside of the cloud"
msgstr "Ein externer Server außerhalb der Cloud"
msgid ""
"An hour later I received the same alert, but for another compute node. Crap. "
"OK, now there's definitely a problem going on. Just like the original node, "
"I was able to log in by SSH. The bond0 NIC was DOWN but the 1gb NIC was "
"active."
msgstr ""
"Eine Stunde später erhielt ich den gleichen Alarm, aber für einen anderen "
"Compute-Knoten. Mist. OK, jetzt gibt es definitiv ein Problem. Genau wie der "
"ursprüngliche Knoten konnte ich mich per SSH anmelden. Die bond0 NIC war "
"DOWN, aber die 1gb NIC war aktiv."
msgid ""
"An initial idea was to just increase the lease time. If the instance only "
"renewed once every week, the chances of this problem happening would be "
"tremendously smaller than every minute. This didn't solve the problem, "
"though. It was just covering the problem up."
msgstr ""
"Eine erste Idee war es, die Mietdauer einfach zu erhöhen. Wenn die Instanz "
"nur einmal pro Woche erneuert würde, wären die Chancen, dass dieses Problem "
"auftritt, enorm geringer als jede Minute. Das hat das Problem jedoch nicht "
"gelöst. Es ging nur darum, das Problem zu vertuschen."
msgid "An instance running on that compute node"
msgstr "Eine Instanz, die auf diesem Compute-Knoten ausgeführt wird"
msgid ""
"An integral part of a configuration-management system is the item that it "
"controls. You should carefully consider all of the items that you want, or "
"do not want, to be automatically managed. For example, you may not want to "
"automatically format hard drives with user data."
msgstr ""
"Ein integraler Bestandteil eines Konfigurationsmanagementsystems ist das "
"Element, das es steuert. Sie sollten alle Elemente, die Sie automatisch "
"verwalten lassen möchten oder nicht, sorgfältig in Betracht ziehen. "
"Beispielsweise möchten Sie möglicherweise keine Festplatten mit "
"Benutzerdaten automatisch formatieren."
msgid ""
"An upgrade pre-testing system is excellent for getting the configuration to "
"work. However, it is important to note that the historical use of the system "
"and differences in user interaction can affect the success of upgrades."
msgstr ""
"Ein Upgrade-Pretestsystem ist hervorragend geeignet, um die Konfiguration "
"zum Laufen zu bringen. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die "
"historische Nutzung des Systems und Unterschiede in der Benutzerinteraktion "
"den Erfolg von Upgrades beeinflussen können."
msgid "And finally, you can disassociate the floating IP:"
msgstr "Und schließlich können Sie die Floating IP dissoziieren:"
msgid ""
"And the best part: the same user had just tried creating a CentOS instance. "
"What?"
msgstr ""
"Und das Beste: Der gleiche Benutzer hatte gerade versucht, eine CentOS-"
"Instanz zu erstellen. Was?"
msgid "Anne Gentle"
msgstr "Anne Gentle"
msgid ""
"Anne is the documentation coordinator for OpenStack and also served as an "
"individual contributor to the Google Documentation Summit in 2011, working "
"with the Open Street Maps team. She has worked on book sprints in the past, "
"with FLOSS Manuals Adam Hyde facilitating. Anne lives in Austin, Texas."
msgstr ""
"Anne ist die Dokumentationskoordinatorin für OpenStack und hat auch als "
"Einzelperson am Google Documentation Summit 2011 teilgenommen und mit dem "
"Open Street Maps-Team zusammengearbeitet. Sie hat in der Vergangenheit an "
"Buchsprints gearbeitet, wobei Adam Hyde von FLOSS Manuals die Moderation "
"übernahm. Anne lebt in Austin, Texas."
msgid ""
"Another common concept across various OpenStack projects is that of periodic "
"tasks. Periodic tasks are much like cron jobs on traditional Unix systems, "
"but they are run inside an OpenStack process. For example, when OpenStack "
"Compute (nova) needs to work out what images it can remove from its local "
"cache, it runs a periodic task to do this."
msgstr ""
"Ein weiteres gemeinsames Konzept in verschiedenen OpenStack-Projekten ist "
"das der periodischen Aufgaben. Periodische Aufgaben sind ähnlich wie Cron-"
"Jobs auf traditionellen Unix-Systemen, aber sie werden innerhalb eines "
"OpenStack-Prozesses ausgeführt. Wenn OpenStack Compute (nova) beispielsweise "
"herausfinden muss, welche Abbilder es aus seinem lokalen Cache entfernen "
"kann, führt es dazu eine regelmäßige Aufgabe aus."
msgid ""
"Another example is a user consuming a very large amount of bandwidth. Again, "
"the key is to understand what the user is doing. If she naturally needs a "
"high amount of bandwidth, you might have to limit her transmission rate as "
"to not affect other users or move her to an area with more bandwidth "
"available. On the other hand, maybe her instance has been hacked and is part "
"of a botnet launching DDOS attacks. Resolution of this issue is the same as "
"though any other server on your network has been hacked. Contact the user "
"and give her time to respond. If she doesn't respond, shut down the instance."
msgstr ""
"Ein weiteres Beispiel ist ein Benutzer, der eine sehr große Menge an "
"Bandbreite verbraucht. Auch hier gilt es zu verstehen, was der Benutzer tut. "
"Wenn sie natürlich eine hohe Bandbreite benötigt, müssen Sie möglicherweise "
"ihre Übertragungsrate begrenzen, um andere Benutzer nicht zu beeinträchtigen "
"oder sie in einen Bereich mit mehr Bandbreite zu verlegen. Auf der anderen "
"Seite wurde vielleicht ihre Instanz gehackt und ist Teil eines Botnetzes, "
"das DDOS-Angriffe startet. Die Lösung dieses Problems ist die gleiche wie "
"wenn jeder andere Server in Ihrem Netzwerk gehackt wurde. Kontaktieren Sie "
"den Benutzer und geben Sie ihm Zeit, zu antworten. Wenn sie nicht antwortet, "
"beenden Sie die Instanz."
msgid "Another example is displaying all properties for a certain image:"
msgstr ""
"Ein weiteres Beispiel ist die Anzeige aller Eigenschaften für ein bestimmtes "
"Abbild:"
msgid ""
"Any time an instance shuts down unexpectedly, it might have problems on "
"boot. For example, the instance might require an ``fsck`` on the root "
"partition. If this happens, the user can use the dashboard VNC console to "
"fix this."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn eine Instanz unerwartet heruntergefahren wird, kann es beim "
"Booten zu Problemen kommen. Zum Beispiel könnte die Instanz ein ``fsck`` auf "
"der Root-Partition erfordern. Wenn dies der Fall ist, kann der Benutzer die "
"Dashboard VNC-Konsole verwenden, um dies zu beheben."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
msgid ""
"Arbitrary local files can also be placed into the instance file system at "
"creation time by using the ``--file <dst-path=src-path>`` option. You may "
"store up to five files."
msgstr ""
"Beliebige lokale Dateien können auch zum Zeitpunkt der Erstellung in das "
"Instanzdateisystem platziert werden, indem Sie die Option ``--file <dst-"
"path=src-path>`` verwenden. Sie können bis zu fünf Dateien speichern."
msgid ""
"Armed with a patched qemu and a way to reproduce, we set out to see if we've "
"finally solved The Issue. After 48 hours straight of hammering the instance "
"with bandwidth, we were confident. The rest is history. You can search the "
"bug report for \"joe\" to find my comments and actual tests."
msgstr ""
"Bewaffnet mit einem gepatchten Qemu und einer Möglichkeit der Reproduktion, "
"machten wir uns auf den Weg, um zu sehen, ob wir das Problem endlich gelöst "
"haben. Nach 48 Stunden, in denen wir die Instanz mit Bandbreite gehämmert "
"haben, waren wir zuversichtlich. Der Rest ist Geschichte. Sie können den "
"Fehlerbericht nach \"joe\" durchsuchen, um meine Kommentare und aktuellen "
"Tests zu finden."
msgid ""
"Artificial scale testing can go only so far. After your cloud is upgraded, "
"you must pay careful attention to the performance aspects of your cloud."
msgstr ""
"Künstliche Maßstabstests können nur so weit gehen. Nachdem Ihre Cloud "
"aktualisiert wurde, müssen Sie die Leistungsaspekte Ihrer Cloud sorgfältig "
"beachten."
msgid ""
"As a cloud administrative user, you can use the OpenStack dashboard to "
"create and manage projects, users, images, and flavors. Users are allowed to "
"create and manage images within specified projects and to share images, "
"depending on the Image service configuration. Typically, the policy "
"configuration allows admin users only to set quotas and create and manage "
"services. The dashboard provides an :guilabel:`Admin` tab with a :guilabel:"
"`System Panel` and an :guilabel:`Identity` tab. These interfaces give you "
"access to system information and usage as well as to settings for "
"configuring what end users can do. Refer to the `OpenStack Administrator "
"Guide <https://docs.openstack.org/latest/admin/>`__ for detailed how-to "
"information about using the dashboard as an admin user."
msgstr ""
"Als administrativer Cloud-Benutzer können Sie das OpenStack-Dashboard "
"verwenden, um Projekte, Benutzer, Abbilder und Varianten zu erstellen und zu "
"verwalten. Benutzer dürfen Abbilder innerhalb bestimmter Projekte erstellen "
"und verwalten und Abbilder gemeinsam nutzen, je nach Konfiguration des "
"Abbilddienstes. In der Regel erlaubt die Richtlinienkonfiguration es Admin-"
"Benutzern, nur Quoten festzulegen und Dienste zu erstellen und zu verwalten. "
"Das Dashboard bietet eine Registerkarte :guilabel:`Admin` mit einem :"
"guilabel:`System Panel` und einer Registerkarte :guilabel:`Identity`. Diese "
"Schnittstellen bieten Ihnen Zugriff auf Systeminformationen und -verwendung "
"sowie auf Einstellungen zur Konfiguration der Möglichkeiten von "
"Endbenutzern. Ausführliche Informationen zur Verwendung des Dashboards als "
"Admin-Benutzer finden Sie im `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
"openstack.org/latest/admin/>`__."
msgid ""
"As a last resort, our network admin (Alvaro) and myself sat down with four "
"terminal windows, a pencil, and a piece of paper. In one window, we ran "
"ping. In the second window, we ran ``tcpdump`` on the cloud controller. In "
"the third, ``tcpdump`` on the compute node. And the forth had ``tcpdump`` on "
"the instance. For background, this cloud was a multi-node, non-multi-host "
"setup."
msgstr ""
"Als letztes Mittel setzten sich unser Netzwerkadministrator (Alvaro) und ich "
"mit vier Terminalfenstern, einem Bleistift und einem Stück Papier hin. In "
"einem Fenster liefen wir Ping. Im zweiten Fenster haben wir ``tcpdump`` auf "
"dem Cloud-Controller ausgeführt. Im dritten Fall ``tcpdump`` auf dem Compute-"
"Knoten. Und der vierte hatte ``tcpdump`` auf der Instanz. Im Hintergrund war "
"diese Cloud ein Multi-Node, Non-Multi-Host-Setup."
msgid ""
"As a specific example, compare a cloud that supports a managed web-hosting "
"platform with one running integration tests for a development project that "
"creates one VM per code commit. In the former, the heavy work of creating a "
"VM happens only every few months, whereas the latter puts constant heavy "
"load on the cloud controller. You must consider your average VM lifetime, as "
"a larger number generally means less load on the cloud controller."
msgstr ""
"Als konkretes Beispiel vergleichen Sie eine Cloud, die eine verwaltete Web-"
"Hosting-Plattform unterstützt, mit einem laufenden Integrationstest für ein "
"Entwicklungsprojekt, das eine VM pro Code Commit erstellt. Im ersten Fall "
"erfolgt die schwere Arbeit bei der Erstellung einer VM nur alle paar Monate, "
"während im zweiten Fall der Cloud-Controller ständig stark belastet wird. "
"Sie müssen Ihre durchschnittliche VM-Lebensdauer berücksichtigen, da eine "
"größere Anzahl in der Regel eine geringere Belastung des Cloud-Controllers "
"bedeutet."
msgid ""
"As an OpenStack cloud is composed of so many different services, there are a "
"large number of log files. This chapter aims to assist you in locating and "
"working with them and describes other ways to track the status of your "
"deployment."
msgstr ""
"Da eine OpenStack-Cloud aus so vielen verschiedenen Diensten besteht, gibt "
"es eine große Anzahl von Protokolldateien. Dieses Kapitel soll Ihnen bei der "
"Suche und Arbeit mit ihnen helfen und beschreibt andere Möglichkeiten, den "
"Status Ihrer Bereitstellung zu verfolgen."
msgid ""
"As an administrative user, you can update the Block Storage service quotas "
"for a tenant, as well as update the quota defaults for a new tenant. See :"
"ref:`table_block_storage_quota`."
msgstr ""
"Als administrativer Benutzer können Sie die Kontingente für den Block "
"Storage Service für einen Mieter aktualisieren sowie die "
"Standardeinstellungen für einen neuen Mandanten aktualisieren. Siehe :ref:"
"`table_block_storage_quota`."
msgid ""
"As an administrative user, you can update the Compute service quotas for an "
"existing tenant, as well as update the quota defaults for a new tenant. See :"
"ref:`table_compute_quota`."
msgstr ""
"Als administrativer Benutzer können Sie die Compute Service Quoten für einen "
"bestehenden Mandanten aktualisieren sowie die Quotenvorgaben für einen neuen "
"Mandanten aktualisieren. Siehe :ref:`table_compute_quota`."
msgid ""
"As an administrative user, you can use the :command:`cinder quota-*` "
"commands, which are provided by the ``python-cinderclient`` package, to view "
"and update tenant quotas."
msgstr ""
"Als administrativer Benutzer können Sie die Befehle :command:`cinder quota-"
"*`, die vom Paket ``python-cinderclient`` bereitgestellt werden, verwenden, "
"um Mandantenquoten anzuzeigen und zu aktualisieren."
msgid ""
"As an administrative user, you can use the :command:`nova quota-*` commands, "
"which are provided by the ``python-novaclient`` package, to view and update "
"tenant quotas."
msgstr ""
"Als administrativer Benutzer können Sie die Befehle :command:`nova quota-*`, "
"die vom Paket ``python-novaclient`` bereitgestellt werden, verwenden, um "
"Mandantenquoten anzuzeigen und zu aktualisieren."
msgid ""
"As an administrator, you have a few ways to discover what your OpenStack "
"cloud looks like simply by using the OpenStack tools available. This section "
"gives you an idea of how to get an overview of your cloud, its shape, size, "
"and current state."
msgstr ""
"Als Administrator haben Sie einige Möglichkeiten, um herauszufinden, wie "
"Ihre OpenStack-Cloud aussieht, indem Sie einfach die verfügbaren OpenStack-"
"Tools verwenden. Dieser Abschnitt gibt Ihnen eine Vorstellung davon, wie Sie "
"sich einen Überblick über Ihre Cloud, ihre Form, Größe und den aktuellen "
"Zustand verschaffen können."
msgid ""
"As an example, recording ``nova-api`` usage can allow you to track the need "
"to scale your cloud controller. By keeping an eye on ``nova-api`` requests, "
"you can determine whether you need to spawn more ``nova-api`` processes or "
"go as far as introducing an entirely new server to run ``nova-api``. To get "
"an approximate count of the requests, look for standard INFO messages in ``/"
"var/log/nova/nova-api.log``:"
msgstr ""
"Als Beispiel kann die Aufzeichnung der ``nova-api`` Nutzung ermöglichen, "
"dass Sie die Notwendigkeit der Skalierung Ihres Cloud Controllers verfolgen "
"können. Indem Sie die Anfragen von ``nova-api`` im Auge behalten, können Sie "
"bestimmen, ob Sie weitere ``nova-api`` Prozesse erzeugen müssen oder sogar "
"einen völlig neuen Server für den Betrieb von ``nova-api`` einführen. Um "
"eine ungefähre Anzahl der Anfragen zu erhalten, suchen Sie nach Standard "
"INFO-Meldungen in ``/var/log/nova/nova/nova-api.log``:"
msgid ""
"As an open source project, one of the unique aspects of OpenStack is that it "
"has many different levels at which you can begin to engage with it—you don't "
"have to do everything yourself."
msgstr ""
"Als Open-Source-Projekt ist einer der einzigartigen Aspekte von OpenStack, "
"dass es viele verschiedene Ebenen hat, auf denen man sich damit beschäftigen "
"kann - man muss nicht alles selbst machen."
msgid ""
"As for your initial deployment, you should ensure that all hardware is "
"appropriately burned in before adding it to production. Run software that "
"uses the hardware to its limits—maxing out RAM, CPU, disk, and network. Many "
"options are available, and normally double as benchmark software, so you "
"also get a good idea of the performance of your system."
msgstr ""
"Wie bei Ihrer ersten Bereitstellung sollten Sie sicherstellen, dass die "
"gesamte Hardware ordnungsgemäß eingebrannt ist, bevor Sie sie der Produktion "
"hinzufügen. Führen Sie Software aus, die die Hardware bis an ihre Grenzen "
"ausnutzt - bis hin zu RAM, CPU, Festplatte und Netzwerk. Viele Optionen sind "
"verfügbar und dienen in der Regel als Benchmark-Software, so dass Sie sich "
"auch ein gutes Bild von der Leistung Ihres Systems machen können."
msgid ""
"As mentioned, there's currently no way to cleanly migrate from ``nova-"
"network`` to neutron. We recommend that you keep a migration in mind and "
"what that process might involve for when a proper migration path is released."
msgstr ""
"Wie bereits erwähnt, gibt es derzeit keine Möglichkeit, sauber vom ``Nova-"
"Netzwerk``zum Neutron zu migrieren. Wir empfehlen Ihnen, eine Migration im "
"Auge zu behalten und zu berücksichtigen, was dieser Prozess beinhalten "
"könnte, wenn ein geeigneter Migrationspfad freigegeben wird."
msgid ""
"As noted in the previous chapter, the number of rules per security group is "
"controlled by the ``quota_security_group_rules``, and the number of allowed "
"security groups per project is controlled by the ``quota_security_groups`` "
"quota."
msgstr ""
"Wie im vorherigen Kapitel erwähnt, wird die Anzahl der Regeln pro "
"Sicherheitsgruppe durch die ``quota_security_group_rules`` gesteuert, und "
"die Anzahl der zulässigen Sicherheitsgruppen pro Projekt wird durch die "
"``quota_security_groups`` Quota gesteuert."
msgid "As soon as this setting was fixed, everything worked."
msgstr "Sobald diese Einstellung behoben war, funktionierte alles."
msgid "As this would be the server's bonded NIC."
msgstr "Da dies die gebundene NIC des Servers wäre."
msgid ""
"As with most architecture choices, the right answer depends on your "
"environment. If you are using existing hardware, you know the disk density "
"of your servers and can determine some decisions based on the options above. "
"If you are going through a procurement process, your user's requirements "
"also help you determine hardware purchases. Here are some examples from a "
"private cloud providing web developers custom environments at AT&T. This "
"example is from a specific deployment, so your existing hardware or "
"procurement opportunity may vary from this. AT&T uses three types of "
"hardware in its deployment:"
msgstr ""
"Wie bei den meisten Architekturentscheidungen hängt die richtige Antwort von "
"Ihrer Umgebung ab. Wenn Sie vorhandene Hardware verwenden, kennen Sie die "
"Festplattendichte Ihrer Server und können einige Entscheidungen basierend "
"auf den oben genannten Optionen treffen. Wenn Sie einen Beschaffungsprozess "
"durchlaufen, helfen Ihnen die Anforderungen Ihres Benutzers auch bei der "
"Bestimmung des Hardwarekaufs. Hier sind einige Beispiele aus einer privaten "
"Cloud, die Webentwicklern benutzerdefinierte Umgebungen bei AT&T bietet. "
"Dieses Beispiel stammt aus einem bestimmten Einsatz, so dass Ihre vorhandene "
"Hardware oder Beschaffungsmöglichkeit davon abweichen kann. AT&T verwendet "
"bei der Bereitstellung drei Arten von Hardware:"
msgid ""
"As with other removable disk technology, it is important that the operating "
"system is not trying to make use of the disk before removing it. On Linux "
"instances, this typically involves unmounting any file systems mounted from "
"the volume. The OpenStack volume service cannot tell whether it is safe to "
"remove volumes from an instance, so it does what it is told. If a user tells "
"the volume service to detach a volume from an instance while it is being "
"written to, you can expect some level of file system corruption as well as "
"faults from whatever process within the instance was using the device."
msgstr ""
"Wie bei anderen Wechselplattentechnologien ist es wichtig, dass das "
"Betriebssystem nicht versucht, die Festplatte zu nutzen, bevor es sie "
"entfernt. Bei Linux-Instanzen bedeutet dies in der Regel, dass alle "
"Dateisysteme, die vom Datenträger gemountet sind, entfernt werden. Der "
"OpenStack-Datenträger-Dienst kann nicht sagen, ob es sicher ist, Datenträger "
"aus einer Instanz zu entfernen, also tut er, was ihm gesagt wird. Wenn ein "
"Benutzer den Datenträger-Dienst anweist, ein Datenträger von einer Instanz "
"zu trennen, während es geschrieben wird, können Sie eine gewisse "
"Beschädigung des Dateisystems sowie Fehler von jedem Prozess innerhalb der "
"Instanz erwarten, der das Gerät verwendet hat."
msgid ""
"As your cloud grows, MySQL is utilized more and more. If you suspect that "
"MySQL might be becoming a bottleneck, you should start researching MySQL "
"optimization. The MySQL manual has an entire section dedicated to this "
"topic: `Optimization Overview <https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/"
"optimize-overview.html>`_."
msgstr ""
"Wenn Ihre Cloud wächst, wird MySQL immer häufiger eingesetzt. Wenn Sie "
"vermuten, dass MySQL zu einem Engpass werden könnte, sollten Sie mit der "
"Erforschung der MySQL-Optimierung beginnen. Das MySQL-Handbuch hat einen "
"ganzen Abschnitt, der diesem Thema gewidmet ist: `Optimierungsübersicht "
"<https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/optimize-overview.html>`_."
msgid ""
"As your focus turns to stable operations, we recommend that you do skim this "
"guide to get a sense of the content. Some of this content is useful to read "
"in advance so that you can put best practices into effect to simplify your "
"life in the long run. Other content is more useful as a reference that you "
"might turn to when an unexpected event occurs (such as a power failure), or "
"to troubleshoot a particular problem."
msgstr ""
"Wenn Sie sich auf einen stabilen Betrieb konzentrieren, empfehlen wir Ihnen, "
"diesen Leitfaden zu lesen, um einen Überblick über den Inhalt zu erhalten. "
"Einige dieser Inhalte sind nützlich, um sie im Voraus zu lesen, so dass Sie "
"Best Practices umsetzen können, um Ihr Leben auf lange Sicht zu "
"vereinfachen. Andere Inhalte sind eher als Referenz nützlich, an die Sie "
"sich wenden können, wenn ein unerwartetes Ereignis eintritt (z.B. ein "
"Stromausfall) oder um ein bestimmtes Problem zu beheben."
msgid ""
"Aside from connection failures, RabbitMQ log files are generally not useful "
"for debugging OpenStack related issues. Instead, we recommend you use the "
"RabbitMQ web management interface. Enable it on your cloud controller:"
msgstr ""
"Abgesehen von Verbindungsausfällen sind RabbitMQ-Protokolldateien im "
"Allgemeinen nicht nützlich für die Fehlersuche bei OpenStack-bezogenen "
"Problemen. Stattdessen empfehlen wir Ihnen, die Web-Management-Schnittstelle "
"von RabbitMQ zu verwenden. Aktivieren Sie es auf Ihrem Cloud-Controller:"
msgid ""
"Aside from the creation and termination of VMs, you must consider the impact "
"of users accessing the service particularly on ``nova-api`` and its "
"associated database. Listing instances garners a great deal of information "
"and, given the frequency with which users run this operation, a cloud with a "
"large number of users can increase the load significantly. This can occur "
"even without their knowledge. For example, leaving the OpenStack dashboard "
"instances tab open in the browser refreshes the list of VMs every 30 seconds."
msgstr ""
"Abgesehen von der Erstellung und Beendigung von VMs müssen Sie die "
"Auswirkungen von Benutzern, die auf den Dienst zugreifen, insbesondere auf "
"``nova-api`` und die zugehörige Datenbank berücksichtigen. Listing-Instanzen "
"liefern eine Vielzahl von Informationen, und angesichts der Häufigkeit, mit "
"der Benutzer diesen Vorgang ausführen, kann eine Cloud mit einer großen "
"Anzahl von Benutzern die Last deutlich erhöhen. Dies kann auch ohne ihr "
"Wissen geschehen. Wenn Sie beispielsweise die Registerkarte OpenStack "
"Dashboard-Instanzen im Browser geöffnet lassen, wird die Liste der VMs alle "
"30 Sekunden aktualisiert."
msgid ""
"Aside from the direct-to-blueprint pathway, there is another very well-"
"regarded mechanism to influence the development roadmap: the user survey. "
"Found at `OpenStack User Survey <https://www.openstack.org/user-survey/>`_, "
"it allows you to provide details of your deployments and needs, anonymously "
"by default. Each cycle, the user committee analyzes the results and produces "
"a report, including providing specific information to the technical "
"committee and project team leads."
msgstr ""
"Neben dem Direct-to-Blueprint-Pfad gibt es noch einen weiteren sehr "
"angesehenen Mechanismus, der die Entwicklungs-Roadmap beeinflusst: die "
"Benutzerbefragung. Sie finden es unter `OpenStack User Survey <https://www."
"openstack.org/user-survey/>`_ und können Details zu Ihren Implementierungen "
"und Anforderungen angeben, standardmäßig anonym. In jedem Zyklus analysiert "
"das Benutzerkomitee die Ergebnisse und erstellt einen Bericht, "
"einschließlich spezifischer Informationen für den technischen Ausschuss und "
"die Projektteamleiter."
msgid "Aspects to Watch"
msgstr "Zu beachtende Aspekte"
msgid "Assign a lost IPv4 address back to a project"
msgstr "Weisen Sie einem Projekt eine verlorene IPv4-Adresse wieder zu"
msgid "Associating Security Groups"
msgstr "Zuordnen von Sicherheitsgruppen"
msgid "Associating Users with Projects"
msgstr "Zuordnen von Benutzern zu Projekten"
msgid ""
"Associating existing users with an additional project or removing them from "
"an older project is done from the :guilabel:`Projects` page of the dashboard "
"by selecting :guilabel:`Manage Members` from the :guilabel:`Actions` column, "
"as shown in the screenshot below."
msgstr ""
"Das Zuordnen vorhandener Benutzer zu einem zusätzlichen Projekt oder das "
"Entfernen aus einem älteren Projekt erfolgt über die Seite :guilabel:"
"`Projekte` des Dashboards, indem Sie :guilabel:`Mitglieder verwalten` aus "
"der Spalte :guilabel:`Aktionen` auswählen, wie im Screenshot unten gezeigt."
msgid ""
"At that time, our control services were hosted by another team and we didn't "
"have much debugging information to determine what was going on with the "
"master, and we could not reboot it. That team noted that it failed without "
"alert, but managed to reboot it. After an hour, the cluster had returned to "
"its normal state and we went home for the day."
msgstr ""
"Zu dieser Zeit wurden unsere Kontrolldienste von einem anderen Team "
"gehostet, und wir hatten nicht viele Debugging-Informationen, um "
"festzustellen, was mit dem Master vor sich ging, und wir konnten ihn nicht "
"neu starten. Dieses Team bemerkte, dass es ohne Warnung fehlgeschlagen war, "
"konnte es aber neu starten. Nach einer Stunde war das Cluster wieder in den "
"Normalzustand zurückgekehrt und wir fuhren für den Tag nach Hause."
msgid ""
"At the data center, I was finishing up some tasks and remembered the lock-"
"up. I logged into the new instance and ran :command:`ps aux` again. It "
"worked. Phew. I decided to run it one more time. It locked up."
msgstr ""
"Im Rechenzentrum erledigte ich einige Aufgaben und erinnerte mich an das "
"Lock-up. Ich habe mich in die neue Instanz eingeloggt und :command:`ps aux` "
"erneut ausgeführt. Es hat funktioniert. Puh. Ich beschloss, es noch einmal "
"auszuführen. Es hat sich abgeschlossen."
msgid ""
"At the end of 2012, Cybera (a nonprofit with a mandate to oversee the "
"development of cyberinfrastructure in Alberta, Canada) deployed an updated "
"OpenStack cloud for their `DAIR project <https://www.canarie.ca/cloud/>`_. A "
"few days into production, a compute node locks up. Upon rebooting the node, "
"I checked to see what instances were hosted on that node so I could boot "
"them on behalf of the customer. Luckily, only one instance."
msgstr ""
"Ende 2012 implementierte Cybera (ein gemeinnütziger Verein mit dem Auftrag, "
"die Entwicklung der Cyberinfrastruktur in Alberta, Kanada, zu überwachen) "
"eine aktualisierte OpenStack-Cloud für ihr `DAIR-Projekt <https://www."
"canarie.ca/cloud/>`_. Ein paar Tage nach der Produktion schließt ein Compute-"
"Knoten. Beim Neustart des Knotens überprüfte ich, welche Instanzen auf "
"diesem Knoten gehostet wurden, damit ich sie im Namen des Kunden starten "
"konnte. Glücklicherweise nur eine Instanz."
msgid ""
"At the end of August 2012, a post-secondary school in Alberta, Canada "
"migrated its infrastructure to an OpenStack cloud. As luck would have it, "
"within the first day or two of it running, one of their servers just "
"disappeared from the network. Blip. Gone."
msgstr ""
"Ende August 2012 migrierte eine postsekundäre Schule in Alberta, Kanada, "
"ihre Infrastruktur in eine OpenStack-Cloud. Wie der Zufall es wollte, "
"verschwand innerhalb der ersten ein oder zwei Tage einer ihrer Server "
"einfach aus dem Netzwerk. Blip. Weg."
msgid ""
"At the same time of finding the bug report, a co-worker was able to "
"successfully reproduce The Issue! How? He used ``iperf`` to spew a ton of "
"bandwidth at an instance. Within 30 minutes, the instance just disappeared "
"from the network."
msgstr ""
"Gleichzeitig mit dem Auffinden des Fehlerberichts konnte ein Mitarbeiter Das "
"Problem erfolgreich reproduzieren. Wie? Er benutzte ``iperf``, um eine Tonne "
"Bandbreite in einer Instanz auszuspucken. Innerhalb von 30 Minuten "
"verschwand die Instanz einfach aus dem Netzwerk."
msgid ""
"At the time of writing, OpenStack has more than 3,000 configuration options. "
"You can see them documented at the `OpenStack Configuration Reference "
"<https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/config-overview.html>`_. "
"This chapter cannot hope to document all of these, but we do try to "
"introduce the important concepts so that you know where to go digging for "
"more information."
msgstr ""
"Zum Zeitpunkt der Erstellung verfügt OpenStack über mehr als 3.000 "
"Konfigurationsoptionen. Sie können sie in der `OpenStack Configuration "
"Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/config-overview."
"html>`_ dokumentiert sehen. Dieses Kapitel kann nicht hoffen, all dies zu "
"dokumentieren, aber wir versuchen, die wichtigen Konzepte vorzustellen, "
"damit Sie wissen, wo Sie nach weiteren Informationen suchen müssen."
msgid ""
"At the very base of any operating system are the hard drives on which the "
"operating system (OS) is installed."
msgstr ""
"An der Basis eines jeden Betriebssystems befinden sich die Festplatten, auf "
"denen das Betriebssystem (OS) installiert ist."
msgid "Attaching Block Storage"
msgstr "Blockspeicher anbringen"
msgid ""
"Attack vectors increase further in a public facing OpenStack deployment. For "
"example, the API endpoints and the software behind it become vulnerable to "
"hostile entities attempting to gain unauthorized access or prevent access to "
"services. You should provide appropriate filtering and periodic security "
"auditing."
msgstr ""
"Die Angriffsvektoren nehmen in einer öffentlich zugänglichen OpenStack-"
"Bereitstellung weiter zu. So werden beispielsweise die API-Endpunkte und die "
"dahinter stehende Software anfällig für feindliche Unternehmen, die "
"versuchen, sich unbefugten Zugriff zu verschaffen oder den Zugriff auf "
"Dienste zu verhindern. Sie sollten für eine angemessene Filterung und eine "
"regelmäßige Sicherheitsüberprüfung sorgen."
msgid "Attempt to boot a nova instance in the affected environment."
msgstr "Versuch, eine nova-Instanz in der betroffenen Umgebung zu starten."
msgid "Attempt to list the objects in the ``middleware-test`` container:"
msgstr ""
"Versuchen Sie, die Objekte im Container ``Middleware-Test`` aufzulisten:"
msgid "Automated configuration"
msgstr "Automatisierte Konfiguration"
msgid "Automated deployment"
msgstr "Automatisierte Bereitstellung"
msgid "Availability zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Availability zones"
msgstr "Verfügbarkeitszone"
msgid "Availability zones and host aggregates"
msgstr "Verfügbarkeitszonen und Hostaggregate"
msgid "Available vCPUs"
msgstr "Verfügbare vCPUs"
msgid ""
"Back in your DevStack instance on the shell screen, add some metadata to "
"your container to allow the request from the remote machine:"
msgstr ""
"Fügen Sie in Ihrer DevStack-Instanz auf dem Shell-Bildschirm einige "
"Metadaten zu Ihrem Container hinzu, um die Anforderung von der entfernten "
"Maschine zu ermöglichen:"
msgid ""
"Back up HOT template ``yaml`` files, and the ``/etc/heat/`` directory "
"containing Orchestration configuration files."
msgstr ""
"Sichern Sie die HOT-Template-Dateien ``yaml`` und das Verzeichnis ``/etc/"
"heat/`` mit den Orchestrierungs-Konfigurationsdateien."
msgid ""
"Back up the ``/etc/ceilometer`` directory containing Telemetry configuration "
"files."
msgstr ""
"Sichern Sie das Verzeichnis ``/etc/ceilometer`` mit den "
"Konfigurationsdateien der Telemetrie."
msgid "Backing storage services"
msgstr "Unterstützung von Speicherdiensten"
msgid "Backup and Recovery"
msgstr "Sicherung und Wiederherstellung"
msgid ""
"Backup and subsequent recovery is one of the first tasks system "
"administrators learn. However, each system has different items that need "
"attention. By taking care of your database, image service, and appropriate "
"file system locations, you can be assured that you can handle any event "
"requiring recovery."
msgstr ""
"Backup und anschließende Wiederherstellung ist eine der ersten Aufgaben, die "
"Systemadministratoren lernen. Allerdings hat jedes System unterschiedliche "
"Elemente, die Aufmerksamkeit erfordern. Indem Sie sich um Ihre Datenbank, "
"Ihren Bildservice und die entsprechenden Dateisystemstandorte kümmern, "
"können Sie sicher sein, dass Sie mit jedem Ereignis umgehen können, das eine "
"Wiederherstellung erfordert."
msgid "Bare metal Deployment (ironic)"
msgstr "Bare Metal Deployment (ironic)"
msgid "Baremetal security"
msgstr "Baremetal-Sicherheit"
msgid ""
"Be mindful of consistency when utilizing third party clouds to explore "
"authentication options."
msgstr ""
"Achten Sie auf Konsistenz, wenn Sie Clouds von Drittanbietern zur "
"Untersuchung von Authentifizierungsoptionen verwenden."
msgid ""
"Be sure that the instance has successfully booted and is at a login screen "
"before doing the above."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Instanz erfolgreich gebootet hat und sich auf "
"einem Anmeldebildschirm befindet, bevor Sie die oben genannten Schritte "
"ausführen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid ""
"Because it is recommended to not use partitions on a swift disk, simply "
"format the disk as a whole:"
msgstr ""
"Da es nicht empfohlen ist, Partitionen auf einer Swift DIsk zu benutzen, "
"formatieren SIe sie im Ganzen:"
msgid ""
"Because network troubleshooting is especially difficult with virtual "
"resources, this chapter is chock-full of helpful tips and tricks for tracing "
"network traffic, finding the root cause of networking failures, and "
"debugging related services, such as DHCP and DNS."
msgstr ""
"Da die Fehlersuche im Netzwerk mit virtuellen Ressourcen besonders schwierig "
"ist, enthält dieses Kapitel eine Fülle hilfreicher Tipps und Tricks, um den "
"Netzwerkverkehr zu verfolgen, die Ursache von Netzwerkausfällen zu finden "
"und verwandte Dienste wie DHCP und DNS zu debuggen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid ""
"Because of the high redundancy of Object Storage, dealing with object "
"storage node issues is a lot easier than dealing with compute node issues."
msgstr ""
"Aufgrund der hohen Redundanz von Object Storage, ist es einfacher mit "
"Problem bei Object Storage Node umzugehen als bei Compute Node Problemen."
msgid ""
"Because without sensible quotas a single tenant could use up all the "
"available resources, default quotas are shipped with OpenStack. You should "
"pay attention to which quota settings make sense for your hardware "
"capabilities."
msgstr ""
"Da ohne vernünftige Quoten ein einzelner Mandant alle verfügbaren Ressourcen "
"verbrauchen könnte, werden mit OpenStack Standardquoten ausgeliefert. Sie "
"sollten darauf achten, welche Quoteneinstellungen für Ihre "
"Hardwarefähigkeiten sinnvoll sind."
msgid ""
"Because your cloud is most likely composed of many servers, you must check "
"logs on each of those servers to properly piece an event together. A better "
"solution is to send the logs of all servers to a central location so that "
"they can all be accessed from the same area."
msgstr ""
"Da Ihre Cloud höchstwahrscheinlich aus vielen Servern besteht, müssen Sie "
"die Protokolle auf jedem dieser Server überprüfen, um ein Ereignis richtig "
"zusammenzusetzen. Eine bessere Lösung ist es, die Protokolle aller Server an "
"einen zentralen Ort zu senden, so dass auf sie alle aus dem gleichen Bereich "
"zugegriffen werden kann."
msgid ""
"Before you start, make sure that Shared File Systems service is installed on "
"your OpenStack cluster and is ready to use."
msgstr ""
"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass der Dienst Shared File Systems "
"auf Ihrem OpenStack-Cluster installiert und einsatzbereit ist."
msgid ""
"Below is the same whole procedure described step by step and in more detail."
msgstr ""
"Im Folgenden wird das gleiche ganze Verfahren Schritt für Schritt und im "
"Detail beschrieben."
msgid ""
"Betsy Hagemeier, a Fanatical Executive Assistant, took care of a room "
"reshuffle and helped us settle in for the week."
msgstr ""
"Betsy Hagemeier, eine fanatische Assistentin der Geschäftsleitung, kümmerte "
"sich um eine Raumumstellung und half uns, uns für die Woche einzuleben."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Speicher"
msgid "Block Storage Creation Failures"
msgstr "Fehler bei der Erstellung von Blockspeichern"
msgid "Block Storage Improvements"
msgstr "Verbesserungen bei der Blockspeicherung"
msgid ""
"Block Storage is considered a stable project, with wide uptake and a long "
"track record of quality drivers. The team has discussed many areas of work "
"at the summits, including better error reporting, automated discovery, and "
"thin provisioning features."
msgstr ""
"Block Storage gilt als ein stabiles Projekt mit einer breiten Akzeptanz und "
"einer langen Erfolgsgeschichte von Qualitätsfaktoren. Das Team hat auf den "
"Summits viele Arbeitsbereiche diskutiert, darunter bessere Fehlerberichte, "
"automatisierte Erkennung und Thin Provisioning-Funktionen."
msgid "Block Storage nodes"
msgstr "Blockspeicher-Knoten"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "Block Storage service"
msgstr "Blockspeicherdienst (cinder)"
msgid ""
"Block Storage service - Updating the Block Storage service only requires "
"restarting the service."
msgstr ""
"Blockspeicherdienst - Die Aktualisierung des Blockspeicherdienstes erfordert "
"nur einen Neustart des Dienstes."
msgid ""
"Boolean value that indicates whether the flavor is available to all users or "
"private. Private flavors do not get the current tenant assigned to them. "
"Defaults to ``True``."
msgstr ""
"Boolescher Wert, der angibt, ob die Variante für alle Benutzer oder privat "
"verfügbar ist. Private Varianten erhalten nicht den aktuellen Mandanten, der "
"ihnen zugeordnet ist. Standardwert ist ``True``."
msgid "Boot a test server:"
msgstr "Starten Sie einen Testserver:"
msgid ""
"Both Compute and Block Storage rely on schedulers to determine where to "
"place virtual machines or volumes. In Havana, the Compute scheduler "
"underwent significant improvement, while in Icehouse it was the scheduler in "
"Block Storage that received a boost. Further down the track, an effort "
"started this cycle that aims to create a holistic scheduler covering both "
"will come to fruition. Some of the work that was done in Kilo can be found "
"under the `Gantt project <https://wiki.openstack.org/wiki/Gantt/kilo>`_."
msgstr ""
"Sowohl Compute als auch Block Storage verlassen sich auf Scheduler, um "
"festzulegen, wo virtuelle Maschinen oder Volumes platziert werden sollen. In "
"Havanna wurde der Compute Scheduler deutlich verbessert, während in Icehouse "
"der Scheduler im Block Storage einen Schub erhielt. Weiter unten auf der "
"Strecke begann eine Anstrengung diesen Zyklus, der darauf abzielt, einen "
"ganzheitlichen Planer zu schaffen, der beides abdeckt. Einige der Arbeiten, "
"die in Kilo durchgeführt wurden, finden Sie unter dem `Gantt-Projekt "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Gantt/kilo>`_."
msgid ""
"Both Ubuntu and Red Hat Enterprise Linux include mechanisms for configuring "
"the operating system, including preseed and kickstart, that you can use "
"after a network boot. Typically, these are used to bootstrap an automated "
"configuration system. Alternatively, you can use an image-based approach for "
"deploying the operating system, such as systemimager. You can use both "
"approaches with a virtualized infrastructure, such as when you run VMs to "
"separate your control services and physical infrastructure."
msgstr ""
"Sowohl Ubuntu als auch Red Hat Enterprise Linux enthalten Mechanismen zur "
"Konfiguration des Betriebssystems, einschließlich Preseed und Kickstart, die "
"Sie nach einem Netzwerkstart verwenden können. Typischerweise werden diese "
"verwendet, um ein automatisiertes Konfigurationssystem zu starten. "
"Alternativ können Sie auch einen abbildbasierten Ansatz für die "
"Bereitstellung des Betriebssystems verwenden, z.B. den Systemimager. Sie "
"können beide Ansätze mit einer virtualisierten Infrastruktur verwenden, z. "
"B. wenn Sie VMs ausführen, um Ihre Kontrolldienste und die physische "
"Infrastruktur zu trennen."
msgid "Burn-in Testing"
msgstr "Burn-In-Tests"
msgid ""
"But how can you tell whether images are being successfully uploaded to the "
"Image service? Maybe the disk that Image service is storing the images on is "
"full or the S3 back end is down. You could naturally check this by doing a "
"quick image upload:"
msgstr ""
"Aber woher wissen Sie, ob Abbilder erfolgreich in den Abbilddienst "
"hochgeladen werden? Vielleicht ist die Festplatte, auf der der Abbilddienst "
"die Abbilder speichert, voll oder das S3-Backend ist ausgefallen. Sie können "
"dies natürlich durch einen schnellen Abbildupload überprüfen:"
msgid ""
"By comparing a tenant's hard limit with their current resource usage, you "
"can see their usage percentage. For example, if this tenant is using 1 "
"floating IP out of 10, then they are using 10 percent of their floating IP "
"quota. Rather than doing the calculation manually, you can use SQL or the "
"scripting language of your choice and create a formatted report:"
msgstr ""
"Wenn Sie das harte Limit eines Mandanten mit seinem aktuellen "
"Ressourcenverbrauch vergleichen, können Sie seinen prozentualen Verbrauch "
"erkennen. Wenn dieser Mandant zum Beispiel 1 von 10 Floating IP verwendet, "
"dann nutzt er 10 Prozent seiner Floating IP-Quoten. Anstatt die Berechnung "
"manuell durchzuführen, können Sie SQL oder die Skriptsprache Ihrer Wahl "
"verwenden und einen formatierten Bericht erstellen:"
msgid "By default, Object Storage logs to syslog."
msgstr "Standardmäßig protokolliert die Objektspeicherung in syslog."
msgid ""
"By default, there are no share types defined in Shared File Systems service, "
"so you can check if a required one has been already created:"
msgstr ""
"Standardmäßig sind im Dienst Shared File Systems keine Freigabearten "
"definiert, so dass Sie überprüfen können, ob ein erforderlicher bereits "
"erstellt wurde:"
msgid ""
"By mistake, I configured OpenStack to attach all tenant VLANs to vlan20 "
"instead of bond0 thereby stacking one VLAN on top of another. This added an "
"extra 4 bytes to each packet and caused a packet of 1504 bytes to be sent "
"out which would cause problems when it arrived at an interface that only "
"accepted 1500."
msgstr ""
"Versehentlich habe ich OpenStack konfiguriert, um alle Mandanten-VLANs an "
"vlan20 statt an bond0 anzuschließen und so ein VLAN übereinander zu stapeln. "
"Dadurch wurden jedem Paket zusätzliche 4 Bytes hinzugefügt und ein Paket von "
"1504 Bytes gesendet, was Probleme verursachen würde, wenn es an einer "
"Schnittstelle ankam, die nur 1500 akzeptiert."
msgid ""
"By modifying your configuration setup, you can set up IPv6 when using ``nova-"
"network`` for networking, and a tested setup is documented for FlatDHCP and "
"a multi-host configuration. The key is to make ``nova-network`` think a "
"``radvd`` command ran successfully. The entire configuration is detailed in "
"a Cybera blog post, `“An IPv6 enabled cloud” <http://www.cybera.ca/news-and-"
"events/tech-radar/an-ipv6-enabled-cloud/>`_."
msgstr ""
"Durch die Änderung Ihrer Konfigurationseinstellungen können Sie IPv6 "
"einrichten, wenn Sie ``nova-network`` für das Netzwerk verwenden, und ein "
"getestetes Setup ist für FlatDHCP und eine Multi-Host-Konfiguration "
"dokumentiert. Der Schlüssel ist, dass ``nova-network`` denken lässt, dass "
"ein ``radvd`` Befehl erfolgreich ausgeführt wurde. Die gesamte Konfiguration "
"ist in einem Cybera-Blogbeitrag beschrieben, `\"An IPv6 enabled cloud\" "
"<http://www.cybera.ca/news-and-events/tech-radar/an-ipv6-enabled-cloud/>`_."
msgid ""
"By running this command periodically and keeping a record of the result, you "
"can create a trending report over time that shows whether your ``nova-api`` "
"usage is increasing, decreasing, or keeping steady."
msgstr ""
"Indem Sie diesen Befehl regelmäßig ausführen und das Ergebnis "
"protokollieren, können Sie einen Trendbericht erstellen, der zeigt, ob Ihre "
"``nova-api`` Nutzung zunimmt, abnimmt oder konstant bleibt."
msgid ""
"By taking this script and rolling it into an alert for your monitoring "
"system (such as Nagios), you now have an automated way of ensuring that "
"image uploads to the Image Catalog are working."
msgstr ""
"Indem Sie dieses Skript in eine Warnung für Ihr Überwachungssystem (z.B. "
"Nagios) verwandeln, haben Sie nun eine automatisierte Möglichkeit, "
"sicherzustellen, dass Abbilduploads in den Image Catalog funktionieren."
msgid "CERN"
msgstr "CERN"
msgid ""
"CONF.node_availability_zone has been renamed to CONF."
"default_availability_zone and is used only by the ``nova-api`` and ``nova-"
"scheduler`` services."
msgstr ""
"Die CONF.node_availability_zone wurde in CONF.default_availability_zone "
"umbenannt und wird nur von den Diensten ``nova-api`` und ``nova-scheduler`` "
"verwendet."
msgid "CONF.node_availability_zone still works but is deprecated."
msgstr "CONF.node_availability_zone funktioniert noch, ist aber veraltet."
msgid "Can instances launch and be destroyed?"
msgstr "Können Instanzen gestartet und zerstört werden?"
msgid "Can objects be stored and deleted?"
msgstr "Können Objekte gespeichert und gelöscht werden?"
msgid "Can users be created?"
msgstr "Können Benutzer angelegt werden?"
msgid "Can volumes be created and destroyed?"
msgstr "Können Datenträger erstellt und vernichtet werden?"
msgid "Capacity Planning"
msgstr "Kapazitätsplanung"
msgid "Capacity planning and scaling"
msgstr "Kapazitätsplanung und -skalierung"
msgid "Cells"
msgstr "Zellen"
msgid "Cells and regions"
msgstr "Zellen und Regionen"
msgid ""
"Cells and regions, which segregate an entire cloud and result in running "
"separate Compute deployments."
msgstr ""
"Zellen und Regionen, die eine ganze Cloud trennen und dazu führen, dass "
"separate Compute-Implementierungen ausgeführt werden."
msgid "Centrally Managing Logs"
msgstr "Zentrale Verwaltung von Protokollen"
msgid ""
"Certain locations might require local vendors to provide support and "
"services for each site which may vary with the licensing agreement in place."
msgstr ""
"Bestimmte Standorte können von lokalen Anbietern verlangen, dass sie für "
"jeden Standort Support und Dienstleistungen anbieten, die von der "
"bestehenden Lizenzvereinbarung abweichen können."
msgid "Change access rules for shares, reset share state"
msgstr "Zugriffsregeln für Freigaben ändern, Freigabestatus zurücksetzen"
msgid "Change to the directory where Object Storage is installed:"
msgstr ""
"Wechseln Sie in das Verzeichnis, in dem der Objektspeicher installiert ist:"
msgid "Check cloud usage:"
msgstr "Überprüfen Sie die Nutzung der Cloud:"
msgid "Check for instances in a failed or weird state and investigate why."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob es sich um Instanzen in einem fehlerhaften oder seltsamen "
"Zustand handelt und untersuchen Sie, warum."
msgid "Check for operator accounts that should be removed."
msgstr "Überprüfen Sie, ob Betreiberkonten, die entfernt werden sollen."
msgid "Check for security patches and apply them as needed."
msgstr ""
"Überprüfen Sie auf Sicherheitspatches und wenden Sie diese bei Bedarf an."
msgid "Check for user accounts that should be removed."
msgstr "Überprüfen Sie, ob es Benutzerkonten gibt, die entfernt werden sollen."
msgid ""
"Check if there is an appropriate share type defined in the Shared File "
"Systems service"
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob im Dienst Shared File Systems ein geeigneter Share Type "
"definiert ist"
msgid "Check memory consumption:"
msgstr "Überprüfen Sie den Speicherverbrauch:"
msgid "Check the attributes of the updated Share1:"
msgstr "Überprüfen Sie die Attribute des aktualisierten Share1:"
msgid "Check the port connection using the netcat utility:"
msgstr "Überprüfen Sie die Portverbindung mit dem Dienstprogramm netcat:"
msgid "Check the ports for the lost IP address and update the name:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Ports auf die verlorene IP-Adresse und aktualisieren Sie "
"den Namen:"
msgid ""
"Check the share status and see the share export location. After creation, "
"the share status should become ``available``:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie den Freigabestatus und sehen Sie den Exportort der Freigabe. "
"Nach der Erstellung sollte der Freigabestatus ``verfügbar``werden:"
msgid "Check usage and trends over the past month."
msgstr "Überprüfen Sie die Nutzung und die Trends des letzten Monats."
msgid "Check your monitoring system for alerts and act on them."
msgstr ""
"Überprüfen Sie Ihr Überwachungssystem auf Alerts und handeln Sie daraufhin."
msgid "Check your ticket queue for new tickets."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Ticketwarteschlange auf neue Tickets."
msgid ""
"Clean up after an OpenStack upgrade (any unused or new services to be aware "
"of?)."
msgstr ""
"Bereinigung nach einem OpenStack-Upgrade (unbenutzte oder neue Dienste, auf "
"die man achten sollte?)."
msgid ""
"Clean up by clearing all mirrors on ``br-int`` and deleting the dummy "
"interface:"
msgstr ""
"Bereinigung durch Löschen aller Spiegel auf ``br-int`` und Löschen der Dummy-"
"Schnittstelle:"
msgid "Click the :guilabel:`Create Project` button."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Create Project`."
msgid "Cloud (General)"
msgstr "Cloud (allgemein)"
msgid "Cloud Controller and Storage Proxy Failures and Maintenance"
msgstr "Ausfälle und Wartung von Cloud Controllern und Storage-Proxys"
msgid ""
"Cloud computing is quite an advanced topic, and this book requires a lot of "
"background knowledge. However, if you are fairly new to cloud computing, we "
"recommend that you make use of the :doc:`common/glossary` at the back of the "
"book, as well as the online documentation for OpenStack and additional "
"resources mentioned in this book in :doc:`app-resources`."
msgstr ""
"Cloud Computing ist ein sehr fortgeschrittenes Thema, und dieses Buch "
"erfordert viel Hintergrundwissen. Wenn Sie jedoch noch relativ neu im Cloud "
"Computing sind, empfehlen wir Ihnen, das :doc:`common /glossary` auf der "
"Rückseite des Buches sowie die Online-Dokumentation zu OpenStack und weitere "
"in diesem Buch erwähnte Ressourcen unter :doc:`app-resources` zu verwenden."
msgid "Cloud controller"
msgstr "Cloud controller"
msgid "Cloud controller receives the renewal request and sends a response."
msgstr ""
"Der Cloud-Controller empfängt den Verlängerungsantrag und sendet eine "
"Antwort."
msgid "Cloud controller receives the second request and sends a new response."
msgstr ""
"Die Cloud-Steuerung empfängt die zweite Anforderung und sendet eine neue "
"Antwort."
msgid "Cloud security architecture"
msgstr "Cloud-Sicherheitsarchitektur"
msgid ""
"Cloud security architecture should recognize the issues that arise with "
"security management, which addresses these issues with security controls. "
"Cloud security controls are put in place to safeguard any weaknesses in the "
"system, and reduce the effect of an attack."
msgstr ""
"Die Cloud-Sicherheitsarchitektur sollte die Probleme erkennen, die beim "
"Sicherheitsmanagement auftreten, das diese Probleme mit "
"Sicherheitskontrollen angeht. Cloud-Sicherheitskontrollen werden "
"eingerichtet, um Schwachstellen im System zu schützen und die Auswirkungen "
"eines Angriffs zu reduzieren."
msgid ""
"Cloud-based applications typically request more discrete hardware "
"(horizontal scaling) as opposed to traditional applications, which require "
"larger hardware to scale (vertical scaling)."
msgstr ""
"Cloud-basierte Anwendungen erfordern typischerweise diskretere Hardware "
"(horizontale Skalierung) als herkömmliche Anwendungen, die größere Hardware "
"zur Skalierung benötigen (vertikale Skalierung)."
msgid "Command-Line Tools"
msgstr "Befehlszeilen-Tools"
msgid "Common areas of regulation include:"
msgstr "Zu den gemeinsamen Regelungsbereichen gehören:"
msgid ""
"Compare an attribute in the resource with an attribute extracted from the "
"user's security credentials and evaluates successfully if the comparison is "
"successful. For instance, ``\"tenant_id:%(tenant_id)s\"`` is successful if "
"the tenant identifier in the resource is equal to the tenant identifier of "
"the user submitting the request."
msgstr ""
"Vergleichen Sie ein Attribut in der Ressource mit einem Attribut, das aus "
"den Sicherheitsdaten des Benutzers extrahiert wurde, und werten Sie "
"erfolgreich aus, wenn der Vergleich erfolgreich ist. Beispielsweise ist ``"
"\"tenant_id:%(tenant_id)s\"`` erfolgreich, wenn die Mandantenkennung in der "
"Ressource gleich der Mandantenkennung des anfragenden Benutzers ist."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute Node Failures and Maintenance"
msgstr "Compute-Knotenausfällen und Wartung"
msgid "Compute nodes"
msgstr "Compute-Knoten"
msgid ""
"Compute nodes can fail the same way a cloud controller can fail. A "
"motherboard failure or some other type of hardware failure can cause an "
"entire compute node to go offline. When this happens, all instances running "
"on that compute node will not be available. Just like with a cloud "
"controller failure, if your infrastructure monitoring does not detect a "
"failed compute node, your users will notify you because of their lost "
"instances."
msgstr ""
"Compute-Knoten können genauso ausfallen wie ein Cloud-Controller. Ein "
"Mainboard-Ausfall oder eine andere Art von Hardware-Ausfall kann dazu "
"führen, dass ein ganzer Compute-Knoten offline geht. In diesem Fall sind "
"alle Instanzen, die auf diesem Compute-Knoten ausgeführt werden, nicht "
"verfügbar. Genau wie bei einem Ausfall eines Cloud-Controllers, wenn Ihre "
"Infrastrukturüberwachung keinen ausgefallenen Compute-Knoten erkennt, werden "
"Ihre Benutzer Sie wegen ihrer verlorenen Instanzen benachrichtigen."
msgid ""
"Compute nodes have 24 to 48 cores, with at least 4 GB of RAM per core and "
"approximately 40 GB of ephemeral storage per core."
msgstr ""
"Compute-Knoten haben 24 bis 48 Kerne, mit mindestens 4 GB RAM pro Kern und "
"etwa 40 GB ephemeren Speicher pro Kern."
msgid "Compute quota descriptions"
msgstr "Beschreibung Compute-Quota"
msgid "Compute service - Edit the configuration file and restart the service."
msgstr ""
"Compute Service - Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei und starten Sie den "
"Dienst neu."
msgid "Compute service, including networking components."
msgstr "Rechendienst, einschließlich Netzwerkkomponenten."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
msgid "Configuration Management"
msgstr "Konfigurationsmanagement"
msgid "Configuration changes to ``nova.conf``."
msgstr "Die Konfiguration ändert sich zu ``nova.conf``."
msgid "Connect the qemu-nbd device to the disk."
msgstr "Verbinden Sie das qemu-nbd Gerät mit der Festplatte."
msgid "Connect the qemu-nbd device to the disk:"
msgstr "Verbinden Sie das qemu-nbd Gerät mit der Festplatte:"
msgid ""
"Consider adopting structure and options from the service configuration files "
"and merging them with existing configuration files. The `OpenStack "
"Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
">`_ contains new, updated, and deprecated options for most services."
msgstr ""
"Erwägen Sie, Struktur und Optionen aus den Service-Konfigurationsdateien zu "
"übernehmen und sie mit bestehenden Konfigurationsdateien zu verschmelzen. "
"Die `OpenStack Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/"
"config-reference/>`_ enthält neue, aktualisierte und veraltete Optionen für "
"die meisten Dienste."
msgid ""
"Consider security implications and requirements before designing the "
"physical and logical network topologies. Make sure that the networks are "
"properly segregated and traffic flows are going to the correct destinations "
"without crossing through locations that are undesirable. Consider the "
"following factors:"
msgstr ""
"Berücksichtigen Sie Sicherheitsimplikationen und -anforderungen, bevor Sie "
"die physischen und logischen Netzwerktopologien entwerfen. Stellen Sie "
"sicher, dass die Netzwerke ordnungsgemäß getrennt sind und die "
"Verkehrsströme zu den richtigen Zielen gelangen, ohne unerwünschte Orte zu "
"passieren. Berücksichtigen Sie die folgenden Faktoren:"
msgid ""
"Consider the approach to upgrading your environment. You can perform an "
"upgrade with operational instances, but this is a dangerous approach. You "
"might consider using live migration to temporarily relocate instances to "
"other compute nodes while performing upgrades. However, you must ensure "
"database consistency throughout the process; otherwise your environment "
"might become unstable. Also, don't forget to provide sufficient notice to "
"your users, including giving them plenty of time to perform their own "
"backups."
msgstr ""
"Berücksichtigen Sie den Ansatz für die Aktualisierung Ihrer Umgebung. Sie "
"können ein Upgrade mit operativen Instanzen durchführen, aber das ist ein "
"gefährlicher Ansatz. Sie können die Live-Migration verwenden, um Instanzen "
"während der Durchführung von Upgrades vorübergehend auf andere Compute-"
"Knoten zu verschieben. Sie müssen jedoch die Konsistenz der Datenbank "
"während des gesamten Prozesses sicherstellen, da Ihre Umgebung sonst "
"instabil werden könnte. Vergessen Sie auch nicht, Ihre Benutzer ausreichend "
"zu informieren, einschließlich der Zeit, die sie benötigen, um ihre eigenen "
"Backups durchzuführen."
msgid ""
"Consider the example where you want to take a snapshot of a persistent block "
"storage volume, detected by the guest operating system as ``/dev/vdb`` and "
"mounted on ``/mnt``. The fsfreeze command accepts two arguments:"
msgstr ""
"Betrachten Sie das Beispiel, wo Sie eine Schattenkopie eines persistenten "
"Blockspeicherdatenträgers machen möchten, das vom Gastbetriebssystem als ``/"
"dev/vdb`` erkannt und auf ``/mnt`` gemountet wird. Der Befehl fsfreeze "
"akzeptiert zwei Argumente:"
msgid "Consider the following example:"
msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel:"
msgid "Consider the following security implications and requirements:"
msgstr ""
"Berücksichtigen Sie die folgenden Sicherheitsimplikationen und -"
"anforderungen:"
msgid ""
"Consider the impact of an upgrade to users. The upgrade process interrupts "
"management of your environment including the dashboard. If you properly "
"prepare for the upgrade, existing instances, networking, and storage should "
"continue to operate. However, instances might experience intermittent "
"network interruptions."
msgstr ""
"Berücksichtigen Sie die Auswirkungen eines Upgrades auf die Benutzer. Der "
"Upgrade-Prozess unterbricht die Verwaltung Ihrer Umgebung einschließlich des "
"Dashboards. Wenn Sie sich richtig auf das Upgrade vorbereiten, sollten "
"bestehende Instanzen, Netzwerke und Speicher weiterhin funktionieren. In "
"Einzelfällen kann es jedoch zu intermittierenden Netzwerkunterbrechungen "
"kommen."
msgid ""
"Consider updating your SQL server configuration as described in the "
"`Installation Tutorials and Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/"
">`_."
msgstr ""
"Erwägen Sie, Ihre SQL-Serverkonfiguration zu aktualisieren, wie in den "
"`Installations-Tutorials und Anleitungen <https://docs.openstack.org/rocky/"
"install/>`_ beschrieben."
msgid ""
"Consider using a public cloud to test the scalability limits of your cloud "
"controller configuration. Most public clouds bill by the hour, which means "
"it can be inexpensive to perform even a test with many nodes."
msgstr ""
"Erwägen Sie die Verwendung einer Public Cloud, um die Skalierbarkeitsgrenzen "
"Ihrer Cloud-Controller-Konfiguration zu testen. Die meisten Public Clouds "
"rechnen stundenweise ab, was bedeutet, dass es kostengünstig sein kann, "
"selbst einen Test mit vielen Knoten durchzuführen."
msgid ""
"Considered experimental. A new service, nova-cells. Each cell has a full "
"nova installation except nova-api."
msgstr ""
"Als experimentell angesehen. Ein neuer Dienst, nova-cells. Jede Zelle hat "
"eine vollständige nova-Installation, außer nova-api."
msgid "Console (boot up messages) for VM instances:"
msgstr "Konsole (Boot-Up-Meldungen) für VM-Instanzen:"
msgid "Container quotas"
msgstr "Containerquoten"
msgid ""
"Contains a reference listing of all configuration options for core and "
"integrated OpenStack services by release version"
msgstr ""
"Enthält eine Referenzliste aller Konfigurationsoptionen für Kern- und "
"integrierte OpenStack-Dienste nach Release-Version"
msgid ""
"Contains each floating IP address that was added to Compute. This table is "
"related to the ``fixed_ips`` table by way of the ``floating_ips."
"fixed_ip_id`` column."
msgstr ""
"Enthält jede freie IP-Adresse, die zu Compute hinzugefügt wurde. Diese "
"Tabelle bezieht sich auf die Tabelle ``fixed_ips`` über die Spalte "
"``floating_ips.fixed_ip_id``."
msgid ""
"Contains each possible IP address for the subnet(s) added to Compute. This "
"table is related to the ``instances`` table by way of the ``fixed_ips."
"instance_uuid`` column."
msgstr ""
"Enthält jede mögliche IP-Adresse für die Subnetze, die zu Compute "
"hinzugefügt wurden. Diese Tabelle bezieht sich auf die Tabelle ``instances`` "
"über die Spalte `fixed_ips.instance_uuuid``."
msgid "Contains guidelines for designing an OpenStack cloud"
msgstr "Enthält Richtlinien für das Design einer OpenStack-Cloud"
msgid ""
"Contains how-to information for managing an OpenStack cloud as needed for "
"your use cases, such as storage, computing, or software-defined-networking"
msgstr ""
"Enthält Anleitungsinformationen für die Verwaltung einer OpenStack-Cloud, "
"die für Ihre Anwendungsfälle wie Speicher, Computer oder softwaredefinierte "
"Netzwerke erforderlich sind"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
msgid ""
"Continuing the diagnosis the next morning was kick started by another "
"identical failure. We quickly got the message queue running again, and tried "
"to work out why Rabbit was suffering from so much network traffic. Enabling "
"debug logging on nova-api quickly brought understanding. A ``tail -f /var/"
"log/nova/nova-api.log`` was scrolling by faster than we'd ever seen before. "
"CTRL+C on that and we could plainly see the contents of a system log spewing "
"failures over and over again - a system log from one of our users' instances."
msgstr ""
"Die Fortsetzung der Diagnose am nächsten Morgen wurde durch einen weiteren "
"identischen Fehler ausgelöst. Wir haben schnell die Nachrichtenwarteschlange "
"wieder in Betrieb genommen und versucht herauszufinden, warum Rabbit unter "
"so viel Netzwerkverkehr litt. Die Aktivierung der Debug-Protokollierung auf "
"nova-api brachte schnell Verständnis. Ein ``tail -f /var/log/nova/nova/nova-"
"api.log`` scrollte schneller als wir es je zuvor gesehen hatten. STRG+C "
"daraufhin und wir konnten den Inhalt eines Systemprotokolls, das Fehler "
"aufwies, immer wieder deutlich sehen - ein Systemprotokoll aus einer der "
"Instanzen unserer Benutzer."
msgid ""
"Copy contents of configuration backup directories that you created during "
"the upgrade process back to ``/etc/<service>`` directory."
msgstr ""
"Kopieren Sie den Inhalt der Konfigurations-Backup-Verzeichnisse, die Sie "
"während des Upgrade-Prozesses erstellt haben, zurück in das Verzeichnis ``/"
"etc/<service>``."
msgid ""
"Copy the code as shown below into ``ip_whitelist.py``. The following code is "
"a middleware example that restricts access to a container based on IP "
"address as explained at the beginning of the section. Middleware passes the "
"request on to another application. This example uses the swift \"swob\" "
"library to wrap Web Server Gateway Interface (WSGI) requests and responses "
"into objects for swift to interact with. When you're done, save and close "
"the file."
msgstr ""
"Kopieren Sie den Code wie unten gezeigt in ``ip_whitelist.py``. Der folgende "
"Code ist ein Middleware-Beispiel, das den Zugriff auf einen Container "
"basierend auf der IP-Adresse einschränkt, wie am Anfang des Abschnitts "
"erläutert. Die Middleware leitet die Anforderung an eine andere Anwendung "
"weiter. In diesem Beispiel wird die swift \"swob\"-Bibliothek verwendet, um "
"Web Server Gateway Interface (WSGI)-Anfragen und -Antworten in Objekte zu "
"wickeln, mit denen swift interagieren kann. Wenn Sie fertig sind, speichern "
"und schließen Sie die Datei."
msgid "Corrective controls:"
msgstr "Korrekturmaßnahmen:"
msgid "Create Share"
msgstr "Freigabe anlegen"
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Schattenkopien erstellen"
msgid "Create a Share Network"
msgstr "Erstellen eines Freigabe-Netzwerks"
msgid ""
"Create a clone of your automated configuration infrastructure with changed "
"package repository URLs."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Klon Ihrer automatisierten Konfigurationsinfrastruktur "
"mit geänderten Paket-Repository URLs."
msgid "Create a container called ``middleware-test``:"
msgstr "Erstellen Sie einen Container mit dem Namen ``Middleware-Test``:"
msgid "Create a port on the ``Public_AGILE`` network:"
msgstr "Erstellen Sie einen Port im ``Public_AGILE`` Netzwerk:"
msgid "Create a port:"
msgstr "Erstellen Sie einen Port:"
msgid "Create a public share using :command:`manila create`."
msgstr "Erstellen Sie eine öffentliche Freigabe mit :command:`manila create`."
msgid "Create a share network"
msgstr "Erstellen eines Freigabe-Netzwerks"
msgid "Create an OpenStack Development Environment"
msgstr "Erstellen einer OpenStack-Entwicklungsumgebung"
msgid "Create and bring up a dummy interface, ``snooper0``:"
msgstr "Erstellen und öffnen Sie eine Dummy-Schnittstelle, ``snooper0``:"
msgid "Create context"
msgstr "Kontext anlegen"
msgid ""
"Create mirror of ``patch-tun`` to ``snooper0`` (returns UUID of mirror port):"
msgstr ""
"Erstellt einen Spiegel von ``Patch-Tun`` nach ``Snooper0``` (gibt UUID des "
"Mirror-Ports zurück):"
msgid "Create share"
msgstr "Freigabe erstellen"
msgid "Create share networks"
msgstr "Erstellen von Freigabenetzwerken"
msgid "Create snapshots"
msgstr "Schattenkopien erstellen"
msgid "Create the ``ip_scheduler.py`` Python source code file:"
msgstr "Erstellen Sie die ``ip_scheduler.py`` Python-Quellcode-Datei:"
msgid "Create the ``ip_whitelist.py`` Python source code file:"
msgstr "Erstellen Sie die ``ip_whitelist.py`` Python-Quelltextdatei:"
msgid "Create ways to automatically test these actions."
msgstr "Erstellen Sie Möglichkeiten, diese Aktionen automatisch zu testen."
msgid "Create, update, delete, and force-delete shares"
msgstr "Erstellen, Aktualisieren, Löschen und Erzwingen von Freigaben"
msgid "Creating New Users"
msgstr "Neue Benutzer anlegen"
msgid ""
"Currently, you have a share and would like to control access to this share "
"for other users. For this, you have to perform a number of steps and "
"operations. Before getting to manage access to the share, pay attention to "
"the following important parameters. To grant or deny access to a share, "
"specify one of these supported share access levels:"
msgstr ""
"Derzeit haben Sie eine Freigabe und möchten den Zugriff auf diese Freigabe "
"für andere Benutzer steuern. Dazu müssen Sie eine Reihe von Schritten und "
"Operationen durchführen. Bevor Sie den Zugriff auf die Freigabe verwalten, "
"beachten Sie die folgenden wichtigen Parameter. Um den Zugriff auf eine "
"Freigabe zu gewähren oder zu verweigern, geben Sie eine dieser unterstützten "
"Zugriffsebenen an:"
msgid "Customization"
msgstr "Anpassung"
msgid "Customizing Authorization"
msgstr "Customizing-Berechtigung"
msgid "Customizing Object Storage (Swift) Middleware"
msgstr "Anpassen der Middleware für die Objektspeicherung (Swift)"
msgid "Customizing the Dashboard (Horizon)"
msgstr "Anpassen des Dashboards (Horizon)"
msgid "Customizing the OpenStack Compute (nova) Scheduler"
msgstr "Anpassen des OpenStack Compute (nova) Schedulers"
msgid "DAIR"
msgstr "DAIR"
msgid ""
"DAIR is hosted at two different data centers across Canada: one in Alberta "
"and the other in Quebec. It consists of a cloud controller at each location, "
"although, one is designated the \"master\" controller that is in charge of "
"central authentication and quotas. This is done through custom scripts and "
"light modifications to OpenStack. DAIR is currently running Havana."
msgstr ""
"DAIR wird in zwei verschiedenen Rechenzentren in ganz Kanada gehostet: einem "
"in Alberta und einem in Quebec. Es besteht aus einem Cloud-Controller an "
"jedem Standort, wobei einer als \"Master\"-Controller bezeichnet wird, der "
"für die zentrale Authentifizierung und Quoten zuständig ist. Dies geschieht "
"durch benutzerdefinierte Skripte und leichte Änderungen an OpenStack. DAIR "
"betreibt derzeit Havanna."
msgid ""
"DHCP agents running on OpenStack networks run in namespaces similar to the "
"l3-agents. DHCP namespaces are named ``qdhcp-<uuid>`` and have a TAP device "
"on the integration bridge. Debugging of DHCP issues usually involves working "
"inside this network namespace."
msgstr ""
"DHCP-Agenten, die in OpenStack-Netzwerken ausgeführt werden, laufen in "
"Namensräumen ähnlich den l3-Agenten. DHCP-Namensräume heißen ``qdhcp-"
"<uuid>`` und haben ein TAP-Gerät auf der Integrationsbrücke. Das Debuggen "
"von DHCP-Problemen erfordert in der Regel das Arbeiten innerhalb dieses "
"Netzwerk-Namensraums."
msgid ""
"DHCP traffic uses UDP. The client sends from port 68 to port 67 on the "
"server. Try to boot a new instance and then systematically listen on the "
"NICs until you identify the one that isn't seeing the traffic. To use "
"``tcpdump`` to listen to ports 67 and 68 on br100, you would do:"
msgstr ""
"Der DHCP-Verkehr verwendet UDP. Der Client sendet von Port 68 an Port 67 auf "
"dem Server. Versuchen Sie, eine neue Instanz zu booten und dann systematisch "
"auf die NICs zu hören, bis Sie diejenige identifizieren, die den Traffic "
"nicht sieht. Um ``tcpdump`` zu verwenden, um die Ports 67 und 68 auf br100 "
"zu hören, würden Sie es tun:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS Dienst (designate)"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid ""
"Dashboard - In typical environments, updating Dashboard only requires "
"restarting the Apache HTTP service."
msgstr ""
"Dashboard - In typischen Umgebungen erfordert die Aktualisierung des "
"Dashboards nur einen Neustart des Apache HTTP-Dienstes."
msgid "Dashboard node"
msgstr "Dashboard-Knoten"
msgid ""
"Data compliance policies governing certain types of information needing to "
"reside in certain locations due to regulatory issues - and more importantly, "
"cannot reside in other locations for the same reason."
msgstr ""
"Daten-Compliance-Richtlinien für bestimmte Arten von Informationen, die "
"aufgrund von regulatorischen Problemen an bestimmten Orten aufbewahrt werden "
"müssen - und vor allem, aus dem gleichen Grund nicht an anderen Orten "
"aufbewahrt werden dürfen."
msgid ""
"Data location policies ensuring that the services deployed to the cloud are "
"used according to laws and regulations in place for the employees, foreign "
"subsidiaries, or third parties."
msgstr ""
"Richtlinien zur Datenlokalisierung, die sicherstellen, dass die in der Cloud "
"bereitgestellten Dienste gemäß den für die Mitarbeiter, ausländische "
"Tochtergesellschaften oder Dritte geltenden Gesetzen und Vorschriften "
"genutzt werden."
msgid ""
"Data ownership policies governing the possession and responsibility for data."
msgstr ""
"Richtlinien zum Datenbesitz, die den Besitz und die Verantwortung für Daten "
"regeln."
msgid "Data processing service for OpenStack (sahara)"
msgstr "Datenverarbeitungsdienst für OpenStack (Sahara)"
msgid ""
"Data retention policies ensuring storage of persistent data and records "
"management to meet data archival requirements."
msgstr ""
"Datenhaltungsrichtlinien, die die Speicherung persistenter Daten und das "
"Records Management sicherstellen, um den Anforderungen der Datenarchivierung "
"gerecht zu werden."
msgid "Data security domains"
msgstr "Datensicherheitsdomänen"
msgid ""
"Data sovereignty policies governing the storage of data in foreign countries "
"or otherwise separate jurisdictions."
msgstr ""
"Richtlinien zur Datenhoheit, die die Speicherung von Daten im Ausland oder "
"in anderen getrennten Jurisdiktionen regeln."
msgid ""
"Data storage regulations in Europe are currently driven by provisions of the "
"`Data protection board <https://edpb.europa.eu/>`_. `Financial Industry "
"Regulatory Authority <http://finra.complinet.com/>`_ works on this in the "
"United States."
msgstr ""
"Die Datenschutzbestimmungen in Europa richten sich derzeit nach den "
"Bestimmungen der `Datenschutzbehörde <https://edpb.europa.eu/>`_. Die "
"\"Financial Industry Regulatory Authority\" <http://finra.complinet.com/>`_ "
"arbeitet in den Vereinigten Staaten daran."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Database Backups"
msgstr "Datenbank Backups"
msgid "Database Connectivity"
msgstr "Datenbank-Konnektivität"
msgid "Database as a Service (trove)"
msgstr "Datenbank als Dienst (trove)"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
msgid "Dealing with Network Namespaces"
msgstr "Umgang mit Netzwerk-Namensräumen"
msgid "Debugging DHCP Issues with nova-network"
msgstr "Debuggen von DHCP-Problemen mit nova-network"
msgid "Debugging DNS Issues"
msgstr "Debuggen von DNS-Problemen"
msgid ""
"Decrease DHCP timeouts by modifying the :file:`/etc/nova/nova.conf` file on "
"the compute nodes back to the original value for your environment."
msgstr ""
"Verringern Sie die DHCP-Timeouts, indem Sie die Datei :file:`/etc/nova/nova."
"conf` auf den Compute-Knoten auf den ursprünglichen Wert für Ihre Umgebung "
"zurücksetzen."
msgid ""
"Dedicate entire disks to certain partitions. For example, you could allocate "
"disk one and two entirely to the boot, root, and swap partitions under a "
"RAID 1 mirror. Then, allocate disk three and four entirely to the LVM "
"partition, also under a RAID 1 mirror. Disk I/O should be better because I/O "
"is focused on dedicated tasks. However, the LVM partition is much smaller."
msgstr ""
"Weisen Sie ganze Festplatten bestimmten Partitionen zu. Sie können "
"beispielsweise die Festplatte eins und zwei vollständig den Boot-, Root- und "
"Swap-Partitionen unter einem RAID-1-Spiegel zuordnen. Ordnen Sie dann die "
"Festplatten drei und vier vollständig der LVM-Partition zu, auch unter einem "
"RAID-1-Spiegel. Festplatten-I/O sollte besser sein, da sich die I/O auf "
"dedizierte Aufgaben konzentriert. Die LVM-Partition ist jedoch viel kleiner."
msgid ""
"Default CPU overcommit ratio (``cpu_allocation_ratio`` in the ``nova.conf`` "
"file) of 16:1."
msgstr ""
"Standard CPU Overcommit Ratio (``cpu_allocation_ratio`` in der `nova.conf`` "
"Datei) von 16:1."
msgid "Default drop rule for unmatched traffic."
msgstr "Standard-Drop-Regel für unübertroffenen Traffic."
msgid "Define new share types"
msgstr "Neue Freigabearten definieren"
msgid "Delete Share"
msgstr "Freigabe löschen"
msgid ""
"Delete the instance and create a new instance using the ``--nic port-id`` "
"option."
msgstr ""
"Löschen Sie die Instanz und erstellen Sie eine neue Instanz mit der Option "
"``--nic port-id``."
msgid "Delete the ports that are not needed:"
msgstr "Löschen Sie die nicht benötigten Ports:"
msgid "Deleting Images"
msgstr "Löschen von Abbildern"
msgid ""
"Depending on the type of server, the contents and order of your package list "
"might vary from this example."
msgstr ""
"Je nach Servertyp können Inhalt und Reihenfolge Ihrer Paketliste von diesem "
"Beispiel abweichen."
msgid ""
"Depending on your specific configuration, upgrading all packages might "
"restart or break services supplemental to your OpenStack environment. For "
"example, if you use the TGT iSCSI framework for Block Storage volumes and "
"the upgrade includes new packages for it, the package manager might restart "
"the TGT iSCSI services and impact connectivity to volumes."
msgstr ""
"Abhängig von Ihrer spezifischen Konfiguration kann die Aktualisierung aller "
"Pakete einen Neustart oder eine Unterbrechung der Dienste als Ergänzung zu "
"Ihrer OpenStack-Umgebung bewirken. Wenn Sie beispielsweise das TGT iSCSI-"
"Framework für Block Storage-Volumes verwenden und das Upgrade neue Pakete "
"für diese enthält, kann der Paketmanager die TGT iSCSI-Dienste neu starten "
"und die Konnektivität auf Volumes beeinträchtigen."
msgid "Deployment"
msgstr "Bereitstellung"
msgid "Deprecation of Nova Network"
msgstr "Verwerfung des Nova-Netzwerks"
msgid ""
"Describes a manual installation process, as in, by hand, without automation, "
"for multiple distributions based on a packaging system:"
msgstr ""
"Beschreibt einen manuellen Installationsprozess, wie in der manuellen, ohne "
"Automatisierung, für mehrere Distributionen auf der Grundlage eines "
"Verpackungssystems:"
msgid ""
"Describes potential strategies for making your OpenStack services and "
"related controllers and data stores highly available"
msgstr ""
"Beschreibt mögliche Strategien, um Ihre OpenStack-Dienste und die damit "
"verbundenen Steuerungen und Datenspeicher hochverfügbar zu machen"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid ""
"Design and create an architecture for your first nontrivial OpenStack cloud. "
"After you read this guide, you'll know which questions to ask and how to "
"organize your compute, networking, and storage resources and the associated "
"software packages."
msgstr ""
"Entwerfen und erstellen Sie eine Architektur für Ihre erste nicht-triviale "
"OpenStack-Cloud. Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen haben, wissen Sie, "
"welche Fragen Sie stellen müssen und wie Sie Ihre Rechen-, Netzwerk- und "
"Speicherressourcen und die zugehörigen Softwarepakete organisieren."
msgid ""
"Designate a server as the central logging server. The best practice is to "
"choose a server that is solely dedicated to this purpose. Create a file "
"called ``/etc/rsyslog.d/server.conf`` with the following contents:"
msgstr ""
"Geben Sie einen Server als zentralen Protokollierungsserver an. Die beste "
"Vorgehensweise ist die Wahl eines Servers, der ausschließlich für diesen "
"Zweck bestimmt ist. Erstellen Sie eine Datei namens ``/etc/rsyslog.d/server."
"conf`` mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Despite only outputting the newly added rule, this operation is additive:"
msgstr ""
"Obwohl nur die neu hinzugefügte Regel ausgegeben wird, ist diese Operation "
"additiv:"
msgid "Detective controls:"
msgstr "Detektivkontrollen:"
msgid ""
"Determine which OpenStack packages are installed on your system. Use the :"
"command:`dpkg --get-selections` command. Filter for OpenStack packages, "
"filter again to omit packages explicitly marked in the ``deinstall`` state, "
"and save the final output to a file. For example, the following command "
"covers a controller node with keystone, glance, nova, neutron, and cinder:"
msgstr ""
"Bestimmen Sie, welche OpenStack-Pakete auf Ihrem System installiert sind. "
"Verwenden Sie den Befehl :command:`dpkg --get-selections`. Filtern Sie nach "
"OpenStack-Paketen, filtern Sie erneut, um Pakete auszulassen, die explizit "
"im Zustand ``Deinstallieren`` markiert sind, und speichern Sie die "
"endgültige Ausgabe in einer Datei. Der folgende Befehl umfasst "
"beispielsweise einen Controller-Knoten mit Keystone, glance, nova, neutron "
"und cinder:"
msgid "Determine which servers the RabbitMQ alarms are coming from."
msgstr "Bestimmen Sie, von welchen Servern die RabbitMQ-Alarme kommen."
msgid "Determining Which Component Is Broken"
msgstr "Bestimmung, welche Komponente beschädigt ist"
msgid "Determining cloud scalability"
msgstr "Bestimmung der Cloud-Skalierbarkeit"
msgid ""
"Determining the scalability of your cloud and how to improve it requires "
"balancing many variables. No one solution meets everyone's scalability "
"goals. However, it is helpful to track a number of metrics. You can define "
"virtual hardware templates called \"flavors\" in OpenStack, which will "
"impact your cloud scaling decisions. These templates define sizes for memory "
"in RAM, root disk size, amount of ephemeral data disk space available, and "
"the number of CPU cores."
msgstr ""
"Um die Skalierbarkeit Ihrer Cloud zu bestimmen und zu verbessern, müssen "
"viele Variablen ausgeglichen werden. Keine einzige Lösung erfüllt die "
"Skalierungsziele aller Beteiligten. Es ist jedoch hilfreich, eine Reihe von "
"Kennzahlen zu verfolgen. Sie können in OpenStack virtuelle Hardware-"
"Vorlagen, sogenannte \"Flavors\", definieren, die sich auf Ihre Cloud-"
"Skalierungsentscheidungen auswirken. Diese Vorlagen definieren Größen für "
"den Speicher im RAM, die Größe der Root-Festplatte, die Menge des "
"verfügbaren ephemeren Datenspeicherplatzes und die Anzahl der CPU-Kerne."
msgid "Deterrent controls:"
msgstr "Abschreckende Kontrollen:"
msgid ""
"Develop an upgrade procedure and assess it thoroughly by using a test "
"environment similar to your production environment."
msgstr ""
"Entwickeln Sie ein Upgrade-Verfahren und bewerten Sie es gründlich, indem "
"Sie eine Testumgebung ähnlich Ihrer Produktionsumgebung verwenden."
msgid "Diagnose Your Compute Nodes"
msgstr "Diagnose Ihrer Compute-Knoten"
msgid "Diane Fleming"
msgstr "Diane Fleming"
msgid ""
"Diane works on the OpenStack API documentation tirelessly. She helped out "
"wherever she could on this project."
msgstr ""
"Diane arbeitet unermüdlich an der Dokumentation der OpenStack-API. Sie half "
"bei diesem Projekt aus, wo immer sie konnte."
msgid "Differences Between Various Drivers"
msgstr "Unterschiede zwischen verschiedenen Treibern"
msgid ""
"Different share features are supported by different share drivers. In these "
"examples there was used generic (Cinder as a back-end) driver that does not "
"support ``user`` and ``cert`` authentication methods."
msgstr ""
"Verschiedene Freigabefunktionen werden von verschiedenen Freigabetreibern "
"unterstützt. In diesen Beispielen wurde ein generischer (Cinder als Backend) "
"Treiber verwendet, der die Authentifizierungsmethoden ``user`` und ``cert`` "
"nicht unterstützt."
msgid ""
"Differentiations between \"hot\" (active) and \"cold\" (inactive) sites, "
"where significant savings may be made in situations where one site is a cold "
"standby for disaster recovery purposes only."
msgstr ""
"Unterscheidung zwischen \"heißen\" (aktiven) und \"kalten\" (inaktiven) "
"Standorten, bei denen erhebliche Einsparungen erzielt werden können, wenn "
"ein Standort nur für Notfallzwecke als Cold Standby zur Verfügung steht."
msgid "Direct incoming traffic from VM to the security group chain."
msgstr ""
"Leiten Sie eingehenden Datenverkehr von der VM an die Sicherheitsgruppen-"
"Kette weiter."
msgid "Direct packets associated with a known session to the RETURN chain."
msgstr ""
"Leiten Sie Pakete, die einer bekannten Sitzung zugeordnet sind, an die "
"RETURN-Kette weiter."
msgid "Direct traffic from the VM interface to the security group chain."
msgstr ""
"Leiten Sie den Datenverkehr von der VM-Schnittstelle an die "
"Sicherheitsgruppen-Kette weiter."
msgid ""
"Disable scheduling of new VMs to the node, optionally providing a reason "
"comment:"
msgstr ""
"Deaktivieren Sie die Planung neuer VMs für den Knoten und geben Sie optional "
"einen Kommentar zum Grund an:"
msgid "Disappearing Images"
msgstr "Verschwindende Abbilder"
msgid ""
"Disaster recovery policies ensuring regular data backups and relocation of "
"cloud applications to another supplier in scenarios where a provider may go "
"out of business, or their data center could become inoperable."
msgstr ""
"Disaster-Recovery-Richtlinien, die regelmäßige Datensicherungen und die "
"Verlagerung von Cloud-Anwendungen zu einem anderen Anbieter in Szenarien "
"gewährleisten, in denen ein Provider aus dem Geschäft ausscheiden könnte "
"oder sein Rechenzentrum inoperabel werden könnte."
msgid "Disconnect the qemu-nbd device."
msgstr "Trennen Sie das qemu-nbd Gerät."
msgid ""
"Discrete regions with separate API endpoints and no coordination between "
"regions."
msgstr ""
"Diskrete Regionen mit separaten API-Endpunkten und keiner Koordination "
"zwischen den Regionen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Disk partitioning and RAID"
msgstr "Festplattenpartitionierung und RAID"
msgid "Disk partitioning and disk array setup for scalability"
msgstr ""
"Festplattenpartitionierung und Festplattenarray-Setup für Skalierbarkeit"
msgid "Disk space"
msgstr "Speicherplatz"
msgid "Disk space is cheap these days. Data recovery is not."
msgstr "Festplattenspeicher ist heutzutage billig. Datenrettung ist es nicht."
msgid "Disk usage"
msgstr "Festplattennutzung"
msgid "Distributed Virtual Router"
msgstr "Distributed Virtual Router (DVR)"
msgid ""
"Do a full manual install by using the `Installation Tutorials and Guides "
"<https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_ for your platform. Review the "
"final configuration files and installed packages."
msgstr ""
"Führen Sie eine vollständige manuelle Installation durch, indem Sie die "
"`Installations-Tutorials und Anleitungen <https://docs.openstack.org/rocky/"
"install/>`_ für Ihre Plattform verwenden. Überprüfen Sie die endgültigen "
"Konfigurationsdateien und installierten Pakete."
msgid ""
"Do not mount a share without an access rule! This can lead to an exception."
msgstr ""
"Mounten Sie keine Freigabe ohne Zugriffsregel! Dies kann zu einer Ausnahme "
"führen."
msgid "Double VLAN"
msgstr "Doppel-VLAN"
msgid "Down the Rabbit Hole"
msgstr "Down the Rabbit Hole"
msgid "Downgrade OpenStack packages."
msgstr "Downgrade von OpenStack-Paketen."
msgid ""
"Downgrading packages is by far the most complicated step; it is highly "
"dependent on the distribution and the overall administration of the system."
msgstr ""
"Die Herabstufung von Paketen ist bei weitem der komplizierteste Schritt; er "
"ist stark abhängig von der Verteilung und der gesamten Administration des "
"Systems."
msgid ""
"Downtime, whether planned or unscheduled, is a certainty when running a "
"cloud. This chapter aims to provide useful information for dealing "
"proactively, or reactively, with these occurrences."
msgstr ""
"Ausfallzeiten, ob geplant oder ungeplant, sind beim Betrieb einer Cloud eine "
"Selbstverständlichkeit. Dieses Kapitel soll nützliche Informationen für den "
"proaktiven oder reaktiven Umgang mit diesen Ereignissen liefern."
msgid "Driver Quality Improvements"
msgstr "Verbesserungen der Treiberqualität"
msgid "Drop packets that are not associated with a state."
msgstr "Lassen Sie Pakete fallen, die nicht mit einem Zustand verknüpft sind."
msgid "Drop traffic without an IP/MAC allow rule."
msgstr "Drop-Traffic ohne eine IP/MAC-Zulassungsregel."
msgid ""
"During an upgrade, operators can add configuration options to ``nova.conf`` "
"which lock the version of RPC messages and allow live upgrading of the "
"services without interruption caused by version mismatch. The configuration "
"options allow the specification of RPC version numbers if desired, but "
"release name alias are also supported. For example:"
msgstr ""
"Während eines Upgrades können Betreiber Konfigurationsoptionen zu ``nova."
"conf`` hinzufügen, die die Version von RPC-Nachrichten sperren und ein Live-"
"Upgrade der Dienste ohne Unterbrechung durch Versionsinkongruenz "
"ermöglichen. Die Konfigurationsoptionen erlauben die Angabe von RPC-"
"Versionsnummern auf Wunsch, aber auch Release-Namen-Aliase werden "
"unterstützt. Zum Beispiel:"
msgid ""
"EC2 compatibility credentials can be downloaded by selecting :guilabel:"
"`Project`, then :guilabel:`Compute`, then :guilabel:`Access & Security`, "
"then :guilabel:`API Access` to display the :guilabel:`Download EC2 "
"Credentials` button. Click the button to generate a ZIP file with server "
"x509 certificates and a shell script fragment. Create a new directory in a "
"secure location because these are live credentials containing all the "
"authentication information required to access your cloud identity, unlike "
"the default ``user-openrc``. Extract the ZIP file here. You should have "
"``cacert.pem``, ``cert.pem``, ``ec2rc.sh``, and ``pk.pem``. The ``ec2rc.sh`` "
"is similar to this:"
msgstr ""
"EC2-Kompatibilitäts-Anmeldeinformationen können heruntergeladen werden, "
"indem Sie :guilabel:`Projekt`, dann :guilabel:'Compute`, dann :guilabel:"
"`Zugang & Sicherheit`, dann :guilabel:`API-Zugang` auswählen, um die "
"Schaltfläche :guilabel:`Download EC2 Anmeldeinformationen` anzuzeigen. "
"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um eine ZIP-Datei mit Server x509-"
"Zertifikaten und einem Shell-Skriptfragment zu erzeugen. Erstellen Sie ein "
"neues Verzeichnis an einem sicheren Ort, da es sich hierbei um Live-"
"Anmeldeinformationen handelt, die alle Authentifizierungsinformationen "
"enthalten, die für den Zugriff auf Ihre Cloud-Identität erforderlich sind, "
"im Gegensatz zum Standard ``user-openrc``. Entpacken Sie die ZIP-Datei hier. "
"Du solltest ``cacert.pem``, ``cert.pem``, ``ec2rc.sh``, und ``pk.pem`` "
"haben. Die ``ec2rc.sh`` ist ähnlich wie diese:"
msgid ""
"Each OpenStack cloud is different even if you have a near-identical "
"architecture as described in this guide. As a result, you must still test "
"upgrades between versions in your environment using an approximate clone of "
"your environment."
msgstr ""
"Jede OpenStack-Cloud ist unterschiedlich, auch wenn Sie eine nahezu "
"identische Architektur haben, wie in diesem Handbuch beschrieben. Daher "
"müssen Sie weiterhin Upgrades zwischen Versionen in Ihrer Umgebung mit einem "
"ungefähren Klon Ihrer Umgebung testen."
msgid ""
"Each cloud implements services differently. Understand the security "
"requirements of every cloud that handles the organization's data or "
"workloads."
msgstr ""
"Jede Cloud implementiert Services unterschiedlich. Verstehen Sie die "
"Sicherheitsanforderungen jeder Cloud, die mit den Daten oder Workloads des "
"Unternehmens umgeht."
msgid ""
"Each layer scales horizontally. As the number of logs grows you can add more "
"log pushers, more Logstash indexers, and more ElasticSearch nodes."
msgstr ""
"Jede Ebene skaliert horizontal. Wenn die Anzahl der Logs wächst, können Sie "
"mehr Log-Pushers, mehr Logstash-Indexer und mehr ElasticSearch-Knoten "
"hinzufügen."
msgid ""
"Each method provides different functionality and can be best divided into "
"two groups:"
msgstr ""
"Jede Methode bietet unterschiedliche Funktionen und lässt sich am besten in "
"zwei Gruppen einteilen:"
msgid ""
"Each site runs a different configuration, as a resource cells in an "
"OpenStack Compute cells setup. Some sites span multiple data centers, some "
"use off compute node storage with a shared file system, and some use on "
"compute node storage with a non-shared file system. Each site deploys the "
"Image service with an Object Storage back end. A central Identity, "
"dashboard, and Compute API service are used. A login to the dashboard "
"triggers a SAML login with Shibboleth, which creates an account in the "
"Identity service with an SQL back end. An Object Storage Global Cluster is "
"used across several sites."
msgstr ""
"Jeder Standort führt eine andere Konfiguration als Ressourcenzellen in einem "
"OpenStack Compute-Zellen-Setup aus. Einige Standorte erstrecken sich über "
"mehrere Rechenzentren, andere verwenden Off-Compute-Node-Speicher mit einem "
"gemeinsamen Dateisystem und wieder andere verwenden Compute-Node-Speicher "
"mit einem nicht gemeinsam genutzten Dateisystem. Jeder Standort stellt den "
"Image-Service mit einem Object Storage Backend bereit. Es werden ein "
"zentraler Identitäts-, Dashboard- und Compute-API-Dienst verwendet. Eine "
"Anmeldung am Dashboard löst eine SAML-Anmeldung mit Shibboleth aus, die ein "
"Konto im Identity-Dienst mit einem SQL-Backend erstellt. Ein Object Storage "
"Global Cluster wird an mehreren Standorten eingesetzt."
msgid ""
"Early indications are that it does do this well for a base set of scenarios, "
"such as using the ML2 plug-in with Open vSwitch, one flat external network "
"and VXLAN tenant networks. However, it does appear that there are problems "
"with the use of VLANs, IPv6, Floating IPs, high north-south traffic "
"scenarios and large numbers of compute nodes. It is expected these will "
"improve significantly with the next release, but bug reports on specific "
"issues are highly desirable."
msgstr ""
"Erste Anzeichen deuten darauf hin, dass sie dies für eine Reihe von "
"Szenarien gut tut, wie z.B. die Verwendung des ML2-Plugins mit Open vSwitch, "
"einem flachen externen Netzwerk und VXLAN-Mieternetzen. Es scheint jedoch, "
"dass es Probleme mit der Verwendung von VLANs, IPv6, Floating IPs, Szenarien "
"mit hohem Nord-Süd-Verkehr und einer großen Anzahl von Compute-Knoten gibt. "
"Es wird erwartet, dass sich diese mit dem nächsten Release deutlich "
"verbessern werden, aber Fehlerberichte zu bestimmten Themen sind sehr "
"wünschenswert."
msgid "Easier Upgrades"
msgstr "Einfachere Upgrades"
msgid ""
"Edit the ``/etc/rabbitmq/rabbitmq.config`` configuration file, and change "
"the ``collect_statistics_interval`` parameter between 30000-60000 "
"milliseconds. Alternatively you can turn off statistics collection by "
"setting ``collect_statistics`` parameter to \"none\"."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei ``/etc/rabbitmq/rabbitmq.config`` und "
"ändern Sie den Parameter ``collect_statistics_interval`` zwischen "
"30000-60000 Millisekunden. Alternativ können Sie die Statistikerfassung "
"deaktivieren, indem Sie den Parameter ``collect_statistics`` auf \"none\" "
"setzen."
msgid ""
"Either ``snap``, which means that the volume was created from a snapshot, or "
"anything other than ``snap`` (a blank string is valid). In the preceding "
"example, the volume was not created from a snapshot, so we leave this field "
"blank in our following example."
msgstr ""
"Entweder ``snap``, was bedeutet, dass der Datenträger aus einer "
"Schattenkopie erstellt wurde, oder etwas anderes als ``snap`` (eine leere "
"Zeichenkette ist gültig). Im vorherigen Beispiel wurde der Datenträger nicht "
"aus einer Schattenkopie erstellt, daher lassen wir dieses Feld in unserem "
"folgenden Beispiel leer."
msgid ""
"Either approach is valid. Use the approach that matches your experience."
msgstr ""
"Beide Ansätze sind gültig. Verwenden Sie den Ansatz, der Ihrer Erfahrung "
"entspricht."
msgid "ElasticSearch"
msgstr "ElasticSearch"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Emma Richards of Rackspace Guest Relations took excellent care of our lunch "
"orders and even set aside a pile of sticky notes that had fallen off the "
"walls."
msgstr ""
"Emma Richards von Rackspace Guest Relations kümmerte sich hervorragend um "
"unsere Lunchbestellungen und legte sogar einen Haufen Haftnotizen beiseite, "
"die von den Wänden gefallen waren."
msgid "Enable scheduling of VMs to the node:"
msgstr "Aktivieren Sie die Planung von VMs für den Knoten:"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Enabling IPv6 Support"
msgstr "IPv6-Unterstützung aktivieren"
msgid "Encode certificate in DER format"
msgstr "Zertifikat im DER-Format kodieren"
msgid "End-User Configuration of Security Groups"
msgstr "Endbenutzerkonfiguration von Sicherheitsgruppen"
msgid ""
"Ensure that cryptsetup is installed, and ensure that ``pythin-"
"barbicanclient`` Python package is installed"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass cryptsetup installiert ist, und stellen Sie sicher, "
"dass ``pythin-barbicanclient`` Python-Paket installiert ist"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Ensure that the operating system has recognized the new disk:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, daß das Betriebssystem die neue Platte erkannt hat:"
msgid "Ephemeral"
msgstr "Ephemeral"
msgid ""
"Evaluate successfully if a field of the resource specified in the current "
"request matches a specific value. For instance, ``\"field:networks:"
"shared=True\"`` is successful if the attribute shared of the network "
"resource is set to ``true``."
msgstr ""
"Bewerten Sie erfolgreich, ob ein Feld der in der aktuellen Anforderung "
"angegebenen Ressource mit einem bestimmten Wert übereinstimmt. Zum Beispiel "
"ist ``\"field:networks:shared=True\"``` erfolgreich, wenn das Attribut, das "
"von der Netzwerkressource gemeinsam genutzt wird, auf ``true`` gesetzt ist."
msgid ""
"Evaluate successfully if the user submitting the request has the specified "
"role. For instance, ``\"role:admin\"`` is successful if the user submitting "
"the request is an administrator."
msgstr ""
"Bewerten Sie erfolgreich, ob der Benutzer, der die Anfrage abschickt, die "
"angegebene Rolle hat. Beispielsweise ist ``\"role:admin\"`` erfolgreich, "
"wenn der Benutzer, der die Anfrage absendet, ein Administrator ist."
msgid ""
"Even at smaller-scale testing, look for excess network packets to determine "
"whether something is going horribly wrong in inter-component communication."
msgstr ""
"Selbst bei kleineren Tests sollten Sie nach überschüssigen Netzwerkpaketen "
"suchen, um festzustellen, ob etwas in der Kommunikation zwischen den "
"Komponenten schrecklich schief läuft."
msgid ""
"Ever have one of those days where all of the sudden you get the Google "
"results you were looking for? Well, that's what happened here. I was looking "
"for information on dhclient and why it dies when it can't renew its lease "
"and all of the sudden I found a bunch of OpenStack and dnsmasq discussions "
"that were identical to the problem we were seeing!"
msgstr ""
"Hatten Sie jemals einen dieser Tage, an denen Sie plötzlich die Google-"
"Ergebnisse erhalten, nach denen Sie gesucht haben? Nun, das ist es, was hier "
"passiert ist. Ich suchte nach Informationen über dhclient und warum er "
"stirbt, wenn er seinen Mietvertrag nicht verlängern kann, und plötzlich fand "
"ich eine Reihe von OpenStack- und dnsmasq-Diskussionen, die mit dem Problem "
"identisch waren, das wir sahen!"
msgid "Everett Toews"
msgstr "Everett Toews"
msgid ""
"Everett is a developer advocate at Rackspace making OpenStack and the "
"Rackspace Cloud easy to use. Sometimes developer, sometimes advocate, and "
"sometimes operator, he's built web applications, taught workshops, given "
"presentations around the world, and deployed OpenStack for production use by "
"academia and business."
msgstr ""
"Everett ist ein Entwicklerfürsprecher bei Rackspace und macht OpenStack und "
"die Rackspace Cloud einfach zu bedienen. Manchmal hat er Webanwendungen "
"entwickelt, Workshops unterrichtet, Präsentationen auf der ganzen Welt "
"gehalten und OpenStack für die Produktion in Wissenschaft und Wirtschaft "
"eingesetzt."
msgid "Example Image service Database Queries"
msgstr "Beispiel Abbild-Dienst Datenbankabfragen"
msgid "Excessive database management memory consumption"
msgstr "Übermäßiger Speicherverbrauch der Datenbankverwaltung"
msgid "Factors affecting OpenStack deployment"
msgstr "Faktoren, die die OpenStack-Bereitstellung beeinflussen"
msgid ""
"Failures of hardware are common in large-scale deployments such as an "
"infrastructure cloud. Consider your processes and balance time saving "
"against availability. For example, an Object Storage cluster can easily live "
"with dead disks in it for some period of time if it has sufficient capacity. "
"Or, if your compute installation is not full, you could consider live "
"migrating instances off a host with a RAM failure until you have time to "
"deal with the problem."
msgstr ""
"Ausfälle von Hardware sind in großen Implementierungen wie einer "
"Infrastruktur-Cloud häufig. Berücksichtigen Sie Ihre Prozesse und gleichen "
"Sie Zeitersparnis und Verfügbarkeit aus. So kann beispielsweise ein Object "
"Storage Cluster bei ausreichender Kapazität leicht mit leeren Festplatten "
"über einen längeren Zeitraum leben. Oder, wenn Ihre Compute-Installation "
"nicht voll ist, können Sie die Live-Migration von Instanzen von einem Host "
"mit einem RAM-Fehler in Betracht ziehen, bis Sie Zeit haben, sich mit dem "
"Problem zu befassen."
msgid "Family Educational Rights and Privacy Act (FERPA)"
msgstr "Gesetz über die Rechte der Familienbildung und den Datenschutz (FERPA)"
msgid ""
"Feature requests typically start their life in Etherpad, a collaborative "
"editing tool, which is used to take coordinating notes at a design summit "
"session specific to the feature. This then leads to the creation of a "
"blueprint on the Launchpad site for the particular project, which is used to "
"describe the feature more formally. Blueprints are then approved by project "
"team members, and development can begin."
msgstr ""
"Feature-Anfragen beginnen in der Regel ihr Leben in Etherpad, einem "
"kollaborativen Bearbeitungswerkzeug, mit dem Koordinierungsnotizen bei einer "
"funktionsbezogenen Design-Gipfel-Sitzung gemacht werden. Dies führt dann zur "
"Erstellung eines Blueprints auf der Launchpad-Seite für das jeweilige "
"Projekt, mit dem das Feature formeller beschrieben wird. Die Blueprints "
"werden dann von den Mitgliedern des Projektteams genehmigt, und die "
"Entwicklung kann beginnen."
msgid ""
"Felix Lee of Academia Sinica Grid Computing Centre in Taiwan contributed "
"this story."
msgstr ""
"Felix Lee vom Academia Sinica Grid Computing Centre in Taiwan hat diese "
"Geschichte geschrieben."
msgid "Field-based rules"
msgstr "Feldbasierte Regeln"
msgid "Figure. Neutron network paths"
msgstr "Abbildung. Neutronnetzwerkpfade"
msgid "Figure. Traffic route for ping packet"
msgstr "Abbildung. Traffic-Route für Ping-Pakete"
msgid "File System Backups"
msgstr "Dateisystem-Backups"
msgid "File descriptor limits when scaling a cloud environment"
msgstr "Dateideskriptorbeschränkungen bei der Skalierung einer Cloud-Umgebung"
msgid "File injection"
msgstr "Datei-Injektion"
msgid ""
"File system to store files and directories, where all the data lives, "
"including the root partition that starts and runs the system."
msgstr ""
"Dateisystem zum Speichern von Dateien und Verzeichnissen, in denen sich alle "
"Daten befinden, einschließlich der Root-Partition, die das System startet "
"und ausführt."
msgid "Final steps"
msgstr "Letzte Schritte"
msgid ""
"Finally, Alvaro noticed something. When a packet from the outside hits the "
"cloud controller, it should not be configured with a VLAN. We verified this "
"as true. When the packet went from the cloud controller to the compute node, "
"it should only have a VLAN if it was destined for an instance. This was "
"still true. When the ping reply was sent from the instance, it should be in "
"a VLAN. True. When it came back to the cloud controller and on its way out "
"to the Internet, it should no longer have a VLAN. False. Uh oh. It looked as "
"though the VLAN part of the packet was not being removed."
msgstr ""
"Schließlich bemerkte Alvaro etwas. Wenn ein Paket von außen auf den Cloud-"
"Controller trifft, sollte es nicht mit einem VLAN konfiguriert werden. Wir "
"haben dies als wahr bestätigt. Wenn das Paket vom Cloud-Controller zum "
"Compute-Knoten ging, sollte es nur dann ein VLAN haben, wenn es für eine "
"Instanz bestimmt war. Das war immer noch so. Wenn die Ping-Antwort von der "
"Instanz gesendet wurde, sollte sie sich in einem VLAN befinden. Stimmt. Wenn "
"es zurück zum Cloud-Controller und auf dem Weg ins Internet kam, sollte es "
"kein VLAN mehr haben. Falsch. Uh oh oh. Es sah so aus, als ob der VLAN-Teil "
"des Pakets nicht entfernt wurde."
msgid ""
"Finally, I checked StackTach and reviewed the user's events. They had "
"created and deleted several snapshots—most likely experimenting. Although "
"the timestamps didn't match up, my conclusion was that they launched their "
"instance and then deleted the snapshot and it was somehow removed from ``/"
"var/lib/nova/instances/_base``. None of that made sense, but it was the best "
"I could come up with."
msgstr ""
"Schließlich habe ich StackTach überprüft und die Ereignisse des Benutzers "
"überprüft. Sie hatten mehrere Schattenkopien erstellt und gelöscht - "
"höchstwahrscheinlich experimentierend. Obwohl die Zeitstempel nicht "
"übereinstimmten, war meine Schlussfolgerung, dass sie ihre Instanz gestartet "
"und dann die Schattenkopie gelöscht haben und er irgendwie aus ``/var/lib/"
"nova/instances/_base`` entfernt wurde. Nichts davon machte Sinn, aber es war "
"das Beste, was mir einfiel."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Finally, mount the disk:"
msgstr "Zum Schluss hängen Sie die Platte wieder ein:"
msgid ""
"Finally, reattach volumes using the same method described in the section :"
"ref:`volumes`."
msgstr ""
"Schließlich können Sie Volumes mit der gleichen Methode neu anhängen, die im "
"Abschnitt :ref:`volumes` beschrieben ist."
msgid ""
"Finally, to create a share that uses this share network, get to Create Share "
"use case described earlier in this chapter."
msgstr ""
"Um schließlich eine Freigabe zu erstellen, die dieses Freigabennetzwerk "
"verwendet, lesen Sie den zuvor in diesem Kapitel beschriebenen "
"Anwendungsfall Freigabe erstellen."
msgid ""
"Find the ID for each instance by listing the server IDs using the following "
"command:"
msgstr ""
"Finden Sie die ID für jede Instanz, indem Sie die Server-IDs mit dem "
"folgenden Befehl auflisten:"
msgid ""
"Find the ``[filter:ratelimit]`` section in ``/etc/swift/proxy-server.conf``, "
"and copy in the following configuration section after it:"
msgstr ""
"Suchen Sie den Abschnitt ``[filter:ratelimit]`` in ``/etc/swift/proxy-server."
"conf``, und kopieren Sie ihn danach in den folgenden Konfigurationsabschnitt:"
msgid ""
"Find the ``[pipeline:main]`` section in ``/etc/swift/proxy-server.conf``, "
"and add ``ip_whitelist`` after ratelimit to the list like so. When you're "
"done, save and close the file:"
msgstr ""
"Suchen Sie den Abschnitt ``[pipeline:main]`` in ``/etc/swift/proxy-server."
"conf``, und fügen Sie ``ip_whitelist`` nach Tarifbeschränkung der Liste so "
"hinzu. Wenn Sie fertig sind, speichern und schließen Sie die Datei:"
msgid ""
"Find the ``provider:segmentation_id`` of the network you're interested in. "
"This is the same field used for the VLAN ID in VLAN-based networks:"
msgstr ""
"Suchen Sie den ``provider:segmentation_id`` des Netzwerks, für das Sie sich "
"interessieren. Dies ist das gleiche Feld, das für die VLAN-ID in VLAN-"
"basierten Netzwerken verwendet wird:"
msgid "Find the ``scheduler_driver`` config and change it like so:"
msgstr ""
"Suchen Sie die Konfiguration ``scheduler_driver`` und ändern Sie sie so:"
msgid ""
"Find the external VLAN tag of the network you're interested in. This is the "
"``provider:segmentation_id`` as returned by the networking service:"
msgstr ""
"Suchen Sie das externe VLAN-Tag des Netzwerks, für das Sie sich "
"interessieren. Dies ist die ``Provider:segmentation_id``, die vom "
"Netzwerkdienst zurückgegeben wird:"
msgid "Find the port corresponding to the instance. For example:"
msgstr "Suchen Sie den Port, der der Instanz entspricht. Zum Beispiel:"
msgid "Finding a Failure in the Path"
msgstr "Finden eines Fehlers im Pfad"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/arch-design/locale/arch-design
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
msgid "First, find the UUID of the instance in question:"
msgstr "Suchen Sie zunächst die UUID der betreffenden Instanz:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "First, unmount the disk:"
msgstr "Als Erstes, hängen Sie die Platte aus:"
msgid ""
"First, you can discover what servers belong to your OpenStack cloud by "
"running:"
msgstr ""
"Zunächst können Sie feststellen, welche Server zu Ihrer OpenStack-Cloud "
"gehören, indem Sie sie ausführen:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Feste IPs"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Flavors"
msgstr "Varianten"
msgid ""
"Flavors define a number of parameters, resulting in the user having a choice "
"of what type of virtual machine to run—just like they would have if they "
"were purchasing a physical server. :ref:`table_flavor_params` lists the "
"elements that can be set. Note in particular ``extra_specs``, which can be "
"used to define free-form characteristics, giving a lot of flexibility beyond "
"just the size of RAM, CPU, and Disk."
msgstr ""
"Varianten definieren eine Reihe von Parametern, so dass der Benutzer die "
"Wahl hat, welchen Typ von virtueller Maschine er ausführen möchte - genau "
"wie beim Kauf eines physischen Servers. :ref:`table_flavor_params` listet "
"die Elemente auf, die gesetzt werden können. Beachten Sie insbesondere "
"``extra_specs``, mit dem Sie Freiformmerkmale definieren können, die eine "
"große Flexibilität über die Größe von RAM, CPU und Festplatte hinaus bieten."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Floating IPs"
msgstr "\"Floating IPs\""
msgid ""
"For Compute, instance metadata is a collection of key-value pairs associated "
"with an instance. Compute reads and writes to these key-value pairs any time "
"during the instance lifetime, from inside and outside the instance, when the "
"end user uses the Compute API to do so. However, you cannot query the "
"instance-associated key-value pairs with the metadata service that is "
"compatible with the Amazon EC2 metadata service."
msgstr ""
"Für Compute sind Instanz-Metadaten eine Sammlung von Schlüssel-Wert-Paaren, "
"die einer Instanz zugeordnet sind. Compute liest und schreibt in diese "
"Schlüssel-Wert-Paare zu jeder Zeit während der Lebensdauer der Instanz, "
"sowohl innerhalb als auch außerhalb der Instanz, wenn der Endbenutzer die "
"Compute-API dazu verwendet. Sie können jedoch die instanzassoziierten "
"Schlüssel-Wert-Paare nicht mit dem Metadatendienst abfragen, der mit dem "
"Amazon EC2 Metadatendienst kompatibel ist."
msgid "For Object Storage, each region has a swift environment."
msgstr ""
"Für die Objektspeicherung verfügt jede Region über eine schnelle Umgebung."
msgid ""
"For a discussion of metric tracking, including how to extract metrics from "
"your cloud, see the `OpenStack Operations Guide <https://docs.openstack.org/"
"operations-guide/ops-logging-monitoring.html>`_."
msgstr ""
"Eine Erläuterung des metrischen Tracking, einschließlich der Frage, wie Sie "
"Metriken aus Ihrer Cloud extrahieren können, finden Sie im `OpenStack "
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/operations-guide/ops-logging-"
"monitoring.html>`_."
msgid ""
"For an example of instance metadata, users can generate and register SSH "
"keys using the :command:`openstack keypair create` command:"
msgstr ""
"Als Beispiel für Instanzmetadaten können Benutzer SSH-Schlüssel mit dem "
"Befehl :command:`openstack keypair create` erzeugen und registrieren:"
msgid ""
"For compute nodes, ``nova-scheduler`` will manage differences in sizing with "
"core count and RAM. However, you should consider that the user experience "
"changes with differing CPU speeds. When adding object storage nodes, a :term:"
"`weight` should be specified that reflects the :term:`capability` of the "
"node."
msgstr ""
"Für Compute-Knoten verwaltet ``nova-scheduler`` Unterschiede in der Größe "
"mit der Kernanzahl und dem RAM. Sie sollten jedoch berücksichtigen, dass "
"sich die Benutzererfahrung mit unterschiedlichen CPU-Geschwindigkeiten "
"ändert. Beim Hinzufügen von Objektspeicherknoten sollte ein :Term:`Gewicht` "
"angegeben werden, der den :term:`Fähigkeit` des Knotens widerspiegelt."
msgid ""
"For details, see subsection `Security Services <https://docs.openstack.org/"
"admin-guide/shared-file-systems-security-services.html>`__ of “Shared File "
"Systems” section of OpenStack Administrator Guide document."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im Unterabschnitt `Sicherheitsdienste "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-security-"
"services.html>`__ im Abschnitt \"Shared File Systems\" des OpenStack-"
"Administratorhandbuchs."
msgid ""
"For each compute node your environment, view the ``/etc/init.d`` directory "
"and check if it contains nova*, cinder*, neutron*, or glance*, Also check "
"RabbitMQ message queues that are growing without being consumed which will "
"indicate which OpenStack services are affected. Restart the affected "
"OpenStack services."
msgstr ""
"Betrachten Sie für jeden Compute-Knoten Ihrer Umgebung das Verzeichnis ``/"
"etc/init.d`` und überprüfen Sie, ob es nova*, cinder*, neutron* oder glance* "
"enthält, und überprüfen Sie auch die RabbitMQ-Nachrichtenwarteschlangen, die "
"wachsen, ohne verbraucht zu werden, was anzeigt, welche OpenStack-Dienste "
"betroffen sind. Starten Sie die betroffenen OpenStack-Dienste neu."
msgid ""
"For each controller node in your environment, view the ``/etc/init.d`` "
"directory to check it contains nova*, cinder*, neutron*, or glance*. Also "
"check RabbitMQ message queues that are growing without being consumed which "
"will indicate which OpenStack service is affected. Restart the affected "
"OpenStack service."
msgstr ""
"Betrachten Sie für jeden Controller-Knoten in Ihrer Umgebung das Verzeichnis "
"``/etc/init.d```, um sicherzustellen, dass es nova*, cinder*, neutron* oder "
"glance* enthält. Überprüfen Sie auch die RabbitMQ-Nachrichtenwarteschlangen, "
"die wachsen, ohne verbraucht zu werden, was anzeigt, welcher OpenStack-"
"Dienst betroffen ist. Starten Sie den betroffenen OpenStack-Dienst neu."
msgid ""
"For environments using the OpenStack Networking service (neutron), verify "
"the release version of the database. For example:"
msgstr ""
"In Umgebungen, die den OpenStack Networking-Dienst (Neutron) verwenden, "
"überprüfen Sie die Release-Version der Datenbank. Zum Beispiel:"
msgid "For example"
msgstr "Beispiel"
msgid ""
"For example, a group of users have instances that are utilizing a large "
"amount of compute resources for very compute-intensive tasks. This is "
"driving the load up on compute nodes and affecting other users. In this "
"situation, review your user use cases. You may find that high compute "
"scenarios are common, and should then plan for proper segregation in your "
"cloud, such as host aggregation or regions."
msgstr ""
"Beispielsweise hat eine Gruppe von Benutzern Instanzen, die eine große Menge "
"an Rechenressourcen für sehr rechenintensive Aufgaben nutzen. Dies führt zu "
"einer höheren Auslastung der Compute-Knoten und betrifft andere Benutzer. "
"Überprüfen Sie in dieser Situation Ihre Benutzer-Anwendungsfälle. Sie werden "
"feststellen, dass Szenarien mit hohem Rechenaufwand häufig auftreten und "
"sollten dann eine angemessene Trennung in Ihrer Cloud planen, wie z.B. Host-"
"Aggregation oder Regionen."
msgid ""
"For example, let's say you have a special ``authorized_keys`` file named "
"special_authorized_keysfile that for some reason you want to put on the "
"instance instead of using the regular SSH key injection. In this case, you "
"can use the following command:"
msgstr ""
"Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben eine spezielle ``authorized_keys`` "
"Datei namens special_authorized_keysfile, die Sie aus irgendeinem Grund auf "
"die Instanz setzen möchten, anstatt die normale SSH-Schlüsselinjektion zu "
"verwenden. In diesem Fall können Sie den folgenden Befehl verwenden:"
msgid "For example, run the following command:"
msgstr "Führen Sie beispielsweise den folgenden Befehl aus:"
msgid "For example, to place a 5 GB quota on an account:"
msgstr "Zum Beispiel, um eine 5 GB Quote auf einem Konto zu platzieren:"
msgid "For example, to restrict a project's image storage to 5 GB, do this:"
msgstr ""
"Um beispielsweise den Abbildspeicher eines Projekts auf 5 GB zu beschränken, "
"gehen Sie wie folgt vor:"
msgid ""
"For example, you usually cannot configure NICs for VLANs when PXE booting. "
"Additionally, you usually cannot PXE boot with bonded NICs. If you run into "
"this scenario, consider using a simple 1 GB switch in a private network on "
"which only your cloud communicates."
msgstr ""
"Beispielsweise können Sie normalerweise keine NICs für VLANs beim PXE-Boot "
"konfigurieren. Außerdem können Sie normalerweise nicht PXE-Boot mit "
"gebundenen NICs durchführen. Wenn Sie in dieses Szenario geraten, sollten "
"Sie einen einfachen 1 GB-Switch in einem privaten Netzwerk verwenden, in dem "
"nur Ihre Cloud kommuniziert."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
msgid ""
"For further research about OpenStack deployment, investigate the supported "
"and documented preconfigured, prepackaged installers for OpenStack from "
"companies such as `Canonical <https://www.ubuntu.com/openstack>`_, `Cisco "
"<https://www.cisco.com/c/en/us/solutions/data-center-virtualization/"
"openstack-at-cisco/index.html>`_, `Cloudscaling <http://cloudscaling.com/"
"blog/>`_, `IBM <http://www-03.ibm.com/software/products/en/ibm-cloud-"
"orchestrator>`_, `Metacloud <http://www.cisco.com/c/en/us/products/cloud-"
"systems-management/metacloud/index.html>`_, `Mirantis <https://www.mirantis."
"com>`_, `Rackspace <https://www.rackspace.com/cloud/private>`_, `Red Hat "
"<https://www.redhat.com/openstack>`_, `SUSE <https://www.suse.com/products/"
"suse-openstack-cloud>`_, and `SwiftStack <https://www.swiftstack.com>`_."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die OpenStack-Bereitstellung untersuchen Sie "
"die unterstützten und dokumentierten vorkonfigurierten, vorkonfigurierten "
"Installationsprogramme für OpenStack von Unternehmen wie `Canonical <https://"
"www.ubuntu.com/openstack>`_, `Cisco <https://www.cisco.com/c/en/us/solutions/"
"data-center-virtualization/openstack-at-cisco/index.html>`_, `Cloudscaling "
"<http://cloudscaling.com/blog/>`_, `IBM <http://www-03.ibm.com/software/"
"products/en/ibm-cloud-orchestrator>`_, `Metacloud <http://www.cisco.com/c/en/"
"us/products/cloud-systems-management/metacloud/index.html>`_, `Mirantis "
"<https://www.mirantis.com>`_, `Rackspace <https://www.rackspace.com/cloud/"
"private>`_, `Red Hat <https://www.redhat.com/openstack>`_, `SUSE <https://"
"www.suse.com/products/suse-openstack-cloud>`_, und `SwiftStack <https://www."
"swiftstack.com>`_."
msgid ""
"For instructions on installing, upgrading, or removing command-line clients, "
"see the `Install the OpenStack command-line client <https://docs.openstack."
"org/python-openstackclient/latest/>`_."
msgstr ""
"Anweisungen zum Installieren, Aktualisieren oder Entfernen von Befehlszeilen-"
"Clients finden Sie unter `Installieren des OpenStack-Kommandozeilen-Clients "
"<https://docs.openstack.org/python-openstackclient/latest/>`_."
msgid ""
"For more details and additional information about other cases, features, API "
"commands etc, see `Share Management <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
"shared-file-systems-share-management.html>`__ of “Shared File Systems” "
"section of OpenStack Administrator Guide document."
msgstr ""
"Weitere Details und zusätzliche Informationen zu anderen Fällen, Funktionen, "
"API-Befehlen usw. finden Sie unter `Share Management <https://docs.openstack."
"org/admin-guide/shared-file-systems-share-management.html>`__ im Abschnitt "
"\"Shared File Systems\" im OpenStack Administrator Guide Dokument."
msgid ""
"For more details and additional information on snapshots, see `Share "
"Snapshots <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-"
"snapshots.html>`__ of “Shared File Systems” section of “OpenStack "
"Administrator Guide” document."
msgstr ""
"Weitere Details und zusätzliche Informationen zu Schattenkopien finden Sie "
"unter `Share Snapshots <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-snapshots.html>`__ im Abschnitt \"Shared File Systems\" im Dokument "
"\"OpenStack Administrator Guide\"."
msgid ""
"For more information OpenStack Security, see the `OpenStack Security Guide "
"<https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu OpenStack Security finden Sie im `OpenStack "
"Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgid ""
"For more information about updating Block Storage volumes (for example, "
"resizing or transferring), see the `OpenStack End User Guide <https://docs."
"openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Aktualisieren von Blockspeicher-Datenträgern (z.B. "
"Größenänderung oder Übertragung) finden Sie im `OpenStack End User Guide "
"<https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__."
msgid ""
"For more information on installing DevStack, see the `DevStack <https://docs."
"openstack.org/devstack/latest/>`_ website."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Installation von DevStack finden Sie auf der "
"Website von `DevStack <https://docs.openstack.org/devstack/latest/>`_."
msgid ""
"For more information on share management see `Share management <https://docs."
"openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-share-management."
"html>`__ in OpenStack Manila Administrator Guide. As to Security services, "
"you should remember that different drivers support different authentication "
"methods, while generic driver does not support Security Services at all (see "
"section `Security services <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
"shared-file-systems-security-services.html>`__ in OpenStack Manila "
"Administrator Guide)."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Share-Verwaltung finden Sie unter `Share-"
"Verwaltung <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-"
"systems-share-management.html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide. "
"Was die Sicherheitsdienste betrifft, sollten Sie daran denken, dass "
"verschiedene Treiber unterschiedliche Authentifizierungsmethoden "
"unterstützen, während der generische Treiber die Sicherheitsdienste "
"überhaupt nicht unterstützt (siehe Abschnitt `Sicherheitsdienste <https://"
"docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-security-services."
"html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgid ""
"For more information, see See also `NIST Special Publication 800-53 <https://"
"web.nvd.nist.gov/view/800-53/>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `NIST-Sonderveröffentlichung 800-53 "
"<https://web.nvd.nist.gov/view/800-53/>`_."
msgid ""
"For more information, see `RabbitMQ documentation <https://www.rabbitmq.com/"
"partitions.html>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `RabbitMQ-Dokumentation <https://www."
"rabbitmq.com/partitions.html>`_."
msgid ""
"For readers who need to get a specialized feature into OpenStack, this "
"chapter describes how to use DevStack to write custom middleware or a custom "
"scheduler to rebalance your resources."
msgstr ""
"Für Leser, die eine spezielle Funktion in OpenStack benötigen, beschreibt "
"dieses Kapitel, wie Sie DevStack verwenden können, um benutzerdefinierte "
"Middleware oder einen benutzerdefinierten Scheduler zu schreiben, um Ihre "
"Ressourcen auszugleichen."
msgid ""
"For resource alerting, for example, monitor disk capacity on a compute node "
"with Nagios, add the following to your Nagios configuration:"
msgstr ""
"Für Ressourcenalarmierung, z.B. die Überwachung der Festplattenkapazität auf "
"einem Compute-Knoten mit Nagios, fügen Sie Folgendes zu Ihrer Nagios-"
"Konfiguration hinzu:"
msgid ""
"For stable operations, you want to detect failure promptly and determine "
"causes efficiently. With a distributed system, it's even more important to "
"track the right items to meet a service-level target. Learning where these "
"logs are located in the file system or API gives you an advantage. This "
"chapter also showed how to read, interpret, and manipulate information from "
"OpenStack services so that you can monitor effectively."
msgstr ""
"Für einen stabilen Betrieb wollen Sie Fehler frühzeitig erkennen und "
"Ursachen effizient ermitteln. Bei einem verteilten System ist es umso "
"wichtiger, die richtigen Elemente zu verfolgen, um ein Service Level Ziel zu "
"erreichen. Zu erfahren, wo sich diese Protokolle im Dateisystem oder in der "
"API befinden, ist von Vorteil. In diesem Kapitel wurde auch gezeigt, wie man "
"Informationen aus OpenStack-Diensten liest, interpretiert und manipuliert, "
"damit Sie effektiv überwachen können."
msgid ""
"For the cloud controller, the good news is if your cloud is using the "
"FlatDHCP multi-host HA network mode, existing instances and volumes continue "
"to operate while the cloud controller is offline. For the storage proxy, "
"however, no storage traffic is possible until it is back up and running."
msgstr ""
"Für den Cloud-Controller ist die gute Nachricht, wenn Ihre Cloud den "
"FlatDHCP Multi-Host-HA-Netzwerkmodus verwendet, bestehende Instanzen und "
"Volumes weiterarbeiten, während der Cloud-Controller offline ist. Für den "
"Speicherproxy ist jedoch kein Speicherdatenverkehr möglich, bis er wieder in "
"Betrieb ist."
msgid ""
"For the details of features supported by different drivers see `Manila share "
"features support mapping <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
"index.html#supported-share-back-ends>`__ of Manila Developer Guide document."
msgstr ""
"Für die Details der Funktionen, die von verschiedenen Treibern unterstützt "
"werden, siehe `Manila share features support mapping <https://docs.openstack."
"org/manila/latest/admin/index.html#supported-share-back-ends>`__ im Manila "
"Developer Guide Dokument."
msgid ""
"For the second path, you can write new features and plug them in using "
"changes to a configuration file. If the project where your feature would "
"need to reside uses the Python Paste framework, you can create middleware "
"for it and plug it in through configuration. There may also be specific ways "
"of customizing a project, such as creating a new scheduler driver for "
"Compute or a custom tab for the dashboard."
msgstr ""
"Für den zweiten Pfad können Sie neue Features schreiben und diese über "
"Änderungen an einer Konfigurationsdatei einbinden. Wenn das Projekt, in dem "
"sich Ihre Funktion befinden müsste, das Python Paste Framework verwendet, "
"können Sie Middleware dafür erstellen und über die Konfiguration einbinden. "
"Es kann auch spezifische Möglichkeiten zur Anpassung eines Projekts geben, "
"wie z.B. das Erstellen eines neuen Scheduler-Treibers für Compute oder einer "
"benutzerdefinierten Registerkarte für das Dashboard."
msgid ""
"For the storage proxy, ensure that the :term:`Object Storage service <Object "
"Storage service (swift)>` has resumed:"
msgstr ""
"Stellen Sie für den Speicherproxy sicher, dass der :term:`Object Storage "
"service <Object Storage service (swift)>` wieder aufgenommen wurde:"
msgid ""
"For this example, we will use the Open vSwitch (OVS) back end. Other back-"
"end plug-ins will have very different flow paths. OVS is the most popularly "
"deployed network driver, according to the April 2016 OpenStack User Survey. "
"We'll describe each step in turn, with :ref:`network_paths` for reference."
msgstr ""
"Für dieses Beispiel verwenden wir das Open vSwitch (OVS) Backend. Andere "
"Backend-Plug-Ins haben sehr unterschiedliche Fließwege. Laut der OpenStack "
"User Survey vom April 2016 ist OVS der am häufigsten eingesetzte "
"Netzwerktreiber. Wir werden jeden Schritt nacheinander beschreiben, mit :ref:"
"`network_paths` als Referenz."
msgid "Freeze the system"
msgstr "Einfrieren des Systems"
msgid ""
"From here, click the :guilabel:`+` icon to add users to the project. Click "
"the :guilabel:`-` to remove them."
msgstr ""
"Klicken Sie von hier aus auf das Symbol :guilabel:`+`, um Benutzer zum "
"Projekt hinzuzufügen. Klicken Sie auf das :Guilabel:`-`, um sie zu entfernen."
msgid "From the command line, do this:"
msgstr "Führen Sie dies über die Befehlszeile aus:"
msgid ""
"From the vnet NIC, the packet transfers to a bridge on the compute node, "
"such as ``br100``."
msgstr ""
"Vom vnet-NIC aus überträgt das Paket zu einer Brücke auf dem Compute-Knoten, "
"wie z.B. ``br100``."
msgid ""
"From these tables, you can see that a floating IP is technically never "
"directly related to an instance; it must always go through a fixed IP."
msgstr ""
"Aus diesen Tabellen können Sie ersehen, dass eine Floating IP technisch "
"gesehen nie direkt mit einer Instanz in Verbindung steht, sondern immer über "
"eine feste IP laufen muss."
msgid ""
"From this view, you can do a number of useful things, as well as a few "
"dangerous ones."
msgstr ""
"Aus dieser Sicht kannst du eine Reihe nützlicher Dinge tun, ebenso wie "
"einige gefährliche."
msgid ""
"From this you see that the DHCP server on that network is using the "
"``tape6256f7d-31`` device and has an IP address of ``10.0.1.100``. Seeing "
"the address ``169.254.169.254``, you can also see that the dhcp-agent is "
"running a metadata-proxy service. Any of the commands mentioned previously "
"in this chapter can be run in the same way. It is also possible to run a "
"shell, such as ``bash``, and have an interactive session within the "
"namespace. In the latter case, exiting the shell returns you to the top-"
"level default namespace."
msgstr ""
"Daraus ersehen Sie, dass der DHCP-Server in diesem Netzwerk das Gerät "
"``tape6256f7d-31`` verwendet und eine IP-Adresse von ``10.0.1.100`` hat. "
"Wenn Sie die Adresse ``169.254.169.169.254`` sehen, können Sie auch sehen, "
"dass der dhcp-Agent einen Metadaten-Proxy-Dienst betreibt. Jeder der zuvor "
"in diesem Kapitel erwähnten Befehle kann auf die gleiche Weise ausgeführt "
"werden. Es ist auch möglich, eine Shell, wie z.B. ``bash``, auszuführen und "
"eine interaktive Sitzung innerhalb des Namensraums durchzuführen. Im "
"letzteren Fall kehren Sie durch das Verlassen der Shell in den obersten "
"Standard-Namensraum zurück."
msgid ""
"Functional testing like this is not a replacement for proper unit and "
"integration testing, but it serves to get you started."
msgstr ""
"Funktionstests wie dieser sind kein Ersatz für richtige Geräte- und "
"Integrationstests, aber sie dienen dazu, Ihnen den Einstieg zu erleichtern."
msgid "Further Reading"
msgstr "Weiterführende Literatur"
msgid ""
"Further days go by and we catch The Issue in action more and more. We find "
"that dhclient is not running after The Issue happens. Now we're back to "
"thinking it's a DHCP issue. Running ``/etc/init.d/networking`` restart "
"brings everything back up and running."
msgstr ""
"Weitere Tage vergehen und wir sehen Das Problem immer öfter in Aktion. Wir "
"stellen fest, dass dhclient nicht ausgeführt wird, nachdem das Problem "
"aufgetreten ist. Jetzt denken wir wieder, dass es sich um ein DHCP-Problem "
"handelt. Der Neustart von ``/etc/init.d/networking`` bringt alles wieder in "
"Gang."
msgid ""
"Further troubleshooting showed that libvirt was not running at all. This "
"made more sense. If libvirt wasn't running, then no instance could be "
"virtualized through KVM. Upon trying to start libvirt, it would silently die "
"immediately. The libvirt logs did not explain why."
msgstr ""
"Weitere Fehlerbehebungen zeigten, dass libvirt überhaupt nicht lief. Das "
"machte mehr Sinn. Wenn libvirt nicht ausgeführt wurde, konnte keine Instanz "
"über KVM virtualisiert werden. Beim Versuch, libvirt zu starten, würde es "
"lautlos sofort sterben. Die libvirt Protokolle erklärten nicht, warum."
msgid ""
"GRE-based networks are passed with ``patch-tun`` to the tunnel bridge ``br-"
"tun`` on interface ``patch-int``. This bridge also contains one port for "
"each GRE tunnel peer, so one for each compute node and network node in your "
"network. The ports are named sequentially from ``gre-1`` onward."
msgstr ""
"GRE-basierte Netzwerke werden mit ``patch-tun`` zur Tunnelbrücke ``br-tun`` "
"an der Schnittstelle ``patch-int`` übergeben. Diese Brücke enthält auch "
"einen Port für jeden GRE-Tunnel-Peer, also einen für jeden Compute-Knoten "
"und Netzwerkknoten in Ihrem Netzwerk. Die Ports werden ab ``gre-1`` "
"sequentiell benannt."
msgid ""
"GRE-based networks will be passed to the tunnel bridge ``br-tun``, which "
"behaves just like the GRE interfaces on the compute node."
msgstr ""
"GRE-basierte Netzwerke werden an die Tunnelbrücke ``br-tun`` übergeben, die "
"sich genauso verhält wie die GRE-Schnittstellen auf dem Compute-Knoten."
msgid ""
"Generally, deleting an image does not affect instances or snapshots that "
"were based on the image. However, some drivers may require the original "
"image to be present to perform a migration. For example, XenAPI live-migrate "
"will work fine if the image is deleted, but libvirt will fail."
msgstr ""
"Im Allgemeinen hat das Löschen eines Abbildes keinen Einfluss auf Instanzen "
"oder Schattenkopien, die auf dem Abbild basieren. Einige Treiber können "
"jedoch verlangen, dass das Originalabbild vorhanden ist, um eine Migration "
"durchzuführen. Beispielsweise funktioniert die XenAPI-Live-Migration gut, "
"wenn das Abbild gelöscht wird, aber libvirt schlägt fehl."
msgid "Generate signature of image and convert it to a base64 representation:"
msgstr ""
"Erzeugen Sie eine Signatur des Abbildes und konvertieren Sie es in eine "
"base64-Darstellung:"
msgid "Generic rules"
msgstr "Allgemeine Regeln"
msgid "Geographical Considerations for Object Storage"
msgstr "Geographische Überlegungen zur Objektspeicherung"
msgid "Get a list of instances that need to be moved:"
msgstr "Ermittelt eine Liste der Instanzen, die verschoben werden müssen:"
msgid "Getting Credentials"
msgstr "Erhalten von Anmeldeinformationen"
msgid "Getting Started with OpenStack"
msgstr "Erste Schritte mit OpenStack"
msgid ""
"Go back to the first step and try restarting the RabbitMQ service again. If "
"you still have errors, remove the contents in the ``/var/lib/rabbitmq/mnesia/"
"`` directory between stopping and starting the RabbitMQ service."
msgstr ""
"Gehen Sie zurück zum ersten Schritt und versuchen Sie, den RabbitMQ-Dienst "
"erneut zu starten. Wenn Sie immer noch Fehler haben, entfernen Sie den "
"Inhalt im Verzeichnis ``/var/lib/rabbitmq/mnesia/`` zwischen dem Beenden und "
"Starten des RabbitMQ-Dienstes."
msgid "Good Luck!"
msgstr "Viel Glück!"
msgid "Gramm-Leach-Bliley Act (GLBA)"
msgstr "Gramm-Leach-Bliley Act (GLBA)"
msgid ""
"Grep for 0x<``provider:segmentation_id``>, 0x3 in this case, in the output "
"of ``ovs-ofctl dump-flows br-tun``:"
msgstr ""
"Grep für 0x<``provider:segmentation_id``>, 0x3 in diesem Fall, in der "
"Ausgabe von ``ovs-ofctl dump-flows br-tun``:"
msgid ""
"Grep for the ``provider:segmentation_id``, 2113 in this case, in the output "
"of :command:`ovs-ofctl dump-flows br-int`:"
msgstr ""
"Grep für den ``Provider:segmentation_id``, 2113 in diesem Fall, in der "
"Ausgabe von :command:`ovs-ofctl dump-flows br-int`:"
msgid "Guest security domains"
msgstr "Gastsicherheitsdomänen"
msgid "HDWMY"
msgstr "HDWMY"
msgid "Handling a Complete Failure"
msgstr "Behandlung eines kompletten Fehlers"
msgid "Hardware Procurement"
msgstr "Hardware-Beschaffung"
msgid ""
"Hardware does not have to be consistent, but it should at least have the "
"same type of CPU to support instance migration."
msgstr ""
"Die Hardware muss nicht konsistent sein, aber sie sollte zumindest den "
"gleichen CPU-Typ haben, um die Instanzmigration zu unterstützen."
msgid ""
"Hardware for compute nodes. Typically 256 or 144 GB memory, two processors, "
"24 cores. 46 TB direct attached storage, typically in a RAID 5 "
"configuration."
msgstr ""
"Hardware für Compute-Knoten. Typischerweise 256 oder 144 GB Speicher, zwei "
"Prozessoren, 24 Kerne. 4-6 TB direkt angeschlossener Speicher, "
"typischerweise in einer RAID 5-Konfiguration."
msgid ""
"Hardware for controller nodes, used for all stateless OpenStack API "
"services. About 3264 GB memory, small attached disk, one processor, varied "
"number of cores, such as 612."
msgstr ""
"Hardware für Steuerungsknoten, die für alle zustandslosen OpenStack-API-"
"Dienste verwendet wird. Etwa 32-64 GB Arbeitsspeicher, kleine angeschlossene "
"Festplatte, ein Prozessor, unterschiedliche Anzahl von Kernen, wie z.B. 6-12."
msgid ""
"Hardware for storage nodes. Typically for these, the disk space is optimized "
"for the lowest cost per GB of storage while maintaining rack-space "
"efficiency."
msgstr ""
"Hardware für Speicherknoten. Typischerweise ist der Festplattenspeicher für "
"die niedrigsten Kosten pro GB Speicherplatz optimiert, während die Effizienz "
"des Racks erhalten bleibt."
msgid "Havana Haunted by the Dead"
msgstr "Havana Haunted by the Dead"
msgid ""
"He re-enabled the switch ports and the two compute nodes immediately came "
"back to life."
msgstr ""
"Er aktivierte die Switch-Ports wieder und die beiden Compute-Knoten "
"erwachten sofort zum Leben."
msgid "Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA)"
msgstr ""
"Krankenversicherungsgesetz (Health Insurance Portability and Accountability "
"Act, HIPAA)"
msgid "Here are snippets of the default nova ``policy.json`` file:"
msgstr "Hier sind Ausschnitte aus der Standarddatei nova ``policy.json``:"
msgid "Here is an example error log:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für ein Fehlerprotokoll:"
msgid ""
"Here is an example of a log message with the corresponding ERROR (Python "
"traceback) immediately following:"
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel für eine Logmeldung mit dem entsprechenden ERROR "
"(Python-Traceback) unmittelbar danach:"
msgid ""
"Here is an example using the ratios for gathering scalability information "
"for the number of VMs expected as well as the storage needed. The following "
"numbers support (200 / 2) × 16 = 1600 VM instances and require 80 TB of "
"storage for ``/var/lib/nova/instances``:"
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel anhand der Verhältnisse zur Erfassung von "
"Skalierungsinformationen für die Anzahl der erwarteten VMs sowie den "
"benötigten Speicherplatz. Die folgenden Zahlen unterstützen (200 / 2) × 16 = "
"1600 VM-Instanzen und benötigen 80 TB Speicherplatz für ``/var/lib/nova/"
"instances``:"
msgid ""
"Here we can see that the request was denied because the remote IP address "
"wasn't in the set of allowed IPs."
msgstr ""
"Hier sehen wir, dass die Anfrage abgelehnt wurde, weil die entfernte IP-"
"Adresse nicht im Satz der erlaubten IPs enthalten war."
msgid ""
"Here you can see packets received on port ID 1 with the VLAN tag 2113 are "
"modified to have the internal VLAN tag 7. Digging a little deeper, you can "
"confirm that port 1 is in fact ``int-br-eth1``:"
msgstr ""
"Hier sehen Sie, dass Pakete, die auf Port ID 1 mit dem VLAN-Tag 2113 "
"empfangen wurden, so modifiziert werden, dass sie den internen VLAN-Tag 7 "
"haben. Wenn Sie etwas tiefer graben, können Sie bestätigen, dass Port 1 "
"tatsächlich ``int-br-eth1`` ist:"
msgid ""
"Here's a quick list of various to-do items for each hour, day, week, month, "
"and year. Please note that these tasks are neither required nor definitive "
"but helpful ideas:"
msgstr ""
"Hier ist eine kurze Liste der verschiedenen To-Do-Elemente für jede Stunde, "
"jeden Tag, jede Woche, jeden Monat und jedes Jahr. Bitte beachten Sie, dass "
"es sich bei diesen Aufgaben weder um erforderliche noch um endgültige, "
"sondern um hilfreiche Ideen handelt:"
msgid ""
"Here, the ID associated with the instance is ``faf7ded8-4a46-413b-b113-"
"f19590746ffe``. If you search for this string on the cloud controller in the "
"``/var/log/nova-*.log`` files, it appears in ``nova-api.log`` and ``nova-"
"scheduler.log``. If you search for this on the compute nodes in ``/var/log/"
"nova-*.log``, it appears in ``nova-compute.log``. If no ERROR or CRITICAL "
"messages appear, the most recent log entry that reports this may provide a "
"hint about what has gone wrong."
msgstr ""
"Hier lautet die der Instanz zugeordnete ID ``faf7ded8-4a46-413b-b113-"
"f19590746ffe``. Wenn Sie nach dieser Zeichenkette auf dem Cloud-Controller "
"in den Dateien ``/var/log/nova-*.log`` suchen, erscheint sie in `nova-api."
"log`` und `nova-scheduler.log``. Wenn Sie dies auf den Compute-Knoten in ``/"
"var/log/nova-*.log`` suchen, erscheint es in ``nova-compute.log``. Wenn "
"keine ERROR oder CRITICAL Meldungen angezeigt werden, kann der letzte "
"Protokolleintrag, der dies meldet, einen Hinweis darauf geben, was falsch "
"gelaufen ist."
msgid ""
"Here, the external server received the ping request and sent a ping reply. "
"On the compute node, you can see that both the ping and ping reply "
"successfully passed through. You might also see duplicate packets on the "
"compute node, as seen above, because ``tcpdump`` captured the packet on both "
"the bridge and outgoing interface."
msgstr ""
"Hier hat der externe Server die Ping-Anfrage empfangen und eine Ping-Antwort "
"gesendet. Auf dem Compute-Knoten sehen Sie, dass sowohl die Ping- als auch "
"die Ping-Antwort erfolgreich durchlaufen wurden. Möglicherweise sehen Sie "
"auch doppelte Pakete auf dem Compute-Knoten, wie oben beschrieben, weil "
"``tcpdump`` das Paket sowohl auf der Bridge als auch auf der ausgehenden "
"Schnittstelle erfasst hat."
msgid ""
"Here, two floating IPs are available. The first has been allocated to a "
"project, while the other is unallocated."
msgstr ""
"Hier stehen zwei Floating IPs zur Verfügung. Der erste wurde einem Projekt "
"zugeordnet, während der andere nicht zugeordnet ist."
msgid ""
"Here, you see three flows related to this GRE tunnel. The first is the "
"translation from inbound packets with this tunnel ID to internal VLAN ID 1. "
"The second shows a unicast flow to output port 53 for packets destined for "
"MAC address fa:16:3e:a6:48:24. The third shows the translation from the "
"internal VLAN representation to the GRE tunnel ID flooded to all output "
"ports. For further details of the flow descriptions, see the man page for "
"``ovs-ofctl``. As in the previous VLAN example, numeric port IDs can be "
"matched with their named representations by examining the output of ``ovs-"
"ofctl show br-tun``."
msgstr ""
"Hier sehen Sie drei Strömungen, die sich auf diesen GRE-Tunnel beziehen. Die "
"erste ist die Übersetzung von eingehenden Paketen mit dieser Tunnel-ID in "
"die interne VLAN-ID 1. Die zweite zeigt einen Unicastfluss zum Ausgabeport "
"53 für Pakete, die für die MAC-Adresse fa:16:3e:a6:48:24 bestimmt sind. Die "
"dritte zeigt die Übersetzung von der internen VLAN-Darstellung in die GRE-"
"Tunnel-ID, die an allen Ausgangsports geflutet wird. Weitere Details zu den "
"Ablaufbeschreibungen finden Sie in der Man Page für ``ovs-ofctl``. Wie im "
"vorherigen VLAN-Beispiel können numerische Port-IDs mit ihren benannten "
"Darstellungen verglichen werden, indem man die Ausgabe von `ovs-ofctl show "
"br-tun`` untersucht."
msgid ""
"Herein lies a selection of tales from OpenStack cloud operators. Read, and "
"learn from their wisdom."
msgstr ""
"Hier finden Sie eine Auswahl von Geschichten von OpenStack-Cloud-Betreibern. "
"Lies und lerne aus ihrer Weisheit."
msgid "High Availability"
msgstr "Hochverfügbarkeit"
msgid "Host aggregates"
msgstr "Host-Aggregate"
msgid ""
"Host aggregates and instance-type extra specs are used to provide two "
"different resource allocation ratios. The default resource allocation ratios "
"we use are 4:1 CPU and 1.5:1 RAM. Compute-intensive workloads use instance "
"types that require non-oversubscribed hosts where ``cpu_ratio`` and "
"``ram_ratio`` are both set to 1.0. Since we have hyper-threading enabled on "
"our compute nodes, this provides one vCPU per CPU thread, or two vCPUs per "
"physical core."
msgstr ""
"Host-Aggregate und instanzartige Extra-Spezifikationen werden verwendet, um "
"zwei verschiedene Ressourcenzuweisungsverhältnisse bereitzustellen. Die von "
"uns verwendeten Standardverhältnisse für die Ressourcenzuweisung sind 4:1 "
"CPU und 1,5:1 RAM. Rechenintensive Workloads verwenden Instanztypen, die "
"nicht überverkaufte Hosts erfordern, bei denen ``cpu_ratio`` und "
"``ram_ratio`` beide auf 1,0 gesetzt sind. Da wir Hyper-Threading auf unseren "
"Compute-Knoten aktiviert haben, erhalten Sie eine vCPU pro CPU-Thread oder "
"zwei vCPUs pro physischem Kern."
msgid "Host aggregates zone"
msgstr "Host-Aggregate Zone"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
msgid "How Do I Modify an Existing Flavor?"
msgstr "Wie modifiziere ich eine bestehende Variante?"
msgid "How This Book Is Organized"
msgstr "Wie dieses Buch organisiert ist"
msgid "How many backups to keep?"
msgstr "Wie viele Backups müssen aufbewahrt werden?"
msgid ""
"How much storage is required ``(flavor disk size × number of instances)``"
msgstr ""
"Wie viel Speicherplatz wird benötigt ``(Flavor Disk Size × Number of "
"Instances)``"
msgid ""
"How networks attach to hypervisors can expose security vulnerabilities. To "
"mitigate hypervisor breakouts, separate networks from other systems and "
"schedule instances for the network onto dedicated Compute nodes. This "
"prevents attackers from having access to the networks from a compromised "
"instance."
msgstr ""
"Wie Netzwerke an Hypervisoren anbinden, kann Sicherheitsschwachstellen "
"aufdecken. Um Hypervisor-Ausbrüche zu minimieren, trennen Sie Netzwerke von "
"anderen Systemen und planen Sie Instanzen für das Netzwerk auf dedizierten "
"Compute-Knoten. Dadurch wird verhindert, dass Angreifer von einer "
"kompromittierten Instanz aus Zugriff auf die Netzwerke haben."
msgid "How often should backups be tested?"
msgstr "Wie oft sollten Backups getestet werden?"
msgid "How to Contribute to This Book"
msgstr "Wie man zu diesem Buch beiträgt"
msgid ""
"However, hardware choice is important for many applications, so if that "
"applies to you, consider that there are several software distributions "
"available that you can run on servers, storage, and network products of your "
"choosing. Canonical (where OpenStack replaced Eucalyptus as the default "
"cloud option in 2011), Red Hat, and SUSE offer enterprise OpenStack "
"solutions and support. You may also want to take a look at some of the "
"specialized distributions, such as those from Rackspace, Piston, SwiftStack, "
"or Cloudscaling."
msgstr ""
"Die Hardware-Auswahl ist jedoch für viele Anwendungen wichtig, wenn das auf "
"Sie zutrifft, sollten Sie bedenken, dass es mehrere Software-Distributionen "
"gibt, die Sie auf Servern, Speichern und Netzwerkprodukten Ihrer Wahl "
"ausführen können. Canonical (wo OpenStack Eucalyptus als Standard-Cloud-"
"Option im Jahr 2011 ersetzt hat), Red Hat und SUSE bieten OpenStack-Lösungen "
"und -Support für Unternehmen. Sie können auch einen Blick auf einige der "
"spezialisierten Distributionen werfen, wie beispielsweise die von Rackspace, "
"Piston, SwiftStack oder Cloudscaling."
msgid ""
"However, that is not to say that it needs to be the same size or use "
"identical hardware as the production environment. It is important to "
"consider the hardware and scale of the cloud that you are upgrading. The "
"following tips can help you minimise the cost:"
msgstr ""
"Das heißt jedoch nicht, dass sie die gleiche Größe haben oder identische "
"Hardware wie die Produktionsumgebung verwenden muss. Es ist wichtig, die "
"Hardware und den Umfang der Cloud zu berücksichtigen, die Sie aktualisieren. "
"Die folgenden Tipps können Ihnen helfen, die Kosten zu minimieren:"
msgid ""
"However, the enticing part of OpenStack might be to build your own private "
"cloud, and there are several ways to accomplish this goal. Perhaps the "
"simplest of all is an appliance-style solution. You purchase an appliance, "
"unpack it, plug in the power and the network, and watch it transform into an "
"OpenStack cloud with minimal additional configuration."
msgstr ""
"Der verlockende Teil von OpenStack könnte jedoch darin bestehen, eine eigene "
"private Cloud aufzubauen, und es gibt mehrere Möglichkeiten, dieses Ziel zu "
"erreichen. Die vielleicht einfachste von allen ist eine Lösung im Appliance-"
"Stil. Sie kaufen eine Appliance, entpacken sie, schließen den Strom und das "
"Netzwerk an und beobachten, wie sie sich mit minimaler zusätzlicher "
"Konfiguration in eine OpenStack-Cloud verwandelt."
msgid ""
"However, this guide has a different audience—those seeking flexibility from "
"the OpenStack framework by deploying do-it-yourself solutions."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden hat jedoch ein anderes Publikum, das nach Flexibilität aus "
"dem OpenStack-Framework sucht, indem es Do-it-yourself-Lösungen einsetzt."
msgid ""
"However, you need more than the core count alone to estimate the load that "
"the API services, database servers, and queue servers are likely to "
"encounter. You must also consider the usage patterns of your cloud."
msgstr ""
"Sie benötigen jedoch mehr als nur die Kernzahl, um die Belastung "
"abzuschätzen, der die API-Dienste, Datenbankserver und Queue-Server "
"wahrscheinlich ausgesetzt sind. Sie müssen auch das Nutzungsverhalten Ihrer "
"Cloud berücksichtigen."
msgid "Hypervisor security"
msgstr "Hypervisor-Sicherheit"
msgid ""
"Hypervisor security is not an issue if the security of instances is not "
"important. However, enterprises can minimize vulnerability by avoiding "
"hardware sharing with others in a public cloud."
msgstr ""
"Hypervisor-Sicherheit ist kein Thema, wenn die Sicherheit von Instanzen "
"nicht wichtig ist. Unternehmen können jedoch die Schwachstelle minimieren, "
"indem sie die gemeinsame Nutzung von Hardware mit anderen in einer Public "
"Cloud vermeiden."
msgid ""
"I checked Glance and noticed that this image was a snapshot that the user "
"created. At least that was good news—this user would have been the only user "
"affected."
msgstr ""
"Ich überprüfte Glance und bemerkte, dass dieses Abbild eine Schattenkopie "
"war, die der Benutzer erstellt hatte. Zumindest das waren gute Nachrichten - "
"dieser Benutzer wäre der einzige betroffene Benutzer gewesen."
msgid ""
"I just upgraded OpenStack from Grizzly to Havana 2013.2-2 using the RDO "
"repository and everything was running pretty well—except the EC2 API."
msgstr ""
"Ich habe gerade OpenStack von Grizzly auf Havana 2013.2-2 mit dem RDO-"
"Repository aktualisiert und alles lief ziemlich gut, außer der EC2-API."
msgid ""
"I logged into the cloud controller and was able to both ``ping`` and SSH "
"into the problematic compute node which seemed very odd. Usually if I "
"receive this type of alert, the compute node has totally locked up and would "
"be inaccessible."
msgstr ""
"Ich habe mich in den Cloud-Controller eingeloggt und konnte sowohl ``ping`` "
"als auch SSH in den problematischen Compute-Knoten einbinden, was sehr "
"seltsam erschien. Normalerweise, wenn ich diese Art von Warnung erhalte, hat "
"sich der Compute-Knoten vollständig blockiert und wäre unzugänglich."
msgid ""
"I looked at the status of both NICs in the bonded pair and saw that neither "
"was able to communicate with the switch port. Seeing as how each NIC in the "
"bond is connected to a separate switch, I thought that the chance of a "
"switch port dying on each switch at the same time was quite improbable. I "
"concluded that the 10gb dual port NIC had died and needed replaced. I "
"created a ticket for the hardware support department at the data center "
"where the node was hosted. I felt lucky that this was a new node and no one "
"else was hosted on it yet."
msgstr ""
"Ich betrachtete den Status der beiden NICs im gebundenen Paar und sah, dass "
"keiner von beiden in der Lage war, mit dem Switch-Port zu kommunizieren. Als "
"ich sah, wie jedes NIC in der Verbindung mit einem separaten Switch "
"verbunden ist, dachte ich, dass die Chance, dass ein Switch-Port "
"gleichzeitig an jedem Switch stirbt, ziemlich unwahrscheinlich war. Ich kam "
"zu dem Schluss, dass das 10gb Dual-Port NIC gestorben war und ersetzt werden "
"musste. Ich habe ein Ticket für die Hardware-Supportabteilung im "
"Rechenzentrum erstellt, in dem der Knoten gehostet wurde. Ich hatte das "
"Glück, dass dies ein neuer Knoten war und niemand sonst auf ihm gehostet "
"wurde."
msgid ""
"I noticed that the API would suffer from a heavy load and respond slowly to "
"particular EC2 requests such as ``RunInstances``."
msgstr ""
"Ich bemerkte, dass die API unter einer hohen Last leidet und langsam auf "
"bestimmte EC2-Anfragen wie \"RunInstances\" reagiert."
msgid ""
"I reviewed the ``nova`` database and saw the instance's entry in the ``nova."
"instances`` table. The image that the instance was using matched what virsh "
"was reporting, so no inconsistency there."
msgstr ""
"Ich habe die ``nova``-Datenbank überprüft und den Eintrag der Instanz in der "
"Tabelle ``nova.instances`` gesehen. Das Bild, das die Instanz verwendete, "
"entsprach dem, was virsh berichtete, also keine Inkonsistenz dort."
msgid ""
"I was on-site in Kelowna, British Columbia, Canada setting up a new "
"OpenStack cloud. The deployment was fully automated: Cobbler deployed the OS "
"on the bare metal, bootstrapped it, and Puppet took over from there. I had "
"run the deployment scenario so many times in practice and took for granted "
"that everything was working."
msgstr ""
"Ich war vor Ort in Kelowna, British Columbia, Kanada, beim Aufbau einer "
"neuen OpenStack-Cloud. Die Bereitstellung wurde vollständig automatisiert: "
"Cobbler stellte das Betriebssystem auf dem blanken Metall bereit, "
"bootstrapte es, und Puppet übernahm von dort aus. Ich hatte das Deployment-"
"Szenario in der Praxis so oft ausgeführt und war davon ausgegangen, dass "
"alles funktionierte."
msgid ""
"I was totally confused at this point, so I texted our network admin to see "
"if he was available to help. He logged in to both switches and immediately "
"saw the problem: the switches detected spanning tree packets coming from the "
"two compute nodes and immediately shut the ports down to prevent spanning "
"tree loops:"
msgstr ""
"Ich war an dieser Stelle völlig verwirrt, also schrieb ich unserem "
"Netzwerkadministrator eine SMS, um zu sehen, ob er für Hilfe zur Verfügung "
"stand. Er loggte sich bei beiden Switches ein und sah sofort das Problem: "
"Die Switches erkannten Spanning-Tree-Pakete, die von den beiden Compute-"
"Knoten kamen, und schlossen sofort die Ports, um Spanning-Tree-Schleifen zu "
"verhindern:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "ID"
msgstr "ID"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgid ""
"Identity is another security consideration. Authentication centralization "
"provides a single authentication point for users across the deployment, and "
"a single administration point for traditional create, read, update, and "
"delete operations. Centralized authentication is also useful for auditing "
"purposes because all authentication tokens originate from the same source."
msgstr ""
"Identität ist ein weiterer Sicherheitsaspekt. Die Zentralisierung der "
"Authentifizierung bietet einen einzigen Authentifizierungspunkt für Benutzer "
"in der gesamten Bereitstellung und einen einzigen Verwaltungspunkt für "
"traditionelle Erstellungs-, Lese-, Aktualisierungs- und Löschvorgänge. Die "
"zentralisierte Authentifizierung ist auch für Auditierungszwecke nützlich, "
"da alle Authentifizierungstoken aus derselben Quelle stammen."
msgid ""
"Identity service - Clear any expired tokens before synchronizing the "
"database."
msgstr ""
"Identitätsdienst - Löschen Sie alle abgelaufenen Token, bevor Sie die "
"Datenbank synchronisieren."
msgid ""
"If :command:`openstack server show` does not sufficiently explain the "
"failure, searching for the instance UUID in the ``nova-compute.log`` on the "
"compute node it was scheduled on or the ``nova-scheduler.log`` on your "
"scheduler hosts is a good place to start looking for lower-level problems."
msgstr ""
"Wenn :command:`openstack server show` den Fehler nicht ausreichend erklärt, "
"ist die Suche nach der Instanz UUID in der ``nova-compute.log`` auf dem "
"Compute-Knoten, auf dem sie geplant wurde, oder der ``nova-scheduler.log`` "
"auf Ihren Scheduler-Hosts ein guter Ort, um mit der Suche nach Problemen der "
"unteren Ebene zu beginnen."
msgid ""
"If Keystone is located remotely instead, edit the ``glance-api.conf`` and "
"``nova.conf`` files. In the ``[barbican]`` section, configre the "
"``auth_endpoint`` option:"
msgstr ""
"Wenn sich Keystone stattdessen entfernt befindet, bearbeiten Sie die Dateien "
"``glance-api.conf`` und ``nova.conf``. Konfigurieren Sie im Abschnitt "
"``[barbican]`` die Option ``auth_endpoint``:"
msgid ""
"If OpenStack :term:`Identity service <Identity service (keystone)>` is "
"responding slowly, it could be due to the token table getting large. This "
"can be fixed by running the :command:`keystone-manage token_flush` command."
msgstr ""
"Wenn OpenStack :term:`Identity service <Identity service (keystone)>` "
"langsam reagiert, könnte es daran liegen, dass die Token-Tabelle groß wird. "
"Dies kann durch Ausführen des Befehls :command:`keystone-manage token_flush` "
"behoben werden."
msgid ""
"If a compute node fails and won't be fixed for a few hours (or at all), you "
"can relaunch all instances that are hosted on the failed node if you use "
"shared storage for ``/var/lib/nova/instances``."
msgstr ""
"Wenn ein Compute Node ausfällt und für einige Stunden (oder überhaupt nicht) "
"repariert wird, können Sie alle Instanzen, die auf dem ausgefallenen Knoten "
"gehostet werden, neu starten, wenn Sie gemeinsamen Speicher für ``/var/lib/"
"nova/instances`` verwenden."
msgid ""
"If a hard drive fails in an Object Storage node, replacing it is relatively "
"easy. This assumes that your Object Storage environment is configured "
"correctly, where the data that is stored on the failed drive is also "
"replicated to other drives in the Object Storage environment."
msgstr ""
"Wenn eine Festplatte in einem Objektspeicherknoten ausfällt, ist das "
"Ersetzen relativ einfach. Dies setzt voraus, dass Ihre "
"Objektspeicherumgebung korrekt konfiguriert ist, wobei die Daten, die auf "
"dem ausgefallenen Laufwerk gespeichert sind, auch auf andere Laufwerke in "
"der Objektspeicherumgebung repliziert werden."
msgid ""
"If a storage node requires a reboot, simply reboot it. Requests for data "
"hosted on that node are redirected to other copies while the server is "
"rebooting."
msgstr ""
"Wenn ein Speicherknoten einen Neustart erfordert, starten Sie ihn einfach "
"neu. Anfragen für Daten, die auf diesem Knoten gehostet werden, werden "
"während des Neustarts des Servers auf andere Kopien umgeleitet."
msgid ""
"If a user tries to create a volume and the volume immediately goes into an "
"error state, the best way to troubleshoot is to grep the cinder log files "
"for the volume's UUID. First try the log files on the cloud controller, and "
"then try the storage node where the volume was attempted to be created:"
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer versucht, einen Datenträger zu erstellen und der "
"Datenträger in einen Fehlerzustand versetzt wird, ist der beste Weg zur "
"Fehlerbehebung, die Cinder-Logdateien für die UUID des Datenträgers zu "
"erfassen. Versuchen Sie zuerst die Protokolldateien auf dem Cloud-Controller "
"und dann den Speicherknoten, auf dem der Datenträger erstellt werden sollte:"
msgid ""
"If an instance does not boot, meaning ``virsh list`` never shows the "
"instance as even attempting to boot, do the following on the compute node:"
msgstr ""
"Wenn eine Instanz nicht bootet, d.h. ``virsh list`` zeigt die Instanz nie "
"als Startversuch an, gehen Sie wie folgt vor auf dem Compute-Knoten:"
msgid ""
"If an instance fails to start and immediately moves to an error state, there "
"are a few different ways to track down what has gone wrong. Some of these "
"can be done with normal user access, while others require access to your log "
"server or compute nodes."
msgstr ""
"Wenn eine Instanz nicht startet und sofort in einen Fehlerzustand übergeht, "
"gibt es verschiedene Möglichkeiten, um herauszufinden, was schief gelaufen "
"ist. Einige davon können mit normalem Benutzerzugriff durchgeführt werden, "
"während andere den Zugriff auf Ihren Protokollserver oder Compute-Knoten "
"erfordern."
msgid ""
"If any of these links are missing or incorrect, it suggests a configuration "
"error. Bridges can be added with ``ovs-vsctl add-br``, and ports can be "
"added to bridges with ``ovs-vsctl add-port``. While running these by hand "
"can be useful debugging, it is imperative that manual changes that you "
"intend to keep be reflected back into your configuration files."
msgstr ""
"Wenn einer dieser Links fehlt oder falsch ist, wird ein Konfigurationsfehler "
"angezeigt. Brücken können mit ``ovs-vsctl add-br`` hinzugefügt werden, und "
"Ports können Brücken mit ``ovs-vsctl add-port`` hinzugefügt werden. Während "
"die manuelle Ausführung dieser Funktionen ein nützliches Debugging sein "
"kann, ist es unerlässlich, dass manuelle Änderungen, die Sie beibehalten "
"möchten, wieder in Ihre Konfigurationsdateien übernommen werden."
msgid ""
"If possible, we highly recommend that you dump your production database "
"tables and test the upgrade in your development environment using this data. "
"Several MySQL bugs have been uncovered during database migrations because of "
"slight table differences between a fresh installation and tables that "
"migrated from one version to another. This will have impact on large real "
"datasets, which you do not want to encounter during a production outage."
msgstr ""
"Wenn möglich, empfehlen wir Ihnen dringend, Ihre "
"Produktionsdatenbanktabellen zu sichern und das Upgrade in Ihrer "
"Entwicklungsumgebung mit diesen Daten zu testen. Mehrere MySQL-Fehler wurden "
"bei Datenbankmigrationen aufgedeckt, da es leichte Tabellenunterschiede "
"zwischen einer Neuinstallation und Tabellen gibt, die von einer Version zur "
"anderen migriert wurden. Dies hat Auswirkungen auf große reale Datensätze, "
"die Sie bei einem Produktionsausfall nicht erleben möchten."
msgid ""
"If restarting the dnsmasq process doesn't fix the issue, you might need to "
"use ``tcpdump`` to look at the packets to trace where the failure is. The "
"DNS server listens on UDP port 53. You should see the DNS request on the "
"bridge (such as, br100) of your compute node. Let's say you start listening "
"with ``tcpdump`` on the compute node:"
msgstr ""
"Wenn der Neustart des dnsmasq-Prozesses das Problem nicht behebt, müssen Sie "
"möglicherweise ``tcpdump`` verwenden, um sich die Pakete anzusehen und zu "
"verfolgen, wo der Fehler liegt. Der DNS-Server lauscht am UDP-Port 53. Sie "
"sollten die DNS-Anfrage auf der Bridge (z.B. br100) Ihres Compute-Knotens "
"sehen. Nehmen wir an, Sie beginnen mit dem Hören mit ``tcpdump`` auf dem "
"Compute-Knoten:"
msgid ""
"If share network list is empty or does not contain a required network, just "
"create, for example, a share network with a private network and subnetwork."
msgstr ""
"Wenn die Liste der Freigaben-Netzwerke leer ist oder kein erforderliches "
"Netzwerk enthält, erstellen Sie beispielsweise ein Freigabenetzwerk mit "
"einem privaten Netzwerk und einem Subnetz."
msgid ""
"If such a share type does not exist, an Admin should create it using :"
"command:`manila type-create` command before other users are able to use it"
msgstr ""
"Wenn ein solcher Share-Typ nicht existiert, sollte ein Admin ihn mit dem "
"Befehl :command:`manila type-create` erstellen, bevor andere Benutzer ihn "
"verwenden können"
msgid ""
"If the affected instances also had attached volumes, first generate a list "
"of instance and volume UUIDs:"
msgstr ""
"Wenn die betroffenen Instanzen auch angehängte Volumes hatten, erzeugen Sie "
"zunächst eine Liste von Instanz- und Volume UUIDs:"
msgid ""
"If the error indicates that the problem is with another component, switch to "
"tailing that component's log file. For example, if nova cannot access "
"glance, look at the ``glance-api`` log:"
msgstr ""
"Wenn der Fehler darauf hinweist, dass das Problem mit einer anderen "
"Komponente zusammenhängt, wechseln Sie zum Tailing der Protokolldatei dieser "
"Komponente. Wenn nova beispielsweise nicht auf glance zugreifen kann, "
"schauen Sie sich das Protokoll ``glance-api`` an:"
msgid ""
"If the instance fails to resolve the hostname, you have a DNS problem. For "
"example:"
msgstr ""
"Wenn die Instanz den Hostnamen nicht auflöst, haben Sie ein DNS-Problem. Zum "
"Beispiel:"
msgid ""
"If the package manager prompts you to update configuration files, reject the "
"changes. The package manager appends a suffix to newer versions of "
"configuration files. Consider reviewing and adopting content from these "
"files."
msgstr ""
"Wenn der Paketmanager Sie auffordert, die Konfigurationsdateien zu "
"aktualisieren, lehnen Sie die Änderungen ab. Der Paketmanager fügt neueren "
"Versionen von Konfigurationsdateien ein Suffix hinzu. Erwägen Sie, Inhalte "
"aus diesen Dateien zu überprüfen und zu übernehmen."
msgid ""
"If the problem does not seem to be related to dnsmasq itself, at this point "
"use ``tcpdump`` on the interfaces to determine where the packets are getting "
"lost."
msgstr ""
"Wenn das Problem nicht mit dnsmasq selbst zusammenhängt, verwenden Sie an "
"dieser Stelle ``tcpdump`` auf den Schnittstellen, um festzustellen, wo die "
"Pakete verloren gehen."
msgid ""
"If the service refuses to stop, then run the :command:`pkill` command to "
"stop the service, then restart the service:"
msgstr ""
"Wenn sich der Dienst weigert zu stoppen, führen Sie den Befehl :command:"
"`pkill` aus, um den Dienst zu stoppen, und starten Sie dann den Dienst neu:"
msgid ""
"If the share types list is empty or does not contain a type you need, create "
"the required share type using this command:"
msgstr ""
"Wenn die Liste der Freigabetypen leer ist oder keinen benötigten Typ "
"enthält, erstellen Sie mit diesem Befehl den gewünschten Freigabetyp:"
msgid ""
"If there are errors, run the :command:`cluster_status` command to make sure "
"there are no partitions:"
msgstr ""
"Wenn es Fehler gibt, führen Sie den Befehl :command:`cluster_status` aus, um "
"sicherzustellen, dass es keine Partitionen gibt:"
msgid ""
"If there are no errors, restart the RabbitMQ service on the next controller "
"node."
msgstr ""
"Wenn keine Fehler vorliegen, starten Sie den RabbitMQ-Dienst auf dem "
"nächsten Controller-Knoten neu."
msgid ""
"If there is not enough information in the existing logs, you may need to add "
"your own custom logging statements to the ``nova-*`` services."
msgstr ""
"Wenn nicht genügend Informationen in den vorhandenen Protokollen vorhanden "
"sind, müssen Sie möglicherweise Ihre eigenen benutzerdefinierten "
"Protokollanweisungen zu den ``nova-*``Diensten hinzufügen."
msgid ""
"If there's a suspicious-looking dnsmasq log message, take a look at the "
"command-line arguments to the dnsmasq processes to see if they look correct:"
msgstr ""
"Wenn es eine verdächtig aussehende dnsmasq-Protokollnachricht gibt, werfen "
"Sie einen Blick auf die Befehlszeilenargumente für die dnsmasq-Prozesse, um "
"festzustellen, ob sie korrekt aussehen:"
msgid "If you access or view the user's content and data, get approval first!"
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Inhalte und Daten des Benutzers zugreifen oder diese "
"anzeigen, holen Sie sich zuerst eine Genehmigung!"
msgid ""
"If you are able to use :term:`SSH <secure shell (SSH)>` to log into an "
"instance, but it takes a very long time (on the order of a minute) to get a "
"prompt, then you might have a DNS issue. The reason a DNS issue can cause "
"this problem is that the SSH server does a reverse DNS lookup on the IP "
"address that you are connecting from. If DNS lookup isn't working on your "
"instances, then you must wait for the DNS reverse lookup timeout to occur "
"for the SSH login process to complete."
msgstr ""
"Wenn Sie in der Lage sind, sich mit :term:`SSH <secure shell (SSH)>` bei "
"einer Instanz anzumelden, es aber sehr lange dauert (in der Größenordnung "
"einer Minute), bis Sie eine Eingabeaufforderung erhalten, dann haben Sie "
"möglicherweise ein DNS-Problem. Der Grund, warum ein DNS-Problem dieses "
"Problem verursachen kann, ist, dass der SSH-Server eine Reverse-DNS-Suche "
"nach der IP-Adresse durchführt, von der aus Sie eine Verbindung herstellen. "
"Wenn das DNS-Lookup auf Ihren Instanzen nicht funktioniert, müssen Sie "
"warten, bis der DNS-Reverse-Lookup-Timeout auftritt, damit der SSH-"
"Anmeldeprozess abgeschlossen ist."
msgid ""
"If you are encountering any sort of networking difficulty, one good initial "
"troubleshooting step is to make sure that your interfaces are up. For "
"example:"
msgstr ""
"Wenn Sie auf eine Art von Netzwerkproblem stoßen, ist ein guter erster "
"Schritt zur Fehlerbehebung, sicherzustellen, dass Ihre Schnittstellen "
"aktiviert sind. Zum Beispiel:"
msgid ""
"If you are logged in to an instance and ping an external host, for example, "
"Google, the ping packet takes the route shown in :ref:`figure_traffic_route`."
msgstr ""
"Wenn Sie an einer Instanz angemeldet sind und einen externen Host, z.B. "
"Google, pingen, nimmt das Ping-Paket den in :ref:`figure_traffic_route` "
"angegebenen Weg."
msgid ""
"If you are using cinder, run the following command to see a similar listing:"
msgstr ""
"Wenn Sie Cinder verwenden, führen Sie den folgenden Befehl aus, um eine "
"ähnliche Liste zu sehen:"
msgid ""
"If you can't ping the IP address of the compute node, the problem is between "
"the instance and the compute node. This includes the bridge connecting the "
"compute node's main NIC with the vnet NIC of the instance."
msgstr ""
"Wenn Sie die IP-Adresse des Compute-Knotens nicht auslesen können, liegt das "
"Problem zwischen der Instanz und dem Compute-Knoten. Dazu gehört auch die "
"Brücke, die das Haupt-NIC des Compute-Knotens mit dem Vnet-NIC der Instanz "
"verbindet."
msgid ""
"If you can't, try pinging the IP address of the compute node where the "
"instance is hosted. If you can ping this IP, then the problem is somewhere "
"between the compute node and that compute node's gateway."
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht können, versuchen Sie, die IP-Adresse des Compute-"
"Knotens, auf dem die Instanz gehostet wird, anzupingen. Wenn Sie diese IP "
"pingen können, dann liegt das Problem irgendwo zwischen dem Compute-Knoten "
"und dem Gateway dieses Compute-Knotens."
msgid ""
"If you cannot have any data loss at all, you should also focus on a highly "
"available deployment. The `OpenStack High Availability Guide <https://docs."
"openstack.org/ha-guide/index.html>`_ offers suggestions for elimination of a "
"single point of failure that could cause system downtime. While it is not a "
"completely prescriptive document, it offers methods and techniques for "
"avoiding downtime and data loss."
msgstr ""
"Wenn Sie überhaupt keinen Datenverlust erleiden können, sollten Sie sich "
"auch auf eine hochverfügbare Bereitstellung konzentrieren. Der `OpenStack "
"High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/index.html>`_ "
"bietet Vorschläge zur Beseitigung eines einzelnen Fehlers, der zu "
"Systemausfällen führen kann. Es ist zwar kein vollständig normatives "
"Dokument, bietet aber Methoden und Techniken zur Vermeidung von "
"Ausfallzeiten und Datenverlust."
msgid ""
"If you cannot launch an instance, check the ``/var/log/rabbitmq`` log files "
"for reported connection issues."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Instanz nicht starten können, überprüfen Sie die "
"Protokolldateien ``/var/log/rabbitmq`` auf gemeldete Verbindungsprobleme."
msgid "If you cannot launch an instance, continue to troubleshoot the issue."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Instanz nicht starten können, fahren Sie mit der "
"Fehlerbehebung fort."
msgid ""
"If you configured the back-end with ``driver_handles_share_servers = True`` "
"(with the share servers) and had already some operations in the Shared File "
"Systems service, you can see ``manila_service_network`` in the neutron list "
"of networks. This network was created by the share driver for internal usage."
msgstr ""
"Wenn Sie das Backend mit ``driver_handles_share_servers = True`` (mit den "
"Share-Servern) konfiguriert haben und bereits einige Operationen im Dienst "
"Shared File Systems hatten, können Sie ``manila_service_network`` in der "
"Neutronenliste der Netzwerke sehen. Dieses Netzwerk wurde vom Share-Treiber "
"für den internen Gebrauch erstellt."
msgid ""
"If you do not follow last three steps, OpenStack Compute cannot manage the "
"instance any longer. It fails to respond to any command issued by OpenStack "
"Compute, and it is marked as shut down."
msgstr ""
"Wenn Sie die letzten drei Schritte nicht befolgen, kann OpenStack Compute "
"die Instanz nicht mehr verwalten. Es reagiert nicht auf Befehle von "
"OpenStack Compute und wird als heruntergefahren markiert."
msgid ""
"If you do not need a share any more, you can delete it using :command:"
"`manila delete share_name_or_ID` command like:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Freigabe nicht mehr benötigen, können Sie sie mit dem Befehl "
"`manila delete share_name_or_ID` löschen:"
msgid ""
"If you do not see the ``DHCPDISCOVER``, a problem exists with the packet "
"getting from the instance to the machine running dnsmasq. If you see all of "
"the preceding output and your instances are still not able to obtain IP "
"addresses, then the packet is able to get from the instance to the host "
"running dnsmasq, but it is not able to make the return trip."
msgstr ""
"Wenn Sie den ``DHCPDISCOVER`` nicht sehen, besteht ein Problem damit, dass "
"das Paket von der Instanz zu der Maschine gelangt, auf der dnsmasq läuft. "
"Wenn Sie alle vorhergehenden Ausgaben sehen und Ihre Instanzen immer noch "
"nicht in der Lage sind, IP-Adressen zu erhalten, dann kann das Paket von der "
"Instanz zum Host mit dnsmasq gelangen, aber es ist nicht in der Lage, die "
"Rückreise durchzuführen."
msgid ""
"If you find a bug and can't fix it or aren't sure it's really a doc bug, log "
"a bug at `OpenStack Manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals>`_. Tag the bug under Extra options with the ``ops-guide`` tag to "
"indicate that the bug is in this guide. You can assign the bug to yourself "
"if you know how to fix it. Also, a member of the OpenStack doc-core team can "
"triage the doc bug."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Fehler finden und ihn nicht beheben können oder nicht sicher "
"sind, ob es sich wirklich um einen Doc-Bug handelt, melden Sie einen Fehler "
"unter `OpenStack Manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_. "
"Markiere den Bug unter Extra-Optionen mit dem Tag ``ops-guide``, um "
"anzuzeigen, dass sich der Bug in diesem Handbuch befindet. Du kannst dir den "
"Fehler selbst zuweisen, wenn du weißt, wie man ihn behebt. Außerdem kann ein "
"Mitglied des OpenStack doc-core Teams den Doc-Bug auswerten."
msgid ""
"If you find that you have reached or are reaching the capacity limit of your "
"computing resources, you should plan to add additional compute nodes. Adding "
"more nodes is quite easy. The process for adding compute nodes is the same "
"as when the initial compute nodes were deployed to your cloud: use an "
"automated deployment system to bootstrap the bare-metal server with the "
"operating system and then have a configuration-management system install and "
"configure OpenStack Compute. Once the Compute service has been installed and "
"configured in the same way as the other compute nodes, it automatically "
"attaches itself to the cloud. The cloud controller notices the new node(s) "
"and begins scheduling instances to launch there."
msgstr ""
"Wenn Sie feststellen, dass Sie die Kapazitätsgrenze Ihrer Computerressourcen "
"erreicht haben oder erreichen, sollten Sie planen, weitere Compute-Knoten "
"hinzuzufügen. Es ist ganz einfach, weitere Knoten hinzuzufügen. Der Prozess "
"zum Hinzufügen von Compute-Knoten ist derselbe wie bei der Bereitstellung "
"der ersten Compute-Knoten in Ihrer Cloud: Verwenden Sie ein automatisiertes "
"Bereitstellungssystem, um den Bare-Metal-Server mit dem Betriebssystem zu "
"starten, und lassen Sie dann ein Konfigurationsmanagementsystem OpenStack "
"Compute installieren und konfigurieren. Sobald der Compute-Dienst "
"installiert und konfiguriert wurde, wie die anderen Compute-Knoten, hängt er "
"sich automatisch an die Cloud. Der Cloud-Controller bemerkt die neuen Knoten "
"und beginnt mit der Planung von Instanzen, um dort zu starten."
msgid ""
"If you have previously prepared block storage with a bootable file system "
"image, it is even possible to boot from persistent block storage. The "
"following command boots an image from the specified volume. It is similar to "
"the previous command, but the image is omitted and the volume is now "
"attached as ``/dev/vda``:"
msgstr ""
"Wenn Sie zuvor den Blockspeicher mit einem bootfähigen Dateisystem-Abbild "
"vorbereitet haben, ist es sogar möglich, von einem persistenten "
"Blockspeicher zu booten. Der folgende Befehl bootet ein Abbild von dem "
"angegebenen Datenträger. Es ist ähnlich wie der vorherige Befehl, aber das "
"Abbild wird weggelassen und der Datenträger wird nun als ``/dev/vda`` "
"angehängt:"
msgid ""
"If you know the fully qualified domain name (FQDN) that will be assigned to "
"the IP address, assign the port with the same name:"
msgstr ""
"Wenn Sie den voll qualifizierten Domainnamen (FQDN) kennen, der der IP-"
"Adresse zugewiesen wird, weisen Sie den Port mit dem gleichen Namen zu:"
msgid ""
"If you modify the configuration, it reverts the next time you restart ``nova-"
"network`` or ``neutron-server``. You must use OpenStack to manage iptables."
msgstr ""
"Wenn Sie die Konfiguration ändern, kehrt sie beim nächsten Neustart von "
"``nova-network`` oder ``neutron-server`` zurück. Sie müssen OpenStack "
"verwenden, um iptables zu verwalten."
msgid ""
"If you need to reboot a compute node due to planned maintenance, such as a "
"software or hardware upgrade, perform the following steps:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Compute-Knoten aufgrund geplanter Wartungsarbeiten, wie z. B. "
"einem Software- oder Hardware-Upgrade, neu starten müssen, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
msgid ""
"If you need to shut down a storage node for an extended period of time (one "
"or more days), consider removing the node from the storage ring. For example:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Speicherknoten für einen längeren Zeitraum (einen oder "
"mehrere Tage) herunterfahren müssen, ziehen Sie in Betracht, den Knoten aus "
"dem Speicherring zu entfernen. Zum Beispiel:"
msgid "If you only want to backup a single database, you can instead run:"
msgstr ""
"Wenn Sie nur eine einzelne Datenbank sichern möchten, können Sie stattdessen "
"ausführen:"
msgid ""
"If you receive alerts for RabbitMQ, take the following steps to troubleshoot "
"and resolve the issue:"
msgstr ""
"Wenn Sie Warnmeldungen für RabbitMQ erhalten, führen Sie die folgenden "
"Schritte aus, um das Problem zu beheben und zu beheben:"
msgid ""
"If you removed the release repositories, you must first reinstall them and "
"run the :command:`apt-get update` command."
msgstr ""
"Wenn Sie die Release-Repositories entfernt haben, müssen Sie sie zunächst "
"neu installieren und den Befehl :command:`apt-get update` ausführen."
msgid ""
"If you run FlatDHCPManager, one bridge is on the compute node. If you run "
"VlanManager, one bridge exists for each VLAN."
msgstr ""
"Wenn Sie den FlatDHCPManager ausführen, befindet sich eine Bridge auf dem "
"Compute-Knoten. Wenn Sie VlanManager ausführen, existiert für jedes VLAN "
"eine Bridge."
msgid ""
"If you specified the consistency group while creating a share, you should "
"provide the --consistency-group parameter to delete the share:"
msgstr ""
"Wenn Sie beim Erstellen einer Freigabe die Konsistenzgruppe angegeben haben, "
"sollten Sie den Parameter --consistency-group angeben, um die Freigabe zu "
"löschen:"
msgid "If you still cannot find the lost IP address, repeat these steps again."
msgstr ""
"Wenn Sie die verlorene IP-Adresse immer noch nicht finden, wiederholen Sie "
"diese Schritte erneut."
msgid ""
"If you support the EC2 API on your cloud, you should also install the "
"euca2ools package or some other EC2 API tool so that you can get the same "
"view your users have. Using EC2 API-based tools is mostly out of the scope "
"of this guide, though we discuss getting credentials for use with it."
msgstr ""
"Wenn Sie die EC2-API in Ihrer Cloud unterstützen, sollten Sie auch das "
"euca2ools-Paket oder ein anderes EC2-API-Tool installieren, damit Sie die "
"gleiche Ansicht wie Ihre Benutzer erhalten. Die Verwendung von EC2-API-"
"basierten Tools liegt größtenteils außerhalb des Umfangs dieses Leitfadens, "
"obwohl wir uns mit der Beschaffung von Anmeldeinformationen für die "
"Verwendung damit befassen."
msgid ""
"If you use a configuration-management system, such as Puppet, that ensures "
"the ``nova-compute`` service is always running, you can temporarily move the "
"``init`` files:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Konfigurationsmanagementsystem wie Puppet verwenden, das "
"sicherstellt, dass der Dienst ``nova-compute`` immer läuft, können Sie die "
"``init`` Dateien vorübergehend verschieben:"
msgid ""
"If you use an external storage plug-in or shared file system with your "
"cloud, you can test whether it works by creating a second share or endpoint. "
"This allows you to test the system before entrusting the new version on to "
"your storage."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Ihrer Cloud ein externes Speicher-Plugin oder ein gemeinsam "
"genutztes Dateisystem verwenden, können Sie testen, ob es funktioniert, "
"indem Sie eine zweite Freigabe oder einen zweiten Endpunkt erstellen. So "
"können Sie das System testen, bevor Sie die neue Version Ihrem Speicher "
"anvertrauen."
msgid ""
"If you use libvirt version ``1.2.2``, you may experience intermittent "
"problems with live snapshot creation."
msgstr ""
"Wenn Sie die libvirt-Version ``1.2.2.2`` verwenden, kann es zu "
"intermittierenden Problemen bei der Erstellung von Live-Schattenkopie kommen."
msgid ""
"If you want to back up the root file system, you can't simply run the "
"preceding command because it will freeze the prompt. Instead, run the "
"following one-liner, as root, inside the instance:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Root-Dateisystem sichern möchten, können Sie den vorhergehenden "
"Befehl nicht einfach ausführen, da er die Eingabeaufforderung einfriert. "
"Führen Sie stattdessen den folgenden Einzeiler, als root, innerhalb der "
"Instanz aus:"
msgid ""
"If you're running the Cirros image, it doesn't have the \"host\" program "
"installed, in which case you can use ping to try to access a machine by "
"hostname to see whether it resolves. If DNS is working, the first line of "
"ping would be:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Cirros-Abbild ausführen, ist das Programm \"host\" nicht "
"installiert. In diesem Fall können Sie mit ping versuchen, über den "
"Hostnamen auf eine Maschine zuzugreifen, um zu sehen, ob sie sich auflöst. "
"Wenn DNS funktioniert, ist die erste Zeile von ping:"
msgid ""
"If you're using the Networking service ML2 plug-in, update the Networking "
"service database to indicate that all ports that used to be hosted on c01."
"example.com are now hosted on c02.example.com:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Plug-in für den Netzwerkdienst ML2 verwenden, aktualisieren Sie "
"die Datenbank des Netzwerkdienstes, um anzuzeigen, dass alle Ports, die "
"früher auf c01.example.com gehostet wurden, nun auf c02.example.com gehostet "
"werden:"
msgid ""
"If your OpenStack Block Storage nodes are separate from your compute nodes, "
"the same procedure still applies because the same queuing and polling system "
"is used in both services."
msgstr ""
"Wenn Ihre OpenStack-Blockspeicherknoten von Ihren Compute-Knoten getrennt "
"sind, gilt weiterhin das gleiche Verfahren, da in beiden Diensten dasselbe "
"Warteschlangen- und Polling-System verwendet wird."
msgid "If your cloud is not using a shared storage, run:"
msgstr "Wenn Ihre Cloud keinen gemeinsamen Speicher verwendet, führen Sie:"
msgid "If your cloud is using a shared storage:"
msgstr "Wenn Ihre Cloud einen gemeinsamen Speicher verwendet:"
msgid ""
"If your environment is using Neutron, you can configure security groups "
"settings using the :command:`openstack` command. Get a list of security "
"groups for the project you are acting in, by using following command:"
msgstr ""
"Wenn Ihre Umgebung Neutron verwendet, können Sie die Einstellungen für "
"Sicherheitsgruppen mit dem Befehl :command:`openstack` konfigurieren. Holen "
"Sie sich eine Liste der Sicherheitsgruppen für das Projekt, in dem Sie tätig "
"sind, indem Sie folgenden Befehl verwenden:"
msgid ""
"If your instance failed to obtain an IP through DHCP, some messages should "
"appear in the console. For example, for the Cirros image, you see output "
"that looks like the following:"
msgstr ""
"Wenn Ihre Instanz keine IP über DHCP erhalten hat, sollten einige Meldungen "
"in der Konsole erscheinen. Beispielsweise sehen Sie für das Cirros-Bild eine "
"Ausgabe, die wie folgt aussieht:"
msgid ""
"If your instances are still not able to obtain IP addresses, the next thing "
"to check is whether dnsmasq is seeing the DHCP requests from the instance. "
"On the machine that is running the dnsmasq process, which is the compute "
"host if running in multi-host mode, look at ``/var/log/syslog`` to see the "
"dnsmasq output. If dnsmasq is seeing the request properly and handing out an "
"IP, the output looks like this:"
msgstr ""
"Wenn Ihre Instanzen immer noch nicht in der Lage sind, IP-Adressen zu "
"erhalten, ist das nächste, was zu prüfen ist, ob dnsmasq die DHCP-"
"Anforderungen von der Instanz sieht. Auf der Maschine, auf der der dnsmasq-"
"Prozess läuft, der im Multi-Host-Modus der Compute-Host ist, finden Sie "
"unter ``/var/log/syslog`` die Ausgabe von dnsmasq. Wenn dnsmasq die "
"Anforderung richtig sieht und eine IP ausgibt, sieht die Ausgabe so aus:"
msgid ""
"If your new object storage node has a different number of disks than the "
"original nodes have, the command to add the new node is different from the "
"original commands. These parameters vary from environment to environment."
msgstr ""
"Wenn Ihr neuer Objekt-Speicherknoten eine andere Anzahl von Festplatten hat "
"als die ursprünglichen Knoten, unterscheidet sich der Befehl zum Hinzufügen "
"des neuen Knotens von den ursprünglichen Befehlen. Diese Parameter variieren "
"von Umgebung zu Umgebung."
msgid ""
"If your operating system doesn't have a version of ``fsfreeze`` available, "
"you can use ``xfs_freeze`` instead, which is available on Ubuntu in the "
"xfsprogs package. Despite the \"xfs\" in the name, xfs_freeze also works on "
"ext3 and ext4 if you are using a Linux kernel version 2.6.29 or greater, "
"since it works at the virtual file system (VFS) level starting at 2.6.29. "
"The xfs_freeze version supports the same command-line arguments as "
"``fsfreeze``."
msgstr ""
"Wenn Ihr Betriebssystem keine Version von ``fsfreeze``` zur Verfügung hat, "
"können Sie stattdessen ``xfs_freeze`` verwenden, die unter Ubuntu im Paket "
"xfsprogs verfügbar ist. Trotz der \"xfs\" im Namen funktioniert xfs_freeze "
"auch auf ext3 und ext4, wenn Sie einen Linux-Kernel der Version 2.6.29 oder "
"höher verwenden, da es auf der Ebene des virtuellen Dateisystems (VFS) ab "
"2.6.29 funktioniert. Die xfs_freeze-Version unterstützt die gleichen "
"Befehlszeilenargumente wie ``fsfsfreeze``."
msgid ""
"If your preference is to build your own OpenStack expertise internally, a "
"good way to kick-start that might be to attend or arrange a training "
"session. The OpenStack Foundation has a `Training Marketplace <https://www."
"openstack.org/marketplace/training>`_ where you can look for nearby events. "
"Also, the OpenStack community is `working to produce <https://wiki.openstack."
"org/wiki/Training-guides>`_ open source training materials."
msgstr ""
"Wenn Sie es vorziehen, Ihre eigene OpenStack-Expertise intern aufzubauen, "
"ist dies eine gute Möglichkeit, um mit der Teilnahme oder der Organisation "
"einer Schulung zu beginnen. Die OpenStack Foundation verfügt über einen "
"`Trainingsmarktplatz <https://www.openstack.org/marketplace/training>`_, auf "
"dem Sie nach Veranstaltungen in der Nähe suchen können. Außerdem arbeitet "
"die OpenStack-Community daran, <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-"
"guides>`_ Open-Source-Trainingsmaterialien zu erstellen."
msgid ""
"Image API v2 supports multiline properties, so this option is not required "
"for v2 but it can still be used."
msgstr ""
"Die Image API v2 unterstützt mehrzeilige Eigenschaften, so dass diese Option "
"für v2 nicht erforderlich ist, aber dennoch verwendet werden kann."
msgid "Image Catalog and Delivery"
msgstr "Abbildkatalog und Lieferung"
msgid "Image Catalog and Delivery services"
msgstr "Imagekatalog und Lieferservice"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "Image service"
msgstr "Image service [Abbilddienst (glance)]"
msgid "Image usage"
msgstr "Abbildnutzung"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Images"
msgstr "Bild"
msgid ""
"Imagine a scenario where you have public access to one of your containers, "
"but what you really want is to restrict access to that to a set of IPs based "
"on a whitelist. In this example, we'll create a piece of middleware for "
"swift that allows access to a container from only a set of IP addresses, as "
"determined by the container's metadata items. Only those IP addresses that "
"you explicitly whitelist using the container's metadata will be able to "
"access the container."
msgstr ""
"Stellen Sie sich ein Szenario vor, in dem Sie öffentlichen Zugriff auf einen "
"Ihrer Container haben, aber was Sie wirklich wollen, ist, den Zugriff darauf "
"auf eine Reihe von IPs basierend auf einer Whitelist zu beschränken. In "
"diesem Beispiel erstellen wir eine Middleware für Swift, die den Zugriff auf "
"einen Container nur von einer Reihe von IP-Adressen aus ermöglicht, wie sie "
"durch die Metadatenelemente des Containers bestimmt werden. Nur die IP-"
"Adressen, die Sie explizit mit den Metadaten des Containers auf die "
"Whitelist setzen, können auf den Container zugreifen."
msgid ""
"Immediately after create, the security group has only an allow egress rule. "
"To make it do what we want, we need to add some rules:"
msgstr ""
"Unmittelbar nach dem Erstellen hat die Sicherheitsgruppe nur eine "
"Zulassungsaustrittsregel. Damit es das tut, was wir wollen, müssen wir "
"einige Regeln hinzufügen:"
msgid "Implementing Periodic Tasks"
msgstr "Implementierung periodischer Aufgaben"
msgid ""
"In OpenStack user interfaces and documentation, a group of users is referred "
"to as a :term:`project` or :term:`tenant`. These terms are interchangeable."
msgstr ""
"In OpenStack-Benutzeroberflächen und -Dokumentation wird eine Gruppe von "
"Benutzern als :term:`project` oder :term:`tenant` bezeichnet. Diese Begriffe "
"sind austauschbar."
msgid ""
"In ``nova.conf``, ``vlan_interface`` specifies what interface OpenStack "
"should attach all VLANs to. The correct setting should have been:"
msgstr ""
"In ``nova.conf``, ``vlan_interface`` gibt an, an welche Schnittstelle "
"OpenStack alle VLANs anschließen soll. Die richtige Einstellung hätte sein "
"müssen:"
msgid ""
"In a multi-tenant cloud environment, users sometimes want to share their "
"personal images or snapshots with other projects. This can be done on the "
"command line with the ``glance`` tool by the owner of the image."
msgstr ""
"In einer mandantenfähigen Cloud-Umgebung möchten Benutzer manchmal ihre "
"persönlichen Abbilder oder Schattenkopien mit anderen Projekten teilen. Dies "
"kann auf der Kommandozeile mit dem Tool ``glance`` vom Besitzer des Abbildes "
"erfolgen."
msgid ""
"In addition, consider remote power control as well. While IPMI usually "
"controls the server's power state, having remote access to the PDU that the "
"server is plugged into can really be useful for situations when everything "
"seems wedged."
msgstr ""
"Darüber hinaus sollten Sie auch die Fernsteuerung in Betracht ziehen. "
"Während IPMI normalerweise den Stromversorgungszustand des Servers steuert, "
"kann der Fernzugriff auf die PDU, an die der Server angeschlossen ist, "
"wirklich nützlich sein, wenn alles verkeilt erscheint."
msgid ""
"In addition, database migrations are now tested with the Turbo Hipster tool. "
"This tool tests database migration performance on copies of real-world user "
"databases."
msgstr ""
"Darüber hinaus werden nun Datenbankmigrationen mit dem Turbo Hipster Tool "
"getestet. Dieses Tool testet die Leistung der Datenbankmigration auf Kopien "
"von realen Benutzerdatenbanken."
msgid ""
"In addition, many sites write custom tools for local needs to enforce local "
"policies and provide levels of self-service to users that are not currently "
"available with packaged tools."
msgstr ""
"Darüber hinaus schreiben viele Websites benutzerdefinierte Tools für lokale "
"Anforderungen, um lokale Richtlinien durchzusetzen und Benutzern, die "
"derzeit nicht mit verpackten Tools verfügbar sind, ein Niveau an "
"Selbstbedienung zu bieten."
msgid ""
"In an OpenStack cloud, the dnsmasq process acts as the DNS server for the "
"instances in addition to acting as the DHCP server. A misbehaving dnsmasq "
"process may be the source of DNS-related issues inside the instance. As "
"mentioned in the previous section, the simplest way to rule out a "
"misbehaving dnsmasq process is to kill all the dnsmasq processes on the "
"machine and restart ``nova-network``. However, be aware that this command "
"affects everyone running instances on this node, including tenants that have "
"not seen the issue. As a last resort, as root:"
msgstr ""
"In einer OpenStack-Cloud fungiert der dnsmasq-Prozess neben dem DHCP-Server "
"auch als DNS-Server für die Instanzen. Ein fehlerhafter dnsmasq-Prozess kann "
"die Ursache für DNS-Probleme innerhalb der Instanz sein. Wie im vorherigen "
"Abschnitt erwähnt, ist der einfachste Weg, einen fehlerhaften dnsmasq-"
"Prozess auszuschließen, alle dnsmasq-Prozesse auf der Maschine zu beenden "
"und ``Nova-Netzwerk`` neu zu starten. Beachten Sie jedoch, dass dieser "
"Befehl alle Instanzen auf diesem Knoten betrifft, einschließlich Mandanten, "
"die das Problem nicht gesehen haben. Als letztes Mittel, als root:"
msgid ""
"In an elastic cloud environment using the ``Public_AGILE`` network, each "
"instance has a publicly accessible IPv4 & IPv6 address. It does not support "
"the concept of OpenStack floating IP addresses that can easily be attached, "
"removed, and transferred between instances. However, there is a workaround "
"using neutron ports which contain the IPv4 & IPv6 address."
msgstr ""
"In einer elastischen Cloud-Umgebung mit dem Netzwerk \"Public_AGILE\" "
"verfügt jede Instanz über eine öffentlich zugängliche IPv4 & IPv6-Adresse. "
"Es unterstützt nicht das Konzept der OpenStack Floating IP-Adressen, die "
"leicht angehängt, entfernt und zwischen Instanzen übertragen werden können. "
"Es gibt jedoch einen Workaround mit Neutronen-Ports, die die IPv4 & IPv6-"
"Adresse enthalten."
msgid ""
"In most cases, the error is the result of something in libvirt's XML file "
"(``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxx.xml``) that no longer exists. You can "
"enforce re-creation of the XML file as well as rebooting the instance by "
"running the following command:"
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist der Fehler das Ergebnis von etwas in der XML-Datei "
"von libvirt (``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxxxxxx.xml``), das nicht "
"mehr existiert. Sie können die Neuerstellung der XML-Datei sowie den "
"Neustart der Instanz erzwingen, indem Sie den folgenden Befehl ausführen:"
msgid ""
"In our experience, most operators don't sit right next to the servers "
"running the cloud, and many don't necessarily enjoy visiting the data "
"center. OpenStack should be entirely remotely configurable, but sometimes "
"not everything goes according to plan."
msgstr ""
"Nach unserer Erfahrung sitzen die meisten Betreiber nicht direkt neben den "
"Servern, auf denen die Cloud läuft, und viele besuchen nicht unbedingt gerne "
"das Rechenzentrum. OpenStack sollte vollständig fernkonfigurierbar sein, "
"aber manchmal läuft nicht alles nach Plan."
msgid ""
"In releases prior to Mitaka, select the equivalent :guilabel:`Terminate "
"instance` action."
msgstr ""
"In Releases vor Mitaka wählen Sie die entsprechende Aktion :guilabel:"
"`Terminate instance`."
msgid ""
"In some cases, some operations should be restricted to administrators only. "
"Therefore, as a further example, let us consider how this sample policy file "
"could be modified in a scenario where we enable users to create their own "
"flavors:"
msgstr ""
"In einigen Fällen sollten einige Vorgänge auf Administratoren beschränkt "
"sein. Daher sollten wir als weiteres Beispiel betrachten, wie diese "
"Beispieldatei für Richtlinien in einem Szenario geändert werden könnte, in "
"dem wir es den Benutzern ermöglichen, ihre eigenen Varianten zu erstellen:"
msgid ""
"In some scenarios, instances are running but are inaccessible through SSH "
"and do not respond to any command. The VNC console could be displaying a "
"boot failure or kernel panic error messages. This could be an indication of "
"file system corruption on the VM itself. If you need to recover files or "
"inspect the content of the instance, qemu-nbd can be used to mount the disk."
msgstr ""
"In einigen Szenarien laufen Instanzen, sind aber über SSH nicht erreichbar "
"und reagieren nicht auf Befehle. Die VNC-Konsole könnte einen Boot-Fehler "
"oder Fehlermeldungen von Kernel-Panik anzeigen. Dies könnte ein Hinweis auf "
"eine Beschädigung des Dateisystems auf der VM selbst sein. Wenn Sie Dateien "
"wiederherstellen oder den Inhalt der Instanz überprüfen müssen, kann qemu-"
"nbd verwendet werden, um die Festplatte zu mounten."
msgid ""
"In the very common case where the underlying snapshot is done via LVM, the "
"filesystem freeze is automatically handled by LVM."
msgstr ""
"In dem sehr häufigen Fall, dass der zugrundeliegende Schattenkopie über LVM "
"gemacht wird, wird das Einfrieren des Dateisystems automatisch von LVM "
"behandelt."
msgid ""
"In this case, ``gre-1`` is a tunnel from IP 10.10.128.21, which should match "
"a local interface on this node, to IP 10.10.128.16 on the remote side."
msgstr ""
"In diesem Fall ist ``gre-1`` ein Tunnel von IP 10.10.128.21, der einer "
"lokalen Schnittstelle auf diesem Knoten entsprechen sollte, bis IP "
"10.10.128.16 auf der entfernten Seite."
msgid ""
"In this case, looking at the ``fault`` message shows ``NoValidHost``, "
"indicating that the scheduler was unable to match the instance requirements."
msgstr ""
"In diesem Fall zeigt die Meldung ``Fehler`` die Meldung ``NoValidHost`` an, "
"die anzeigt, dass der Scheduler nicht in der Lage war, die "
"Instanzanforderungen zu erfüllen."
msgid ""
"In this error, a nova service has failed to connect to the RabbitMQ server "
"because it got a connection refused error."
msgstr ""
"In diesem Fehler konnte sich ein nova-Dienst nicht mit dem RabbitMQ-Server "
"verbinden, weil er einen Fehler erhalten hat, der die Verbindung verweigert "
"hat."
msgid ""
"In this example, ``cinder-volumes`` failed to start and has provided a stack "
"trace, since its volume back end has been unable to set up the storage volume"
"—probably because the LVM volume that is expected from the configuration "
"does not exist."
msgstr ""
"In diesem Beispiel konnte ``cinder-volumes`` nicht gestartet werden und hat "
"eine Stapelverfolgung bereitgestellt, da sein Volume Backend das "
"Speichervolumen nicht einrichten konnte - wahrscheinlich, weil das LVM-"
"Volume, das von der Konfiguration erwartet wird, nicht existiert."
msgid "In this example, these locations have the following IP addresses:"
msgstr "In diesem Beispiel haben diese Standorte die folgenden IP-Adressen:"
msgid ""
"In this guide, we assume that you have successfully deployed an OpenStack "
"cloud and are able to perform basic operations such as adding images, "
"booting instances, and attaching volumes."
msgstr ""
"In diesem Leitfaden gehen wir davon aus, dass Sie eine OpenStack-Cloud "
"erfolgreich bereitgestellt haben und grundlegende Funktionen wie das "
"Hinzufügen von Abbildern, das Booten von Instanzen und das Anhängen von "
"Datenträgern ausführen können."
msgid ""
"In this instance, having an out-of-band access into nodes running OpenStack "
"components is a boon. The IPMI protocol is the de facto standard here, and "
"acquiring hardware that supports it is highly recommended to achieve that "
"lights-out data center aim."
msgstr ""
"In diesem Fall ist es ein Segen, einen Out-of-Band-Zugriff auf Knoten mit "
"OpenStack-Komponenten zu haben. Das IPMI-Protokoll ist hier der De-facto-"
"Standard, und die Anschaffung von Hardware, die es unterstützt, wird "
"dringend empfohlen, um das Ziel eines ausgeleuchteten Rechenzentrums zu "
"erreichen."
msgid ""
"In this section, we examine the process of creating a simple share. It "
"consists of several steps:"
msgstr ""
"In diesem Abschnitt untersuchen wir den Prozess der Erstellung einer "
"einfachen Freigabe. Sie besteht aus mehreren Schritten:"
msgid ""
"Industry standards policy governing additional requirements on what type of "
"cardholder data may or may not be stored and how it is to be protected."
msgstr ""
"Richtlinie über Industrienormen, die zusätzliche Anforderungen festlegt, "
"welche Art von Karteninhaberdaten gespeichert werden dürfen oder nicht und "
"wie sie zu schützen sind."
msgid "Influencing the Roadmap"
msgstr "Beeinflussung der Roadmap"
msgid "Information Available to You"
msgstr "Informationen, die Ihnen zur Verfügung stehen"
msgid "Injected file content bytes"
msgstr "Bytes des injizierten Dateiinhalts"
msgid "Injected file path bytes"
msgstr "Eingespeiste Dateipfad-Bytes"
msgid "Injected files"
msgstr "Eingespeiste Dateien"
msgid ""
"Inside the book sprint room with us each day was our book sprint facilitator "
"Adam Hyde. Without his tireless support and encouragement, we would have "
"thought a book of this scope was impossible in five days. Adam has proven "
"the book sprint method effectively again and again. He creates both tools "
"and faith in collaborative authoring at `www.booksprints.net <https://www."
"booksprints.net/>`_."
msgstr ""
"Im Buchsprintraum befand sich jeden Tag mit uns unser Buchsprintmoderator "
"Adam Hyde. Ohne seine unermüdliche Unterstützung und Ermutigung hätten wir "
"gedacht, dass ein Buch dieses Umfangs in fünf Tagen unmöglich wäre. Adam hat "
"die Buchsprintmethode immer wieder effektiv bewiesen. Er schafft sowohl "
"Werkzeuge als auch den Glauben an kollaboratives Authoring unter `www."
"booksprints.net <https://www.booksprints.net/>`_."
msgid "Inspecting API Calls"
msgstr "API-Aufrufe prüfen"
msgid "Inspecting and Recovering Data from Failed Instances"
msgstr "Überprüfen und Wiederherstellen von Daten aus fehlerhaften Instanzen"
msgid "Install OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack Befehlszeilen-Clients installieren"
msgid "Install the ``keystone`` and ``swift`` clients on your local machine:"
msgstr ""
"Installieren Sie die Clients ``keystone`` und ``swift`` auf Ihrem lokalen "
"Rechner:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: releasenotes/source/locale/releasenotes
msgid "Installation Tutorials and Guides"
msgstr "Installations-Tutorien und Anleitungen"
msgid "Instance \"ignores\" the response and re-sends the renewal request."
msgstr ""
"Die Instanz \"ignoriert\" die Antwort und sendet die "
"Verlängerungsanforderung erneut."
msgid "Instance Boot Failures"
msgstr "Instanz Boot-Fehler"
msgid ""
"Instance begins sending a renewal request to ``255.255.255.255`` since it "
"hasn't heard back from the cloud controller."
msgstr ""
"Instance beginnt, eine Verlängerungsanfrage an ``255.255.255.255`` zu "
"senden, da sie keine Rückmeldung vom Cloud-Controller erhalten hat."
msgid "Instance metadata"
msgstr "Instanz-Metadaten"
msgid "Instance tries to renew IP."
msgstr "Die Instanz versucht, die IP zu erneuern."
msgid "Instance user data"
msgstr "Instanz Benutzerdaten"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Instances"
msgstr "Instanz"
msgid ""
"Instances are the running virtual machines within an OpenStack cloud. This "
"section deals with how to work with them and their underlying images, their "
"network properties, and how they are represented in the database."
msgstr ""
"Instanzen sind die laufenden virtuellen Maschinen innerhalb einer OpenStack-"
"Cloud. In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie mit ihnen und den zugrunde "
"liegenden Abbildern, ihren Netzwerkeigenschaften und ihrer Darstellung in "
"der Datenbank arbeiten."
msgid "Instances in the Database"
msgstr "Instanzen in der Datenbank"
msgid "Intelligent Alerting"
msgstr "Intelligente Alarmierung"
msgid ""
"Intelligent alerting can be thought of as a form of continuous integration "
"for operations. For example, you can easily check to see whether the Image "
"service is up and running by ensuring that the ``glance-api`` and ``glance-"
"registry`` processes are running or by seeing whether ``glance-api`` is "
"responding on port 9292."
msgstr ""
"Intelligente Alarmierung kann als eine Form der kontinuierlichen Integration "
"für den Betrieb betrachtet werden. Sie können beispielsweise leicht "
"überprüfen, ob der Abbilddienst betriebsbereit ist, indem Sie sicherstellen, "
"dass die Prozesse ``glance-api`` und ``glance-registry`` laufen, oder indem "
"Sie sehen, ob ``glance-api`` auf Port 9292 reagiert."
msgid ""
"Intelligent alerting takes considerably more time to plan and implement than "
"the other alerts described in this chapter. A good outline to implement "
"intelligent alerting is:"
msgstr ""
"Die intelligente Alarmierung benötigt wesentlich mehr Zeit für die Planung "
"und Umsetzung als die anderen in diesem Kapitel beschriebenen Alarme. Ein "
"guter Überblick zur Implementierung von intelligenter Alarmierung ist:"
msgid ""
"Intended to detect and react appropriately to any incidents that occur. "
"System and network security monitoring, including intrusion detection and "
"prevention arrangements, are typically employed to detect attacks on cloud "
"systems and the supporting communications infrastructure."
msgstr ""
"Sie ist dazu bestimmt, auftretende Vorfälle zu erkennen und angemessen "
"darauf zu reagieren. Die Überwachung der System- und Netzwerksicherheit, "
"einschließlich Intrusion Detection und Prevention, wird typischerweise "
"eingesetzt, um Angriffe auf Cloud-Systeme und die unterstützende "
"Kommunikationsinfrastruktur zu erkennen."
msgid "Interacting with share networks."
msgstr "Interaktion mit Freigabe-Netzwerken."
msgid "Internal network connectivity"
msgstr "Interne Netzwerkkonnektivität"
msgid "Introduction to OpenStack"
msgstr "Einführung in OpenStack"
msgid "Is_Public"
msgstr "Is_Public"
msgid ""
"It is also possible to add and remove security groups when an instance is "
"running. Currently this is only available through the command-line tools. "
"Here is an example:"
msgstr ""
"Es ist auch möglich, Sicherheitsgruppen hinzuzufügen und zu entfernen, wenn "
"eine Instanz ausgeführt wird. Dies ist derzeit nur über die Kommandozeilen-"
"Tools möglich. Hier ist ein Beispiel:"
msgid ""
"It is also possible to add project members and adjust the project quotas. "
"We'll discuss those actions later, but in practice, it can be quite "
"convenient to deal with all these operations at one time."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, Projektmitglieder hinzuzufügen und die Projektquoten "
"anzupassen. Wir werden diese Aktionen später besprechen, aber in der Praxis "
"kann es sehr bequem sein, alle diese Operationen auf einmal durchzuführen."
msgid ""
"It is important to note that powering off an instance does not terminate it "
"in the OpenStack sense."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu beachten, dass das Ausschalten einer Instanz diese nicht "
"im Sinne von OpenStack beendet."
msgid "It is possible to define other roles, but doing so is uncommon."
msgstr ""
"Es ist möglich, andere Rollen zu definieren, aber das ist ungewöhnlich."
msgid ""
"It is possible to watch packets on internal interfaces, but it does take a "
"little bit of networking gymnastics. First you need to create a dummy "
"network device that normal Linux tools can see. Then you need to add it to "
"the bridge containing the internal interface you want to snoop on. Finally, "
"you need to tell Open vSwitch to mirror all traffic to or from the internal "
"port onto this dummy port. After all this, you can then run :command:"
"`tcpdump` on the dummy interface and see the traffic on the internal port."
msgstr ""
"Es ist möglich, Pakete auf internen Schnittstellen zu beobachten, aber es "
"braucht ein wenig Netzwerk-Gymnastik. Zuerst müssen Sie ein Dummy-"
"Netzwerkgerät erstellen, das normale Linux-Tools sehen können. Dann müssen "
"Sie es zu der Bridge hinzufügen, die das interne Interface enthält, an dem "
"Sie den Verkehr mitlesen möchten. Schließlich müssen Sie Open vSwitch "
"anweisen, den gesamten Datenverkehr vom oder zum internen Port auf diesen "
"Dummy-Port zu spiegeln. Nach all dem können Sie dann :command:`tcpdump` auf "
"der Dummy-Schnittstelle ausführen und den Traffic auf dem internen Port "
"sehen."
msgid ""
"It is quite common for the RabbitMQ service to hang when it is restarted or "
"stopped. Therefore, it is highly recommended that you manually restart "
"RabbitMQ on each controller node."
msgstr ""
"Es ist durchaus üblich, dass der RabbitMQ-Dienst hängt, wenn er neu "
"gestartet oder gestoppt wird. Daher wird dringend empfohlen, RabbitMQ auf "
"jedem Controller-Knoten manuell neu zu starten."
msgid ""
"It turns out the reason that this compute node locked up was a hardware "
"issue. We removed it from the DAIR cloud and called Dell to have it "
"serviced. Dell arrived and began working. Somehow or another (or a fat "
"finger), a different compute node was bumped and rebooted. Great."
msgstr ""
"Es stellt sich heraus, dass der Grund, warum dieser Compute-Knoten gesperrt "
"war, ein Hardwareproblem war. Wir haben es aus der DAIR-Cloud entfernt und "
"Dell angerufen, um es warten zu lassen. Dell kam an und begann mit der "
"Arbeit. Irgendwie oder anders (oder ein dicker Finger) wurde ein anderer "
"Compute-Knoten gestoßen und neu gestartet. Großartig."
msgid ""
"It was funny to read the report. It was full of people who had some strange "
"network problem but didn't quite explain it in the same way."
msgstr ""
"Es war lustig, den Bericht zu lesen. Es war voll von Leuten, die ein "
"seltsames Netzwerkproblem hatten, es aber nicht ganz auf die gleiche Weise "
"erklärten."
msgid ""
"It's also helpful to allocate a specific numeric range for custom and "
"private flavors. On UNIX-based systems, nonsystem accounts usually have a "
"UID starting at 500. A similar approach can be taken with custom flavors. "
"This helps you easily identify which flavors are custom, private, and public "
"for the entire cloud."
msgstr ""
"Es ist auch hilfreich, einen bestimmten numerischen Bereich für "
"benutzerdefinierte und private Varianten zuzuweisen. Auf UNIX-basierten "
"Systemen haben Nicht-system-Konten in der Regel eine UID ab 500. Ein "
"ähnlicher Ansatz kann mit kundenspezifischen Varianten verfolgt werden. Auf "
"diese Weise können Sie leicht erkennen, welche Varianten für die gesamte "
"Cloud benutzerdefiniert, privat und öffentlich sind."
msgid ""
"It's worth mentioning this directory in the context of failed compute nodes. "
"This directory contains the libvirt KVM file-based disk images for the "
"instances that are hosted on that compute node. If you are not running your "
"cloud in a shared storage environment, this directory is unique across all "
"compute nodes."
msgstr ""
"Es ist erwähnenswert, dieses Verzeichnis im Zusammenhang mit "
"fehlgeschlagenen Compute-Knoten zu erwähnen. Dieses Verzeichnis enthält die "
"dateibasierten libvirt KVM-Disk Images für die Instanzen, die auf diesem "
"Compute-Knoten gehostet werden. Wenn Sie Ihre Cloud nicht in einer Shared "
"Storage-Umgebung betreiben, ist dieses Verzeichnis für alle Compute-Knoten "
"eindeutig."
msgid ""
"Items to monitor for RabbitMQ include the number of items in each of the "
"queues and the processing time statistics for the server."
msgstr ""
"Zu den zu überwachenden Elementen für RabbitMQ gehören die Anzahl der "
"Elemente in jeder der Warteschlangen und die Verarbeitungszeitstatistiken "
"für den Server."
msgid "Joe Topjian"
msgstr "Joe Topjian"
msgid ""
"Joe has designed and deployed several clouds at Cybera, a nonprofit where "
"they are building e-infrastructure to support entrepreneurs and local "
"researchers in Alberta, Canada. He also actively maintains and operates "
"these clouds as a systems architect, and his experiences have generated a "
"wealth of troubleshooting skills for cloud environments."
msgstr ""
"Joe hat mehrere Clouds bei Cybera entworfen und implementiert, einem "
"gemeinnützigen Unternehmen, das E-Infrastrukturen aufbaut, um Unternehmer "
"und lokale Forscher in Alberta, Kanada, zu unterstützen. Er pflegt und "
"betreibt diese Clouds auch aktiv als Systemarchitekt, und seine Erfahrungen "
"haben eine Fülle von Fähigkeiten zur Fehlerbehebung in Cloud-Umgebungen "
"hervorgebracht."
msgid ""
"Jon has been piloting an OpenStack cloud as a senior technical architect at "
"the MIT Computer Science and Artificial Intelligence Lab for his researchers "
"to have as much computing power as they need. He started contributing to "
"OpenStack documentation and reviewing the documentation so that he could "
"accelerate his learning."
msgstr ""
"Jon hat als Senior Technical Architect am MIT Computer Science and "
"Artificial Intelligence Lab eine OpenStack-Cloud geflogen, damit seine "
"Forscher so viel Rechenleistung haben, wie sie brauchen. Er begann, an der "
"OpenStack-Dokumentation mitzuwirken und die Dokumentation zu überprüfen, um "
"sein Lernen zu beschleunigen."
msgid "Jonathan Proulx"
msgstr "Jonathan Proulx"
msgid "Jump to the VM specific chain."
msgstr "Springen Sie zur VM-spezifischen Kette."
msgid ""
"Just as important as a backup policy is a recovery policy (or at least "
"recovery testing)."
msgstr ""
"Genauso wichtig wie eine Backup-Richtlinie ist eine "
"Wiederherstellungsrichtlinie (oder zumindest ein Wiederherstellungstest)."
msgid ""
"Just running ``sync`` is not enough to ensure that the file system is "
"consistent. We recommend that you use the ``fsfreeze`` tool, which halts new "
"access to the file system, and create a stable image on disk that is "
"suitable for snapshotting. The ``fsfreeze`` tool supports several file "
"systems, including ext3, ext4, and XFS. If your virtual machine instance is "
"running on Ubuntu, install the util-linux package to get ``fsfreeze``:"
msgstr ""
"Es reicht nicht aus, nur ``sync`` auszuführen, um sicherzustellen, dass das "
"Dateisystem konsistent ist. Wir empfehlen, das Tool ``fsfreeze`` zu "
"verwenden, das den neuen Zugriff auf das Dateisystem unterbindet, und ein "
"stabiles Abbild auf der Festplatte zu erstellen, das für Schattenkopie "
"geeignet ist. Das ``fsfsfreeze`` Werkzeug unterstützt mehrere Dateisysteme, "
"einschließlich ext3, ext4 und XFS. Wenn Ihre Instanz der virtuellen Maschine "
"unter Ubuntu ausgeführt wird, installieren Sie das util-linux-Paket, um "
"``fsfsfreeze`` zu erhalten:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
msgid "Key pairs"
msgstr "Schlüsselpaare"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Keystone"
msgstr "Keystone"
msgid ""
"Keystone is handled a little differently. To modify the logging level, edit "
"the ``/etc/keystone/logging.conf`` file and look at the ``logger_root`` and "
"``handler_file`` sections."
msgstr ""
"Keystone wird etwas anders behandelt. Um die Protokollierungsstufe zu "
"ändern, bearbeiten Sie die Datei ``/etc/keystone/logging.conf`` und schauen "
"Sie sich die Abschnitte ``logger_root`` und ``handler_file`` an."
msgid "Keystone services"
msgstr "Keystone Dienstleistungen"
msgid "Keystone, All nova services"
msgstr "Keystone, Alle nova-Dienstleistungen"
msgid "Keystone, ``nova-api``"
msgstr "Keystone, ``nova-api``"
msgid "Kibana"
msgstr "Kibana"
msgid ""
"L3-agent router namespaces are named ``qrouter-<router_uuid>``, and dhcp-"
"agent name spaces are named ``qdhcp-<net_uuid>``. This output shows a "
"network node with four networks running dhcp-agents, one of which is also "
"running an l3-agent router. It's important to know which network you need to "
"be working in. A list of existing networks and their UUIDs can be obtained "
"by running ``openstack network list`` with administrative credentials."
msgstr ""
"L3-Agenten-Router-Namensräume heißen ``qrouter-<router_uuid>``, und dhcp-"
"Agenten-Namensräume heißen ``qdhcp-<net_uuid>``. Diese Ausgabe zeigt einen "
"Netzwerkknoten mit vier Netzwerken mit DHCP-Agenten, von denen eines auch "
"einen l3-Agenten-Router betreibt. Es ist wichtig zu wissen, in welchem "
"Netzwerk Sie arbeiten müssen. Eine Liste der vorhandenen Netzwerke und ihrer "
"UUIDs erhalten Sie, indem Sie ``openstack network list`` mit administrativen "
"Anmeldeinformationen ausführen."
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
msgid "Large instances"
msgstr "Große Instanzen"
msgid "Launch several neutron ports:"
msgstr "Starten Sie mehrere Neutron-Ports:"
msgid "Lay of the Land"
msgstr "Die Lage des Landes"
msgid ""
"Learn more about how to contribute to the OpenStack docs at `OpenStack "
"Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie zu den OpenStack-Dokumenten beitragen "
"können, unter `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs."
"openstack.org/doc-contrib-guide/>`_."
msgid "Legal requirements"
msgstr "Gesetzliche Anforderungen"
msgid ""
"Like all major system upgrades, your upgrade could fail for one or more "
"reasons. You can prepare for this situation by having the ability to roll "
"back your environment to the previous release, including databases, "
"configuration files, and packages. We provide an example process for rolling "
"back your environment in :ref:`rolling_back_a_failed_upgrade`."
msgstr ""
"Wie alle wichtigen System-Upgrades kann auch Ihr Upgrade aus einem oder "
"mehreren Gründen fehlschlagen. Sie können sich auf diese Situation "
"vorbereiten, indem Sie Ihre Umgebung auf die vorherige Version zurücksetzen "
"können, einschließlich Datenbanken, Konfigurationsdateien und Pakete. Wir "
"stellen einen exemplarischen Prozess für das Zurücksetzen Ihrer Umgebung in :"
"ref:`rolling_back_a_failed_upgrade` vor."
msgid ""
"Limit the total size (in bytes) or number of objects that can be stored in a "
"single container."
msgstr ""
"Beschränken Sie die Gesamtgröße (in Bytes) oder die Anzahl der Objekte, die "
"in einem einzigen Container gespeichert werden können."
msgid ""
"Limit the total size (in bytes) that a user has available in the Object "
"Storage service."
msgstr ""
"Begrenzt die Gesamtgröße (in Bytes), die ein Benutzer im Object Storage "
"Service zur Verfügung hat."
msgid ""
"Linux network namespaces are a kernel feature the networking service uses to "
"support multiple isolated layer-2 networks with overlapping IP address "
"ranges. The support may be disabled, but it is on by default. If it is "
"enabled in your environment, your network nodes will run their dhcp-agents "
"and l3-agents in isolated namespaces. Network interfaces and traffic on "
"those interfaces will not be visible in the default namespace."
msgstr ""
"Linux-Netzwerk-Namensräume sind eine Kernelfunktion, die der Netzwerkdienst "
"verwendet, um mehrere isolierte Layer-2-Netzwerke mit überlappenden IP-"
"Adressbereichen zu unterstützen. Der Support kann deaktiviert sein, ist aber "
"standardmäßig eingeschaltet. Wenn es in Ihrer Umgebung aktiviert ist, führen "
"Ihre Netzwerkknoten ihre dhcp-Agenten und l3-Agenten in isolierten "
"Namensräumen aus. Netzwerkschnittstellen und Datenverkehr auf diesen "
"Schnittstellen sind im Standard-Namensraum nicht sichtbar."
msgid "List all default quotas for all tenants, as follows:"
msgstr "Führen Sie alle Standardkontingente für alle Mandanten wie folgt auf:"
msgid "List the currently set quota values for a tenant, as follows:"
msgstr ""
"Listen Sie die aktuell eingestellten Quotenwerte für einen Mandanten wie "
"folgt auf:"
msgid "Live Snapshots"
msgstr "Live-Schattenkopien"
msgid ""
"Live snapshots is a feature that allows users to snapshot the running "
"virtual machines without pausing them. These snapshots are simply disk-only "
"snapshots. Snapshotting an instance can now be performed with no downtime "
"(assuming QEMU 1.3+ and libvirt 1.0+ are used)."
msgstr ""
"Live-Schattenkopie ist eine Funktion, die es Benutzern ermöglicht, die "
"laufenden virtuellen Maschinen zu Schattenkopie zu machen, ohne sie "
"anzuhalten. Diese Schattenkopien sind einfach nur Festplatten-Schattenkopie. "
"Das Schattenkopieren einer Instanz kann nun ohne Ausfallzeiten durchgeführt "
"werden (vorausgesetzt, QEMU 1.3+ und libvirt 1.0+ werden verwendet)."
msgid "Log Indexer"
msgstr "Log Indexer"
msgid "Log Pusher"
msgstr "Log Pusher"
msgid "Log in as an administrative user."
msgstr "Melden Sie sich als administrativer Benutzer an."
msgid ""
"Log in to each of the controller nodes for the affected environment, and "
"check the ``/var/log/rabbitmq`` log files for any reported issues."
msgstr ""
"Melden Sie sich bei jedem der Steuerungsknoten für die betroffene Umgebung "
"an und überprüfen Sie die Protokolldateien ``/var/log/rabbitmq`` auf "
"gemeldete Probleme."
msgid "Log location"
msgstr "Protokollstandort"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Logging and Monitoring"
msgstr "Protokollierung und Überwachung"
msgid ""
"Logging for horizon is configured in ``/etc/openstack_dashboard/"
"local_settings.py``. Because horizon is a Django web application, it follows "
"the `Django Logging framework conventions <https://docs.djangoproject.com/en/"
"dev/topics/logging/>`_."
msgstr ""
"Die Protokollierung für den Horizont ist unter ``/etc/openstack_dashboard/"
"local_settings.py`` konfiguriert. Da Horizon eine Django-Webanwendung ist, "
"folgt sie den Konventionen des `Django Logging Frameworks <https://docs."
"djangoproject.com/en/dev/topics/logging/>`_."
msgid ""
"Logical separation within your nova deployment for physical isolation or "
"redundancy."
msgstr ""
"Logische Trennung innerhalb Ihrer nova-Bereitstellung für physische "
"Isolierung oder Redundanz."
msgid ""
"Logpusher is a pair of Python scripts that first listens to Jenkins build "
"events, then converts them into Gearman jobs. Gearman provides a generic "
"application framework to farm out work to other machines or processes that "
"are better suited to do the work. It allows you to do work in parallel, to "
"load balance processing, and to call functions between languages. Later, "
"Logpusher performs Gearman jobs to push log files into logstash. Logstash "
"indexer reads these log events, filters them to remove unwanted lines, "
"collapse multiple events together, and parses useful information before "
"shipping them to ElasticSearch for storage and indexing. Kibana is a "
"logstash oriented web client for ElasticSearch."
msgstr ""
"Logpusher ist ein Paar Python-Skripte, die zuerst auf Jenkins Build-"
"Ereignisse hören und sie dann in Gearman-Jobs konvertieren. Gearman bietet "
"ein generisches Anwendungs-Framework, um Arbeiten an andere Maschinen oder "
"Prozesse auszulagern, die besser geeignet sind, diese Arbeiten auszuführen. "
"Es ermöglicht Ihnen, parallel zu arbeiten, die Lastausgleichsverarbeitung "
"durchzuführen und Funktionen zwischen den Sprachen aufzurufen. Später führt "
"Logpusher Gearman-Aufträge aus, um Logdateien in den Logstash zu "
"verschieben. Der Logstash-Indexer liest diese Protokollereignisse, filtert "
"sie, um unerwünschte Zeilen zu entfernen, komprimiert mehrere Ereignisse "
"zusammen und analysiert nützliche Informationen, bevor er sie an "
"ElasticSearch zum Speichern und Indizieren sendet. Kibana ist ein "
"logstashorientierter Webclient für ElasticSearch."
msgid "Logstash"
msgstr "Logstash"
msgid ""
"Logstash is a high performance indexing and search engine for logs. Logs "
"from Jenkins test runs are sent to logstash where they are indexed and "
"stored. Logstash facilitates reviewing logs from multiple sources in a "
"single test run, searching for errors or particular events within a test "
"run, and searching for log event trends across test runs."
msgstr ""
"Logstash ist eine leistungsstarke Indexierungs- und Suchmaschine für "
"Protokolle. Protokolle aus Jenkins Testläufen werden an logstash gesendet, "
"wo sie indiziert und gespeichert werden. Logstash ermöglicht das Überprüfen "
"von Protokollen aus mehreren Quellen in einem einzigen Testlauf, das Suchen "
"nach Fehlern oder bestimmten Ereignissen innerhalb eines Testlaufs und das "
"Suchen nach Trends bei Protokollereignissen über Testläufe hinweg."
msgid "Look at your OpenStack service :term:`catalog`:"
msgstr "Schauen Sie sich Ihren OpenStack-Dienst :term:`catalog` an:"
msgid ""
"Look for any errors or traces in the log file. For more information, see :"
"doc:`ops-logging-monitoring`."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Fehlern oder Spuren in der Protokolldatei. Weitere "
"Informationen finden Sie unter :doc:`ops-logging-monitoring`."
msgid "Look for connection issues identified in the log files."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Verbindungsproblemen, die in den Protokolldateien "
"identifiziert wurden."
msgid ""
"Look for the vnet NIC. You can also reference ``nova.conf`` and look for the "
"``flat_interface_bridge`` option."
msgstr ""
"Suchen Sie nach dem vnet NIC. Sie können auch auf ``nova.conf`` verweisen "
"und nach der Option ``flat_interface_bridge`` suchen."
msgid "Lorin Hochstein"
msgstr "Lorin Hochstein"
msgid "MIT CSAIL"
msgstr "MIT CSAIL"
msgid ""
"MTU is maximum transmission unit. It specifies the maximum number of bytes "
"that the interface accepts for each packet. If two interfaces have two "
"different MTUs, bytes might get chopped off and weird things happen—such as "
"random session lockups."
msgstr ""
"MTU ist die maximale Übertragungseinheit. Es gibt die maximale Anzahl von "
"Bytes an, die die Schnittstelle für jedes Paket akzeptiert. Wenn zwei "
"Interfaces zwei verschiedene MTUs haben, können Bytes abgehackt werden und "
"seltsame Dinge passieren - wie zufällige Session-Lockups."
msgid ""
"Maintaining an OpenStack cloud requires that you manage multiple physical "
"servers, and this number might grow over time. Because managing nodes "
"manually is error prone, we strongly recommend that you use a configuration-"
"management tool. These tools automate the process of ensuring that all your "
"nodes are configured properly and encourage you to maintain your "
"configuration information (such as packages and configuration options) in a "
"version-controlled repository."
msgstr ""
"Um eine OpenStack-Cloud zu verwalten, müssen Sie mehrere physische Server "
"verwalten, und diese Zahl kann mit der Zeit steigen. Da die manuelle "
"Verwaltung von Knoten fehleranfällig ist, empfehlen wir Ihnen dringend, ein "
"Konfigurationsmanagement-Tool zu verwenden. Diese Tools automatisieren den "
"Prozess der Sicherstellung der ordnungsgemäßen Konfiguration aller Ihrer "
"Knoten und empfehlen Ihnen, Ihre Konfigurationsinformationen (wie Pakete und "
"Konfigurationsoptionen) in einem versionskontrollierten Repository zu "
"pflegen."
msgid "Maintenance, Failures, and Debugging"
msgstr "Wartung, Ausfälle und Fehlersuche"
msgid ""
"Make a full database backup of your production data. Since the Kilo release, "
"database downgrades are not supported, and restoring from backup is the only "
"method available to retrieve a previous database version."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine vollständige Datenbanksicherung Ihrer Produktionsdaten. "
"Seit der Kilo-Version werden Datenbank-Downgrades nicht mehr unterstützt, "
"und die Wiederherstellung aus dem Backup ist die einzige verfügbare Methode, "
"um eine frühere Datenbankversion abzurufen."
msgid "Make another storage endpoint on the same system"
msgstr "Einen anderen Speicher-Endpunkt auf dem gleichen System erstellen"
msgid ""
"Make sure that the share has been created successfully and is ready to use "
"(check the share status and see the share export location)"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Freigabe erfolgreich erstellt wurde und "
"einsatzbereit ist (überprüfen Sie den Freigabestatus und sehen Sie sich den "
"Exportort der Freigabe an)."
msgid "Make sure you are in the ``devstack`` directory:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im Verzeichnis ``devstack`` befinden:"
msgid "Make sure you're in the ``devstack`` directory:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im Verzeichnis ``devstack``` befinden:"
msgid "Manage Access To Shares"
msgstr "Zugriff auf Freigaben verwalten"
msgid "Manage Shares"
msgstr "Share-Links verwalten"
msgid "Manage a Share Network"
msgstr "Verwalten eines Freigabe-Netzwerks"
msgid "Manage a share network"
msgstr "Verwalten eines Freigabenetzwerkes"
msgid "Manage access to shares"
msgstr "Zugriff auf Freigaben verwalten"
msgid "Manage repositories"
msgstr "Verwalten von Repositories"
msgid "Management security domains"
msgstr "Verwaltung von Sicherheitsdomänen"
msgid "Managing Projects"
msgstr "Projekte verwalten"
msgid "Managing Projects and Users"
msgstr "Projekte und Benutzer verwalten"
msgid "Managing floating IP addresses between instances"
msgstr "Verwaltung von Floating IP-Adressen zwischen Instanzen"
msgid ""
"Managing the users for both public and private clouds. The Identity service "
"allows for LDAP to be part of the authentication process. This may ease user "
"management if integrating into existing systems."
msgstr ""
"Verwaltung der Benutzer für öffentliche und private Clouds. Der "
"Identitätsdienst ermöglicht es, dass LDAP Teil des "
"Authentifizierungsprozesses ist. Dies kann die Benutzerverwaltung bei der "
"Integration in bestehende Systeme erleichtern."
msgid "Manually Disassociating a Floating IP"
msgstr "Manuelle Trennung einer Floating IP"
msgid ""
"Many OpenStack projects allow for customization of specific features using a "
"driver architecture. You can write a driver that conforms to a particular "
"interface and plug it in through configuration. For example, you can easily "
"plug in a new scheduler for Compute. The existing schedulers for Compute are "
"feature full and well documented at `Scheduling <https://docs.openstack.org/"
"ocata/config-reference/compute/schedulers.html>`_. However, depending on "
"your user's use cases, the existing schedulers might not meet your "
"requirements. You might need to create a new scheduler."
msgstr ""
"Viele OpenStack-Projekte ermöglichen die Anpassung spezifischer Funktionen "
"über eine Treiberarchitektur. Sie können einen Treiber schreiben, der einer "
"bestimmten Schnittstelle entspricht, und ihn über die Konfiguration "
"anschließen. So können Sie beispielsweise ganz einfach einen neuen Scheduler "
"für Compute einbinden. Die vorhandenen Scheduler für Compute sind "
"vollständig ausgestattet und gut dokumentiert unter `Scheduling <https://"
"docs.openstack.org/ocata/config-reference/compute/schedulers.html>`_. "
"Abhängig von den Anwendungsfällen Ihres Benutzers entsprechen die "
"vorhandenen Planer jedoch möglicherweise nicht Ihren Anforderungen. "
"Möglicherweise müssen Sie einen neuen Scheduler erstellen."
msgid ""
"Many OpenStack projects implement a driver layer, and each of these drivers "
"will implement its own configuration options. For example, in OpenStack "
"Compute (nova), there are various hypervisor drivers implemented—libvirt, "
"xenserver, hyper-v, and vmware, for example. Not all of these hypervisor "
"drivers have the same features, and each has different tuning requirements."
msgstr ""
"Viele OpenStack-Projekte implementieren eine Treiberschicht, und jeder "
"dieser Treiber implementiert seine eigenen Konfigurationsoptionen. In "
"OpenStack Compute (nova) gibt es beispielsweise verschiedene Hypervisor-"
"Treiber, die implementiert sind - beispielsweise libvirt, xenserver, hyper-v "
"und vmware. Nicht alle diese Hypervisor-Treiber haben die gleichen "
"Funktionen, und jeder hat unterschiedliche Tuning-Anforderungen."
msgid ""
"Many individual efforts keep a community book alive. Our community members "
"updated content for this book year-round. Also, a year after the first "
"sprint, Jon Proulx hosted a second two-day mini-sprint at MIT with the goal "
"of updating the book for the latest release. Since the book's inception, "
"more than 30 contributors have supported this book. We have a tool chain for "
"reviews, continuous builds, and translations. Writers and developers "
"continuously review patches, enter doc bugs, edit content, and fix doc bugs. "
"We want to recognize their efforts!"
msgstr ""
"Viele individuelle Bemühungen halten ein Gemeinschaftsbuch am Leben. Unsere "
"Community-Mitglieder haben die Inhalte für dieses Buch das ganze Jahr über "
"aktualisiert. Auch ein Jahr nach dem ersten Sprint veranstaltete Jon Proulx "
"einen zweiten zweitägigen Mini-Sprint am MIT mit dem Ziel, das Buch für die "
"neueste Version zu aktualisieren. Seit der Gründung des Buches haben mehr "
"als 30 Mitwirkende dieses Buch unterstützt. Wir haben eine Werkzeugkette für "
"Überprüfungen, kontinuierliche Builds und Übersetzungen. Autoren und "
"Entwickler überprüfen kontinuierlich Patches, geben Dokumentfehler ein, "
"bearbeiten Inhalte und beheben Dokumentfehler. Wir wollen ihre Bemühungen "
"anerkennen!"
msgid ""
"Many sites run with users being associated with only one project. This is a "
"more conservative and simpler choice both for administration and for users. "
"Administratively, if a user reports a problem with an instance or quota, it "
"is obvious which project this relates to. Users needn't worry about what "
"project they are acting in if they are only in one project. However, note "
"that, by default, any user can affect the resources of any other user within "
"their project. It is also possible to associate users with multiple projects "
"if that makes sense for your organization."
msgstr ""
"Viele Websites werden mit Benutzern betrieben, die nur einem Projekt "
"zugeordnet sind. Dies ist eine konservativere und einfachere Wahl sowohl für "
"die Administration als auch für die Benutzer. Administrativ, wenn ein "
"Benutzer ein Problem mit einer Instanz oder Quota meldet, ist es "
"offensichtlich, auf welches Projekt sich dies bezieht. Benutzer müssen sich "
"keine Gedanken darüber machen, in welchem Projekt sie tätig sind, wenn sie "
"nur in einem Projekt sind. Beachten Sie jedoch, dass jeder Benutzer "
"standardmäßig die Ressourcen jedes anderen Benutzers innerhalb seines "
"Projekts beeinflussen kann. Es ist auch möglich, Benutzer mehreren Projekten "
"zuzuordnen, wenn dies für Ihr Unternehmen sinnvoll ist."
msgid ""
"Matching ``gre-<n>`` interfaces to tunnel endpoints is possible by looking "
"at the Open vSwitch state:"
msgstr ""
"Die Anpassung von ``gre-<n>`` Schnittstellen an Tunnel-Endpunkte ist im "
"Zustand Open vSwitch möglich:"
msgid "Max amount of space available for all shares"
msgstr "Maximale verfügbare Fläche für alle Freigaben"
msgid "Max number of share snapshots"
msgstr "Maximale Anzahl von Freigabe-Schattenkopien"
msgid "Max number of shared networks"
msgstr "Maximale Anzahl der gemeinsamen Netzwerke"
msgid "Max number of shares"
msgstr "Maximale Anzahl der Freigaben"
msgid "Max total amount of all snapshots"
msgstr "Maximale Gesamtzahl aller Schattenkopien"
msgid "Megabytes of instance RAM allowed per project."
msgstr "Megabyte Instanz-RAM pro Projekt erlaubt."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
msgid "Memory\\_MB"
msgstr "Speicher\\_MB"
msgid "Message Service (zaqar)"
msgstr "Message Service (zaqar) [Nachrichtendienst (zaqar)]"
msgid "Message queue and database services"
msgstr "Nachrichtenwarteschlange und Datenbankdienste"
msgid "Metadata items"
msgstr "Metadaten-Elemente"
msgid "Microsoft Active Directory"
msgstr "Microsoft Active Directory"
msgid "Migrate all instances one by one:"
msgstr "Migrieren Sie alle Instanzen einzeln:"
msgid ""
"Modifying users is also done from this :guilabel:`Users` page. If you have a "
"large number of users, this page can get quite crowded. The :guilabel:"
"`Filter` search box at the top of the page can be used to limit the users "
"listing. A form very similar to the user creation dialog can be pulled up by "
"selecting :guilabel:`Edit` from the actions drop-down menu at the end of the "
"line for the user you are modifying."
msgstr ""
"Die Änderung von Benutzern erfolgt ebenfalls über diese Seite :guilabel:"
"`Users`. Wenn Sie eine große Anzahl von Benutzern haben, kann diese Seite "
"sehr überfüllt sein. Das Suchfeld :guilabel:`Filter` oben auf der Seite kann "
"verwendet werden, um die Benutzerliste einzuschränken. Ein Formular, das dem "
"Dialog zur Benutzererstellung sehr ähnlich ist, kann aufgerufen werden, "
"indem Sie :guilabel:`Edit` aus dem Dropdown-Menü Aktionen am Ende der Zeile "
"für den Benutzer, den Sie ändern, auswählen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"
msgid "Monitoring Tools"
msgstr "Überwachungswerkzeuge"
msgid ""
"Monitoring the resource usage and user growth will enable you to know when "
"to procure. The `Logging and Monitoring <https://docs.openstack.org/"
"operations-guide/ops-logging-monitoring.html>`_ chapte in the Operations "
"Guide details some useful metrics."
msgstr ""
"Die Überwachung des Ressourcenverbrauchs und des Benutzerwachstums "
"ermöglicht es Ihnen zu wissen, wann Sie beschaffen müssen. Das Kapitel "
"`Logging und Monitoring <https://docs.openstack.org/operations-guide/ops-"
"logging-monitoring.html>`_ im Operations Guide beschreibt einige nützliche "
"Kennzahlen."
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid ""
"Most countries have legislative and regulatory requirements governing the "
"storage and management of data in cloud environments. This is particularly "
"relevant for public, community and hybrid cloud models, to ensure data "
"privacy and protection for organizations using a third party cloud provider."
msgstr ""
"Die meisten Länder haben gesetzliche und regulatorische Anforderungen an die "
"Speicherung und Verwaltung von Daten in Cloud-Umgebungen. Dies ist "
"insbesondere für öffentliche, gemeinschaftliche und hybride Cloud-Modelle "
"relevant, um den Datenschutz und den Schutz von Unternehmen zu "
"gewährleisten, die einen Drittanbieter nutzen."
msgid ""
"Most instances are size m1.medium (two virtual cores, 50 GB of storage)."
msgstr ""
"Die meisten Fälle haben die Größe m1.medium (zwei virtuelle Kerne, 50 GB "
"Speicher)."
msgid ""
"Most services use the convention of writing their log files to "
"subdirectories of the ``/var/log directory``, as listed in :ref:"
"`table_log_locations`."
msgstr ""
"Die meisten Dienste verwenden die Konvention, ihre Protokolldateien in "
"Unterverzeichnisse des ``/var/log-Verzeichnisses`` zu schreiben, wie in :ref:"
"`table_log_locations` aufgeführt."
msgid "Mount the Share:"
msgstr "Mounten Sie die Freigabe:"
msgid "Mount the qemu-nbd device."
msgstr "Montieren Sie das qemu-nbd Gerät."
msgid ""
"Much of OpenStack is driver-oriented, so you can plug in different solutions "
"to the base set of services. This chapter describes some advanced "
"configuration topics."
msgstr ""
"Ein Großteil von OpenStack ist treiberorientiert, so dass Sie verschiedene "
"Lösungen in den Basisdienst einbinden können. In diesem Kapitel werden "
"einige erweiterte Konfigurationsthemen beschrieben."
msgid ""
"Multi-site OpenStack deployments present additional licensing considerations "
"over and above regular OpenStack clouds, particularly where site licenses "
"are in use to provide cost efficient access to software licenses. The "
"licensing for host operating systems, guest operating systems, OpenStack "
"distributions (if applicable), software-defined infrastructure including "
"network controllers and storage systems, and even individual applications "
"need to be evaluated."
msgstr ""
"Multi-Site-OpenStack-Implementierungen bieten zusätzliche Lizenzüberlegungen "
"über die regulären OpenStack-Clouds hinaus, insbesondere wenn "
"Standortlizenzen verwendet werden, um einen kosteneffizienten Zugriff auf "
"Softwarelizenzen zu ermöglichen. Die Lizenzierung für Host-Betriebssysteme, "
"Gastbetriebssysteme, OpenStack-Distributionen (falls zutreffend), "
"softwaredefinierte Infrastrukturen einschließlich Netzwerkkontroller und "
"Speichersysteme und sogar einzelne Anwendungen müssen bewertet werden."
msgid "Multi-site security"
msgstr "Sicherheit an mehreren Standorten"
msgid ""
"Must be ``IPv4`` or ``IPv6``, and addresses represented in CIDR must match "
"the ingress or egress rules."
msgstr ""
"Muss ``IPv4`` oder ``IPv6``` sein, und die im CIDR vertretenen Adressen "
"müssen den Ein- oder Ausgangsregeln entsprechen."
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
msgid ""
"Nagios alerts you with a `WARNING` when any disk on the compute node is 80 "
"percent full and `CRITICAL` when 90 percent is full."
msgstr ""
"Nagios warnt Sie mit einer WARNING, wenn ein Laufwerk auf dem Compute-Knoten "
"zu 80 Prozent voll und zu 90 Prozent kritisch ist."
msgid ""
"Nagios checks that at least one ``nova-compute`` service is running at all "
"times."
msgstr ""
"Nagios überprüft, ob mindestens ein ``nova-compute``Dienst jederzeit läuft."
msgid ""
"Nagios is an open source monitoring service. It is capable of executing "
"arbitrary commands to check the status of server and network services, "
"remotely executing arbitrary commands directly on servers, and allowing "
"servers to push notifications back in the form of passive monitoring. Nagios "
"has been around since 1999. Although newer monitoring services are "
"available, Nagios is a tried-and-true systems administration staple."
msgstr ""
"Nagios ist ein Open Source Überwachungsdienst. Es ist in der Lage, beliebige "
"Befehle auszuführen, um den Status von Server- und Netzwerkdiensten zu "
"überprüfen, beliebige Befehle direkt auf Servern aus der Ferne auszuführen "
"und es Servern zu ermöglichen, Benachrichtigungen in Form von passiver "
"Überwachung zurückzuschicken. Nagios gibt es seit 1999. Obwohl neuere "
"Überwachungsdienste verfügbar sind, ist Nagios ein bewährtes "
"Systemadministrations-Tool."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "NeCTAR"
msgstr "NeCTAR"
msgid ""
"Negative or hostile users who would attack or compromise the security of "
"your deployment regardless of firewalls or security agreements."
msgstr ""
"Negative oder feindliche Benutzer, die die Sicherheit Ihrer Bereitstellung "
"angreifen oder gefährden würden, unabhängig von Firewalls oder "
"Sicherheitsvereinbarungen."
msgid "Network Configuration in the Database for nova-network"
msgstr "Netzwerkkonfiguration in der Datenbank für nova-network"
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk-I/O"
msgid "Network Inspection"
msgstr "Netzwerkinspektion"
msgid "Network Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung im Netzwerk"
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
msgid ""
"Network configuration is a very large topic that spans multiple areas of "
"this book. For now, make sure that your servers can PXE boot and "
"successfully communicate with the deployment server."
msgstr ""
"Die Netzwerkkonfiguration ist ein sehr großes Thema, das sich über mehrere "
"Bereiche dieses Buches erstreckt. Stellen Sie zunächst sicher, dass Ihre "
"Server PXE booten und erfolgreich mit dem Bereitstellungsserver "
"kommunizieren können."
msgid ""
"Network troubleshooting can be challenging. A network issue may cause "
"problems at any point in the cloud. Using a logical troubleshooting "
"procedure can help mitigate the issue and isolate where the network issue "
"is. This chapter aims to give you the information you need to identify any "
"issues for ``nova-network`` or OpenStack Networking (neutron) with Linux "
"Bridge or Open vSwitch."
msgstr ""
"Die Fehlerbehebung im Netzwerk kann eine Herausforderung darstellen. Ein "
"Netzwerkproblem kann an jeder Stelle in der Cloud zu Problemen führen. Die "
"Verwendung einer logischen Fehlerbehebungsmethode kann helfen, das Problem "
"zu mildern und zu isolieren, wo sich das Netzwerkproblem befindet. Dieses "
"Kapitel soll Ihnen die Informationen geben, die Sie benötigen, um Probleme "
"mit ``nova-network`` oder OpenStack Networking (neutron) mit Linux Bridge "
"oder Open vSwitch zu identifizieren."
msgid "Network usage (bandwidth and IP usage)"
msgstr "Netzwerknutzung (Bandbreite und IP-Nutzung)"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Networking configuration just for PXE booting"
msgstr "Netzwerkkonfiguration nur für das PXE-Booten"
msgid "Networking security"
msgstr "Netzwerksicherheit"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "Networking service"
msgstr "Netzwerkdienst (neutron)"
msgid ""
"Networking service - Edit the configuration file and restart the service."
msgstr ""
"Netzwerkdienst - Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei und starten Sie den "
"Dienst neu."
msgid ""
"Networking service is used by the Shared File Systems service to directly "
"operate with share servers. For switching interaction with Networking "
"service on, create a share specifying a share network. To use \"share servers"
"\" mode even being out of OpenStack, a network plugin called "
"StandaloneNetworkPlugin is used. In this case, provide network information "
"in the configuration: IP range, network type, and segmentation ID. Also you "
"can add security services to a share network (see section `“Networking” "
"<https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-"
"networking.html>`__ in OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgstr ""
"Der Netzwerkdienst wird vom Dienst Shared File Systems verwendet, um direkt "
"mit Share-Servern zu arbeiten. Um die Interaktion mit dem Networking-Dienst "
"einzuschalten, erstellen Sie eine Freigabe, die ein Freigabenetzwerk angibt. "
"Um den Modus \"Share Server\" auch außerhalb von OpenStack nutzen zu können, "
"wird ein Netzwerk-Plugin namens StandaloneNetworkPlugin verwendet. Geben Sie "
"in diesem Fall in der Konfiguration Netzwerkinformationen an: IP-Bereich, "
"Netzwerktyp und Segmentierungs-ID. Sie können auch Sicherheitsdienste zu "
"einem Freigabennetzwerk hinzufügen (siehe Abschnitt `\"Networking\" <https://"
"docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-networking."
"html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgid "New API Versions"
msgstr "Neue API-Versionen"
msgid "Next, create ``/etc/rsyslog.d/client.conf`` with the following line:"
msgstr ""
"Als nächstes erstellen Sie ``/etc/rsyslog.d/client.conf`` mit der folgenden "
"Zeile:"
msgid "Next, find the fixed IP entry for that UUID:"
msgstr "Suchen Sie nun den festen IP-Eintrag für diese UUID:"
msgid ""
"Next, manually detach and reattach the volumes, where X is the proper mount "
"point:"
msgstr ""
"Als nächstes müssen Sie die Volumes manuell trennen und wieder anhängen, "
"wobei X der richtige Einhängepunkt ist:"
msgid ""
"Next, open a new shell to the instance and then ping the external host where "
"``tcpdump`` is running. If the network path to the external server and back "
"is fully functional, you see something like the following:"
msgstr ""
"Als nächstes öffnen Sie eine neue Shell für die Instanz und pingen dann den "
"externen Host, auf dem ``tcpdump`` läuft. Wenn der Netzwerkpfad zum externen "
"Server und zurück voll funktionsfähig ist, sehen Sie so etwas wie das "
"Folgende:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid ""
"Next, physically remove the disk from the server and replace it with a "
"working disk."
msgstr ""
"Als Nächstes, entfernen SIe die Platte aus dem Server und ersetzen sie sie "
"durch eine funktionierende."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Next, redistribute the ring files to the other nodes:"
msgstr "Als Nächstes, verteilen Sie die Ring Dateien zu den anderen Nodes neu:"
msgid ""
"Next, the ``libvirtd`` daemon was run on the command line. Finally a helpful "
"error message: it could not connect to d-bus. As ridiculous as it sounds, "
"libvirt, and thus ``nova-compute``, relies on d-bus and somehow d-bus "
"crashed. Simply starting d-bus set the entire chain back on track, and soon "
"everything was back up and running."
msgstr ""
"Als nächstes wurde der Daemon ``libvirtd`` auf der Kommandozeile ausgeführt. "
"Schließlich eine hilfreiche Fehlermeldung: Es konnte keine Verbindung zum D-"
"Bus hergestellt werden. So lächerlich es auch klingen mag, libvirt und damit "
"``nova-compute``, verlässt sich auf d-bus und ist irgendwie d-bus "
"abgestürzt. Durch den einfachen Start des D-Bus wurde die gesamte Kette "
"wieder auf Kurs gebracht, und schon bald war alles wieder einsatzbereit."
msgid ""
"Next, the ``nova`` database contains three tables that store usage "
"information."
msgstr ""
"Als nächstes enthält die ``nova``-Datenbank drei Tabellen, die "
"Nutzungsinformationen speichern."
msgid ""
"Next, the internal bridge, ``br-int``, contains ``int-eth1-br``, which pairs "
"with ``phy-eth1-br`` to connect to the physical network shown in the "
"previous bridge, ``patch-tun``, which is used to connect to the GRE tunnel "
"bridge and the TAP devices that connect to the instances currently running "
"on the system:"
msgstr ""
"Als nächstes enthält die interne Brücke, `br-int``, `int-eth1-br``, die sich "
"mit ``phy-eth1-br`` paart, um sich mit dem physikalischen Netzwerk zu "
"verbinden, das in der vorherigen Brücke gezeigt wird, `Patch-Tun``, das "
"verwendet wird, um sich mit der GRE-Tunnelbrücke und den TAP-Geräten zu "
"verbinden, die sich mit den derzeit auf dem System laufenden Instanzen "
"verbinden:"
msgid ""
"Next, the packets from either input go through the integration bridge, again "
"just as on the compute node."
msgstr ""
"Anschließend durchlaufen die Pakete von beiden Eingaben die "
"Integrationsbrücke, wiederum genau wie auf dem Compute-Knoten."
msgid ""
"Next, update the nova database to indicate that all instances that used to "
"be hosted on c01.example.com are now hosted on c02.example.com:"
msgstr ""
"Aktualisieren Sie anschließend die nova-Datenbank, um anzuzeigen, dass alle "
"Instanzen, die bisher auf c01.example.com gehostet wurden, nun auf c02."
"example.com gehostet werden:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "Node type"
msgstr "Knotentyp"
msgid ""
"Not all packets have a size of 1500. Running the :command:`ls` command over "
"SSH might only create a single packets less than 1500 bytes. However, "
"running a command with heavy output, such as :command:`ps aux` requires "
"several packets of 1500 bytes."
msgstr ""
"Nicht alle Pakete haben eine Größe von 1500. Die Ausführung des Befehls :"
"command:`ls` über SSH kann dazu führen, dass nur einzelne Pakete mit weniger "
"als 1500 Bytes erstellt werden. Um jedoch einen Befehl mit starker Ausgabe "
"auszuführen, wie z.B. :command:`ps aux`, sind mehrere Pakete von 1500 Bytes "
"erforderlich."
msgid ""
"Not entirely network specific, but it contains information about the "
"instance that is utilizing the ``fixed_ip`` and optional ``floating_ip``."
msgstr ""
"Nicht ganz netzwerkspezifisch, aber es enthält Informationen über die "
"Instanz, die das ``fixed_ip`` und optional ``floating_ip`` verwendet."
msgid ""
"Now try the command from Step 10 again and it succeeds. There are no objects "
"in the container, so there is nothing to list; however, there is also no "
"error to report."
msgstr ""
"Versuchen Sie nun den Befehl aus Schritt 10 erneut und er ist erfolgreich. "
"Es gibt keine Objekte im Container, also gibt es nichts aufzulisten, aber es "
"gibt auch keinen Fehler zu melden."
msgid "Now you can import a previously backed-up database:"
msgstr "Jetzt können Sie eine zuvor gesicherte Datenbank importieren:"
msgid "Now you can refer to your token on the command line as ``$TOKEN``."
msgstr ""
"Nun können Sie Ihr Token auf der Kommandozeile als ``$TOKEN`` bezeichnen."
msgid "Number of Block Storage snapshots allowed per tenant."
msgstr "Anzahl der erlaubten Blockspeicher-Schattenkopien pro Mandant."
msgid "Number of Block Storage volumes allowed per tenant"
msgstr "Anzahl der zulässigen Blockspeicher-Datenträger pro Mandant"
msgid "Number of bytes allowed per injected file path."
msgstr "Anzahl der zulässigen Bytes pro injiziertem Dateipfad."
msgid "Number of content bytes allowed per injected file."
msgstr "Anzahl der zulässigen Inhaltsbytes pro injizierter Datei."
msgid ""
"Number of fixed IP addresses allowed per project. This number must be equal "
"to or greater than the number of allowed instances."
msgstr ""
"Anzahl der pro Projekt zulässigen festen IP-Adressen. Diese Zahl muss gleich "
"oder größer sein als die Anzahl der erlaubten Instanzen."
msgid "Number of floating IP addresses allowed per project."
msgstr "Anzahl der zulässigen freien IP-Adressen pro Projekt."
msgid "Number of injected files allowed per project."
msgstr "Anzahl der injizierten Dateien, die pro Projekt erlaubt sind."
msgid "Number of instance cores allowed per project."
msgstr "Anzahl der pro Projekt zulässigen Instanzkerne."
msgid "Number of instances allowed per project."
msgstr "Anzahl der erlaubten Instanzen pro Projekt."
msgid "Number of key pairs allowed per user."
msgstr "Anzahl der zulässigen Schlüsselpaare pro Benutzer."
msgid "Number of metadata items allowed per instance."
msgstr "Anzahl der zulässigen Metadatenelemente pro Instanz."
msgid "Number of security group rules per project."
msgstr "Anzahl der Sicherheitsgruppenregeln pro Projekt."
msgid "Number of security groups per project."
msgstr "Anzahl der Sicherheitsgruppen pro Projekt."
msgid "Number of server groups per project."
msgstr "Anzahl der Servergruppen pro Projekt."
msgid "Number of servers per server group."
msgstr "Anzahl der Server pro Servergruppe."
msgid "Number of virtual CPUs presented to the instance."
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs, die der Instanz präsentiert werden."
msgid "Number of volume gigabytes allowed per tenant"
msgstr "Anzahl der zulässigen Datenträger-Gigabyte pro Mandant"
msgid ""
"OK, so where is the MTU issue coming from? Why haven't we seen this in any "
"other deployment? What's new in this situation? Well, new data center, new "
"uplink, new switches, new model of switches, new servers, first time using "
"this model of servers… so, basically everything was new. Wonderful. We toyed "
"around with raising the MTU at various areas: the switches, the NICs on the "
"compute nodes, the virtual NICs in the instances, we even had the data "
"center raise the MTU for our uplink interface. Some changes worked, some "
"didn't. This line of troubleshooting didn't feel right, though. We shouldn't "
"have to be changing the MTU in these areas."
msgstr ""
"OK, woher kommt also die MTU-Problematik? Warum haben wir das bei keinem "
"anderen Einsatz gesehen? Was ist in dieser Situation neu? Nun, neues "
"Rechenzentrum, neuer Uplink, neue Switches, neues Switch-Modell, neue "
"Server, erstes Mal mit diesem Server-Modell.... also war im Grunde alles "
"neu. Wunderbar. Wir haben mit der Erhöhung der MTU an verschiedenen Stellen "
"herumgespielt: die Switches, die NICs auf den Compute-Knoten, die virtuellen "
"NICs in den Instanzen, wir haben sogar das Rechenzentrum die MTU für unsere "
"Uplink-Schnittstelle anheben lassen. Einige Änderungen funktionierten, "
"andere nicht. Diese Art der Fehlersuche fühlte sich jedoch nicht richtig an. "
"Wir sollten in diesen Bereichen nicht die MTU wechseln müssen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Object Storage"
msgstr "Objekt Speicher"
msgid "Obtain the UUID of the image:"
msgstr "Erhalten Sie die UUID des Abbildes:"
msgid ""
"Obtain the UUID of the project with which you want to share your image, "
"let's call it target project. Unfortunately, non-admin users are unable to "
"use the :command:`openstack` command to do this. The easiest solution is to "
"obtain the UUID either from an administrator of the cloud or from a user "
"located in the target project."
msgstr ""
"Erhalten Sie die UUID des Projekts, für das Sie Ihr Abbild freigeben "
"möchten, nennen wir es Zielprojekt. Leider können Nichtadministratoren den "
"Befehl :command:`openstack` nicht verwenden, um dies zu tun. Die einfachste "
"Lösung besteht darin, die UUID entweder von einem Administrator der Cloud "
"oder von einem Benutzer im Zielprojekt zu erhalten."
msgid "Obtain the tenant ID, as follows:"
msgstr "Ermitteln Sie die Mandanten-ID wie folgt:"
msgid ""
"Obtaining consistent snapshots of Windows VMs is conceptually similar to "
"obtaining consistent snapshots of Linux VMs, although it requires additional "
"utilities to coordinate with a Windows-only subsystem designed to facilitate "
"consistent backups."
msgstr ""
"Das Erhalten konsistenter Schattenkopien von Windows-VMs ist konzeptionell "
"ähnlich wie das Erhalten konsistenter Schattenkopien von Linux-VMs, obwohl "
"es zusätzliche Dienstprogramme erfordert, um mit einem reinen Windows-"
"Subsystem zu koordinieren, das für konsistente Backups ausgelegt ist."
msgid ""
"Oisin Feeley read it, made some edits, and provided emailed feedback right "
"when we asked."
msgstr ""
"Oisin Feeley hat es gelesen, einige Änderungen vorgenommen und uns direkt "
"auf Anfrage per E-Mail Feedback gegeben."
msgid ""
"On Wednesday night we had a fun happy hour with the Austin OpenStack Meetup "
"group and Racker Katie Schmidt took great care of our group."
msgstr ""
"Am Mittwochabend hatten wir eine lustige Happy Hour mit der Austin OpenStack "
"Meetup Gruppe und Racker Katie Schmidt kümmerte sich sehr um unsere Gruppe."
msgid ""
"On all distributions, you must perform some final tasks to complete the "
"upgrade process."
msgstr ""
"Bei allen Distributionen müssen Sie einige abschließende Aufgaben ausführen, "
"um den Upgrade-Prozess abzuschließen."
msgid "On all nodes:"
msgstr "Auf allen Knoten:"
msgid ""
"On compute nodes and nodes running ``nova-network``, use the following "
"command to see information about interfaces, including information about "
"IPs, VLANs, and whether your interfaces are up:"
msgstr ""
"Verwenden Sie auf Compute-Knoten und Knoten, auf denen ``nova-network`` "
"läuft, den folgenden Befehl, um Informationen über Schnittstellen "
"anzuzeigen, einschließlich Informationen über IPs, VLANs und ob Ihre "
"Schnittstellen aktiv sind:"
msgid ""
"On my last day in Kelowna, I was in a conference call from my hotel. In the "
"background, I was fooling around on the new cloud. I launched an instance "
"and logged in. Everything looked fine. Out of boredom, I ran :command:`ps "
"aux` and all of the sudden the instance locked up."
msgstr ""
"An meinem letzten Tag in Kelowna war ich in einer Telefonkonferenz aus "
"meinem Hotel. Im Hintergrund habe ich auf der neuen Cloud herumgealbert. Ich "
"habe eine Instanz gestartet und mich angemeldet. Alles sah gut aus. Aus "
"Langeweile lief ich den Befehl :command:`ps aux` und plötzlich war die "
"Instanz gesperrt."
msgid "On the Compute node, create the following NRPE configuration:"
msgstr "Erstellen Sie auf dem Knoten Compute die folgende NRPE-Konfiguration:"
msgid "On the command line, do this:"
msgstr "Führen Sie dies auf der Befehlszeile aus:"
msgid "On the compute node, add the following to your NRPE configuration:"
msgstr ""
"Fügen Sie auf dem Compute-Knoten Ihrer NRPE-Konfiguration Folgendes hinzu:"
msgid "On the compute node:"
msgstr "Auf dem Compute-Knoten:"
msgid "On the external server:"
msgstr "Auf dem externen Server:"
msgid ""
"On the first day, we filled white boards with colorful sticky notes to start "
"to shape this nebulous book about how to architect and operate clouds:"
msgstr ""
"Am ersten Tag füllten wir weiße Tafeln mit bunten Haftnotizen, um dieses "
"nebulöse Buch über den Aufbau und Betrieb von Clouds zu gestalten:"
msgid "On the instance:"
msgstr "Auf der Instanz:"
msgid ""
"On the integration bridge, networks are distinguished using internal VLANs "
"regardless of how the networking service defines them. This allows instances "
"on the same host to communicate directly without transiting the rest of the "
"virtual, or physical, network. These internal VLAN IDs are based on the "
"order they are created on the node and may vary between nodes. These IDs are "
"in no way related to the segmentation IDs used in the network definition and "
"on the physical wire."
msgstr ""
"Auf der Integrationsbrücke werden Netzwerke über interne VLANs "
"unterschieden, unabhängig davon, wie der Netzwerkdienst sie definiert. "
"Dadurch können Instanzen auf demselben Host direkt kommunizieren, ohne den "
"Rest des virtuellen oder physischen Netzwerks zu durchlaufen. Diese internen "
"VLAN-IDs basieren auf der Reihenfolge, in der sie auf dem Knoten erstellt "
"werden und können zwischen den Knoten variieren. Diese IDs stehen in "
"keinerlei Zusammenhang mit den Segmentierungs-IDs, die in der "
"Netzwerkdefinition und auf dem physischen Kabel verwendet werden."
msgid ""
"Once access to a flavor has been restricted, no other projects besides the "
"ones granted explicit access will be able to see the flavor. This includes "
"the admin project. Make sure to add the admin project in addition to the "
"original project."
msgstr ""
"Sobald der Zugriff auf einen Flavor eingeschränkt wurde, können keine "
"anderen Projekte außer denjenigen, die expliziten Zugriff haben, die "
"Variante sehen. Dazu gehört auch das Admin-Projekt. Achten Sie darauf, dass "
"Sie das Admin-Projekt zusätzlich zum ursprünglichen Projekt hinzufügen."
msgid ""
"Once allocated, a floating IP can be assigned to running instances from the "
"dashboard either by selecting :guilabel:`Associate` from the actions drop-"
"down next to the IP on the :guilabel:`Floating IPs` tab of the :guilabel:"
"`Access & Security` page or by making this selection next to the instance "
"you want to associate it with on the Instances page. The inverse action, "
"Dissociate Floating IP, is available from the :guilabel:`Floating IPs` tab "
"of the :guilabel:`Access & Security` page and from the :guilabel:`Instances` "
"page."
msgstr ""
"Einmal zugewiesen, kann eine Floating IP laufenden Instanzen aus dem "
"Dashboard zugewiesen werden, indem Sie entweder :guilabel:`Associate` aus "
"der Dropdown-Liste Aktionen neben der IP auf der Seite :guilabel:`Floating "
"IPs` der Seite :guilabel:`Access & Security` auswählen oder diese Auswahl "
"neben der Instanz treffen, der Sie sie auf der Seite Instances zuordnen "
"möchten. Die umgekehrte Aktion, Dissoziate Floating IP, ist auf der "
"Registerkarte :guilabel:`Floating IPs` der Seite :guilabel:`Access & "
"Security` und auf der Seite :guilabel:`Instances` verfügbar."
msgid ""
"Once nova is sending notifications, install and configure StackTach. "
"StackTach works for queue consumption and pipeline processing are configured "
"to read these notifications from RabbitMQ servers and store them in a "
"database. Users can inquire on instances, requests, and servers by using the "
"browser interface or command-line tool, `Stacky <https://github.com/"
"rackerlabs/stacky>`_. Since StackTach is relatively new and constantly "
"changing, installation instructions quickly become outdated. Refer to the "
"`StackTach Git repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"stacktach>`_ for instructions as well as a demostration video. Additional "
"details on the latest developments can be discovered at the `official page "
"<http://stacktach.com/>`_"
msgstr ""
"Sobald nova Benachrichtigungen sendet, installieren und konfigurieren Sie "
"StackTach. StackTach arbeitet für den Queue-Verbrauch und die Pipeline-"
"Verarbeitung sind so konfiguriert, dass sie diese Benachrichtigungen von "
"RabbitMQ-Servern lesen und in einer Datenbank speichern. Benutzer können "
"Instanzen, Anforderungen und Server abfragen, indem sie die "
"Browseroberfläche oder das Befehlszeilentool `Stacky <https://github.com/"
"rackerlabs/stacky>`_ verwenden. Da StackTach relativ neu ist und sich "
"ständig ändert, werden Installationsanweisungen schnell veraltet. "
"Anweisungen sowie ein Demovideo finden Sie im `StackTach Git-Repository "
"<https://git.openstack.org/cgit/openstack/stacktach>`_. Weitere Details zu "
"den neuesten Entwicklungen finden Sie auf der `offiziellen Seite <http://"
"stacktach.com/>`_"
msgid "Once the files are restored, start everything back up:"
msgstr "Sobald die Dateien wiederhergestellt sind, starten Sie die Sicherung:"
msgid ""
"Once the volume has been frozen, do not attempt to read from or write to the "
"volume, as these operations hang. The operating system stops every I/O "
"operation and any I/O attempts are delayed until the file system has been "
"unfrozen."
msgstr ""
"Sobald der Datenträger eingefroren ist, versuchen Sie nicht mehr, von dem "
"Datenträger zu lesen oder in es zu schreiben, da diese Vorgänge hängen "
"bleiben. Das Betriebssystem stoppt jeden I/O-Vorgang und alle I/O-Versuche "
"werden verzögert, bis das Dateisystem aufgetaut wurde."
msgid ""
"Once you have both pieces of information, run the :command:`openstack image "
"add project` command:"
msgstr ""
"Sobald Sie beide Informationen haben, führen Sie den Befehl :command:"
"`openstack image add project` aus:"
msgid ""
"Once you have completed the inspection, unmount the mount point and release "
"the qemu-nbd device:"
msgstr ""
"Nachdem Sie die Inspektion abgeschlossen haben, entfernen Sie den Mount-"
"Punkt und geben Sie das qemu-nbd-Gerät frei:"
msgid ""
"Once you have issued the :command:`fsfreeze` command, it is safe to perform "
"the snapshot. For example, if the volume of your instance was named ``mon-"
"volume`` and you wanted to snapshot it to an image named ``mon-snapshot``, "
"you could now run the following:"
msgstr ""
"Sobald Sie den Befehl :command:`fsfsfreeze` erteilt haben, ist es sicher, "
"die Schattenkopie auszuführen. Wenn zum Beispiel den Datenträger Ihrer "
"Instanz den Namen ``mon-volume`` hatte und Sie es zu einem Abbild mit dem "
"Namen ``mon-snapshot`` schnappen wollten, konnten Sie nun folgendes "
"ausführen:"
msgid ""
"Once you mount the disk file, you should be able to access it and treat it "
"as a collection of normal directories with files and a directory structure. "
"However, we do not recommend that you edit or touch any files because this "
"could change the :term:`access control lists (ACLs) <access control list "
"(ACL)>` that are used to determine which accounts can perform what "
"operations on files and directories. Changing ACLs can make the instance "
"unbootable if it is not already."
msgstr ""
"Sobald Sie die Festplattendatei gemountet haben, sollten Sie darauf "
"zugreifen und sie wie eine Sammlung von normalen Verzeichnissen mit Dateien "
"und einer Verzeichnisstruktur behandeln können. Wir empfehlen jedoch nicht, "
"Dateien zu bearbeiten oder zu berühren, da dies den Begriff :"
"`Zugriffskontrolllisten (ACLs) <Zugriffskontrollliste (ACL)>` ändern könnte, "
"mit dem bestimmt wird, welche Konten welche Operationen an Dateien und "
"Verzeichnissen durchführen können. Das Ändern von ACLs kann dazu führen, "
"dass die Instanz nicht mehr bootfähig ist, wenn sie es nicht bereits ist."
msgid ""
"Once you've determined which namespace you need to work in, you can use any "
"of the debugging tools mention earlier by prefixing the command with ``ip "
"netns exec <namespace>``. For example, to see what network interfaces exist "
"in the first qdhcp namespace returned above, do this:"
msgstr ""
"Sobald Sie festgestellt haben, in welchem Namensraum Sie arbeiten müssen, "
"können Sie jedes der zuvor genannten Debugging-Tools verwenden, indem Sie "
"dem Befehl ``ip netns exec <namespace>`` voranstellen. Um beispielsweise zu "
"sehen, welche Netzwerkschnittstellen im ersten oben zurückgegebenen qdhcp-"
"Namensraum vorhanden sind, führen Sie dies aus:"
msgid ""
"Once you've gathered this information, creating the user in the dashboard is "
"just another web form similar to what we've seen before and can be found by "
"clicking the :guilabel:`Users` link in the :guilabel:`Identity` navigation "
"bar and then clicking the :guilabel:`Create User` button at the top right."
msgstr ""
"Sobald Sie diese Informationen gesammelt haben, ist die Erstellung des "
"Benutzers im Dashboard nur noch eine weitere Webform ähnlich dem, was wir "
"zuvor gesehen haben und kann durch Anklicken des Links :guilabel:`Users` in "
"der Navigationsleiste von :guilabel:`Identity` und dann durch Anklicken der "
"Schaltfläche :guilabel:`Create User` oben rechts gefunden werden."
msgid ""
"One cloud controller acted as a gateway to all compute nodes. VlanManager "
"was used for the network config. This means that the cloud controller and "
"all compute nodes had a different VLAN for each OpenStack project. We used "
"the ``-s`` option of ``ping`` to change the packet size. We watched as "
"sometimes packets would fully return, sometimes they'd only make it out and "
"never back in, and sometimes the packets would stop at a random point. We "
"changed ``tcpdump`` to start displaying the hex dump of the packet. We "
"pinged between every combination of outside, controller, compute, and "
"instance."
msgstr ""
"Ein Cloud-Controller fungierte als Gateway zu allen Compute-Knoten. Für die "
"Netzwerkkonfiguration wurde der VlanManager verwendet. Das bedeutet, dass "
"der Cloud-Controller und alle Compute-Knoten für jedes OpenStack-Projekt ein "
"anderes VLAN hatten. Wir haben die Option ``-s`` von ``ping`` verwendet, um "
"die Paketgröße zu ändern. Wir beobachteten, wie manchmal Pakete vollständig "
"zurückkehrten, manchmal schafften sie es nur heraus und nie wieder hinein, "
"und manchmal hörten die Pakete an einem beliebigen Punkt auf. Wir haben "
"``tcpdump`` geändert, um den Hex-Dump des Pakets anzuzeigen. Wir haben "
"zwischen jeder Kombination von außen, Controller, Compute und Instanz "
"gepingt."
msgid ""
"One common networking problem is that an instance boots successfully but is "
"not reachable because it failed to obtain an IP address from dnsmasq, which "
"is the DHCP server that is launched by the ``nova-network`` service."
msgstr ""
"Ein häufiges Netzwerkproblem ist, dass eine Instanz erfolgreich bootet, aber "
"nicht erreichbar ist, weil sie keine IP-Adresse von dnsmasq erhalten hat, "
"dem DHCP-Server, der vom Dienst ``nova-network`` gestartet wird."
msgid ""
"One great, although very in-depth, way of troubleshooting network issues is "
"to use ``tcpdump``. We recommended using ``tcpdump`` at several points along "
"the network path to correlate where a problem might be. If you prefer "
"working with a GUI, either live or by using a ``tcpdump`` capture, check out "
"`Wireshark <https://www.wireshark.org/>`_."
msgstr ""
"Eine großartige, wenn auch sehr detaillierte Art der Fehlerbehebung bei "
"Netzwerkproblemen ist die Verwendung von ``tcpdump``. Wir empfehlen, "
"``tcpdump`` an mehreren Stellen entlang des Netzwerkpfades zu verwenden, um "
"festzustellen, wo ein Problem auftreten könnte. Wenn Sie es vorziehen, mit "
"einer GUI zu arbeiten, entweder live oder mit einem ``tcpdump`` Capture, "
"schauen Sie sich `Wireshark <https://www.wireshark.org/>`_ an."
msgid ""
"One interesting example is modifying the table of images and the owner of "
"that image. This can be easily done if you simply display the unique ID of "
"the owner. This example goes one step further and displays the readable name "
"of the owner:"
msgstr ""
"Ein interessantes Beispiel ist das Ändern der Tabelle der Abbilder und des "
"Besitzers dieses Abbildes. Dies ist einfach möglich, wenn Sie einfach die "
"eindeutige ID des Eigentümers anzeigen. Dieses Beispiel geht einen Schritt "
"weiter und zeigt den lesbaren Namen des Eigentümers an:"
msgid ""
"One key element of systems administration that is often overlooked is that "
"end users are the reason systems administrators exist. Don't go the BOFH "
"route and terminate every user who causes an alert to go off. Work with "
"users to understand what they're trying to accomplish and see how your "
"environment can better assist them in achieving their goals. Meet your users "
"needs by organizing your users into projects, applying policies, managing "
"quotas, and working with them."
msgstr ""
"Ein Schlüsselelement der Systemadministration, das oft übersehen wird, ist, "
"dass Endbenutzer der Grund dafür sind, dass Systemadministratoren "
"existieren. Gehen Sie nicht auf die BOFH-Route und beenden Sie jeden "
"Benutzer, der eine Warnung auslöst. Arbeiten Sie mit Benutzern zusammen, um "
"zu verstehen, was sie zu erreichen versuchen, und sehen Sie, wie Ihre "
"Umgebung sie bei der Erreichung ihrer Ziele besser unterstützen kann. "
"Erfüllen Sie die Anforderungen Ihrer Benutzer, indem Sie Ihre Benutzer in "
"Projekten organisieren, Richtlinien anwenden, Quoten verwalten und mit ihnen "
"arbeiten."
msgid ""
"One last test is to launch a second instance and see whether the two "
"instances can ping each other. If they can, the issue might be related to "
"the firewall on the compute node."
msgstr ""
"Ein letzter Test besteht darin, eine zweite Instanz zu starten und zu sehen, "
"ob die beiden Instanzen sich gegenseitig pingen können. Wenn möglich, könnte "
"das Problem mit der Firewall auf dem Compute-Knoten zusammenhängen."
msgid ""
"One morning, a compute node failed to run any instances. The log files were "
"a bit vague, claiming that a certain instance was unable to be started. This "
"ended up being a red herring because the instance was simply the first "
"instance in alphabetical order, so it was the first instance that ``nova-"
"compute`` would touch."
msgstr ""
"Eines Morgens konnte ein Compute-Knoten keine Instanzen ausführen. Die "
"Protokolldateien waren etwas vage und behaupteten, dass eine bestimmte "
"Instanz nicht gestartet werden konnte. Dies endete damit, dass es sich um "
"einen roten Hering handelte, weil die Instanz einfach die erste Instanz in "
"alphabetischer Reihenfolge war, also war es die erste Instanz, die ``Nova-"
"Compute`` berühren würde."
msgid ""
"One of the long-time complaints surrounding OpenStack Networking was the "
"lack of high availability for the layer 3 components. The Juno release "
"introduced Distributed Virtual Router (DVR), which aims to solve this "
"problem."
msgstr ""
"Eine der langjährigen Beschwerden rund um OpenStack Networking war die "
"mangelnde Hochverfügbarkeit der Layer-3-Komponenten. Mit der Juno-Version "
"wurde der Distributed Virtual Router (DVR) eingeführt, der dieses Problem "
"lösen soll."
msgid ""
"One of the most complex aspects of an OpenStack cloud is the networking "
"configuration. You should be familiar with concepts such as DHCP, Linux "
"bridges, VLANs, and iptables. You must also have access to a network "
"hardware expert who can configure the switches and routers required in your "
"OpenStack cloud."
msgstr ""
"Einer der komplexesten Aspekte einer OpenStack-Cloud ist die "
"Netzwerkkonfiguration. Sie sollten mit Konzepten wie DHCP, Linux-Bridges, "
"VLANs und iptables vertraut sein. Sie müssen auch Zugang zu einem Netzwerk-"
"Hardware-Experten haben, der die in Ihrer OpenStack-Cloud benötigten "
"Switches und Router konfigurieren kann."
msgid ""
"One of the most requested features since OpenStack began (for components "
"other than Object Storage, which tends to \"just work\"): easier upgrades. "
"In all recent releases internal messaging communication is versioned, "
"meaning services can theoretically drop back to backward-compatible "
"behavior. This allows you to run later versions of some components, while "
"keeping older versions of others."
msgstr ""
"Eines der gefragtesten Features seit Beginn von OpenStack (für andere "
"Komponenten als Object Storage, das dazu neigt, \"nur zu funktionieren\"): "
"einfachere Upgrades. In allen aktuellen Versionen wird die interne Messaging-"
"Kommunikation versioniert, was bedeutet, dass Dienste theoretisch auf "
"rückwärtskompatibles Verhalten zurückfallen können. Dies ermöglicht es "
"Ihnen, spätere Versionen einiger Komponenten auszuführen, während Sie ältere "
"Versionen anderer Komponenten beibehalten."
msgid ""
"One way to plan for cloud controller or storage proxy maintenance is to "
"simply do it off-hours, such as at 1 a.m. or 2 a.m. This strategy affects "
"fewer users. If your cloud controller or storage proxy is too important to "
"have unavailable at any point in time, you must look into high-availability "
"options."
msgstr ""
"Eine Möglichkeit, die Wartung von Cloud Controllern oder Storage-Proxys zu "
"planen, besteht darin, dies einfach außerhalb der Geschäftszeiten zu tun, z."
"B. um 1 Uhr morgens oder 2 Uhr morgens. Diese Strategie betrifft weniger "
"Benutzer. Wenn Ihr Cloud-Controller oder Speicherproxy zu wichtig ist, um zu "
"einem beliebigen Zeitpunkt nicht verfügbar zu sein, müssen Sie sich mit "
"Hochverfügbarkeitsoptionen befassen."
msgid ""
"Open OpenStack Dashboard and launch an instance. If the instance launches, "
"the issue is resolved."
msgstr ""
"Öffnen Sie das OpenStack Dashboard und starten Sie eine Instanz. Wenn die "
"Instanz startet, ist das Problem behoben."
msgid ""
"Open vSwitch, as used in the previous OpenStack Networking examples is a "
"full-featured multilayer virtual switch licensed under the open source "
"Apache 2.0 license. Full documentation can be found at `the project's "
"website <http://www.openvswitch.org/>`_. In practice, given the preceding "
"configuration, the most common issues are being sure that the required "
"bridges (``br-int``, ``br-tun``, and ``br-ex``) exist and have the proper "
"ports connected to them."
msgstr ""
"Open vSwitch, wie in den vorherigen OpenStack Networking-Beispielen "
"verwendet, ist ein vollwertiger mehrschichtiger virtueller Switch, der unter "
"der Open-Source-Lizenz Apache 2.0 lizenziert ist. Die vollständige "
"Dokumentation finden Sie auf der Website des Projekts <http://www."
"openvswitch.org/>`_. In der Praxis ist es angesichts der vorhergehenden "
"Konfiguration am häufigsten der Fall, sicherzustellen, dass die "
"erforderlichen Brücken (``br-int``, ``br-tun``, `br-tun`` und ``br-ex``) "
"existieren und die richtigen Ports mit ihnen verbunden sind."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>` is "
"similar to the Image service, so start by checking Identity-related "
"services, and the back-end storage. Additionally, both the Block Storage and "
"Image services rely on AMQP and SQL functionality, so consider these when "
"debugging."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Block Storage Service <Block Storage Service (cinder)>` ist "
"ähnlich wie der Image Service, also beginnen Sie mit der Überprüfung von "
"identitätsbezogenen Diensten und dem Backend-Speicher. Darüber hinaus sind "
"sowohl der Block Storage als auch der Image Service auf AMQP- und SQL-"
"Funktionen angewiesen, daher sollten Sie diese beim Debuggen berücksichtigen."
msgid ""
"OpenStack :term:`Image service <Image service (glance)>` can be slowed down "
"by things related to the Identity service, but the Image service itself can "
"be slowed down if connectivity to the back-end storage in use is slow or "
"otherwise problematic. For example, your back-end NFS server might have gone "
"down."
msgstr ""
"OpenStack :term:`Image service <Image service (glance)>` kann durch Dinge im "
"Zusammenhang mit dem Identity-Dienst verlangsamt werden, aber der Image-"
"Dienst selbst kann verlangsamt werden, wenn die Verbindung zum verwendeten "
"Backend-Speicher langsam oder anderweitig problematisch ist. Beispielsweise "
"könnte Ihr Backend-NFS-Server ausgefallen sein."
msgid ""
"OpenStack Block Storage also allows creating snapshots of volumes. Remember "
"that this is a block-level snapshot that is crash consistent, so it is best "
"if the volume is not connected to an instance when the snapshot is taken and "
"second best if the volume is not in use on the instance it is attached to. "
"If the volume is under heavy use, the snapshot may have an inconsistent file "
"system. In fact, by default, the volume service does not take a snapshot of "
"a volume that is attached to an image, though it can be forced to. To take a "
"volume snapshot, either select :guilabel:`Create Snapshot` from the actions "
"column next to the volume name on the dashboard :guilabel:`Volumes` page, or "
"run this from the command line:"
msgstr ""
"OpenStack Blockspeicher ermöglicht auch die Erstellung von Schattenkopien "
"von Datenträgern. Denken Sie daran, dass es sich hierbei um einen Snapshot "
"auf Blockebene handelt, der absturzkonsistent ist, so dass es am besten ist, "
"wenn der Datenträger nicht mit einer Instanz verbunden ist, wenn die "
"Schattenkopie erstellt wird, und zweitbester, wenn der Datenträger nicht auf "
"der Instanz verwendet wird, an die es angehängt ist. Wenn der Datenträger "
"stark genutzt wird, kann die Schattenkopie ein inkonsistentes Dateisystem "
"aufweisen. Standardmäßig erstellt der Datenträger-Dienst keine Schattenkopie "
"eines Datenträger, das an ein Abbild angehängt ist, obwohl er dazu gezwungen "
"werden kann. Um einen Datei-Überblick zu erstellen, wählen Sie entweder :"
"guilabel:`Create Snapshot` in der Spalte actions neben dem Datenträgernamen "
"auf der Dashboard :guilabel:`Volumes` Seite, oder führen Sie diesen über die "
"Befehlszeile aus:"
msgid "OpenStack Block Storage service"
msgstr "OpenStack Blockspeicherdienst"
msgid ""
"OpenStack Compute cells are designed to allow running the cloud in a "
"distributed fashion without having to use more complicated technologies, or "
"be invasive to existing nova installations. Hosts in a cloud are partitioned "
"into groups called *cells*. Cells are configured in a tree. The top-level "
"cell (\"API cell\") has a host that runs the ``nova-api`` service, but no "
"``nova-compute`` services. Each child cell runs all of the other typical "
"``nova-*`` services found in a regular installation, except for the ``nova-"
"api`` service. Each cell has its own message queue and database service and "
"also runs ``nova-cells``, which manages the communication between the API "
"cell and child cells."
msgstr ""
"OpenStack Compute-Zellen sind so konzipiert, dass sie den verteilten Betrieb "
"der Cloud ermöglichen, ohne kompliziertere Technologien einsetzen zu müssen "
"oder in bestehende nova-Installationen einzugreifen. Hosts in einer Cloud "
"werden in Gruppen unterteilt, die *Zellen* genannt werden. Die Zellen werden "
"in einem Baum konfiguriert. Die oberste Zelle (\"API-Zelle\") hat einen "
"Host, der den Dienst ``nova-api`` ausführt, aber keine ``nova-compute`` "
"Dienste. Jede untergeordnete Zelle führt alle anderen typischen ``nova-"
"*``Dienste einer regulären Installation aus, mit Ausnahme des `nova-"
"api``Dienstes. Jede Zelle hat ihre eigene Nachrichtenwarteschlange und ihren "
"eigenen Datenbankdienst und führt außerdem ``nova-cells`` aus, die die "
"Kommunikation zwischen der API-Zelle und untergeordneten Zellen verwaltet."
msgid "OpenStack Compute service"
msgstr "OpenStack-Compute-Dienst"
msgid "OpenStack Identity service"
msgstr "OpenStack Identity-Dienst"
msgid "OpenStack Image service"
msgstr "OpenStack Abbilderdienst"
msgid ""
"OpenStack Networking has many more degrees of freedom than ``nova-network`` "
"does because of its pluggable back end. It can be configured with open "
"source or vendor proprietary plug-ins that control software defined "
"networking (SDN) hardware or plug-ins that use Linux native facilities on "
"your hosts, such as Open vSwitch or Linux Bridge."
msgstr ""
"OpenStack Networking hat viel mehr Freiheitsgrade als ``nova-network`` "
"aufgrund seines steckbaren Backends. Es kann mit Open-Source- oder "
"herstellerspezifischen Plug-Ins konfiguriert werden, die softwaredefinierte "
"Netzwerk-Hardware (SDN) oder Plug-Ins steuern, die native Linux-"
"Einrichtungen auf Ihren Hosts verwenden, wie Open vSwitch oder Linux Bridge."
msgid "OpenStack Networking service"
msgstr "OpenStack Netzwerkdienst"
msgid ""
"OpenStack Object Storage, known as swift when reading the code, is based on "
"the Python `Paste <https://pypi.org/project/Paste/>`_ framework. The best "
"introduction to its architecture is on `Read The Docs <https://paste."
"readthedocs.io/en/latest/>`_. Because of the swift project's use of this "
"framework, you are able to add features to a project by placing some custom "
"code in a project's pipeline without having to change any of the core code."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage, bekannt als swift beim Lesen des Codes, basiert "
"auf dem Python `Paste <https://pypi.org/project/Paste/>`_ Framework. Die "
"beste Einführung in seine Architektur ist auf `Read The Docs <https://paste."
"readthedocs.io/en/latest/>`_. Aufgrund der schnellen Nutzung dieses "
"Frameworks durch das Projekt können Sie einem Projekt Funktionen hinzufügen, "
"indem Sie benutzerdefinierten Code in die Pipeline eines Projekts einfügen, "
"ohne den Kerncode ändern zu müssen."
msgid "OpenStack Operations Guide"
msgstr "OpenStack Bedienungsanleitung"
msgid "OpenStack Specific Resources"
msgstr "OpenStack-spezifische Ressourcen"
msgid ""
"OpenStack believes in open source, open design, and open development, all in "
"an open community that encourages participation by anyone. The long-term "
"vision for OpenStack is to produce a ubiquitous open source cloud computing "
"platform that meets the needs of public and private cloud providers "
"regardless of size. OpenStack services control large pools of compute, "
"storage, and networking resources throughout a data center."
msgstr ""
"OpenStack glaubt an Open Source, Open Design und Open Development, alles in "
"einer offenen Gemeinschaft, die die Teilnahme von jedermann fördert. Die "
"langfristige Vision von OpenStack ist es, eine allgegenwärtige Open-Source-"
"Cloud-Computing-Plattform zu entwickeln, die die Bedürfnisse von "
"öffentlichen und privaten Cloud-Anbietern unabhängig von ihrer Größe "
"erfüllt. OpenStack-Dienste steuern große Pools von Rechen-, Speicher- und "
"Netzwerkressourcen in einem Rechenzentrum."
msgid ""
"OpenStack can be deployed on any hardware supported by an OpenStack "
"compatible Linux distribution."
msgstr ""
"OpenStack kann auf jeder Hardware bereitgestellt werden, die von einer "
"OpenStack-kompatiblen Linux-Distribution unterstützt wird."
msgid "OpenStack community members"
msgstr "Mitglieder der OpenStack-Community"
msgid ""
"OpenStack follows a six month release cycle, typically releasing in April/"
"May and October/November each year. At the start of each cycle, the "
"community gathers in a single location for a Project Teams Gathering (PTG). "
"At the PTG, the features for the coming releases are discussed, prioritized, "
"and planned. The below figure shows an example release cycle, with dates "
"showing milestone releases, code freeze, and string freeze dates, along with "
"an example of when the summit occurs. Milestones are interim releases within "
"the cycle that are available as packages for download and testing. Code "
"freeze is putting a stop to adding new features to the release. String "
"freeze is putting a stop to changing any strings within the source code."
msgstr ""
"OpenStack folgt einem sechsmonatigen Release-Zyklus, der in der Regel im "
"April/Mai und Oktober/November eines jeden Jahres erscheint. Zu Beginn eines "
"jeden Zyklus versammelt sich die Community an einem einzigen Ort zu einem "
"Project Teams Gathering (PTG). Im PTG werden die Features für die kommenden "
"Releases diskutiert, priorisiert und geplant. Die folgende Abbildung zeigt "
"einen exemplarischen Release-Zyklus mit Datumsangaben für Meilenstein-"
"Releases, Code Freeze und String Freeze Datumsangaben sowie ein Beispiel "
"dafür, wann der Summit stattfindet. Meilensteine sind Zwischenfreigaben "
"innerhalb des Zyklus, die als Pakete zum Herunterladen und Testen zur "
"Verfügung stehen. Das Einfrieren von Code stoppt das Hinzufügen neuer "
"Funktionen zur Version. Das Einfrieren von Zeichenketten stoppt die Änderung "
"von Zeichenketten im Quellcode."
msgid ""
"OpenStack images can often be thought of as \"virtual machine templates.\" "
"Images can also be standard installation media such as ISO images. "
"Essentially, they contain bootable file systems that are used to launch "
"instances."
msgstr ""
"OpenStack-Abbilder können oft als \"Vorlagen für virtuelle Maschinen\" "
"bezeichnet werden. Abbilder können auch Standardinstallationsmedien wie ISO-"
"Images sein. Im Wesentlichen enthalten sie bootfähige Dateisysteme, die zum "
"Starten von Instanzen verwendet werden."
msgid ""
"OpenStack is an open source platform that lets you build an :term:"
"`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` cloud that runs on commodity hardware."
msgstr ""
"OpenStack ist eine Open-Source-Plattform, mit der Sie einen :Term:"
"`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)`Cloud erstellen können, die auf "
"handelsüblicher Hardware läuft."
msgid ""
"OpenStack is designed for horizontal scalability, so you can easily add new "
"compute, network, and storage resources to grow your cloud over time. In "
"addition to the pervasiveness of massive OpenStack public clouds, many "
"organizations, such as PayPal, Intel, and Comcast, build large-scale private "
"clouds. OpenStack offers much more than a typical software package because "
"it lets you integrate a number of different technologies to construct a "
"cloud. This approach provides great flexibility, but the number of options "
"might be daunting at first."
msgstr ""
"OpenStack ist auf horizontale Skalierbarkeit ausgelegt, so dass Sie "
"problemlos neue Rechen-, Netzwerk- und Speicherressourcen hinzufügen können, "
"um Ihre Cloud im Laufe der Zeit zu erweitern. Zusätzlich zur Verbreitung der "
"massiven OpenStack Public Clouds bauen viele Unternehmen wie PayPal, Intel "
"und Comcast große private Clouds auf. OpenStack bietet viel mehr als ein "
"typisches Softwarepaket, denn es ermöglicht die Integration verschiedener "
"Technologien zum Aufbau einer Cloud. Dieser Ansatz bietet eine große "
"Flexibilität, aber die Anzahl der Optionen könnte zunächst entmutigend sein."
msgid ""
"OpenStack is designed to be horizontally scalable. Rather than switching to "
"larger servers, you procure more servers and simply install identically "
"configured services. Ideally, you scale out and load balance among groups of "
"functionally identical services (for example, compute nodes or ``nova-api`` "
"nodes), that communicate on a message bus."
msgstr ""
"OpenStack ist so konzipiert, dass es horizontal skalierbar ist. Anstatt auf "
"größere Server umzusteigen, beschaffen Sie mehr Server und installieren "
"einfach identisch konfigurierte Dienste. Im Idealfall skalieren und "
"verteilen Sie die Last zwischen Gruppen von funktional identischen Diensten "
"(z.B. Compute-Knoten oder ``nova-api`` Knoten), die auf einem Nachrichtenbus "
"kommunizieren."
msgid ""
"OpenStack is designed to increase in size in a straightforward manner. "
"Taking into account the considerations previous mentioned, particularly on "
"the sizing of the cloud controller, it should be possible to procure "
"additional compute or object storage nodes as needed. New nodes do not need "
"to be the same specification or vendor as existing nodes."
msgstr ""
"OpenStack wurde entwickelt, um die Größe auf einfache Weise zu vergrößern. "
"Unter Berücksichtigung der oben genannten Überlegungen, insbesondere zur "
"Dimensionierung des Cloud Controllers, sollte es möglich sein, bei Bedarf "
"zusätzliche Rechen- oder Objektspeicherknoten zu beschaffen. Neue Knoten "
"müssen nicht die gleiche Spezifikation oder den gleichen Lieferanten haben "
"wie bestehende Knoten."
msgid ""
"OpenStack is intended to work well across a variety of installation flavors, "
"from very small private clouds to large public clouds. To achieve this, the "
"developers add configuration options to their code that allow the behavior "
"of the various components to be tweaked depending on your needs. "
"Unfortunately, it is not possible to cover all possible deployments with the "
"default configuration values."
msgstr ""
"OpenStack soll in einer Vielzahl von Installationsvarianten gut "
"funktionieren, von sehr kleinen privaten Clouds bis hin zu großen "
"öffentlichen Clouds. Um dies zu erreichen, fügen die Entwickler ihrem Code "
"Konfigurationsoptionen hinzu, mit denen das Verhalten der verschiedenen "
"Komponenten je nach Bedarf angepasst werden kann. Leider ist es nicht "
"möglich, alle möglichen Implementierungen mit den "
"Standardkonfigurationswerten abzudecken."
msgid ""
"OpenStack might not do everything you need it to do out of the box. To add a "
"new feature, you can follow different paths."
msgstr ""
"OpenStack kann möglicherweise nicht alles tun, was Sie benötigen, um dies "
"sofort nach dem Auspacken zu tun. Um ein neues Feature hinzuzufügen, können "
"Sie verschiedenen Pfaden folgen."
msgid "OpenStack on OpenStack (TripleO)"
msgstr "OpenStack auf OpenStack (TripleO)"
msgid ""
"OpenStack services use the standard logging levels, at increasing severity: "
"TRACE, DEBUG, INFO, AUDIT, WARNING, ERROR, and CRITICAL. That is, messages "
"only appear in the logs if they are more \"severe\" than the particular log "
"level, with DEBUG allowing all log statements through. For example, TRACE is "
"logged only if the software has a stack trace, while INFO is logged for "
"every message including those that are only for information."
msgstr ""
"OpenStack-Dienste verwenden die Standard-Protokollierungsebenen mit "
"zunehmendem Schweregrad: TRACE, DEBUG, INFO, AUDIT, WARNUNG, ERROR und "
"KRITISCH. Das heißt, Nachrichten erscheinen in den Protokollen nur, wenn sie "
"\"schwerer\" sind als die jeweilige Protokollebene, wobei DEBUG alle "
"Protokollanweisungen durchlässt. Beispielsweise wird TRACE nur "
"protokolliert, wenn die Software über einen Stack-Trace verfügt, während "
"INFO für jede Nachricht protokolliert wird, einschließlich derjenigen, die "
"nur zur Information dienen."
msgid ""
"OpenStack truly welcomes your ideas (and contributions) and highly values "
"feedback from real-world users of the software. By learning a little about "
"the process that drives feature development, you can participate and perhaps "
"get the additions you desire."
msgstr ""
"OpenStack begrüßt Ihre Ideen (und Beiträge) und schätzt das Feedback von "
"Anwendern der Software aus der Praxis sehr. Indem Sie ein wenig über den "
"Prozess lernen, der die Entwicklung von Funktionen antreibt, können Sie "
"teilnehmen und vielleicht die gewünschten Ergänzungen erhalten."
msgid ""
"OpenStack volumes are persistent block-storage devices that may be attached "
"and detached from instances, but they can be attached to only one instance "
"at a time. Similar to an external hard drive, they do not provide shared "
"storage in the way a network file system or object store does. It is left to "
"the operating system in the instance to put a file system on the block "
"device and mount it, or not."
msgstr ""
"OpenStack-Datenträger sind persistente Blockspeichergeräte, die angehängt "
"und von Instanzen getrennt werden können, aber immer nur an eine Instanz "
"gleichzeitig angehängt werden können. Ähnlich wie bei einer externen "
"Festplatte bieten sie keinen gemeinsamen Speicher wie ein Netzwerk-"
"Dateisystem oder ein Objektspeicher. Es bleibt dem Betriebssystem in der "
"Instanz überlassen, ein Dateisystem auf das Blockgerät zu legen und es zu "
"mounten oder nicht."
msgid ""
"OpenStack's collection of different components interact with each other "
"strongly. For example, uploading an image requires interaction from ``nova-"
"api``, ``glance-api``, ``glance-registry``, keystone, and potentially "
"``swift-proxy``. As a result, it is sometimes difficult to determine exactly "
"where problems lie. Assisting in this is the purpose of this section."
msgstr ""
"Die Sammlung der verschiedenen Komponenten von OpenStack interagiert stark "
"miteinander. Das Hochladen eines Abbildes erfordert beispielsweise die "
"Interaktion von ``nova-api``, ``glance-api``, ``glance-registry``, keystone "
"und möglicherweise ``swift-proxy``. Daher ist es manchmal schwierig, genau "
"festzustellen, wo die Probleme liegen. Dabei zu helfen, ist der Zweck dieses "
"Abschnitts."
msgid "Operate with consistency groups"
msgstr "Arbeiten mit Konsistenzgruppen"
msgid "Operating with a share"
msgstr "Arbeiten mit einer Freigabe"
msgid "Operation based"
msgstr "Operationsbasiert"
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"
msgid ""
"Optional property that allows created servers to have a different bandwidth "
"cap from that defined in the network they are attached to. This factor is "
"multiplied by the rxtx\\_base property of the network. Default value is 1.0 "
"(that is, the same as the attached network)."
msgstr ""
"Optionale Eigenschaft, die es den erstellten Servern ermöglicht, eine andere "
"Bandbreitenobergrenze als die in dem Netzwerk, an das sie angeschlossen "
"sind, definierte zu haben. Dieser Faktor wird mit der rxtx\\_base "
"Eigenschaft des Netzwerks multipliziert. Der Standardwert ist 1,0 (d.h. "
"derselbe wie im angeschlossenen Netzwerk)."
msgid "Optional swap space allocation for the instance."
msgstr "Optionale Swap Space-Zuweisung für die Instanz."
msgid "Optionally, migrate the instances back to their original compute node."
msgstr ""
"Optional können Sie die Instanzen wieder auf ihren ursprünglichen Compute-"
"Knoten migrieren."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrierung"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "Orchestration service"
msgstr "Orchestrierungsdienst (heat)"
msgid "Other CLI Options"
msgstr "Weitere CLI-Optionen"
msgid "Other backup considerations include:"
msgstr "Andere Überlegungen zur Sicherung beinhalten:"
msgid "Other considerations"
msgstr "Weitere Überlegungen"
msgid ""
"Other newer configuration tools include `Juju <https://jujucharms.com/>`_ "
"and `Salt <http://www.saltstack.com/>`_; and more mature configuration "
"management tools include `CFEngine <https://cfengine.com/>`_ and `Bcfg2 "
"<http://bcfg2.org/>`_."
msgstr ""
"Andere neuere Konfigurationswerkzeuge sind `Juju <https://jujucharms.com/>`_ "
"und `Salt <http://www.saltstack.com/>`_; und ausgereiftere "
"Konfigurationsmanagement-Tools sind `CFEngine <https://cfengine.com/>`_ und "
"`Bcfg2 <http://bcfg2.org/>`_."
msgid ""
"Other services follow the same process, with their respective directories "
"and databases."
msgstr ""
"Andere Dienste folgen dem gleichen Prozess, mit ihren jeweiligen "
"Verzeichnissen und Datenbanken."
msgid "Output from ``/var/log/nova/nova-api.log`` on :term:`Grizzly`:"
msgstr "Ausgabe von ``/var/log/nova/nova/nova-api.log`` auf :term:`Grizzly`:"
msgid "Output from ``/var/log/nova/nova-api.log`` on :term:`Havana`:"
msgstr "Ausgabe von ``/var/log/nova/nova/nova-api.log`` auf :term:`Havana`:"
msgid "Overlay interconnects for joining separated tenant networks"
msgstr "Overlay-Verbindungen zum Verbinden getrennter Mandantennetze"
msgid ""
"Packets, now tagged with the external VLAN tag, then exit onto the physical "
"network via ``eth1``. The Layer2 switch this interface is connected to must "
"be configured to accept traffic with the VLAN ID used. The next hop for this "
"packet must also be on the same layer-2 network."
msgstr ""
"Pakete, die jetzt mit dem externen VLAN-Tag versehen sind, verlassen dann "
"das physische Netzwerk über ``eth1``. Der Layer2-Switch, an den diese "
"Schnittstelle angeschlossen ist, muss so konfiguriert sein, dass er den "
"Datenverkehr mit der verwendeten VLAN-ID akzeptiert. Der nächste Hop für "
"dieses Paket muss sich ebenfalls im gleichen Layer-2-Netzwerk befinden."
msgid ""
"Partition all drives in the same way in a horizontal fashion, as shown in :"
"ref:`partition_setup`."
msgstr ""
"Partitionieren Sie alle Laufwerke horizontal auf die gleiche Weise, wie in :"
"ref:`partition_setup` gezeigt."
msgid "Partition setup of drives"
msgstr "Partitionierung von Laufwerken"
msgid ""
"Partitioning, which provides greater flexibility for layout of operating "
"system and swap space, as described below."
msgstr ""
"Partitionierung, die eine größere Flexibilität für das Layout von "
"Betriebssystem und Swap Space bietet, wie im Folgenden beschrieben."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Payment Card Industry Data Security Standard (PCI DSS)"
msgstr "Zahlungskartenindustrie Datensicherheitsstandard (PCI DSS)"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Durchführen einer Sicherung"
msgid ""
"Perform operations with share snapshots: create, change name, create a share "
"from a snapshot, delete"
msgstr ""
"Führen Sie Operationen mit Share Snapshots durch: Erstellen, Ändern des "
"Namens, Erstellen einer Freigabe aus einer Schattenkopie, Löschen"
msgid ""
"Perform some cleaning of the environment prior to starting the upgrade "
"process to ensure a consistent state. For example, instances not fully "
"purged from the system after deletion might cause indeterminate behavior."
msgstr ""
"Führen Sie vor Beginn des Upgrade-Prozesses eine gewisse Reinigung der "
"Umgebung durch, um einen konsistenten Zustand sicherzustellen. "
"Beispielsweise können Instanzen, die nach dem Löschen nicht vollständig aus "
"dem System entfernt wurden, zu unbestimmtem Verhalten führen."
msgid "Perform source NAT on outgoing traffic."
msgstr "Führen Sie Quell-NAT für ausgehenden Datenverkehr durch."
msgid "Perform the day-to-day tasks required to administer a cloud."
msgstr ""
"Führen Sie die täglichen Aufgaben aus, die für die Verwaltung einer Cloud "
"erforderlich sind."
msgid "Performance and Optimizing"
msgstr "Leistung und Optimierung"
msgid ""
"Performance increased greatly after deleting the old records and my new "
"deployment continues to behave well."
msgstr ""
"Die Leistung wurde nach dem Löschen der alten Datensätze stark verbessert, "
"und meine neue Bereitstellung verhält sich weiterhin gut."
msgid ""
"Periodic tasks are important to understand because of limitations in the "
"threading model that OpenStack uses. OpenStack uses cooperative threading in "
"Python, which means that if something long and complicated is running, it "
"will block other tasks inside that process from running unless it "
"voluntarily yields execution to another cooperative thread."
msgstr ""
"Periodische Aufgaben sind wegen der Einschränkungen im Threading-Modell, das "
"OpenStack verwendet, wichtig zu verstehen. OpenStack verwendet kooperatives "
"Threading in Python, was bedeutet, dass, wenn etwas langes und kompliziertes "
"läuft, es andere Aufgaben innerhalb dieses Prozesses blockiert, es sei denn, "
"es führt freiwillig eine Ausführung für einen anderen kooperativen Thread "
"durch."
msgid ""
"Pick a service endpoint from your service catalog, such as compute. Try a "
"request, for example, listing instances (servers):"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Service-Endpunkt aus Ihrem Servicekatalog, z.B. Compute. "
"Versuchen Sie eine Anfrage, z.B. die Auflistung von Instanzen (Servern):"
msgid "Place the tenant ID in a variable:"
msgstr "Platzieren Sie die Mandanten-ID in einer Variablen:"
msgid "Planned Maintenance"
msgstr "Geplante Wartung"
msgid "Planning for deploying and provisioning OpenStack"
msgstr "Planung für die Bereitstellung und Bereitstellung von OpenStack"
msgid "Plug and Play OpenStack"
msgstr "Plug and Play OpenStack"
msgid ""
"Policies are triggered by an OpenStack policy engine whenever one of them "
"matches an OpenStack API operation or a specific attribute being used in a "
"given operation. For instance, the engine tests the ``create:compute`` "
"policy every time a user sends a ``POST /v2/{tenant_id}/servers`` request to "
"the OpenStack Compute API server. Policies can be also related to specific :"
"term:`API extensions <API extension>`. For instance, if a user needs an "
"extension like ``compute_extension:rescue``, the attributes defined by the "
"provider extensions trigger the rule test for that operation."
msgstr ""
"Richtlinien werden von einer OpenStack-Richtlinien-Engine ausgelöst, wenn "
"eine von ihnen mit einer OpenStack-API-Operation oder einem bestimmten "
"Attribut übereinstimmt, das in einer bestimmten Operation verwendet wird. "
"Beispielsweise testet die Engine die Richtlinie ``create:compute`` jedes "
"Mal, wenn ein Benutzer eine ``POST /v2/{tenant_id}/servers`` Anfrage an den "
"OpenStack Compute API-Server sendet. Richtlinien können auch mit einem "
"bestimmten :term:`API extensions <API extension>` verbunden sein. Wenn ein "
"Benutzer beispielsweise eine Erweiterung wie \"compute_extension:rescue\" "
"benötigt, lösen die durch die Provider-Erweiterungen definierten Attribute "
"den Regeltest für diese Operation aus."
msgid ""
"Policies specify access criteria for specific operations, possibly with fine-"
"grained control over specific attributes."
msgstr ""
"Richtlinien legen Zugriffskriterien für bestimmte Vorgänge fest, "
"möglicherweise mit fein abgestufter Kontrolle über bestimmte Attribute."
msgid "Pre-upgrade considerations"
msgstr "Überlegungen zur Vorbereitung des Upgrades"
msgid "Pre-upgrade testing environment"
msgstr "Vorab-Upgrade-Testumgebung"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Preface"
msgstr "Vorwort"
msgid "Prepare any quarterly reports on usage and statistics."
msgstr ""
"Erstellen Sie alle vierteljährlichen Berichte über Nutzung und Statistiken."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **0**."
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **0**."
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **3** to check the log output."
msgstr ""
"Drücken Sie **Ctrl+A** gefolgt von **3****, um die Protokollausgabe zu "
"überprüfen."
msgid ""
"Press **Ctrl+A** followed by **3** to check the log output. Look at the "
"swift log statements again, and among the log statements, you'll see the "
"lines:"
msgstr ""
"Drücken Sie **Ctrl+A** gefolgt von **3****, um die Protokollausgabe zu "
"überprüfen. Betrachten Sie die Swift-Log-Anweisungen noch einmal, und unter "
"den Log-Anweisungen sehen Sie die Zeilen:"
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **3**."
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **3**."
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **9**."
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **9**."
msgid ""
"Press **Ctrl+A** followed by **N** until you reach the ``n-sch`` screen."
msgstr ""
"Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **N**, bis Sie den Bildschirm ``n-sch`` "
"erreichen."
msgid "Press **Ctrl+C** to kill the service."
msgstr "Drücken Sie **Strg+C**, um den Dienst zu beenden."
msgid "Press **Enter** to run it."
msgstr "Drücken Sie **Enter**, um es auszuführen."
msgid "Press **Up Arrow** to bring up the last command."
msgstr "Drücken Sie **Pfeil nach oben**, um den letzten Befehl aufzurufen."
msgid "Press Enter to run it."
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um es auszuführen."
msgid "Press  **Ctrl+A** followed by **0**."
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **0**."
msgid "Prevent DHCP Spoofing by VM."
msgstr "DHCP-Spoofing durch VM verhindern."
msgid "Preventive controls:"
msgstr "Vorbeugende Kontrollen:"
msgid ""
"Previously, all services had an availability zone. Currently, only the "
"``nova-compute`` service has its own availability zone. Services such as "
"``nova-scheduler``, ``nova-network``, and ``nova-conductor`` have always "
"spanned all availability zones."
msgstr ""
"Bisher hatten alle Dienste eine Verfügbarkeitszone. Derzeit hat nur der "
"Dienst ``nova-compute`` eine eigene Verfügbarkeitszone. Dienste wie ``nova-"
"scheduler``, ``nova-network`` und ``nova-conductor`` erstrecken sich seit "
"jeher über alle Verfügbarkeitszonen."
msgid "Primary project"
msgstr "Primärprojekt"
msgid ""
"Prior to the steps below, an asymmetric keypair and certificate must be "
"generated. In this example, these are called private_key.pem and new_cert."
"crt, respectively, and both reside in the current directory. Also note that "
"the image in this example is cirros-0.3.5-x86_64-disk.img, but any image can "
"be used."
msgstr ""
"Vor den folgenden Schritten muss ein asymmetrisches Schlüsselpaar und "
"Zertifikat generiert werden. In diesem Beispiel heißen diese private_key.pem "
"bzw. new_cert.crt und befinden sich beide im aktuellen Verzeichnis. Beachten "
"Sie auch, dass das Abbild in diesem Beispiel cirros-0.3.5-x86_64-disk.img "
"ist, aber jedes Abbild kann verwendet werden."
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid ""
"Privacy and security are spread over different industry-specific laws and "
"regulations:"
msgstr ""
"Datenschutz und Sicherheit sind über verschiedene branchenspezifische "
"Gesetze und Vorschriften verteilt:"
msgid "Private Flavors"
msgstr "Private Varianten"
msgid "Process Monitoring"
msgstr "Prozessüberwachung"
msgid ""
"Profit. You can now see traffic on ``patch-tun`` by running :command:"
"`tcpdump -i snooper0`."
msgstr ""
"Gewinn. Sie können nun den Traffic auf ``patch-tun`` sehen, indem Sie :"
"command:`tcpdump -i snooper0` ausführen."
msgid ""
"Project ``771ed149ef7e4b2b88665cc1c98f77ca`` will now have access to image "
"``733d1c44-a2ea-414b-aca7-69decf20d810``."
msgstr ""
"Das Projekt ``771ed149ef7e4b2b88665cc1c98f77ca`` wird nun Zugang zum Abbild "
"``733d1c44-a2ea-414b-aca7-69decf20d810`` haben."
msgid "Projects or Tenants?"
msgstr "Projekte oder Mandanten?"
msgid "Property name"
msgstr "Name der Eigenschaft"
msgid ""
"Provides best practices and conceptual information about securing an "
"OpenStack cloud"
msgstr ""
"Bietet Best Practices und konzeptionelle Informationen zur Sicherung einer "
"OpenStack-Cloud"
msgid "Provision an instance"
msgstr "Bereitstellen einer Instanz"
msgid "Public network connectivity for user virtual machines"
msgstr ""
"Konnektivität für öffentliche Netzwerke für benutzerdefinierte virtuelle "
"Maschinen"
msgid "Public security domains"
msgstr "Öffentliche Sicherheitsbereiche"
msgid ""
"Put the image ID for the only installed image into an environment variable:"
msgstr ""
"Fügen Sie die Image-ID für das einzige installierte Image in eine "
"Umgebungsvariable ein:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid ""
"QEMU provides a guest agent that can be run in guests running on KVM "
"hypervisors. This guest agent, on Windows VMs, coordinates with the Windows "
"VSS service to facilitate a workflow which ensures consistent snapshots. "
"This feature requires at least QEMU 1.7. The relevant guest agent commands "
"are:"
msgstr ""
"QEMU stellt einen Gastagenten zur Verfügung, der bei Gästen ausgeführt "
"werden kann, die auf KVM-Hypervisoren laufen. Dieser Gastagent koordiniert "
"auf Windows-VMs mit dem Windows VSS-Dienst, um einen Workflow zu "
"ermöglichen, der konsistente Snapshots gewährleistet. Diese Funktion "
"erfordert mindestens QEMU 1.7. Die relevanten Befehle des Gastagenten sind:"
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Quota"
msgstr "Kontingent"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Quotas"
msgstr "Kontingente"
msgid ""
"RAID is not used in this simplistic one-drive setup because generally for "
"production clouds, you want to ensure that if one disk fails, another can "
"take its place. Instead, for production, use more than one disk. The number "
"of disks determine what types of RAID arrays to build."
msgstr ""
"RAID wird in diesem vereinfachten Ein-Laufwerk-Setup nicht verwendet, da Sie "
"im Allgemeinen für Produktions-Clouds sicherstellen möchten, dass bei "
"Ausfall einer Festplatte eine andere an ihre Stelle treten kann. Verwenden "
"Sie stattdessen für die Produktion mehr als eine Festplatte. Die Anzahl der "
"Festplatten bestimmt, welche Arten von RAID-Arrays erstellt werden sollen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RXTX_Factor"
msgstr "RXTX_Factor"
msgid "RabbitMQ Web Management Interface or rabbitmqctl"
msgstr "RabbitMQ Web Management Interface oder rabbitmqctl"
msgid "RabbitMQ alerts"
msgstr "RabbitMQ Warnmeldungen"
msgid "RabbitMQ service hangs"
msgstr "RabbitMQ-Dienst hängt fest"
msgid "RabbitMQ troubleshooting"
msgstr "RabbitMQ Fehlerbehebung"
msgid "Rate limits"
msgstr "Ratenbegrenzungen"
msgid ""
"Rate limits control the frequency at which users can issue specific API "
"requests. Rate limits are configured by administrators in a config file. "
"Also, administrator can specify quotas also known as max values of absolute "
"limits per tenant. Whereas users can see only the amount of their consumed "
"resources. Administrator can specify rate limits or quotas for the following "
"resources:"
msgstr ""
"Ratenbegrenzungen steuern die Häufigkeit, mit der Benutzer spezifische API-"
"Anfragen stellen können. Die Ratenbegrenzungen werden von den "
"Administratoren in einer Konfigurationsdatei konfiguriert. Außerdem kann der "
"Administrator Quoten angeben, die auch als Maximalwerte für absolute Limits "
"pro Mandant bekannt sind. Während Benutzer nur die Menge ihrer verbrauchten "
"Ressourcen sehen können. Der Administrator kann für die folgenden Ressourcen "
"Ratenbegrenzungen oder Quoten festlegen:"
msgid ""
"Read about how to track the OpenStack roadmap through the open and "
"transparent development processes."
msgstr ""
"Lesen Sie, wie Sie die OpenStack-Roadmap durch die offenen und transparenten "
"Entwicklungsprozesse verfolgen können."
msgid ""
"Read more detailed instructions for launching an instance from a bootable "
"volume in the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli-nova-launch-instance-from-volume.html>`__."
msgstr ""
"Detaillierte Anweisungen zum Starten einer Instanz von einem bootfähigen "
"Datenträger finden Sie im `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
"org/user-guide/cli-nova-launch-instance-from-volume.html>`__."
msgid ""
"Read through the JSON response to get a feel for how the catalog is laid out."
msgstr ""
"Lesen Sie die JSON-Antwort durch, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie der "
"Katalog aufgebaut ist."
msgid "Reading the Logs"
msgstr "Lesen der Protokolle"
msgid "Rebooting a Cloud Controller or Storage Proxy"
msgstr "Neustart eines Cloud Controllers oder Storage Proxy"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Rebooting a Storage Node"
msgstr "Neustarten eines Storage Node"
msgid "Recovering Backups"
msgstr "Wiederherstellen von Backups"
msgid ""
"Recovering backups is a fairly simple process. To begin, first ensure that "
"the service you are recovering is not running. For example, to do a full "
"recovery of ``nova`` on the cloud controller, first stop all ``nova`` "
"services:"
msgstr ""
"Die Wiederherstellung von Backups ist ein ziemlich einfacher Prozess. "
"Stellen Sie zunächst sicher, dass der wiederherzustellende Dienst nicht "
"ausgeführt wird. Um beispielsweise eine vollständige Wiederherstellung von "
"``nova`` auf dem Cloud-Controller durchzuführen, stoppen Sie zunächst alle "
"``nova`` Dienste:"
msgid ""
"Reduce the consequences of an incident, normally by limiting the damage. "
"They come into effect during or after an incident. Restoring system backups "
"in order to rebuild a compromised system is an example of a corrective "
"control."
msgstr ""
"Reduzieren Sie die Folgen eines Vorfalls, in der Regel durch Begrenzung des "
"Schadens. Sie treten während oder nach einem Vorfall in Kraft. Die "
"Wiederherstellung von System-Backups, um ein kompromittiertes System "
"wiederherzustellen, ist ein Beispiel für eine Korrekturkontrolle."
msgid ""
"Refer to the following upgrade notes for information on upgrading specific "
"OpenStack services:"
msgstr ""
"In den folgenden Upgrade-Hinweisen finden Sie Informationen zum Upgrade "
"bestimmter OpenStack-Dienste:"
msgid ""
"Regardless of the overcommit ratio, an instance can not be placed on any "
"physical node with fewer raw (pre-overcommit) resources than instance flavor "
"requires."
msgstr ""
"Unabhängig vom Overcommit-Verhältnis kann eine Instanz nicht auf einem "
"physischen Knoten mit weniger Raw-Ressourcen (Pre-Overcommit) platziert "
"werden, als der Instanz-Variante entspricht."
msgid ""
"Regardless of which AMQP broker you use, such as RabbitMQ, there are common "
"issues which not only slow down operations, but can also cause real "
"problems. Sometimes messages queued for services stay on the queues and are "
"not consumed. This can be due to dead or stagnant services and can be "
"commonly cleared up by either restarting the AMQP-related services or the "
"OpenStack service in question."
msgstr ""
"Unabhängig davon, welchen AMQP-Broker Sie verwenden, wie RabbitMQ, gibt es "
"häufige Probleme, die nicht nur den Betrieb verlangsamen, sondern auch echte "
"Probleme verursachen können. Manchmal bleiben Nachrichten, die für Dienste "
"in der Warteschlange stehen, auf den Warteschlangen und werden nicht "
"verbraucht. Dies kann auf tote oder stagnierende Dienste zurückzuführen sein "
"und kann in der Regel durch einen Neustart der AMQP-bezogenen Dienste oder "
"des betreffenden OpenStack-Dienstes behoben werden."
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "Remote management"
msgstr "Fernverwaltung"
msgid ""
"RemoteGroups are a dynamic way of defining the CIDR of allowed sources. The "
"user specifies a RemoteGroup (security group name) and then all the users' "
"other instances using the specified RemoteGroup are selected dynamically. "
"This dynamic selection alleviates the need for individual rules to allow "
"each new member of the cluster."
msgstr ""
"RemoteGroups sind eine dynamische Möglichkeit, den CIDR der zulässigen "
"Quellen zu definieren. Der Benutzer gibt eine RemoteGroup "
"(Sicherheitsgruppenname) an, und dann werden alle anderen Instanzen der "
"Benutzer, die die angegebene RemoteGroup verwenden, dynamisch ausgewählt. "
"Diese dynamische Auswahl erspart die Notwendigkeit individueller Regeln, um "
"jedes neue Mitglied des Clusters zuzulassen."
msgid "Remove all packages."
msgstr "Entfernen Sie alle Pakete."
msgid "Remove databases."
msgstr "Datenbanken entfernen."
msgid "Remove remaining files."
msgstr "Entfernen Sie die restlichen Dateien."
msgid "Remove the repository for the previous release packages."
msgstr "Entfernen Sie das Repository für die vorherigen Release-Pakete."
msgid "Repeat steps 7-8."
msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 7-8."
msgid "Replacement of Open vSwitch Plug-in with Modular Layer 2"
msgstr "Austausch des Open vSwitch Plugins durch Modular Layer 2"
msgid "Replacing Components"
msgstr "Austausch von Komponenten"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Replacing a Swift Disk"
msgstr "Ersetzen einer Swift DIsk"
msgid "Reset Share State"
msgstr "Freigabestatus zurücksetzen"
msgid "Resource Alerting"
msgstr "Ressourcenalarmierung"
msgid ""
"Resource alerting provides notifications when one or more resources are "
"critically low. While the monitoring thresholds should be tuned to your "
"specific OpenStack environment, monitoring resource usage is not specific to "
"OpenStack at all—any generic type of alert will work fine."
msgstr ""
"Resourcenallarmierung liefert Benachrichtigungen, wenn eine oder mehrere "
"Ressourcen kritisch niedrig sind. Obwohl die Überwachungsschwellenwerte auf "
"Ihre spezifische OpenStack-Umgebung abgestimmt werden sollten, ist die "
"Überwachung der Ressourcennutzung nicht spezifisch für OpenStack und jede "
"generische Art von Warnungen funktioniert einwandfrei."
msgid "Resource based"
msgstr "Ressourcenbasiert"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Resources"
msgstr "Resourcen"
msgid ""
"Resources such as memory, disk, and CPU are generic resources that all "
"servers (even non-OpenStack servers) have and are important to the overall "
"health of the server. When dealing with OpenStack specifically, these "
"resources are important for a second reason: ensuring that enough are "
"available to launch instances. There are a few ways you can see OpenStack "
"resource usage. The first is through the :command:`nova` command:"
msgstr ""
"Ressourcen wie Speicher, Festplatte und CPU sind generische Ressourcen, die "
"alle Server (auch Nicht-OpenStack-Server) haben und für den allgemeinen "
"Zustand des Servers wichtig sind. Wenn es um OpenStack geht, sind diese "
"Ressourcen aus einem zweiten Grund wichtig: Sicherstellen, dass genügend "
"verfügbar ist, um Instanzen zu starten. Es gibt einige Möglichkeiten, wie "
"Sie die Nutzung von OpenStack-Ressourcen sehen können. Die erste ist durch "
"den Befehl :command:`nova`:"
msgid "Restart the RabbitMQ service on all of the controller nodes:"
msgstr "Starten Sie den RabbitMQ-Dienst auf allen Controller-Knoten neu:"
msgid ""
"Restart the RabbitMQ service on the first controller node. The :command:"
"`service rabbitmq-server restart` command may not work in certain "
"situations, so it is best to use:"
msgstr ""
"Starten Sie den RabbitMQ-Dienst auf dem ersten Controller-Knoten neu. Der "
"Befehl :command:`service rabbitmq-server restart` funktioniert in bestimmten "
"Situationen möglicherweise nicht, daher ist es am besten, ihn zu verwenden:"
msgid ""
"Restart the ``swift proxy`` service to make swift use your middleware. Start "
"by switching to the ``swift-proxy`` screen:"
msgstr ""
"Starten Sie den Dienst ``swift proxy`` neu, um Ihre Middleware schnell zu "
"nutzen. Wechseln Sie zunächst zum Bildschirm \"swift-proxy\":"
msgid ""
"Restart the nova scheduler service to make nova use your scheduler. Start by "
"switching to the ``n-sch`` screen:"
msgstr ""
"Starten Sie den Dienst nova scheduler neu, damit nova Ihren Scheduler "
"verwenden kann. Wechseln Sie zunächst zum Bildschirm \"n-sch\":"
msgid "Restore databases from backup."
msgstr "Wiederherstellen von Datenbanken aus dem Backup."
msgid ""
"Restore databases from the ``RELEASE_NAME-db-backup.sql`` backup file that "
"you created with the :command:`mysqldump` command during the upgrade process:"
msgstr ""
"Stellen Sie Datenbanken aus der Sicherungsdatei ``RELEASE_NAME-db-backup."
"sql`` wieder her, die Sie mit dem Befehl :command:`mysqldump` während des "
"Upgrade-Prozesses erstellt haben:"
msgid ""
"Resume I/O to the disks, similar to the Linux ``fsfreeze -u`` operation."
msgstr ""
"Setzen Sie die I/O auf den Festplatten fort, ähnlich wie bei der Operation "
"Linux ``fsfsfreeze -u``."
msgid "Resume the instance using :command:`virsh`:"
msgstr "Nimm die Instanz mit :command:`virsh` wieder auf:"
msgid "Resume the instance."
msgstr "Nimm die Instanz wieder auf."
msgid "Retrieve image for upload"
msgstr "Abbild zum Hochladen abrufen"
msgid ""
"Reverse the direction to see the path of a ping reply. From this path, you "
"can see that a single packet travels across four different NICs. If a "
"problem occurs with any of these NICs, a network issue occurs."
msgstr ""
"Umgekehrt die Richtung, um den Weg einer Ping-Antwort zu sehen. Aus diesem "
"Pfad können Sie ersehen, dass ein einzelnes Paket über vier verschiedene "
"NICs läuft. Wenn ein Problem mit einem dieser NICs auftritt, tritt ein "
"Netzwerkproblem auf."
msgid "Review and plan any major OpenStack upgrades."
msgstr "Überprüfung und Planung aller wichtigen OpenStack-Upgrades."
msgid "Review and plan any necessary cloud additions."
msgstr "Überprüfen und planen Sie alle notwendigen Cloud-Additionen."
msgid "Review common actions in your cloud."
msgstr "Überprüfen Sie allgemeine Aktionen in Ihrer Cloud."
msgid ""
"Review the component's configuration file to see how each OpenStack "
"component accesses its corresponding database. Look for a ``connection`` "
"option. The following command uses ``grep`` to display the SQL connection "
"string for nova, glance, cinder, and keystone:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Konfigurationsdatei der Komponente, um zu sehen, wie jede "
"OpenStack-Komponente auf die entsprechende Datenbank zugreift. Suchen Sie "
"nach einer Option \"Verbindung\". Der folgende Befehl verwendet ``grep``, um "
"die SQL-Verbindungszeichenfolge für nova, glance, cinder und keystone "
"anzuzeigen:"
msgid "Review usage and trends over the past quarter."
msgstr "Überprüfung der Nutzung und der Trends im vergangenen Quartal."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Role-based rules"
msgstr "Rollenbasierte Regeln"
msgid "Roll Your Own OpenStack"
msgstr "Rollen Sie Ihren eigenen OpenStack aus"
msgid "Roll back configuration files."
msgstr "Rollback der Konfigurationsdateien."
msgid "Roll back packages."
msgstr "Pakete zurücksetzen."
msgid "Roll these tests into an alerting system."
msgstr "Rollen Sie diese Tests in ein Alarmsystem."
msgid "Rolling back a failed upgrade"
msgstr "Zurücksetzen eines fehlgeschlagenen Upgrades"
msgid ""
"Rolling back your environment should be the final course of action since you "
"are likely to lose any data added since the backup."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen Ihrer Umgebung sollte die letzte Maßnahme sein, da Sie "
"wahrscheinlich alle seit dem Backup hinzugefügten Daten verlieren werden."
msgid "Routing through or avoiding specific networks"
msgstr "Routing durch oder Vermeidung bestimmter Netzwerke"
msgid ""
"Run the :command:`openstack port set` command to remove the port from the "
"instance:"
msgstr ""
"Führen Sie den Befehl :command:`openstack port set` aus, um den Port aus der "
"Instanz zu entfernen:"
msgid ""
"Run the :command:`rabbitmqctl status` to view the current file descriptor "
"limits:"
msgstr ""
"Führen Sie den Befehl :command:`rabbitmqctl status` aus, um die aktuellen "
"Grenzen des Datei-Deskriptors anzuzeigen:"
msgid "Run the following command to view the current iptables configuration:"
msgstr ""
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um die aktuelle iptables-Konfiguration "
"anzuzeigen:"
msgid "Run the following command to view the properties of existing images:"
msgstr ""
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um die Eigenschaften vorhandener "
"Abbilder anzuzeigen:"
msgid "Run this on the command line of the following areas:"
msgstr "Führen Sie dies auf der Befehlszeile der folgenden Bereiche aus:"
msgid "Running Daemons on the CLI"
msgstr "Dämonen auf dem CLI ausführen"
msgid "Running Instances"
msgstr "Laufende Instanzen"
msgid ""
"Running ``sync`` writes dirty buffers (buffered blocks that have been "
"modified but not written yet to the disk block) to disk."
msgstr ""
"Das Ausführen von ``sync`` schreibt schmutzige Puffer (gepufferte Blöcke, "
"die geändert, aber noch nicht auf den Festplattenblock geschrieben wurden) "
"auf die Festplatte."
msgid "Running programs have written their contents to disk"
msgstr "Laufende Programme haben ihren Inhalt auf die Festplatte geschrieben"
msgid "SQL back end"
msgstr "SQL-Backend"
msgid "Save the configuration files on all nodes. For example:"
msgstr ""
"Speichern Sie die Konfigurationsdateien auf allen Knoten. Zum Beispiel:"
msgid "Scalable Hardware"
msgstr "Skalierbare Hardware"
msgid "Scheduler Improvements"
msgstr "Verbesserungen des Schedulers"
msgid "Scheduling to hosts with trusted hardware support."
msgstr "Planung auf Hosts mit vertrauenswürdiger Hardwareunterstützung."
msgid ""
"Secondly, DAIR's shared ``/var/lib/nova/instances`` directory contributed to "
"the problem. Since all compute nodes have access to this directory, all "
"compute nodes periodically review the \\_base directory. If there is only "
"one instance using an image, and the node that the instance is on is down "
"for a few minutes, it won't be able to mark the image as still in use. "
"Therefore, the image seems like it's not in use and is deleted. When the "
"compute node comes back online, the instance hosted on that node is unable "
"to start."
msgstr ""
"Zweitens trug das gemeinsame Verzeichnis ``/var/lib/nova/instances`` von "
"DAIR zu dem Problem bei. Da alle Compute-Knoten Zugriff auf dieses "
"Verzeichnis haben, überprüfen alle Compute-Knoten regelmäßig das Verzeichnis "
"\\_base. Wenn es nur eine Instanz gibt, die ein Abbild verwendet, und der "
"Knoten, auf dem sich die Instanz befindet, für einige Minuten nicht aktiv "
"ist, kann er das Abbild nicht als noch in Gebrauch markieren. Daher scheint "
"das Abbild nicht verwendet zu werden und wird gelöscht. Wenn der Compute-"
"Knoten wieder online ist, kann die auf diesem Knoten gehostete Instanz nicht "
"gestartet werden."
msgid ""
"Securing a multi-site OpenStack installation brings several challenges. "
"Tenants may expect a tenant-created network to be secure. In a multi-site "
"installation the use of a non-private connection between sites may be "
"required. This may mean that traffic would be visible to third parties and, "
"in cases where an application requires security, this issue requires "
"mitigation. In these instances, install a VPN or encrypted connection "
"between sites to conceal sensitive traffic."
msgstr ""
"Die Sicherung einer OpenStack-Installation mit mehreren Standorten bringt "
"mehrere Herausforderungen mit sich. Mandanten können erwarten, dass ein vom "
"Mandanten geschaffenes Netzwerk sicher ist. Bei einer Installation mit "
"mehreren Standorten kann die Verwendung einer nicht privaten Verbindung "
"zwischen Standorten erforderlich sein. Dies kann bedeuten, dass der "
"Datenverkehr für Dritte sichtbar wäre, und in Fällen, in denen eine "
"Anwendung Sicherheit erfordert, erfordert dieses Problem eine Verringerung. "
"Installieren Sie in diesen Fällen ein VPN oder eine verschlüsselte "
"Verbindung zwischen Standorten, um vertraulichen Datenverkehr zu verbergen."
msgid "Security Configuration for Compute, Networking, and Storage"
msgstr "Sicherheitskonfiguration für Compute, Networking und Storage"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"
msgid ""
"Security breach policies governing the ways to notify individuals through "
"cloud provider's systems or other means if their personal data gets "
"compromised in any way."
msgstr ""
"Sicherheitsverletzungsrichtlinien, die regeln, wie Personen über die Systeme "
"des Cloud-Anbieters oder auf andere Weise benachrichtigt werden können, wenn "
"ihre personenbezogenen Daten in irgendeiner Weise gefährdet werden."
msgid "Security domains"
msgstr "Sicherheitsdomänen"
msgid "Security domains include:"
msgstr "Zu den Sicherheitsdomänen gehören:"
msgid "Security group rules"
msgstr "Sicherheitsgruppenregeln"
msgid "Security groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to an "
"instance's networking. They are project specific, and project members can "
"edit the default rules for their group and add new rules sets. All projects "
"have a \"default\" security group, which is applied to instances that have "
"no other security group defined. Unless changed, this security group denies "
"all incoming traffic."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen sind Sätze von IP-Filterregeln, die auf das Netzwerk "
"einer Instanz angewendet werden. Sie sind projektspezifisch, und die "
"Projektmitglieder können die Standardregeln für ihre Gruppe bearbeiten und "
"neue Regelsätze hinzufügen. Alle Projekte haben eine \"default\"-"
"Sicherheitsgruppe, die auf Instanzen angewendet wird, die keine andere "
"Sicherheitsgruppe definiert haben. Sofern nicht anders angegeben, verweigert "
"diese Sicherheitsgruppe den gesamten eingehenden Datenverkehr."
msgid ""
"Security groups for the current project can be found on the OpenStack "
"dashboard under :guilabel:`Access & Security`. To see details of an existing "
"group, select the :guilabel:`Edit Security Group` action for that security "
"group. Obviously, modifying existing groups can be done from this edit "
"interface. There is a :guilabel:`Create Security Group` button on the main :"
"guilabel:`Access & Security` page for creating new groups. We discuss the "
"terms used in these fields when we explain the command-line equivalents."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen für das aktuelle Projekt finden Sie im OpenStack-"
"Dashboard unter :guilabel:`Access & Security`. Um Details zu einer "
"bestehenden Gruppe anzuzeigen, wählen Sie die Aktion :guilabel:`Edit "
"Security Group` für diese Sicherheitsgruppe. Natürlich kann das Ändern "
"bestehender Gruppen über diese Bearbeitungsoberfläche erfolgen. Es gibt eine "
"Schaltfläche :guilabel:`Create Security Group` auf der Hauptseite :guilabel:"
"`Access & Security` zum Erstellen neuer Gruppen. Wir besprechen die in "
"diesen Feldern verwendeten Begriffe, wenn wir die Befehlszeilenäquivalente "
"erklären."
msgid ""
"Security groups, as discussed earlier, are typically required to allow "
"network traffic to an instance, unless the default security group for a "
"project has been modified to be more permissive."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen, wie bereits erwähnt, sind in der Regel erforderlich, um "
"den Netzwerkverkehr auf eine Instanz zuzulassen, es sei denn, die Standard-"
"Sicherheitsgruppe für ein Projekt wurde geändert, um freizügiger zu sein."
msgid "Security requirements"
msgstr "Sicherheitsanforderungen"
msgid ""
"See `Share Management <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-share-management.html>`__ of “Shared File Systems” section of "
"OpenStack Administrator Guide document for the details on share management "
"operations."
msgstr ""
"Siehe `Share Management <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-share-management.html>`__ im Abschnitt \"Shared File Systems\" im "
"OpenStack Administrator Guide Dokument für Details zu den Vorgängen der "
"Share Management."
msgid ""
"See `Share Networks <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-share-networks.html>`__ of “Shared File Systems” section of "
"OpenStack Administrator Guide document for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `Share Networks <https://docs."
"openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-share-networks.html>`__ im "
"Abschnitt \"Shared File Systems\" im OpenStack Administrator Guide Dokument."
msgid "Segregating your cloud"
msgstr "Trennung Ihrer Cloud"
msgid ""
"Segregating your cloud is needed when users require different regions for "
"legal considerations for data storage, redundancy across earthquake fault "
"lines, or for low-latency API calls. It can be segregated by *cells*, "
"*regions*, *availability zones*, or *host aggregates*."
msgstr ""
"Die Trennung Ihrer Cloud ist erforderlich, wenn Benutzer verschiedene "
"Regionen aus rechtlichen Gründen für die Datenspeicherung, die Redundanz "
"über Erdbeben-Fehlerleitungen oder für API-Aufrufe mit niedriger Latenz "
"benötigen. Es kann durch *Zellen*, *Regionen*, *Verfügbarkeitszonen* oder "
"*Host-Aggregate* getrennt werden."
msgid "Select the :guilabel:`Identity` tab in the left navigation bar."
msgstr ""
"Wählen Sie in der linken Navigationsleiste die Registerkarte :guilabel:"
"`Identity`."
msgid "Semiannually"
msgstr "Halbjährlich"
msgid "Send unmatched traffic to the fallback chain."
msgstr "Senden Sie unübertroffenen Traffic an die Fallback-Kette."
msgid "Seriously, Google."
msgstr "Im Ernst, Google."
msgid "Server Group Members"
msgstr "Mitglieder der Servergruppe"
msgid "Server Groups"
msgstr "Servergruppen"
msgid "Server load"
msgstr "Serverauslastung"
msgid "Servers and Services"
msgstr "Server und Dienste"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Service specific upgrade instructions"
msgstr "Dienstspezifische Upgrade-Anweisungen"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid ""
"Services related to OpenStack Compute are normally fairly fast and rely on a "
"couple of backend services: Identity for authentication and authorization), "
"and AMQP for interoperability. Any slowness related to services is normally "
"related to one of these. Also, as with all other services, SQL is used "
"extensively."
msgstr ""
"Dienste im Zusammenhang mit OpenStack Compute sind in der Regel recht "
"schnell und basieren auf einigen Backend-Diensten: Identität für "
"Authentifizierung und Autorisierung) und AMQP für Interoperabilität. Jede "
"Verlangsamung im Zusammenhang mit Dienstleistungen ist normalerweise mit "
"einem dieser Faktoren verbunden. Wie bei allen anderen Diensten wird auch "
"hier SQL intensiv genutzt."
msgid "Set Block Storage Quotas"
msgstr "Blockspeicherquoten festlegen"
msgid "Set Compute Service Quotas"
msgstr "Legen Sie Compute-Dienstquoten fest"
msgid "Set Image Quotas"
msgstr "Abbildquoten festlegen"
msgid "Set Object Storage Quotas"
msgstr "Objekt-Speicherquoten festlegen"
msgid ""
"Set up the Key Manager service by editing /etc/nova/nova.conf and adding the "
"entries in the codeblock below"
msgstr ""
"Richten Sie den Key Manager-Dienst ein, indem Sie /etc/nova/nova/nova.conf "
"bearbeiten und die Einträge im folgenden Codeblock hinzufügen"
msgid ""
"Several configuration-management tools are available, and this guide does "
"not recommend a specific one. The most popular ones in the OpenStack "
"community are:"
msgstr ""
"Es stehen mehrere Konfigurationsmanagement-Tools zur Verfügung, und dieser "
"Leitfaden empfiehlt kein spezifisches Tool. Die beliebtesten in der "
"OpenStack-Community sind:"
msgid ""
"Several minutes after ``nova-network`` is restarted, you should see new "
"dnsmasq processes running:"
msgstr ""
"Einige Minuten nach dem Neustart von ``nova-network`` sollten Sie neue "
"dnsmasq-Prozesse laufen sehen:"
msgid ""
"Several options are available for MySQL load balancing, and the supported "
"AMQP brokers have built-in clustering support. Information on how to "
"configure these and many of the other services can be found in the "
"`Operations Guide <https://docs.openstack.org/operations-guide/>`_."
msgstr ""
"Für den MySQL-Lastausgleich stehen mehrere Optionen zur Verfügung, und die "
"unterstützten AMQP-Broker verfügen über eine integrierte Clustering-"
"Unterstützung. Informationen zur Konfiguration dieser und vieler anderer "
"Dienste finden Sie im `Operations Guide <https://docs.openstack.org/"
"operations-guide/>`_."
msgid ""
"Several pre-made images exist and can easily be imported into the Image "
"service. A common image to add is the CirrOS image, which is very small and "
"used for testing purposes. To add this image, simply do:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere vorgefertigte Abbilder, die einfach in den Abbild-Dienst "
"importiert werden können. Ein gängiges Abbild zum Hinzufügen ist das CirrOS-"
"Bild, das sehr klein ist und zu Testzwecken verwendet wird. Um dieses Abbild "
"hinzuzufügen, geben Sie einfach ein:"
msgid ""
"Shared File System storage allows administrators to set limits and quotas "
"for specific tenants and users. Limits are the resource limitations that are "
"allowed for each tenant or user. Limits consist of:"
msgstr ""
"Der Shared File System Storage ermöglicht es Administratoren, Limits und "
"Quoten für bestimmte Mandanten und Benutzer festzulegen. Limits sind die "
"Ressourcenbeschränkungen, die für jeden Mandanten oder Benutzer erlaubt "
"sind. Limits bestehen aus:"
msgid "Shared File Systems Service"
msgstr "Shared File Systems service (manila)"
msgid ""
"Shared File Systems service cannot warn you beforehand if it is safe to "
"write a specific large amount of data onto a certain share or to remove a "
"consistency group if it has a number of shares assigned to it. In such a "
"potentially erroneous situations, if a mistake happens, you can expect some "
"error message or even failing of shares or consistency groups into an "
"incorrect status. You can also expect some level of system corruption if a "
"user tries to unmount an unmanaged share while a process is using it for "
"data transfer."
msgstr ""
"Der Dienst Shared File Systems kann Sie nicht vorher warnen, wenn es sicher "
"ist, eine bestimmte große Datenmenge auf eine bestimmte Freigabe zu "
"schreiben oder eine Konsistenzgruppe zu entfernen, wenn ihr eine bestimmte "
"Anzahl von Freigaben zugewiesen ist. In einer solchen potenziell "
"fehlerhaften Situation können Sie im Falle eines Fehlers mit einer "
"Fehlermeldung oder gar dem Versagen von Freigaben oder Konsistenzgruppen in "
"einen falschen Status rechnen. Sie können auch mit einer gewissen "
"Systembeschädigung rechnen, wenn ein Benutzer versucht, eine nicht "
"verwaltete Freigabe zu entfernen, während ein Prozess sie für die "
"Datenübertragung verwendet."
msgid ""
"Shared File Systems service differs from the principles implemented in Block "
"Storage. Shared File Systems service can work in two modes:"
msgstr ""
"Der Dienst Shared File Systems unterscheidet sich von den im Blockspeicher "
"implementierten Prinzipien. Der Dienst Shared File Systems kann in zwei Modi "
"arbeiten:"
msgid ""
"Shares are a remote mountable file system, so users can mount a share to "
"multiple hosts, and have it accessed from multiple hosts by multiple users "
"at a time. With the Shared File Systems service, you can perform a large "
"number of operations with shares:"
msgstr ""
"Freigaben sind ein fernbetreibbares Dateisystem, so dass Benutzer eine "
"Freigabe auf mehreren Hosts einbinden und von mehreren Hosts aus von "
"mehreren Benutzern gleichzeitig darauf zugreifen können. Mit dem Dienst "
"Shared File Systems können Sie eine große Anzahl von Operationen mit "
"Freigaben durchführen:"
msgid "Sharing Images Between Projects"
msgstr "Freigeben von Abbildern zwischen Projekten"
msgid "Should backups be kept off-site?"
msgstr "Sollten Backups extern aufbewahrt werden?"
msgid ""
"Shows OpenStack end users how to create and manage resources in an OpenStack "
"cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack client commands"
msgstr ""
"Zeigt OpenStack-Endbenutzern, wie sie Ressourcen in einer OpenStack-Cloud "
"mit dem OpenStack Dashboard und den OpenStack-Clientbefehlen erstellen und "
"verwalten können"
msgid ""
"Shows you how to obtain, create, and modify virtual machine images that are "
"compatible with OpenStack"
msgstr ""
"Zeigt Ihnen, wie Sie Abbilder virtueller Maschinen erhalten, erstellen und "
"ändern, die mit OpenStack kompatibel sind"
msgid ""
"Shut down your compute node, perform the maintenance, and turn the node back "
"on."
msgstr ""
"Fahren Sie Ihren Compute-Knoten herunter, führen Sie die Wartung durch und "
"schalten Sie den Knoten wieder ein."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Shutting Down a Storage Node"
msgstr "Herunterfahren eines Storage Node"
msgid "Signature hash method = SHA-256"
msgstr "Signatur-Hash-Verfahren = SHA-256"
msgid "Signature hash methods: SHA-224, SHA-256, SHA-384, and SHA-512"
msgstr "Signatur-Hash-Methoden: SHA-224, SHA-256, SHA-384 und SHA-512"
msgid "Signature key type = RSA-PSS"
msgstr "Signaturschlüsseltyp = RSA-PSS"
msgid ""
"Signature key types: DSA, ECC_SECT571K1, ECC_SECT409K1, ECC_SECT571R1, "
"ECC_SECT409R1, ECC_SECP521R1, ECC_SECP384R1, and RSA-PSS"
msgstr ""
"Signaturschlüsseltypen: DSA, ECC_SECT571K1, ECC_SECT409K1, ECC_SECT571R1, "
"ECC_SECT409R1, ECC_SECP521R1, ECC_SECP384R1 und RSA-PSS"
msgid "Signature verification will occur when Compute boots the signed image"
msgstr ""
"Die Signaturprüfung tritt auf, wenn Compute das signierte Abbild startet"
msgid ""
"Similar to Block Storage, the Shared File System is a persistent storage, "
"called share, that can be used in multi-tenant environments. Users create "
"and mount a share as a remote file system on any machine that allows "
"mounting shares, and has network access to share exporter. This share can "
"then be used for storing, sharing, and exchanging files. The default "
"configuration of the Shared File Systems service depends on the back-end "
"driver the admin chooses when starting the Shared File Systems service. For "
"more information about existing back-end drivers, see `Share Backends "
"<https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/index.html#supported-share-"
"back-ends>`__ of Shared File Systems service Developer Guide. For example, "
"in case of OpenStack Block Storage based back-end is used, the Shared File "
"Systems service cares about everything, including VMs, networking, keypairs, "
"and security groups. Other configurations require more detailed knowledge of "
"shares functionality to set up and tune specific parameters and modes of "
"shares functioning."
msgstr ""
"Ähnlich wie die Blockspeicherung ist das Shared File System ein persistenter "
"Speicher, genannt Share, der in mandantenfähigen Umgebungen verwendet werden "
"kann. Benutzer erstellen und mounten eine Freigabe als entferntes "
"Dateisystem auf jedem Computer, der das Mounten von Freigaben erlaubt und "
"Netzwerkzugriff auf den Share-Exporter hat. Diese Freigabe kann dann zum "
"Speichern, Teilen und Austauschen von Dateien verwendet werden. Die "
"Standardkonfiguration des Dienstes Shared File Systems hängt vom Backend-"
"Treiber ab, den der Administrator beim Start des Dienstes Shared File "
"Systems wählt. Weitere Informationen über bestehende Backend-Treiber finden "
"Sie unter `Share Backends <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
"index.html#supported-share-back-ends>`__ im Entwicklerhandbuch für den "
"Dienst Shared File Systems. Wenn beispielsweise OpenStack Block Storage-"
"basiertes Backend verwendet wird, kümmert sich der Dienst Shared File "
"Systems um alles, einschließlich VMs, Netzwerke, Schlüsselpaare und "
"Sicherheitsgruppen. Andere Konfigurationen erfordern detailliertere "
"Kenntnisse der Freigabefunktionalität, um spezifische Parameter und "
"Funktionsweisen der Freigaben einzurichten und anzupassen."
msgid ""
"Similarly, if you have an existing cloud and are looking to upgrade from "
"``nova-network`` to OpenStack Networking, you should have the option to "
"delay the upgrade for this period of time. However, each release of "
"OpenStack brings significant new innovation, and regardless of your use of "
"networking methodology, it is likely best to begin planning for an upgrade "
"within a reasonable timeframe of each release."
msgstr ""
"Wenn Sie eine bestehende Cloud haben und ein Upgrade von ``nova-network`` "
"auf OpenStack Networking durchführen möchten, sollten Sie die Option haben, "
"das Upgrade um diesen Zeitraum zu verschieben. Jede Version von OpenStack "
"bringt jedoch bedeutende neue Innovationen mit sich, und unabhängig von der "
"Verwendung der Netzwerkmethodik ist es wahrscheinlich am besten, die Planung "
"für ein Upgrade innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach jeder Version zu "
"beginnen."
msgid ""
"Since my database contained many records—over 1 million metadata records and "
"over 300,000 instance records in \"deleted\" or \"errored\" states—each "
"search took a long time. I decided to clean up the database by first "
"archiving a copy for backup and then performing some deletions using the "
"MySQL client. For example, I ran the following SQL command to remove rows of "
"instances deleted for over a year:"
msgstr ""
"Da meine Datenbank viele Datensätze enthielt - über 1 Million Metadatensätze "
"und über 300.000 Instanzensätze in \"gelöschten\" oder \"fehlerhaften\" "
"Zuständen - dauerte jede Suche sehr lange. Ich entschied mich, die Datenbank "
"zu bereinigen, indem ich zuerst eine Kopie zur Sicherung archivierte und "
"dann einige Löschungen mit dem MySQL-Client durchführte. Beispielsweise habe "
"ich den folgenden SQL-Befehl ausgeführt, um Zeilen von Instanzen zu "
"entfernen, die über ein Jahr lang gelöscht wurden:"
msgid ""
"Since the Liberty release, OpenStack services will automatically recover "
"from a RabbitMQ outage. You should only consider restarting OpenStack "
"services after checking if RabbitMQ heartbeat functionality is enabled, and "
"if OpenStack services are not picking up messages from RabbitMQ queues."
msgstr ""
"Seit der Liberty-Version stellen die OpenStack-Dienste automatisch nach "
"einem RabbitMQ-Ausfall wieder her. Sie sollten den Neustart von OpenStack-"
"Diensten erst in Betracht ziehen, nachdem Sie geprüft haben, ob die RabbitMQ "
"Heartbeat-Funktionalität aktiviert ist und ob die OpenStack-Dienste keine "
"Nachrichten von RabbitMQ-Warteschlangen empfangen."
msgid ""
"Since the Liberty release, OpenStack with RabbitMQ 3.4.x or 3.6.x has an "
"issue with the management database consuming the memory allocated to "
"RabbitMQ. This is caused by statistics collection and processing. When a "
"single node with RabbitMQ reaches its memory threshold, all exchange and "
"queue processing is halted until the memory alarm recovers."
msgstr ""
"Seit dem Liberty-Release hat OpenStack mit RabbitMQ 3.4.x oder 3.6.x ein "
"Problem mit der Verwaltungsdatenbank, die den RabbitMQ zugewiesenen Speicher "
"verbraucht. Dies wird durch die Erhebung und Verarbeitung von Statistiken "
"verursacht. Wenn ein einzelner Knoten mit RabbitMQ seine Speicherschwelle "
"erreicht, wird die gesamte Austausch- und Warteschlangenverarbeitung "
"gestoppt, bis sich der Speicheralarm erholt hat."
msgid ""
"Slowness in the OpenStack :term:`Networking service <Networking service "
"(neutron)>` can be caused by services that it relies upon, but it can also "
"be related to either physical or virtual networking. For example: network "
"namespaces that do not exist or are not tied to interfaces correctly; DHCP "
"daemons that have hung or are not running; a cable being physically "
"disconnected; a switch not being configured correctly. When debugging "
"Networking service problems, begin by verifying all physical networking "
"functionality (switch configuration, physical cabling, etc.). After the "
"physical networking is verified, check to be sure all of the Networking "
"services are running (neutron-server, neutron-dhcp-agent, etc.), then check "
"on AMQP and SQL back ends."
msgstr ""
"Langsamkeit im OpenStack :term:`Netzwerkdienst <Netzwerkdienst (Neutron)>` "
"kann durch Dienste verursacht werden, auf die er sich stützt, aber es kann "
"auch entweder mit physischen oder virtuellen Netzwerken zusammenhängen. Zum "
"Beispiel: Netzwerk-Namensräume, die nicht existieren oder nicht korrekt an "
"Schnittstellen gebunden sind; DHCP-Daemons, die hängen geblieben sind oder "
"nicht laufen; ein Kabel, das physisch getrennt ist; ein Switch, der nicht "
"korrekt konfiguriert ist. Wenn Sie Probleme mit dem Netzwerkdienst beheben, "
"überprüfen Sie zunächst alle physischen Netzwerkfunktionen (Switch-"
"Konfiguration, physische Verkabelung usw.). Nachdem das physische Netzwerk "
"verifiziert wurde, überprüfen Sie, ob alle Netzwerkdienste ausgeführt werden "
"(Neutron-Server, Neutron-Dhcp-Agent, etc.) und überprüfen Sie dann AMQP- und "
"SQL-Backends."
msgid "So it was a qemu/kvm bug."
msgstr "Es war also ein qemu/kvm Bug."
msgid ""
"So many OpenStack resources are available online because of the fast-moving "
"nature of the project, but there are also resources listed here that the "
"authors found helpful while learning themselves."
msgstr ""
"Aufgrund der Schnelllebigkeit des Projekts sind so viele OpenStack-"
"Ressourcen online verfügbar, aber es gibt auch Ressourcen, die hier "
"aufgelistet sind, die den Autoren beim Lernen selbst hilfreich erschienen."
msgid ""
"So, I found myself wondering what changed in the EC2 API on Havana that "
"might cause this to happen. Was it a bug or a normal behavior that I now "
"need to work around?"
msgstr ""
"So fragte ich mich, was sich an der EC2-API auf Havanna geändert hat, was "
"dies bewirken könnte. War es ein Fehler oder ein normales Verhalten, das ich "
"jetzt umgehen muss?"
msgid "Software licensing"
msgstr "Software-Lizenzierung"
msgid "Some of the resources that you want to monitor include:"
msgstr "Einige der Ressourcen, die Sie überwachen möchten, sind unter anderem:"
msgid "Some other examples for Intelligent Alerting include:"
msgstr "Einige weitere Beispiele für Intelligent Alerting sind:"
msgid ""
"Sometimes a compute node either crashes unexpectedly or requires a reboot "
"for maintenance reasons."
msgstr ""
"Manchmal stürzt ein Compute-Knoten entweder unerwartet ab oder erfordert aus "
"Wartungsgründen einen Neustart."
msgid ""
"Sometimes a share may appear and then hang in an erroneous or a transitional "
"state. Unprivileged users do not have the appropriate access rights to "
"correct this situation. However, having cloud administrator's permissions, "
"you can reset the share's state by using"
msgstr ""
"Manchmal kann eine Freigabe erscheinen und dann in einem fehlerhaften oder "
"Übergangszustand hängen. Unprivilegierte Benutzer verfügen nicht über die "
"entsprechenden Zugriffsrechte, um diese Situation zu beheben. Wenn Sie "
"jedoch über die Berechtigungen des Cloud-Administrators verfügen, können Sie "
"den Status der Freigabe zurücksetzen, indem Sie Folgendes verwenden"
msgid ""
"Sometimes a user and a group have a one-to-one mapping. This happens for "
"standard system accounts, such as cinder, glance, nova, and swift, or when "
"only one user is part of a group."
msgstr ""
"Manchmal haben ein Benutzer und eine Gruppe eine Eins-zu-Eins Zuordnung. "
"Dies geschieht für Standard-Systemkonten wie Cinder, Glance, Nova und Swift "
"oder wenn nur ein Benutzer Teil einer Gruppe ist."
msgid ""
"Sometimes an instance is terminated but the floating IP was not correctly "
"disassociated from that instance. Because the database is in an inconsistent "
"state, the usual tools to disassociate the IP no longer work. To fix this, "
"you must manually update the database."
msgstr ""
"Manchmal wird eine Instanz beendet, aber die Floating IP wurde nicht korrekt "
"von dieser Instanz getrennt. Da sich die Datenbank in einem inkonsistenten "
"Zustand befindet, funktionieren die üblichen Werkzeuge zur Trennung der IP "
"nicht mehr. Um dies zu beheben, müssen Sie die Datenbank manuell "
"aktualisieren."
msgid ""
"Sometimes it appears that a share hangs in one of transitional states (i.e. "
"``creating, deleting, managing, unmanaging, extending, and shrinking``). In "
"that case, to delete it, you need :command:`manila force-delete "
"share_name_or_ID` command and administrative permissions to run it:"
msgstr ""
"Manchmal scheint es, dass eine Freigabe in einem der Übergangszustände hängt "
"(d.h. \"Erstellen, Löschen, Verwalten, Entmanagen, Vergrößern und Verkleinern"
"\"). In diesem Fall benötigen Sie zum Löschen den Befehl :command:`manila "
"force-delete share_name_or_ID` und administrative Berechtigungen, um ihn "
"auszuführen:"
msgid "Source ``openrc`` to set up your environment variables for the CLI:"
msgstr ""
"Quelle ``openrc``, um Ihre Umgebungsvariablen für die CLI einzurichten:"
msgid "Source openrc to set up your environment variables for the CLI:"
msgstr "Quelle openrc, um Ihre Umgebungsvariablen für die CLI einzurichten:"
msgid "Specific Configuration Topics"
msgstr "Spezifische Konfigurationsthemen"
msgid ""
"Specifies the size of a secondary ephemeral data disk. This is an empty, "
"unformatted disk and exists only for the life of the instance."
msgstr ""
"Gibt die Größe einer sekundären ephemeren Datenplatte an. Dies ist eine "
"leere, unformatierte Festplatte und existiert nur für das Leben der Instanz."
msgid "Specify quotas for existing users or tenants"
msgstr "Geben Sie Quoten für bestehende Benutzer oder Mandanten an"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid ""
"StackTach is a tool that collects and reports the notifications sent by "
"nova. Notifications are essentially the same as logs but can be much more "
"detailed. Nearly all OpenStack components are capable of generating "
"notifications when significant events occur. Notifications are messages "
"placed on the OpenStack queue (generally RabbitMQ) for consumption by "
"downstream systems. An overview of notifications can be found at `System "
"Usage Data <https://wiki.openstack.org/wiki/SystemUsageData>`_."
msgstr ""
"StackTach ist ein Tool, das die von nova gesendeten Benachrichtigungen "
"sammelt und meldet. Benachrichtigungen sind im Wesentlichen die gleichen wie "
"Protokolle, können aber viel detaillierter sein. Fast alle OpenStack-"
"Komponenten sind in der Lage, Benachrichtigungen zu generieren, wenn "
"signifikante Ereignisse eintreten. Benachrichtigungen sind Nachrichten, die "
"auf der OpenStack-Warteschlange (in der Regel RabbitMQ) für den Verbrauch "
"durch nachgelagerte Systeme platziert werden. Eine Übersicht über die "
"Benachrichtigungen finden Sie unter `Systemnutzungsdaten <https://wiki."
"openstack.org/wiki/SystemUsageData>`_."
msgid ""
"Standard backup best practices apply when creating your OpenStack backup "
"policy. For example, how often to back up your data is closely related to "
"how quickly you need to recover from data loss."
msgstr ""
"Bei der Erstellung Ihrer OpenStack-Backup-Richtlinie gelten die üblichen "
"Backup-Best Practices. Zum Beispiel hängt die Häufigkeit der Sicherung Ihrer "
"Daten eng damit zusammen, wie schnell Sie nach einem Datenverlust "
"wiederherstellen müssen."
msgid "Start the ``nova-compute`` service:"
msgstr "Starten Sie den Dienst ``nova-compute``:"
msgid "Starting Instances"
msgstr "Startinstanzen"
msgid "Stop all OpenStack services."
msgstr "Stoppen Sie alle OpenStack-Dienste."
msgid "Stop the ``nova-compute`` service:"
msgstr "Beenden Sie den Dienst ``nova-compute``:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Storage Node Failures and Maintenance"
msgstr "Storage Node Fehler und Wartung"
msgid ""
"Strengthen the system against incidents, generally by reducing if not "
"actually eliminating vulnerabilities."
msgstr ""
"Stärkung des Systems gegen Vorfälle, im Allgemeinen durch Reduzierung oder "
"gar Beseitigung von Schwachstellen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid ""
"Support for global clustering of object storage servers is available for all "
"supported releases. You would implement these global clusters to ensure "
"replication across geographic areas in case of a natural disaster and also "
"to ensure that users can write or access their objects more quickly based on "
"the closest data center. You configure a default region with one zone for "
"each cluster, but be sure your network (WAN) can handle the additional "
"request and response load between zones as you add more zones and build a "
"ring that handles more zones. Refer to `Geographically Distributed Swift "
"Considerations <https://docs.openstack.org/swift/latest/admin_guide."
"html#geographically-distributed-swift-considerations>`_ in the documentation "
"for additional information."
msgstr ""
"Die Unterstützung für das globale Clustering von Object Storage Servern ist "
"für alle unterstützten Releases verfügbar. Sie würden diese globalen Cluster "
"implementieren, um im Falle einer Naturkatastrophe die Replikation über "
"geografische Gebiete hinweg sicherzustellen und um sicherzustellen, dass "
"Benutzer ihre Objekte schneller schreiben oder darauf zugreifen können, "
"basierend auf dem nächstgelegenen Rechenzentrum. Sie konfigurieren eine "
"Standardregion mit einer Zone für jeden Cluster, aber stellen Sie sicher, "
"dass Ihr Netzwerk (WAN) die zusätzliche Anfrage- und Antwortlast zwischen "
"den Zonen bewältigen kann, wenn Sie weitere Zonen hinzufügen und einen Ring "
"aufbauen, der mehr Zonen verarbeitet. Weitere Informationen finden Sie in "
"der Dokumentation unter `Geographically Distributed Swift Considerations "
"<https://docs.openstack.org/swift/latest/admin_guide.html#geographically-"
"distributed-swift-considerations>`_."
msgid ""
"Sure enough, the user had been periodically refreshing the console log page "
"on the dashboard and the 5G file was traversing the Rabbit cluster to get to "
"the dashboard."
msgstr ""
"Tatsächlich hatte der Benutzer die Konsolenprotokollseite auf dem Dashboard "
"regelmäßig aktualisiert und die 5G-Datei durchquerte den Rabbit-Cluster, um "
"zum Dashboard zu gelangen."
msgid ""
"Suspend I/O to the disks, similar to the Linux ``fsfreeze -f`` operation."
msgstr ""
"Suspendieren Sie die I/Os auf den Festplatten, ähnlich wie beim Linux-"
"Betrieb ``fsfsfreeze -f``."
msgid ""
"Suspend the instance using the :command:`virsh` command, taking note of the "
"internal ID:"
msgstr ""
"Suspendieren Sie die Instanz mit dem Befehl :command:`virsh` unter Beachtung "
"der internen ID:"
msgid "Suspend the instance using the ``virsh`` command."
msgstr "Suspendieren Sie die Instanz mit dem Befehl ``virsh``."
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid ""
"Swap space to free up memory for processes, as an independent area of the "
"physical disk used only for swapping and nothing else."
msgstr ""
"Swap Space, um Speicher für Prozesse freizugeben, als unabhängiger Bereich "
"der physischen Festplatte, der nur für Swapping und nichts anderes verwendet "
"wird."
msgid ""
"Swift should notice the new disk and that no data exists. It then begins "
"replicating the data to the disk from the other existing replicas."
msgstr ""
"Swift sollte die neue Festplatte bemerken und feststellen, dass keine Daten "
"vorhanden sind. Es beginnt dann mit der Replikation der Daten auf die "
"Festplatte von den anderen vorhandenen Replikaten."
msgid ""
"Switch back to the ``n-sch`` screen. Among the log statements, you'll see "
"the line:"
msgstr ""
"Wechseln Sie zurück zum Bildschirm ``n-sch``. Unter den Protokollanweisungen "
"sehen Sie die Zeile:"
msgid "Syslog choices"
msgstr "Syslog-Auswahlen"
msgid "Systems Administration"
msgstr "Systemadministration"
msgid ""
"Sébastien Han has written excellent blogs and generously gave his permission "
"for re-use."
msgstr ""
"Sébastien Han hat ausgezeichnete Blogs geschrieben und großzügig seine "
"Erlaubnis zur Wiederverwendung erteilt."
msgid "Table OpenStack log locations"
msgstr "Tabelle OpenStack-Protokollspeicherorte"
msgid "Table. Example service restoration priority list"
msgstr "Tabelle. Beispiel Service Wiederherstellungsprioritätenliste"
msgid "Table. Flavor parameters"
msgstr "Tabelle. Variantenparameter"
msgid "Table. OpenStack default flavors"
msgstr "Tabelle. OpenStack-Standardvarianten"
msgid "Table. OpenStack segregation methods"
msgstr "Tabelle. OpenStack-Separationsverfahren"
msgid "Table: Block Storage quota descriptions"
msgstr "Tabelle: Beschreibungen der Speicherquoten blockieren"
msgid "Tailing Logs"
msgstr "Nachlaufprotokolle"
msgid "Taking Snapshots"
msgstr "Aufnahme von Schattenkopien"
msgid ""
"Taking the first 11 characters, we can construct a device name of "
"tapff387e54-9e from this output."
msgstr ""
"Aus den ersten 11 Zeichen können wir aus dieser Ausgabe einen Gerätenamen "
"von tapff387e54-9e konstruieren."
msgid "Tales From the Cryp^H^H^H^H Cloud"
msgstr "Geschichten aus der Cryp^H^H^H^H^H^H^H Cloud"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetrie"
msgid "Telemetry Service"
msgstr "Telemetriedienst"
msgid ""
"Telemetry service - In typical environments, updating the Telemetry service "
"only requires restarting the service."
msgstr ""
"Telemetriedienst - In typischen Umgebungen erfordert die Aktualisierung des "
"Telemetriedienstes nur einen Neustart des Dienstes."
msgid ""
"Tenants in multi-site installations need isolation from each other. The main "
"challenge is ensuring tenant networks function across regions which is not "
"currently supported in OpenStack Networking (neutron). Therefore an external "
"system may be required to manage mapping. Tenant networks may contain "
"sensitive information requiring accurate and consistent mapping to ensure "
"that a tenant in one site does not connect to a different tenant in another "
"site."
msgstr ""
"Mandanten in standortübergreifenden Installationen müssen voneinander "
"isoliert werden. Die größte Herausforderung besteht darin, sicherzustellen, "
"dass Mandantennetzwerke in allen Regionen funktionieren, die derzeit nicht "
"von OpenStack Networking (Neutron) unterstützt werden. Daher kann ein "
"externes System erforderlich sein, um das Mapping zu verwalten. "
"Mandantennetzwerke können sensible Informationen enthalten, die eine genaue "
"und konsistente Zuordnung erfordern, um sicherzustellen, dass ein Mandante "
"an einem Standort nicht mit einem anderen Mandanten an einem anderen "
"Standort verbunden ist."
msgid "Terminal 1:"
msgstr "Terminal 1:"
msgid "Terminal 2:"
msgstr "Terminal 2:"
msgid ""
"Test the middleware from outside DevStack on a remote machine that has "
"access to your DevStack instance:"
msgstr ""
"Testen Sie die Middleware von außerhalb von DevStack auf einem entfernten "
"Computer, der Zugriff auf Ihre DevStack-Instanz hat:"
msgid ""
"Test your middleware with the ``swift`` CLI. Start by switching to the shell "
"screen and finish by switching back to the ``swift-proxy`` screen to check "
"the log output:"
msgstr ""
"Testen Sie Ihre Middleware mit der ``swift`` CLI. Beginnen Sie, indem Sie "
"zum Shell-Bildschirm wechseln und beenden Sie ihn, indem Sie zum ``swift-"
"proxy`` Bildschirm zurückkehren, um die Protokollausgabe zu überprüfen:"
msgid ""
"Test your scheduler with the nova CLI. Start by switching to the ``shell`` "
"screen and finish by switching back to the ``n-sch`` screen to check the log "
"output:"
msgstr ""
"Testen Sie Ihren Scheduler mit der nova CLI. Beginnen Sie mit dem Umschalten "
"auf den Bildschirm ``Shell`` und gehen Sie anschließend zurück zum "
"Bildschirm ``n-sch``, um die Protokollausgabe zu überprüfen:"
msgid "That made no sense."
msgstr "Das ergab keinen Sinn."
msgid "Thaw (unfreeze) the system"
msgstr "Auftauen (Auftauen) des Systems"
msgid ""
"The \"cluster\" rule allows SSH access from any other instance that uses the "
"``global-http`` group."
msgstr ""
"Die \"Cluster\"-Regel erlaubt den SSH-Zugriff von jeder anderen Instanz aus, "
"die die Gruppe ``global-http`` verwendet."
msgid "The 1gb NIC was still alive and active"
msgstr "Das 1gb NIC war noch am Leben und aktiv"
msgid ""
"The :command:`nova reboot` command wasn't working, so I used :command:"
"`virsh`, but it immediately came back with an error saying it was unable to "
"find the backing disk. In this case, the backing disk is the Glance image "
"that is copied to ``/var/lib/nova/instances/_base`` when the image is used "
"for the first time. Why couldn't it find it? I checked the directory and "
"sure enough it was gone."
msgstr ""
"Der Befehl :command:`nova reboot` funktionierte nicht, also benutzte ich :"
"command:`virsh`, aber er kam sofort mit einem Fehler zurück, der besagt, "
"dass er die Backup-Disk nicht finden konnte. In diesem Fall ist die Backup-"
"Disk das Glance-Abbild, das bei der ersten Verwendung des Abbildes nach ``/"
"var/lib/nova/instances/_base`` kopiert wird. Warum konnte sie es nicht "
"finden? Ich habe das Verzeichnis überprüft und bin sicher, dass es weg ist."
msgid ""
"The :command:`openstack flavor create` command allows authorized users to "
"create new flavors. Additional flavor manipulation commands can be shown "
"with the following command:"
msgstr ""
"Der Befehl :command:`openstack flavor create` ermöglicht es autorisierten "
"Benutzern, neue Varianten zu erstellen. Zusätzliche Befehle zur Manipulation "
"von Varianten können mit dem folgenden Befehl angezeigt werden:"
msgid ""
"The :command:`openstack image create` command provides a large set of "
"options for working with your image. For example, the ``--min-disk`` option "
"is useful for images that require root disks of a certain size (for example, "
"large Windows images). To view these options, run:"
msgstr ""
"Der Befehl :command:`openstack image create` bietet eine Vielzahl von "
"Optionen für die Arbeit mit Ihrem Abbild. Die Option ``--min-disk`` ist "
"beispielsweise nützlich für Abbilder, die Root-Disks einer bestimmten Größe "
"erfordern (z.B. große Windows Abbilder). Um diese Optionen anzuzeigen, "
"führen Sie aus:"
msgid ""
"The CSAIL cloud is currently 64 physical nodes with a total of 768 physical "
"cores and 3,456 GB of RAM. Persistent data storage is largely outside the "
"cloud on NFS, with cloud resources focused on compute resources. There are "
"more than 130 users in more than 40 projects, typically running 2,0002,500 "
"vCPUs in 300 to 400 instances."
msgstr ""
"Die CSAIL-Cloud besteht derzeit aus 64 physikalischen Knoten mit insgesamt "
"768 physikalischen Kernen und 3.456 GB RAM. Persistente Datenspeicherung "
"liegt auf NFS weitgehend außerhalb der Cloud, wobei sich die Cloud-"
"Ressourcen auf Compute-Ressourcen konzentrieren. Es gibt mehr als 130 "
"Benutzer in mehr als 40 Projekten, die typischerweise 2.000-2.500 vCPUs in "
"300 bis 400 Instanzen ausführen."
msgid "The I/O statistics of your storage services"
msgstr "Die I/O-Statistiken Ihrer Speicherdienste"
msgid ""
"The ID of the volume to boot from, as shown in the output of :command:"
"`openstack volume list`"
msgstr ""
"Die ID des Datenträgers, von dem gebootet werden soll, wie in der Ausgabe "
"des Befehls :`openstack volume list` gezeigt"
msgid "The Image service and the Database"
msgstr "Der Abbild-Dienst und die Datenbank"
msgid ""
"The Modular Layer 2 plug-in is a framework allowing OpenStack Networking to "
"simultaneously utilize the variety of layer-2 networking technologies found "
"in complex real-world data centers. It currently works with the existing "
"Open vSwitch, Linux Bridge, and Hyper-V L2 agents and is intended to replace "
"and deprecate the monolithic plug-ins associated with those L2 agents."
msgstr ""
"Das Modular Layer 2 Plug-in ist ein Framework, das es OpenStack Networking "
"ermöglicht, die Vielfalt der Layer-2-Netzwerktechnologien in komplexen "
"Rechenzentren gleichzeitig zu nutzen. Es arbeitet derzeit mit den "
"bestehenden Open vSwitch-, Linux Bridge- und Hyper-V L2-Agenten und soll die "
"monolithischen Plug-Ins dieser L2-Agenten ersetzen und verwerfen."
msgid ""
"The Open vSwitch driver should and usually does manage this automatically, "
"but it is useful to know how to do this by hand with the :command:`ovs-"
"vsctl` command. This command has many more subcommands than we will use "
"here; see the man page or use :command:`ovs-vsctl --help` for the full "
"listing."
msgstr ""
"Der Open vSwitch-Treiber sollte und wird dies in der Regel automatisch "
"verwalten, aber es ist nützlich zu wissen, wie man dies von Hand mit dem "
"Befehl :command:`ovs-vsctl` macht. Dieser Befehl hat viel mehr Unterbefehle, "
"als wir hier verwenden werden; siehe man page oder verwenden Sie den Befehl :"
"command:`ovs-vsctl --help` für die vollständige Liste."
msgid ""
"The OpenStack Dashboard provides a graphical interface to manage users. This "
"section describes user management with the Dashboard."
msgstr ""
"Das OpenStack Dashboard bietet eine grafische Oberfläche zur Verwaltung von "
"Benutzern. Dieser Abschnitt beschreibt die Benutzerverwaltung mit dem "
"Dashboard."
msgid ""
"The OpenStack Foundation supported the creation of this book with plane "
"tickets to Austin, lodging (including one adventurous evening without power "
"after a windstorm), and delicious food. For about USD $10,000, we could "
"collaborate intensively for a week in the same room at the Rackspace Austin "
"office. The authors are all members of the OpenStack Foundation, which you "
"can join. Go to the `Foundation web site <https://www.openstack.org/join>`_."
msgstr ""
"Die OpenStack Foundation unterstützte die Erstellung dieses Buches mit "
"Flugtickets nach Austin, Unterkunft (einschließlich eines abenteuerlichen "
"Abends ohne Strom nach einem Sturm) und köstlichem Essen. Für etwa USD "
"10.000 konnten wir eine Woche lang intensiv im selben Raum im Büro von "
"Rackspace Austin zusammenarbeiten. Die Autoren sind alle Mitglieder der "
"OpenStack Foundation, der Sie beitreten können. Besuchen Sie die `Website "
"der Stiftung <https://www.openstack.org/join>`_."
msgid "The OpenStack command-line client can provide some additional details:"
msgstr ""
"Der OpenStack-Kommandozeilen-Client kann einige zusätzliche Details liefern:"
msgid ""
"The OpenStack community has had a database-as-a-service tool in development "
"for some time, and we saw the first integrated release of it in Icehouse. "
"From its release it was able to deploy database servers out of the box in a "
"highly available way, initially supporting only MySQL. Juno introduced "
"support for Mongo (including clustering), PostgreSQL and Couchbase, in "
"addition to replication functionality for MySQL. In Kilo, more advanced "
"clustering capability was delivered, in addition to better integration with "
"other OpenStack components such as Networking."
msgstr ""
"Die OpenStack-Community hat seit einiger Zeit ein Datenbank-as-a-Service-"
"Tool in Entwicklung, und wir haben die erste integrierte Version davon in "
"Icehouse gesehen. Seit seinem Release war es in der Lage, Datenbankserver "
"direkt nach dem Auspacken hochverfügbar einzusetzen, wobei zunächst nur "
"MySQL unterstützt wurde. Juno führte die Unterstützung für Mongo "
"(einschließlich Clustering), PostgreSQL und Couchbase ein, zusätzlich zu den "
"Replikationsfunktionen für MySQL. In Kilo wurde eine erweiterte Clustering-"
"Funktionalität sowie eine bessere Integration mit anderen OpenStack-"
"Komponenten wie Networking bereitgestellt."
msgid ""
"The OpenStack dashboard (horizon) can be configured to use multiple regions. "
"This can be configured through the ``AVAILABLE_REGIONS`` parameter."
msgstr ""
"Das OpenStack-Dashboard (Horizon) kann so konfiguriert werden, dass es "
"mehrere Regionen verwendet. Dies kann über den Parameter "
"``AVAILABLE_REGIONS`` konfiguriert werden."
msgid ""
"The OpenStack dashboard simulates the ability to modify a flavor by deleting "
"an existing flavor and creating a new one with the same name."
msgstr ""
"Das OpenStack-Dashboard simuliert die Möglichkeit, einen Variante zu ändern, "
"indem es eine bestehende Variante löscht und einen neuen mit dem gleichen "
"Namen erstellt."
msgid ""
"The OpenStack processes that should be monitored depend on the specific "
"configuration of the environment, but can include:"
msgstr ""
"Die zu überwachenden OpenStack-Prozesse hängen von der spezifischen "
"Konfiguration der Umgebung ab, können aber auch Folgendes beinhalten:"
msgid ""
"The OpenStack service's policy engine matches a policy directly. A rule "
"indicates evaluation of the elements of such policies. For instance, in a "
"``compute:create: \"rule:admin_or_owner\"`` statement, the policy is "
"``compute:create``, and the rule is ``admin_or_owner``."
msgstr ""
"Die Policy Engine des OpenStack-Dienstes stimmt direkt mit einer Policy "
"überein. Eine Regel bezeichnet die Bewertung der Elemente solcher Politiken. "
"Zum Beispiel in einem ``compute:create: \"rule:admin_or_owner\"`` Anweisung, "
"die Richtlinie ist ``compute:create``, und die Regel ist ``admin_or_owner``."
msgid ""
"The OpenStack snapshot mechanism allows you to create new images from "
"running instances. This is very convenient for upgrading base images or for "
"taking a published image and customizing it for local use. To snapshot a "
"running instance to an image using the CLI, do this:"
msgstr ""
"Der OpenStack-Schattenkopie-Mechanismus ermöglicht es Ihnen, neue Abbilder "
"aus laufenden Instanzen zu erstellen. Dies ist sehr praktisch, um "
"Basisbilder zu aktualisieren oder um ein veröffentlichtes Abbild aufzunehmen "
"und für den lokalen Gebrauch anzupassen. Um eine laufende Instanz mit Hilfe "
"der CLI in ein Abbild einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
msgid ""
"The RabbitMQ service name may vary depending on your operating system or "
"vendor who supplies your RabbitMQ service."
msgstr ""
"Der Name des RabbitMQ-Dienstes kann je nach Betriebssystem oder Anbieter, "
"der den RabbitMQ-Dienst anbietet, variieren."
msgid ""
"The RabbitMQ web management interface is accessible on your cloud controller "
"at *http://localhost:55672*."
msgstr ""
"Die Web-Management-Schnittstelle von RabbitMQ ist auf Ihrem Cloud-Controller "
"unter *http://localhost:55672* zugänglich."
msgid ""
"The Real Estate team at Rackspace in Austin, also known as \"The Victors,\" "
"were super responsive."
msgstr ""
"Das Real Estate Team bei Rackspace in Austin, auch bekannt als \"The Victors"
"\", reagierte sehr schnell."
msgid ""
"The Shared File Systems service provides a mechanism of snapshots to help "
"users to restore their own data. To create a snapshot, use :command:`manila "
"snapshot-create` command like:"
msgstr ""
"Der Dienst Shared File Systems bietet einen Mechanismus von Schattenkopien, "
"die den Benutzern bei der Wiederherstellung ihrer eigenen Daten helfen. Um "
"einen Schattenkopie zu erstellen, verwenden Sie den Befehl :command:`manila "
"snapshot-create` wie folgt:"
msgid ""
"The TAP device is connected to the integration bridge, ``br-int``. This "
"bridge connects all the instance TAP devices and any other bridges on the "
"system. In this example, we have ``int-br-eth1`` and ``patch-tun``. ``int-br-"
"eth1`` is one half of a veth pair connecting to the bridge ``br-eth1``, "
"which handles VLAN networks trunked over the physical Ethernet device "
"``eth1``. ``patch-tun`` is an Open vSwitch internal port that connects to "
"the ``br-tun`` bridge for GRE networks."
msgstr ""
"Das TAP-Gerät wird an die Integrationsbrücke ``br-int`` angeschlossen. Diese "
"Brücke verbindet alle Instanz-TAP-Geräte und alle anderen Brücken auf dem "
"System. In diesem Beispiel haben wir ``int-br-eth1`` und ``Patch-Tun``. "
"``int-br-eth1`` ist eine Hälfte eines Veth-Paares, das sich mit der Brücke "
"``br-eth1`` verbindet, die VLAN-Netzwerke verwaltet, die über die "
"physikalische Ethernet-Vorrichtung ``eth1`` verbunden sind. ``Patch-Tun`` "
"ist ein interner Open vSwitch-Port, der mit der ``br-tun``Brücke für GRE-"
"Netzwerke verbunden ist."
msgid ""
"The TAP device name is constructed using the first 11 characters of the port "
"ID (10 hex digits plus an included '-'), so another means of finding the "
"device name is to use the :command:`neutron` command. This returns a pipe-"
"delimited list, the first item of which is the port ID. For example, to get "
"the port ID associated with IP address 10.0.0.10, do this:"
msgstr ""
"Der TAP-Gerätename wird aus den ersten 11 Zeichen der Port-ID (10 Hex-"
"Ziffern plus einem enthaltenen '-') aufgebaut, so dass eine weitere "
"Möglichkeit, den Gerätenamen zu finden, darin besteht, den Befehl :command:"
"`neutron` zu verwenden. Dies gibt eine Liste mit pipe-delimited zurück, "
"deren erstes Element die Port-ID ist. Um beispielsweise die Port-ID der IP-"
"Adresse 10.0.0.0.0.10 zu erhalten, führen Sie dies aus:"
msgid ""
"The TAP devices and veth devices are normal Linux network devices and may be "
"inspected with the usual tools, such as :command:`ip` and :command:"
"`tcpdump`. Open vSwitch internal devices, such as ``patch-tun``, are only "
"visible within the Open vSwitch environment. If you try to run :command:"
"`tcpdump -i patch-tun`, it will raise an error, saying that the device does "
"not exist."
msgstr ""
"Die TAP-Geräte und veth-Geräte sind normale Linux-Netzwerkgeräte und können "
"mit den üblichen Tools wie :command:`ip` und :command:`tcpdump` überprüft "
"werden. Offene interne vSwitch-Geräte, wie z.B. ``patch-tun``, sind nur "
"innerhalb der Open vSwitch-Umgebung sichtbar. Wenn Sie versuchen, :command:"
"`tcpdump -i patch-tun` auszuführen, wird ein Fehler ausgelöst, der besagt, "
"dass das Gerät nicht existiert."
msgid ""
"The Telemetry service (:term:`ceilometer`) collects metering and event data "
"relating to OpenStack services. Data collected by the Telemetry service "
"could be used for billing. Depending on deployment configuration, collected "
"data may be accessible to users based on the deployment configuration. You "
"can read more about the module in the `Ceilometer Administrator Guide "
"<https://docs.openstack.org/ceilometer/latest/admin/index.html>`_ or in the "
"`Ceilometer Contributor Guide <https://docs.openstack.org/ceilometer/latest/"
"contributor/index.html>`_."
msgstr ""
"Der Telemetriedienst (:term:`ceilometer`) sammelt Mess- und Ereignisdaten zu "
"OpenStack-Diensten. Die vom Telemetrieservice gesammelten Daten können für "
"die Abrechnung verwendet werden. Abhängig von der "
"Bereitstellungskonfiguration können die gesammelten Daten den Benutzern "
"basierend auf der Bereitstellungskonfiguration zugänglich sein. Sie können "
"mehr über das Modul im `Ceilometer Administrator Guide <https://docs."
"openstack.org/ceilometer/latest/admin/index.html>`_ oder im `Ceilometer "
"Contributor Guide <https://docs.openstack.org/ceilometer/latest/contributor/"
"index.html>`_ lesen."
msgid "The Valentine's Day Compute Node Massacre"
msgstr "The Valentine's Day Compute Node Massacre"
msgid ""
"The `OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"index.html>`_ offers suggestions for elimination of a single point of "
"failure that could cause system downtime. While it is not a completely "
"prescriptive document, it offers methods and techniques for avoiding "
"downtime and data loss."
msgstr ""
"Der `OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"index.html>`_ bietet Vorschläge zur Beseitigung eines einzelnen Fehlers, der "
"zu Systemausfällen führen kann. Es ist zwar kein vollständig normatives "
"Dokument, bietet aber Methoden und Techniken zur Vermeidung von "
"Ausfallzeiten und Datenverlust."
msgid ""
"The `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ "
"provides a deep dive into securing an OpenStack cloud, including SSL/TLS, "
"key management, PKI and certificate management, data transport and privacy "
"concerns, and compliance."
msgstr ""
"Der `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ "
"bietet einen tiefen Einblick in die Sicherung einer OpenStack-Cloud, "
"einschließlich SSL/TLS, Schlüsselmanagement, PKI- und Zertifikatsmanagement, "
"Datentransport- und Datenschutzbelange sowie Compliance."
msgid ""
"The ``-H`` flag is required when running the daemons with sudo because some "
"daemons will write files relative to the user's home directory, and this "
"write may fail if ``-H`` is left off."
msgstr ""
"Das ``-H`` Flag wird benötigt, wenn die Daemons mit sudo ausgeführt werden, "
"da einige Daemons Dateien relativ zum Heimatverzeichnis des Benutzers "
"schreiben, und dieses Schreiben kann fehlschlagen, wenn ``-H`` weggelassen "
"wird."
msgid ""
"The ``-s flag`` used in the cURL commands above are used to prevent "
"the progress meter from being shown. If you are having trouble running cURL "
"commands, you'll want to remove it. Likewise, to help you troubleshoot cURL "
"commands, you can include the ``-v`` flag to show you the verbose output. "
"There are many more extremely useful features in cURL; refer to the man page "
"for all the options."
msgstr ""
"Das ``-s flag`` in den obigen cURL-Befehlen wird verwendet, um zu "
"verhindern, dass der Fortschrittsmesser angezeigt wird. Wenn Sie Probleme "
"beim Ausführen von cURL-Befehlen haben, sollten Sie diese entfernen. Um "
"Ihnen bei der Fehlerbehebung von cURL-Befehlen zu helfen, können Sie auch "
"das Flag ```-v``` einfügen, um Ihnen die ausführliche Ausgabe anzuzeigen. Es "
"gibt noch viele weitere äußerst nützliche Funktionen in cURL; alle Optionen "
"finden Sie in der Man Page."
msgid ""
"The ``/etc/nova`` directory on both the cloud controller and compute nodes "
"should be regularly backed up."
msgstr ""
"Das Verzeichnis ``/etc/nova`` sowohl auf dem Cloud Controller als auch auf "
"den Compute-Knoten sollte regelmäßig gesichert werden."
msgid ""
"The ``deleted`` field is set to ``1`` if the instance has been deleted and "
"``NULL`` if it has not been deleted. This field is important for excluding "
"deleted instances from your queries."
msgstr ""
"Das Feld ``gelöscht`` wird auf ``1`` gesetzt, wenn die Instanz gelöscht "
"wurde und ``NULL``, wenn sie nicht gelöscht wurde. Dieses Feld ist wichtig, "
"um gelöschte Instanzen von Ihren Abfragen auszuschließen."
msgid "The ``host`` field tells which compute node is hosting the instance."
msgstr ""
"Das Feld ``host``` sagt aus, welcher Compute-Knoten die Instanz hostet."
msgid ""
"The ``hostname`` field holds the name of the instance when it is launched. "
"The display-name is initially the same as hostname but can be reset using "
"the nova rename command."
msgstr ""
"Das Feld ``hostname`` enthält den Namen der Instanz, wenn sie gestartet "
"wird. Der Anzeigename ist zunächst identisch mit dem Hostnamen, kann aber "
"mit dem Befehl nova rename zurückgesetzt werden."
msgid ""
"The ``nova.quota_usages`` table keeps track of how many resources the tenant "
"currently has in use:"
msgstr ""
"Die Tabelle ``nova.quota_usages`` verfolgt, wie viele Ressourcen der Mandant "
"derzeit nutzt:"
msgid ""
"The ``nova.quotas`` and ``nova.quota_usages`` tables store quota "
"information. If a tenant's quota is different from the default quota "
"settings, its quota is stored in the ``nova.quotas`` table. For example:"
msgstr ""
"In den Tabellen ``nova.quotas`` und ``nova.quota_usages`` werden "
"Quoteninformationen gespeichert. Wenn die Quote eines Mandanten von den "
"Standardeinstellungen abweicht, wird seine Quote in der Tabelle ``nova."
"quotas`` gespeichert. Zum Beispiel:"
msgid ""
"The ``qg-<n>`` interface in the l3-agent router namespace sends the packet "
"on to its next hop through device ``eth2`` on the external bridge ``br-ex``. "
"This bridge is constructed similarly to ``br-eth1`` and may be inspected in "
"the same way."
msgstr ""
"Das ``qg-<n>``` Interface im l3-agent Router Namensraum sendet das Paket an "
"seinen nächsten Hop durch die Vorrichtung ``eth2`` auf der externen Brücke "
"``br-ex``. Diese Brücke ist ähnlich aufgebaut wie ``br-eth1`` und kann auf "
"die gleiche Weise geprüft werden."
msgid ""
"The ``segmentation_id``, ``cidr``, ``ip_version``, and ``network_type`` "
"share network attributes are automatically set to the values determined by "
"the network provider."
msgstr ""
"Die Netzwerkattribute ``Segmentierung_id``, ``cidr``, `ip_version`` und "
"``network_type`` werden automatisch auf die vom Netzwerkanbieter "
"festgelegten Werte gesetzt."
msgid ""
"The ``tcpdump`` looked very, very weird. In short, it looked as though "
"network communication stopped before the instance tried to renew its IP. "
"Since there is so much DHCP chatter from a one minute lease, it's very hard "
"to confirm it, but even with only milliseconds difference between packets, "
"if one packet arrives first, it arrived first, and if that packet reported "
"network issues, then it had to have happened before DHCP."
msgstr ""
"Das ``tcpdump`` sah sehr, sehr seltsam aus. Kurz gesagt, es sah so aus, als "
"ob die Netzwerkkommunikation gestoppt wurde, bevor die Instanz versuchte, "
"ihre IP zu erneuern. Da es so viel DHCP-Chatter aus einer Minute Leasing "
"gibt, ist es sehr schwierig, es zu bestätigen, aber selbst mit nur einer "
"Millisekunden Differenz zwischen den Paketen, wenn ein Paket zuerst ankommt, "
"kommt es zuerst an, und wenn dieses Paket Netzwerkprobleme meldet, dann muss "
"es vor DHCP passiert sein."
msgid ""
"The ``user-data`` key is a special key in the metadata service that holds a "
"file that cloud-aware applications within the guest instance can access. For "
"example, `cloudinit <https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ is an "
"open source package from Ubuntu, but available in most distributions, that "
"handles early initialization of a cloud instance that makes use of this user "
"data."
msgstr ""
"Der Schlüssel ``user-data`` ist ein spezieller Schlüssel im Metadatendienst, "
"der eine Datei enthält, auf die cloud-fähige Anwendungen innerhalb der "
"Gastinstanz zugreifen können. Zum Beispiel ist `cloudinit <https://help."
"ubuntu.com/community/CloudInit>`__ ein Open-Source-Paket von Ubuntu, das "
"aber in den meisten Distributionen verfügbar ist, das die frühzeitige "
"Initialisierung einer Cloud-Instanz übernimmt, die diese Benutzerdaten nutzt."
msgid ""
"The ``uuid`` field is the UUID of the instance and is used throughout other "
"tables in the database as a foreign key. This ID is also reported in logs, "
"the dashboard, and command-line tools to uniquely identify an instance."
msgstr ""
"Das Feld ``uuuid`` ist die UUID der Instanz und wird in allen anderen "
"Tabellen der Datenbank als Fremdschlüssel verwendet. Diese ID wird auch in "
"Protokollen, dem Dashboard und Befehlszeilenwerkzeugen zur eindeutigen "
"Identifizierung einer Instanz angegeben."
msgid ""
"The admin is global, not per project, so granting a user the ``admin`` role "
"in any project gives the user administrative rights across the whole cloud."
msgstr ""
"Der Administrator ist global, nicht pro Projekt, so dass die Zuweisung der "
"Rolle \"Administrator\" in jedem Projekt dem Benutzer Administratorrechte in "
"der gesamten Cloud gibt."
msgid ""
"The api_class [keymgr] is deprecated as of Newton, so it should not be "
"included in this release or beyond."
msgstr ""
"Die api_class[keymgr] ist ab Newton veraltet, daher sollte sie nicht in "
"dieser Version oder darüber hinaus enthalten sein."
msgid ""
"The asterisk * indicates which screen window you are viewing. This example "
"shows we are viewing the key (for keystone) screen window:"
msgstr ""
"Das Sternchen * zeigt an, welches Bildschirmfenster Sie gerade betrachten. "
"Dieses Beispiel zeigt, dass wir das Key (für Keystone) Bildschirmfenster "
"betrachten:"
msgid ""
"The bare-metal deployment has been widely lauded, and development continues. "
"The Juno release brought the OpenStack Bare metal drive into the Compute "
"project, and it was aimed to deprecate the existing bare-metal driver in "
"Kilo. If you are a current user of the bare metal driver, a particular "
"blueprint to follow is `Deprecate the bare metal driver <https://blueprints."
"launchpad.net/nova/+spec/deprecate-baremetal-driver>`_"
msgstr ""
"Der Bare-Metal-Einsatz wurde allgemein gelobt, und die Entwicklung geht "
"weiter. Die Juno-Version brachte das OpenStack Bare-Metal-Laufwerk in das "
"Compute-Projekt ein, und es wurde versucht, den vorhandenen Bare-Metal-"
"Treiber in Kilo zu verwerfen. Wenn Sie ein aktueller Benutzer des Bare-Metal-"
"Treibers sind, ist ein besonderer Plan zu folgen: `Den Bare-Metal-Treiber "
"verwerfen <https://blueprints.launchpad.net/nova/+spec/deprecate-baremetal-"
"driver>`_"
msgid ""
"The block device mapping format is ``<dev-name>=<id>:<type>:<size(GB)>:"
"<delete-on-terminate>``, where:"
msgstr ""
"Das Format für die Blockgerätezuordnung lautet ``<dev-name>=<id>:<type>:"
"<size(GB)>:<delete-on-terminate>``, wo:"
msgid "The bonded 10gb network device (bond0) was in a DOWN state"
msgstr ""
"Das gebundene 10gb Netzwerkgerät (bond0) befand sich in einem DOWN-Zustand"
msgid ""
"The chances of failure for the server's hardware are high at the start and "
"the end of its life. As a result, dealing with hardware failures while in "
"production can be avoided by appropriate burn-in testing to attempt to "
"trigger the early-stage failures. The general principle is to stress the "
"hardware to its limits. Examples of burn-in tests include running a CPU or "
"disk benchmark for several days."
msgstr ""
"Die Wahrscheinlichkeit eines Ausfalls der Hardware des Servers ist am Anfang "
"und am Ende ihrer Lebensdauer hoch. Dadurch kann die Behandlung von "
"Hardwareausfällen während der Produktion durch geeignete Burn-In-Tests "
"vermieden werden, um zu versuchen, die Fehler im Frühstadium auszulösen. Das "
"allgemeine Prinzip besteht darin, die Hardware an ihre Grenzen zu bringen. "
"Beispiele für Burn-In-Tests sind das Ausführen eines CPU- oder Festplatten-"
"Benchmarks über mehrere Tage."
msgid ""
"The choice of central logging engine will be dependent on the operating "
"system in use as well as any organizational requirements for logging tools."
msgstr ""
"Die Wahl der zentralen Protokollierungs-Engine hängt vom verwendeten "
"Betriebssystem und den organisatorischen Anforderungen an die "
"Protokollierungswerkzeuge ab."
msgid ""
"The cloud controller and storage proxy are very similar to each other when "
"it comes to expected and unexpected downtime. One of each server type "
"typically runs in the cloud, which makes them very noticeable when they are "
"not running."
msgstr ""
"Der Cloud-Controller und der Storage-Proxy sind sich sehr ähnlich, wenn es "
"um erwartete und unerwartete Ausfallzeiten geht. Einer von jedem Servertyp "
"läuft typischerweise in der Cloud, was ihn sehr auffällig macht, wenn er "
"nicht läuft."
msgid ""
"The cloud controller could completely fail if, for example, its motherboard "
"goes bad. Users will immediately notice the loss of a cloud controller since "
"it provides core functionality to your cloud environment. If your "
"infrastructure monitoring does not alert you that your cloud controller has "
"failed, your users definitely will. Unfortunately, this is a rough "
"situation. The cloud controller is an integral part of your cloud. If you "
"have only one controller, you will have many missing services if it goes "
"down."
msgstr ""
"Der Cloud-Controller kann komplett ausfallen, wenn z.B. sein Motherboard "
"kaputt geht. Benutzer werden sofort den Verlust eines Cloud Controllers "
"bemerken, da er die Kernfunktionalität Ihrer Cloud-Umgebung bereitstellt. "
"Wenn Ihre Infrastrukturüberwachung Sie nicht darüber informiert, dass Ihr "
"Cloud-Controller ausgefallen ist, werden es Ihre Benutzer definitiv tun. "
"Leider ist dies eine schwierige Situation. Der Cloud-Controller ist ein "
"integraler Bestandteil Ihrer Cloud. Wenn Sie nur einen Controller haben, "
"werden Sie viele fehlende Dienste haben, wenn er ausfällt."
msgid ""
"The cloud controller receives the ``255.255.255.255`` request and sends a "
"third response."
msgstr ""
"Der Cloud-Controller empfängt die Anforderung ``255.255.255.255`` und sendet "
"eine dritte Antwort."
msgid ""
"The code for OpenStack lives in ``/opt/stack``, so go to the ``nova`` "
"directory and edit your scheduler module. Change to the directory where "
"``nova`` is installed:"
msgstr ""
"Der Code für OpenStack befindet sich in ``/opt/stack``, also gehen Sie in "
"das Verzeichnis ``nova`` und bearbeiten Sie Ihr Scheduler-Modul. Wechseln "
"Sie in das Verzeichnis, in dem ``nova`` installiert ist:"
msgid ""
"The code is similar to the above example of :command:`openstack security "
"group rule create`. To use RemoteGroup, specify ``--remote-group`` instead "
"of ``--remote-ip``. For example:"
msgstr ""
"Der Code ähnelt dem obigen Beispiel von :command:`openstack security group "
"rule create`. Um RemoteGroup zu verwenden, geben Sie ``--remote-group`` "
"anstelle von ``--remote-ip`` an. Zum Beispiel:"
msgid ""
"The code shown below is a driver that will schedule servers to hosts based "
"on IP address as explained at the beginning of the section. Copy the code "
"into ``ip_scheduler.py``. When you are done, save and close the file."
msgstr ""
"Der untenstehende Code ist ein Treiber, der Server auf Hosts basierend auf "
"der IP-Adresse plant, wie am Anfang des Abschnitts beschrieben. Kopieren Sie "
"den Code in die ``ip_scheduler.py``. Wenn Sie fertig sind, speichern und "
"schließen Sie die Datei."
msgid ""
"The command output lists the currently installed version of the package, "
"newest candidate version, and all versions along with the repository that "
"contains each version. Look for the appropriate release version— "
"``2:14.0.1-0ubuntu1~cloud0`` in this case. The process of manually picking "
"through this list of packages is rather tedious and prone to errors. You "
"should consider using a script to help with this process. For example:"
msgstr ""
"Die Befehlsausgabe listet die aktuell installierte Version des Pakets, die "
"neueste Kandidatenversion und alle Versionen zusammen mit dem Repository, "
"das jede Version enthält. Suchen Sie in diesem Fall nach der passenden "
"Release-Version - ``2:14.0.1-0ubuntu1~cloud0``. Der Prozess der manuellen "
"Kommissionierung durch diese Liste von Paketen ist ziemlich mühsam und "
"fehleranfällig. Sie sollten in Betracht ziehen, ein Skript zu verwenden, um "
"bei diesem Prozess zu helfen. Zum Beispiel:"
msgid ""
"The command-line tools can be made to show the OpenStack API calls they make "
"by passing the ``--debug`` flag to them. For example:"
msgstr ""
"Die Befehlszeilen-Tools können so konfiguriert werden, dass sie die "
"OpenStack-API-Aufrufe anzeigen, die sie ausführen, indem sie ihnen das Flag "
"``--debug`` übergeben. Zum Beispiel:"
msgid "The connection strings take this format:"
msgstr "Die Verbindungszeichenketten haben dieses Format:"
msgid ""
"The currently implemented hypervisors are listed on the `OpenStack "
"Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"compute/hypervisors.html>`__. You can see a matrix of the various features "
"in OpenStack Compute (nova) hypervisor drivers at the `Hypervisor support "
"matrix page <ttps://docs.openstack.org/nova/latest/user/support-matrix."
"html>`_."
msgstr ""
"Die aktuell implementierten Hypervisoren sind in der `OpenStack "
"Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
"compute/hypervisors.html>`__ aufgelistet. Eine Matrix der verschiedenen "
"Features in den OpenStack Compute (nova) Hypervisor-Treibern finden Sie auf "
"der `Hypervisor Supportmatrix-Seite <ttps://docs.openstack.org/nova/latest/"
"user/support-matrix.html>`_."
msgid ""
"The dangerous possibility comes with the ability to change member roles. "
"This is the dropdown list below the username in the :guilabel:`Project "
"Members` list. In virtually all cases, this value should be set to :guilabel:"
"`Member`. This example purposefully shows an administrative user where this "
"value is ``admin``."
msgstr ""
"Die gefährliche Möglichkeit besteht in der Fähigkeit, die Rollen der "
"Mitglieder zu wechseln. Dies ist die Dropdown-Liste unter dem Benutzernamen "
"in der Liste :guilabel:`Projektmitglieder`. In praktisch allen Fällen sollte "
"dieser Wert auf :guilabel:`Member` gesetzt werden. Dieses Beispiel zeigt "
"gezielt einen administrativen Benutzer, bei dem dieser Wert ``admin``` ist."
msgid ""
"The dashboard interface for snapshots can be confusing because the snapshots "
"and images are displayed in the :guilabel:`Images` page. However, an "
"instance snapshot *is* an image. The only difference between an image that "
"you upload directly to the Image Service and an image that you create by "
"snapshot is that an image created by snapshot has additional properties in "
"the glance database. These properties are found in the ``image_properties`` "
"table and include:"
msgstr ""
"Die Dashboard-Schnittstelle für Schattenkopien kann verwirrend sein, da die "
"Schattenkopien und Abbilder auf der Seite :guilabel:`Images` angezeigt "
"werden. Ein Instanz-Schattenkopie ist jedoch *ein* Abbild. Der einzige "
"Unterschied zwischen einem Abbild, das Sie direkt in den Abbilddienst "
"hochladen, und einem Abbild, das Sie per Schattenkopie erstellen, besteht "
"darin, dass ein mit Schattenkopie erstelltes Abbild zusätzliche "
"Eigenschaften in der glance-Datenbank hat. Diese Eigenschaften finden Sie in "
"der Tabelle `Abbild_Eigenschaften`` und beinhalten:"
msgid ""
"The dashboard is based on the Python `Django <https://www.djangoproject.com/"
">`_ web application framework. To know how to build your Dashboard, see "
"`Building a Dashboard using Horizon <https://docs.openstack.org/horizon/"
"latest/>`_."
msgstr ""
"Das Dashboard basiert auf dem Python `Django <https://www.djangoproject.com/"
">`_ Web Application Framework. Um zu erfahren, wie Sie Ihr Dashboard "
"erstellen können, siehe `Erstellen eines Dashboards mit Horizon <https://"
"docs.openstack.org/horizon/latest/>`_."
msgid ""
"The data security domain is primarily concerned with information pertaining "
"to the storage services within OpenStack. The data that crosses this network "
"has high integrity and confidentiality requirements and, depending on the "
"type of deployment, may also have strong availability requirements. The "
"trust level of this network is heavily dependent on other deployment "
"decisions."
msgstr ""
"Die Datensicherheitsdomäne befasst sich in erster Linie mit Informationen "
"über die Speicherdienste innerhalb von OpenStack. Die Daten, die dieses "
"Netzwerk durchqueren, haben hohe Integritäts- und "
"Vertraulichkeitsanforderungen und können je nach Art der Bereitstellung auch "
"hohe Verfügbarkeitsanforderungen haben. Das Vertrauensniveau dieses "
"Netzwerks ist stark von anderen Bereitstellungsentscheidungen abhängig."
msgid ""
"The decisions you make with respect to provisioning and deployment will "
"affect your maintenance of the cloud. Your configuration management will be "
"able to evolve over time. However, more thought and design need to be done "
"for upfront choices about deployment, disk partitioning, and network "
"configuration."
msgstr ""
"Die Entscheidungen, die Sie in Bezug auf Provisionierung und Bereitstellung "
"treffen, wirken sich auf Ihre Wartung der Cloud aus. Ihr "
"Konfigurationsmanagement wird sich im Laufe der Zeit weiterentwickeln "
"können. Allerdings müssen mehr Überlegungen und Entwürfe angestellt werden, "
"um im Vorfeld Entscheidungen über die Bereitstellung, "
"Festplattenpartitionierung und Netzwerkkonfiguration treffen zu können."
msgid ""
"The default :term:`authorization` settings allow administrative users only "
"to create resources on behalf of a different project. OpenStack handles two "
"kinds of authorization policies:"
msgstr ""
"Die Standardeinstellungen von :term:`authorization` erlauben es "
"administrativen Benutzern, nur Ressourcen im Namen eines anderen Projekts zu "
"erstellen. OpenStack verwaltet zwei Arten von Autorisierungsrichtlinien:"
msgid ""
"The default Keystone configuration assumes that Keystone is in the local "
"host, and it uses ``http://localhost:5000/v3`` as the endpoint URL, which is "
"specified in ``glance-api.conf`` and ``nova-api.conf`` files:"
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration von Keystone geht davon aus, dass sich Keystone im "
"lokalen Host befindet, und verwendet ``http://localhost:5000/v3`` als "
"Endpunkt-URL, die in den Dateien ``glance-api.conf`` und ``nova-api.conf`` "
"angegeben ist:"
msgid ""
"The default OpenStack flavors are shown in :ref:`table_default_flavors`."
msgstr ""
"Die standardmäßigen OpenStack-Varianten werden in :ref:"
"`table_default_flavors` angezeigt."
msgid ""
"The definition of what constitutes a site in the relevant licenses, as the "
"term does not necessarily denote a geographic or otherwise physically "
"isolated location."
msgstr ""
"Die Definition dessen, was einen Standort in den entsprechenden Lizenzen "
"ausmacht, da der Begriff nicht unbedingt einen geografischen oder "
"anderweitig physisch isolierten Standort bezeichnet."
msgid ""
"The direction in which the security group rule is applied. Valid values are "
"``ingress`` or ``egress``."
msgstr ""
"Die Richtung, in der die Sicherheitsgruppenregel angewendet wird. Gültige "
"Werte sind ``ingress`` oder ``egress``."
msgid ""
"The environment is largely based on Scientific Linux 6, which is Red Hat "
"compatible. We use KVM as our primary hypervisor, although tests are ongoing "
"with Hyper-V on Windows Server 2008."
msgstr ""
"Die Umgebung basiert weitgehend auf Scientific Linux 6, das Red Hat-"
"kompatibel ist. Wir verwenden KVM als unseren primären Hypervisor, obwohl "
"die Tests mit Hyper-V auf Windows Server 2008 laufen."
msgid ""
"The example OpenStack architecture designates the cloud controller as the "
"MySQL server. This MySQL server hosts the databases for nova, glance, "
"cinder, and keystone. With all of these databases in one place, it's very "
"easy to create a database backup:"
msgstr ""
"Die exemplarische OpenStack-Architektur bezeichnet den Cloud-Controller als "
"MySQL-Server. Dieser MySQL-Server hostet die Datenbanken für nova, glance, "
"cinder und keystone. Mit all diesen Datenbanken an einem Ort ist es sehr "
"einfach, ein Datenbank-Backup zu erstellen:"
msgid ""
"The existence of the ``*-manage`` tools is a legacy issue. It is a goal of "
"the OpenStack project to eventually migrate all of the remaining "
"functionality in the ``*-manage`` tools into the API-based tools. Until that "
"day, you need to SSH into the :term:`cloud controller node` to perform some "
"maintenance operations that require one of the ``*-manage`` tools."
msgstr ""
"Die Existenz der ``*-manage`` Werkzeuge ist ein altes Problem. Ziel des "
"OpenStack-Projekts ist es, schließlich alle verbleibenden Funktionen der ``*-"
"manage`` Werkzeuge in die API-basierten Werkzeuge zu migrieren. Bis zu "
"diesem Tag müssen Sie SSH in den :term:`Cloud Controller Node` einbinden, um "
"einige Wartungsarbeiten durchzuführen, die eines der ``*-manage`` Tools "
"erfordern."
msgid ""
"The file system does not have any \"dirty\" buffers: where programs have "
"issued the command to write to disk, but the operating system has not yet "
"done the write"
msgstr ""
"Das Dateisystem hat keine \"schmutzigen\" Puffer: wo Programme den Befehl "
"zum Schreiben auf die Festplatte gegeben haben, das Betriebssystem aber noch "
"nicht das Schreiben durchgeführt hat"
msgid ""
"The first column of this form, named :guilabel:`All Users`, includes a list "
"of all the users in your cloud who are not already associated with this "
"project. The second column shows all the users who are. These lists can be "
"quite long, but they can be limited by typing a substring of the username "
"you are looking for in the filter field at the top of the column."
msgstr ""
"Die erste Spalte dieses Formulars mit dem Namen :guilabel:`Alle Benutzer` "
"enthält eine Liste aller Benutzer in Ihrer Cloud, die nicht bereits mit "
"diesem Projekt verbunden sind. Die zweite Spalte zeigt alle Benutzer, die es "
"sind. Diese Listen können recht lang sein, aber sie können eingeschränkt "
"werden, indem Sie eine Teilzeichenfolge des gesuchten Benutzernamens in das "
"Filterfeld oben in der Spalte eingeben."
msgid ""
"The first is the ``_base`` directory. This contains all the cached base "
"images from glance for each unique image that has been launched on that "
"compute node. Files ending in ``_20`` (or a different number) are the "
"ephemeral base images."
msgstr ""
"Das erste ist das Verzeichnis ``_base``. Dies enthält alle "
"zwischengespeicherten Basisabbilder von Glance für jedes einzelne Abbild, "
"das auf diesem Compute-Knoten gestartet wurde. Dateien mit der Endung "
"``_20`` (oder einer anderen Nummer) sind die ephemeren Basisabbilder."
msgid ""
"The first place to look is the log file related to the command you are "
"trying to run. For example, if ``openstack server list`` is failing, try "
"tailing a nova log file and running the command again:"
msgstr ""
"Der erste Ort, an dem Sie suchen müssen, ist die Protokolldatei, die sich "
"auf den Befehl bezieht, den Sie ausführen möchten. Wenn beispielsweise die "
"``openstack server list`` fehlschlägt, versuchen Sie, eine nova-"
"Protokolldatei zu beschneiden und den Befehl erneut auszuführen:"
msgid ""
"The first step in finding the source of an error is typically to search for "
"a CRITICAL, or ERROR message in the log starting at the bottom of the log "
"file."
msgstr ""
"Der erste Schritt zum Auffinden der Fehlerursache ist in der Regel die Suche "
"nach einer CRITICAL oder ERROR Meldung im Protokoll, beginnend am Ende der "
"Protokolldatei."
msgid ""
"The first step is setting the aggregate metadata keys "
"``cpu_allocation_ratio`` and ``ram_allocation_ratio`` to a floating-point "
"value. The filter schedulers ``AggregateCoreFilter`` and "
"``AggregateRamFilter`` will use those values rather than the global defaults "
"in ``nova.conf`` when scheduling to hosts in the aggregate. Be cautious when "
"using this feature, since each host can be in multiple aggregates, but "
"should have only one allocation ratio for each resources. It is up to you to "
"avoid putting a host in multiple aggregates that define different values for "
"the same resource."
msgstr ""
"Der erste Schritt besteht darin, die aggregierten Metadatenschlüssel "
"``cpu_allocation_ratio`` und `ram_allocation_ratio`` auf einen "
"Fließkommawert zu setzen. Die Filterplaner ``AggregateCoreFilter`` und "
"``AggregateRamFilter`` verwenden diese Werte anstelle der globalen "
"Standardwerte in `nova.conf`` bei der Planung auf Hosts im Aggregat. Seien "
"Sie vorsichtig bei der Verwendung dieser Funktion, da jeder Host in mehreren "
"Aggregaten sein kann, aber nur ein Zuordnungsverhältnis für jede Ressource "
"haben sollte. Es liegt an Ihnen, zu vermeiden, einen Host in mehrere "
"Aggregate zu stecken, die unterschiedliche Werte für dieselbe Ressource "
"definieren."
msgid ""
"The first thing you must do is authenticate with the cloud using your "
"credentials to get an :term:`authentication token`."
msgstr ""
"Das erste, was Sie tun müssen, ist, sich mit Ihren Anmeldeinformationen in "
"der Cloud zu authentifizieren, um einen :term:`Authentifizierungstoken` zu "
"erhalten."
msgid ""
"The flag verify_glance_signatures enables Compute to automatically validate "
"signed instances prior to its launch. This validation feature is enabled "
"when the value is set to TRUE"
msgstr ""
"Das Flag verify_glance_signatures ermöglicht Compute die automatische "
"Validierung signierter Instanzen vor dem Start. Diese Validierungsfunktion "
"ist aktiviert, wenn der Wert auf TRUE gesetzt ist"
msgid ""
"The following are steps needed to create the signature used for the signed "
"images:"
msgstr ""
"Die folgenden Schritte sind erforderlich, um die Signatur zu erstellen, die "
"für die signierten Abbilder verwendet wird:"
msgid ""
"The following command requires you to have your shell environment configured "
"with the proper administrative variables:"
msgstr ""
"Der folgende Befehl erfordert, dass Sie Ihre Shell-Umgebung mit den "
"richtigen administrativen Variablen konfigurieren:"
msgid ""
"The following command will boot a new instance and attach a volume at the "
"same time. The volume of ID 13 will be attached as ``/dev/vdc``. It is not a "
"snapshot, does not specify a size, and will not be deleted when the instance "
"is terminated:"
msgstr ""
"Der folgende Befehl startet eine neue Instanz und hängt gleichzeitig ein "
"Datenträger an. Der Datenträger der ID 13 wird als ``/dev/vdc`` angehängt. "
"Wenn es keine Schattenkopie ist, wird keine Größe angegeben und wird beim "
"Beenden der Instanz nicht gelöscht:"
msgid "The following comments are added to the rule set as appropriate:"
msgstr ""
"Die folgenden Kommentare werden dem Regelsatz entsprechend hinzugefügt:"
msgid ""
"The following implicit values are being used to create the signature in this "
"example:"
msgstr ""
"Die folgenden impliziten Werte werden in diesem Beispiel zur Erstellung der "
"Signatur verwendet:"
msgid "The following options are currently supported:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden derzeit unterstützt:"
msgid ""
"The following people have contributed to this book: Akihiro Motoki, "
"Alejandro Avella, Alexandra Settle, Andreas Jaeger, Andy McCallum, Benjamin "
"Stassart, Chandan Kumar, Chris Ricker, David Cramer, David Wittman, Denny "
"Zhang, Emilien Macchi, Gauvain Pocentek, Ignacio Barrio, James E. Blair, Jay "
"Clark, Jeff White, Jeremy Stanley, K Jonathan Harker, KATO Tomoyuki, Lana "
"Brindley, Laura Alves, Lee Li, Lukasz Jernas, Mario B. Codeniera, Matthew "
"Kassawara, Michael Still, Monty Taylor, Nermina Miller, Nigel Williams, Phil "
"Hopkins, Russell Bryant, Sahid Orentino Ferdjaoui, Sandy Walsh, Sascha "
"Peilicke, Sean M. Collins, Sergey Lukjanov, Shilla Saebi, Stephen Gordon, "
"Summer Long, Uwe Stuehler, Vaibhav Bhatkar, Veronica Musso, Ying Chun \"Daisy"
"\" Guo, Zhengguang Ou, and ZhiQiang Fan."
msgstr ""
"Die folgenden Personen haben zu diesem Buch beigetragen: Akihiro Motoki, "
"Alejandro Avella, Alexandra Settle, Andreas Jaeger, Andy McCallum, Benjamin "
"Stassart, Chandan Kumar, Chris Ricker, David Cramer, David Wittman, Denny "
"Zhang, Emilien Macchi, Gauvain Pocentek, Ignacio Barrio, James E. Blair, Jay "
"Clark, Jeff White, Jeremy Stanley, K Jonathan Harker, KATO Tomoyuki, Lana "
"Brindley, Laura Alves, Lee Li, Lukasz Jernas, Mario B. Codeniera, Matthew "
"Kassawara, Michael Still, Monty Taylor, Nermina Miller, Nigel Williams, Phil "
"Hopkins, Russell Bryant, Sahid Orentino Ferdjaoui, Sandy Walsh, Sascha "
"Peilicke, Sean M. Collins, Sergey Lukjanov, Shilla Saebi, Stephen Gordon, "
"Summer Long, Uwe Stuehler, Vaibhav Bhatkar, Veronica Musso, Ying Chun \"Daisy"
"\" Guo, Zhengguang Ou und ZhiQiang Fan."
msgid ""
"The following procedure is a possible workaround to retrieve an IP address "
"when an instance has been deleted with the port still attached:"
msgstr ""
"Die folgende Vorgehensweise ist ein möglicher Workaround, um eine IP-Adresse "
"abzurufen, wenn eine Instanz gelöscht wurde und der Port noch angeschlossen "
"ist:"
msgid ""
"The following section is from Sébastien Han's `OpenStack: Perform Consistent "
"Snapshots blog entry <http://www.sebastien-han.fr/blog/2012/12/10/openstack-"
"perform-consistent-snapshots/>`__."
msgstr ""
"Der folgende Abschnitt ist aus Sébastien Hans `OpenStack: Durchführen eines "
"konsistenten Snapshots-Blog-Eintrags <http://www.sebastien-han.fr/"
"blog/2012/12/10/openstack-perform-consistent-snapshots/>`__."
msgid "The following security controls are described below."
msgstr "Die folgenden Sicherheitskontrollen werden im Folgenden beschrieben."
msgid "The following signature properties are used:"
msgstr "Die folgenden Signatureigenschaften werden verwendet:"
msgid ""
"The following steps described for Ubuntu have worked on at least one "
"production environment, but they might not work for all environments."
msgstr ""
"Die folgenden für Ubuntu beschriebenen Schritte haben auf mindestens einer "
"Produktionsumgebung funktioniert, aber sie funktionieren möglicherweise "
"nicht für alle Umgebungen."
msgid ""
"The frequency is defined separately for each periodic task. Therefore, to "
"disable every periodic task in OpenStack Compute (nova), you would need to "
"set a number of configuration options to zero. The current list of "
"configuration options you would need to set to zero are:"
msgstr ""
"Die Häufigkeit wird für jede periodische Aufgabe separat definiert. Um daher "
"jede periodische Aufgabe in OpenStack Compute (nova) zu deaktivieren, müssen "
"Sie eine Reihe von Konfigurationsoptionen auf Null setzen. Die aktuelle "
"Liste der Konfigurationsoptionen, die Sie auf Null setzen müssten, sind:"
msgid ""
"The general case for this is setting key-value pairs in the aggregate "
"metadata and matching key-value pairs in flavor's ``extra_specs`` metadata. "
"The ``AggregateInstanceExtraSpecsFilter`` in the filter scheduler will "
"enforce that instances be scheduled only on hosts in aggregates that define "
"the same key to the same value."
msgstr ""
"Der allgemeine Fall dafür ist das Setzen von Schlüssel-Wert-Paaren in den "
"aggregierten Metadaten und das Abgleichen von Schlüssel-Wert-Paaren in den "
"Metadaten von Flavor's ``extra_specs``. Der "
"``AggregateInstanceExtraSpecsFilter`` im Filterplaner erzwingt, dass "
"Instanzen nur auf Hosts in Aggregaten geplant werden, die den gleichen "
"Schlüssel zum gleichen Wert definieren."
msgid "The generated file looks something like this:"
msgstr "Die generierte Datei sieht in etwa so aus:"
msgid ""
"The genesis of this book was an in-person event, but now that the book is in "
"your hands, we want you to contribute to it. OpenStack documentation follows "
"the coding principles of iterative work, with bug logging, investigating, "
"and fixing. We also store the source content on GitHub and invite "
"collaborators through the OpenStack Gerrit installation, which offers "
"reviews. For the O'Reilly edition of this book, we are using the company's "
"Atlas system, which also stores source content on GitHub and enables "
"collaboration among contributors."
msgstr ""
"Die Entstehung dieses Buches war ein persönliches Ereignis, aber jetzt, da "
"das Buch in Ihren Händen liegt, möchten wir, dass Sie dazu beitragen. Die "
"OpenStack-Dokumentation folgt den Kodierungsprinzipien der iterativen "
"Arbeit, mit Fehlerprotokollierung, Untersuchung und Behebung. Wir speichern "
"auch die Quellinhalte auf GitHub und laden Mitarbeiter über die OpenStack "
"Gerrit-Installation ein, die Bewertungen anbietet. Für die O'Reilly-Ausgabe "
"dieses Buches verwenden wir das Atlas-System des Unternehmens, das auch "
"Quellinhalte auf GitHub speichert und die Zusammenarbeit zwischen den "
"Autoren ermöglicht."
msgid ""
"The good news: OpenStack has unprecedented transparency when it comes to "
"providing information about what's coming up. The bad news: each release "
"moves very quickly. The purpose of this appendix is to highlight some of the "
"useful pages to track, and take an educated guess at what is coming up in "
"the next release and perhaps further afield."
msgstr ""
"Die gute Nachricht: OpenStack hat eine beispiellose Transparenz, wenn es "
"darum geht, Informationen darüber bereitzustellen, was auf uns zukommt. Die "
"schlechte Nachricht: Jedes Release bewegt sich sehr schnell. Der Zweck "
"dieses Anhangs ist es, einige der nützlichen Seiten hervorzuheben, die zu "
"verfolgen sind, und eine fundierte Vermutung darüber anzustellen, was in der "
"nächsten Version und vielleicht auch darüber hinaus auftaucht."
msgid ""
"The guest security domain handles compute data generated by instances on the "
"cloud, but not services that support the operation of the cloud, such as API "
"calls. Public cloud providers and private cloud providers who do not have "
"stringent controls on instance use or who allow unrestricted internet access "
"to instances should consider this domain to be untrusted. Private cloud "
"providers may want to consider this network as internal and therefore "
"trusted only if they have controls in place to assert that they trust "
"instances and all their tenants."
msgstr ""
"Die Gastsicherheitsdomäne verarbeitet Compute-Daten, die von Instanzen in "
"der Cloud erzeugt werden, nicht aber Dienste, die den Betrieb der Cloud "
"unterstützen, wie beispielsweise API-Aufrufe. Public Cloud-Provider und "
"private Cloud-Provider, die keine strengen Kontrollen der Instanznutzung "
"haben oder einen uneingeschränkten Internetzugang zu Instanzen erlauben, "
"sollten diese Domain als nicht vertrauenswürdig betrachten. Private Cloud-"
"Anbieter können dieses Netzwerk als intern betrachten und daher nur dann "
"vertrauenswürdig sein, wenn sie über Kontrollen verfügen, um zu behaupten, "
"dass sie Instanzen und allen ihren Mandanten vertrauen."
msgid "The horizon dashboard web application"
msgstr "Die Webanwendung des Horizon Dashboards"
msgid ""
"The hypervisor also requires a security assessment. In a public cloud, "
"organizations typically do not have control over the choice of hypervisor. "
"Properly securing your hypervisor is important. Attacks made upon the "
"unsecured hypervisor are called a **hypervisor breakout**. Hypervisor "
"breakout describes the event of a compromised or malicious instance breaking "
"out of the resource controls of the hypervisor and gaining access to the "
"bare metal operating system and hardware resources."
msgstr ""
"Der Hypervisor verlangt auch eine Sicherheitsbewertung. In einer Public "
"Cloud haben Unternehmen in der Regel keine Kontrolle über die Wahl des "
"Hypervisors. Die richtige Sicherung Ihres Hypervisors ist wichtig. Angriffe "
"auf den ungesicherten Hypervisor werden als **Hypervisor Breakout** "
"bezeichnet. Hypervisor Breakout beschreibt das Ereignis, bei dem eine "
"kompromittierte oder bösartige Instanz aus den Ressourcenkontrollen des "
"Hypervisors ausbricht und Zugang zu den Bare-Metal-Betriebssystem- und "
"Hardware-Ressourcen erhält."
msgid ""
"The initial implementation of OpenStack Compute had its own authentication "
"system and used the term ``project``. When authentication moved into the "
"OpenStack Identity (keystone) project, it used the term ``tenant`` to refer "
"to a group of users. Because of this legacy, some of the OpenStack tools "
"refer to projects and some refer to tenants."
msgstr ""
"Die erste Implementierung von OpenStack Compute hatte ein eigenes "
"Authentifizierungssystem und benutzte den Begriff ``Projekt``. Als die "
"Authentifizierung in das OpenStack Identity (keystone)-Projekt verschoben "
"wurde, verwendete sie den Begriff \"Mandant\", um sich auf eine Gruppe von "
"Benutzern zu beziehen. Aufgrund dieses Vermächtnisses beziehen sich einige "
"der OpenStack-Tools auf Projekte und andere auf Mandanten."
msgid "The instance finally gives up."
msgstr "Die Instanz gibt schließlich auf."
msgid ""
"The instance generates a packet and places it on the virtual NIC inside the "
"instance, such as eth0."
msgstr ""
"Die Instanz erzeugt ein Paket und platziert es auf dem virtuellen NIC "
"innerhalb der Instanz, z.B. eth0."
msgid ""
"The instance generates a packet and places it on the virtual Network "
"Interface Card (NIC) inside the instance, such as ``eth0``."
msgstr ""
"Die Instanz erzeugt ein Paket und legt es auf der virtuellen Network "
"Interface Card (NIC) innerhalb der Instanz ab, z.B. ``eth0``."
msgid ""
"The instances table carries most of the information related to both running "
"and deleted instances. It has a bewildering array of fields; for an "
"exhaustive list, look at the database. These are the most useful fields for "
"operators looking to form queries:"
msgstr ""
"Die Instanztabelle enthält die meisten Informationen über laufende und "
"gelöschte Instanzen. Es hat eine verwirrende Anzahl von Feldern; eine "
"vollständige Liste finden Sie in der Datenbank. Dies sind die nützlichsten "
"Felder für Operatoren, die nach Formularabfragen suchen:"
msgid ""
"The internal availability zone is hidden in euca-describe-availability_zones "
"(nonverbose)."
msgstr ""
"Die interne Verfügbarkeitszone ist in euca-describe-availability_zones "
"(nonverbose) versteckt."
msgid ""
"The inverse operation is called :command:`openstack security group rule "
"delete`, specifying security-group-rule ID. Whole security groups can be "
"removed with :command:`openstack security group delete`."
msgstr ""
"Die umgekehrte Operation heißt :command:`openstack security group rule "
"delete` und gibt die ID der Sicherheitsgruppe an. Ganze Sicherheitsgruppen "
"können mit :command:`openstack security group delete` entfernt werden."
msgid "The keystone processes are run within Apache as WSGI applications."
msgstr ""
"Die Keystone-Prozesse werden innerhalb des Apache als WSGI-Anwendungen "
"ausgeführt."
msgid "The keystone service"
msgstr "Der Keystone-Service"
msgid "The load shot up to 8 right before I received the alert"
msgstr "Die Load schoss auf 8, kurz bevor ich den Alarm erhielt"
msgid ""
"The main idea of consistency groups is to enable you to create snapshots at "
"the exact same point in time from multiple file system shares. Those "
"snapshots can be then used for restoring all shares that were associated "
"with the consistency group."
msgstr ""
"Die Grundidee von Konsistenzgruppen besteht darin, dass Sie Schattenkopien "
"zum gleichen Zeitpunkt aus mehreren Dateisystemfreigaben erstellen können. "
"Diese Schattenkopien können dann zur Wiederherstellung aller Freigaben "
"verwendet werden, die der Konsistenzgruppe zugeordnet waren."
msgid ""
"The management security domain is where services interact. Sometimes "
"referred to as the control plane, the networks in this domain transport "
"confidential data such as configuration parameters, user names, and "
"passwords. In most deployments this domain is considered trusted when it is "
"behind an organization's firewall."
msgstr ""
"In der Verwaltungssicherheitsdomäne interagieren die Dienste. Die Netzwerke "
"in dieser Domäne, die manchmal auch als Steuerungsebene bezeichnet werden, "
"transportieren vertrauliche Daten wie Konfigurationsparameter, Benutzernamen "
"und Passwörter. In den meisten Implementierungen gilt diese Domäne als "
"vertrauenswürdig, wenn sie sich hinter der Firewall eines Unternehmens "
"befindet."
msgid ""
"The many different forms of license agreements for software are often "
"written with the use of dedicated hardware in mind. This model is relevant "
"for the cloud platform itself, including the hypervisor operating system, "
"supporting software for items such as database, RPC, backup, and so on. "
"Consideration must be made when offering Compute service instances and "
"applications to end users of the cloud, since the license terms for that "
"software may need some adjustment to be able to operate economically in the "
"cloud."
msgstr ""
"Die vielen verschiedenen Formen von Lizenzverträgen für Software werden oft "
"mit Blick auf den Einsatz von dedizierter Hardware geschrieben. Dieses "
"Modell ist für die Cloud-Plattform selbst relevant, einschließlich des "
"Hypervisor-Betriebssystems, der unterstützenden Software für Elemente wie "
"Datenbank, RPC, Backup und so weiter. Bei der Bereitstellung von Compute-"
"Service-Instanzen und -Anwendungen für Endnutzer der Cloud ist zu "
"berücksichtigen, da die Lizenzbedingungen für diese Software möglicherweise "
"angepasst werden müssen, um in der Cloud wirtschaftlich arbeiten zu können."
msgid "The maximum image signature character limit is 255."
msgstr "Die maximale Grenze für die Zeichensignatur des Abbildes beträgt 255."
msgid ""
"The maximum port number in the range that is matched by the security group "
"rule. The ``port_range_min`` attribute constrains the ``port_range_max`` "
"attribute. If the protocol is ICMP or ICMPv6, this value must be an ICMP or "
"ICMPv6 type, respectively."
msgstr ""
"Die maximale Portnummer in dem Bereich, die von der Sicherheitsgruppenregel "
"erfüllt wird. Das Attribut ``port_range_min`` beschränkt das Attribut "
"``port_range_max``. Wenn das Protokoll ICMP oder ICMPv6 ist, muss dieser "
"Wert ein ICMP- bzw. ICMPv6-Typ sein."
msgid ""
"The minimum port number in the range that is matched by the security group "
"rule. If the protocol is TCP or UDP, this value must be less than or equal "
"to the ``port_range_max`` attribute value. If the protocol is ICMP or "
"ICMPv6, this value must be an ICMP or ICMPv6 type, respectively."
msgstr ""
"Die minimale Portnummer in dem Bereich, der von der Sicherheitsgruppenregel "
"erfüllt wird. Wenn das Protokoll TCP oder UDP ist, muss dieser Wert kleiner "
"oder gleich dem Attributwert ``port_range_max_max`` sein. Wenn das Protokoll "
"ICMP oder ICMPv6 ist, muss dieser Wert ein ICMP- bzw. ICMPv6-Typ sein."
msgid ""
"The most important step is the pre-upgrade testing. If you are upgrading "
"immediately after release of a new version, undiscovered bugs might hinder "
"your progress. Some deployers prefer to wait until the first point release "
"is announced. However, if you have a significant deployment, you might "
"follow the development and testing of the release to ensure that bugs for "
"your use cases are fixed."
msgstr ""
"Der wichtigste Schritt ist die Pre-Upgrade-Prüfung. Wenn Sie unmittelbar "
"nach der Veröffentlichung einer neuen Version ein Upgrade durchführen, "
"können unentdeckte Fehler Ihren Fortschritt behindern. Einige Bereitsteller "
"ziehen es vor, zu warten, bis die erste Punktfreigabe angekündigt wird. Wenn "
"Sie jedoch einen signifikanten Einsatz haben, können Sie die Entwicklung und "
"den Test des Releases verfolgen, um sicherzustellen, dass Fehler für Ihre "
"Anwendungsfälle behoben werden."
msgid ""
"The networking chapter of the `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
"openstack.org/admin-guide/>`_ shows a variety of networking scenarios and "
"their connection paths. The purpose of this section is to give you the tools "
"to troubleshoot the various components involved however they are plumbed "
"together in your environment."
msgstr ""
"Das Netzwerkkapitel des `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
"openstack.org/admin-guide/>`_ zeigt eine Vielzahl von Netzwerkszenarien und "
"deren Verbindungspfade. Der Zweck dieses Abschnitts ist es, Ihnen die "
"Werkzeuge zur Verfügung zu stellen, um die verschiedenen beteiligten "
"Komponenten zu beheben, egal wie sie in Ihrer Umgebung zusammengefügt sind."
msgid ""
"The next best approach is to use a configuration-management tool, such as "
"Puppet, to automatically build a cloud controller. This should not take more "
"than 15 minutes if you have a spare server available. After the controller "
"rebuilds, restore any backups taken (see :doc:`ops-backup-recovery`)."
msgstr ""
"Der nächstbeste Ansatz ist die Verwendung eines Konfigurationsmanagement-"
"Tools wie Puppet, um automatisch einen Cloud-Controller zu erstellen. Dies "
"sollte nicht länger als 15 Minuten dauern, wenn Sie einen freien Server zur "
"Verfügung haben. Nachdem die Steuerung neu aufgebaut wurde, stellen Sie alle "
"durchgeführten Backups wieder her (siehe :doc:`ops-backup-recovery`)."
msgid ""
"The next step depends on whether the virtual network is configured to use "
"802.1q VLAN tags or GRE:"
msgstr ""
"Der nächste Schritt hängt davon ab, ob das virtuelle Netzwerk für die "
"Verwendung von 802.1q VLAN-Tags oder GRE konfiguriert ist:"
msgid "The nova scheduler service"
msgstr "Der nova Scheduler-Dienst"
msgid "The nova services"
msgstr "Die nova-Dienste"
msgid "The number of Object Storage requests each hour"
msgstr "Die Anzahl der Objektspeicheranforderungen pro Stunde"
msgid "The number of ``nova-api`` requests each hour"
msgstr "Die Anzahl der ``nova-api`` Anfragen pro Stunde"
msgid "The number of instances on each compute node"
msgstr "Anzahl der Instanzen auf jedem Compute-Knoten"
msgid ""
"The number of virtual machines (VMs) you expect to run, ``((overcommit "
"fraction × cores) / virtual cores per instance)``"
msgstr ""
"Die Anzahl der virtuellen Maschinen (VMs), die Sie voraussichtlich ausführen "
"werden, ``((overcommit fraction × cores) / virtual cores per instance)````"
msgid "The number of volumes in use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Datenträger"
msgid ""
"The only thing the Image service does not store in a database is the image "
"itself. The Image service database has two main tables:"
msgstr ""
"Das Einzige, was der Abbild-Dienst nicht in einer Datenbank speichert, ist "
"das Abbild selbst. Die Datenbank des Abbild-Dienstes hat zwei Haupttabellen:"
msgid ""
"The order you should upgrade services, and any changes from the general "
"upgrade process is described below:"
msgstr ""
"Die Reihenfolge, in der Sie die Dienste aktualisieren sollten, und alle "
"Änderungen, die sich aus dem allgemeinen Upgrade-Prozess ergeben, werden im "
"Folgenden beschrieben:"
msgid ""
"The other directories are titled ``instance-xxxxxxxx``. These directories "
"correspond to instances running on that compute node. The files inside are "
"related to one of the files in the ``_base`` directory. They're essentially "
"differential-based files containing only the changes made from the original "
"``_base`` directory."
msgstr ""
"Die anderen Verzeichnisse tragen den Titel ``Instance-xxxxxxxxxxxxxx``. "
"Diese Verzeichnisse entsprechen den Instanzen, die auf diesem Compute-Knoten "
"ausgeführt werden. Die darin enthaltenen Dateien beziehen sich auf eine der "
"Dateien im Verzeichnis ``_base``. Es handelt sich im Wesentlichen um "
"differentiell basierte Dateien, die nur die Änderungen enthalten, die aus "
"dem ursprünglichen ``_base`` Verzeichnis vorgenommen wurden."
msgid "The output looks like the following:"
msgstr "Die Ausgabe sieht wie folgt aus:"
msgid "The output looks something like the following:"
msgstr "Die Ausgabe sieht in etwa wie folgt aus:"
msgid ""
"The output of this command varies depending on the hypervisor because "
"hypervisors support different attributes. The following demonstrates the "
"difference between the two most popular hypervisors. Here is example output "
"when the hypervisor is Xen:"
msgstr ""
"Die Ausgabe dieses Befehls variiert je nach Hypervisor, da Hypervisoren "
"verschiedene Attribute unterstützen. Der folgende Abschnitt zeigt den "
"Unterschied zwischen den beiden beliebtesten Hypervisoren. Hier ist eine "
"exemplarische Ausgabe, wenn der Hypervisor Xen ist:"
msgid ""
"The output shows that there are five compute nodes and one cloud controller. "
"You see all the services in the up state, which indicates that the services "
"are up and running. If a service is in a down state, it is no longer "
"available. This is an indication that you should troubleshoot why the "
"service is down."
msgstr ""
"Die Ausgabe zeigt, dass es fünf Compute-Knoten und einen Cloud-Controller "
"gibt. Sie sehen alle Dienste im Zustand up, was bedeutet, dass die Dienste "
"betriebsbereit sind. Wenn sich ein Dienst in einem ausgefallenen Zustand "
"befindet, ist er nicht mehr verfügbar. Dies ist ein Hinweis darauf, dass Sie "
"Fehler beheben sollten, warum der Dienst ausgefallen ist."
msgid ""
"The output shows three different dnsmasq processes. The dnsmasq process that "
"has the DHCP subnet range of 192.168.122.0 belongs to libvirt and can be "
"ignored. The other two dnsmasq processes belong to ``nova-network``. The two "
"processes are actually related—one is simply the parent process of the "
"other. The arguments of the dnsmasq processes should correspond to the "
"details you configured ``nova-network`` with."
msgstr ""
"Die Ausgabe zeigt drei verschiedene dnsmasq-Prozesse. Der dnsmasq-Prozess "
"mit dem DHCP-Subnetzbereich von 192.168.122.0 gehört zu libvirt und kann "
"ignoriert werden. Die beiden anderen dnsmasq-Prozesse gehören zum ``nova-"
"network``. Die beiden Prozesse sind tatsächlich miteinander verbunden - "
"einer ist einfach der übergeordnete Prozess des anderen. Die Argumente der "
"dnsmasq-Prozesse sollten den Details entsprechen, mit denen Sie ``nova-"
"network`` konfiguriert haben."
msgid ""
"The packet is then received on the network node. Note that any traffic to "
"the l3-agent or dhcp-agent will be visible only within their network "
"namespace. Watching any interfaces outside those namespaces, even those that "
"carry the network traffic, will only show broadcast packets like Address "
"Resolution Protocols (ARPs), but unicast traffic to the router or DHCP "
"address will not be seen. See :ref:`dealing_with_network_namespaces` for "
"detail on how to run commands within these namespaces."
msgstr ""
"Das Paket wird dann auf dem Netzwerkknoten empfangen. Beachten Sie, dass "
"jeglicher Traffic zum l3-Agenten oder dhcp-Agenten nur innerhalb seines "
"Netzwerk-Namensraums sichtbar ist. Wenn Sie Schnittstellen außerhalb dieser "
"Namensräume überwachen, auch solche, die den Netzwerkverkehr übertragen, "
"werden nur Broadcast-Pakete wie Address Resolution Protocols (ARPs) "
"angezeigt, aber Unicast-Verkehr zum Router oder zur DHCP-Adresse wird nicht "
"angezeigt. Siehe :ref:`dealing_with_network_namespaces` für Details darüber, "
"wie Befehle innerhalb dieser Namensräume ausgeführt werden."
msgid ""
"The packet then makes it to the l3-agent. This is actually another TAP "
"device within the router's network namespace. Router namespaces are named in "
"the form ``qrouter-<router-uuid>``. Running :command:`ip a` within the "
"namespace will show the TAP device name, qr-e6256f7d-31 in this example:"
msgstr ""
"Das Paket schafft es dann zum l3-Agenten. Dies ist eigentlich ein weiteres "
"TAP-Gerät innerhalb des Netzwerk-Namensraums des Routers. Router-Namensräume "
"werden in der Form ``qrouter-<router-uuid>`` benannt. Wenn Sie den :command:"
"`ip a` innerhalb des Namensraums ausführen, wird der TAP-Gerätename qr-"
"e6256f7d-31 in diesem Beispiel angezeigt:"
msgid ""
"The packet transfers to a Test Access Point (TAP) device on the compute "
"host, such as tap690466bc-92. You can find out what TAP is being used by "
"looking at the ``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxx.xml`` file."
msgstr ""
"Das Paket wird zu einer Test Access Point (TAP)-Vorrichtung auf dem "
"Rechenhost übertragen, wie z.B. tap690466bc-92. Sie können herausfinden, "
"welches TAP verwendet wird, indem Sie sich die Datei ``/etc/libvirt/qemu/"
"instance-xxxxxxxxxxxx.xml`` ansehen."
msgid ""
"The packet transfers to the main NIC of the compute node. You can also see "
"this NIC in the :command:`brctl` output, or you can find it by referencing "
"the ``flat_interface`` option in ``nova.conf``."
msgstr ""
"Das Paket wird an das Hauptnetzwerk des Compute-Knotens übertragen. Sie "
"können diesen NIC auch im :command:`brctl` output sehen, oder Sie können ihn "
"finden, indem Sie auf die Option ``flat_interface`` in ``nova.conf`` "
"verweisen."
msgid ""
"The packet transfers to the virtual NIC of the compute host, such as, "
"``vnet1``. You can find out what vnet NIC is being used by looking at the ``/"
"etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxx.xml`` file."
msgstr ""
"Das Paket wird an das virtuelle NIC des Rechenhosts übertragen, z.B. "
"``vnet1``. Sie können herausfinden, welches vnet-NIC verwendet wird, indem "
"Sie sich die Datei ``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxxxxxx.xml`` ansehen."
msgid ""
"The pip utility is used to manage package installation from the PyPI archive "
"and is available in the python-pip package in most Linux distributions. "
"While each OpenStack project has its own client, they are being deprecated "
"in favour of a common OpenStack client. It is generally recommended to "
"install the OpenStack client."
msgstr ""
"Das Pip-Utility wird zur Verwaltung der Paketinstallation aus dem PyPI-"
"Archiv verwendet und ist im Python-Pip-Paket in den meisten Linux-"
"Distributionen verfügbar. Obwohl jedes OpenStack-Projekt seinen eigenen "
"Client hat, wird es zugunsten eines gemeinsamen OpenStack-Clients abgelehnt. "
"Es wird generell empfohlen, den OpenStack-Client zu installieren."
msgid ""
"The point we are trying to make here is that just because an option exists "
"doesn't mean that option is relevant to your driver choices. Normally, the "
"documentation notes which drivers the configuration applies to."
msgstr ""
"Der Punkt, den wir hier ansprechen wollen, ist, dass nur weil es eine Option "
"gibt, nicht bedeutet, dass diese Option für Ihre Treiberauswahl relevant "
"ist. Normalerweise ist in der Dokumentation vermerkt, für welche Treiber die "
"Konfiguration gilt."
msgid ""
"The policy engine reads entries from the ``policy.json`` file. The actual "
"location of this file might vary from distribution to distribution: for "
"nova, it is typically in ``/etc/nova/policy.json``. You can update entries "
"while the system is running, and you do not have to restart services. "
"Currently, the only way to update such policies is to edit the policy file."
msgstr ""
"Die Richtlinien-Engine liest Einträge aus der Datei ``policy.json``. Der "
"tatsächliche Speicherort dieser Datei kann von Distribution zu Distribution "
"variieren: Für nova befindet sie sich typischerweise in ``/etc/nova/policy."
"json``. Sie können Einträge aktualisieren, während das System läuft, und Sie "
"müssen die Dienste nicht neu starten. Derzeit besteht die einzige "
"Möglichkeit, solche Richtlinien zu aktualisieren, darin, die "
"Richtliniendatei zu bearbeiten."
msgid ""
"The preceding information was generated by using a custom script that can be "
"found on `GitHub <https://github.com/cybera/novac/blob/dev/libexec/novac-"
"quota-report>`_."
msgstr ""
"Die vorhergehenden Informationen wurden mit einem benutzerdefinierten Skript "
"generiert, das Sie unter `GitHub <https://github.com/cybera/novac/blob/dev/"
"libexec/novac-quota-report>`_ finden."
msgid ""
"The preceding output has been truncated to show only two services. You will "
"see one service entry for each service that your cloud provides. Note how "
"the endpoint domain can be different depending on the endpoint type. "
"Different endpoint domains per type are not required, but this can be done "
"for different reasons, such as endpoint privacy or network traffic "
"segregation."
msgstr ""
"Die vorhergehende Ausgabe wurde gekürzt, um nur zwei Dienste anzuzeigen. Sie "
"sehen einen Serviceeintrag für jeden Service, den Ihre Cloud anbietet. "
"Beachten Sie, dass die Endpunktdomäne je nach Endpunkttyp unterschiedlich "
"sein kann. Unterschiedliche Endpunktdomänen pro Typ sind nicht erforderlich, "
"aber dies kann aus verschiedenen Gründen geschehen, wie z.B. Datenschutz am "
"Endpunkt oder Trennung des Netzwerkverkehrs."
msgid ""
"The protocol that is matched by the security group rule. Valid values are "
"``null``, ``tcp``, ``udp``, ``icmp``, and ``icmpv6``."
msgstr ""
"Das Protokoll, das von der Sicherheitsgruppenregel übernommen wird. Gültige "
"Werte sind ``null```, ``tcp``, ``udp```, ``icmp``, `icmp`` und ``icmpv6``."
msgid ""
"The public security domain can refer to the internet as a whole or networks "
"over which you have no authority. This domain is considered untrusted. For "
"example, in a hybrid cloud deployment, any information traversing between "
"and beyond the clouds is in the public domain and untrustworthy."
msgstr ""
"Der Bereich der öffentlichen Sicherheit kann sich auf das Internet als "
"Ganzes oder auf Netzwerke beziehen, über die Sie keine Autorität haben. "
"Diese Domain gilt als nicht vertrauenswürdig. Beispielsweise sind bei einer "
"hybriden Cloud-Bereitstellung alle Informationen, die zwischen und über die "
"Clouds hinausgehen, öffentlich zugänglich und nicht vertrauenswürdig."
msgid ""
"The purpose of automatic configuration management is to establish and "
"maintain the consistency of a system without using human intervention. You "
"want to maintain consistency in your deployments so that you can have the "
"same cloud every time, repeatably. Proper use of automatic configuration-"
"management tools ensures that components of the cloud systems are in "
"particular states, in addition to simplifying deployment, and configuration "
"change propagation."
msgstr ""
"Der Zweck des automatischen Konfigurationsmanagements ist es, die Konsistenz "
"eines Systems ohne menschliches Zutun herzustellen und aufrechtzuerhalten. "
"Sie möchten die Konsistenz Ihrer Implementierungen aufrechterhalten, damit "
"Sie jedes Mal die gleiche Cloud haben, wiederholbar. Der richtige Einsatz "
"von automatischen Konfigurationsmanagement-Tools stellt sicher, dass "
"Komponenten der Cloud-Systeme in bestimmten Zuständen sind, und vereinfacht "
"die Bereitstellung und Verbreitung von Konfigurationsänderungen."
msgid "The purpose of the screen windows are as follows:"
msgstr "Die Bildschirmfenster haben folgenden Zweck:"
msgid ""
"The qemu-nbd device tries to export the instance disk's different partitions "
"as separate devices. For example, if vda is the disk and vda1 is the root "
"partition, qemu-nbd exports the device as ``/dev/nbd0`` and ``/dev/nbd0p1``, "
"respectively:"
msgstr ""
"Das qemu-nbd-Gerät versucht, die verschiedenen Partitionen der Instanzplatte "
"als separate Geräte zu exportieren. Wenn vda beispielsweise die Festplatte "
"und vda1 die Root-Partition ist, exportiert qemu-nbd die Vorrichtung als ``/"
"dev/nbd0`` und ``/dev/nbd0p1``:"
msgid ""
"The roadmap for the next release as it is developed can be seen at `Releases "
"<https://releases.openstack.org>`_."
msgstr ""
"Die Roadmap für das nächste Release, wie sie entwickelt wird, ist unter "
"`Releases <https://releases.openstack.org>`_ zu finden."
msgid ""
"The simplest option to get started is to use one hard drive with two "
"partitions:"
msgstr ""
"Die einfachste Möglichkeit, mit dem Programm zu beginnen, ist die Verwendung "
"einer Festplatte mit zwei Partitionen:"
msgid ""
"The simplest place to start testing the next version of OpenStack is by "
"setting up a new environment inside your own cloud. This might seem odd, "
"especially the double virtualization used in running compute nodes. But it "
"is a sure way to very quickly test your configuration."
msgstr ""
"Der einfachste Ort, um mit dem Testen der nächsten Version von OpenStack zu "
"beginnen, ist die Einrichtung einer neuen Umgebung innerhalb Ihrer eigenen "
"Cloud. Dies mag seltsam erscheinen, insbesondere die doppelte "
"Virtualisierung, die beim Betrieb von Compute-Knoten verwendet wird. Aber es "
"ist ein sicherer Weg, um Ihre Konfiguration sehr schnell zu testen."
msgid ""
"The simplest reasons for nodes to fail to launch are quota violations or the "
"scheduler being unable to find a suitable compute node on which to run the "
"instance. In these cases, the error is apparent when you run a :command:"
"`openstack server show` on the faulted instance:"
msgstr ""
"Die einfachsten Gründe, warum Knoten nicht starten können, sind "
"Quotenverletzungen oder der Scheduler kann keinen geeigneten Compute-Knoten "
"finden, auf dem die Instanz ausgeführt werden kann. In diesen Fällen ist der "
"Fehler offensichtlich, wenn Sie einen :command:`openstack server show` auf "
"der fehlerhaften Instanz ausführen:"
msgid ""
"The simplest way to identify that this is the problem with your instance is "
"to look at the console output of your instance. If DHCP failed, you can "
"retrieve the console log by doing:"
msgstr ""
"Der einfachste Weg, um zu erkennen, dass dies das Problem mit Ihrer Instanz "
"ist, ist ein Blick auf die Konsolenausgabe Ihrer Instanz. Wenn DHCP "
"fehlgeschlagen ist, können Sie das Konsolenprotokoll abrufen:"
msgid ""
"The size of the volume in gigabytes. It is safe to leave this blank and have "
"the Compute Service infer the size."
msgstr ""
"Die Größe des Datenträgers in Gigabyte. Es ist sicher, dieses Feld leer zu "
"lassen und den Compute Service die Größe herleiten zu lassen."
msgid ""
"The software stack is still Ubuntu 12.04 LTS, but now with OpenStack Havana "
"from the Ubuntu Cloud Archive. KVM is the hypervisor, deployed using `FAI "
"<http://fai-project.org/>`_ and Puppet for configuration management. The FAI "
"and Puppet combination is used lab-wide, not only for OpenStack. There is a "
"single cloud controller node, which also acts as network controller, with "
"the remainder of the server hardware dedicated to compute nodes."
msgstr ""
"Der Software-Stack ist immer noch Ubuntu 12.04 LTS, aber jetzt mit OpenStack "
"Havana aus dem Ubuntu Cloud Archive. KVM ist der Hypervisor, der über `FAI "
"<http://fai-project.org/>`_ und Puppet für das Konfigurationsmanagement "
"bereitgestellt wird. Die FAI- und Puppen-Kombination wird im gesamten Labor "
"eingesetzt, nicht nur bei OpenStack. Es gibt einen einzigen Cloud-Controller-"
"Knoten, der auch als Netzwerk-Controller fungiert, während der Rest der "
"Server-Hardware für Compute-Knoten vorgesehen ist."
msgid ""
"The source files are located in ``/usr/lib/python2.7/dist-packages/nova``."
msgstr ""
"Die Quelldateien befinden sich in ``/usr/lib/python2.7/dist-packages/nova``."
msgid ""
"The starting point is the core count of your cloud. By applying some ratios, "
"you can gather information about:"
msgstr ""
"Der Ausgangspunkt ist die Kernzahl Ihrer Cloud. Durch die Anwendung einiger "
"Kennzahlen können Sie Informationen über:"
msgid "The swift services"
msgstr "Die swift Dienste"
msgid ""
"The take away from this is if you observe an OpenStack process that appears "
"to \"stop\" for a while and then continue to process normally, you should "
"check that periodic tasks aren't the problem. One way to do this is to "
"disable the periodic tasks by setting their interval to zero. Additionally, "
"you can configure how often these periodic tasks run—in some cases, it might "
"make sense to run them at a different frequency from the default."
msgstr ""
"Wenn Sie einen OpenStack-Prozess beobachten, der für eine Weile \"zu stoppen"
"\" scheint und dann normal weiterarbeitet, sollten Sie überprüfen, ob "
"periodische Aufgaben nicht das Problem sind. Eine Möglichkeit, dies zu tun, "
"besteht darin, die periodischen Aufgaben zu deaktivieren, indem Sie ihr "
"Intervall auf Null setzen. Zusätzlich können Sie konfigurieren, wie oft "
"diese periodischen Aufgaben in einigen Fällen ausgeführt werden, es kann "
"sinnvoll sein, sie mit einer anderen Frequenz als der Standardfrequenz "
"auszuführen."
msgid "The team includes:"
msgstr "Das Team umfasst:"
msgid ""
"The technology behind OpenStack consists of a series of interrelated "
"projects delivering various components for a cloud infrastructure solution. "
"Each service provides an open API so that all of these resources can be "
"managed through a dashboard that gives administrators control while "
"empowering users to provision resources through a web interface, a command-"
"line client, or software development kits that support the API. Many "
"OpenStack APIs are extensible, meaning you can keep compatibility with a "
"core set of calls while providing access to more resources and innovating "
"through API extensions. The OpenStack project is a global collaboration of "
"developers and cloud computing technologists. The project produces an open "
"standard cloud computing platform for both public and private clouds. By "
"focusing on ease of implementation, massive scalability, a variety of rich "
"features, and tremendous extensibility, the project aims to deliver a "
"practical and reliable cloud solution for all types of organizations."
msgstr ""
"Die Technologie hinter OpenStack besteht aus einer Reihe von "
"zusammenhängenden Projekten, die verschiedene Komponenten für eine Cloud-"
"Infrastrukturlösung liefern. Jeder Dienst stellt eine offene API zur "
"Verfügung, so dass alle diese Ressourcen über ein Dashboard verwaltet werden "
"können, das Administratoren die Kontrolle gibt und gleichzeitig den "
"Benutzern die Möglichkeit gibt, Ressourcen über eine Weboberfläche, einen "
"Befehlszeilen-Client oder Softwareentwicklungskits, die die API "
"unterstützen, bereitzustellen. Viele OpenStack-APIs sind erweiterbar, d.h. "
"Sie können die Kompatibilität mit einem Kernsatz von Aufrufen beibehalten, "
"gleichzeitig Zugriff auf mehr Ressourcen bieten und durch API-Erweiterungen "
"innovativ sein. Das OpenStack-Projekt ist eine globale Zusammenarbeit von "
"Entwicklern und Cloud Computing-Technologen. Das Projekt entwickelt eine "
"Open Standard Cloud Computing Plattform für Public und Private Clouds. Durch "
"die Fokussierung auf einfache Implementierung, massive Skalierbarkeit, eine "
"Vielzahl von umfangreichen Funktionen und enorme Erweiterbarkeit zielt das "
"Projekt darauf ab, eine praktische und zuverlässige Cloud-Lösung für alle "
"Arten von Unternehmen bereitzustellen."
msgid ""
"The third version of the Compute API was broadly discussed and worked on "
"during the Havana and Icehouse release cycles. Current discussions indicate "
"that the V2 API will remain for many releases, and the next iteration of the "
"API will be denoted v2.1 and have similar properties to the existing v2.0, "
"rather than an entirely new v3 API. This is a great time to evaluate all API "
"and provide comments while the next generation APIs are being defined. A new "
"working group was formed specifically to `improve OpenStack APIs <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/API_Working_Group>`_ and create design guidelines, "
"which you are welcome to join."
msgstr ""
"Die dritte Version der Compute API wurde während der Release-Zyklen von "
"Havanna und Icehouse ausführlich diskutiert und bearbeitet. Aktuelle "
"Diskussionen deuten darauf hin, dass die V2-API für viele Releases bestehen "
"bleiben wird, und die nächste Iteration der API wird v2.1 genannt und hat "
"ähnliche Eigenschaften wie die bestehende v2.0 und nicht wie eine völlig "
"neue v3-API. Dies ist ein guter Zeitpunkt, um alle APIs zu evaluieren und "
"Kommentare abzugeben, während die APIs der nächsten Generation definiert "
"werden. Eine neue Arbeitsgruppe wurde speziell gebildet, um die OpenStack-"
"APIs <https://wiki.openstack.org/wiki/API_Working_Group>`_ zu verbessern und "
"Designrichtlinien zu erstellen, denen Sie gerne beitreten können."
msgid ""
"The tunnel bridge, ``br-tun``, contains the ``patch-int`` interface and "
"``gre-<N>`` interfaces for each peer it connects to via GRE, one for each "
"compute and network node in your cluster:"
msgstr ""
"Die Tunnelbrücke, ``br-tun```, enthält die ``patch-int`` Schnittstelle und "
"``gre-<N>`` Schnittstellen für jeden Peer, mit dem sie sich über GRE "
"verbindet, eine für jeden Rechen- und Netzwerkknoten in Ihrem Cluster:"
msgid "The types of flavors in use"
msgstr "Die Arten von Varianten, die verwendet werden"
msgid ""
"The typical hardware recommended for use with OpenStack is the standard "
"value-for-money offerings that most hardware vendors stock. It should be "
"straightforward to divide your procurement into building blocks such as "
"\"compute,\" \"object storage,\" and \"cloud controller,\" and request as "
"many of these as you need. Alternatively, any existing servers you have that "
"meet performance requirements and virtualization technology are likely to "
"support OpenStack."
msgstr ""
"Die typische Hardware, die für die Verwendung mit OpenStack empfohlen wird, "
"ist das Standardangebot, das die meisten Hardwareanbieter führen. Es sollte "
"einfach sein, Ihre Beschaffung in Bausteine wie \"Compute\", \"Object Storage"
"\" und \"Cloud Controller\" aufzuteilen und beliebig viele davon abzurufen. "
"Alternativ können alle vorhandenen Server, die den Leistungsanforderungen "
"und der Virtualisierungstechnologie entsprechen, OpenStack unterstützen."
msgid ""
"The typical way is to trace the UUID associated with an instance across the "
"service logs."
msgstr ""
"Der typische Weg ist, die einer Instanz zugeordnete UUID über die "
"Serviceprotokolle zu verfolgen."
msgid ""
"The value ``is_public`` defines the level of visibility for the share: "
"whether other tenants can or cannot see the share. By default, the share is "
"private. Now you can mount the created share like a remote file system and "
"use it for your purposes."
msgstr ""
"Der Wert ``is_public`` definiert die Sichtbarkeit der Freigabe: ob andere "
"Mandanten die Freigabe sehen können oder nicht. Standardmäßig ist die "
"Freigabe privat. Jetzt können Sie die erstellte Freigabe wie ein entferntes "
"Dateisystem einbinden und für Ihre Zwecke verwenden."
msgid ""
"Then check if the network became created by requesting the networks list "
"once again:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie dann, ob das Netzwerk erstellt wurde, indem Sie die "
"Netzwerkliste erneut anfordern:"
msgid ""
"Then check if the share mounted successfully and according to the specified "
"access rules:"
msgstr ""
"Überprüfen Sie dann, ob die Freigabe erfolgreich und gemäß den angegebenen "
"Zugriffsregeln eingebunden wurde:"
msgid "Then it all made sense…"
msgstr "Dann machte alles Sinn..."
msgid ""
"Then, if needed, update the name and description of the created snapshot:"
msgstr ""
"Aktualisieren Sie dann bei Bedarf den Namen und die Beschreibung der "
"erstellten Schattenkopie:"
msgid ""
"Then, if you use SSH to log into your instance and try ``ping openstack."
"org``, you should see something like:"
msgstr ""
"Wenn Sie sich dann mit SSH in Ihre Instanz einloggen und ``ping openstack."
"org`` versuchen, sollten Sie so etwas wie:"
msgid ""
"There are a large number of syslogs engines available, each have differing "
"capabilities and configuration requirements."
msgstr ""
"Es gibt eine große Anzahl von Syslog-Engines, die jeweils unterschiedliche "
"Fähigkeiten und Konfigurationsanforderungen haben."
msgid ""
"There are a number of optional items that can be specified. You should read "
"the rest of this section before trying to start an instance, but this is the "
"base command that later details are layered upon."
msgstr ""
"Es gibt eine Reihe von optionalen Elementen, die angegeben werden können. Du "
"solltest den Rest dieses Abschnitts lesen, bevor du versuchst, eine Instanz "
"zu starten, aber das ist der Basisbefehl, auf dem spätere Details "
"geschichtet sind."
msgid ""
"There are also several :command:`*-manage` command-line tools. These are "
"installed with the project's services on the cloud controller and do not "
"need to be installed separately:"
msgstr ""
"Es gibt auch mehrere :command:`*-manage` Kommandozeilenwerkzeuge. Diese "
"werden mit den Diensten des Projekts auf dem Cloud-Controller installiert "
"und müssen nicht separat installiert werden:"
msgid "There are currently two categories of quotas for Object Storage:"
msgstr "Es gibt derzeit zwei Kategorien von Quoten für die Objektspeicherung:"
msgid ""
"There are default and specific share types that allow you to filter or "
"choose back-ends before you create a share. Functions and behaviour of share "
"type is similar to Block Storage volume type (see `Share types <https://docs."
"openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-share-types.html>`__ "
"in OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgstr ""
"Es gibt standardmäßige und spezifische Freigabearten, mit denen Sie Backends "
"filtern oder auswählen können, bevor Sie eine Freigabe erstellen. Die "
"Funktionen und das Verhalten des Share-Typs ähneln dem Blockspeicher "
"Datenträgertyp (siehe `Share types <https://docs.openstack.org/manila/latest/"
"admin/shared-file-systems-share-types.html>`__ im OpenStack Manila "
"Administrator Guide)."
msgid "There are four major layers in Logstash setup which are:"
msgstr "Es gibt vier Hauptebenen im Logstash-Setup, nämlich:"
msgid ""
"There are other books on the `OpenStack documentation website <https://docs."
"openstack.org>`_ that can help you get the job done."
msgstr ""
"Es gibt noch weitere Bücher auf der Dokumentations-Website von `OpenStack "
"<https://docs.openstack.org>`_, die Ihnen helfen können, die Arbeit zu "
"erledigen."
msgid ""
"There are other services worth considering that provide a bare metal "
"instance instead of a cloud. In other cases, it is possible to replicate a "
"second private cloud by integrating with a private Cloud-as-a-Service "
"deployment. The organization does not buy the hardware, but also does not "
"share with other tenants. It is also possible to use a provider that hosts a "
"bare-metal public cloud instance for which the hardware is dedicated only to "
"one customer, or a provider that offers private Cloud-as-a-Service."
msgstr ""
"Es gibt andere Dienste, die es wert sind, in Betracht gezogen zu werden, die "
"eine Bare-Metal-Instanz anstelle einer Cloud bereitstellen. In anderen "
"Fällen ist es möglich, eine zweite private Cloud zu replizieren, indem man "
"sie in eine private Cloud-as-a-Service Bereitstellung integriert. Das "
"Unternehmen kauft die Hardware nicht, teilt sich aber auch nicht mit anderen "
"Mietern. Es ist auch möglich, einen Provider zu verwenden, der eine Bare-"
"Metal-Public-Cloud-Instanz hostet, deren Hardware nur für einen Kunden "
"bestimmt ist, oder einen Provider, der private Cloud-as-a-Service anbietet."
msgid ""
"There are several good sources of information available that you can use to "
"track your OpenStack development desires."
msgstr ""
"Es gibt mehrere gute Informationsquellen, die Sie verwenden können, um Ihre "
"OpenStack-Entwicklungswünsche zu verfolgen."
msgid ""
"There are several other useful operations you would perform when working "
"with shares."
msgstr ""
"Es gibt noch einige andere nützliche Operationen, die Sie bei der Arbeit mit "
"Freigaben durchführen würden."
msgid ""
"There are three clouds currently running at CERN, totaling about 4,700 "
"compute nodes, with approximately 120,000 cores. The CERN IT cloud aims to "
"expand to 300,000 cores by 2015."
msgstr ""
"Am CERN laufen derzeit drei Clouds mit insgesamt etwa 4.700 Compute-Knoten "
"und etwa 120.000 Kernen. Die CERN IT-Cloud soll bis 2015 auf 300.000 Kerne "
"ausgebaut werden."
msgid ""
"There are two main types of instance-specific data: metadata and user data."
msgstr ""
"Es gibt zwei Haupttypen von instanzenspezifischen Daten: Metadaten und "
"Benutzerdaten."
msgid ""
"There are two types of monitoring: watching for problems and watching usage "
"trends. The former ensures that all services are up and running, creating a "
"functional cloud. The latter involves monitoring resource usage over time in "
"order to make informed decisions about potential bottlenecks and upgrades."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten der Überwachung: die Überwachung auf Probleme und die "
"Überwachung von Nutzungstrends. Erstere stellt sicher, dass alle Dienste "
"einsatzbereit sind und bildet eine funktionale Cloud. Letzteres beinhaltet "
"die Überwachung des Ressourcenverbrauchs im Laufe der Zeit, um fundierte "
"Entscheidungen über mögliche Engpässe und Upgrades zu treffen."
msgid ""
"There are two ways to ensure stability with this directory. The first is to "
"make sure this directory is run on a RAID array. If a disk fails, the "
"directory is available. The second way is to use a tool such as rsync to "
"replicate the images to another server:"
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, die Stabilität mit diesem Verzeichnis zu "
"gewährleisten. Das erste ist, sicherzustellen, dass dieses Verzeichnis auf "
"einem RAID-Array ausgeführt wird. Wenn eine Festplatte ausfällt, ist das "
"Verzeichnis verfügbar. Der zweite Weg ist die Verwendung eines Tools wie "
"rsync, um die Abbilder auf einen anderen Server zu replizieren:"
msgid ""
"There is a configuration option in ``/etc/glance/glance-api.conf`` that "
"limits the number of members allowed per image, called "
"``image_member_quota``, set to 128 by default. That setting is a different "
"quota from the storage quota."
msgstr ""
"Es gibt eine Konfigurationsoption in ``/etc/glance/glance/glance-api.conf``, "
"die die Anzahl der zulässigen Mitglieder pro Abbld begrenzt, genannt "
"``image_member_quota``, standardmäßig auf 128 gesetzt. Diese Einstellung ist "
"eine andere Quote als die Speicherquote."
msgid ""
"There is a lot of useful information in ``context``, ``request_spec``, and "
"``filter_properties`` that you can use to decide where to schedule the "
"instance. To find out more about what properties are available, you can "
"insert the following log statements into the ``schedule_run_instance`` "
"method of the scheduler above:"
msgstr ""
"Es gibt viele nützliche Informationen in ``context``, ```request_spec`` und "
"``filter_properties``, die Sie verwenden können, um zu entscheiden, wo Sie "
"die Instanz planen möchten. Um mehr darüber zu erfahren, welche "
"Eigenschaften verfügbar sind, können Sie die folgenden Protokollanweisungen "
"in die Methode ``schedule_run_instance`` des obigen Schedulers einfügen:"
msgid ""
"There is a lot of useful information in ``env`` and ``conf`` that you can "
"use to decide what to do with the request. To find out more about what "
"properties are available, you can insert the following log statement into "
"the ``__init__`` method:"
msgstr ""
"Es gibt viele nützliche Informationen in ``env`` und ``conf```, mit denen "
"Sie entscheiden können, was mit der Anfrage geschehen soll. Um mehr darüber "
"zu erfahren, welche Eigenschaften verfügbar sind, können Sie die folgende "
"Log-Anweisung in die Methode ``__init__`` einfügen:"
msgid ""
"There is a pair of useful commands that help manipulate share networks. To "
"start, check the network list:"
msgstr ""
"Es gibt ein Paar nützlicher Befehle, die bei der Manipulation von "
"Freigabenetzwerken helfen. Überprüfen Sie zunächst die Netzwerkliste:"
msgid ""
"There is nothing OpenStack-specific in being aware of the steps needed to "
"access block devices from within the instance operating system, potentially "
"formatting them for first use and being cautious when removing them. What is "
"specific is how to create new volumes and attach and detach them from "
"instances. These operations can all be done from the :guilabel:`Volumes` "
"page of the dashboard or by using the ``openstack`` command-line client."
msgstr ""
"Es ist nichts OpenStack-spezifisches, sich der Schritte bewusst zu sein, die "
"erforderlich sind, um auf Blockgeräte innerhalb des Instanzbetriebssystems "
"zuzugreifen, sie möglicherweise für die erste Verwendung zu formatieren und "
"vorsichtig zu sein, wenn man sie entfernt. Das Besondere daran ist, wie man "
"neue Datenträger erstellt und sie anhängt und von Instanzen trennt. Diese "
"Operationen können alle über die Seite :guilabel:`Volumes` des Dashboards "
"oder über den Befehlszeilen-Client ``openstack`` durchgeführt werden."
msgid ""
"Therefore, the fastest way to get your feature request up for consideration "
"is to create an Etherpad with your ideas and propose a session to the PTG. "
"If the PTG has already passed, you may also create a blueprint directly. "
"Read this `blog post about how to work with blueprints <http://"
"vmartinezdelacruz.com/how-to-work-with-blueprints-without-losing-your-mind/"
">`_ the perspective of Victoria Martínez, a developer intern."
msgstr ""
"Daher ist der schnellste Weg, Ihre Feature-Anfrage zur Prüfung zu stellen, "
"ein Etherpad mit Ihren Ideen zu erstellen und im PTG eine Sitzung "
"vorzuschlagen. Wenn der PTG bereits gehalten wurde, können Sie auch direkt "
"eine Blueprint erstellen. Lesen Sie diesen `Blogbeitrag über die Arbeit mit "
"Blueprints <http://vmartinezdelacruz.com/how-to-work-with-blueprints-without-"
"losing-your-mind/>`_ aus der Perspektive von Victoria Martínez, einer "
"Praktikantin für Entwickler."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid ""
"These actions effectively take the storage node out of the storage cluster."
msgstr "Diese Aktion nimmt den Storage Node aus dem Storage Cluster heraus."
msgid ""
"These are configurable by admin users (the rights may also be delegated to "
"other users by redefining the access controls for ``compute_extension:"
"flavormanage`` in ``/etc/nova/policy.json`` on the ``nova-api`` server). To "
"get the list of available flavors on your system, run:"
msgstr ""
"Diese sind von Admin-Benutzern konfigurierbar (die Rechte können auch an "
"andere Benutzer delegiert werden, indem die Zugriffskontrollen für "
"``compute_extension:flavormanage`` in ``/etc/nova/policy.json`` auf dem "
"`nova-api`` Server neu definiert werden). Um die Liste der verfügbaren "
"Flavors auf Ihrem System zu erhalten, führen Sie run:"
msgid ""
"These are shared legendary tales of image disappearances, VM massacres, and "
"crazy troubleshooting techniques that result in hard-learned lessons and "
"wisdom."
msgstr ""
"Dies sind legendäre Geschichten über das Verschwinden von Abbildern, VM-"
"Massaker und verrückte Fehlerbehebungstechniken, die zu schwer erlernbaren "
"Lektionen und Weisheit führen."
msgid ""
"These changes have facilitated the first proper OpenStack upgrade guide, "
"found in :doc:`ops-upgrades`, and will continue to improve in the next "
"release."
msgstr ""
"Diese Änderungen haben den ersten richtigen OpenStack-Upgrade-Leitfaden "
"erleichtert, der in :doc:`ops-upgrades` zu finden ist, und werden in der "
"nächsten Version weiter verbessert."
msgid ""
"These rules are all \"allow\" type rules, as the default is deny. This "
"example shows the full port range for all protocols allowed from all IPs. "
"This section describes the most common security group rule parameters:"
msgstr ""
"Diese Regeln sind alle \"allow\"-Typenregeln, da der Standard abgelehnt "
"wird. Dieses Beispiel zeigt den vollen Portbereich für alle Protokolle, die "
"von allen IPs erlaubt sind. In diesem Abschnitt werden die gängigsten "
"Parameter für Sicherheitsgruppenregeln beschrieben:"
msgid ""
"These security domains can be individually or collectively mapped to an "
"OpenStack deployment. The cloud operator should be aware of the appropriate "
"security concerns. Security domains should be mapped out against your "
"specific OpenStack deployment topology. The domains and their trust "
"requirements depend upon whether the cloud instance is public, private, or "
"hybrid."
msgstr ""
"Diese Sicherheitsdomänen können einzeln oder gemeinsam einer OpenStack-"
"Bereitstellung zugeordnet werden. Der Cloud-Betreiber sollte sich der "
"entsprechenden Sicherheitsbedenken bewusst sein. Sicherheitsdomänen sollten "
"auf Ihre spezifische OpenStack-Bereitstellungstopologie abgestimmt sein. Die "
"Domänen und ihre Vertrauensanforderungen hängen davon ab, ob die Cloud-"
"Instanz öffentlich, privat oder hybrid ist."
msgid ""
"These steps depend on your underlying distribution, but in general you "
"should be looking for :command:`purge` commands in your package manager, "
"like :command:`aptitude purge ~c $package`. Following this, you can look for "
"orphaned files in the directories referenced throughout this guide. To "
"uninstall the database properly, refer to the manual appropriate for the "
"product in use."
msgstr ""
"Diese Schritte hängen von der zugrunde liegenden Distribution ab, aber im "
"Allgemeinen sollten Sie nach :command:`purge` Befehlen in Ihrem Paketmanager "
"suchen, wie :command:`aptitude purge ~c $package`. Anschließend können Sie "
"in den Verzeichnissen, auf die in diesem Handbuch verwiesen wird, nach "
"verwaisten Dateien suchen. Um die Datenbank ordnungsgemäß zu deinstallieren, "
"lesen Sie bitte das für das verwendete Produkt entsprechende Handbuch."
msgid ""
"These tools also make it possible to test and roll back changes, as they are "
"fully repeatable. Conveniently, a large body of work has been done by the "
"OpenStack community in this space. Puppet, a configuration management tool, "
"even provides official modules for OpenStack projects in an OpenStack "
"infrastructure system known as `Puppet OpenStack <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Puppet>`_. Chef configuration management is provided within `OpenStack "
"Chef Repo <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-chef-repo>`_. "
"Additional configuration management systems include Juju, Ansible, and Salt. "
"Also, PackStack is a command-line utility for Red Hat Enterprise Linux and "
"derivatives that uses Puppet modules to support rapid deployment of "
"OpenStack on existing servers over an SSH connection."
msgstr ""
"Diese Tools ermöglichen es auch, Änderungen zu testen und zurückzusetzen, da "
"sie vollständig wiederholbar sind. Praktischerweise wurde in diesem Bereich "
"ein großer Teil der Arbeit von der OpenStack-Community geleistet. Puppet, "
"ein Konfigurationsmanagement-Tool, bietet sogar offizielle Module für "
"OpenStack-Projekte in einem OpenStack-Infrastruktursystem namens `Puppet "
"OpenStack <https://wiki.openstack.org/wiki/Puppet>`_. Das "
"Konfigurationsmanagement für Chef wird innerhalb von `OpenStack Chef Repo "
"<https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-chef-repo>`_ "
"bereitgestellt. Weitere Konfigurationsmanagementsysteme sind Juju, Ansible "
"und Salt. Außerdem ist PackStack ein Befehlszeilenprogramm für Red Hat "
"Enterprise Linux und Derivate, das Puppet-Module verwendet, um eine schnelle "
"Bereitstellung von OpenStack auf bestehenden Servern über eine SSH-"
"Verbindung zu unterstützen."
msgid ""
"These tunnels use the regular routing tables on the host to route the "
"resulting GRE packet, so there is no requirement that GRE endpoints are all "
"on the same layer-2 network, unlike VLAN encapsulation."
msgstr ""
"Diese Tunnel verwenden die regulären Routingtabellen auf dem Host, um das "
"resultierende GRE-Paket zu routen, so dass es keine Anforderung gibt, dass "
"sich die GRE-Endpunkte alle im gleichen Layer-2-Netzwerk befinden, im "
"Gegensatz zur VLAN-Kapselung."
msgid ""
"These two statements are produced by our middleware and show that the "
"request was sent from our DevStack instance and was allowed."
msgstr ""
"Diese beiden Anweisungen werden von unserer Middleware erzeugt und zeigen, "
"dass die Anfrage von unserer DevStack-Instanz gesendet wurde und erlaubt war."
msgid ""
"Thinking it was just a one-off issue, I terminated the instance and launched "
"a new one. By then, the conference call ended and I was off to the data "
"center."
msgstr ""
"Da ich dachte, es sei nur ein einmaliges Problem, beendete ich die Instanz "
"und startete eine neue. Zu diesem Zeitpunkt endete die Telefonkonferenz und "
"ich ging ins Rechenzentrum."
msgid ""
"This allows for a single API server being used to control access to multiple "
"cloud installations. Introducing a second level of scheduling (the cell "
"selection), in addition to the regular ``nova-scheduler`` selection of "
"hosts, provides greater flexibility to control where virtual machines are "
"run."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es, dass ein einzelner API-Server verwendet wird, um den "
"Zugriff auf mehrere Cloud-Installationen zu steuern. Die Einführung einer "
"zweiten Ebene der Planung (die Zellenauswahl) bietet zusätzlich zur "
"regulären Auswahl der Hosts durch den ``nova-scheduler`` eine größere "
"Flexibilität bei der Kontrolle, wo virtuelle Maschinen ausgeführt werden."
msgid ""
"This appendix contains a small selection of use cases from the community, "
"with more technical detail than usual. Further examples can be found on the "
"`OpenStack website <https://www.openstack.org/user-stories/>`_."
msgstr ""
"Dieser Anhang enthält eine kleine Auswahl von Anwendungsfällen aus der "
"Community, mit mehr technischen Details als sonst. Weitere Beispiele finden "
"Sie auf der `OpenStack-Website <https://www.openstack.org/user-stories/>`_."
msgid ""
"This attribute value matches the specified IP prefix as the source IP "
"address of the IP packet."
msgstr ""
"Dieser Attributwert entspricht dem angegebenen IP-Präfix als Quell-IP-"
"Adresse des IP-Pakets."
msgid ""
"This book contains several parts to show best practices and tips for the "
"repeated operations for running OpenStack clouds."
msgstr ""
"Dieses Buch enthält mehrere Teile, die Best Practices und Tipps für die "
"wiederholten Operationen zum Ausführen von OpenStack-Clouds zeigen."
msgid ""
"This book is for those of you starting to run OpenStack clouds as well as "
"those of you who were handed an operational one and want to keep it running "
"well. Perhaps you're on a DevOps team, perhaps you are a system "
"administrator starting to dabble in the cloud, or maybe you want to get on "
"the OpenStack cloud team at your company. This book is for all of you."
msgstr ""
"Dieses Buch ist für diejenigen unter Ihnen, die anfangen, OpenStack-Clouds "
"zu betreiben, sowie für diejenigen unter Ihnen, denen eine operative Cloud "
"übergeben wurde und die sie gut laufen lassen wollen. Vielleicht sind Sie in "
"einem DevOps-Team, vielleicht sind Sie ein Systemadministrator, der sich in "
"der Cloud zurechtfindet, oder vielleicht möchten Sie in Ihrem Unternehmen in "
"das OpenStack-Cloud-Team aufgenommen werden. Dieses Buch ist für euch alle."
msgid ""
"This bug report was the key to everything: `KVM images lose connectivity "
"with bridged network <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/qemu-kvm/"
"+bug/997978>`_."
msgstr ""
"Dieser Fehlerbericht war der Schlüssel zu allem: `KVM-Bilder verlieren die "
"Verbindung zum überbrückten Netzwerk <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
"+source/qemu-kvm/+bug/997978>`_."
msgid ""
"This chapter describes only how to back up configuration files and databases "
"that the various OpenStack components need to run. This chapter does not "
"describe how to back up objects inside Object Storage or data contained "
"inside Block Storage. Generally these areas are left for users to back up on "
"their own."
msgstr ""
"In diesem Kapitel wird nur beschrieben, wie Sie Konfigurationsdateien und "
"Datenbanken sichern, die von den verschiedenen OpenStack-Komponenten "
"ausgeführt werden müssen. Dieses Kapitel beschreibt nicht, wie Sie Objekte "
"im Objektspeicher oder Daten im Blockspeicher sichern können. Im Allgemeinen "
"bleiben diese Bereiche den Benutzern überlassen, um selbstständig zu sichern."
msgid ""
"This chapter describes what you need to back up within OpenStack as well as "
"best practices for recovering backups."
msgstr ""
"Dieses Kapitel beschreibt, was Sie innerhalb von OpenStack sichern müssen, "
"sowie bewährte Verfahren zur Wiederherstellung von Backups."
msgid ""
"This chapter focuses on the second path for customizing OpenStack by "
"providing two examples for writing new features. The first example shows how "
"to modify Object Storage service (swift) middleware to add a new feature, "
"and the second example provides a new scheduler feature for Compute service "
"(nova). To customize OpenStack this way you need a development environment. "
"The best way to get an environment up and running quickly is to run DevStack "
"within your cloud."
msgstr ""
"Dieses Kapitel konzentriert sich auf den zweiten Weg zur Anpassung von "
"OpenStack, indem es zwei Beispiele für das Schreiben neuer Features enthält. "
"Das erste Beispiel zeigt, wie man die Middleware des Object Storage Service "
"(swift) ändert, um eine neue Funktion hinzuzufügen, und das zweite Beispiel "
"zeigt eine neue Scheduler-Funktion für den Compute Service (nova). Um "
"OpenStack auf diese Weise anzupassen, benötigen Sie eine "
"Entwicklungsumgebung. Der beste Weg, eine Umgebung schnell in Betrieb zu "
"nehmen, ist, DevStack in Ihrer Cloud auszuführen."
msgid ""
"This chapter goes into the common failures that the authors have seen while "
"running clouds in production, including troubleshooting."
msgstr ""
"Dieses Kapitel geht auf die häufigsten Fehler ein, die die Autoren beim "
"Ausführen von Clouds in der Produktion gesehen haben, einschließlich der "
"Fehlerbehebung."
msgid ""
"This chapter helps you set up your working environment and use it to take a "
"look around your cloud."
msgstr ""
"Dieses Kapitel hilft Ihnen, Ihre Arbeitsumgebung einzurichten und damit "
"einen Blick in Ihre Cloud zu werfen."
msgid ""
"This chapter is written to let you get your hands wrapped around your "
"OpenStack cloud through command-line tools and understanding what is already "
"set up in your cloud."
msgstr ""
"Dieses Kapitel wurde geschrieben, damit Sie Ihre Hände mit Hilfe von "
"Befehlszeilen-Tools um Ihre OpenStack-Cloud legen und verstehen können, was "
"bereits in Ihrer Cloud eingerichtet ist."
msgid ""
"This chapter provides upgrade information based on the architectures used in "
"this book."
msgstr ""
"Dieses Kapitel enthält Upgrade-Informationen zu den in diesem Buch "
"verwendeten Architekturen."
msgid ""
"This chapter shows you how to use OpenStack cloud resources and how to train "
"your users."
msgstr ""
"In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie die OpenStack-Cloud-Ressourcen "
"nutzen und wie Sie Ihre Benutzer schulen können."
msgid ""
"This chapter shows you where OpenStack places logs and how to best read and "
"manage logs for monitoring purposes."
msgstr ""
"In diesem Kapitel erfahren Sie, wo OpenStack Protokolle platziert und wie "
"Sie Protokolle für Überwachungszwecke am besten lesen und verwalten können."
msgid ""
"This chapter walks through user-enabling processes that all admins must face "
"to manage users, give them quotas to parcel out resources, and so on."
msgstr ""
"Dieses Kapitel führt durch Prozesse zur Benutzeraktivierung, mit denen alle "
"Administratoren konfrontiert werden, um Benutzer zu verwalten, ihnen Quoten "
"zu geben, um Ressourcen zu verteilen, und so weiter."
msgid ""
"This command creates a project named ``demo``. Optionally, you can add a "
"description string by appending ``--description PROJECT_DESCRIPTION``, which "
"can be very useful. You can also create a project in a disabled state by "
"appending ``--disable`` to the command. By default, projects are created in "
"an enabled state."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt ein Projekt mit dem Namen ``demo``. Optional können "
"Sie eine Beschreibungszeichenfolge hinzufügen, indem Sie ``--description "
"PROJECT_DESCRIPTION`` anhängen, was sehr nützlich sein kann. Sie können ein "
"Projekt auch in einem deaktivierten Zustand erstellen, indem Sie dem Befehl "
"``--disable`` anhängen. Standardmäßig werden Projekte in einem aktivierten "
"Zustand erstellt."
msgid ""
"This command displays a list of how many instances a tenant has running and "
"some light usage statistics about the combined instances. This command is "
"useful for a quick overview of your cloud, but it doesn't really get into a "
"lot of details."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt eine Liste der laufenden Instanzen eines Mandanten und "
"einige leichte Nutzungsstatistiken über die kombinierten Instanzen an. "
"Dieser Befehl ist nützlich für einen schnellen Überblick über Ihre Cloud, "
"aber er geht nicht wirklich auf viele Details ein."
msgid ""
"This command will create a public share with the following parameters: "
"``name = netapp1``, ``spec_driver_handles_share_servers = False``"
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt eine öffentliche Freigabe mit den folgenden "
"Parametern: ``name = netapp1``, ``spec_driver_handles_share_servers = False``"
msgid ""
"This configuration will result in a separate log file for each compute node "
"as well as an aggregated log file that contains nova logs from all nodes."
msgstr ""
"Diese Konfiguration führt zu einer separaten Protokolldatei für jeden "
"Compute-Knoten sowie zu einer aggregierten Protokolldatei, die nova-"
"Protokolle von allen Knoten enthält."
msgid ""
"This creates a 10 GB volume. To list existing volumes and the instances they "
"are connected to, if any:"
msgstr ""
"Dadurch wird ein 10 GB großer Datenträger erstellt. Auflistung der "
"vorhandenen Datenträger und der Instanzen, mit denen sie verbunden sind, "
"falls vorhanden:"
msgid ""
"This creates a key named ``mykey``, which you can associate with instances. "
"The file ``mykey.pem`` is the private key, which should be saved to a secure "
"location because it allows root access to instances the ``mykey`` key is "
"associated with."
msgstr ""
"Dadurch wird ein Schlüssel namens ``mykey`` erzeugt, den du mit Instanzen "
"verknüpfen kannst. Die Datei ``mykey.pem`` ist der private Schlüssel, der an "
"einem sicheren Ort gespeichert werden sollte, da er den Root-Zugriff auf "
"Instanzen ermöglicht, denen der ``mykey`` Schlüssel zugeordnet ist."
msgid ""
"This does not save your password in plain text, which is a good thing. But "
"when you source or run the script, it prompts you for your password and then "
"stores your response in the environment variable ``OS_PASSWORD``. It is "
"important to note that this does require interactivity. It is possible to "
"store a value directly in the script if you require a noninteractive "
"operation, but you then need to be extremely cautious with the security and "
"permissions of this file."
msgstr ""
"Dadurch wird dein Passwort nicht im Klartext gespeichert, was eine gute "
"Sache ist. Aber wenn Sie das Skript erstellen oder ausführen, fragt es Sie "
"nach Ihrem Passwort und speichert Ihre Antwort dann in der "
"Umgebungsvariablen ``OS_PASSWORD``. Es ist wichtig zu beachten, dass dies "
"Interaktivität erfordert. Es ist möglich, einen Wert direkt im Skript zu "
"speichern, wenn Sie eine nicht interaktive Operation benötigen, aber Sie "
"müssen dann äußerst vorsichtig mit der Sicherheit und den Berechtigungen "
"dieser Datei sein."
msgid ""
"This enables you to arrange OpenStack compute hosts into logical groups and "
"provides a form of physical isolation and redundancy from other availability "
"zones, such as by using a separate power supply or network equipment."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es Ihnen, OpenStack-Compute-Hosts in logische Gruppen "
"einzuteilen und bietet eine Form der physischen Isolierung und Redundanz von "
"anderen Verfügbarkeitszonen, z.B. durch die Verwendung einer separaten "
"Stromversorgung oder Netzwerkgeräte."
msgid ""
"This enables you to partition OpenStack Compute deployments into logical "
"groups for load balancing and instance distribution. You can use host "
"aggregates to further partition an availability zone. For example, you might "
"use host aggregates to partition an availability zone into groups of hosts "
"that either share common resources, such as storage and network, or have a "
"special property, such as trusted computing hardware."
msgstr ""
"Auf diese Weise können Sie OpenStack Compute-Bereitstellungen in logische "
"Gruppen für Lastausgleich und Instanzverteilung unterteilen. Sie können Host-"
"Aggregate verwenden, um eine Verfügbarkeitszone weiter zu partitionieren. So "
"können Sie beispielsweise Host-Aggregate verwenden, um eine "
"Verfügbarkeitszone in Gruppen von Hosts zu partitionieren, die entweder "
"gemeinsame Ressourcen wie Speicher und Netzwerk gemeinsam nutzen oder eine "
"spezielle Eigenschaft haben, wie beispielsweise vertrauenswürdige "
"Computerhardware."
msgid "This example assumes that ``/dev/sdb`` has failed."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wird davon ausgegangen, dass ``/dev/sdb`` ausgefallen ist."
msgid ""
"This example configuration handles the nova service only. It first "
"configures rsyslog to act as a server that runs on port 514. Next, it "
"creates a series of logging templates. Logging templates control where "
"received logs are stored. Using the last example, a nova log from c01."
"example.com goes to the following locations:"
msgstr ""
"Diese Beispielkonfiguration behandelt nur den nova-Dienst. Zuerst wird "
"rsyslog konfiguriert, um als Server zu fungieren, der auf Port 514 läuft. "
"Als nächstes erstellt es eine Reihe von Protokollvorlagen. Protokollvorlagen "
"steuern, wo empfangene Protokolle gespeichert werden. Anhand des letzten "
"Beispiels geht ein nova-Protokoll von c01.example.com an die folgenden "
"Stellen:"
msgid ""
"This example creates a security group that allows web traffic anywhere on "
"the Internet. We'll call this group ``global_http``, which is clear and "
"reasonably concise, encapsulating what is allowed and from where. From the "
"command line, do:"
msgstr ""
"Dieses Beispiel erstellt eine Sicherheitsgruppe, die Webverkehr überall im "
"Internet zulässt. Wir nennen diese Gruppe ``global_http``, die klar und "
"einigermaßen prägnant ist und kapselt, was erlaubt ist und von wo aus. Von "
"der Kommandozeile aus, tun Sie es:"
msgid ""
"This example is for illustrative purposes only. It should not be used as a "
"container IP whitelist solution without further development and extensive "
"security testing."
msgstr ""
"Dieses Beispiel dient nur zur Veranschaulichung. Es sollte nicht als "
"Container-IP-Whitelist-Lösung ohne Weiterentwicklung und umfangreiche "
"Sicherheitstests verwendet werden."
msgid ""
"This example is for illustrative purposes only. It should not be used as a "
"scheduler for Compute without further development and testing."
msgstr ""
"Dieses Beispiel dient nur zur Veranschaulichung. Es sollte nicht als "
"Scheduler für Compute ohne weitere Entwicklung und Tests verwendet werden."
msgid ""
"This example shows the HTTP requests from the client and the responses from "
"the endpoints, which can be helpful in creating custom tools written to the "
"OpenStack API."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt die HTTP-Anfragen des Clients und die Antworten der "
"Endpunkte, was bei der Erstellung benutzerdefinierter Tools, die in die "
"OpenStack-API geschrieben wurden, hilfreich sein kann."
msgid ""
"This external bridge also includes a physical network interface, ``eth2`` in "
"this example, which finally lands the packet on the external network "
"destined for an external router or destination."
msgstr ""
"Diese externe Brücke beinhaltet auch eine physikalische "
"Netzwerkschnittstelle, in diesem Beispiel ``eth2``, die das Paket "
"schließlich auf dem externen Netzwerk landet, das für einen externen Router "
"oder ein externes Ziel bestimmt ist."
msgid ""
"This formatting is used to support translation of logging messages into "
"different languages using the `gettext <https://docs.python.org/2/library/"
"gettext.html>`_ internationalization library. You don't need to do this for "
"your own custom log messages. However, if you want to contribute the code "
"back to the OpenStack project that includes logging statements, you must "
"surround your log messages with underscores and parentheses."
msgstr ""
"Diese Formatierung wird verwendet, um die Übersetzung von Logging-Meldungen "
"in verschiedene Sprachen mit Hilfe der `gettext <https://docs.python.org/2/"
"library/gettext.html>`_ Internationalization Library zu unterstützen. Sie "
"müssen dies nicht für Ihre eigenen benutzerdefinierten Protokollmeldungen "
"tun. Wenn Sie jedoch den Code wieder in das OpenStack-Projekt einbringen "
"möchten, das Protokollanweisungen enthält, müssen Sie Ihre "
"Protokollnachrichten mit Unterstrichen und Klammern umgeben."
msgid ""
"This functionality is an important piece of the puzzle when it comes to live "
"upgrades and is conceptually similar to the existing API versioning that "
"allows OpenStack services of different versions to communicate without issue."
msgstr ""
"Diese Funktionalität ist ein wichtiger Bestandteil des Puzzles bei Live-"
"Upgrades und ähnelt konzeptionell der bestehenden API-Versionierung, die es "
"OpenStack-Diensten verschiedener Versionen ermöglicht, problemlos zu "
"kommunizieren."
msgid ""
"This guide assumes that you are familiar with a Linux distribution that "
"supports OpenStack, SQL databases, and virtualization. You must be "
"comfortable administering and configuring multiple Linux machines for "
"networking. You must install and maintain an SQL database and occasionally "
"run queries against it."
msgstr ""
"In diesem Handbuch wird davon ausgegangen, dass Sie mit einer Linux-"
"Distribution vertraut sind, die OpenStack, SQL-Datenbanken und "
"Virtualisierung unterstützt. Sie müssen mit der Verwaltung und Konfiguration "
"mehrerer Linux-Maschinen für die Vernetzung vertraut sein. Sie müssen eine "
"SQL-Datenbank installieren und pflegen und gelegentlich Abfragen dagegen "
"durchführen."
msgid ""
"This guide is for OpenStack operators and does not seek to be an exhaustive "
"reference for users, but as an operator, you should have a basic "
"understanding of how to use the cloud facilities. This chapter looks at "
"OpenStack from a basic user perspective, which helps you understand your "
"users' needs and determine, when you get a trouble ticket, whether it is a "
"user issue or a service issue. The main concepts covered are images, "
"flavors, security groups, block storage, shared file system storage, and "
"instances."
msgstr ""
"Dieses Handbuch richtet sich an OpenStack-Betreiber und soll keine "
"erschöpfende Referenz für Benutzer sein, aber als Betreiber sollten Sie über "
"ein grundlegendes Verständnis für die Nutzung der Cloud-Einrichtungen "
"verfügen. In diesem Kapitel wird OpenStack aus einer grundlegenden "
"Benutzerperspektive betrachtet, die Ihnen hilft, die Bedürfnisse Ihrer "
"Benutzer zu verstehen und festzustellen, wann Sie ein Trouble Ticket "
"erhalten, ob es sich um ein Benutzerproblem oder ein Serviceproblem handelt. "
"Die wichtigsten Konzepte sind Abbilder, Varianten, Sicherheitsgruppen, "
"Blockspeicher, Shared File System Storage und Instanzen."
msgid "This guide provides information about operating OpenStack clouds."
msgstr ""
"Dieses Handbuch enthält Informationen zum Betrieb von OpenStack-Clouds."
msgid ""
"This guide targets OpenStack administrators seeking to deploy and manage "
"OpenStack Networking (neutron)."
msgstr ""
"Dieses Handbuch richtet sich an OpenStack-Administratoren, die OpenStack "
"Networking (Neutron) einsetzen und verwalten möchten."
msgid ""
"This guide uses the term ``project``, unless an example shows interaction "
"with a tool that uses the term ``tenant``."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden verwendet den Begriff ``Projekt``, es sei denn, ein "
"Beispiel zeigt die Interaktion mit einem Werkzeug, das den Begriff "
"``Mandant`` verwendet"
msgid ""
"This infrastructure includes systems to automatically install the operating "
"system's initial configuration and later coordinate the configuration of all "
"services automatically and centrally, which reduces both manual effort and "
"the chance for error. Examples include Ansible, CFEngine, Chef, Puppet, and "
"Salt. You can even use OpenStack to deploy OpenStack, named TripleO "
"(OpenStack On OpenStack)."
msgstr ""
"Diese Infrastruktur umfasst Systeme, die die Erstkonfiguration des "
"Betriebssystems automatisch installieren und später die Konfiguration aller "
"Dienste automatisch und zentral koordinieren, was sowohl den manuellen "
"Aufwand als auch die Fehleranfälligkeit reduziert. Beispiele sind Ansible, "
"CFEngine, Chefkoch, Marionette und Salz. Sie können OpenStack sogar "
"verwenden, um OpenStack, genannt TripleO (OpenStack On OpenStack), "
"bereitzustellen."
msgid ""
"This instructs rsyslog to send all logs to the IP listed. In this example, "
"the IP points to the cloud controller."
msgstr ""
"Dies weist rsyslog an, alle Protokolle an die aufgelistete IP zu senden. In "
"diesem Beispiel zeigt die IP auf den Cloud-Controller."
msgid ""
"This is a collection of ideas from experienced operators on common things to "
"look at that may be the cause of slowness. It is not, however, designed to "
"be an exhaustive list."
msgstr ""
"Dies ist eine Sammlung von Ideen von erfahrenen Betreibern über gemeinsame "
"Dinge, die man sich ansehen sollte, die möglicherweise die Ursache für die "
"Langsamkeit sind. Es handelt sich jedoch nicht um eine vollständige Liste."
msgid "This is an example of such legal frameworks:"
msgstr "Dies ist ein Beispiel für solche rechtlichen Rahmenbedingungen:"
msgid ""
"This is an ongoing and hot topic in networking circles —especially with the "
"raise of virtualization and virtual switches."
msgstr ""
"Dies ist ein ständiges und aktuelles Thema in Netzwerkkreisen - insbesondere "
"mit der Zunahme von Virtualisierung und virtuellen Switches."
msgid ""
"This is the first half of the equation. To get flavor types that are "
"guaranteed a particular ratio, you must set the ``extra_specs`` in the "
"flavor type to the key-value pair you want to match in the aggregate. For "
"example, if you define ``extra_specs`` ``cpu_allocation_ratio`` to \"1.0\", "
"then instances of that type will run in aggregates only where the metadata "
"key ``cpu_allocation_ratio`` is also defined as \"1.0.\" In practice, it is "
"better to define an additional key-value pair in the aggregate metadata to "
"match on rather than match directly on ``cpu_allocation_ratio`` or "
"``core_allocation_ratio``. This allows better abstraction. For example, by "
"defining a key ``overcommit`` and setting a value of \"high,\" \"medium,\" "
"or \"low,\" you could then tune the numeric allocation ratios in the "
"aggregates without also needing to change all flavor types relating to them."
msgstr ""
"Dies ist die erste Hälfte der Gleichung. Um Flavor-Typen zu erhalten, die "
"ein bestimmtes Verhältnis garantieren, müssen Sie die ``extra_specs`` im "
"Flavor-Typ auf das Schlüssel-Wert-Paar setzen, das Sie im Aggregat "
"abgleichen möchten. Wenn Sie beispielsweise ``extra_specs`` "
"``cpu_allocation_ratio`` zu \"1.0\" definieren, dann laufen Instanzen dieses "
"Typs nur in Aggregaten, in denen der Metadatenschlüssel "
"`cpu_allocation_ratio`` auch als \"1.0\" definiert ist. In der Praxis ist es "
"besser, ein zusätzliches Schlüssel-Wert-Paar in den aggregierten Metadaten "
"zu definieren, das auf on passt, als direkt auf ``cpu_allocation_ratio`` "
"oder `core_allocation_ratio``. Dies ermöglicht eine bessere Abstraktion. "
"Wenn Sie beispielsweise einen Schlüssel \"overcommit\" definieren und einen "
"Wert von \"high\", \"medium\" oder \"low\" einstellen, können Sie dann die "
"numerischen Allokationsverhältnisse in den Aggregaten anpassen, ohne auch "
"alle damit verbundenen Flavor-Typen ändern zu müssen."
msgid "This is useful, as logs from c02.example.com go to:"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, da Protokolle von c02.example.com aufgerufen werden:"
msgid ""
"This leaves you with an important point of decision when designing your "
"cloud. OpenStack Networking is robust enough to use with a small number of "
"limitations (performance issues in some scenarios, only basic high "
"availability of layer 3 systems) and provides many more features than ``nova-"
"network``. However, if you do not have the more complex use cases that can "
"benefit from fuller software-defined networking capabilities, or are "
"uncomfortable with the new concepts introduced, ``nova-network`` may "
"continue to be a viable option for the next 12 months."
msgstr ""
"Dies gibt Ihnen einen wichtigen Entscheidungspunkt bei der Gestaltung Ihrer "
"Cloud. OpenStack Networking ist robust genug, um mit einer kleinen Anzahl "
"von Einschränkungen verwendet zu werden (Performance-Probleme in einigen "
"Szenarien, nur grundlegende Hochverfügbarkeit von Layer-3-Systemen) und "
"bietet viel mehr Funktionen als ``Nova-Netzwerk``. Wenn Sie jedoch nicht "
"über die komplexeren Anwendungsfälle verfügen, die von vollständigeren, "
"softwaredefinierten Netzwerkfunktionen profitieren können, oder wenn Sie "
"sich mit den neuen Konzepten nicht wohl fühlen, kann ``nova-network`` für "
"die nächsten 12 Monate weiterhin eine brauchbare Option sein."
msgid ""
"This list will change between releases, so please refer to your "
"configuration guide for up-to-date information."
msgstr ""
"Diese Liste ändert sich zwischen den Versionen, daher lesen Sie bitte in "
"Ihrem Konfigurationsleitfaden nach, um aktuelle Informationen zu erhalten."
msgid ""
"This may be a dnsmasq and/or ``nova-network`` related issue. (For the "
"preceding example, the problem happened to be that dnsmasq did not have any "
"more IP addresses to give away because there were no more fixed IPs "
"available in the OpenStack Compute database.)"
msgstr ""
"Dies kann ein dnsmasq- und/oder ``nova-network``bezogenes Problem sein. (Für "
"das vorhergehende Beispiel bestand das Problem darin, dass dnsmasq keine "
"weiteren IP-Adressen zum Verschenken hatte, weil in der OpenStack Compute-"
"Datenbank keine festen IPs mehr verfügbar waren.)"
msgid "This might print the error and cause of the problem."
msgstr "Dies kann den Fehler und die Ursache des Problems ausgeben."
msgid ""
"This output shows that an instance named ``devstack`` was created from an "
"Ubuntu 12.04 image using a flavor of ``m1.small`` and is hosted on the "
"compute node ``c02.example.com``."
msgstr ""
"Diese Ausgabe zeigt, dass eine Instanz namens ``devstack`` aus einem Ubuntu "
"12.04 Image mit einer Variante von ``m1.small`` erstellt wurde und auf dem "
"Compute-Knoten `c02.example.com`` gehostet wird."
msgid ""
"This output shows that two networks are configured, each network containing "
"255 IPs (a /24 subnet). The first network has been assigned to a certain "
"project, while the second network is still open for assignment. You can "
"assign this network manually; otherwise, it is automatically assigned when a "
"project launches its first instance."
msgstr ""
"Diese Ausgabe zeigt, dass zwei Netzwerke konfiguriert sind, die jeweils 255 "
"IPs (ein /24 Subnetz) enthalten. Das erste Netzwerk wurde einem bestimmten "
"Projekt zugeordnet, während das zweite Netzwerk noch offen ist. Sie können "
"dieses Netzwerk manuell zuweisen, ansonsten wird es automatisch zugewiesen, "
"wenn ein Projekt seine erste Instanz startet."
msgid ""
"This past Valentine's Day, I received an alert that a compute node was no "
"longer available in the cloud—meaning,"
msgstr ""
"An diesem vergangenen Valentinstag erhielt ich eine Warnung, dass ein "
"Compute-Knoten im Sinne der Cloud nicht mehr verfügbar war,"
msgid ""
"This project continues to improve and you may consider using it for "
"greenfield deployments, though according to the latest user survey results "
"it remains to see widespread uptake."
msgstr ""
"Dieses Projekt verbessert sich weiter und Sie können es für den Einsatz auf "
"der grünen Wiese in Betracht ziehen, obwohl es nach den neuesten Ergebnissen "
"der Benutzerbefragung nach wie vor eine breite Akzeptanz findet."
msgid ""
"This request took over two minutes to process, but executed quickly on "
"another co-existing Grizzly deployment using the same hardware and system "
"configuration."
msgstr ""
"Diese Anfrage dauerte über zwei Minuten, wurde aber schnell bei einer "
"anderen koexistierenden Grizzly-Bereitstellung mit der gleichen Hardware- "
"und Systemkonfiguration ausgeführt."
msgid ""
"This script dumps the entire MySQL database and deletes any backups older "
"than seven days."
msgstr ""
"Dieses Skript sichert die gesamte MySQL-Datenbank und löscht alle Backups, "
"die älter als sieben Tage sind."
msgid ""
"This script is specific to a certain OpenStack installation and must be "
"modified to fit your environment. However, the logic should easily be "
"transferable."
msgstr ""
"Dieses Skript ist spezifisch für eine bestimmte OpenStack-Installation und "
"muss an Ihre Umgebung angepasst werden. Die Logik sollte jedoch leicht "
"übertragbar sein."
msgid ""
"This section covers specific examples of configuration options you might "
"consider tuning. It is by no means an exhaustive list."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt werden konkrete Beispiele für Konfigurationsoptionen "
"vorgestellt, die Sie in Betracht ziehen könnten. Es handelt sich bei weitem "
"nicht um eine vollständige Liste."
msgid ""
"This section describes the process to upgrade a basic OpenStack deployment "
"based on the basic two-node architecture in the `Installation Tutorials and "
"Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_. All nodes must run a "
"supported distribution of Linux with a recent kernel and the current release "
"packages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt den Prozess zum Aktualisieren einer "
"grundlegenden OpenStack-Bereitstellung auf der Grundlage der grundlegenden "
"Zweiknotenarchitektur in den `Installations-Tutorials und -Anleitungen "
"<https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_. Alle Knoten müssen eine "
"unterstützte Distribution von Linux mit einem aktuellen Kernel und den "
"aktuellen Release-Paketen ausführen."
msgid ""
"This section discusses which files and directories should be backed up "
"regularly, organized by service."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird besprochen, welche Dateien und Verzeichnisse "
"regelmäßig gesichert werden sollten, organisiert nach Diensten."
msgid ""
"This section lists several of the most important Use Cases that demonstrate "
"the main functions and abilities of Shared File Systems service:"
msgstr ""
"In diesem Abschnitt sind einige der wichtigsten Anwendungsfälle aufgeführt, "
"die die wichtigsten Funktionen und Fähigkeiten des Dienstes Shared File "
"Systems demonstrieren:"
msgid ""
"This section provides guidance for rolling back to a previous release of "
"OpenStack. All distributions follow a similar procedure."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt enthält Anleitungen für das Zurücksetzen auf eine frühere "
"Version von OpenStack. Alle Distributionen folgen einem ähnlichen Verfahren."
msgid "This section provides tips on resolving common RabbitMQ issues."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt enthält Tipps zur Lösung häufiger Probleme mit RabbitMQ."
msgid ""
"This section was intended as a brief introduction to some of the most useful "
"of many OpenStack commands. For an exhaustive list, please refer to the "
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`__. "
"We hope your users remain happy and recognize your hard work! (For more hard "
"work, turn the page to the next chapter, where we discuss the system-facing "
"operations: maintenance, failures and debugging.)"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt sollte eine kurze Einführung in einige der nützlichsten der "
"vielen OpenStack-Befehle sein. Eine vollständige Liste finden Sie im "
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`__. "
"Wir hoffen, dass Ihre Nutzer zufrieden bleiben und Ihre harte Arbeit! "
"anerkennen (Für mehr harte Arbeit blättern Sie die Seite zum nächsten "
"Kapitel, wo wir die systembezogenen Operationen besprechen: Wartung, "
"Ausfälle und Debugging.)"
msgid ""
"This step applies if you have already restarted only the OpenStack "
"components, and cannot connect to the RabbitMQ service."
msgstr ""
"Dieser Schritt gilt, wenn Sie bereits nur die OpenStack-Komponenten neu "
"gestartet haben und keine Verbindung zum RabbitMQ-Dienst herstellen können."
msgid ""
"This step completes the rollback procedure. You should remove the upgrade "
"release repository and run :command:`apt-get update` to prevent accidental "
"upgrades until you solve whatever issue caused you to roll back your "
"environment."
msgstr ""
"Dieser Schritt schließt den Rollback-Vorgang ab. Sie sollten das Upgrade-"
"Release-Repository entfernen und :command:`apt-get update` ausführen, um "
"versehentliche Upgrades zu verhindern, bis Sie das Problem lösen, das Sie "
"veranlasst hat, Ihre Umgebung zurückzusetzen."
msgid ""
"This user data can be put in a file on your local system and then passed in "
"at instance creation with the flag ``--user-data <user-data-file>``."
msgstr ""
"Diese Benutzerdaten können in eine Datei auf Ihrem lokalen System abgelegt "
"und dann bei der Instanzerstellung mit dem Flag ``--user-data <user-data-"
"file>`` übergeben werden."
msgid "This user was the only user on the node (new node)"
msgstr ""
"Dieser Benutzer war der einzige Benutzer auf dem Knoten (neuer Knoten)."
msgid ""
"Thoroughly review the `release notes <https://releases.openstack.org/>`_ to "
"learn about new, updated, and deprecated features. Find incompatibilities "
"between versions."
msgstr ""
"Lesen Sie die `Release Notes <https://releases.openstack.org/>`_, um mehr "
"über neue, aktualisierte und veraltete Funktionen zu erfahren. Finden Sie "
"Inkompatibilitäten zwischen Versionen."
msgid ""
"Though many successfully use the various python-\\*client code as an "
"effective SDK for interacting with OpenStack, consistency between the "
"projects and documentation availability waxes and wanes. To combat this, an "
"`effort to improve the experience <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"PythonOpenStackSDK>`_ has started. Cross-project development efforts in "
"OpenStack have a checkered history, such as the `unified client project "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStackClient>`_ having several false "
"starts. However, the early signs for the SDK project are promising, and we "
"expect to see results during the Juno cycle."
msgstr ""
"Obwohl viele erfolgreich die verschiedenen Python-\\*Client-Codes als "
"effektives SDK für die Interaktion mit OpenStack verwenden, nimmt die "
"Konsistenz zwischen den Projekten und der Verfügbarkeit der Dokumentation "
"zu. Um dies zu bekämpfen, hat ein `Bemühung, die Erfahrung <https://wiki."
"openstack.org/wiki/PythonOpenStackSDK>`_ zu verbessern, begonnen. "
"Projektübergreifende Entwicklungsbemühungen in OpenStack haben eine "
"wechselnde Historie, wie z.B. das `Unified Client Project <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStackClient>`_ mit mehreren Fehlstarts. Die ersten "
"Anzeichen für das SDK-Projekt sind jedoch vielversprechend, und wir erwarten "
"Ergebnisse während des Juno-Zyklus."
msgid ""
"Through ``nova-network`` or ``neutron``, OpenStack Compute automatically "
"manages iptables, including forwarding packets to and from instances on a "
"compute node, forwarding floating IP traffic, and managing security group "
"rules. In addition to managing the rules, comments (if supported) will be "
"inserted in the rules to help indicate the purpose of the rule."
msgstr ""
"Über ``nova-network`` oder ``neutron`` verwaltet OpenStack Compute "
"automatisch iptables, einschließlich der Weiterleitung von Paketen zu und "
"von Instanzen auf einem Compute-Knoten, der Weiterleitung von Floating IP-"
"Traffic und der Verwaltung von Sicherheitsgruppenregeln. Zusätzlich zur "
"Verwaltung der Regeln werden Kommentare (falls unterstützt) in die Regeln "
"eingefügt, um den Zweck der Regel anzugeben."
msgid ""
"Tim Bell from CERN gave us feedback on the outline before we started and "
"reviewed it mid-week."
msgstr ""
"Tim Bell vom CERN gab uns vor Beginn des Projekts Feedback zu dem Entwurf "
"und überprüfte ihn Mitte der Woche."
msgid "To accept the sharing, you need to update the member status:"
msgstr ""
"Um die Freigabe zu akzeptieren, müssen Sie den Mitgliederstatus "
"aktualisieren:"
msgid ""
"To access the instance's disk (``/var/lib/nova/instances/instance-xxxxxx/"
"disk``), use the following steps:"
msgstr ""
"Um auf das Laufwerk der Instanz zuzugreifen (``/var/lib/nova/instances/"
"instance-xxxxxxxxxx/disk``), führen Sie die folgenden Schritte aus:"
msgid "To add a DEBUG logging statement, you would do:"
msgstr "Um eine DEBUG-Protokollanweisung hinzuzufügen, würden Sie dies tun:"
msgid ""
"To add a project through the command line, you must use the OpenStack "
"command line client."
msgstr ""
"Um ein Projekt über die Befehlszeile hinzuzufügen, müssen Sie den OpenStack-"
"Kommandozeilen-Client verwenden."
msgid ""
"To add logging statements, the following line should be near the top of the "
"file. For most files, these should already be there:"
msgstr ""
"Um Protokollierungsanweisungen hinzuzufügen, sollte die folgende Zeile am "
"Anfang der Datei stehen. Für die meisten Dateien sollten diese bereits "
"vorhanden sein:"
msgid ""
"To add new volumes, you need only a volume size in gigabytes. Either put "
"these into the :guilabel:`Create Volume` web form or use the command line:"
msgstr ""
"Um neue Datenträger hinzuzufügen, benötigen Sie nur eine Datenträgergröße in "
"Gigabyte. Geben Sie diese entweder in das Webformular :guilabel:`Create "
"Volume` ein oder verwenden Sie die Befehlszeile:"
msgid "To address this issue:"
msgstr "Um dieses Problem zu lösen:"
msgid "To apply or update account quotas on a project:"
msgstr "Um Kontoquoten auf ein Projekt anzuwenden oder zu aktualisieren:"
msgid ""
"To associate a key with an instance on boot, add ``--key-name mykey`` to "
"your command line. For example:"
msgstr ""
"Um einen Schlüssel einer Instanz beim Booten zuzuordnen, fügen Sie ``--key-"
"name mykey`` zu Ihrer Kommandozeile hinzu. Zum Beispiel:"
msgid ""
"To associate or disassociate a floating IP with a server from the command "
"line, use the following commands:"
msgstr ""
"Um eine Floating IP einem Server von der Befehlszeile aus zuzuordnen oder zu "
"trennen, verwenden Sie die folgenden Befehle:"
msgid ""
"To avoid this situation, create a highly available cloud controller cluster. "
"This is outside the scope of this document, but you can read more in the "
"`OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"index.html>`_."
msgstr ""
"Um diese Situation zu vermeiden, erstellen Sie einen hochverfügbaren Cloud-"
"Controller-Cluster. Dies liegt außerhalb des Umfangs dieses Dokuments, aber "
"Sie können mehr im `OpenStack High Availability Guide <https://docs."
"openstack.org/ha-guide/index.html>`_ lesen."
msgid ""
"To begin, configure all OpenStack components to log to the syslog log file "
"in addition to their standard log file location. Also, configure each "
"component to log to a different syslog facility. This makes it easier to "
"split the logs into individual components on the central server:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie zunächst alle OpenStack-Komponenten so, dass sie sich "
"zusätzlich zu ihrem Standard-Logfile-Speicherort in der syslog-Logdatei "
"anmelden. Konfigurieren Sie auch jede Komponente so, dass sie sich bei einer "
"anderen Syslog-Funktion anmeldet. Dies erleichtert die Aufteilung der "
"Protokolle in einzelne Komponenten auf dem zentralen Server:"
msgid ""
"To boot normally from an image and attach block storage, map to a device "
"other than vda. You can find instructions for launching an instance and "
"attaching a volume to the instance and for copying the image to the attached "
"volume in the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
"guide/dashboard-launch-instances.html>`__."
msgstr ""
"Um normal von einem Abbild zu booten und Blockspeicher anzuhängen, ordnen "
"Sie das Gerät einem anderen Gerät als vda zu. Anweisungen zum Starten einer "
"Instanz und zum Anhängen eines Datenträgers an die Instanz sowie zum "
"Kopieren des Abbildes auf den angehängten Datenträger finden Sie im "
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard-"
"launch-instances.html>`__."
msgid ""
"To change the name of a share, or update its description, or level of "
"visibility for other tenants, use this command:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Befehl, um den Namen einer Freigabe zu ändern, ihre "
"Beschreibung zu aktualisieren oder die Sichtbarkeit für andere Mandanten zu "
"erhöhen:"
msgid ""
"To confirm that creation has been successful, see the share in the share "
"list:"
msgstr ""
"Um zu bestätigen, dass die Erstellung erfolgreich war, siehe die Freigabe in "
"der Freigabeliste:"
msgid ""
"To control a share network, Shared File Systems service requires interaction "
"with Networking service to manage share servers on its own. If the selected "
"driver runs in a mode that requires such kind of interaction, you need to "
"specify the share network when a share is created. For the information on "
"share creation, see :ref:`create_share` earlier in this chapter. Initially, "
"check the existing share networks type list by:"
msgstr ""
"Um ein Freigabe-Netzwerk zu steuern, erfordert der Dienst Shared File "
"Systems die Interaktion mit dem Networking-Dienst, um Share-Server selbst zu "
"verwalten. Wenn der ausgewählte Treiber in einem Modus ausgeführt wird, der "
"eine solche Art von Interaktion erfordert, müssen Sie das Freigabennetzwerk "
"angeben, wenn eine Freigabe erstellt wird. Informationen zur Erstellung von "
"Freigaben finden Sie unter :ref:`create_share` früher in diesem Kapitel. "
"Überprüfen Sie zunächst die vorhandene Typenliste der Freigabenetzwerke nach:"
msgid ""
"To create a development environment, you can use DevStack. DevStack is "
"essentially a collection of shell scripts and configuration files that "
"builds an OpenStack development environment for you. You use it to create "
"such an environment for developing a new feature."
msgstr ""
"Um eine Entwicklungsumgebung zu erstellen, können Sie DevStack verwenden. "
"DevStack ist im Wesentlichen eine Sammlung von Shellskripten und "
"Konfigurationsdateien, die eine OpenStack-Entwicklungsumgebung für Sie "
"erstellt. Sie verwenden es, um eine solche Umgebung für die Entwicklung "
"eines neuen Features zu schaffen."
msgid "To create a project through the OpenStack dashboard:"
msgstr "So erstellen Sie ein Projekt über das OpenStack-Dashboard:"
msgid ""
"To create a scheduler, you must inherit from the class ``nova.scheduler."
"driver.Scheduler``. Of the five methods that you can override, you *must* "
"override the two methods marked with an asterisk (\\*) below:"
msgstr ""
"Um einen Scheduler zu erstellen, müssen Sie von der Klasse ``nova.scheduler."
"driver.driver.scheduleuler`` erben. Von den fünf Methoden, die Sie "
"überschreiben können, müssen Sie die beiden Methoden, die mit einem "
"Sternchen (\\*) gekennzeichnet sind, *überschreiben*:"
msgid "To create a user, you need the following information:"
msgstr ""
"Um einen Benutzer anzulegen, benötigen Sie die folgenden Informationen:"
msgid ""
"To create security group rules for a cluster of instances, use RemoteGroups."
msgstr ""
"Um Sicherheitsgruppenregeln für einen Cluster von Instanzen zu erstellen, "
"verwenden Sie RemoteGroups."
msgid ""
"To deal with the \"dirty\" buffer issue, we recommend using the sync command "
"before snapshotting:"
msgstr ""
"Um das Problem des \"dirty\" Puffers zu lösen, empfehlen wir, vor der "
"Schattenkopie den Sync-Befehl zu verwenden:"
msgid "To delete an image, just execute:"
msgstr "Um ein Abbild zu löschen, führen Sie es einfach aus:"
msgid ""
"To delete instances from the dashboard, select the :guilabel:`Delete "
"Instance` action next to the instance on the :guilabel:`Instances` page."
msgstr ""
"Um Instanzen aus dem Dashboard zu löschen, wählen Sie die Aktion :guilabel:"
"`Delete Instance` neben der Instanz auf der Seite :guilabel:`Instances`."
msgid ""
"To demonstrate customizing OpenStack, we'll create an example of a Compute "
"scheduler that randomly places an instance on a subset of hosts, depending "
"on the originating IP address of the request and the prefix of the hostname. "
"Such an example could be useful when you have a group of users on a subnet "
"and you want all of their instances to start within some subset of your "
"hosts."
msgstr ""
"Um die Anpassung von OpenStack zu demonstrieren, erstellen wir ein Beispiel "
"für einen Compute-Scheduler, der eine Instanz zufällig auf einer Teilmenge "
"von Hosts platziert, abhängig von der ursprünglichen IP-Adresse der Anfrage "
"und dem Präfix des Hostnamens. Ein solches Beispiel könnte nützlich sein, "
"wenn Sie eine Gruppe von Benutzern in einem Subnetz haben und möchten, dass "
"alle ihre Instanzen innerhalb einer Teilmenge Ihrer Hosts starten."
msgid ""
"To determine the potential features going in to future releases, or to look "
"at features implemented previously, take a look at the existing blueprints "
"such as `OpenStack Compute (nova) Blueprints <https://blueprints.launchpad."
"net/nova>`_, `OpenStack Identity (keystone) Blueprints <https://blueprints."
"launchpad.net/keystone>`_, and release notes."
msgstr ""
"Um die potenziellen Funktionen für zukünftige Versionen zu ermitteln oder um "
"die zuvor implementierten Funktionen zu betrachten, werfen Sie einen Blick "
"auf die vorhandenen Blueprints wie `OpenStack Compute (nova) Blueprints "
"<https://blueprints.launchpad.net/nova>`_, `OpenStack Identity (keystone) "
"Blueprints <https://blueprints.launchpad.net/keystone>`_ und Release Notes."
msgid ""
"To disable DEBUG-level logging, edit ``/etc/nova/nova.conf`` file as follows:"
msgstr ""
"Um die Protokollierung auf DEBUG-Ebene zu deaktivieren, bearbeiten Sie die "
"Datei ``/etc/nova/nova.conf`` wie folgt:"
msgid ""
"To discover how API requests should be structured, read the `OpenStack API "
"Reference <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/index."
"html>`_. To chew through the responses using jq, see the `jq Manual <http://"
"stedolan.github.io/jq/manual/>`_."
msgstr ""
"Um herauszufinden, wie API-Anfragen strukturiert sein sollten, lesen Sie die "
"`OpenStack API Referenz <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-"
"start/index.html>`_. Um die Antworten mit jq durchzukauen, lesen Sie bitte "
"das `jq Handbuch <http://stedolan.github.io/jq/manual/>`_."
msgid ""
"To do this, generate a list of instance UUIDs that are hosted on the failed "
"node by running the following query on the nova database:"
msgstr ""
"Erzeugen Sie dazu eine Liste von Instanz-UUIDs, die auf dem ausgefallenen "
"Knoten gehostet werden, indem Sie die folgende Abfrage auf der nova-"
"Datenbank ausführen:"
msgid ""
"To effectively disable the libvirt live snapshotting, until the problem is "
"resolved, add the below setting to nova.conf."
msgstr ""
"Um die Live-Schattenkopie von libvirt effektiv zu deaktivieren, bis das "
"Problem behoben ist, fügen Sie die folgende Einstellung zu nova.conf hinzu."
msgid ""
"To enable nova to send notifications, add the following to the ``nova.conf`` "
"configuration file:"
msgstr ""
"Um nova das Senden von Benachrichtigungen zu ermöglichen, fügen Sie "
"Folgendes zur Konfigurationsdatei ``nova.conf`` hinzu:"
msgid ""
"To enable this feature, edit the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file, and "
"under the ``[DEFAULT]`` section, add:"
msgstr ""
"Um diese Funktion zu aktivieren, bearbeiten Sie die Datei ``/etc/glance/"
"glance/glance-api.conf``, und fügen Sie unter dem Abschnitt ``[DEFAULT]`` "
"hinzu:"
msgid ""
"To ensure that important services have written their contents to disk (such "
"as databases), we recommend that you read the documentation for those "
"applications to determine what commands to issue to have them sync their "
"contents to disk. If you are unsure how to do this, the safest approach is "
"to simply stop these running services normally."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass wichtige Dienste ihren Inhalt auf die Festplatte "
"geschrieben haben (z.B. Datenbanken), empfehlen wir Ihnen, die Dokumentation "
"dieser Anwendungen zu lesen, um festzustellen, welche Befehle ausgegeben "
"werden müssen, damit sie ihren Inhalt auf die Festplatte synchronisieren "
"können. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie dies tun sollen, ist der "
"sicherste Ansatz, diese laufenden Dienste einfach zu stoppen."
msgid ""
"To examine the secondary or ephemeral disk, use an alternate mount point if "
"you want both primary and secondary drives mounted at the same time:"
msgstr ""
"Um die sekundäre oder ephemere Festplatte zu untersuchen, verwenden Sie "
"einen alternativen Mount-Punkt, wenn Sie möchten, dass sowohl primäre als "
"auch sekundäre Laufwerke gleichzeitig montiert werden:"
msgid "To find out whether any floating IPs are available in your cloud, run:"
msgstr ""
"Um herauszufinden, ob in Ihrer Cloud Floating IPs verfügbar sind, führen Sie "
"aus:"
msgid ""
"To freeze the volume in preparation for snapshotting, you would do the "
"following, as root, inside the instance:"
msgstr ""
"Um den Datenträger in Vorbereitung auf die Schattenkopie einzufrieren, "
"würden Sie folgendes als root innerhalb der Instanz tun:"
msgid ""
"To help understand how OpenStack works, this section describes the end-to-"
"end process and interaction of components when provisioning an instance on "
"OpenStack."
msgstr ""
"Um die Funktionsweise von OpenStack besser zu verstehen, beschreibt dieser "
"Abschnitt den End-to-End-Prozess und das Zusammenspiel von Komponenten bei "
"der Bereitstellung einer Instanz auf OpenStack."
msgid ""
"To help users keep and restore their data, Shared File Systems service "
"provides a mechanism to create and operate snapshots (see `Share snapshots "
"<https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-"
"snapshots.html>`__ in OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgstr ""
"Um Benutzern die Aufbewahrung und Wiederherstellung ihrer Daten zu "
"erleichtern, bietet der Dienst Shared File Systems einen Mechanismus zum "
"Erstellen und Betreiben von Schattenkopien (siehe `Share Snapshots <https://"
"docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-snapshots."
"html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgid ""
"To launch an instance, you need to select an image, a flavor, and a name. "
"The name needn't be unique, but your life will be simpler if it is because "
"many tools will use the name in place of the UUID so long as the name is "
"unique. You can start an instance from the dashboard from the :guilabel:"
"`Launch Instance` button on the :guilabel:`Instances` page or by selecting "
"the :guilabel:`Launch` action next to an image or a snapshot on the :"
"guilabel:`Images` page."
msgstr ""
"Um eine Instanz zu starten, müssen Sie ein Abbild, eine Variante und einen "
"Namen auswählen. Der Name muss nicht eindeutig sein, aber Ihr Leben wird "
"einfacher sein, wenn es darum geht, dass viele Tools den Namen anstelle der "
"UUID verwenden, solange der Name eindeutig ist. Sie können eine Instanz aus "
"dem Dashboard über die Schaltfläche :guilabel:`Launch Instance` auf der "
"Seite :guilabel:`Instances` starten oder indem Sie die Aktion :guilabel:"
"`Launch` neben einem Abbild oder einem Schattenkopie auf der Seite :guilabel:"
"`Images` auswählen."
msgid ""
"To list the bridges on a system, use :command:`ovs-vsctl list-br`. This "
"example shows a compute node that has an internal bridge and a tunnel "
"bridge. VLAN networks are trunked through the ``eth1`` network interface:"
msgstr ""
"Um die Brücken auf einem System aufzulisten, verwenden Sie den Befehl :`ovs-"
"vsctl listt-br`. Dieses Beispiel zeigt einen Compute-Knoten, der eine "
"interne Brücke und eine Tunnelbrücke aufweist. VLAN-Netzwerke werden über "
"die Netzwerkschnittstelle ``eth1``` trunked:"
msgid "To make sure that the snapshot is available, run:"
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass die Schattenkopie verfügbar ist, führen Sie nun aus:"
msgid ""
"To make working with subsequent requests easier, store the token in an "
"environment variable:"
msgstr ""
"Um die Arbeit mit nachfolgenden Anforderungen zu erleichtern, speichern Sie "
"das Token in einer Umgebungsvariablen:"
msgid ""
"To obtain snapshots of a Windows VM these commands can be scripted in "
"sequence: flush the filesystems, freeze the filesystems, snapshot the "
"filesystems, then unfreeze the filesystems. As with scripting similar "
"workflows against Linux VMs, care must be used when writing such a script to "
"ensure error handling is thorough and filesystems will not be left in a "
"frozen state."
msgstr ""
"Um Schattenkopien von einer Windows-VM zu erhalten, können diese Befehle "
"nacheinander geskriptet werden: die Dateisysteme leeren, die Dateisysteme "
"einfrieren, die Dateisysteme schnappen und dann die Dateisysteme freigeben. "
"Wie beim Skripten ähnlicher Workflows mit Linux-VMs muss beim Schreiben "
"eines solchen Skripts Vorsicht walten, um sicherzustellen, dass die "
"Fehlerbehandlung gründlich ist und Dateisysteme nicht im eingefrorenen "
"Zustand verbleiben."
msgid "To perform this action from command line, run the following command:"
msgstr ""
"Um diese Aktion von der Befehlszeile aus auszuführen, führen Sie den "
"folgenden Befehl aus:"
msgid ""
"To plug this middleware into the swift Paste pipeline, you edit one "
"configuration file, ``/etc/swift/proxy-server.conf``:"
msgstr ""
"Um diese Middleware in die swift Paste Pipeline einzubinden, bearbeiten Sie "
"eine Konfigurationsdatei, ``/etc/swift/proxy-server.conf``:"
msgid ""
"To plug this scheduler into nova, edit one configuration file, ``/etc/nova/"
"nova.conf``:"
msgstr ""
"Um diesen Scheduler in nova einzubinden, bearbeiten Sie eine "
"Konfigurationsdatei, ``/etc/nova/nova/nova.conf``:"
msgid ""
"To prevent system capacities from being exhausted without notification, you "
"can set up :term:`quotas <quota>`. Quotas are operational limits. For "
"example, the number of gigabytes allowed per tenant can be controlled to "
"ensure that a single tenant cannot consume all of the disk space. Quotas are "
"currently enforced at the tenant (or project) level, rather than the user "
"level."
msgstr ""
"Um zu verhindern, dass die Systemkapazitäten ohne Benachrichtigung "
"ausgeschöpft werden, können Sie :term:`quotas <quota>` einrichten. Quoten "
"sind Betriebsgrenzen. So kann beispielsweise die Anzahl der pro Mandant "
"zulässigen Gigabyte gesteuert werden, um sicherzustellen, dass ein einzelner "
"Mandant nicht den gesamten Festplattenspeicher verbraucht. Kontingente "
"werden derzeit nicht auf der Benutzerebene, sondern auf der Mandanten- (oder "
"Projekt-) Ebene durchgesetzt."
msgid ""
"To provide a chain of trust from an end user to the Image service, and the "
"Image service to Compute, an end user can import signed images that can be "
"initially verified in the Image service, and later verified in the Compute "
"service. Appropriate Image service properties need to be set to enable this "
"signature feature."
msgstr ""
"Um eine Vertrauenskette von einem Endbenutzer zum Abbild-Dienst und zum "
"Compute-Abbild-Dienst zu schaffen, kann ein Endbenutzer signierte Abbilder "
"importieren, die zunächst im Abbild-Dienst und später im Compute-Dienst "
"verifiziert werden können. Für die Aktivierung dieser Signaturfunktion "
"müssen entsprechende Eigenschaften des Abbild-Dienstes eingestellt werden."
msgid ""
"To put the EC2 credentials into your environment, source the ``ec2rc.sh`` "
"file."
msgstr ""
"Um die EC2-Anmeldeinformationen in Ihre Umgebung zu übertragen, verwenden "
"Sie die Datei ``ec2rc.sh``."
msgid "To schedule a group of hosts with common features."
msgstr "So planen Sie eine Gruppe von Hosts mit gemeinsamen Funktionen."
msgid "To see a list of projects that have been added to the cloud, run:"
msgstr ""
"Um eine Liste der Projekte anzuzeigen, die der Cloud hinzugefügt wurden, "
"führen Sie:"
msgid "To see a list of running instances, run:"
msgstr "Um eine Liste der laufenden Instanzen anzuzeigen, führen Sie aus:"
msgid "To see a list of users, run:"
msgstr "Um eine Liste der Benutzer zu sehen, führen Sie aus:"
msgid "To see whether you are using namespaces, run :command:`ip netns`:"
msgstr ""
"Um zu sehen, ob Sie Namensräume verwenden, führen Sie :command:`ip netns` "
"aus:"
msgid "To see which bridge the packet will use, run the command:"
msgstr ""
"Um zu sehen, welche Bridge das Paket verwenden wird, führen Sie den Befehl "
"aus:"
msgid ""
"To see which fixed IP networks are configured in your cloud, you can use "
"the :command:`openstack` command-line client to get the IP ranges:"
msgstr ""
"Um zu sehen, welche festen IP-Netzwerke in Ihrer Cloud konfiguriert sind, "
"können Sie den Befehlszeilen-Client :command:`openstack` verwenden, um die "
"IP-Bereiche abzurufen:"
msgid ""
"To set a configuration option to zero, include a line such as "
"``image_cache_manager_interval=0`` in your ``nova.conf`` file."
msgstr ""
"Um eine Konfigurationsoption auf Null zu setzen, fügen Sie eine Zeile wie "
"``image_cache_manager_interval=0`` in Ihre ``nova.conf`` Datei ein."
msgid "To set up the test environment, you can use one of several methods:"
msgstr ""
"Um die Testumgebung einzurichten, können Sie eine von mehreren Methoden "
"verwenden:"
msgid "To share an image or snapshot with another project, do the following:"
msgstr ""
"Um ein Abbild oder eine Schattenkopie mit einem anderen Projekt zu teilen, "
"gehen Sie wie folgt vor:"
msgid ""
"To take advantage of either container quotas or account quotas, your Object "
"Storage proxy server must have ``container_quotas`` or ``account_quotas`` "
"(or both) added to the ``[pipeline:main]`` pipeline. Each quota type also "
"requires its own section in the ``proxy-server.conf`` file:"
msgstr ""
"Um die Vorteile von Container- oder Account-Kontingenten nutzen zu können, "
"muss Ihr Object Storage Proxy-Server ``container_quotas`` oder "
"``account_quotas`` (oder beides) zur Pipeline ``[pipeline:main]`` "
"hinzugefügt haben. Jeder Kontingenttyp benötigt auch einen eigenen Abschnitt "
"in der Datei ``proxy-server.conf``:"
msgid ""
"To take the first path, you can modify the OpenStack code directly. Learn "
"`how to contribute <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_, "
"follow the `Developer's Guide <https://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html>`_, make your changes, and contribute them back to the "
"upstream OpenStack project. This path is recommended if the feature you need "
"requires deep integration with an existing project. The community is always "
"open to contributions and welcomes new functionality that follows the "
"feature-development guidelines. This path still requires you to use DevStack "
"for testing your feature additions, so this chapter walks you through the "
"DevStack environment."
msgstr ""
"Um den ersten Pfad zu nehmen, können Sie den OpenStack-Code direkt ändern. "
"Erfahren Sie, wie Sie einen Beitrag leisten können <https://wiki.openstack."
"org/wiki/How_To_Contribute>`_, folgen Sie dem `Developer's Guide <https://"
"docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_, nehmen Sie Ihre "
"Änderungen vor und tragen Sie sie wieder in das vorgelagerte OpenStack-"
"Projekt ein. Dieser Pfad wird empfohlen, wenn die gewünschte Funktion eine "
"tiefe Integration mit einem bestehenden Projekt erfordert. Die Community ist "
"immer offen für Beiträge und begrüßt neue Funktionen, die den Richtlinien "
"zur Entwicklung von Funktionen entsprechen. Dieser Pfad erfordert immer "
"noch, dass Sie DevStack zum Testen Ihrer Feature-Erweiterungen verwenden, "
"daher führt Sie dieses Kapitel durch die DevStack-Umgebung."
msgid ""
"To this day, `the issue <https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/832507>`__ "
"doesn't have a permanent resolution, but we look forward to the discussion "
"at the next summit."
msgstr ""
"Bis heute hat die Frage <https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/832507>`__ "
"keine dauerhafte Lösung, aber wir freuen uns auf die Diskussion beim "
"nächsten Szmmit."
msgid ""
"To understand the difference between user data and metadata, realize that "
"user data is created before an instance is started. User data is accessible "
"from within the instance when it is running. User data can be used to store "
"configuration, a script, or anything the tenant wants."
msgstr ""
"Um den Unterschied zwischen Benutzerdaten und Metadaten zu verstehen, "
"stellen Sie fest, dass Benutzerdaten erstellt werden, bevor eine Instanz "
"gestartet wird. Auf die Benutzerdaten kann innerhalb der Instanz zugegriffen "
"werden, wenn sie ausgeführt werden. Benutzerdaten können verwendet werden, "
"um die Konfiguration, ein Skript oder alles, was der Mandant wünscht, zu "
"speichern."
msgid ""
"To update a default value for a new tenant, update the property in the ``/"
"etc/cinder/cinder.conf`` file."
msgstr ""
"Um einen Standardwert für einen neuen Mandanten zu aktualisieren, "
"aktualisieren Sie die Eigenschaft in der Datei ``/etc/cinder/cinder/cinder."
"conf``."
msgid ""
"To update a service on each node, you generally modify one or more "
"configuration files, stop the service, synchronize the database schema, and "
"start the service. Some services require different steps. We recommend "
"verifying operation of each service before proceeding to the next service."
msgstr ""
"Um einen Dienst auf jedem Knoten zu aktualisieren, ändern Sie in der Regel "
"eine oder mehrere Konfigurationsdateien, stoppen den Dienst, synchronisieren "
"das Datenbankschema und starten den Dienst. Einige Dienste erfordern "
"unterschiedliche Schritte. Wir empfehlen, den Betrieb jedes Dienstes zu "
"überprüfen, bevor Sie mit dem nächsten Dienst fortfahren."
msgid "To verify the quota, run the :command:`swift stat` command again:"
msgstr ""
"Um die Quote zu überprüfen, führen Sie den Befehl :command:`swift stat` "
"erneut aus:"
msgid "To view a flavor's access list, do the following:"
msgstr ""
"Um die Zugriffsliste einer Variante anzuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
msgid "To view a list of options for the ``nova quota-update`` command, run:"
msgstr ""
"Um eine Liste der Optionen für den Befehl ``nova quota-update`` anzuzeigen, "
"führen Sie aus:"
msgid "To view account quotas placed on a project:"
msgstr "Zum Anzeigen von Kontoquoten, die für ein Projekt vergeben wurden:"
msgid "To view all tenants, run:"
msgstr "Um alle Mandanten anzuzeigen, führen Sie aus:"
msgid ""
"To view and update Object Storage quotas, use the :command:`swift` command "
"provided by the ``python-swiftclient`` package. Any user included in the "
"project can view the quotas placed on their project. To update Object "
"Storage quotas on a project, you must have the role of ResellerAdmin in the "
"project that the quota is being applied to."
msgstr ""
"Um Kontingente für die Objektspeicherung anzuzeigen und zu aktualisieren, "
"verwenden Sie den Befehl :command:`swift`, der vom Paket ``python-"
"swiftclient`` bereitgestellt wird. Jeder in das Projekt eingebundene "
"Benutzer kann die in seinem Projekt platzierten Quoten einsehen. Um die "
"Kontingente für die Objektspeicherung in einem Projekt zu aktualisieren, "
"müssen Sie die Rolle des ResellerAdmin in dem Projekt haben, auf das das "
"Kontingent angewendet wird."
msgid "To view the details of a security group:"
msgstr "Um die Details einer Sicherheitsgruppe anzuzeigen:"
msgid "Tom Fifield"
msgstr "Tom Fifield"
msgid "Tools for automated neutron diagnosis"
msgstr "Werkzeuge zur automatisierten Neutron-Diagnose"
msgid "Topics to consider include:"
msgstr "Zu den zu berücksichtigenden Themen gehören:"
msgid "Total Cloud Controller Failure"
msgstr "Totaler Ausfall des Cloud Controllers"
msgid "Total Compute Node Failure"
msgstr "Totaler Ausfall des Compute-Knotens"
msgid "Toward a Python SDK"
msgstr "Auf dem Weg zu einem Python SDK"
msgid "Tracing Instance Requests"
msgstr "Verfolgung von Instanzanforderungen"
msgid "Trending"
msgstr "Beliebt"
msgid ""
"Trending can give you great insight into how your cloud is performing day to "
"day. You can learn, for example, if a busy day was simply a rare occurrence "
"or if you should start adding new compute nodes."
msgstr ""
"Trending kann Ihnen einen guten Einblick in die tägliche Performance Ihrer "
"Cloud geben. Sie können z.B. erfahren, ob ein arbeitsreicher Tag einfach ein "
"seltenes Ereignis war oder ob Sie neue Compute-Knoten hinzufügen sollten."
msgid ""
"Trending takes a slightly different approach than alerting. While alerting "
"is interested in a binary result (whether a check succeeds or fails), "
"trending records the current state of something at a certain point in time. "
"Once enough points in time have been recorded, you can see how the value has "
"changed over time."
msgstr ""
"Der Trend verfolgt einen etwas anderen Ansatz als die Alarmierung. Während "
"die Alarmierung an einem binären Ergebnis interessiert ist (ob eine Prüfung "
"erfolgreich ist oder nicht), zeichnet der Trend den aktuellen Zustand von "
"etwas zu einem bestimmten Zeitpunkt auf. Sobald genügend Zeitpunkte erfasst "
"wurden, können Sie sehen, wie sich der Wert im Laufe der Zeit verändert hat."
msgid "Troubleshooting Open vSwitch"
msgstr "Fehlerbehebung Open vSwitch"
msgid ""
"Try executing the :command:`openstack server reboot` command again. You "
"should see an error message about why the instance was not able to boot."
msgstr ""
"Versuchen Sie, den Befehl :command:`openstack server reboot` erneut "
"auszuführen. Du solltest eine Fehlermeldung sehen, warum die Instanz nicht "
"booten konnte."
msgid ""
"Type and number of API calls that can be made in a specific time interval"
msgstr ""
"Art und Anzahl der API-Aufrufe, die in einem bestimmten Zeitintervall "
"erfolgen können"
msgid ""
"Typical use is to only create administrative users in a single project, by "
"convention the admin project, which is created by default during cloud "
"setup. If your administrative users also use the cloud to launch and manage "
"instances, it is strongly recommended that you use separate user accounts "
"for administrative access and normal operations and that they be in distinct "
"projects."
msgstr ""
"Typischerweise werden nur administrative Benutzer in einem einzigen Projekt "
"erstellt, wobei das Admin-Projekt, das standardmäßig beim Cloud-Setup "
"erstellt wird, als Konvention verwendet wird. Wenn Ihre administrativen "
"Benutzer auch die Cloud zum Starten und Verwalten von Instanzen verwenden, "
"wird dringend empfohlen, separate Benutzerkonten für den administrativen "
"Zugriff und den normalen Betrieb zu verwenden und sich in verschiedenen "
"Projekten zu befinden."
msgid ""
"Typically reduce the threat level by informing potential attackers that "
"there will be adverse consequences for them if they proceed."
msgstr ""
"Reduzieren Sie in der Regel das Bedrohungsniveau, indem Sie potenzielle "
"Angreifer darüber informieren, dass es für sie nachteilige Folgen haben "
"wird, wenn sie fortfahren."
msgid ""
"Typically, default values are changed because a tenant requires more than "
"the OpenStack default of 10 volumes per tenant, or more than the OpenStack "
"default of 1 TB of disk space on a compute node."
msgstr ""
"Normalerweise werden die Standardwerte geändert, da ein Mandnat mehr als die "
"OpenStack-Standardeinstellung von 10 Datenträger pro Mandant oder mehr als "
"die OpenStack-Standardeinstellung von 1 TB Festplattenspeicher auf einem "
"Compute-Knoten benötigt."
msgid ""
"Ubuntu 12.04 installs RabbitMQ version 2.7.1, which uses port 55672. "
"RabbitMQ versions 3.0 and above use port 15672 instead. You can check which "
"version of RabbitMQ you have running on your local Ubuntu machine by doing:"
msgstr ""
"Ubuntu 12.04 installiert RabbitMQ Version 2.7.1, die Port 55672 verwendet. "
"RabbitMQ Versionen 3.0 und höher verwenden stattdessen Port 15672. Sie "
"können überprüfen, welche Version von RabbitMQ Sie auf Ihrem lokalen Ubuntu-"
"Rechner ausgeführt haben, indem Sie dies tun:"
msgid "Under Identity tab, click :guilabel:`Projects`."
msgstr "Klicken Sie auf der Registerkarte Identität auf :guilabel:`Projekte`."
msgid ""
"Underlying the use of the command-line tools is the OpenStack API, which is "
"a RESTful API that runs over HTTP. There may be cases where you want to "
"interact with the API directly or need to use it because of a suspected bug "
"in one of the CLI tools. The best way to do this is to use a combination "
"of `cURL <https://curl.haxx.se/>`_ and another tool, such as `jq <http://"
"stedolan.github.io/jq/>`_, to parse the JSON from the responses."
msgstr ""
"Der Verwendung der Befehlszeilen-Tools liegt die OpenStack-API zugrunde, "
"eine RESTful-API, die über HTTP läuft. Es kann Fälle geben, in denen Sie "
"direkt mit der API interagieren möchten oder sie aufgrund eines vermuteten "
"Fehlers in einem der CLI-Tools verwenden müssen. Der beste Weg, dies zu tun, "
"ist, eine Kombination aus `cURL <https://curl.haxx.se/>`_ und einem anderen "
"Tool, wie `jq <http://stedolan.github.io/jq/>`_, zu verwenden, um das JSON "
"aus den Antworten zu analysieren."
msgid ""
"Unfortunately, sometimes the error is not apparent from the log files. In "
"this case, switch tactics and use a different command; maybe run the service "
"directly on the command line. For example, if the ``glance-api`` service "
"refuses to start and stay running, try launching the daemon from the command "
"line:"
msgstr ""
"Leider ist der Fehler manchmal nicht aus den Protokolldateien ersichtlich. "
"In diesem Fall wechseln Sie die Taktik und verwenden Sie einen anderen "
"Befehl; vielleicht führen Sie den Dienst direkt auf der Befehlszeile aus. "
"Wenn sich beispielsweise der Dienst ``glance-api`` weigert, zu starten und "
"am Laufen zu bleiben, versuchen Sie, den Daemon über die Befehlszeile zu "
"starten:"
msgid ""
"Unfortunately, this command does not tell you various details about the "
"running instances, such as what compute node the instance is running on, "
"what flavor the instance is, and so on. You can use the following command to "
"view details about individual instances:"
msgstr ""
"Leider sagt Ihnen dieser Befehl keine verschiedenen Details über die "
"laufenden Instanzen, wie z.B. auf welchem Compute-Knoten die Instanz läuft, "
"welche Variante die Instanz hat und so weiter. Mit dem folgenden Befehl "
"können Sie Details zu einzelnen Instanzen anzeigen:"
msgid ""
"Unfortunately, this story has an open ending... we're still looking into why "
"the CentOS image was sending out spanning tree packets. Further, we're "
"researching a proper way on how to mitigate this from happening. It's a "
"bigger issue than one might think. While it's extremely important for "
"switches to prevent spanning tree loops, it's very problematic to have an "
"entire compute node be cut from the network when this happens. If a compute "
"node is hosting 100 instances and one of them sends a spanning tree packet, "
"that instance has effectively DDOS'd the other 99 instances."
msgstr ""
"Leider hat diese Geschichte ein offenes Ende.... wir untersuchen immer noch, "
"warum das CentOS-Abbild Spanning-Tree-Pakete verschickt hat. Darüber hinaus "
"erforschen wir einen geeigneten Weg, wie wir das verhindern können. Es ist "
"ein größeres Problem, als man meinen könnte. Während es für Switches äußerst "
"wichtig ist, Spanning-Tree-Schleifen zu verhindern, ist es sehr "
"problematisch, einen ganzen Compute-Knoten aus dem Netzwerk zu entfernen, "
"wenn dies geschieht. Wenn ein Compute-Knoten 100 Instanzen hostet und eine "
"von ihnen ein Spanning-Tree Paket sendet, hat diese Instanz die anderen 99 "
"Instanzen effektiv DDOS'd ."
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstallation"
msgid "Unique ID (integer or UUID) for the flavor."
msgstr "Eindeutige ID (Integer oder UUID) für die Variante."
msgid ""
"Unlike having a single API endpoint, regions have a separate API endpoint "
"per installation, allowing for a more discrete separation. Users wanting to "
"run instances across sites have to explicitly select a region. However, the "
"additional complexity of a running a new service is not required."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu einem einzelnen API-Endpunkt haben Regionen einen separaten "
"API-Endpunkt pro Installation, was eine diskretere Trennung ermöglicht. "
"Benutzer, die Instanzen über Standorte hinweg ausführen möchten, müssen "
"explizit eine Region auswählen. Die zusätzliche Komplexität der Ausführung "
"eines neuen Dienstes ist jedoch nicht erforderlich."
msgid ""
"Unlike the CLI tools mentioned above, the :command:`*-manage` tools must be "
"run from the cloud controller, as root, because they need read access to the "
"config files such as ``/etc/nova/nova.conf`` and to make queries directly "
"against the database rather than against the OpenStack :term:`API endpoints "
"<API endpoint>`."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu den oben genannten CLI-Tools müssen die Tools :command:`*-"
"manage` vom Cloud-Controller als root ausgeführt werden, da sie Lesezugriff "
"auf die Konfigurationsdateien wie ``/etc/nova/nova.conf`` benötigen und "
"direkt gegen die Datenbank und nicht gegen den OpenStack :term:`API-"
"Endpunkte <API endpoint>` abfragen."
msgid "Unmount the device after inspecting."
msgstr "Demontieren Sie das Gerät nach der Prüfung."
msgid "Update Share"
msgstr "Aktualisieren der Freigabe"
msgid "Update a default value for a new tenant, as follows:"
msgstr ""
"Aktualisieren Sie einen Vorschlagswert für einen neuen Mandanten wie folgt:"
msgid "Update a particular quota value, as follows:"
msgstr "Aktualisieren Sie einen bestimmten Quotenwert wie folgt:"
msgid ""
"Update all ``.ini`` files to match passwords and pipelines as required for "
"the OpenStack release in your environment."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie alle ``.ini`` Dateien, um Passwörter und Pipelines "
"entsprechend der OpenStack-Version in Ihrer Umgebung anzupassen."
msgid "Update services"
msgstr "Aktualisierungsdienste"
msgid "Update the new port with the IPv4 address:"
msgstr "Aktualisieren Sie den neuen Port mit der IPv4-Adresse:"
msgid "Update the repository database."
msgstr "Aktualisieren Sie die Repository-Datenbank."
msgid "Upgrade Levels"
msgstr "Upgrade-Level"
msgid "Upgrade OpenStack."
msgstr "Aktualisieren Sie OpenStack."
msgid ""
"Upgrade levels are a feature added to OpenStack Compute since the Grizzly "
"release to provide version locking on the RPC (Message Queue) communications "
"between the various Compute services."
msgstr ""
"Upgrade-Level sind eine Funktion, die OpenStack Compute seit der Grizzly-"
"Version hinzugefügt wurde, um eine Versionssperre für die RPC-Kommunikation "
"(Message Queue) zwischen den verschiedenen Compute-Diensten zu ermöglichen."
msgid "Upgrade packages on each node"
msgstr "Upgrade-Pakete auf jedem Knoten"
msgid "Upgrade planning"
msgstr "Upgrade-Planung"
msgid "Upgrade process"
msgstr "Upgrade-Prozess"
msgid "Upgrades"
msgstr "Upgrades"
msgid "Upload Certificate in DER format to Castellan"
msgstr "Zertifikat im DER-Format in Castellan hochladen"
msgid "Upload Image to Image service, with Signature Metadata"
msgstr "Hochladen von Abbildern zum Abbild-Dienst mit Signatur-Metadaten"
msgid "Use Cases"
msgstr "Anwendungsfälle"
msgid ""
"Use ``openstack-nova-network`` on RHEL/CentOS/Fedora but ``nova-network`` on "
"Ubuntu/Debian."
msgstr ""
"Verwenden Sie ``openstack-nova-network`` auf RHEL/CentOS/Fedora, aber ``nova-"
"network`` auf Ubuntu/Debian."
msgid "Use a public cloud"
msgstr "Eine Public Cloud nutzen"
msgid ""
"Use ping to quickly find where a failure exists in the network path. In an "
"instance, first see whether you can ping an external host, such as google."
"com. If you can, then there shouldn't be a network problem at all."
msgstr ""
"Verwenden Sie ping, um schnell herauszufinden, wo ein Fehler im Netzwerkpfad "
"vorliegt. Überprüfen Sie in einer Instanz zunächst, ob Sie einen externen "
"Host, wie z.B. google.com, pingen können. Wenn es geht, dann sollte es "
"überhaupt kein Netzwerkproblem geben."
msgid "Use private key to create a signature of the image"
msgstr ""
"Verwenden Sie den privaten Schlüssel, um eine Signatur des Abbildes zu "
"erstellen"
msgid "Use security services"
msgstr "Sicherheitsdienste nutzen"
msgid ""
"Use the :command:`apt-get install` command to install specific versions of "
"each package by specifying ``<package-name>=<version>``. The script in the "
"previous step conveniently created a list of ``package=version`` pairs for "
"you:"
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl :command:`apt-get install`, um bestimmte Versionen "
"jedes Pakets zu installieren, indem Sie ``<package-name>=<version>`` "
"angeben. Das Skript im vorherigen Schritt hat bequem eine Liste von "
"``Paket=Version``Paaren für Sie erstellt:"
msgid "Use the port when creating an instance:"
msgstr "Verwenden Sie den Port beim Erstellen einer Instanz:"
msgid "Use this command to register an existing key with OpenStack:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Befehl, um einen vorhandenen Schlüssel bei OpenStack zu "
"registrieren:"
msgid ""
"Use this example priority list to ensure that user-affected services are "
"restored as soon as possible, but not before a stable environment is in "
"place. Of course, despite being listed as a single-line item, each step "
"requires significant work. For example, just after starting the database, "
"you should check its integrity, or, after starting the nova services, you "
"should verify that the hypervisor matches the database and fix any "
"mismatches."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese exemplarische Prioritätenliste, um sicherzustellen, dass "
"die vom Benutzer betroffenen Dienste so schnell wie möglich "
"wiederhergestellt werden, jedoch nicht bevor eine stabile Umgebung vorhanden "
"ist. Natürlich erfordert jeder Schritt, obwohl er als Einzelposten "
"aufgeführt ist, einen erheblichen Arbeitsaufwand. Beispielsweise sollten Sie "
"kurz nach dem Start der Datenbank ihre Integrität überprüfen, oder nach dem "
"Start der nova-Dienste sollten Sie überprüfen, ob der Hypervisor mit der "
"Datenbank übereinstimmt und eventuelle Unstimmigkeiten beheben."
msgid "Use your own cloud"
msgstr "Verwenden Sie Ihre eigene Cloud"
msgid "User Management"
msgstr "Nutzerverwaltung"
msgid ""
"User authentication requests include sensitive information including "
"usernames, passwords, and authentication tokens. It is strongly recommended "
"to place API services behind hardware that performs SSL termination."
msgstr ""
"Benutzerauthentifizierungsanfragen enthalten sensible Informationen wie "
"Benutzernamen, Passwörter und Authentifizierungstoken. Es wird dringend "
"empfohlen, API-Dienste hinter Hardware zu platzieren, die eine SSL-"
"Terminierung durchführt."
msgid ""
"User can see his rate limits and absolute limits by running commands :"
"command:`manila rate-limits` and :command:`manila absolute-limits` "
"respectively. For more details on limits and quotas see `Quotas and limits "
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-quotas.html>`__ "
"of \"Share management\" section of OpenStack Administrator Guide document."
msgstr ""
"Der Benutzer kann seine Ratenbegrenzungen und absoluten Begrenzungen sehen, "
"indem er die Befehle :command:`manila rate-limits` und :command:`manila "
"absolute-limits` ausführt. Weitere Details zu Limits und Quoten finden Sie "
"unter `Quoten und Limits <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-quotas.html>`__ im Abschnitt \"Share Management\" des OpenStack "
"Administrator Guide Dokuments."
msgid "User quotas"
msgstr "Benutzerkontingente"
msgid "User virtual machines"
msgstr "Virtuelle Maschinen verwenden"
msgid "User-Facing Operations"
msgstr "Benutzerorientierte Operationen"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid ""
"Username and email address are self-explanatory, though your site may have "
"local conventions you should observe. The primary project is simply the "
"first project the user is associated with and must exist prior to creating "
"the user. Role is almost always going to be \"member.\" Out of the box, "
"OpenStack comes with two roles defined:"
msgstr ""
"Benutzername und E-Mail-Adresse sind selbsterklärend, obwohl Ihre Website "
"möglicherweise lokale Konventionen hat, die Sie beachten sollten. Das "
"primäre Projekt ist einfach das erste Projekt, dem der Benutzer zugeordnet "
"ist und das vor der Erstellung des Benutzers existieren muss. Die Rolle wird "
"fast immer \"Mitglied\" sein. OpenStack wird standardmäßig mit zwei "
"definierten Rollen ausgeliefert:"
msgid "Users Who Disrupt Other Users"
msgstr "Benutzer, die andere Benutzer unterbrechen"
msgid "Users and Projects"
msgstr "Benutzer und Projekte"
msgid ""
"Users and groups are managed through Active Directory and imported into the "
"Identity service using LDAP. CLIs are available for nova and Euca2ools to do "
"this."
msgstr ""
"Benutzer und Gruppen werden über Active Directory verwaltet und über LDAP in "
"den Identity-Service importiert. Dazu stehen CLIs für nova und Euca2ools zur "
"Verfügung."
msgid ""
"Users being able to retrieve console logs from running instances is a boon "
"for support—many times they can figure out what's going on inside their "
"instance and fix what's going on without bothering you. Unfortunately, "
"sometimes overzealous logging of failures can cause problems of its own."
msgstr ""
"Benutzer, die in der Lage sind, Konsolenprotokolle von laufenden Instanzen "
"abzurufen, sind ein Segen für den Support - viele Male können sie "
"herausfinden, was in ihrer Instanz vor sich geht und beheben, was vor sich "
"geht, ohne Sie zu stören. Leider kann die manchmal übereifrige "
"Protokollierung von Fehlern zu eigenen Problemen führen."
msgid ""
"Users must be associated with at least one project, though they may belong "
"to many. Therefore, you should add at least one project before adding users."
msgstr ""
"Benutzer müssen mindestens einem Projekt zugeordnet sein, obwohl sie zu "
"vielen gehören können. Daher sollten Sie mindestens ein Projekt hinzufügen, "
"bevor Sie Benutzer hinzufügen."
msgid ""
"Users on your cloud can disrupt other users, sometimes intentionally and "
"maliciously and other times by accident. Understanding the situation allows "
"you to make a better decision on how to handle the disruption."
msgstr ""
"Benutzer in Ihrer Cloud können andere Benutzer stören, manchmal absichtlich "
"und böswillig, manchmal aus Versehen. Das Verständnis der Situation "
"ermöglicht es Ihnen, eine bessere Entscheidung darüber zu treffen, wie Sie "
"mit der Störung umgehen."
msgid ""
"Using :command:`openstack server show` as an admin user will show the "
"compute node the instance was scheduled on as ``hostId``. If the instance "
"failed during scheduling, this field is blank."
msgstr ""
"Wenn Sie :command:`openstack server show` als Admin-Benutzer verwenden, wird "
"der Compute-Knoten, auf dem die Instanz geplant wurde, als ``hostId`` "
"angezeigt. Wenn die Instanz bei der Einplanung fehlgeschlagen ist, ist "
"dieses Feld leer."
msgid ""
"Using Image API v1 requires '-w 0' above, since multiline image properties "
"are not supported."
msgstr ""
"Die Verwendung der Image API v1 erfordert oben '-w 0', da mehrzeilige "
"Abbildeigenschaften nicht unterstützt werden."
msgid "Using Instance-Specific Data"
msgstr "Verwendung instanzspezifischer Daten"
msgid "Using OpenStack"
msgstr "Verwendung von OpenStack"
msgid ""
"Using OpenStack Compute cells, the NeCTAR Research Cloud spans eight sites "
"with approximately 4,000 cores per site."
msgstr ""
"Mit OpenStack Compute-Zellen umfasst die NeCTAR Research Cloud acht "
"Standorte mit ca. 4.000 Kernen pro Standort."
msgid ""
"Using a share network is optional. However if you need one, check if there "
"is an appropriate network defined in Shared File Systems service by using :"
"command:`manila share-network-list` command. For the information on creating "
"a share network, see :ref:`create_a_share_network` below in this chapter."
msgstr ""
"Die Verwendung eines Freigabe-Netzwerks ist optional. Wenn Sie jedoch ein "
"solches benötigen, überprüfen Sie, ob im Dienst Shared File Systems ein "
"geeignetes Netzwerk definiert ist, indem Sie den Befehl :command:`manila "
"share-network-list` verwenden. Informationen zum Erstellen eines "
"Freigabenetzwerks finden Sie weiter unten in diesem Kapitel unter :ref:"
"`create_a_share_network`."
msgid ""
"Using administrator credentials, confirm the lost IP address is still "
"available:"
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich anhand von Administrator-Anmeldeinformationen, dass "
"die verlorene IP-Adresse noch verfügbar ist:"
msgid "Using cURL for further inspection"
msgstr "cURL für die weitere Inspektion verwenden"
msgid "Using ip a to Check Interface States"
msgstr "Verwenden von ip a zum Überprüfen von Schnittstellenzuständen"
msgid ""
"Using remote resources for collection, processing, storage, and retrieval "
"provides potential benefits to businesses. With the rapid growth of data "
"within organizations, businesses need to be proactive about their data "
"storage strategies from a compliance point of view."
msgstr ""
"Die Nutzung von Remote-Ressourcen für die Erfassung, Verarbeitung, "
"Speicherung und Abfrage bietet Unternehmen potenzielle Vorteile. Mit dem "
"rasanten Wachstum von Daten in Unternehmen müssen Unternehmen ihre "
"Datenspeicherstrategien aus Compliance-Sicht proaktiv angehen."
msgid "Using the OpenStack Dashboard for Administration"
msgstr "Verwendung des OpenStack Dashboards für die Administration"
msgid ""
"Using the command-line interface, you can manage quotas for the OpenStack "
"Compute service and the Block Storage service."
msgstr ""
"Mit der Befehlszeilenschnittstelle können Sie Quoten für den OpenStack "
"Compute-Dienst und den Blockspeicherdienst verwalten."
msgid ""
"Using this functionality, ideally one would lock the RPC version to the "
"OpenStack version being upgraded from on nova-compute nodes, to ensure that, "
"for example X+1 version nova-compute processes will continue to work with X "
"version nova-conductor processes while the upgrade completes. Once the "
"upgrade of nova-compute processes is complete, the operator can move onto "
"upgrading nova-conductor and remove the version locking for nova-compute in "
"``nova.conf``."
msgstr ""
"Mit dieser Funktionalität würde man idealerweise die RPC-Version an die "
"OpenStack-Version binden, die von nova-compute nodes aktualisiert wird, um "
"sicherzustellen, dass z.B. X+1-Version nova-compute-Prozesse weiterhin mit X-"
"Version nova-conductor-Prozessen arbeiten, während das Upgrade abgeschlossen "
"ist. Nach Abschluss des Upgrades der nova-compute-Prozesse kann der "
"Betreiber mit dem Upgrade von nova-conductor fortfahren und die "
"Versionssperre für nova-compute in ``nova.conf`` entfernen."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid ""
"VLAN tags are translated between the external tag defined in the network "
"settings, and internal tags in several places. On the ``br-int``, incoming "
"packets from the ``int-br-eth1`` are translated from external tags to "
"internal tags. Other translations also happen on the other bridges and will "
"be discussed in those sections."
msgstr ""
"VLAN-Tags werden zwischen dem in den Netzwerkeinstellungen definierten "
"externen Tag und internen Tags an mehreren Stellen übersetzt. Auf dem ``br-"
"int`` werden eingehende Pakete vom ``int-br-eth1`` von externen Tags in "
"interne Tags umgewandelt. Andere Übersetzungen finden auch auf den anderen "
"Brücken statt und werden in diesen Abschnitten behandelt."
msgid ""
"VLAN-based networks are received as tagged packets on a physical network "
"interface, ``eth1`` in this example. Just as on the compute node, this "
"interface is a member of the ``br-eth1`` bridge."
msgstr ""
"VLAN-basierte Netzwerke werden als markierte Pakete auf einer physikalischen "
"Netzwerkschnittstelle empfangen, in diesem Beispiel ``eth1``. Genau wie auf "
"dem Compute-Knoten ist diese Schnittstelle ein Element der ``br-eth1`` "
"Brücke."
msgid ""
"VLAN-based networks exit the integration bridge via veth interface ``int-br-"
"eth1`` and arrive on the bridge ``br-eth1`` on the other member of the veth "
"pair ``phy-br-eth1``. Packets on this interface arrive with internal VLAN "
"tags and are translated to external tags in the reverse of the process "
"described above:"
msgstr ""
"VLAN-basierte Netzwerke verlassen die Integrationsbrücke über die veth-"
"Schnittstelle ``int-br-eth1`` und gelangen auf die Brücke ``br-eth1`` auf "
"das andere Mitglied des Veth-Paares ``phy-br-eth1``. Pakete auf dieser "
"Schnittstelle kommen mit internen VLAN-Tags an und werden in umgekehrter "
"Reihenfolge des oben beschriebenen Prozesses in externe Tags übersetzt:"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Verify RabbitMQ processes are running:"
msgstr "Überprüfen Sie, ob RabbitMQ-Prozesse ausgeführt werden:"
msgid ""
"Verify proper operation of your environment. Then, notify your users that "
"their cloud is operating normally again."
msgstr ""
"Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb Ihrer Umgebung. Benachrichtigen "
"Sie dann Ihre Benutzer, dass ihre Cloud wieder normal funktioniert."
msgid "Verify that all hosted instances have been moved off the node:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass alle bereitgestellten Instanzen vom Knoten entfernt "
"wurden:"
msgid "Verify the Keystone URL"
msgstr "Überprüfen Sie die Keystone-URL"
msgid "Verify the instance has the correct IP address:"
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass die Instanz die richtige IP-Adresse hat:"
msgid "Verify your alert mechanisms are still working."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Warnmechanismen noch funktionieren."
msgid "View and update Block Storage quotas for a tenant (project)"
msgstr ""
"Anzeigen und Aktualisieren von Blockspeicher-Quoten für einen Mandant "
"(Projekt)"
msgid "View and update compute quotas for a tenant (project)"
msgstr ""
"Anzeigen und Aktualisieren von Berechnungsquoten für einen Mandanten "
"(Projekt)"
msgid "View quotas for the tenant, as follows:"
msgstr "Betrachten Sie die Kontingente für den Mandant wie folgt:"
msgid "Virtual cores"
msgstr "Virtuelle Kerne"
msgid ""
"Virtual hardware templates are called \"flavors\" in OpenStack, defining "
"sizes for RAM, disk, number of cores, and so on. The default install "
"provides five flavors."
msgstr ""
"Virtuelle Hardware-Vorlagen werden in OpenStack als \"Varianten\" bezeichnet "
"und definieren Größen für RAM, Festplatte, Anzahl der Kerne usw. Die "
"Standardinstallation bietet fünf Varianten."
msgid "Virtual machine memory in megabytes."
msgstr "Speicher der virtuellen Maschine in Megabyte."
msgid ""
"Virtual root disk size in gigabytes. This is an ephemeral disk the base "
"image is copied into. You don't use it when you boot from a persistent "
"volume. The \"0\" size is a special case that uses the native base image "
"size as the size of the ephemeral root volume."
msgstr ""
"Größe der virtuellen Root-Festplatte in Gigabyte. Dies ist eine ephemere "
"Festplatte, in die das Basis-Abbild kopiert wird. Sie verwenden es nicht, "
"wenn Sie von einem persistenten Datenträger booten. Die Größe \"0\" ist ein "
"Sonderfall, der die native Größe des Basisabbbildes als Größe des ephemeren "
"root-Datenträgers verwendet."
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
msgid "Visualizing OpenStack Networking Service Traffic in the Cloud"
msgstr ""
"Visualisierung des Verkehrs des OpenStack Netzwerkdienstes in der Cloud"
msgid "Visualizing nova-network Traffic in the Cloud"
msgstr "Visualisierung des nova-Netzwerkverkehrs in der Cloud"
msgid ""
"VlanManager is used extensively for network management. All servers have two "
"bonded 10GbE NICs that are connected to two redundant switches. DAIR is set "
"up to use single-node networking where the cloud controller is the gateway "
"for all instances on all compute nodes. Internal OpenStack traffic (for "
"example, storage traffic) does not go through the cloud controller."
msgstr ""
"VlanManager wird häufig für das Netzwerkmanagement eingesetzt. Alle Server "
"verfügen über zwei verbundene 10GbE-Netzwerke, die mit zwei redundanten "
"Switches verbunden sind. DAIR ist für die Verwendung von Single-Node-"
"Netzwerken eingerichtet, wobei der Cloud-Controller das Gateway für alle "
"Instanzen auf allen Compute-Knoten ist. Der interne OpenStack-Verkehr (z.B. "
"Speicher-Verkehr) läuft nicht über den Cloud-Controller."
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
msgid "Wash, rinse, and repeat until you find the core cause of the problem."
msgstr ""
"Waschen, spülen und wiederholen, bis Sie die Kernursache des Problems "
"gefunden haben."
msgid "Watch the network"
msgstr "Beobachten Sie das Netzwerk"
msgid "We also had some excellent input from outside of the room:"
msgstr "Wir hatten auch einen ausgezeichneten Input von außerhalb des Raumes:"
msgid ""
"We approximate the older ``nova-network`` multi-host HA setup by using "
"\"provider VLAN networks\" that connect instances directly to existing "
"publicly addressable networks and use existing physical routers as their "
"default gateway. This means that if our network controller goes down, "
"running instances still have their network available, and no single Linux "
"host becomes a traffic bottleneck. We are able to do this because we have a "
"sufficient supply of IPv4 addresses to cover all of our instances and thus "
"don't need NAT and don't use floating IP addresses. We provide a single "
"generic public network to all projects and additional existing VLANs on a "
"project-by-project basis as needed. Individual projects are also allowed to "
"create their own private GRE based networks."
msgstr ""
"Wir nähern uns dem älteren ``nova-network`` Multi-Host-HA-Setup, indem wir "
"\"Provider-VLAN-Netzwerke\" verwenden, die Instanzen direkt mit bestehenden "
"öffentlich adressierbaren Netzwerken verbinden und bestehende physische "
"Router als Standard-Gateway verwenden. Das bedeutet, dass, wenn unser "
"Netzwerkkontroller ausfällt, laufende Instanzen noch ihr Netzwerk zur "
"Verfügung haben und kein einziger Linux-Host zu einem Traffic-Engpass wird. "
"Wir sind in der Lage, dies zu tun, weil wir über ein ausreichendes Angebot "
"an IPv4-Adressen verfügen, um alle unsere Instanzen abzudecken, und somit "
"kein NAT benötigen und keine Floating IP-Adressen verwenden. Wir stellen "
"allen Projekten und zusätzlichen bestehenden VLANs bei Bedarf projektbezogen "
"ein einziges generisches öffentliches Netzwerk zur Verfügung. Einzelne "
"Projekte können auch ihre eigenen privaten GRE-basierten Netzwerke aufbauen."
msgid ""
"We called them and asked them to stop for a while, and they were happy to "
"abandon the horribly broken VM. After that, we started monitoring the size "
"of console logs."
msgstr ""
"Wir riefen sie an und baten sie, für eine Weile anzuhalten, und sie waren "
"froh, die schrecklich kaputte VM aufzugeben. Danach begannen wir mit der "
"Überwachung der Größe der Konsolenprotokolle."
msgid ""
"We couldn't have pulled it off without so much supportive help and "
"encouragement."
msgstr ""
"Wir hätten es ohne so viel unterstützende Hilfe und Ermutigung nicht "
"schaffen können."
msgid ""
"We decided to have ``tcpdump`` run on this instance and see if we could "
"catch it in action again. Sure enough, we did."
msgstr ""
"Wir beschlossen, ``tcpdump`` auf dieser Instanz laufen zu lassen und zu "
"sehen, ob wir sie wieder in Aktion fangen können. Tatsächlich haben wir das "
"getan."
msgid ""
"We hope you have enjoyed this quick tour of your working environment, "
"including how to interact with your cloud and extract useful information. "
"From here, you can use the `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
"openstack.org/latest/admin/>`_ as your reference for all of the command-line "
"functionality in your cloud."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass Ihnen diese kurze Tour durch Ihre Arbeitsumgebung gefallen "
"hat, einschließlich der Interaktion mit Ihrer Cloud und der Extraktion "
"nützlicher Informationen. Von hier aus können Sie das `OpenStack "
"Administrator Guide <https://docs.openstack.org/latest/admin/>`_ als "
"Referenz für alle Befehlszeilenfunktionen in Ihrer Cloud verwenden."
msgid ""
"We initially deployed on Ubuntu 12.04 with the Essex release of OpenStack "
"using FlatDHCP multi-host networking."
msgstr ""
"Wir haben ursprünglich auf Ubuntu 12.04 mit der Essex-Version von OpenStack "
"unter Verwendung von FlatDHCP Multi-Host-Netzwerken eingesetzt."
msgid ""
"We reached out for help. A networking engineer suggested it was an MTU "
"issue. Great! MTU! Something to go on! What's MTU and why would it cause a "
"problem?"
msgstr ""
"Wir griffen nach Hilfe. Ein Netzwerkingenieur schlug vor, es sei ein MTU-"
"Problem. Großartig! MTU! Etwas, um weiterzumachen! Was ist die MTU und warum "
"sollte sie ein Problem verursachen?"
msgid ""
"We recommend that you choose one of the following multiple disk options:"
msgstr ""
"Wir empfehlen Ihnen, eine der folgenden Optionen für mehrere Festplatten zu "
"wählen:"
msgid ""
"We recommend that you turn to the `Installation Tutorials and Guides "
"<https://docs.openstack.org/install/>`_, which contains a step-by-step guide "
"on how to manually install the OpenStack packages and dependencies on your "
"cloud."
msgstr ""
"Wir empfehlen Ihnen, sich an die `Installations-Tutorials und -Anleitungen "
"<https://docs.openstack.org/install/>`_ zu wenden, die eine Schritt-für-"
"Schritt-Anleitung enthält, wie Sie die OpenStack-Pakete und -Abhängigkeiten "
"manuell in Ihrer Cloud installieren."
msgid ""
"We recommend that you use the same hardware for new compute and block "
"storage nodes. At the very least, ensure that the CPUs are similar in the "
"compute nodes to not break live migration."
msgstr ""
"Wir empfehlen, dass Sie die gleiche Hardware für neue Rechen- und "
"Blockspeicherknoten verwenden. Stellen Sie zumindest sicher, dass die CPUs "
"in den Compute-Knoten ähnlich sind, um die Live-Migration nicht zu "
"unterbrechen."
msgid ""
"We recommend using a combination of the OpenStack command-line interface "
"(CLI) tools and the OpenStack dashboard for administration. Some users with "
"a background in other cloud technologies may be using the EC2 Compatibility "
"API, which uses naming conventions somewhat different from the native API."
msgstr ""
"Wir empfehlen, für die Administration eine Kombination aus den OpenStack-"
"Command-line Interface (CLI)-Tools und dem OpenStack Dashboard zu verwenden. "
"Einige Benutzer mit Hintergrund in anderen Cloud-Technologien verwenden "
"möglicherweise die EC2 Compatibility API, die Namenskonventionen verwendet, "
"die sich etwas von der ursprünglichen API unterscheiden."
msgid ""
"We reviewed both sets of logs. The one thing that stood out the most was "
"DHCP. At the time, OpenStack, by default, set DHCP leases for one minute "
"(it's now two minutes). This means that every instance contacts the cloud "
"controller (DHCP server) to renew its fixed IP. For some reason, this "
"instance could not renew its IP. We correlated the instance's logs with the "
"logs on the cloud controller and put together a conversation:"
msgstr ""
"Wir haben beide Protokolle überprüft. Die eine Sache, die am meisten "
"auffiel, war DHCP. Damals setzte OpenStack standardmäßig DHCP-Leases für "
"eine Minute (jetzt sind es zwei Minuten). Das bedeutet, dass jede Instanz "
"den Cloud Controller (DHCP-Server) kontaktiert, um seine feste IP zu "
"erneuern. Aus irgendeinem Grund konnte diese Instanz ihre IP nicht "
"verlängern. Wir haben die Logs der Instanz mit den Logs auf dem Cloud-"
"Controller korreliert und ein Gespräch aufgebaut:"
msgid ""
"We use the Puppet Labs OpenStack modules to configure Compute, Image "
"service, Identity, and dashboard. Puppet is used widely for instance "
"configuration, and Foreman is used as a GUI for reporting and instance "
"provisioning."
msgstr ""
"Wir verwenden die Puppet Labs OpenStack-Module, um Compute, Image Service, "
"Identity und Dashboard zu konfigurieren. Puppet wird häufig verwendet, z.B. "
"zur Konfiguration, und Foreman wird als GUI für Reporting und Instanz-"
"Provisionierung verwendet."
msgid ""
"We want to acknowledge our excellent host Rackers at Rackspace in Austin:"
msgstr ""
"Wir möchten unsere hervorragenden Host-Racker bei Rackspace in Austin "
"würdigen:"
msgid ""
"We wrote furiously from our own experiences and bounced ideas between each "
"other. At regular intervals we reviewed the shape and organization of the "
"book and further molded it, leading to what you see today."
msgstr ""
"Wir haben furios aus unseren eigenen Erfahrungen geschrieben und Ideen "
"miteinander verknüpft. In regelmäßigen Abständen überprüften wir die Form "
"und Organisation des Buches und formten es weiter, was zu dem führte, was "
"Sie heute sehen."
msgid ""
"We wrote this book because we have deployed and maintained OpenStack clouds "
"for at least a year and we wanted to share this knowledge with others. After "
"months of being the point people for an OpenStack cloud, we also wanted to "
"have a document to hand to our system administrators so that they'd know how "
"to operate the cloud on a daily basis—both reactively and pro-actively. We "
"wanted to provide more detailed technical information about the decisions "
"that deployers make along the way."
msgstr ""
"Wir haben dieses Buch geschrieben, weil wir OpenStack-Clouds seit mindestens "
"einem Jahr einsetzen und pflegen und dieses Wissen mit anderen teilen "
"wollten. Nachdem wir monatelang die ersten Ansprechpartner für eine "
"OpenStack-Cloud waren, wollten wir auch ein Dokument an unsere "
"Systemadministratoren übergeben, damit sie wissen, wie man die Cloud täglich "
"betreibt - sowohl reaktiv als auch proaktiv. Wir wollten detailliertere "
"technische Informationen über die Entscheidungen liefern, die die "
"Deployments dabei treffen."
msgid ""
"We wrote this book in a book sprint, which is a facilitated, rapid "
"development production method for books. For more information, see the "
"`BookSprints site <https://www.booksprints.net/>`_. Your authors cobbled "
"this book together in five days during February 2013, fueled by caffeine and "
"the best takeout food that Austin, Texas, could offer."
msgstr ""
"Wir haben dieses Buch in einem Buchsprint geschrieben, der eine "
"vereinfachte, schnelle Entwicklungsproduktionsmethode für Bücher ist. "
"Weitere Informationen finden Sie auf der `BookSprints-Seite <https://www."
"booksprints.net/>`_. Ihre Autoren haben dieses Buch in fünf Tagen im Februar "
"2013 zusammengeschustert, angetrieben von Koffein und dem besten Takeout-"
"Lebensmittel, das Austin, Texas, anbieten konnte."
msgid "We wrote this book to help you:"
msgstr "Wir haben dieses Buch geschrieben, um Ihnen zu helfen:"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "What to Back Up"
msgstr "Was zu sichern ist"
msgid "What to do when things are running slowly"
msgstr "Was tun, wenn die Dinge langsam laufen"
msgid ""
"When adding a new security group, you should pick a descriptive but brief "
"name. This name shows up in brief descriptions of the instances that use it "
"where the longer description field often does not. Seeing that an instance "
"is using security group ``http`` is much easier to understand than "
"``bobs_group`` or ``secgrp1``."
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Sicherheitsgruppe hinzufügen, sollten Sie einen "
"beschreibenden, aber kurzen Namen wählen. Dieser Name erscheint in "
"Kurzbeschreibungen der Instanzen, die ihn verwenden, wo das längere "
"Beschreibungsfeld dies oft nicht tut. Zu sehen, dass eine Instanz die "
"Sicherheitsgruppe ``http`` verwendet, ist viel einfacher zu verstehen als "
"`bobs_group`` oder ``secgrp1``."
msgid ""
"When an instance fails to behave properly, you will often have to trace "
"activity associated with that instance across the log files of various "
"``nova-*`` services and across both the cloud controller and compute nodes."
msgstr ""
"Wenn sich eine Instanz nicht ordnungsgemäß verhält, müssen Sie oft die mit "
"dieser Instanz verbundenen Aktivitäten über die Protokolldateien "
"verschiedener ``nova-*``Dienste und sowohl über den Cloud Controller als "
"auch über Compute-Knoten verfolgen."
msgid ""
"When booting a server, you can also add arbitrary metadata so that you can "
"more easily identify it among other running instances. Use the ``--"
"property`` option with a key-value pair, where you can make up the string "
"for both the key and the value. For example, you could add a description and "
"also the creator of the server:"
msgstr ""
"Beim Booten eines Servers können Sie auch beliebige Metadaten hinzufügen, um "
"sie leichter zwischen anderen laufenden Instanzen identifizieren zu können. "
"Verwenden Sie die Option ``--property`` mit einem Schlüssel-Wert-Paar, wo "
"Sie die Zeichenkette sowohl für den Schlüssel als auch für den Wert "
"zusammensetzen können. Sie können z.B. eine Beschreibung und auch den "
"Ersteller des Servers hinzufügen:"
msgid ""
"When debugging DNS issues, start by making sure that the host where the "
"dnsmasq process for that instance runs is able to correctly resolve. If the "
"host cannot resolve, then the instances won't be able to either."
msgstr ""
"Wenn Sie DNS-Probleme debuggen, stellen Sie zunächst sicher, dass der Host, "
"auf dem der dnsmasq-Prozess für diese Instanz läuft, in der Lage ist, diese "
"korrekt zu lösen. Wenn der Host nicht auflösen kann, dann können es auch die "
"Instanzen nicht."
msgid ""
"When deploying OpenStack in an enterprise as a private cloud, it is usually "
"behind the firewall and within the trusted network alongside existing "
"systems. Users are employees that are bound by the company security "
"requirements. This tends to drive most of the security domains towards a "
"more trusted model. However, when deploying OpenStack in a public facing "
"role, no assumptions can be made and the attack vectors significantly "
"increase."
msgstr ""
"Wenn OpenStack in einem Unternehmen als private Cloud bereitgestellt wird, "
"befindet es sich in der Regel hinter der Firewall und im vertrauenswürdigen "
"Netzwerk neben bestehenden Systemen. Benutzer sind Mitarbeiter, die an die "
"Sicherheitsanforderungen des Unternehmens gebunden sind. Dies führt dazu, "
"dass die meisten Sicherheitsbereiche zu einem vertrauenswürdigeren Modell "
"tendieren. Wenn OpenStack jedoch in einer öffentlich zugänglichen Rolle "
"eingesetzt wird, können keine Annahmen getroffen werden und die "
"Angriffsvektoren steigen deutlich an."
msgid ""
"When operating an OpenStack cloud, you may discover that your users can be "
"quite demanding. If OpenStack doesn't do what your users need, it may be up "
"to you to fulfill those requirements. This chapter provided you with some "
"options for customization and gave you the tools you need to get started."
msgstr ""
"Beim Betrieb einer OpenStack-Cloud können Sie feststellen, dass Ihre "
"Benutzer sehr anspruchsvoll sein können. Wenn OpenStack nicht das tut, was "
"Ihre Benutzer benötigen, liegt es vielleicht an Ihnen, diese Anforderungen "
"zu erfüllen. In diesem Kapitel finden Sie einige Optionen zur Anpassung und "
"die Tools, die Sie für den Einstieg benötigen."
msgid ""
"When the :command:`fsfreeze -f` command is issued, all ongoing transactions "
"in the file system are allowed to complete, new write system calls are "
"halted, and other calls that modify the file system are halted. Most "
"importantly, all dirty data, metadata, and log information are written to "
"disk."
msgstr ""
"Wenn der Befehl :command:`fsfsfreeze -f` ausgegeben wird, dürfen alle "
"laufenden Transaktionen im Dateisystem abgeschlossen werden, neue "
"Schreibsystemaufrufe werden gestoppt und andere Aufrufe, die das Dateisystem "
"verändern, gestoppt. Am wichtigsten ist, dass alle schmutzigen Daten, "
"Metadaten und Protokollinformationen auf die Festplatte geschrieben werden."
msgid ""
"When the node is able to rejoin the cluster, just add it back to the ring. "
"The exact syntax you use to add a node to your swift cluster with ``swift-"
"ring-builder`` heavily depends on the original options used when you "
"originally created your cluster. Please refer back to those commands."
msgstr ""
"Wenn der Knoten in der Lage ist, dem Cluster wieder beizutreten, fügen Sie "
"ihn einfach wieder dem Ring hinzu. Die genaue Syntax, mit der Sie mit dem "
"``swift-ring-builder`` einen Knoten zu Ihrem schnellen Cluster hinzufügen, "
"hängt stark von den ursprünglichen Optionen ab, die bei der ursprünglichen "
"Erstellung Ihres Clusters verwendet wurden. Bitte lesen Sie diese Befehle "
"noch einmal durch."
msgid ""
"When the snapshot is done, you can thaw the file system with the following "
"command, as root, inside of the instance:"
msgstr ""
"Wenn die Schattenkopie fertig ist, können Sie das Dateisystem mit dem "
"folgenden Befehl als root innerhalb der Instanz auftauen:"
msgid ""
"When this node fully booted, I ran through the same scenario of seeing what "
"instances were running so I could turn them back on. There were a total of "
"four. Three booted and one gave an error. It was the same error as before: "
"unable to find the backing disk. Seriously, what?"
msgstr ""
"Als dieser Knoten vollständig gestartet wurde, durchlief ich das gleiche "
"Szenario, um zu sehen, welche Instanzen ausgeführt wurden, damit ich sie "
"wieder einschalten konnte. Es waren insgesamt vier. Drei wurden gebootet und "
"einer gab einen Fehler. Es war derselbe Fehler wie zuvor: Die Backup-Disk "
"konnte nicht gefunden werden. Im Ernst, was?"
msgid ""
"When users provision resources, they can specify from which availability "
"zone they want their instance to be built. This allows cloud consumers to "
"ensure that their application resources are spread across disparate machines "
"to achieve high availability in the event of hardware failure."
msgstr ""
"Wenn Benutzer Ressourcen bereitstellen, können sie angeben, aus welcher "
"Verfügbarkeitszone ihre Instanz erstellt werden soll. Auf diese Weise können "
"Cloud-Kunden sicherstellen, dass ihre Anwendungsressourcen auf "
"unterschiedliche Computer verteilt sind, um im Falle eines Hardwareausfalls "
"eine hohe Verfügbarkeit zu erreichen."
msgid ""
"When viewing the server information, you can see the metadata included on "
"the metadata line:"
msgstr ""
"Wenn Sie die Serverinformationen anzeigen, sehen Sie die Metadaten, die in "
"der Metadatenzeile enthalten sind:"
msgid ""
"When you are getting slow responses from various services, it can be hard to "
"know where to start looking. The first thing to check is the extent of the "
"slowness: is it specific to a single service, or varied among different "
"services? If your problem is isolated to a specific service, it can "
"temporarily be fixed by restarting the service, but that is often only a fix "
"for the symptom and not the actual problem."
msgstr ""
"Wenn Sie langsame Antworten von verschiedenen Diensten erhalten, kann es "
"schwer sein zu wissen, wo Sie anfangen sollen zu suchen. Das erste, was zu "
"prüfen ist, ist das Ausmaß der Langsamkeit: Ist es spezifisch für einen "
"einzelnen Dienst oder variiert es zwischen verschiedenen Diensten? Wenn Ihr "
"Problem für einen bestimmten Dienst isoliert ist, kann es vorübergehend "
"durch Neustart des Dienstes behoben werden, aber das ist oft nur eine Lösung "
"für das Symptom und nicht für das eigentliche Problem."
msgid ""
"When you create a deployment plan, focus on a few vital areas because they "
"are very hard to modify post deployment. The next two sections talk about "
"configurations for:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Bereitstellungsplan erstellen, konzentrieren Sie sich auf "
"einige wichtige Bereiche, da sie nach der Bereitstellung nur sehr schwer zu "
"ändern sind. In den nächsten beiden Abschnitten wird über die "
"Konfigurationen für:"
msgid ""
"When you join the screen session that ``stack.sh`` starts with ``screen -r "
"stack``, you are greeted with many screen windows:"
msgstr ""
"Wenn Sie an der Bildschirmsitzung teilnehmen, die ``stack.sh`` mit ``screen -"
"r stack`` beginnt, werden Sie mit vielen Bildschirmfenstern begrüßt:"
msgid ""
"When you join the screen session that ``stack.sh`` starts with ``screen -r "
"stack``, you see a screen for each service running, which can be a few or "
"several, depending on how many services you configured DevStack to run."
msgstr ""
"Wenn Sie der Bildschirmsitzung beitreten, die ``stack.sh`` mit ``screen -r "
"stack`` beginnt, sehen Sie einen Bildschirm für jeden laufenden Dienst, der "
"einige oder mehrere sein kann, je nachdem, wie viele Dienste Sie DevStack "
"zum Ausführen konfiguriert haben."
msgid ""
"When you reboot a compute node, first verify that it booted successfully. "
"This includes ensuring that the ``nova-compute`` service is running:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Computerknoten neu starten, überprüfen Sie zunächst, ob er "
"erfolgreich gestartet wurde. Dazu gehört auch die Sicherstellung, dass der "
"Dienst ``nova-compute`` läuft:"
msgid ""
"When you run any of the following operations, the services appear in their "
"own internal availability zone (CONF.internal_service_availability_zone):"
msgstr ""
"Wenn Sie eine der folgenden Operationen ausführen, erscheinen die Dienste in "
"einer eigenen internen Verfügbarkeitszone (CONF."
"internal_service_availability_zone):"
msgid ""
"When your middleware is done, we encourage you to open source it and let the "
"community know on the OpenStack mailing list. Perhaps others need the same "
"functionality. They can use your code, provide feedback, and possibly "
"contribute. If enough support exists for it, perhaps you can propose that it "
"be added to the official swift `middleware <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/swift/tree/swift/common/middleware>`_."
msgstr ""
"Wenn Ihre Middleware fertig ist, empfehlen wir Ihnen, sie Open Source zu "
"verwenden und die Community auf der OpenStack-Mailingliste darüber zu "
"informieren. Vielleicht benötigen andere die gleiche Funktionalität. Sie "
"können Ihren Code verwenden, Feedback geben und möglicherweise einen Beitrag "
"leisten. Wenn es genügend Unterstützung dafür gibt, können Sie vielleicht "
"vorschlagen, dass sie dem offiziellen Rapid `Middleware <https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/swift/tree/swift/common/middleware>`_ "
"hinzugefügt wird."
msgid ""
"When your scheduler is done, we encourage you to open source it and let the "
"community know on the OpenStack mailing list. Perhaps others need the same "
"functionality. They can use your code, provide feedback, and possibly "
"contribute. If enough support exists for it, perhaps you can propose that it "
"be added to the official Compute `schedulers <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/nova/tree/nova/scheduler>`_."
msgstr ""
"Wenn Ihr Scheduler fertig ist, empfehlen wir Ihnen, ihn Open Source zu "
"verwenden und die Community auf der OpenStack-Mailingliste darüber zu "
"informieren. Vielleicht benötigen andere die gleiche Funktionalität. Sie "
"können Ihren Code verwenden, Feedback geben und möglicherweise einen Beitrag "
"leisten. Wenn es genügend Unterstützung dafür gibt, können Sie vielleicht "
"vorschlagen, dass sie dem offiziellen Compute `schedulers <https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/nova/tree/nova/scheduler>`_ hinzugefügt wird."
msgid "Where Are the Logs?"
msgstr "Wo sind die Protokolle?"
msgid ""
"Where do you even begin troubleshooting something like this? An instance "
"that just randomly locks up when a command is issued. Is it the image? Nope—"
"it happens on all images. Is it the compute node? Nope—all nodes. Is the "
"instance locked up? No! New SSH connections work just fine!"
msgstr ""
"Wo fangen Sie überhaupt an, so etwas zu beheben? Eine Instanz, die einfach "
"zufällig blockiert, wenn ein Befehl ausgeführt wird. Ist es das Abbild? Nein "
"- es passiert auf allen Abbildern. Ist es der Compute-Knoten? Nope-all "
"Knoten. Ist die Instanz gesperrt? Nein! Neue SSH-Verbindungen funktionieren "
"einwandfrei!"
msgid ""
"Where floating IPs are configured in a deployment, each project will have a "
"limited number of floating IPs controlled by a quota. However, these need to "
"be allocated to the project from the central pool prior to their use—usually "
"by the administrator of the project. To allocate a floating IP to a project, "
"use the :guilabel:`Allocate IP To Project` button on the :guilabel:`Floating "
"IPs` tab of the :guilabel:`Access & Security` page of the dashboard. The "
"command line can also be used:"
msgstr ""
"Wenn in einer Bereitstellung Floating IPs konfiguriert sind, hat jedes "
"Projekt eine begrenzte Anzahl von Floating IPs, die durch eine Quote "
"gesteuert werden. Diese müssen jedoch vor ihrer Nutzung - in der Regel durch "
"den Projektverwalter - dem Projekt aus dem zentralen Pool zugeordnet werden. "
"Um eine Floating IP einem Projekt zuzuweisen, verwenden Sie die "
"Schaltfläche :guilabel:`Allocate IP To Project` auf der Registerkarte :"
"guilabel:`Floating IPs` der Seite :guilabel:`Access & Security` des "
"Dashboards. Die Befehlszeile kann auch verwendet werden:"
msgid ""
"Whether access to a specific resource might be granted or not according to "
"the permissions configured for the resource (currently available only for "
"the network resource). The actual authorization policies enforced in an "
"OpenStack service vary from deployment to deployment."
msgstr ""
"Ob der Zugriff auf eine bestimmte Ressource gemäß den für die Ressource "
"konfigurierten Berechtigungen gewährt werden kann oder nicht (derzeit nur "
"für die Netzwerkressource verfügbar). Die tatsächlichen "
"Autorisierungsrichtlinien, die in einem OpenStack-Dienst durchgesetzt "
"werden, variieren von Bereitstellung zu Bereitstellung."
msgid ""
"Whether you use SQLite or an RDBMS (such as MySQL), SQL interoperability is "
"essential to a functioning OpenStack environment. A large or fragmented "
"SQLite file can cause slowness when using files as a back end. A locked or "
"long-running query can cause delays for most RDBMS services. In this case, "
"do not kill the query immediately, but look into it to see if it is a "
"problem with something that is hung, or something that is just taking a long "
"time to run and needs to finish on its own. The administration of an RDBMS "
"is outside the scope of this document, but it should be noted that a "
"properly functioning RDBMS is essential to most OpenStack services."
msgstr ""
"Unabhängig davon, ob Sie SQLite oder ein RDBMS (z.B. MySQL) verwenden, ist "
"die SQL-Interoperabilität für eine funktionierende OpenStack-Umgebung "
"unerlässlich. Eine große oder fragmentierte SQLite-Datei kann bei der "
"Verwendung von Dateien als Backend zu Verzögerungen führen. Eine gesperrte "
"oder lang laufende Abfrage kann bei den meisten RDBMS-Diensten zu "
"Verzögerungen führen. In diesem Fall beenden Sie die Abfrage nicht sofort, "
"sondern schauen Sie nach, ob es sich um ein Problem mit etwas handelt, das "
"aufgehängt ist, oder um etwas, das nur eine lange Zeit in Anspruch nimmt und "
"von selbst beendet werden muss. Die Verwaltung eines RDBMS liegt außerhalb "
"des Umfangs dieses Dokuments, aber es sollte beachtet werden, dass ein "
"ordnungsgemäß funktionierendes RDBMS für die meisten OpenStack-Dienste "
"unerlässlich ist."
msgid ""
"While OpenStack is composed of many components and moving parts, backing up "
"the critical data is quite simple."
msgstr ""
"Während OpenStack aus vielen Komponenten und beweglichen Teilen besteht, ist "
"die Sicherung der kritischen Daten recht einfach."
msgid ""
"While bouncing this idea around in our heads, I was randomly typing commands "
"on the compute node:"
msgstr ""
"Während ich diese Idee in unseren Köpfen herumwirbelte, gab ich zufällig "
"Befehle auf dem Compute-Knoten ein:"
msgid ""
"While instance information is stored in a number of database tables, the "
"table you most likely need to look at in relation to user instances is the "
"instances table."
msgstr ""
"Während Instanzinformationen in einer Reihe von Datenbanktabellen "
"gespeichert sind, ist die Tabelle, die Sie am ehesten in Bezug auf "
"Benutzerinstanzen betrachten müssen, die Instanztabelle."
msgid ""
"While it is important for an operator to be familiar with the steps involved "
"in deploying OpenStack, we also strongly encourage you to evaluate "
"`OpenStack deployment tools <https://docs.openstack.org/rocky/projects."
"html>`_ and configuration-management tools, such as :term:`Puppet` or :term:"
"`Chef`, which can help automate this deployment process."
msgstr ""
"Es ist zwar wichtig, dass ein Bediener mit den Schritten bei der "
"Bereitstellung von OpenStack vertraut ist, aber wir empfehlen Ihnen auch "
"dringend, die `OpenStack-Bereitstellungstools <https://docs.openstack.org/"
"rocky/projects.html>`_ und Konfigurationsmanagement-Tools wie :term:`Puppet` "
"oder :term:`Chef` zu evaluieren, die helfen können, diesen "
"Bereitstellungsprozess zu automatisieren."
msgid ""
"While monitoring system resources, I noticed a significant increase in "
"memory consumption while the EC2 API processed this request. I thought it "
"wasn't handling memory properly—possibly not releasing memory. If the API "
"received several of these requests, memory consumption quickly grew until "
"the system ran out of RAM and began using swap. Each node has 48 GB of RAM "
"and the \"nova-api\" process would consume all of it within minutes. Once "
"this happened, the entire system would become unusably slow until I "
"restarted the nova-api service."
msgstr ""
"Während der Überwachung der Systemressourcen bemerkte ich einen "
"signifikanten Anstieg des Speicherverbrauchs, während die EC2-API diese "
"Anfrage verarbeitete. Ich dachte, es handhabt den Speicher nicht richtig - "
"möglicherweise wird der Speicher nicht freigegeben. Wenn die API mehrere "
"dieser Anfragen erhielt, wuchs der Speicherverbrauch schnell, bis dem System "
"der Arbeitsspeicher ausging und Swap zu verwenden begann. Jeder Knoten "
"verfügt über 48 GB RAM und der \"nova-api\"-Prozess würde ihn innerhalb von "
"Minuten vollständig verbrauchen. Dann würde das gesamte System unbrauchbar "
"langsam werden, bis ich den nova-api-Dienst neu gestartet habe."
msgid ""
"While several resources already exist to help with deploying and installing "
"OpenStack, it's very important to make sure that you have your deployment "
"planned out ahead of time. This guide presumes that you have set aside a "
"rack for the OpenStack cloud but also offers suggestions for when and what "
"to scale."
msgstr ""
"Obwohl es bereits mehrere Ressourcen gibt, die bei der Bereitstellung und "
"Installation von OpenStack helfen, ist es sehr wichtig, sicherzustellen, "
"dass Sie Ihre Bereitstellung frühzeitig planen lassen. Dieser Leitfaden geht "
"davon aus, dass Sie ein Rack für die OpenStack-Cloud reserviert haben, "
"bietet aber auch Vorschläge, wann und was Sie skalieren sollten."
msgid ""
"While the command should work with any hypervisor that is controlled through "
"libvirt (KVM, QEMU, or LXC), it has been tested only with KVM. Here is the "
"example output when the hypervisor is KVM:"
msgstr ""
"Der Befehl sollte zwar mit jedem Hypervisor funktionieren, der über libvirt "
"gesteuert wird (KVM, QEMU oder LXC), wurde aber nur mit KVM getestet. Hier "
"ist die exemplarische Ausgabe, wenn der Hypervisor KVM ist:"
msgid ""
"While we'd always recommend using your automated deployment system to "
"reinstall systems from scratch, sometimes you do need to remove OpenStack "
"from a system the hard way. Here's how:"
msgstr ""
"Obwohl wir immer empfehlen würden, Ihr automatisiertes Bereitstellungssystem "
"zu verwenden, um Systeme von Grund auf neu zu installieren, müssen Sie "
"OpenStack manchmal auf die harte Tour aus einem System entfernen. Hier ist "
"die Vorgehensweise:"
msgid ""
"While you might end up with unused partitions, such as partition 1 in disk "
"three and four of this example, this option allows for maximum utilization "
"of disk space. I/O performance might be an issue as a result of all disks "
"being used for all tasks."
msgstr ""
"Während Sie in diesem Beispiel mit unbenutzten Partitionen enden können, wie "
"z.B. Partition 1 in Laufwerk drei und vier, ermöglicht diese Option eine "
"maximale Nutzung des Festplattenspeichers. Die I/O-Leistung kann ein Problem "
"darstellen, da alle Festplatten für alle Aufgaben verwendet werden."
msgid "Who This Book Is For"
msgstr "Für wen dieses Buch bestimmt ist"
msgid ""
"Who uses it: DAIR is an integrated virtual environment that leverages the "
"CANARIE network to develop and test new information communication technology "
"(ICT) and other digital technologies. It combines such digital "
"infrastructure as advanced networking and cloud computing and storage to "
"create an environment for developing and testing innovative ICT "
"applications, protocols, and services; performing at-scale experimentation "
"for deployment; and facilitating a faster time to market."
msgstr ""
"Wer es benutzt: DAIR ist eine integrierte virtuelle Umgebung, die das "
"CANARIE-Netzwerk nutzt, um neue Informations- und Kommunikationstechnologien "
"(ICT) und andere digitale Technologien zu entwickeln und zu testen. Es "
"kombiniert digitale Infrastrukturen wie fortschrittliche Netzwerke und Cloud "
"Computing und Storage, um eine Umgebung für die Entwicklung und den Test "
"innovativer IKT-Anwendungen, -Protokolle und -Dienste zu schaffen, "
"maßstabsgetreue Experimente zur Bereitstellung durchzuführen und eine "
"schnellere Markteinführung zu ermöglichen."
msgid ""
"Who uses it: researchers at CERN (European Organization for Nuclear "
"Research) conducting high-energy physics research."
msgstr ""
"Wer es benutzt: Forscher am CERN (European Organization for Nuclear "
"Research), die Hochenergiephysik forschen."
msgid ""
"Who uses it: researchers from the Australian publicly funded research "
"sector. Use is across a wide variety of disciplines, with the purpose of "
"instances ranging from running simple web servers to using hundreds of cores "
"for high-throughput computing."
msgstr ""
"Wer es nutzt: Forscher aus dem australischen öffentlich finanzierten "
"Forschungssektor. Die Nutzung erfolgt in einer Vielzahl von Disziplinen, mit "
"dem Ziel, Fälle zu vermeiden, die vom Betrieb einfacher Webserver bis hin "
"zur Nutzung Hunderter von Kernen für Hochdurchsatz-Computing reichen."
msgid ""
"Who uses it: researchers from the MIT Computer Science and Artificial "
"Intelligence Lab."
msgstr ""
"Wer es benutzt: Forscher vom MIT Computer Science and Artificial "
"Intelligence Lab."
msgid "Why and How We Wrote This Book"
msgstr "Warum und wie wir dieses Buch geschrieben haben"
msgid ""
"Windows XP and later releases include a Volume Shadow Copy Service (VSS) "
"which provides a framework so that compliant applications can be "
"consistently backed up on a live filesystem. To use this framework, a VSS "
"requestor is run that signals to the VSS service that a consistent backup is "
"needed. The VSS service notifies compliant applications (called VSS writers) "
"to quiesce their data activity. The VSS service then tells the copy provider "
"to create a snapshot. Once the snapshot has been made, the VSS service "
"unfreezes VSS writers and normal I/O activity resumes."
msgstr ""
"Windows XP und spätere Versionen enthalten einen Volume Shadow Copy Service "
"(VSS), der ein Framework bietet, mit dem konforme Anwendungen konsistent auf "
"einem Live-Dateisystem gesichert werden können. Um dieses Framework zu "
"nutzen, wird ein VSS-Requester ausgeführt, der dem VSS-Dienst signalisiert, "
"dass ein konsistentes Backup benötigt wird. Der VSS-Dienst benachrichtigt "
"konforme Anwendungen (sogenannte VSS-Schreiber), um ihre Datenaktivität zu "
"unterbinden. Der VSS-Dienst weist den Kopierdienstleister dann an, eine "
"Schattenkopie zu erstellen. Sobald die Schattenkopie erstellt wurde, "
"deaktiviert der VSS-Dienst die VSS-Schreiber und setzt die normale I/O-"
"Aktivität fort."
msgid ""
"With ``nova-network``, the nova database table contains a few tables with "
"networking information:"
msgstr ""
"Bei ``nova-network`` enthält die nova-Datenbanktabelle einige Tabellen mit "
"Netzwerkinformationen:"
msgid ""
"With our upgrade to Grizzly in August 2013, we moved to OpenStack "
"Networking, neutron (quantum at the time). Compute nodes have two-gigabit "
"network interfaces and a separate management card for IPMI management. One "
"network interface is used for node-to-node communications. The other is used "
"as a trunk port for OpenStack managed VLANs. The controller node uses two "
"bonded 10g network interfaces for its public IP communications. Big pipes "
"are used here because images are served over this port, and it is also used "
"to connect to iSCSI storage, back-ending the image storage and database. The "
"controller node also has a gigabit interface that is used in trunk mode for "
"OpenStack managed VLAN traffic. This port handles traffic to the dhcp-agent "
"and metadata-proxy."
msgstr ""
"Mit unserem Upgrade auf Grizzly im August 2013 wechselten wir zu OpenStack "
"Networking, Neutron (damals noch Quantum). Compute-Knoten verfügen über zwei "
"Gigabit-Netzwerkschnittstellen und eine separate Management-Karte für das "
"IPMI-Management. Eine Netzwerkschnittstelle wird für die Knoten-zu-Knoten-"
"Kommunikation verwendet. Der andere wird als Trunk-Port für OpenStack-"
"verwaltete VLANs verwendet. Der Steuerungsknoten verwendet für seine "
"öffentliche IP-Kommunikation zwei verbundene 10g-Netzwerkschnittstellen. Big "
"Pipes werden hier verwendet, weil Abbilder über diesen Port bereitgestellt "
"werden, und es wird auch verwendet, um eine Verbindung zum iSCSI-Speicher "
"herzustellen und den Abbildspeicher und die Datenbank zu hinterlegen. Der "
"Controller-Knoten verfügt auch über eine Gigabit-Schnittstelle, die im Trunk-"
"Modus für den von OpenStack verwalteten VLAN-Verkehr verwendet wird. Dieser "
"Port verwaltet den Datenverkehr mit dem DHCP-Agenten und dem Metadaten-Proxy."
msgid ""
"With the exception of Object Storage, upgrading from one version of "
"OpenStack to another can take a great deal of effort. This chapter provides "
"some guidance on the operational aspects that you should consider for "
"performing an upgrade for an OpenStack environment."
msgstr ""
"Mit Ausnahme von Object Storage kann das Upgrade von einer Version von "
"OpenStack auf eine andere sehr aufwendig sein. Dieses Kapitel enthält einige "
"Hinweise zu den betrieblichen Aspekten, die Sie bei einem Upgrade für eine "
"OpenStack-Umgebung berücksichtigen sollten."
msgid ""
"With the introduction of the full software-defined networking stack provided "
"by OpenStack Networking (neutron) in the Folsom release, development effort "
"on the initial networking code that remains part of the Compute component "
"has gradually lessened. While many still use ``nova-network`` in production, "
"there has been a long-term plan to remove the code in favor of the more "
"flexible and full-featured OpenStack Networking."
msgstr ""
"Mit der Einführung des vollständigen softwaredefinierten Netzwerkstacks von "
"OpenStack Networking (Neutron) in der Folsom-Version hat sich der "
"Entwicklungsaufwand für den anfänglichen Netzwerkcode, der Teil der Compute-"
"Komponente bleibt, allmählich verringert. Während viele von ihnen immer noch "
"``Nova-Netzwerk`` in der Produktion verwenden, gibt es einen langfristigen "
"Plan, den Code zugunsten des flexibleren und vollwertigeren OpenStack-"
"Netzwerks zu entfernen."
msgid ""
"With these two tables, you now have a good overview of what servers and "
"services make up your cloud."
msgstr ""
"Mit diesen beiden Tabellen haben Sie nun einen guten Überblick darüber, aus "
"welchen Servern und Diensten Ihre Cloud besteht."
msgid ""
"With this information in hand, we were sure that the problem had to do with "
"DHCP. We thought that for some reason, the instance wasn't getting a new IP "
"address and with no IP, it shut itself off from the network."
msgstr ""
"Mit diesen Informationen waren wir sicher, dass das Problem mit DHCP zu tun "
"hatte. Wir dachten, dass die Instanz aus irgendeinem Grund keine neue IP-"
"Adresse erhält und ohne IP-Adresse sich vom Netzwerk abschaltet."
msgid ""
"With this option, you can assign different partitions to different RAID "
"arrays. You can allocate partition 1 of disk one and two to the ``/boot`` "
"partition mirror. You can make partition 2 of all disks the root partition "
"mirror. You can use partition 3 of all disks for a ``cinder-volumes`` LVM "
"partition running on a RAID 10 array."
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie verschiedenen RAID-Arrays verschiedene "
"Partitionen zuweisen. Sie können die Partition 1 der Festplatte eins und "
"zwei dem Partitions-Spiegel ``/boot`` zuordnen. Sie können die Partition 2 "
"aller Festplatten zum Root-Partitionsspiegel machen. Sie können die "
"Partition 3 aller Festplatten für eine ``cinder-volumes`` LVM-Partition "
"verwenden, die auf einem RAID 10-Array läuft."
msgid ""
"Within this scope, you must complete these steps to successfully roll back "
"your environment:"
msgstr ""
"In diesem Rahmen müssen Sie diese Schritte ausführen, um Ihre Umgebung "
"erfolgreich zurückzusetzen:"
msgid ""
"Without interaction with share networks, in so called \"no share servers\" "
"mode."
msgstr ""
"Ohne Interaktion mit Freigabenetzwerken, im sogenannten \"no share servers\"-"
"Modus."
msgid ""
"Without upgrade levels, an X+1 version Compute service can receive and "
"understand X version RPC messages, but it can only send out X+1 version RPC "
"messages. For example, if a nova-conductor process has been upgraded to X+1 "
"version, then the conductor service will be able to understand messages from "
"X version nova-compute processes, but those compute services will not be "
"able to understand messages sent by the conductor service."
msgstr ""
"Ohne Upgrade-Level kann ein X+1 Version Compute Service X Version RPC-"
"Nachrichten empfangen und verstehen, aber er kann nur X+1 Version RPC-"
"Nachrichten senden. Wenn beispielsweise ein nova-conductor-Prozess auf die X"
"+1-Version aktualisiert wurde, dann kann der Conductor-Service Nachrichten "
"von nova-compute-Prozessen der X-Version verstehen, aber diese Compute-"
"Services können die vom Conductor-Service gesendeten Nachrichten nicht "
"verstehen."
msgid ""
"Working directly with the database and SQL queries can provide you with "
"custom lists and reports of images. Technically, you can update properties "
"about images through the database, although this is not generally "
"recommended."
msgstr ""
"Die direkte Arbeit mit der Datenbank und SQL-Abfragen kann Ihnen "
"benutzerdefinierte Listen und Berichte über Abbilder liefern. Technisch "
"gesehen können Sie Eigenschaften von Abbildern über die Datenbank "
"aktualisieren, obwohl dies im Allgemeinen nicht empfohlen wird."
msgid ""
"Working from the physical interface inwards, we can see the chain of ports "
"and bridges. First, the bridge ``eth1-br``, which contains the physical "
"network interface ``eth1`` and the virtual interface ``phy-eth1-br``:"
msgstr ""
"Wenn wir von der physischen Schnittstelle nach innen arbeiten, können wir "
"die Kette der Ports und Brücken sehen. Zuerst die Brücke ``eth1-br``, die "
"die physikalische Netzwerkschnittstelle ``eth1`` und die virtuelle "
"Schnittstelle ``phy-eth1-br`` enthält:"
msgid "Working with Hardware"
msgstr "Arbeiten mit Hardware"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "Working with Roadmaps"
msgstr "Arbeiten mit Plänen"
msgid ""
"Write out \"dirty\" buffers to disk, similar to the Linux ``sync`` operation."
msgstr ""
"Schreiben Sie \"schmutzige\" Puffer auf die Festplatte, ähnlich wie bei der "
"Linux-Operation ``sync``."
msgid ""
"You *must mount the file system* before you run the :command:`fsfreeze` "
"command."
msgstr ""
"Sie müssen das Dateisystem *mounten*, bevor Sie den Befehl :command:"
"`fsfsfreeze` ausführen."
msgid "You also can add and remove the security services to the share network."
msgstr ""
"Sie können auch die Sicherheitsdienste zum Freigabennetzwerk hinzufügen und "
"entfernen."
msgid ""
"You also can see detailed information about the share network including "
"``network_type, segmentation_id`` fields:"
msgstr ""
"Sie können auch detaillierte Informationen über das Freigabenetzwerk sehen, "
"einschließlich der Felder ``network_type`` und ``segmentation_id``:"
msgid ""
"You are prompted for a project name and an optional, but recommended, "
"description. Select the check box at the bottom of the form to enable this "
"project. By default, it is enabled, as shown below:"
msgstr ""
"Sie werden nach einem Projektnamen und einer optionalen, aber empfohlenen "
"Beschreibung gefragt. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen am unteren Rand "
"des Formulars, um dieses Projekt zu aktivieren. Standardmäßig ist es "
"aktiviert, wie unten gezeigt:"
msgid ""
"You can also `manage projects, users, and roles <https://docs.openstack.org/"
"admin-guide/cli-manage-projects-users-and-roles.html>`_ from the command-"
"line clients."
msgstr ""
"Sie können auch Projekte, Benutzer und Rollen <https://docs.openstack.org/"
"admin-guide/cli-manage-projects-users-and-roles.html>`_ über die "
"Befehlszeilen-Clients verwalten."
msgid "You can also restore backed-up nova directories:"
msgstr "Sie können auch gesicherte nova-Verzeichnisse wiederherstellen:"
msgid ""
"You can also specify block deviceblock device mapping at instance boot time "
"through the nova command-line client with this option set:"
msgstr ""
"Sie können auch die Gerätezuordnung von Blockdeviceblocks beim Booten der "
"Instanz über den nova-Kommandozeilen-Client mit dieser Option festlegen:"
msgid ""
"You can also use the Identity service (keystone) to see what services are "
"available in your cloud as well as what endpoints have been configured for "
"the services."
msgstr ""
"Sie können auch den Identitätsdienst (Keystone) verwenden, um zu sehen, "
"welche Dienste in Ihrer Cloud verfügbar sind und welche Endpunkte für die "
"Dienste konfiguriert wurden."
msgid ""
"You can attach block storage to instances from the dashboard on the :"
"guilabel:`Volumes` page. Click the :guilabel:`Manage Attachments` action "
"next to the volume you want to attach."
msgstr ""
"Sie können Blockspeicher an Instanzen aus dem Dashboard auf der Seite :"
"guilabel:`Volumes` anhängen. Klicken Sie auf die Aktion :guilabel:`Anhänge "
"verwalten` neben dem Volume, das Sie anhängen möchten."
msgid ""
"You can configure some services, such as ``nova-api`` and ``glance-api``, to "
"use multiple processes by changing a flag in their configuration file "
"allowing them to share work between multiple cores on the one machine."
msgstr ""
"Sie können einige Dienste, wie z.B. ``nova-api`` und ``glance-api``, so "
"konfigurieren, dass sie mehrere Prozesse verwenden, indem Sie ein Flag in "
"ihrer Konfigurationsdatei ändern, das es ihnen ermöglicht, die Arbeit "
"zwischen mehreren Kernen auf einer Maschine zu teilen."
msgid ""
"You can create a list of instances that are hosted on the compute node by "
"performing the following command:"
msgstr ""
"Sie können eine Liste von Instanzen erstellen, die auf dem Compute-Knoten "
"bereitgestellt werden, indem Sie den folgenden Befehl ausführen:"
msgid ""
"You can create a share in a network, list shares, and show information for, "
"update, and delete a specified share. You can also create snapshots of "
"shares (see `Share snapshots <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
"shared-file-systems-snapshots.html>`__ in OpenStack Manila Administrator "
"Guide)."
msgstr ""
"Sie können eine Freigabe in einem Netzwerk erstellen, Freigaben auflisten "
"und Informationen für eine bestimmte Freigabe anzeigen, aktualisieren und "
"löschen. Sie können auch Schnappschüsse von Freigaben erstellen (siehe "
"`Share Schnappschüsse <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-"
"file-systems-snapshots.html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
msgid ""
"You can create automated alerts for critical processes by using Nagios and "
"NRPE. For example, to ensure that the ``nova-compute`` process is running on "
"the compute nodes, create an alert on your Nagios server:"
msgstr ""
"Mit Nagios und NRPE können Sie automatisierte Warnmeldungen für kritische "
"Prozesse erstellen. Um beispielsweise sicherzustellen, dass der Prozess "
"``nova-compute`` auf den Compute-Knoten läuft, erstellen Sie eine Warnung "
"auf Ihrem Nagios-Server:"
msgid ""
"You can determine the package versions available for reversion by using the "
"``apt-cache policy`` command. For example:"
msgstr ""
"Sie können die für die Reversion verfügbaren Paketversionen mit dem Befehl "
"``apt-cache policy`` bestimmen. Zum Beispiel:"
msgid ""
"You can easily automate this process by creating a cron job that runs the "
"following script once per day:"
msgstr ""
"Sie können diesen Prozess einfach automatisieren, indem Sie einen Cron-Job "
"erstellen, der das folgende Skript einmal täglich ausführt:"
msgid ""
"You can explicitly ask for pending member status to view shared images not "
"yet accepted:"
msgstr ""
"Sie können ausdrücklich um den Status eines ausstehenden Mitglieds bitten, "
"um freigegebene Abbilder anzuzeigen, die noch nicht akzeptiert wurden:"
msgid ""
"You can facilitate the horizontal expansion of your cloud by adding nodes. "
"Adding compute nodes is straightforward since they are easily picked up by "
"the existing installation. However, you must consider some important points "
"when you design your cluster to be highly available."
msgstr ""
"Sie können die horizontale Expansion Ihrer Cloud durch Hinzufügen von Knoten "
"erleichtern. Das Hinzufügen von Compute-Knoten ist einfach, da sie von der "
"bestehenden Installation leicht übernommen werden können. Allerdings müssen "
"Sie einige wichtige Punkte berücksichtigen, wenn Sie Ihren Cluster so "
"gestalten, dass er hochverfügbar ist."
msgid ""
"You can find the version of the Compute installation by using the OpenStack "
"command-line client:"
msgstr ""
"Die Version der Compute-Installation finden Sie mit dem OpenStack-"
"Kommandozeilen-Client:"
msgid ""
"You can follow a similar pattern in other projects that use the Python Paste "
"framework. Simply create a middleware module and plug it in through "
"configuration. The middleware runs in sequence as part of that project's "
"pipeline and can call out to other services as necessary. No project core "
"code is touched. Look for a ``pipeline`` value in the project's ``conf`` or "
"``ini`` configuration files in ``/etc/<project>`` to identify projects that "
"use Paste."
msgstr ""
"Sie können ein ähnliches Muster in anderen Projekten verfolgen, die das "
"Python Paste Framework verwenden. Erstellen Sie einfach ein Middleware-Modul "
"und schließen Sie es über die Konfiguration an. Die Middleware läuft im "
"Rahmen der Projektpipeline nacheinander und kann bei Bedarf weitere Dienste "
"aufrufen. Es wird kein Projektkern-Code berührt. Suchen Sie nach einem "
"``Pipeline`` Wert in den Konfigurationsdateien des Projekts ``conf`` oder "
"``ini`` in `/etc/<project>``, um Projekte zu identifizieren, die Paste "
"verwenden."
msgid ""
"You can follow the progress being made on IPV6 support by watching the "
"`neutron IPv6 Subteam at work <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/"
"Neutron-IPv6-Subteam>`_."
msgstr ""
"Sie können den Fortschritt beim IPV6-Support verfolgen, indem Sie das "
"`Neutron IPv6 Subteam bei der Arbeit beobachten <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Meetings/Neutron-IPv6-Subteam>`_."
msgid ""
"You can modify this example script on each node to handle different services."
msgstr ""
"Sie können dieses Beispielskript auf jedem Knoten ändern, um verschiedene "
"Dienste zu verwalten."
msgid ""
"You can now access the contents of ``/mnt``, which correspond to the first "
"partition of the instance's disk."
msgstr ""
"Sie können nun auf den Inhalt von ``/mnt`` zugreifen, der der ersten "
"Partition der Festplatte der Instanz entspricht."
msgid ""
"You can now create a public share with my_share_net network, default share "
"type, NFS shared file systems protocol, and 1 GB size:"
msgstr ""
"Sie können nun eine öffentliche Freigabe mit my_share_net-Netzwerk, Standard-"
"Freigabetyp, NFS-Protokoll für gemeinsame Dateisysteme und 1 GB Größe "
"erstellen:"
msgid "You can now get the related floating IP entry:"
msgstr "Sie können nun den zugehörigen Floating IP-Eintrag erhalten:"
msgid ""
"You can obtain extra information about virtual machines that are running—"
"their CPU usage, the memory, the disk I/O or network I/O—per instance, by "
"running the :command:`nova diagnostics` command with a server ID:"
msgstr ""
"Sie können zusätzliche Informationen über virtuelle Maschinen, die "
"ausgeführt werden, erhalten - ihre CPU-Auslastung, den Speicher, die "
"Festplatten-I/O oder die Netzwerk-I/O pro Instanz, indem Sie den Befehl :"
"command:`nova diagnostics` mit einer Server-ID ausführen:"
msgid ""
"You can obtain further statistics by looking for the number of successful "
"requests:"
msgstr ""
"Weitere Statistiken erhalten Sie, indem Sie nach der Anzahl der "
"erfolgreichen Anfragen suchen:"
msgid "You can optionally also deallocate the IP from the user's pool:"
msgstr "Optional können Sie die IP auch aus dem Pool des Benutzers entfernen:"
msgid ""
"You can perform a couple of tricks with the database to either more quickly "
"retrieve information or fix a data inconsistency error—for example, an "
"instance was terminated, but the status was not updated in the database. "
"These tricks are discussed throughout this book."
msgstr ""
"Sie können mit der Datenbank ein paar Tricks durchführen, um entweder "
"schneller Informationen abzurufen oder einen Dateninkonsistenzfehler zu "
"beheben, z.B. wurde eine Instanz abgebrochen, aber der Status wurde nicht in "
"der Datenbank aktualisiert. Diese Tricks werden in diesem Buch diskutiert."
msgid "You can re-enable the ``nova-compute`` service by undoing the commands:"
msgstr ""
"Sie können den Dienst ``nova-compute`` wieder aktivieren, indem Sie die "
"Befehle rückgängig machen:"
msgid ""
"You can read a small selection of use cases from the OpenStack community "
"with some technical details and further resources."
msgstr ""
"Sie können eine kleine Auswahl von Anwendungsfällen aus der OpenStack-"
"Community mit einigen technischen Details und weiteren Ressourcen lesen."
msgid ""
"You can restrict a project's image storage by total number of bytes. "
"Currently, this quota is applied cloud-wide, so if you were to set an Image "
"quota limit of 5 GB, then all projects in your cloud will be able to store "
"only 5 GB of images and snapshots."
msgstr ""
"Sie können den Bildspeicher eines Projekts auf die Gesamtzahl der Bytes "
"beschränken. Derzeit wird diese Quote cloud-weit angewendet, d.h. wenn Sie "
"eine Abbild-Quota von 5 GB festlegen, dann können alle Projekte in Ihrer "
"Cloud nur 5 GB Abbilder und Schattenkopien speichern."
msgid ""
"You can safely ignore the state of ``virbr0``, which is a default bridge "
"created by libvirt and not used by OpenStack."
msgstr ""
"Sie können den Zustand von ``virbr0`` ignorieren, das ist eine "
"Standardbrücke, die von libvirt erstellt und von OpenStack nicht verwendet "
"wird."
msgid ""
"You can save resources by looking at the best fit for the hardware you have "
"in place already. You might have some high-density storage hardware "
"available. You could format and repurpose those servers for OpenStack Object "
"Storage. All of these considerations and input from users help you build "
"your use case and your deployment plan."
msgstr ""
"Sie können Ressourcen sparen, indem Sie nach der besten Lösung für die "
"Hardware suchen, die Sie bereits installiert haben. Möglicherweise haben Sie "
"eine High-Density-Speicherhardware zur Verfügung. Sie können diese Server "
"für OpenStack Object Storage formatieren und neu verwenden. All diese "
"Überlegungen und Anregungen von Anwendern helfen Ihnen, Ihren Anwendungsfall "
"und Ihren Bereitstellungsplan zu erstellen."
msgid ""
"You can save time by understanding the use cases for the cloud you want to "
"create. Use cases for OpenStack are varied. Some include object storage "
"only; others require preconfigured compute resources to speed development-"
"environment set up; and others need fast provisioning of compute resources "
"that are already secured per tenant with private networks. Your users may "
"have need for highly redundant servers to make sure their legacy "
"applications continue to run. Perhaps a goal would be to architect these "
"legacy applications so that they run on multiple instances in a cloudy, "
"fault-tolerant way, but not make it a goal to add to those clusters over "
"time. Your users may indicate that they need scaling considerations because "
"of heavy Windows server use."
msgstr ""
"Sie können Zeit sparen, indem Sie die Anwendungsfälle für die zu erstellende "
"Cloud verstehen. Die Anwendungsfälle für OpenStack sind vielfältig. Einige "
"beinhalten nur die Speicherung von Objekten, andere erfordern "
"vorkonfigurierte Compute-Ressourcen, um die Einrichtung der "
"Entwicklungsumgebung zu beschleunigen, und wieder andere benötigen eine "
"schnelle Bereitstellung von Compute-Ressourcen, die bereits pro Mandant mit "
"privaten Netzwerken gesichert sind. Ihre Benutzer benötigen möglicherweise "
"hochredundante Server, um sicherzustellen, dass ihre Legacy-Anwendungen "
"weiterhin ausgeführt werden. Vielleicht wäre es ein Ziel, diese Legacy-"
"Anwendungen so zu gestalten, dass sie auf mehreren Instanzen in einer "
"cloudy, fehlertoleranten Weise laufen, aber es nicht zu einem Ziel machen, "
"diese Cluster im Laufe der Zeit zu erweitern. Ihre Benutzer können angeben, "
"dass sie aufgrund der starken Nutzung des Windows-Servers "
"Skalierungsüberlegungen benötigen."
msgid ""
"You can use availability zones, host aggregates, or both to partition a nova "
"deployment. Both methods are configured and implemented in a similar way."
msgstr ""
"Sie können Verfügbarkeitszonen, Host-Aggregate oder beides verwenden, um "
"eine nova-Bereitstellung zu partitionieren. Beide Methoden werden in "
"ähnlicher Weise konfiguriert und implementiert."
msgid ""
"You can use these ratios to determine how much additional infrastructure you "
"need to support your cloud."
msgstr ""
"Anhand dieser Kennzahlen können Sie bestimmen, wie viel zusätzliche "
"Infrastruktur Sie für die Unterstützung Ihrer Cloud benötigen."
msgid ""
"You could ask, \"Do I even need to build a cloud?\" If you want to start "
"using a compute or storage service by just swiping your credit card, you can "
"go to eNovance, HP, Rackspace, or other organizations to start using their "
"public OpenStack clouds. Using their OpenStack cloud resources is similar to "
"accessing the publicly available Amazon Web Services Elastic Compute Cloud "
"(EC2) or Simple Storage Solution (S3)."
msgstr ""
"Man könnte fragen: \"Muss ich überhaupt eine Cloud aufbauen?\" Wenn Sie "
"einen Rechen- oder Speicherdienst durch einfaches Durchziehen Ihrer "
"Kreditkarte nutzen möchten, können Sie zu eNovance, HP, Rackspace oder "
"anderen Unternehmen gehen, um mit der Nutzung ihrer öffentlichen OpenStack-"
"Clouds zu beginnen. Die Nutzung ihrer OpenStack-Cloud-Ressourcen ist "
"vergleichbar mit dem Zugriff auf die öffentlich zugänglichen Amazon Web "
"Services Elastic Compute Cloud (EC2) oder Simple Storage Solution (S3)."
msgid ""
"You define the availability zone in which a specified compute host resides "
"locally on each server. An availability zone is commonly used to identify a "
"set of servers that have a common attribute. For instance, if some of the "
"racks in your data center are on a separate power source, you can put "
"servers in those racks in their own availability zone. Availability zones "
"can also help separate different classes of hardware."
msgstr ""
"Sie definieren die Verfügbarkeitszone, in der sich ein bestimmter Rechenhost "
"lokal auf jedem Server befindet. Eine Verfügbarkeitszone wird häufig "
"verwendet, um eine Reihe von Servern zu identifizieren, die ein gemeinsames "
"Attribut haben. Wenn sich beispielsweise einige der Racks in Ihrem "
"Rechenzentrum auf einer separaten Stromquelle befinden, können Sie Server in "
"diesen Racks in einer eigenen Verfügbarkeitszone platzieren. "
"Verfügbarkeitszonen können auch helfen, verschiedene Hardwareklassen zu "
"trennen."
msgid ""
"You may find that you can automate the partitioning itself. For example, MIT "
"uses `Fully Automatic Installation (FAI) <http://fai-project.org/>`_ to do "
"the initial PXE-based partition and then install using a combination of min/"
"max and percentage-based partitioning."
msgstr ""
"Sie werden feststellen, dass Sie die Partitionierung selbst automatisieren "
"können. Zum Beispiel verwendet MIT `Vollautomatische Installation (FAI) "
"<http://fai-project.org/>`_, um die anfängliche PXE-basierte Partition zu "
"erstellen und dann mit einer Kombination aus min/max und prozentbasierter "
"Partitionierung zu installieren."
msgid ""
"You may need to explicitly install the ``ipset`` package if your "
"distribution does not install it as a dependency."
msgstr ""
"Möglicherweise müssen Sie das Paket ``ipset`` explizit installieren, wenn "
"Ihre Distribution es nicht als Abhängigkeit installiert."
msgid ""
"You may notice that all the existing logging messages are preceded by an "
"underscore and surrounded by parentheses, for example:"
msgstr ""
"Sie werden feststellen, dass allen vorhandenen Protokollnachrichten ein "
"Unterstrich vorangestellt und z.B. von Klammern umgeben ist:"
msgid "You might also see a message such as this:"
msgstr "Möglicherweise wird auch eine solche Meldung angezeigt:"
msgid ""
"You must also consider key hardware specifications for the performance of "
"user VMs, as well as budget and performance needs, including storage "
"performance (spindles/core), memory availability (RAM/core), network "
"bandwidth hardware specifications and (Gbps/core), and overall CPU "
"performance (CPU/core)."
msgstr ""
"Sie müssen auch die wichtigsten Hardwarespezifikationen für die Leistung von "
"Benutzer-VMs sowie Budget- und Leistungsanforderungen berücksichtigen, "
"einschließlich Speicherleistung (Spindeln/Kern), Speicherverfügbarkeit (RAM/"
"Kern), Netzwerkbandbreiten-Hardware-Spezifikationen und (Gbps/Kern) und "
"Gesamt CPU-Leistung (CPU/Kern)."
msgid ""
"You must complete the following configurations on the server's hard drives:"
msgstr ""
"Sie müssen die folgenden Konfigurationen auf den Festplatten des Servers "
"vornehmen:"
msgid ""
"You must have the appropriate credentials if you want to use the command-"
"line tools to make queries against your OpenStack cloud. By far, the easiest "
"way to obtain :term:`authentication` credentials to use with command-line "
"clients is to use the OpenStack dashboard. Select :guilabel:`Project`, click "
"the :guilabel:`Project` tab, and click :guilabel:`Access & Security` on the :"
"guilabel:`Compute` category. On the :guilabel:`Access & Security` page, "
"click the :guilabel:`API Access` tab to display two buttons, :guilabel:"
"`Download OpenStack RC File` and :guilabel:`Download EC2 Credentials`, which "
"let you generate files that you can source in your shell to populate the "
"environment variables the command-line tools require to know where your "
"service endpoints and your authentication information are. The user you "
"logged in to the dashboard dictates the filename for the openrc file, such "
"as ``demo-openrc.sh``. When logged in as admin, the file is named ``admin-"
"openrc.sh``."
msgstr ""
"Sie müssen über die entsprechenden Anmeldeinformationen verfügen, wenn Sie "
"die Befehlszeilentools verwenden möchten, um Abfragen gegen Ihre OpenStack-"
"Cloud durchzuführen. Der bei weitem einfachste Weg, um :term:"
"`Authentifizierung`-Anmeldeinformationen für die Verwendung mit "
"Befehlszeilen-Clients zu erhalten, ist die Verwendung des OpenStack-"
"Dashboards. Wählen Sie :guilabel:`Projekt`, klicken Sie auf die "
"Registerkarte :guilabel:`Projekt` und klicken Sie auf :guilabel:`Access & "
"Security` in der Kategorie :guilabel:`Compute`. Klicken Sie auf der Seite :"
"guilabel:`Access & Security` auf die Registerkarte :guilabel:`API Access`, "
"um zwei Schaltflächen anzuzeigen, :guilabel:`Download OpenStack RC File` "
"und :guilabel:`Download EC2 Credentials`, mit denen Sie Dateien erzeugen "
"können, die Sie in Ihrer Shell erzeugen können, um die Umgebungsvariablen zu "
"füllen, die die Kommandozeilen-Tools benötigen, um zu wissen, wo sich Ihre "
"Serviceendpunkte und Ihre Authentifizierungsinformationen befinden. Der "
"Benutzer, den Sie im Dashboard angemeldet haben, gibt den Dateinamen für die "
"openrc-Datei an, z.B. ``demo-openrc.sh``. Wenn Sie als Administrator "
"angemeldet sind, heißt die Datei ``admin-openrc.sh``."
msgid ""
"You must have the matching private key to access instances associated with "
"this key."
msgstr ""
"Sie müssen den passenden privaten Schlüssel haben, um auf die diesem "
"Schlüssel zugeordneten Instanzen zugreifen zu können."
msgid ""
"You must remove the image after each test. Even better, test whether you can "
"successfully delete an image from the Image service."
msgstr ""
"Sie müssen das Abbild nach jedem Test entfernen. Noch besser ist es, zu "
"testen, ob Sie ein Abbild erfolgreich aus dem Abbilddienst löschen können."
msgid "You now need to act in the target project scope."
msgstr "Sie müssen nun im Ziel-Projektumfang handeln."
msgid ""
"You should be doing sanity checks on the interfaces using command such as :"
"command:`ip a` and :command:`brctl show` to ensure that the interfaces are "
"actually up and configured the way that you think that they are."
msgstr ""
"Sie sollten Verträglichkeitsprüfungen an den Schnittstellen mit Befehlen "
"wie :command:`ip a` und :command:`brctl show` durchführen, um "
"sicherzustellen, dass die Schnittstellen tatsächlich hochgefahren sind und "
"so konfiguriert sind, wie Sie es denken."
msgid ""
"You should load balance user-facing services such as dashboard, ``nova-"
"api``, or the Object Storage proxy. Use any standard HTTP load-balancing "
"method (DNS round robin, hardware load balancer, or software such as Pound "
"or HAProxy). One caveat with dashboard is the VNC proxy, which uses the "
"WebSocket protocol— something that an L7 load balancer might struggle with. "
"See also `Horizon session storage <https://docs.openstack.org/horizon/latest/"
"admin/sessions.html>`_."
msgstr ""
"Sie sollten benutzerorientierte Dienste wie Dashboard, ``nova-api`` oder den "
"Object Storage-Proxy laden. Verwenden Sie eine beliebige Standardmethode des "
"HTTP-Lastausgleichs (DNS Round Robin, Hardware Load Balancer oder Software "
"wie Pound oder HAProxy). Ein Vorbehalt mit Dashboard ist der VNC-Proxy, der "
"das WebSocket-Protokoll verwendet - etwas, womit ein L7-Lastausgleich "
"kämpfen könnte. Siehe auch `Horizon Session Storage <https://docs.openstack."
"org/horizon/latest/admin/sessions.html>`_."
msgid "You should see a message about ``/dev/sdb``."
msgstr "Sie sollten eine Meldung über ``/dev/sdb`` sehen."
msgid "You should see a result similar to the following:"
msgstr "Sie sollten ein ähnliches Ergebnis wie das folgende sehen:"
msgid ""
"You should verify that you have the requisite backups to restore. Rolling "
"back upgrades is a tricky process because distributions tend to put much "
"more effort into testing upgrades than downgrades. Broken downgrades take "
"significantly more effort to troubleshoot and, resolve than broken upgrades. "
"Only you can weigh the risks of trying to push a failed upgrade forward "
"versus rolling it back. Generally, consider rolling back as the very last "
"option."
msgstr ""
"Sie sollten sicherstellen, dass Sie über die erforderlichen Sicherungen "
"verfügen, um diese wiederherzustellen. Das Zurücksetzen von Upgrades ist ein "
"kniffliger Prozess, da Distributionen dazu neigen, viel mehr Aufwand in das "
"Testen von Upgrades zu stecken als Downgrades. Zerrüttete Downgrades "
"erfordern deutlich mehr Aufwand bei der Fehlersuche und -behebung als "
"defekte Upgrades. Nur Sie können die Risiken, ein fehlgeschlagenes Upgrade "
"voranzutreiben, gegen ein Zurückrollen abwägen. Im Allgemeinen sollten Sie "
"das Zurücksetzen als allerletzte Option in Betracht ziehen."
msgid ""
"You want to keep an eye on the areas improving within OpenStack. The best "
"way to \"watch\" roadmaps for each project is to look at the blueprints that "
"are being approved for work on milestone releases. You can also learn from "
"PTL webinars that follow the OpenStack summits twice a year."
msgstr ""
"Sie möchten ein Auge auf die Bereiche werfen, die sich in OpenStack "
"verbessern. Der beste Weg, Roadmaps für jedes Projekt zu \"sehen\", besteht "
"darin, sich die Blueprints anzusehen, die für die Arbeit an Meilenstein-"
"Releases genehmigt werden. Sie können auch von PTL-Webinaren lernen, die "
"zweimal im Jahr die OpenStack-Summites verfolgen."
msgid ""
"You will not see the shared image yet. Therefore the sharing needs to be "
"accepted."
msgstr ""
"Sie werden das freigegebene Abbild noch nicht sehen. Deshalb muss das Teilen "
"akzeptiert werden."
msgid ""
"Your credentials are a combination of username, password, and tenant "
"(project). You can extract these values from the ``openrc.sh`` discussed "
"above. The token allows you to interact with your other service endpoints "
"without needing to reauthenticate for every request. Tokens are typically "
"good for 24 hours, and when the token expires, you are alerted with a 401 "
"(Unauthorized) response and you can request another token."
msgstr ""
"Ihre Zugangsdaten sind eine Kombination aus Benutzername, Passwort und "
"Mandant (Projekt). Sie können diese Werte aus der oben beschriebenen "
"``openrc.sh`` extrahieren. Das Token ermöglicht es Ihnen, mit Ihren anderen "
"Service-Endpunkten zu interagieren, ohne dass Sie sich für jede Anfrage neu "
"authentifizieren müssen. Token sind in der Regel 24 Stunden lang gültig, und "
"wenn das Token abläuft, werden Sie mit einer 401 (unbefugten) Antwort "
"benachrichtigt und Sie können ein anderes Token anfordern."
msgid "\\* ``schedule_run_instance``"
msgstr "\\* ``schedule_run_instance``"
msgid "\\* ``select_destinations``"
msgstr "\\* ``select_destinations``"
msgid ""
"`A breakdown of current features under development, with their target "
"milestone <https://status.openstack.org/release/>`_"
msgstr ""
"`Eine Aufschlüsselung der aktuellen Features in der Entwicklung mit ihrem "
"Ziel-Meilenstein <https://status.openstack.org/release/>`_"
msgid ""
"`A list of all features, including those not yet under development <https://"
"blueprints.launchpad.net/openstack>`_"
msgstr ""
"`Eine Liste aller Funktionen, auch derjenigen, die sich noch nicht in der "
"Entwicklung befinden <https://blueprints.launchpad.net/openstack>`_"
msgid ""
"`A tcpdump Tutorial and Primer <https://danielmiessler.com/study/tcpdump/>`_"
msgstr ""
"`Ein tcpdump Tutorial und Primer <https://danielmiessler.com/study/tcpdump/"
">`_"
msgid ""
"`Ansible <https://www.ansible.com/>`_, with `OpenStack Ansible <https://"
"github.com/openstack/openstack-ansible>`_"
msgstr ""
"`Ansible <https://www.ansible.com/>`_, mit `OpenStack Ansible <https://"
"github.com/openstack/openstack-ansible>`_"
msgid ""
"`Bare Metal service (ironic) upgrades <https://docs.openstack.org/ironic/"
"latest/admin/upgrade-guide.html>`_"
msgstr ""
"`Bare Metal Service (ironic) Upgrades <https://docs.openstack.org/ironic/"
"latest/admin/upgrade-guide.html>`_"
msgid ""
"`Block Storage service (cinder) upgrades <https://docs.openstack.org/cinder/"
"latest/upgrade.html>`_"
msgstr ""
"`Blockspeicherdienst (cinder) Upgrades <https://docs.openstack.org/cinder/"
"latest/upgrade.html>`_"
msgid ""
"`CERN Cloud Infrastructure User Guide <http://information-technology.web."
"cern.ch/book/cern-private-cloud-user-guide>`_"
msgstr ""
"`CERN Cloud Infrastructure Benutzerhandbuch <http://information-technology."
"web.cern.ch/book/cern-private-cloud-user-guide>`_"
msgid "`CSAIL homepage <https://www.csail.mit.edu/>`_"
msgstr "`CSAIL Homepage <https://www.csail.mit.edu/>`_"
msgid ""
"`Chef <https://www.chef.io/chef/>`_, with available `OpenStack Chef recipes "
"<https://github.com/openstack/openstack-chef-repo>`_"
msgstr ""
"`Chef <https://www.chef.io/chef/>`_, mit verfügbaren `OpenStack Chef-"
"Rezepten <https://github.com/openstack/openstack-chef-repo>`_"
msgid ""
"`Compute service (nova) upgrades <https://docs.openstack.org/nova/latest/"
"user/upgrade.html>`_"
msgstr ""
"`Compute Service (nova) Upgrades <https://docs.openstack.org/nova/latest/"
"user/upgrade.html>`_"
msgid "`DAIR homepage <https://www.canarie.ca/cloud/>`__"
msgstr "`DAIR Homepage <https://www.canarie.ca/cloud/>`__"
msgid "`Dive Into Python (Apress) <http://www.diveintopython.net/>`_"
msgstr "`Tauchen Sie ein in Python (Apress) <http://www.diveintopython.net/>`_"
msgid ""
"`Don <https://github.com/openstack/python-don>`_ is another convenient "
"network analysis and diagnostic system that provides a completely automated "
"service for verifying and diagnosing the networking functionality provided "
"by OVS."
msgstr ""
"`Don <https://github.com/openstack/python-don>`_ ist ein weiteres "
"komfortables Netzwerkanalyse- und Diagnosesystem, das einen vollständig "
"automatisierten Service zur Überprüfung und Diagnose der von OVS "
"bereitgestellten Netzwerkfunktionalität bietet."
msgid ""
"`Identity service (keystone) upgrades <https://docs.openstack.org/keystone/"
"latest/admin/identity-upgrading.html>`_"
msgstr ""
"`Aktualisierungen des Identitätsdienstes (Keystone) <https://docs.openstack."
"org/keystone/latest/admin/identity-upgrading.html>`_"
msgid ""
"`Image service (glance) database upgrades <https://docs.openstack.org/glance/"
"latest/admin/db.html>`_"
msgstr ""
"`Abbilddienst (glance) Datenbank-Upgrades <https://docs.openstack.org/glance/"
"latest/admin/db.html>`_"
msgid ""
"`List of OpenStack releases and release notes <https://releases.openstack."
"org/>`_"
msgstr ""
"`Liste der OpenStack-Versionen und Versionshinweise <https://releases."
"openstack.org/>`_"
msgid ""
"`List of individual code changes under review <https://review.openstack.org/"
">`_"
msgstr ""
"Liste der einzelnen Code-Änderungen im Review <https://review.openstack.org/"
">`_"
msgid "`NeCTAR-RC GitHub <https://github.com/NeCTAR-RC/>`_"
msgstr "`NeCTAR-RC GitHub <https://github.com/NeCTAR-RC/>`_"
msgid ""
"`Networking service (neutron) upgrades <https://docs.openstack.org/neutron/"
"latest/contributor/internals/upgrade.html>`_"
msgstr ""
"`Aktualisierungen des Netzwerkdienstes (Neutron) <https://docs.openstack.org/"
"neutron/latest/contributor/internals/upgrade.html>`_"
msgid ""
"`Object Storage service (swift) upgrades <https://docs.openstack.org/swift/"
"latest/overview_policies.html#upgrading-and-confirming-functionality>`_"
msgstr ""
"`Object Storage Service (swift) Upgrades <https://docs.openstack.org/swift/"
"latest/overview_policies.html#Upgrade- und Bestätigungsfunktionalität>`_"
msgid ""
"`OpenStack API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/"
">`_"
msgstr ""
"`OpenStack API Leitfaden <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-"
"start/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/"
">`_"
msgstr ""
"`OpenStack Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/"
">`_"
msgid "`OpenStack Cloud Computing Cookbook <https://openstackcookbook.com/>`_"
msgstr "`OpenStack Cloud Computing Kochbuch <https://openstackcookbook.com/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/>`_"
msgstr ""
"OpenStack-Konfigurationsreferenz <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
"reference/>`_"
msgid "`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Endbenutzerhandbuch <https://docs.openstack.org/user-guide/>`_"
msgid ""
"`OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"index.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Hochverfügbarkeitsleitfaden <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"index.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux and CentOS "
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installations-Tutorial für Red Hat Enterprise Linux und CentOS "
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu <https://docs.openstack.org/"
"ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
msgstr ""
"OpenStack Installations-Tutorial für Ubuntu <https://docs.openstack.org/"
"ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu Server <https://docs.openstack."
"org/ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Installations-Tutorial für Ubuntu Server <https://docs.openstack."
"org/ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise "
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgstr ""
"Tutorial zur OpenStack-Installation für openSUSE und SUSE Linux Enterprise "
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise "
"Server <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgstr ""
"`Tutorial zur OpenStack-Installation für openSUSE und SUSE Linux Enterprise "
"Server <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-"
"guide/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-"
"guide/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Sicherheitsleitfaden <https://docs.openstack.org/security-guide/"
">`_"
msgid ""
"`OpenStack in Production: A tale of 3 OpenStack Clouds <https://openstack-in-"
"production.blogspot.de/2013/09/a-tale-of-3-openstack-clouds-50000.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack in der Produktion: Eine Geschichte von 3 OpenStack Clouds "
"<https://openstack-in-production.blogspot.de/2013/09/a-tale-of-3-openstack-"
"clouds-50000.html>`_"
msgid "`Pro Puppet (Apress) <https://www.apress.com/9781430230571>`_"
msgstr "`Pro Puppe (Apress) <https://www.apress.com/9781430230571>`_"
msgid ""
"`Problem with Heavy Network IO and Dnsmasq <https://www.gossamer-threads.com/"
"lists/openstack/operators/18197>`_."
msgstr ""
"`Problem mit Heavy Network IO und Dnsmasq <https://www.gossamer-threads.com/"
"lists/openstack/operators/18197>`_."
msgid ""
"`Puppet <https://puppet.com/>`_, with available `OpenStack Puppet modules "
"<https://github.com/puppetlabs/puppetlabs-openstack>`_"
msgstr ""
"`Puppet <https://puppet.com/>`_, mit verfügbaren `OpenStack Puppet Modulen "
"<https://github.com/puppetlabs/puppetlabs-openstack>`_"
msgid "`Puppet Labs Documentation <https://docs.puppet.com/>`_"
msgstr "`Puppet Labs Dokumentation <https://docs.puppet.com/>`_"
msgid ""
"`Review of CERN Data Centre Infrastructure <http://cds.cern.ch/"
"record/1457989/files/chep%202012%20CERN%20infrastructure%20final.pdf?"
"version=1>`_"
msgstr ""
"`Übersicht über die Infrastruktur des CERN-Rechenzentrums <http://cds.cern."
"ch/record/1457989/files/chep%202012%20CERN%20infrastructure%20final.pdf?"
"version=1>`_"
msgid ""
"`Rough-draft design discussions (\"etherpads\") from the last design summit "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Summit/Kilo/Etherpads>`_"
msgstr ""
"Vorentwurfsdiskussionen (\"Etherpads\") vom letzten Design-Gipfel <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/Summit/Kilo/Etherpads>`_"
msgid ""
"`TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols, 2/E (Pearson) <https://www."
"pearsonhighered.com/educator/product/TCPIP-Illustrated-Volume-1-The-"
"Protocols/9780321336316.page>`_"
msgstr ""
"`TCP/IP veranschaulicht, Band 1: Die Protokolle, 2/E (Pearson) <https://www."
"pearsonhighered.com/educator/product/TCPIP-Illustrated-Volume-1-The-"
"Protocols/9780321336316.page>`_"
msgid ""
"`Telemetry service (ceilometer) upgrades <https://docs.openstack.org/"
"ceilometer/ocata/install/upgrade.html>`_"
msgstr ""
"`Telemetrieservice (ceilometer) Upgrades <https://docs.openstack.org/"
"ceilometer/ocata/install/upgrade.html>`_"
msgid ""
"`The Book of Xen (No Starch Press) <https://nostarch.com/releases/xen.html>`_"
msgstr ""
"Das Buch Xen (No Starch Press) <https://nostarch.com/releases/xen.html>`_"
msgid ""
"`The NIST Definition of Cloud Computing <https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/"
"Legacy/SP/nistspecialpublication800-145.pdf>`_"
msgstr ""
"`Die NIST-Definition von Cloud Computing <https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/"
"Legacy/SP/nistspecialpublication800-145.pdf>`_"
msgid ""
"`The TCP/IP Guide (No Starch Press) <https://www.nostarch.com/tcpip.htm>`_"
msgstr ""
"`Der TCP/IP-Leitfaden (No Starch Press) <https://www.nostarch.com/tcpip."
"htm>`_"
msgid ""
"`UNIX and Linux Systems Administration Handbook (Prentice Hall) <https://www."
"admin.com/>`_"
msgstr ""
"`Handbuch zur Administration von Unix- und Linux-Systemen (Prentice Hall) "
"<https://www.admin.com/>`_"
msgid ""
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
msgstr ""
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
msgid ""
"``/etc/cinder`` and ``/var/log/cinder`` follow the same rules as other "
"components."
msgstr ""
"``/etc/cinder`` und ``/var/log/cinder`` folgen den gleichen Regeln wie "
"andere Komponenten."
msgid ""
"``/etc/glance`` and ``/var/log/glance`` follow the same rules as their nova "
"counterparts."
msgstr ""
"``/etc/glance`` und ``/var/log/glance`` folgen den gleichen Regeln wie ihre "
"nova-Pendants."
msgid ""
"``/etc/keystone`` and ``/var/log/keystone`` follow the same rules as other "
"components."
msgstr ""
"``/etc/keystone`` und ``/var/log/keystone`` folgen den gleichen Regeln wie "
"andere Komponenten."
msgid ""
"``/etc/neutron`` and ``/var/log/neutron`` follow the same rules as other "
"components."
msgstr ""
"``/etc/neutron`` und ``/var/log/neutron`` folgen den gleichen Regeln wie "
"andere Komponenten."
msgid ""
"``/etc/swift`` is very important to have backed up. This directory contains "
"the swift configuration files as well as the ring files and ring :term:"
"`builder files <builder file>`, which if lost, render the data on your "
"cluster inaccessible. A best practice is to copy the builder files to all "
"storage nodes along with the ring files. Multiple backup copies are spread "
"throughout your storage cluster."
msgstr ""
"``/etc/swift`` ist sehr wichtig, um ein Backup erstellt zu haben. Dieses "
"Verzeichnis enthält die swift Konfigurationsdateien sowie die Ringdateien "
"und Ring :term:`builder files <builder file>`, die bei Verlust die Daten auf "
"Ihrem Cluster unzugänglich machen. Eine bewährte Vorgehensweise ist es, die "
"Builder-Dateien zusammen mit den Ringdateien auf alle Speicherknoten zu "
"kopieren. Mehrere Sicherungskopien sind über Ihren Speichercluster verteilt."
msgid "``/var/lib/cinder`` should also be backed up."
msgstr "``/var/lib/cinder`` sollte ebenfalls gesichert werden."
msgid ""
"``/var/lib/glance`` should also be backed up. Take special notice of ``/var/"
"lib/glance/images``. If you are using a file-based back end of glance, ``/"
"var/lib/glance/images`` is where the images are stored and care should be "
"taken."
msgstr ""
"``/var/lib/glance`` sollte ebenfalls gesichert werden. Beachten Sie "
"besonders ``/var/lib/glance/images``. Wenn Sie ein dateibasiertes Backend "
"von glance verwenden, ist ``/var/lib/glance/images`` der Ort, an dem die "
"Abilder gespeichert werden, und es sollte mit Sorgfalt vorgegangen werden."
msgid ""
"``/var/lib/keystone``, although it should not contain any data being used, "
"can also be backed up just in case."
msgstr ""
"``/var/lib/keystone``, obwohl es keine zu verwendenden Daten enthalten "
"sollte, kann für alle Fälle auch eine Sicherung durchgeführt werden."
msgid "``/var/lib/neutron`` should also be backed up."
msgstr "``/var/lib/neutron`` sollte ebenfalls gesichert werden."
msgid "``/var/lib/nova/instances/instance-<instance id>/console.log``"
msgstr "``/var/lib/nova/instances/instance-<instance id>/console.log``"
msgid "``/var/lib/nova/instances`` contains two types of directories."
msgstr "``/var/lib/nova/instances`` enthält zwei Arten von Verzeichnissen."
msgid ""
"``/var/lib/nova`` is another important directory to back up. The exception "
"to this is the ``/var/lib/nova/instances`` subdirectory on compute nodes. "
"This subdirectory contains the KVM images of running instances. You would "
"want to back up this directory only if you need to maintain backup copies of "
"all instances. Under most circumstances, you do not need to do this, but "
"this can vary from cloud to cloud and your service levels. Also be aware "
"that making a backup of a live KVM instance can cause that instance to not "
"boot properly if it is ever restored from a backup."
msgstr ""
"``/var/lib/nova`` ist ein weiteres wichtiges Verzeichnis für die Sicherung. "
"Die Ausnahme bildet das Unterverzeichnis ``/var/lib/nova/instances`` auf "
"Compute-Knoten. Dieses Unterverzeichnis enthält die KVM-Images der laufenden "
"Instanzen. Sie möchten dieses Verzeichnis nur sichern, wenn Sie "
"Sicherungskopien aller Instanzen pflegen müssen. In den meisten Fällen "
"müssen Sie dies nicht tun, aber dies kann von Cloud zu Cloud und Ihren "
"Service Levels variieren. Beachten Sie auch, dass die Erstellung eines "
"Backups einer aktiven KVM-Instanz dazu führen kann, dass diese Instanz nicht "
"richtig startet, wenn sie jemals aus einem Backup wiederhergestellt wird."
msgid "``/var/log/apache2/``"
msgstr "``/var/log/apache2/``"
msgid "``/var/log/cinder/cinder-volume.log``"
msgstr "``/var/log/cinder/cinder-volume.log``"
msgid "``/var/log/cinder``"
msgstr "``/var/log/cinder``"
msgid "``/var/log/glance``"
msgstr "``/var/log/glance``"
msgid "``/var/log/keystone``"
msgstr "``/var/log/keystone``"
msgid "``/var/log/libvirt/libvirtd.log``"
msgstr "``/var/log/libvirt/libvirtd.log``"
msgid "``/var/log/neutron``"
msgstr "``/var/log/neutron``"
msgid "``/var/log/nova``"
msgstr "``/var/log/nova``"
msgid ""
"``/var/log/nova`` does not need to be backed up if you have all logs going "
"to a central area. It is highly recommended to use a central logging server "
"or back up the log directory."
msgstr ""
"``/var/log/nova`` braucht nicht gesichert zu werden, wenn alle Protokolle in "
"einen zentralen Bereich gehen. Es wird dringend empfohlen, einen zentralen "
"Protokollierungsserver zu verwenden oder das Protokollverzeichnis zu sichern."
msgid "``/var/log/rsyslog/c01.example.com/nova.log``"
msgstr "``/var/log/rsyslog/c01.example.com/nova.log``"
msgid "``/var/log/rsyslog/c02.example.com/nova.log``"
msgstr "``/var/log/rsyslog/c02.example.com/nova.log``"
msgid "``/var/log/rsyslog/nova.log``"
msgstr "``/var/log/rsyslog/nova.log``"
msgid "``/var/log/syslog``"
msgstr "``/var/log/syslog``"
msgid "``bandwidth_poll_interval``"
msgstr "``bandwidth_poll_interval``"
msgid "``base_image_ref``"
msgstr "``base_image_ref``"
msgid ""
"``cert``: authenticates an instance through a TLS certificate. Specify the "
"TLS identity as the IDENTKEY. A valid value is any string up to 64 "
"characters long in the common name (CN) of the certificate. The meaning of a "
"string depends on its interpretation."
msgstr ""
"``cert``: authentifiziert eine Instanz durch ein TLS-Zertifikat. Geben Sie "
"die TLS-Identität als IDENTKEY an. Ein gültiger Wert ist jede Zeichenkette "
"mit einer Länge von bis zu 64 Zeichen im Common Name (CN) des Zertifikats. "
"Die Bedeutung einer Zeichenkette hängt von ihrer Interpretation ab."
msgid "``cinder-*``"
msgstr "``cinder-*``"
msgid "``cinder-api``"
msgstr "``cinder-api``"
msgid "``cinder-scheduler``"
msgstr "``cinder-scheduler``"
msgid "``cinder.conf``:"
msgstr "``cinder.conf``:"
msgid "``cores``"
msgstr "``cores``"
msgid "``created_at``"
msgstr "``created_at``"
msgid "``deleted_at``"
msgstr "``deleted_at``"
msgid "``fixed-ips``"
msgstr "``fixed-ips``"
msgid "``fixed_ips``"
msgstr "``fixed_ips``"
msgid "``floating-ips``"
msgstr "``floating-ips``"
msgid "``floating_ips``"
msgstr "``floating_ips``"
msgid "``glance-*``"
msgstr "``glance-*``"
msgid "``glance-api.conf`` and ``glance-registry.conf``:"
msgstr "``glance-api.conf`` und ``glance-registry.conf``:"
msgid "``group_hosts``"
msgstr "``group_hosts``"
msgid "``heal_instance_info_cache_interval``"
msgstr "``heal_instance_info_cache_interval``"
msgid "``horizon``"
msgstr "``horizon``"
msgid "``host_state_interval``"
msgstr "``host_state_interval``"
msgid "``hosts_up``"
msgstr "``hosts_up``"
msgid "``image_cache_manager_interval``"
msgstr "``image_cache_manager_interval``"
msgid "``image_location``"
msgstr "``image_location``"
msgid "``image_properties``"
msgstr "``image_properties``"
msgid "``image_type``"
msgstr "``image_type``"
msgid "``images``"
msgstr "\"Abbilder\""
msgid "``injected-file-content-bytes``"
msgstr "``injected-file-content-bytes``"
msgid "``injected-file-path-bytes``"
msgstr "``injected-file-path-bytes``"
msgid "``injected-files``"
msgstr "``injected-files``"
msgid "``instance_delete_interval``"
msgstr "``instance_delete_interval``"
msgid "``instance_uuid``"
msgstr "``instance_uuid``"
msgid "``instances``"
msgstr "``Instanzen``"
msgid ""
"``ip``: authenticates an instance through its IP address. A valid format is "
"XX.XX.XX.XX orXX.XX.XX.XX/XX. For example 0.0.0.0/0."
msgstr ""
"``ip``: authentifiziert eine Instanz über ihre IP-Adresse. Ein gültiges "
"Format ist XX.XX.XX.XX oder XX.XX.XX.XX./XX. Zum Beispiel 0.0.0.0.0/0."
msgid "``key*``"
msgstr "``key*``"
msgid "``key-pairs``"
msgstr "``key-pairs``"
msgid "``key``"
msgstr "``key``"
msgid "``keystone-*``"
msgstr "``keystone-*``"
msgid "``keystone.conf``:"
msgstr "``keystone.conf``:"
msgid "``launched_at``"
msgstr "``launched_at``"
msgid "``metadata-items``"
msgstr "``metadata-items``"
msgid "``n-sch``"
msgstr "``n-sch``"
msgid "``n-{name}``"
msgstr "``n-{name}``"
msgid "``neutron-*``"
msgstr "``neutron-*``"
msgid "``nova-*``"
msgstr "``nova-*``"
msgid "``nova-api`` services"
msgstr "``nova-api`` Dienstleistungen"
msgid "``nova-compute``, cinder hosts"
msgstr "``nova-compute``, Cinder-Hosts"
msgid "``nova-scheduler`` services"
msgstr "``nova-scheduler`` Dienste"
msgid "``nova.conf``:"
msgstr "``nova.conf``:"
msgid "``ram``"
msgstr "``ram``"
msgid "``reclaim_instance_interval``"
msgstr "``reclaim_instance_interval``"
msgid "``ro:`` read-only (RO) access."
msgstr "``ro:``Lesezugriff (RO)."
msgid "``rw``: read and write (RW) access. This is the default value."
msgstr "``rw``: Lese- und Schreibzugriff (RW). Dies ist der Standardwert."
msgid "``s-{name}``"
msgstr "``s-{name}``"
msgid "``scheduled_at``"
msgstr "``scheduled_at``"
msgid "``security-group-rules``"
msgstr "``security-group-rules``"
msgid "``security-groups``"
msgstr "``security-groups``"
msgid "``server_group_members``"
msgstr "``server_group_members``"
msgid "``server_groups``"
msgstr "``server_groups``"
msgid "``shell``"
msgstr "``shell``"
msgid "``shelved_offload_time``"
msgstr "``shelved_offload_time``"
msgid "``shelved_poll_interval``"
msgstr "``shelved_poll_interval``"
msgid "``sync_power_state_interval``"
msgstr "``sync_power_state_interval``"
msgid "``terminated_at``"
msgstr "``terminated_at``"
msgid "``update_service_capabilities``"
msgstr "``update_service_capabilities``"
msgid "``updated_at``"
msgstr "``updated_at``"
msgid ""
"``user``: authenticates by a specified user or group name. A valid value is "
"an alphanumeric string that can contain some special characters and is from "
"4 to 32 characters long."
msgstr ""
"``user``: Authentifizierung durch einen bestimmten Benutzer- oder "
"Gruppennamen. Ein gültiger Wert ist eine alphanumerische Zeichenkette, die "
"einige Sonderzeichen enthalten kann und 4 bis 32 Zeichen lang ist."
msgid "``volume_usage_poll_interval``"
msgstr "``volume_usage_poll_interval``"
msgid ""
"`admin_or_owner` shows a rule that evaluates successfully if the current "
"user is an administrator or the owner of the resource specified in the "
"request (tenant identifier is equal)."
msgstr ""
"`admin_or_owner` zeigt eine Regel, die erfolgreich auswertet, wenn der "
"aktuelle Benutzer ein Administrator oder der Eigentümer der in der Anfrage "
"angegebenen Ressource ist (Mandantenkennung ist gleich)."
msgid ""
"`compute_extension:flavormanage` shows a policy restricting the ability to "
"manipulate flavors to administrators using the Admin API only."
msgstr ""
"`compute_extension:flavormanage` zeigt eine Richtlinie, die die Möglichkeit "
"der Manipulation von Varianten auf Administratoren beschränkt, die nur die "
"Admin-API verwenden."
msgid ""
"`default` shows the default policy, which is always evaluated if an API "
"operation does not match any of the policies in ``policy.json``."
msgstr ""
"`default` zeigt die Standardrichtlinie an, die immer dann ausgewertet wird, "
"wenn eine API-Operation nicht mit einer der Richtlinien in ``policy.json`` "
"übereinstimmt."
msgid ""
"`easyOVS <https://github.com/yeasy/easyOVS>`_ is a useful tool when it comes "
"to operating your OpenvSwitch bridges and iptables on your OpenStack "
"platform. It automatically associates the virtual ports with the VM MAC/IP, "
"VLAN tag and namespace information, as well as the iptables rules for VMs."
msgstr ""
"`easyOVS <https://github.com/yeasy/easyOVS>`_ ist ein nützliches Werkzeug, "
"wenn es darum geht, Ihre OpenvSwitch-Brücken und iptables auf Ihrer "
"OpenStack-Plattform zu betreiben. Die virtuellen Ports werden automatisch "
"mit den Informationen zu VM MAC/IP, VLAN-Tag und Namensraum sowie den "
"iptables-Regeln für VMs verknüpft."
msgid ""
"`instances losing IP address while running, due to No DHCPOFFER <https://www."
"gossamer-threads.com/lists/openstack/dev/14696>`_."
msgstr ""
"`Fälle, in denen die IP-Adresse während des Betriebs verloren geht, da kein "
"DHCPOFFER <https://www.gossamer-threads.com/lists/openstack/dev/14696>`_."
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "and the following log statement into the ``__call__`` method:"
msgstr "und die folgende Log-Anweisung in das ``__call__`` Verfahren:"
msgid "check the share's status:"
msgstr "den Status der Freigabe überprüfen:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "cinder-api"
msgstr "cinder-api"
msgid "cinder-scheduler"
msgstr "cinder-scheduler"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "cinder-volume"
msgstr "cinder-volume"
msgid ""
"command to reset share state, where state indicates which state to assign "
"the share to. Options include: ``available, error, creating, deleting, "
"error_deleting`` states."
msgstr ""
"Befehl zum Zurücksetzen des Freigabestatus, wobei der Status angibt, welchem "
"Zustand die Freigabe zugeordnet werden soll. Zu den Optionen gehören: "
"``Verfügbar, Fehler, Erstellen, Löschen, Error_Löschen`` Zustände."
msgid "delete-on-terminate"
msgstr "delete-on-terminate"
msgid "dev-name"
msgstr "dev-name"
msgid "direction"
msgstr "Richtung"
msgid "ethertype"
msgstr "ethertype"
msgid "extra_specs"
msgstr "extra_specs"
msgid "gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "glance-api"
msgstr "glance-api"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "glance-registry"
msgstr "glance-registry"
msgid "guest-file-flush"
msgstr "guest-file-flush"
msgid "guest-fsfreeze"
msgstr "guest-fsfreeze"
msgid "guest-fsfreeze-thaw"
msgstr "gast-fsfsfreeze-thaw"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "id"
msgstr "ID"
msgid "img_signature uses the signature called signature_64"
msgstr "img_signature verwendet die Signatur signature_64"
msgid ""
"img_signature_certificate_uuid uses the value from cert_uuid in section 5 "
"above"
msgstr ""
"img_signature_certificate_uuuid verwendet den Wert von cert_uuuid in "
"Abschnitt 5 oben"
msgid "img_signature_hash_method matches 'SHA-256' in section 2 above"
msgstr "img_signature_hash_method passt zu'SHA-256' in Abschnitt 2 oben"
msgid "img_signature_key_type matches 'RSA-PSS' in section 2 above"
msgstr "img_signature_key_type entspricht 'RSA-PSS' in Abschnitt 2 oben"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "m1.large"
msgstr "m1.large"
msgid "m1.medium"
msgstr "m1.medium"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
msgid "m1.xlarge"
msgstr "m1.xlarge"
msgid "member"
msgstr "Mitglied"
msgid "misc (swift, dnsmasq)"
msgstr "misc (swift, dnsmasq)"
msgid "neutron-api"
msgstr "neutron-api"
msgid "neutron-dhcp-agent"
msgstr "neutron-dhcp-agent"
msgid "neutron-l3-agent"
msgstr "neutron-l3-agent"
msgid "neutron-metadata-agent"
msgstr "neutron-metadata-agent"
msgid "neutron-openvswitch-agent"
msgstr "neutron-openvswitch-agent"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid "neutron-server"
msgstr "neutron-server"
msgid "nova-api"
msgstr "nova-api"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/config-reference/locale/config-reference
msgid "nova-compute"
msgstr "nova-compute"
msgid "nova-compute servers first need to be updated by the following steps:"
msgstr ""
"nova-compute servers müssen zunächst durch die folgenden Schritte "
"aktualisiert werden:"
msgid "nova-conductor"
msgstr "nova-conductor"
msgid "nova-novncproxy"
msgstr "nova-novncproxy"
msgid "nova-scheduler"
msgstr "nova-scheduler"
msgid ""
"or the `Command-Line Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-"
"reference/glance.html>`__."
msgstr ""
"oder die `Command-Line Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-"
"reference/glance.html>`__."
msgid "port_range_max"
msgstr "port_range_max"
msgid "port_range_min"
msgstr "port_range_min"
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
msgid "remote_ip_prefix"
msgstr "remote_ip_prefix"
msgid "rsyslog"
msgstr "rsyslog"
msgid "rsyslog client configuration"
msgstr "rsyslog Client-Konfiguration"
msgid "rsyslog server configuration"
msgstr "rsyslog server konfiguration"
msgid "showed this particular node in a down state."
msgstr ""
"zeigte diesen speziellen Knoten in einem heruntergefahrenen Zustand an."
msgid "size (GB)"
msgstr "Größe (GB)"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "snapshot"
msgstr "Momentaufnahme"
msgid "snapshots"
msgstr "Schattenkopien"
msgid "tcpdump"
msgstr "tcpdump"
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid ""
"vlan20 is the VLAN that the data center gave us for outgoing Internet "
"access. It's a correct VLAN and is also attached to bond0."
msgstr ""
"vlan20 ist das VLAN, das uns das Rechenzentrum für den ausgehenden "
"Internetzugang zur Verfügung gestellt hat. Es ist ein korrektes VLAN und "
"wird auch an bond0 angeschlossen."
msgid "volumes"
msgstr "Datenträger"
msgid "where ``nova`` is the database you want to back up."
msgstr "wobei ``nova`` die Datenbank ist, die Sie sichern möchten."
msgid ""
"will keep the RPC version locked across the specified services to the RPC "
"version used in X+1. As all instances of a particular service are upgraded "
"to the newer version, the corresponding line can be removed from ``nova."
"conf``."
msgstr ""
"hält die RPC-Version über die angegebenen Dienste für die in X+1 verwendete "
"RPC-Version gesperrt. Da alle Instanzen eines bestimmten Dienstes auf die "
"neuere Version aktualisiert werden, kann die entsprechende Zeile aus ``nova."
"conf`` entfernt werden."
msgid ""
"“The Cloud” has been described as a volatile environment where servers can "
"be created and terminated at will. While this may be true, it does not mean "
"that your servers must be volatile. Ensuring that your cloud's hardware is "
"stable and configured correctly means that your cloud environment remains up "
"and running."
msgstr ""
"\"Die Cloud\" wurde als eine volatile Umgebung beschrieben, in der Server "
"nach Belieben erstellt und beendet werden können. Dies mag zwar wahr sein, "
"bedeutet aber nicht, dass Ihre Server volatil sein müssen. Die "
"Sicherstellung, dass die Hardware Ihrer Cloud stabil und korrekt "
"konfiguriert ist, bedeutet, dass Ihre Cloud-Umgebung funktionsfähig bleibt."