2053 lines
56 KiB
Plaintext
2053 lines
56 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 10:14+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 10:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr "또는"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(group)s:"
|
|
msgstr "%(group)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
|
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s processes: "
|
|
msgstr "%s 프로세스: "
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "-- 선택하지 않음 --"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
|
"used in your job execution. If your binary requires a particular name or "
|
|
"extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>중요 사항</b>: Job 바이너리에 지정한 이름을 job 실행 이름으로 사용합니다. "
|
|
"바이너리에 특정 이름이나 확장이 필요한 경우 (예: \".jar\"), 여기에 포함해야합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "액세스키"
|
|
|
|
msgid "Adapt For Oozie"
|
|
msgstr "Oozie에 맞게 조정"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Add Node Group"
|
|
msgstr "노드 그룹 추가"
|
|
|
|
msgid "Add libraries to your job template."
|
|
msgstr "작업 템플릿에 라이브러리를 추가하십시오."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
|
msgstr "Anti-affinity 사용"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "인수"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "자동 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Auto-configure"
|
|
msgstr "자동 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
|
|
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 구성 값이 설정되고 Oozie가 종료 코드를 올바르게 처리하도록 Hadoop 구성"
|
|
"을 자동으로 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "가용 구역"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "기본 이미지"
|
|
|
|
msgid "Boot From Volume"
|
|
msgstr "볼륨으로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from Volume"
|
|
msgstr "볼륨으로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Checked?"
|
|
msgstr "선택 여부?"
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "검사"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a main binary"
|
|
msgstr "기본 바이너리 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a shell script"
|
|
msgstr "쉘 스크립트 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a storage location"
|
|
msgstr "스토리지 위치 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose additional files"
|
|
msgstr "추가 파일 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
|
|
msgstr "기존 마스터 노드 그룹 템플릿 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
|
|
msgstr "기존 작업자 노드 그룹 템플릿 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose an existing file"
|
|
msgstr "기존 파일 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
|
|
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"바이너리 목록에서 선택하고 \"선택\"을 눌러 작업 템플릿에 라이브러리를 추가하"
|
|
"십시오. 라이브러리가 추가될 때마다 이 작업을 반복할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Choose job type"
|
|
msgstr "작업 타입 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose libraries"
|
|
msgstr "라이브러리 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose node group template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
|
"the \"Libs\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 바이너리를 선택하거나 생성하십시오. \"Libs\" 탭에서 라이브러리를 추가할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Choose plugin"
|
|
msgstr "플러그인 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose plugin and version"
|
|
msgstr "플러그인 및 버전 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose plugin type and version"
|
|
msgstr "플러그인 타입 및 버전 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
|
msgstr "입력 데이터 소스를 선택하십시오(Java 및 Shell 작업의 경우 n/a)."
|
|
|
|
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
|
msgstr "출력 데이터 소스를 선택하십시오(Java 및 Shell 작업의 경우 n/a)."
|
|
|
|
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
|
msgstr "이 작업에서 사용해야 하는 바이너리를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Choose the cluster to use for the job."
|
|
msgstr "작업에 사용할 클러스터를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Chosen Libraries"
|
|
msgstr "선택한 라이브러리"
|
|
|
|
msgid "Cinder Volume"
|
|
msgstr "Cinder 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Cinder service is unavailable now"
|
|
msgstr "현재 Cinder 서비스를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cinder volumes"
|
|
msgstr "Cinder 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "클러스터"
|
|
|
|
msgid "Cluster Configuration Overview"
|
|
msgstr "클러스터 구성 개요"
|
|
|
|
msgid "Cluster Count"
|
|
msgstr "클러스터 개수"
|
|
|
|
msgid "Cluster Creation Guide"
|
|
msgstr "클러스터 생성 가이드"
|
|
|
|
msgid "Cluster Events"
|
|
msgstr "클러스터 이벤트"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "클러스터 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "클러스터 이름"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template %s updated"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 %s이(가) 업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 구성 개요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 사본 %s이(가) 작성됨"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
|
msgstr "기존 클러스터 템플릿을 사용하여 클러스터를 시작할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
|
msgstr "클러스터 구성이 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Cluster health checks"
|
|
msgstr "클러스터 상태 확인"
|
|
|
|
msgid "Cluster provision steps"
|
|
msgstr "클러스터 배포 단계"
|
|
|
|
msgid "Cluster share update failed."
|
|
msgstr "클러스터 공유를 업데이트하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿을 생성하지 못함"
|
|
|
|
msgid "Cluster template update failed"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 업데이트에 실패"
|
|
|
|
msgid "Cluster type chosen"
|
|
msgstr "선택된 클러스터 타입"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "클러스터"
|
|
|
|
msgid "Completed Successfully"
|
|
msgstr "성공적으로 완료"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Configuration Details"
|
|
msgstr "구성 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Configuration Value"
|
|
msgstr "구성 값"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Template"
|
|
msgstr "템플릿 구성"
|
|
|
|
msgid "Control access to instances of the node group."
|
|
msgstr "노드 그룹의 인스턴스에 대한 접근을 제어합니다."
|
|
|
|
msgid "Copy Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 복사"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "템플릿 복사"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "데이터 소스를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not create job template"
|
|
msgstr "작업 템플릿을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not launch job"
|
|
msgstr "작업을 실행할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not parse template"
|
|
msgstr "템플릿을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not update cluster shares"
|
|
msgstr "클러스터 공유를 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not update data source"
|
|
msgstr "데이터 소스를 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not update plugin"
|
|
msgstr "플러그인을 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "개수"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "데이터 소스 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Job Template"
|
|
msgstr "작업 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
|
msgstr "지정된 이름으로 데이터 소스를 생성하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create a Master Node Group Template"
|
|
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Worker Node Group Template"
|
|
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a data source"
|
|
msgstr "데이터 소스 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a job template"
|
|
msgstr "작업 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a job template with a specified name."
|
|
msgstr "지정된 이름으로 작업 템플릿을 생성하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
|
msgstr "동적으로 업로드할 스크립트 생성"
|
|
|
|
msgid "Create security group for this Node Group."
|
|
msgstr "이 노드 그룹의 보안 그룹을 생성하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create time"
|
|
msgstr "생성 시간"
|
|
|
|
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
|
msgstr "이 가용 구역에 볼륨을 생성하십시오."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성 시간"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "생성된 클러스터 템플릿 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Node Group Template %s"
|
|
msgstr "작성된 노드 그룹 템플릿 %s"
|
|
|
|
msgid "Created time"
|
|
msgstr "생성 시간"
|
|
|
|
msgid "Current choice:"
|
|
msgstr "현재 선택:"
|
|
|
|
msgid "Current type:"
|
|
msgstr "현재 타입:"
|
|
|
|
msgid "Custom Tag"
|
|
msgstr "사용자 정의 태그"
|
|
|
|
msgid "DNS Domain Names"
|
|
msgstr "DNS 도메인 이름"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Data Processing internal database"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 내부 데이터베이스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
|
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 프로세싱에서는 여러 다른 스토리지 위치 옵션을 제공합니다. 인스턴스에 "
|
|
"연결할 Ephemeral 드라이브 또는 Clinder 볼륨을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "데이터 소스"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "데이터 소스 타입"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "데이터 소스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Sources are what your job uses for input and output. Depending on the "
|
|
"type of job you will be running, you may need to define one or more data "
|
|
"sources. You can create multiple data sources by repeating this step."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 소스는 작업이 입력 및 출력에 사용하는 내용입니다. 실행하는 작업의 유형"
|
|
"에 따라 하나 이상의 데이터 소스를 정의해야 할 수도 있습니다. 이 단계를 반복하"
|
|
"여 여러 데이터 소스를 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "데이터 소스가 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Data source updated"
|
|
msgstr "데이터 소스가 업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define your Job Template. This is where you choose the type of job that you "
|
|
"want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose or upload the files "
|
|
"necessary to run it. The inputs and outputs will be defined later."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 템플릿을 정의하십시오. 템플릿은 실행할 작업 타입(Pig, Java Action, "
|
|
"Spark 등)을 선택하고 이 타입을 실행하는 데 필요한 파일을 선택하거나 업로드하"
|
|
"는 위치입니다. 입력이나 출력은 나중에 정의합니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "클러스터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Data Source"
|
|
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
|
msgstr[0] "데이터 소스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Job"
|
|
msgid_plural "Delete Jobs"
|
|
msgstr[0] "작업 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Job Binary"
|
|
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
|
msgstr[0] "작업 바이너리 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Job Template"
|
|
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
|
msgstr[0] "작업 템플릿 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgid_plural "Delete Templates"
|
|
msgstr[0] "템플릿 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deleted Cluster"
|
|
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
|
msgstr[0] "삭제된 클러스터"
|
|
|
|
msgid "Deleted Data Source"
|
|
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
|
msgstr[0] "삭제된 데이터 소스"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job"
|
|
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
|
msgstr[0] "삭제된 작업"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job Binary"
|
|
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
|
msgstr[0] "삭제된 작업 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
|
msgstr[0] "삭제된 작업 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Deleted Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Templates"
|
|
msgstr[0] "삭제된 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "도메인 이름"
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "도메인 이름"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Done with Error"
|
|
msgstr "오류를 표시하며 완료"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download job binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Drive type"
|
|
msgstr "드라이브 유형"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "기간"
|
|
|
|
msgid "Edit Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Data Source"
|
|
msgstr "데이터 소스 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "이미지 태그 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "태그 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "템플릿 편집"
|
|
|
|
msgid "Enable Swift Paths"
|
|
msgstr "Swift 경로 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enabled Versions"
|
|
msgstr "활성화된 버전"
|
|
|
|
msgctxt "End time"
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "종료 시간"
|
|
|
|
msgid "Endpoint should be specified without protocol"
|
|
msgstr "엔드포인트는 프로토콜 없이 지정되어야 함"
|
|
|
|
msgid "Engine Job ID"
|
|
msgstr "엔진 작업 ID"
|
|
|
|
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
|
msgstr "작업 실행에 필요한 사용자 정의 구성을 입력하십시오."
|
|
|
|
msgid "Enter the URL for the file"
|
|
msgstr "파일의 URL 입력"
|
|
|
|
msgid "Enter the access key and secret key required to access that file"
|
|
msgstr "해당 파일을 접근하는 데 필요로 하는 액세스키와 비밀키를 입력합니다"
|
|
|
|
msgid "Enter the endpoint of the S3 service where the file is stored"
|
|
msgstr "파일이 저장되는 위치에 해당하는 S3 서비스 엔드포인트를 입력합니다"
|
|
|
|
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
|
msgstr "파일에 접근하는 데 필요한 사용자 이름과 암호 입력"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Drive"
|
|
msgstr "Ephemeral 드라이브"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral drive"
|
|
msgstr "Ephemeral 드라이브"
|
|
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "오류 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Event time"
|
|
msgstr "이벤트 시간"
|
|
|
|
msgid "Export Template"
|
|
msgstr "템플릿 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "실패함"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "실패함"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져오는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of shares"
|
|
msgstr "공유 목록을 가져오는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "이미지를 업데이트하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, select which type of job that you want to run. This choice will "
|
|
"determine which other steps are required"
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저, 실행할 작업 유형을 선택합니다. 이 선택을 기반으로 어떤 다른 작업을 필요"
|
|
"로 하는지를 결정합니다"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor is not specified"
|
|
msgstr "Flavor가 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "Floating IP 풀"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 내부 작업 바이너리는 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Sources in S3 storage, the URL should be specified in the format "
|
|
"s3a://bucket/path. Also, each of the access properties may be optional if "
|
|
"you have configured that property on your cluster manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"S3 스토리지의 데이터 소스에서, URL은 s3a://bucket/path 포맷으로 지정되어야 합"
|
|
"니다. 또한 클러스터에 속성을 수동으로 설정했다면 각 접근 속성은 선택사항일 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
|
|
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manila 공유에서 데이터 소스의 공유를 선택하고 공유의 상대적 경로를 입력하십시"
|
|
"오(예: /outputdir/myinputfile.txt)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
|
"required to add one or more \"libs\" for these jobs."
|
|
msgstr ""
|
|
"MapReduce 또는 자바 액션 작업은 \"mains\"에 적용되지 않습니다. 이런 작업에 대"
|
|
"해서는 하나 이상의 \"라이브러리\"를 추가해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
|
msgstr "오브젝트 저장소 작업 바이너리의 경우 다음을 수행해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "For S3 job binaries, you must:"
|
|
msgstr "S3 작업 바이너리에 대해, 다음을 수행해야 합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
|
|
"added as \"libraries\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell Action 작업의 경우 기본 스크립트 이외의 필수 파일을 \"라이브러리\"로 추"
|
|
"가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
|
|
"\" are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Storm, Storm Pyleus, Spark 및 Shell 작업에 대해서는, main만 필수이고, \"libs"
|
|
"\" 는 선택 사항입니다."
|
|
|
|
msgid "Force Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Force Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "클러스터 강제 삭제"
|
|
|
|
msgid "Force Deleted Cluster"
|
|
msgid_plural "Force Deleted Clusters"
|
|
msgstr[0] "강제로 삭제된 클러스터"
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "일반 정보"
|
|
|
|
msgid "Guided Cluster Creation"
|
|
msgstr "가이드에 따른 클러스터 생성"
|
|
|
|
msgid "Guided Job Execution"
|
|
msgstr "가이드에 따른 작업 실행"
|
|
|
|
msgid "HDFS placement"
|
|
msgstr "HDFS 배치"
|
|
|
|
msgid "Health"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Hide full configuration"
|
|
msgstr "모든 구성 숨기기"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "Hive"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "If checked, bucket will be in path instead of host"
|
|
msgstr "체크되었다면, 버킷은 호스트 대신 경로에 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
|
|
"unselected"
|
|
msgstr "선택된 경우, 선택을 취소할 때까지 %s을(를) 수정하지 못하게 보호함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
|
|
msgstr "선택된 경우, 테넌트 간에 %s을(를) 공유함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
|
|
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 경우, 생성 중에 클러스터 인스턴스가 자동으로 구성됩니다. 그렇지 않으"
|
|
"면 수동으로 구성 값을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
|
|
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 경우, 클러스터 생성시 노드 그룹의 인스턴스가 자동으로 구성됩니다. 그렇"
|
|
"지 않으면 구성 값을 수동으로 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "If selected, the node group instance will be booted from volume"
|
|
msgstr "선택되면, 노드 그룹 인스턴스는 볼륨으로 부팅됩니다."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "이미지 저장소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
|
"Data Processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 저장소는 데이터 프로세싱에 사용되는 이미지의 추가 정보를 제공하는데 사"
|
|
"용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Image Registry tool:"
|
|
msgstr "이미지 저장소 도구:"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Template"
|
|
msgstr "템플릿 가져오기"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "진행중"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
msgid "Input Data Source"
|
|
msgstr "입력 데이터 소스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input correct User Name for image. For Ubuntu images input 'ubuntu', "
|
|
"'fedora' for Fedora images, 'cloud-user' for CentOS 6.x images and 'centos' "
|
|
"for CentOS 7.x images."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지에 대해 올바른 사용자 이름을 입력합니다. Ubuntu 이미지에 대해서는 "
|
|
"'ubuntu' 를, Fedora 이미지에는 'fedora' 를, CentOS 6.x 이미지에는 'cloud-"
|
|
"user' 를, 그리고 CentOS 7.x 이미지에는 'centos' 를 입력합니다."
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
|
|
msgstr "인스턴스 및 연결된 볼륨이 동일한 물리적 호스트에 작성됨"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "인스턴스 개수"
|
|
|
|
msgid "Interface Arguments"
|
|
msgstr "인터페이스 인수"
|
|
|
|
msgid "Internal Binary"
|
|
msgstr "내부 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "내부 IP"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "내부 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
msgid "Java Action"
|
|
msgstr "Java Action"
|
|
|
|
msgid "Java Opts"
|
|
msgstr "Java 옵션"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "작업 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Job Configuration"
|
|
msgstr "작업 구성"
|
|
|
|
msgid "Job Execution ID"
|
|
msgstr "작업 실행 ID"
|
|
|
|
msgid "Job Guide"
|
|
msgstr "작업 가이드"
|
|
|
|
msgid "Job Template"
|
|
msgstr "작업 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Job Templates"
|
|
msgstr "작업 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "작업 타입"
|
|
|
|
msgid "Job args"
|
|
msgstr "작업 인수"
|
|
|
|
msgid "Job configs"
|
|
msgstr "작업 구성"
|
|
|
|
msgid "Job created"
|
|
msgstr "작업이 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Job launched"
|
|
msgstr "작업이 실행됨"
|
|
|
|
msgid "Job params"
|
|
msgstr "작업 매개 변수"
|
|
|
|
msgid "Job template:"
|
|
msgstr "작업 템플릿:"
|
|
|
|
msgid "Job type chosen"
|
|
msgstr "선택된 작업 타입"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "키페어"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "강제 종료됨"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
msgid "Label details"
|
|
msgstr "레이블 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "마지막 업데이트 날짜"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Job"
|
|
msgid_plural "Launch Jobs"
|
|
msgstr[0] "작업 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "기존 클러스터에서 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch On New Cluster"
|
|
msgstr "새 클러스터에서 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch a Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch instances in these security groups."
|
|
msgstr "이 보안 그룹에서 인스턴스를 실행하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launch instances in these security groups. Auto security group will be "
|
|
"determined by the value present in the imported template."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 보안 그룹에 해당하는 인스턴스를 구동합니다. 자동 보안 그룹이 가져온 템플"
|
|
"릿 내에 존재하는 값에 의해 정해질 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
|
msgstr "이 가용 구역에서 인스턴스를 실행합니다."
|
|
|
|
msgid "Launch job"
|
|
msgstr "작업 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch the given job template on a cluster."
|
|
msgstr "클러스터에서 지정된 작업 템플릿을 실행하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launch your job. When launching, you may need to choose your input and "
|
|
"output data sources. This is where you would also add any special "
|
|
"configuration values, parameters, or arguments that you need to pass along "
|
|
"to your job."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업을 실행하십시오. 실행 시, 입력 및 출력 데이터 소스를 선택해야 할 수도 있"
|
|
"습니다. 여기에서, 작업에 전달해야 하는 특수 구성 값, 매개 변수 또는 인수도 "
|
|
"모두 추가합니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched Cluster %s"
|
|
msgstr "%s 클러스터가 실행됨"
|
|
|
|
msgid "Launched Job"
|
|
msgid_plural "Launched Jobs"
|
|
msgstr[0] "실행된 작업"
|
|
|
|
msgid "Libs"
|
|
msgstr "Libs"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "기본 클래스"
|
|
|
|
msgid "Mains"
|
|
msgstr "Mains"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "관리 IP"
|
|
|
|
msgid "Manila share"
|
|
msgstr "Manila 공유"
|
|
|
|
msgid "MapReduce"
|
|
msgstr "MapReduce"
|
|
|
|
msgid "Mapper"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
msgid "Mapping Type"
|
|
msgstr "매핑 타입"
|
|
|
|
msgid "Master Node Group Template:"
|
|
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
|
|
"at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"런타임 시 HDFS를 통해 swift URL을 역참조할 수 있도록 구성을 수정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be provided either here or in the template. If provided in both "
|
|
"places, this one will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름은 여기 또는 템플릿 내에 명시되어야 합니다. 두 곳 모두에서 명시하는 경"
|
|
"우, 여기있는 내용을 사용할 것입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "이름: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Named Parameter"
|
|
msgstr "이름 지정된 매개 변수"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "Neutron 관리 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "수행하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, you need to define the different types of machines in your cluster. "
|
|
"This is done by defining a Node Group Template for each type of machine. A "
|
|
"very common case is where you need to have one or more machines running a "
|
|
"\"master\" set of processes while another set of machines need to be running "
|
|
"the \"worker\" processes. Here, you will define the Node Group Template for "
|
|
"your \"master\" node(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로, 클러스터에서 다른 타입의 머신을 정의해야 합니다. 이 작업은 각 머신 "
|
|
"타입의 노드 그룹 템플릿을 정의하여 수행합니다. 하나 이상의 머신에서 프로세스"
|
|
"의 \"마스터\" 집합을 실행하는 한편 다른 머신 집합에서는 \"작업자\" 프로세스"
|
|
"가 실행 중이어야 하는 경우가 매우 일반적입니다. 여기서 \"마스터\" 노드의 노"
|
|
"드 그룹 템플릿을 정의합니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "No Cluster Template Created"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿이 생성되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No Images Available"
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지가 없음"
|
|
|
|
msgid "No Master Node Group Template Created"
|
|
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿이 생성되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No Templates Available"
|
|
msgstr "템플릿을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "No Worker Node Group Template Created"
|
|
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿이 생성되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No availability zone specified"
|
|
msgstr "가용 구역이 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No clusters available"
|
|
msgstr "사용 가능한 클러스터가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No configurations"
|
|
msgstr "구성이 없음"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "설명이 없음"
|
|
|
|
msgid "No domain is specified"
|
|
msgstr "지정된 도메인이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No enabled versions"
|
|
msgstr "활성화된 버전이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No image specified"
|
|
msgstr "이미지가 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No info available"
|
|
msgstr "사용 가능한 정보가 없음"
|
|
|
|
msgid "No job template created"
|
|
msgstr "작업 템플릿이 생성되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "키페어가 없음"
|
|
|
|
msgid "No plugin chosen"
|
|
msgstr "플러그인이 선택되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No type chosen"
|
|
msgstr "타입이 선택되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "볼륨 타입이 없음"
|
|
|
|
msgid "Node Group"
|
|
msgstr "노드 그룹"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "노드 그룹 이름: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template %s updated"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 %s이(가) 업데이트됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 사본 %s이(가) 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Node Group Templates"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "노드 그룹: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "노드 그룹"
|
|
|
|
msgid "Node Groups Configuration Overview"
|
|
msgstr "노드 그룹 구성 개요"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "노드 프로세스"
|
|
|
|
msgid "Node group cluster"
|
|
msgstr "노드 그룹 클러스터"
|
|
|
|
msgid "Node group configurations are not specified"
|
|
msgstr "노드 그룹 구성이 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Node processes are not specified"
|
|
msgstr "노드 프로세스가 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Nodes Count"
|
|
msgstr "노드 개수"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you need to set the layout of your cluster. By creating a Cluster "
|
|
"Template, you will be choosing the number of instances of each Node Group "
|
|
"Template that will appear in your cluster. Additionally, you will have a "
|
|
"chance to set any cluster-specific configuration items in the additional "
|
|
"tabs on the create Cluster Template form."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 클러스터 레이아웃을 설정해야 합니다. 클러스터 템플릿을 생성하여, 클러스"
|
|
"터에 표시될 각 노드 그룹 템플릿의 인스턴스 개수를 선택합니다. 또한 클러스터 "
|
|
"템플릿 생성 양식의 추가 탭에서 임의의 클러스터별 구성 항목을 설정할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of Nodes"
|
|
msgstr "노드 수"
|
|
|
|
msgid "Number of clusters to launch."
|
|
msgstr "실행할 클러스터 수."
|
|
|
|
msgid "Oozie Job ID"
|
|
msgstr "Oozie 작업 ID"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Flavor"
|
|
msgstr "OpenStack Flavor"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
msgid "Output Data Source"
|
|
msgstr "출력 데이터 소스"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "매개 변수"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
msgid "Path on share"
|
|
msgstr "공유 경로"
|
|
|
|
msgid "Persist cluster after job exit"
|
|
msgstr "작업 종료 후 클러스터 지속"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "플러그인 이름"
|
|
|
|
msgid "Plugin and Version Tag"
|
|
msgstr "플러그인 및 버전 태그"
|
|
|
|
msgid "Plugin label"
|
|
msgstr "플러그인 레이블"
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "플러그인 이름"
|
|
|
|
msgid "Plugin update failed."
|
|
msgstr "플러그인 업데이트를 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin version %(version)s label"
|
|
msgstr "플러그인 버전 %(version)s 레이블"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin version %s"
|
|
msgstr "플러그인 버전 %s"
|
|
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr "플러그인:"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
msgid "Positional Argument"
|
|
msgstr "위치 인수"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid "Project Id"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "보호됨"
|
|
|
|
msgid "Proxy Gateway"
|
|
msgstr "프록시 게이트웨이"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
|
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr "읽기/쓰기"
|
|
|
|
msgid "Reducer"
|
|
msgstr "Reducer"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "이미지 등록"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "기존 클러스터에서 재실행"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
|
msgstr "새 클러스터에서 재실행"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Repeat the Node Group Template creation process, but this time you are "
|
|
"creating your \"worker\" Node Group Template."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드 그룹 템플릿 생성 프로세스를 반복합니다. 하지만 이때는 \"작업자\" 노드 그"
|
|
"룹 템플릿을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "필수"
|
|
|
|
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
|
|
msgstr "클러스터 생성 재설정 가이드"
|
|
|
|
msgid "Reset Cluster Guide"
|
|
msgstr "클러스터 재설정 가이드"
|
|
|
|
msgid "Reset Job Execution Guide"
|
|
msgstr "작업 실행 재설정 가이드"
|
|
|
|
msgid "Return Code"
|
|
msgstr "리턴 코드"
|
|
|
|
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
|
msgstr "HDFS에서 일반적인 HBase 라이브러리로 HBase EDP 작업 실행"
|
|
|
|
msgid "S3"
|
|
msgstr "S3"
|
|
|
|
msgid "S3 Endpoint"
|
|
msgstr "S3 엔드포인트"
|
|
|
|
msgid "S3 access key"
|
|
msgstr "S3 접근 키"
|
|
|
|
msgid "S3 accsss key"
|
|
msgstr "S3 접근 키"
|
|
|
|
msgid "S3 endpoint"
|
|
msgstr "S3 엔드포인트"
|
|
|
|
msgid "S3 secret key"
|
|
msgstr "S3 비밀 키"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sahara는 이 노드 그룹의 인스턴스를 사용하여 다른 클러스터 인스턴스에 접근합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 스케일 지정"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "클러스터 스케일 조정 작업에 실패"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "스케일이 조정된 클러스터가 성공적으로 시작되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "스크립트 이름"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "스크립트 텍스트"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "비밀키"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Node Group Processes"
|
|
msgstr "노드 그룹 프로세스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Shares"
|
|
msgstr "공유 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
|
msgstr "추가할 노드 그룹 템플릿 선택:"
|
|
|
|
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
|
|
msgstr "다음 매개 변수의 값 타입 선택:"
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
|
msgstr "새 클러스터 템플릿의 플러그인과 버전을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
|
msgstr "새 클러스터의 버전과 플러그인을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
|
|
msgstr "새 노드 그룹 템플릿의 플러그인 및 버전을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing node group template.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 노드 그룹 템플릿을 선택하십시오.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Select node processes for the node group"
|
|
msgstr "노드 그룹의 노드 프로세스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
|
msgstr "플러그인 및 Hadoop 버전 선택"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "클러스터의 Hadoop 버전 및 플러그인 선택"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿에 대한 플러그인 및 hadoop 버전을 선택합니다"
|
|
|
|
msgid "Select property name"
|
|
msgstr "등록 이름 선택"
|
|
|
|
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
|
|
msgstr "내부 및 외부 호스트이름 변환을 위한 도메인 이름을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select the manila shares for this cluster"
|
|
msgstr "이 클러스터의 manila 공유 선택"
|
|
|
|
msgid "Select the manila shares for this node group"
|
|
msgstr "이 노드 그룹의 manila 공유 선택"
|
|
|
|
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
|
msgstr "작업 바이너리의 스토리지 유형을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your Data Source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 타입을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your job:"
|
|
msgstr "작업 타입 선택:"
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "타입 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select which plugin and version that you want to use to create your cluster."
|
|
msgstr "클러스터를 생성하는 데 사용할 플러그인과 버전을 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select which type of job that you want to run. This choice will dictate "
|
|
"which steps are required to successfully execute your job."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행할 작업 유형을 선택합니다. 이 선택에 따라 성공적으로 작업을 실행하는 데 "
|
|
"필요한 단계가 결정됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected domain name should already exist in the Designate. You can check it "
|
|
"in "DNS" tab on the left menu or by executing "designate "
|
|
"domain-list" on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 도메인 이름이 Designate 내에 이미 존재하고 있어야 합니다. 왼쪽 메뉴 "
|
|
"내 "DNS" 탭에서 확인하거나 컨트롤러 노드에서 "designate "
|
|
"domain-list" 를 실행합니다."
|
|
|
|
msgid "Service Configurations"
|
|
msgstr "서비스 구성"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
msgid "Shell Action"
|
|
msgstr "Shell Action"
|
|
|
|
msgid "Show full configuration"
|
|
msgstr "전체 구성 표시"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "소스 암호"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "소스 사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "Spark"
|
|
msgstr "Spark"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
|
"manage processes on instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 프로세싱에서 지정된 사용자 이름을 사용하여 구성을 적용하고 인스턴스의 "
|
|
"프로세스를 관리합니다."
|
|
|
|
msgid "Start Verification"
|
|
msgid_plural "Start Verifications"
|
|
msgstr[0] "확인 시작"
|
|
|
|
msgctxt "Start time"
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "시작 시간"
|
|
|
|
msgid "Started Verification"
|
|
msgid_plural "Started Verifications"
|
|
msgstr[0] "확인이 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Status description"
|
|
msgstr "상태 설명"
|
|
|
|
msgid "Step Description"
|
|
msgstr "단계 설명"
|
|
|
|
msgid "Storage location"
|
|
msgstr "스토리지 위치"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "스토리지 타입"
|
|
|
|
msgid "Storm"
|
|
msgstr "Storm"
|
|
|
|
msgid "Storm Pyleus"
|
|
msgstr "Storm Pyleus"
|
|
|
|
msgid "Streaming MapReduce"
|
|
msgstr "스트리밍 MapReduce"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
|
|
"uuid."
|
|
msgstr "양식 데이터 소스의 URL을 데이터 소스 오브젝트로 대체://name 또는 uuid."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "성공함"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "성공적으로 이미지를 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "지원되는 버전"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "Swift"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version. To add required tags, select a plugin and a Data "
|
|
"Processing version and click the "Add" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"태그는 각 플러그인과 각 데이터 프로세싱 버전에 적합한 이미지를 필터링하는데 "
|
|
"사용됩니다. 필수 태그를 추가하려면, 플러그인과 데이터 프로세싱 버전을 선택하"
|
|
"고 "추가" 버튼을 누릅니다."
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "템플릿"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "템플릿 파일"
|
|
|
|
msgid "Template JSON contained invalid key"
|
|
msgstr "템플릿 JSON이 잘못된 키를 포함하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "템플릿 이름"
|
|
|
|
msgid "Template not specified"
|
|
msgstr "템플릿이 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
|
"group. That means these processes may not be launched more than once on a "
|
|
"single host."
|
|
msgstr ""
|
|
"클러스터 템플릿 오브젝트는 anti-affinity 그룹의 프로세스 목록에서 지정할 수 "
|
|
"있습니다. 이러한 프로세스는 하나의 호스트에 두번 이상 실행되지 않음을 의미합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
|
"used to build a Cluster. You can add Node Groups using Node Group Templates "
|
|
"on a "Node Groups" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"클러스터 템플릿 객체는 클러스터를 구성에 사용할 노드 그룹 템플릿을 지정해야 "
|
|
"합니다. "Node Groups" 탭에 노드 그룹 템플릿을 이용하여 노드 그룹을 "
|
|
"추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
|
"Cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"클러스터 오브젝트가 클러스터의 인스턴스를 부팅할 OpenStack 이미지를 지정해야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Node Group Template object specifies the processes that will be launched "
|
|
"on each instance. Check one or more processes. When processes are selected, "
|
|
"you may set <b>node</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드 그룹 템플릿 객체는 각 인스턴스에 시작된 프로세스를 지정합니다. 하나 이"
|
|
"상의 프로세스를 확인합니다.\n"
|
|
" 프로세스를 선택하면, 해당 탭의 <b>노드</b> 범위 구성을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first step is to determine which type of cluster you want to run. You "
|
|
"may have several choices available depending on the configuration of your "
|
|
"system. Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data processing "
|
|
"plugins. There you will be able to choose the data processing plugin along "
|
|
"with the version number. Choosing this up front will allow the rest of the "
|
|
"cluster creation steps to focus only on options that are pertinent to your "
|
|
"desired cluster type."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 단계에서는 실행할 클러스터 타입을 판별합니다. 시스템 구성에 따라 사용"
|
|
"할 수 있는 선택 사항이 여러 개입니다. \"플러그인 선택\"을 눌러 데이터 프로세"
|
|
"싱 플러그인 목록을 표시하십시오. 여기에서 버전 번호와 함께 데이터 프로세싱 플"
|
|
"러그인을 선택할 수 있습니다. 이러한 사항을 먼저 선택하면 나머지 클러스터 생"
|
|
"성 단계에서 원하는 클러스터 유형에 속한 옵션에만 중점을 둘 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The value of shares must be a list of values"
|
|
msgstr "공유 값은 값 목록이어야 함"
|
|
|
|
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
|
msgstr "다음을 위해 이 클러스터 템플릿이 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "This Cluster will be started with:"
|
|
msgstr "이 클러스터는 다음으로 시작됩니다."
|
|
|
|
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
|
msgstr "이 노드 그룹 템플리트는 다음용으로 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "Topology Name"
|
|
msgstr "토폴로지 이름"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create job binary: %s"
|
|
msgstr "작업 바이너리를 생성할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
|
msgstr "작업의 새로운 클러스터를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "클러스터를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
|
|
msgstr "ID가 %s인 기본 이미지를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch base image details"
|
|
msgstr "기반 이미지 세부 사항을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "클러스터 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "클러스터 템플릿을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "스케일을 조정할 클러스터를 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "스케일을 조정할 클러스터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster."
|
|
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch clusters."
|
|
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data source list"
|
|
msgstr "데이터 소스 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "데이터 소스를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
|
msgstr "템플릿의 flavor를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
|
msgstr "Floating IP 풀을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "이미지 선택을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "인스턴스 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list"
|
|
msgstr "작업 바이너리 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "작업 바이너리를 가져올 수 없음: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job list"
|
|
msgstr "작업 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job template list"
|
|
msgstr "작업 템플릿 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch jobs."
|
|
msgstr "작업을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "키페어 선택사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch network details"
|
|
msgstr "네트워크 세부 사항을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "노드 그룹 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template list"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
|
msgstr "플러그인 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list"
|
|
msgstr "플러그인 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin object."
|
|
msgstr "플러그인 개체를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template object."
|
|
msgstr "템플릿 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "복사할 템플릿을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to edit."
|
|
msgstr "편집할 템플릿을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "이미지 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to generate process choices."
|
|
msgstr "프로세스 선택을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "노드 그룹 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get security group list."
|
|
msgstr "보안 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to launch job."
|
|
msgstr "작업을 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
|
msgstr "anti-affinity 프로세스를 채울 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "프로세스 플러그인 태그를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 클러스터의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 클러스터 템플릿의 세부 사항을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
|
msgstr "데이터 소스 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 작업의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
|
msgstr "작업 바이너리 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
|
msgstr "작업 템플릿 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 \"%s\"의 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "이미지 목록을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "%s 필터를 사용하여 이미지를 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
|
|
msgstr "작업 바이너리 \"%s\"을(를) 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "네트워크를 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "플러그인을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
|
msgstr "%(group)s 보안 그룹을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set cluster type"
|
|
msgstr "클러스터 타입을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to set job type"
|
|
msgstr "작업 유형을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to set node group template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to update job binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리를 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update job binary: %s"
|
|
msgstr "작업 바이너리를 업데이트할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "행을 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리를 업로드할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
|
msgstr "불필요한 태그는 태그 이름 근처의 십자 표시를 눌러 제거할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Unregister Image"
|
|
msgid_plural "Unregister Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 등록 취소"
|
|
|
|
msgid "Unregistered Image"
|
|
msgid_plural "Unregistered Images"
|
|
msgstr[0] "등록이 취소된 이미지"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Cluster Shares"
|
|
msgstr "클러스터 공유 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Plugin"
|
|
msgstr "플러그인 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Shares"
|
|
msgstr "공유 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update the plugin labels"
|
|
msgstr "플러그인 레이블을 업데이트합니다"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Updated time"
|
|
msgstr "업데이트된 시간"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "템플릿 업로드"
|
|
|
|
msgid "Upload a new file"
|
|
msgstr "새 파일 업로드"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "업타임"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
|
|
msgstr "이름과 UUID의 데이터 소스 대체 사용"
|
|
|
|
msgid "Use HBase Common library"
|
|
msgstr "HBase 공통 라이브러리 사용"
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL 사용"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
|
msgstr "프로세스에 대해 anti-affinity 그룹 사용"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
|
msgstr "다음에 대해 anti-affinity 그룹 사용: "
|
|
|
|
msgid "Use auto-configuration"
|
|
msgstr "자동 구성 사용"
|
|
|
|
msgid "Use bucket in path"
|
|
msgstr "경로에서 버킷 사용"
|
|
|
|
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
|
|
msgstr ".yaml 파일에 정의한 내용과 동일한 토폴로지 이름을 사용합니다"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
|
msgstr "클러스터 인스턴스에 접근할 권한이 있는 키페어를 선택했습니다."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "값 타입"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "버전:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: <b>%(hadoop_version)s</b> of plugin <b>%(plugin_name)s </b> is now "
|
|
"deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
"플러그인 <b>%(plugin_name)s </b>에 대한 버전: <b>%(hadoop_version)s</b>이 이"
|
|
"제 deprecated 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Volume local to instance"
|
|
msgstr "인스턴스에 로컬인 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes Availability Zone"
|
|
msgstr "볼륨 가용 구역"
|
|
|
|
msgid "Volumes local to instance"
|
|
msgstr "인스턴스의 로컬 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes per node"
|
|
msgstr "노드당 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes size"
|
|
msgstr "볼륨 크기"
|
|
|
|
msgid "Volumes size (GB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기(GB)"
|
|
|
|
msgid "Volumes type"
|
|
msgstr "볼륨 타입"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warning!"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "인증에 사용할 키 페어."
|
|
|
|
msgid "Worker Node Group Template:"
|
|
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are now ready to launch your cluster. When you click on the link below, "
|
|
"you will need to give your cluster a name, choose the Cluster Template to "
|
|
"use and choose which image to use to build your instances. After you click "
|
|
"on \"Create\", your instances will begin to spawn. Your cluster should be "
|
|
"operational in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 클러스터를 실행할 준비가 되었습니다. 아래 링크를 누르면 클러스터에 이름"
|
|
"을 지정하고, 사용할 클러스터 템플릿을 선택하며, 인스턴스를 생성하는 데 사용"
|
|
"할 이미지를 선택합니다. \"생성\"을 누르고 나면 인스턴스가 생성되기 시작합니"
|
|
"다. 몇 분 안에 클러스터가 작동해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You may also add any custom tag."
|
|
msgstr "사용자 정의 태그도 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 선택적 설명도 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
|
msgstr "작업 바이너리의 선택적 설명도 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
|
|
msgstr "작업 템플릿의 선택적 설명도 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 사용자 이름 및 암호를 입력해야 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr "해당 탭에서 <b>클러스터</b> 범위의 구성을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
|
|
"of all launched VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행된 모든 VM의 크기(VCPU, 메모리 및 스토리지)를 판별하려면 flavor를 선택해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to register an image to launch instances of your cluster. Skip this "
|
|
"step if you already have a registered image for your plugin, otherwise click "
|
|
"the link below. In the form you will need to choose the image, input the "
|
|
"username and add tags for the chosen plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"클러스터의 인스턴스들을 동작시킬 이미지를 등록해야합니다. 플러그인에 이미 등"
|
|
"록한 이미지가 있다면 이 단계를 건너뛰어도 됩니다. 그렇지 않다면, 아래 링크를 "
|
|
"클릭하세요. 양식에서 이미지 선택과 username 입력, \n"
|
|
"그리고 선택한 플러그 인을 위해 태그들을 추가해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
|
|
"the job can't be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'오류' 상태인 클러스터를 선택하였습니다. 작업에 대한 적절한 실행을 보장할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
msgid "cluster"
|
|
msgstr "클러스터"
|
|
|
|
msgid "cluster template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿"
|
|
|
|
msgid "data source"
|
|
msgstr "데이터 소스"
|
|
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "job binary"
|
|
msgstr "작업 바이너리"
|
|
|
|
msgid "no processes"
|
|
msgstr "프로세스 없음"
|
|
|
|
msgid "node group template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿"
|