sahara-dashboard/sahara_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po

2053 lines
56 KiB
Plaintext

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 10:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 10:47+0000\n"
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid " Done"
msgstr "완료"
msgid " or "
msgstr "또는"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%s processes: "
msgstr "%s 프로세스: "
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- 선택하지 않음 --"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution. If your binary requires a particular name or "
"extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
msgstr ""
"<b>중요 사항</b>: Job 바이너리에 지정한 이름을 job 실행 이름으로 사용합니다. "
"바이너리에 특정 이름이나 확장이 필요한 경우 (예: \".jar\"), 여기에 포함해야합"
"니다."
msgid "Access Key"
msgstr "액세스키"
msgid "Adapt For Oozie"
msgstr "Oozie에 맞게 조정"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add Node Group"
msgstr "노드 그룹 추가"
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr "작업 템플릿에 라이브러리를 추가하십시오."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "Anti-affinity 사용"
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "자동 보안 그룹"
msgid "Auto-configure"
msgstr "자동 구성"
msgid ""
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
msgstr ""
"작업 구성 값이 설정되고 Oozie가 종료 코드를 올바르게 처리하도록 Hadoop 구성"
"을 자동으로 수정합니다."
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "Base Image"
msgstr "기본 이미지"
msgid "Boot From Volume"
msgstr "볼륨으로 부팅"
msgid "Boot from Volume"
msgstr "볼륨으로 부팅"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Checked?"
msgstr "선택 여부?"
msgid "Checking"
msgstr "검사"
msgid "Choose"
msgstr "선택"
msgid "Choose a main binary"
msgstr "기본 바이너리 선택"
msgid "Choose a shell script"
msgstr "쉘 스크립트 선택"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "스토리지 위치 선택"
msgid "Choose additional files"
msgstr "추가 파일 선택"
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
msgstr "기존 마스터 노드 그룹 템플릿 선택"
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
msgstr "기존 작업자 노드 그룹 템플릿 선택"
msgid "Choose an existing file"
msgstr "기존 파일 선택"
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr ""
"바이너리 목록에서 선택하고 \"선택\"을 눌러 작업 템플릿에 라이브러리를 추가하"
"십시오. 라이브러리가 추가될 때마다 이 작업을 반복할 수 있습니다."
msgid "Choose job type"
msgstr "작업 타입 선택"
msgid "Choose libraries"
msgstr "라이브러리 선택"
msgid "Choose node group template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 선택"
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"기본 바이너리를 선택하거나 생성하십시오. \"Libs\" 탭에서 라이브러리를 추가할 "
"수 있습니다."
msgid "Choose plugin"
msgstr "플러그인 선택"
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "플러그인 및 버전 선택"
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "플러그인 타입 및 버전 선택"
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
msgstr "입력 데이터 소스를 선택하십시오(Java 및 Shell 작업의 경우 n/a)."
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
msgstr "출력 데이터 소스를 선택하십시오(Java 및 Shell 작업의 경우 n/a)."
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "이 작업에서 사용해야 하는 바이너리를 선택하십시오."
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr "작업에 사용할 클러스터를 선택하십시오."
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "선택한 라이브러리"
msgid "Cinder Volume"
msgstr "Cinder 볼륨"
msgid "Cinder service is unavailable now"
msgstr "현재 Cinder 서비스를 사용할 수 없습니다"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "Cinder 볼륨"
msgid "Cluster"
msgstr "클러스터"
msgid "Cluster Configuration Overview"
msgstr "클러스터 구성 개요"
msgid "Cluster Count"
msgstr "클러스터 개수"
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "클러스터 생성 가이드"
msgid "Cluster Events"
msgstr "클러스터 이벤트"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "클러스터 인스턴스"
msgid "Cluster Name"
msgstr "클러스터 이름"
msgid "Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿"
#, python-format
msgid "Cluster Template %s updated"
msgstr "클러스터 템플릿 %s이(가) 업데이트됨"
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
msgstr "클러스터 템플릿 구성 개요"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "클러스터 템플릿 사본 %s이(가) 작성됨"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "클러스터 템플릿"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "기존 클러스터 템플릿을 사용하여 클러스터를 시작할 수 있습니다."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "클러스터 구성이 지정되지 않음"
msgid "Cluster health checks"
msgstr "클러스터 상태 확인"
msgid "Cluster provision steps"
msgstr "클러스터 배포 단계"
msgid "Cluster share update failed."
msgstr "클러스터 공유를 업데이트하는 데 실패했습니다."
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "클러스터 템플릿을 생성하지 못함"
msgid "Cluster template update failed"
msgstr "클러스터 템플릿 업데이트에 실패"
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "선택된 클러스터 타입"
msgid "Clusters"
msgstr "클러스터"
msgid "Completed Successfully"
msgstr "성공적으로 완료"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Configuration Details"
msgstr "구성 세부 사항"
msgid "Configuration Value"
msgstr "구성 값"
msgid "Configure"
msgstr "구성"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "클러스터 구성"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 구성"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 구성"
msgid "Configure Template"
msgstr "템플릿 구성"
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "노드 그룹의 인스턴스에 대한 접근을 제어합니다."
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 복사"
msgid "Copy Template"
msgstr "템플릿 복사"
msgid "Could not create"
msgstr "생성할 수 없음"
msgid "Could not create data source"
msgstr "데이터 소스를 생성할 수 없음"
msgid "Could not create job template"
msgstr "작업 템플릿을 생성할 수 없음"
msgid "Could not launch job"
msgstr "작업을 실행할 수 없음"
msgid "Could not parse template"
msgstr "템플릿을 구문 분석할 수 없습니다"
msgid "Could not update cluster shares"
msgstr "클러스터 공유를 업데이트할 수 없음"
msgid "Could not update data source"
msgstr "데이터 소스를 업데이트할 수 없음"
msgid "Could not update plugin"
msgstr "플러그인을 업데이트할 수 없습니다"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
msgid "Create Data Source"
msgstr "데이터 소스 생성"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "작업 바이너리 생성"
msgid "Create Job Template"
msgstr "작업 템플릿 생성"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 생성"
msgid "Create Template"
msgstr "템플릿 생성"
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "지정된 이름으로 데이터 소스를 생성하십시오."
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿 생성"
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿 생성"
msgid "Create a data source"
msgstr "데이터 소스 생성"
msgid "Create a job template"
msgstr "작업 템플릿 생성"
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr "지정된 이름으로 작업 템플릿을 생성하십시오."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "동적으로 업로드할 스크립트 생성"
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "이 노드 그룹의 보안 그룹을 생성하십시오."
msgid "Create time"
msgstr "생성 시간"
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "이 가용 구역에 볼륨을 생성하십시오."
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "생성 시간"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "생성된 클러스터 템플릿 %s"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "작성된 노드 그룹 템플릿 %s"
msgid "Created time"
msgstr "생성 시간"
msgid "Current choice:"
msgstr "현재 선택:"
msgid "Current type:"
msgstr "현재 타입:"
msgid "Custom Tag"
msgstr "사용자 정의 태그"
msgid "DNS Domain Names"
msgstr "DNS 도메인 이름"
msgid "Data Processing"
msgstr "데이터 프로세싱"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인 세부 사항"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "데이터 프로세싱 내부 데이터베이스"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"데이터 프로세싱에서는 여러 다른 스토리지 위치 옵션을 제공합니다. 인스턴스에 "
"연결할 Ephemeral 드라이브 또는 Clinder 볼륨을 선택할 수 있습니다."
msgid "Data Source"
msgstr "데이터 소스"
msgid "Data Source Type"
msgstr "데이터 소스 타입"
msgid "Data Sources"
msgstr "데이터 소스"
msgid ""
"Data Sources are what your job uses for input and output. Depending on the "
"type of job you will be running, you may need to define one or more data "
"sources. You can create multiple data sources by repeating this step."
msgstr ""
"데이터 소스는 작업이 입력 및 출력에 사용하는 내용입니다. 실행하는 작업의 유형"
"에 따라 하나 이상의 데이터 소스를 정의해야 할 수도 있습니다. 이 단계를 반복하"
"여 여러 데이터 소스를 생성할 수 있습니다.\n"
" "
msgid "Data source created"
msgstr "데이터 소스가 생성됨"
msgid "Data source updated"
msgstr "데이터 소스가 업데이트됨"
msgid "Default Value"
msgstr "기본값"
msgid ""
"Define your Job Template. This is where you choose the type of job that you "
"want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose or upload the files "
"necessary to run it. The inputs and outputs will be defined later."
msgstr ""
"작업 템플릿을 정의하십시오. 템플릿은 실행할 작업 타입(Pig, Java Action, "
"Spark 등)을 선택하고 이 타입을 실행하는 데 필요한 파일을 선택하거나 업로드하"
"는 위치입니다. 입력이나 출력은 나중에 정의합니다.\n"
" "
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "클러스터 삭제"
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "데이터 소스 삭제"
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "작업 삭제"
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "작업 바이너리 삭제"
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] "작업 템플릿 삭제"
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "템플릿 삭제"
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "삭제된 클러스터"
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "삭제된 데이터 소스"
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] "삭제된 작업"
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "삭제된 작업 바이너리"
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] "삭제된 작업 템플릿"
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "삭제된 템플릿"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
msgid "Domain Name"
msgstr "도메인 이름"
msgid "Domain name"
msgstr "도메인 이름"
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "오류를 표시하며 완료"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "작업 바이너리 다운로드"
msgid "Download job binary"
msgstr "작업 바이너리 다운로드"
msgid "Drive type"
msgstr "드라이브 유형"
msgid "Duration"
msgstr "기간"
msgid "Edit Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 편집"
msgid "Edit Data Source"
msgstr "데이터 소스 편집"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "이미지 태그 편집"
msgid "Edit Job Binary"
msgstr "작업 바이너리 편집"
msgid "Edit Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 편집"
msgid "Edit Tags"
msgstr "태그 편집"
msgid "Edit Template"
msgstr "템플릿 편집"
msgid "Enable Swift Paths"
msgstr "Swift 경로 활성화"
msgid "Enabled Versions"
msgstr "활성화된 버전"
msgctxt "End time"
msgid "Ended"
msgstr "종료 시간"
msgid "Endpoint should be specified without protocol"
msgstr "엔드포인트는 프로토콜 없이 지정되어야 함"
msgid "Engine Job ID"
msgstr "엔진 작업 ID"
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "작업 실행에 필요한 사용자 정의 구성을 입력하십시오."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "파일의 URL 입력"
msgid "Enter the access key and secret key required to access that file"
msgstr "해당 파일을 접근하는 데 필요로 하는 액세스키와 비밀키를 입력합니다"
msgid "Enter the endpoint of the S3 service where the file is stored"
msgstr "파일이 저장되는 위치에 해당하는 S3 서비스 엔드포인트를 입력합니다"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "파일에 접근하는 데 필요한 사용자 이름과 암호 입력"
msgid "Ephemeral Drive"
msgstr "Ephemeral 드라이브"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "Ephemeral 드라이브"
msgid "Error Details"
msgstr "오류 세부 사항"
msgid "Event time"
msgstr "이벤트 시간"
msgid "Export Template"
msgstr "템플릿 내보내기"
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져오는 데 실패"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to get list of shares"
msgstr "공유 목록을 가져오는 데 실패"
msgid "Failed to update image."
msgstr "이미지를 업데이트하지 못했습니다."
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid ""
"First, select which type of job that you want to run. This choice will "
"determine which other steps are required"
msgstr ""
"먼저, 실행할 작업 유형을 선택합니다. 이 선택을 기반으로 어떤 다른 작업을 필요"
"로 하는지를 결정합니다"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "Flavor가 지정되지 않음"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Floating IP 풀"
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr "데이터 프로세싱 내부 작업 바이너리는 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
msgid ""
"For Data Sources in S3 storage, the URL should be specified in the format "
"s3a://bucket/path. Also, each of the access properties may be optional if "
"you have configured that property on your cluster manually."
msgstr ""
"S3 스토리지의 데이터 소스에서, URL은 s3a://bucket/path 포맷으로 지정되어야 합"
"니다. 또한 클러스터에 속성을 수동으로 설정했다면 각 접근 속성은 선택사항일 "
"수 있습니다."
msgid ""
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
msgstr ""
"Manila 공유에서 데이터 소스의 공유를 선택하고 공유의 상대적 경로를 입력하십시"
"오(예: /outputdir/myinputfile.txt)."
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"MapReduce 또는 자바 액션 작업은 \"mains\"에 적용되지 않습니다. 이런 작업에 대"
"해서는 하나 이상의 \"라이브러리\"를 추가해야 합니다."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "오브젝트 저장소 작업 바이너리의 경우 다음을 수행해야 합니다."
msgid "For S3 job binaries, you must:"
msgstr "S3 작업 바이너리에 대해, 다음을 수행해야 합니다:"
msgid ""
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
"added as \"libraries\"."
msgstr ""
"Shell Action 작업의 경우 기본 스크립트 이외의 필수 파일을 \"라이브러리\"로 추"
"가할 수 있습니다."
msgid ""
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
"\" are optional."
msgstr ""
"Storm, Storm Pyleus, Spark 및 Shell 작업에 대해서는, main만 필수이고, \"libs"
"\" 는 선택 사항입니다."
msgid "Force Delete Cluster"
msgid_plural "Force Delete Clusters"
msgstr[0] "클러스터 강제 삭제"
msgid "Force Deleted Cluster"
msgid_plural "Force Deleted Clusters"
msgstr[0] "강제로 삭제된 클러스터"
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "가이드에 따른 클러스터 생성"
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "가이드에 따른 작업 실행"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS 배치"
msgid "Health"
msgstr "상태"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "모든 구성 숨기기"
msgid "Hive"
msgstr "Hive"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "If checked, bucket will be in path instead of host"
msgstr "체크되었다면, 버킷은 호스트 대신 경로에 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
"unselected"
msgstr "선택된 경우, 선택을 취소할 때까지 %s을(를) 수정하지 못하게 보호함"
#, python-format
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
msgstr "선택된 경우, 테넌트 간에 %s을(를) 공유함"
msgid ""
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
msgstr ""
"선택한 경우, 생성 중에 클러스터 인스턴스가 자동으로 구성됩니다. 그렇지 않으"
"면 수동으로 구성 값을 지정해야 합니다."
msgid ""
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
"values."
msgstr ""
"선택한 경우, 클러스터 생성시 노드 그룹의 인스턴스가 자동으로 구성됩니다. 그렇"
"지 않으면 구성 값을 수동으로 지정해야 합니다."
msgid "If selected, the node group instance will be booted from volume"
msgstr "선택되면, 노드 그룹 인스턴스는 볼륨으로 부팅됩니다."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image Registry"
msgstr "이미지 저장소"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"이미지 저장소는 데이터 프로세싱에 사용되는 이미지의 추가 정보를 제공하는데 사"
"용됩니다."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "이미지 저장소 도구:"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Import Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 가져오기"
msgid "Import Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 가져오기"
msgid "Import Template"
msgstr "템플릿 가져오기"
msgid "In progress"
msgstr "진행중"
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Input"
msgstr "입력"
msgid "Input Data Source"
msgstr "입력 데이터 소스"
msgid ""
"Input correct User Name for image. For Ubuntu images input 'ubuntu', "
"'fedora' for Fedora images, 'cloud-user' for CentOS 6.x images and 'centos' "
"for CentOS 7.x images."
msgstr ""
"이미지에 대해 올바른 사용자 이름을 입력합니다. Ubuntu 이미지에 대해서는 "
"'ubuntu' 를, Fedora 이미지에는 'fedora' 를, CentOS 6.x 이미지에는 'cloud-"
"user' 를, 그리고 CentOS 7.x 이미지에는 'centos' 를 입력합니다."
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
msgstr "인스턴스 및 연결된 볼륨이 동일한 물리적 호스트에 작성됨"
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instances Count"
msgstr "인스턴스 개수"
msgid "Interface Arguments"
msgstr "인터페이스 인수"
msgid "Internal Binary"
msgstr "내부 바이너리"
msgid "Internal IP"
msgstr "내부 IP"
msgid "Internal binary"
msgstr "내부 바이너리"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Java Action"
msgstr "Java Action"
msgid "Java Opts"
msgstr "Java 옵션"
msgid "Job"
msgstr "작업"
msgid "Job Binaries"
msgstr "작업 바이너리"
msgid "Job Configuration"
msgstr "작업 구성"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "작업 실행 ID"
msgid "Job Guide"
msgstr "작업 가이드"
msgid "Job Template"
msgstr "작업 템플릿"
msgid "Job Templates"
msgstr "작업 템플릿"
msgid "Job Type"
msgstr "작업 타입"
msgid "Job args"
msgstr "작업 인수"
msgid "Job configs"
msgstr "작업 구성"
msgid "Job created"
msgstr "작업이 생성됨"
msgid "Job launched"
msgstr "작업이 실행됨"
msgid "Job params"
msgstr "작업 매개 변수"
msgid "Job template:"
msgstr "작업 템플릿:"
msgid "Job type chosen"
msgstr "선택된 작업 타입"
msgid "Jobs"
msgstr "작업"
msgid "Keypair"
msgstr "키페어"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "강제 종료됨"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Label details"
msgstr "레이블 세부 사항"
msgid "Last Updated"
msgstr "마지막 업데이트 날짜"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "클러스터 실행"
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "작업 실행"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "기존 클러스터에서 실행"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "새 클러스터에서 실행"
msgid "Launch a Cluster"
msgstr "클러스터 실행"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "이 보안 그룹에서 인스턴스를 실행하십시오."
msgid ""
"Launch instances in these security groups. Auto security group will be "
"determined by the value present in the imported template."
msgstr ""
"해당 보안 그룹에 해당하는 인스턴스를 구동합니다. 자동 보안 그룹이 가져온 템플"
"릿 내에 존재하는 값에 의해 정해질 것입니다."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "이 가용 구역에서 인스턴스를 실행합니다."
msgid "Launch job"
msgstr "작업 실행"
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr "클러스터에서 지정된 작업 템플릿을 실행하십시오."
msgid ""
"Launch your job. When launching, you may need to choose your input and "
"output data sources. This is where you would also add any special "
"configuration values, parameters, or arguments that you need to pass along "
"to your job."
msgstr ""
"작업을 실행하십시오. 실행 시, 입력 및 출력 데이터 소스를 선택해야 할 수도 있"
"습니다. 여기에서, 작업에 전달해야 하는 특수 구성 값, 매개 변수 또는 인수도 "
"모두 추가합니다.\n"
" "
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "%s 클러스터가 실행됨"
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "실행된 작업"
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "Main Class"
msgstr "기본 클래스"
msgid "Mains"
msgstr "Mains"
msgid "Management IP"
msgstr "관리 IP"
msgid "Manila share"
msgstr "Manila 공유"
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
msgid "Mapper"
msgstr "Mapper"
msgid "Mapping Type"
msgstr "매핑 타입"
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿:"
msgid ""
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
"at runtime."
msgstr ""
"런타임 시 HDFS를 통해 swift URL을 역참조할 수 있도록 구성을 수정하십시오."
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid ""
"Name must be provided either here or in the template. If provided in both "
"places, this one will be used."
msgstr ""
"이름은 여기 또는 템플릿 내에 명시되어야 합니다. 두 곳 모두에서 명시하는 경"
"우, 여기있는 내용을 사용할 것입니다."
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "이름: %(node_group_name)s"
msgid "Named Parameter"
msgstr "이름 지정된 매개 변수"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Neutron 관리 네트워크"
msgid "Never"
msgstr "수행하지 않음"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid ""
"Next, you need to define the different types of machines in your cluster. "
"This is done by defining a Node Group Template for each type of machine. A "
"very common case is where you need to have one or more machines running a "
"\"master\" set of processes while another set of machines need to be running "
"the \"worker\" processes. Here, you will define the Node Group Template for "
"your \"master\" node(s)."
msgstr ""
"다음으로, 클러스터에서 다른 타입의 머신을 정의해야 합니다. 이 작업은 각 머신 "
"타입의 노드 그룹 템플릿을 정의하여 수행합니다. 하나 이상의 머신에서 프로세스"
"의 \"마스터\" 집합을 실행하는 한편 다른 머신 집합에서는 \"작업자\" 프로세스"
"가 실행 중이어야 하는 경우가 매우 일반적입니다. 여기서 \"마스터\" 노드의 노"
"드 그룹 템플릿을 정의합니다.\n"
" "
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr "클러스터 템플릿이 생성되지 않음"
msgid "No Images Available"
msgstr "사용 가능한 이미지가 없음"
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿이 생성되지 않음"
msgid "No Templates Available"
msgstr "템플릿을 사용할 수 없음"
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿이 생성되지 않음"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "가용 구역이 지정되지 않음"
msgid "No clusters available"
msgstr "사용 가능한 클러스터가 없습니다"
msgid "No configurations"
msgstr "구성이 없음"
msgid "No description"
msgstr "설명이 없음"
msgid "No domain is specified"
msgstr "지정된 도메인이 없습니다"
msgid "No enabled versions"
msgstr "활성화된 버전이 없습니다"
msgid "No image specified"
msgstr "이미지가 지정되지 않음"
msgid "No images available."
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
msgid "No info available"
msgstr "사용 가능한 정보가 없음"
msgid "No job template created"
msgstr "작업 템플릿이 생성되지 않음"
msgid "No keypair"
msgstr "키페어가 없음"
msgid "No plugin chosen"
msgstr "플러그인이 선택되지 않음"
msgid "No type chosen"
msgstr "타입이 선택되지 않음"
msgid "No volume type"
msgstr "볼륨 타입이 없음"
msgid "Node Group"
msgstr "노드 그룹"
#, python-format
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
msgstr "노드 그룹 이름: %(node_group_name)s"
msgid "Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿"
#, python-format
msgid "Node Group Template %s updated"
msgstr "노드 그룹 템플릿 %s이(가) 업데이트됨"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "노드 그룹 템플릿 사본 %s이(가) 생성됨"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "노드 그룹 템플릿"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "노드 그룹: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "노드 그룹"
msgid "Node Groups Configuration Overview"
msgstr "노드 그룹 구성 개요"
msgid "Node Processes"
msgstr "노드 프로세스"
msgid "Node group cluster"
msgstr "노드 그룹 클러스터"
msgid "Node group configurations are not specified"
msgstr "노드 그룹 구성이 지정되지 않음"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "노드 프로세스가 지정되지 않음"
msgid "Nodes Count"
msgstr "노드 개수"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Not available"
msgstr "사용할 수 없음"
msgid ""
"Now you need to set the layout of your cluster. By creating a Cluster "
"Template, you will be choosing the number of instances of each Node Group "
"Template that will appear in your cluster. Additionally, you will have a "
"chance to set any cluster-specific configuration items in the additional "
"tabs on the create Cluster Template form."
msgstr ""
"이제 클러스터 레이아웃을 설정해야 합니다. 클러스터 템플릿을 생성하여, 클러스"
"터에 표시될 각 노드 그룹 템플릿의 인스턴스 개수를 선택합니다. 또한 클러스터 "
"템플릿 생성 양식의 추가 탭에서 임의의 클러스터별 구성 항목을 설정할 수 있습니"
"다."
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "노드 수"
msgid "Number of clusters to launch."
msgstr "실행할 클러스터 수."
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "Oozie 작업 ID"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack Flavor"
msgid "Output"
msgstr "출력"
msgid "Output Data Source"
msgstr "출력 데이터 소스"
msgid "Parameters"
msgstr "매개 변수"
msgid "Password"
msgstr "암호"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Path on share"
msgstr "공유 경로"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "작업 종료 후 클러스터 지속"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
msgid "Plugin Name"
msgstr "플러그인 이름"
msgid "Plugin and Version Tag"
msgstr "플러그인 및 버전 태그"
msgid "Plugin label"
msgstr "플러그인 레이블"
msgid "Plugin name"
msgstr "플러그인 이름"
msgid "Plugin update failed."
msgstr "플러그인 업데이트를 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Plugin version %(version)s label"
msgstr "플러그인 버전 %(version)s 레이블"
#, python-format
msgid "Plugin version %s"
msgstr "플러그인 버전 %s"
msgid "Plugin:"
msgstr "플러그인:"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
msgid "Positional Argument"
msgstr "위치 인수"
msgid "Progress"
msgstr "진행"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid "Project Id"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "프록시 게이트웨이"
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Read only"
msgstr "읽기 전용"
msgid "Read/Write"
msgstr "읽기/쓰기"
msgid "Reducer"
msgstr "Reducer"
msgid "Register Image"
msgstr "이미지 등록"
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "기존 클러스터에서 재실행"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "새 클러스터에서 재실행"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid ""
"Repeat the Node Group Template creation process, but this time you are "
"creating your \"worker\" Node Group Template."
msgstr ""
"노드 그룹 템플릿 생성 프로세스를 반복합니다. 하지만 이때는 \"작업자\" 노드 그"
"룹 템플릿을 생성합니다."
msgid "Required"
msgstr "필수"
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr "클러스터 생성 재설정 가이드"
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr "클러스터 재설정 가이드"
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr "작업 실행 재설정 가이드"
msgid "Return Code"
msgstr "리턴 코드"
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
msgstr "HDFS에서 일반적인 HBase 라이브러리로 HBase EDP 작업 실행"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "S3 Endpoint"
msgstr "S3 엔드포인트"
msgid "S3 access key"
msgstr "S3 접근 키"
msgid "S3 accsss key"
msgstr "S3 접근 키"
msgid "S3 endpoint"
msgstr "S3 엔드포인트"
msgid "S3 secret key"
msgstr "S3 비밀 키"
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr ""
"Sahara는 이 노드 그룹의 인스턴스를 사용하여 다른 클러스터 인스턴스에 접근합니"
"다."
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "클러스터 스케일 지정"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "클러스터 스케일 조정 작업에 실패"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "스케일이 조정된 클러스터가 성공적으로 시작되었습니다."
msgid "Scope"
msgstr "범위"
msgid "Script name"
msgstr "스크립트 이름"
msgid "Script text"
msgstr "스크립트 텍스트"
msgid "Secret Key"
msgstr "비밀키"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Security Groups"
msgstr "보안 그룹"
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Select Image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Select Node Group Processes"
msgstr "노드 그룹 프로세스 선택"
msgid "Select Shares"
msgstr "공유 선택"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "추가할 노드 그룹 템플릿 선택:"
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
msgstr "다음 매개 변수의 값 타입 선택:"
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "새 클러스터 템플릿의 플러그인과 버전을 선택하십시오."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "새 클러스터의 버전과 플러그인을 선택하십시오."
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr "새 노드 그룹 템플릿의 플러그인 및 버전을 선택하십시오."
msgid ""
"Select an existing node group template.\n"
" "
msgstr ""
"기존 노드 그룹 템플릿을 선택하십시오.\n"
" "
msgid "Select node processes for the node group"
msgstr "노드 그룹의 노드 프로세스 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "플러그인 및 Hadoop 버전 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "클러스터의 Hadoop 버전 및 플러그인 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "클러스터 템플릿에 대한 플러그인 및 hadoop 버전을 선택합니다"
msgid "Select property name"
msgstr "등록 이름 선택"
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
msgstr "내부 및 외부 호스트이름 변환을 위한 도메인 이름을 선택합니다."
msgid "Select the manila shares for this cluster"
msgstr "이 클러스터의 manila 공유 선택"
msgid "Select the manila shares for this node group"
msgstr "이 노드 그룹의 manila 공유 선택"
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "작업 바이너리의 스토리지 유형을 선택하십시오."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "데이터 소스의 타입을 선택하십시오."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "작업 타입 선택:"
msgid "Select type"
msgstr "타입 선택"
msgid ""
"Select which plugin and version that you want to use to create your cluster."
msgstr "클러스터를 생성하는 데 사용할 플러그인과 버전을 선택하십시오."
msgid ""
"Select which type of job that you want to run. This choice will dictate "
"which steps are required to successfully execute your job."
msgstr ""
"실행할 작업 유형을 선택합니다. 이 선택에 따라 성공적으로 작업을 실행하는 데 "
"필요한 단계가 결정됩니다."
msgid ""
"Selected domain name should already exist in the Designate. You can check it "
"in &quot;DNS&quot; tab on the left menu or by executing &quot;designate "
"domain-list&quot; on the controller node."
msgstr ""
"선택한 도메인 이름이 Designate 내에 이미 존재하고 있어야 합니다. 왼쪽 메뉴 "
"내 &quot;DNS&quot; 탭에서 확인하거나 컨트롤러 노드에서 &quot;designate "
"domain-list&quot; 를 실행합니다."
msgid "Service Configurations"
msgstr "서비스 구성"
msgid "Share"
msgstr "공유"
msgid "Shares"
msgstr "공유"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell Action"
msgstr "Shell Action"
msgid "Show full configuration"
msgstr "전체 구성 표시"
msgid "Source password"
msgstr "소스 암호"
msgid "Source username"
msgstr "소스 사용자 이름"
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"데이터 프로세싱에서 지정된 사용자 이름을 사용하여 구성을 적용하고 인스턴스의 "
"프로세스를 관리합니다."
msgid "Start Verification"
msgid_plural "Start Verifications"
msgstr[0] "확인 시작"
msgctxt "Start time"
msgid "Started"
msgstr "시작 시간"
msgid "Started Verification"
msgid_plural "Started Verifications"
msgstr[0] "확인이 시작됨"
msgid "Started at"
msgstr "시작"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Status description"
msgstr "상태 설명"
msgid "Step Description"
msgstr "단계 설명"
msgid "Storage location"
msgstr "스토리지 위치"
msgid "Storage type"
msgstr "스토리지 타입"
msgid "Storm"
msgstr "Storm"
msgid "Storm Pyleus"
msgstr "Storm Pyleus"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "스트리밍 MapReduce"
msgid "String"
msgstr "문자열"
msgid ""
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
"uuid."
msgstr "양식 데이터 소스의 URL을 데이터 소스 오브젝트로 대체://name 또는 uuid."
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "성공함"
msgid "Successfully updated image."
msgstr "성공적으로 이미지를 업데이트했습니다."
msgid "Supported Versions"
msgstr "지원되는 버전"
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version. To add required tags, select a plugin and a Data "
"Processing version and click the &quot;Add&quot; button."
msgstr ""
"태그는 각 플러그인과 각 데이터 프로세싱 버전에 적합한 이미지를 필터링하는데 "
"사용됩니다. 필수 태그를 추가하려면, 플러그인과 데이터 프로세싱 버전을 선택하"
"고 &quot;추가&quot; 버튼을 누릅니다."
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
msgid "Template File"
msgstr "템플릿 파일"
msgid "Template JSON contained invalid key"
msgstr "템플릿 JSON이 잘못된 키를 포함하였습니다"
msgid "Template Name"
msgstr "템플릿 이름"
msgid "Template not specified"
msgstr "템플릿이 지정되지 않음"
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group. That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"클러스터 템플릿 오브젝트는 anti-affinity 그룹의 프로세스 목록에서 지정할 수 "
"있습니다. 이러한 프로세스는 하나의 호스트에 두번 이상 실행되지 않음을 의미합"
"니다."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster. You can add Node Groups using Node Group Templates "
"on a &quot;Node Groups&quot; tab."
msgstr ""
"클러스터 템플릿 객체는 클러스터를 구성에 사용할 노드 그룹 템플릿을 지정해야 "
"합니다. &quot;Node Groups&quot; 탭에 노드 그룹 템플릿을 이용하여 노드 그룹을 "
"추가할 수 있습니다."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"클러스터 오브젝트가 클러스터의 인스턴스를 부팅할 OpenStack 이미지를 지정해야 "
"합니다."
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes that will be launched "
"on each instance. Check one or more processes. When processes are selected, "
"you may set <b>node</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr ""
"노드 그룹 템플릿 객체는 각 인스턴스에 시작된 프로세스를 지정합니다. 하나 이"
"상의 프로세스를 확인합니다.\n"
" 프로세스를 선택하면, 해당 탭의 <b>노드</b> 범위 구성을 설정할 수 있습니다."
msgid ""
"The first step is to determine which type of cluster you want to run. You "
"may have several choices available depending on the configuration of your "
"system. Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data processing "
"plugins. There you will be able to choose the data processing plugin along "
"with the version number. Choosing this up front will allow the rest of the "
"cluster creation steps to focus only on options that are pertinent to your "
"desired cluster type."
msgstr ""
"첫 번째 단계에서는 실행할 클러스터 타입을 판별합니다. 시스템 구성에 따라 사용"
"할 수 있는 선택 사항이 여러 개입니다. \"플러그인 선택\"을 눌러 데이터 프로세"
"싱 플러그인 목록을 표시하십시오. 여기에서 버전 번호와 함께 데이터 프로세싱 플"
"러그인을 선택할 수 있습니다. 이러한 사항을 먼저 선택하면 나머지 클러스터 생"
"성 단계에서 원하는 클러스터 유형에 속한 옵션에만 중점을 둘 수 있습니다."
msgid "The value of shares must be a list of values"
msgstr "공유 값은 값 목록이어야 함"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "다음을 위해 이 클러스터 템플릿이 생성됩니다."
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "이 클러스터는 다음으로 시작됩니다."
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "이 노드 그룹 템플리트는 다음용으로 생성됩니다."
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Topology Name"
msgstr "토폴로지 이름"
msgid "Type"
msgstr "타입"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "작업 바이너리를 생성할 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to create job binary: %s"
msgstr "작업 바이너리를 생성할 수 없습니다: %s"
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "작업의 새로운 클러스터를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "클러스터를 생성할 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
msgstr "ID가 %s인 기본 이미지를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "사용 가능한 이미지를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch base image details"
msgstr "기반 이미지 세부 사항을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "클러스터 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "클러스터 템플릿 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "클러스터 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "스케일을 조정할 클러스터를 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "스케일을 조정할 클러스터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch cluster."
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch data source list"
msgstr "데이터 소스 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "데이터 소스를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "템플릿의 flavor를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "Floating IP 풀을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "이미지 선택을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "인스턴스 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch job binary list"
msgstr "작업 바이너리 목록을 가져올 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "작업 바이너리를 가져올 수 없음: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job list"
msgstr "작업 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch job template list"
msgstr "작업 템플릿 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "작업을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "키페어 선택사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch network details"
msgstr "네트워크 세부 사항을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "노드 그룹 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch node group template list"
msgstr "노드 그룹 템플릿 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "플러그인 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch plugin list"
msgstr "플러그인 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to fetch plugin object."
msgstr "플러그인 개체를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "템플릿 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "복사할 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch template to edit."
msgstr "편집할 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "이미지 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "프로세스 선택을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "노드 그룹 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "보안 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "작업을 실행할 수 없습니다."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "anti-affinity 프로세스를 채울 수 없습니다."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "프로세스 플러그인 태그를 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 클러스터의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 클러스터 템플릿의 세부 사항을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
msgstr "데이터 소스 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 작업의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
msgstr "작업 바이너리 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
msgstr "작업 템플릿 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
msgstr "노드 그룹 템플릿 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "이미지 목록을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s 필터를 사용하여 이미지를 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
msgstr "작업 바이너리 \"%s\"을(를) 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "네트워크를 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "플러그인을 가져올 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "%(group)s 보안 그룹을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "클러스터 타입을 설정할 수 없음"
msgid "Unable to set job type"
msgstr "작업 유형을 설정할 수 없음"
msgid "Unable to set node group template"
msgstr "노드 그룹 템플릿을 설정할 수 없음"
msgid "Unable to update job binary"
msgstr "작업 바이너리를 업데이트할 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to update job binary: %s"
msgstr "작업 바이너리를 업데이트할 수 없습니다: %s"
msgid "Unable to update row"
msgstr "행을 업데이트할 수 없음"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "작업 바이너리를 업로드할 수 없음"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "불필요한 태그는 태그 이름 근처의 십자 표시를 눌러 제거할 수 있습니다."
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "이미지 등록 취소"
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "등록이 취소된 이미지"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Update Cluster Shares"
msgstr "클러스터 공유 업데이트"
msgid "Update Plugin"
msgstr "플러그인 업데이트"
msgid "Update Shares"
msgstr "공유 업데이트"
msgid "Update the plugin labels"
msgstr "플러그인 레이블을 업데이트합니다"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트됨"
msgid "Updated time"
msgstr "업데이트된 시간"
msgid "Upload"
msgstr "업로드"
msgid "Upload File"
msgstr "파일 업로드"
msgid "Upload Template"
msgstr "템플릿 업로드"
msgid "Upload a new file"
msgstr "새 파일 업로드"
msgid "Uptime"
msgstr "업타임"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
msgstr "이름과 UUID의 데이터 소스 대체 사용"
msgid "Use HBase Common library"
msgstr "HBase 공통 라이브러리 사용"
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "프로세스에 대해 anti-affinity 그룹 사용"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "다음에 대해 anti-affinity 그룹 사용: "
msgid "Use auto-configuration"
msgstr "자동 구성 사용"
msgid "Use bucket in path"
msgstr "경로에서 버킷 사용"
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
msgstr ".yaml 파일에 정의한 내용과 동일한 토폴로지 이름을 사용합니다"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "클러스터 인스턴스에 접근할 권한이 있는 키페어를 선택했습니다."
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Value Type"
msgstr "값 타입"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#, python-format
msgid ""
"Version: <b>%(hadoop_version)s</b> of plugin <b>%(plugin_name)s </b> is now "
"deprecated."
msgstr ""
"플러그인 <b>%(plugin_name)s </b>에 대한 버전: <b>%(hadoop_version)s</b>이 이"
"제 deprecated 되었습니다."
msgid "Volume local to instance"
msgstr "인스턴스에 로컬인 볼륨"
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "볼륨 가용 구역"
msgid "Volumes local to instance"
msgstr "인스턴스의 로컬 볼륨"
msgid "Volumes per node"
msgstr "노드당 볼륨"
msgid "Volumes size"
msgstr "볼륨 크기"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "볼륨 크기(GB)"
msgid "Volumes type"
msgstr "볼륨 타입"
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "인증에 사용할 키 페어."
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿:"
msgid ""
"You are now ready to launch your cluster. When you click on the link below, "
"you will need to give your cluster a name, choose the Cluster Template to "
"use and choose which image to use to build your instances. After you click "
"on \"Create\", your instances will begin to spawn. Your cluster should be "
"operational in a few minutes."
msgstr ""
"이제 클러스터를 실행할 준비가 되었습니다. 아래 링크를 누르면 클러스터에 이름"
"을 지정하고, 사용할 클러스터 템플릿을 선택하며, 인스턴스를 생성하는 데 사용"
"할 이미지를 선택합니다. \"생성\"을 누르고 나면 인스턴스가 생성되기 시작합니"
"다. 몇 분 안에 클러스터가 작동해야 합니다."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "사용자 정의 태그도 추가할 수 있습니다."
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "데이터 소스의 선택적 설명도 입력할 수 있습니다."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "작업 바이너리의 선택적 설명도 입력할 수 있습니다."
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr "작업 템플릿의 선택적 설명도 입력할 수 있습니다."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "데이터 소스의 사용자 이름 및 암호를 입력해야 할 수도 있습니다."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "해당 탭에서 <b>클러스터</b> 범위의 구성을 설정할 수 있습니다."
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr ""
"실행된 모든 VM의 크기(VCPU, 메모리 및 스토리지)를 판별하려면 flavor를 선택해"
"야 합니다."
msgid ""
"You need to register an image to launch instances of your cluster. Skip this "
"step if you already have a registered image for your plugin, otherwise click "
"the link below. In the form you will need to choose the image, input the "
"username and add tags for the chosen plugin."
msgstr ""
"클러스터의 인스턴스들을 동작시킬 이미지를 등록해야합니다. 플러그인에 이미 등"
"록한 이미지가 있다면 이 단계를 건너뛰어도 됩니다. 그렇지 않다면, 아래 링크를 "
"클릭하세요. 양식에서 이미지 선택과 username 입력, \n"
"그리고 선택한 플러그 인을 위해 태그들을 추가해야 합니다."
msgid ""
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
"the job can't be guaranteed."
msgstr ""
"'오류' 상태인 클러스터를 선택하였습니다. 작업에 대한 적절한 실행을 보장할 수 "
"없습니다."
msgid "cluster"
msgstr "클러스터"
msgid "cluster template"
msgstr "클러스터 템플릿"
msgid "data source"
msgstr "데이터 소스"
msgid "job"
msgstr "작업"
msgid "job binary"
msgstr "작업 바이너리"
msgid "no processes"
msgstr "프로세스 없음"
msgid "node group template"
msgstr "노드 그룹 템플릿"