1793 lines
54 KiB
Plaintext
1793 lines
54 KiB
Plaintext
# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
|
||
# Alexander <ainikitenkov@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Maxim Bozhenko <mbozhenko@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Valentin Chikunov <vchikunov@hystax.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:09+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-13 04:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid " Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "или "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(group)s:"
|
||
msgstr "%(group)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
||
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s processes: "
|
||
msgstr "%s процессов: "
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- не выбрано --"
|
||
|
||
msgid "Adapt For Oozie"
|
||
msgstr "Адаптировать для Oozie"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add Node Group"
|
||
msgstr "Добавить группу узлов"
|
||
|
||
msgid "Add libraries to your job template."
|
||
msgstr "Добавить библиотеки в ваш шаблон задачи."
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
||
msgstr "Анти-аффинность разрешена для"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Аргументы"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "Автоматическая группа безопасности"
|
||
|
||
msgid "Auto-configure"
|
||
msgstr "Авто-конфигурация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
|
||
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически изменить конфигурацию Hadoop для задания конфигурационных "
|
||
"значений задач, так чтобы Oozie корректно воспринимал коды возврата."
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Зона доступности"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "Базовый образ"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Checked?"
|
||
msgstr "Проверено?"
|
||
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "Выбрать основной исполняемый файл"
|
||
|
||
msgid "Choose a shell script"
|
||
msgstr "Выберите скрипт shell"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "Выбрать место хранения"
|
||
|
||
msgid "Choose additional files"
|
||
msgstr "Выберите дополнительные файлы"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
|
||
msgstr "Выберите существующий шаблон группы узлов Master."
|
||
|
||
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
|
||
msgstr "Выберите существующий шаблон группы узлов Worker."
|
||
|
||
msgid "Choose an existing file"
|
||
msgstr "Выбрать существующий файл"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
|
||
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите из списка исполняемых файлов и нажмите \"выбрать\" чтобы добавить "
|
||
"библиотеку в ваш шаблон. Это можно выполнить несколько раз для "
|
||
"дополнительных библиотек."
|
||
|
||
msgid "Choose job type"
|
||
msgstr "Выберите тип задачи"
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "Выбрать библиотеки"
|
||
|
||
msgid "Choose node group template"
|
||
msgstr "Выберите шаблон группы узлов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
||
"the \"Libs\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать или создать ваш основной исполняемый файл. Дополнительные "
|
||
"библиотеки могут быть добавлены во вкладке \"Библиотеки\"."
|
||
|
||
msgid "Choose plugin"
|
||
msgstr "Выбрать плагин"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin and version"
|
||
msgstr "Выберите плагин и версию"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin type and version"
|
||
msgstr "Выберите тип и версию плагина"
|
||
|
||
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите входящий источник данных (недоступно для задач Java и Shell)."
|
||
|
||
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите исходящий источник данных (недоступно для задач Java и Shell)."
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "Выберите исполняемые файл, который будет использован в этой задаче."
|
||
|
||
msgid "Choose the cluster to use for the job."
|
||
msgstr "Выберите кластер для запуска задачи."
|
||
|
||
msgid "Chosen Libraries"
|
||
msgstr "Выбранные библиотеки"
|
||
|
||
msgid "Cinder Volume"
|
||
msgstr "Том Cinder-а"
|
||
|
||
msgid "Cinder service is unavailable now"
|
||
msgstr "Cinder служба сейчас недоступна"
|
||
|
||
msgid "Cinder volumes"
|
||
msgstr "Диски Cinder"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "Кластер"
|
||
|
||
msgid "Cluster Configuration Overview"
|
||
msgstr "Обзор конфигурации кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster Count"
|
||
msgstr "Количество кластеров"
|
||
|
||
msgid "Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "Мастер создания кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster Events"
|
||
msgstr "События кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "Инстансы кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "Имя кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "Шаблон кластера"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template %s updated"
|
||
msgstr "Шаблон кластера %s обновлен"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
|
||
msgstr "Обзор конфигурации шаблона кластера"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "Копия шаблона кластера %s создана"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
||
msgstr "Кластер может быть запущен с помощью существующих шаблонов кластера."
|
||
|
||
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
||
msgstr "Конфигурации кластера не заданы"
|
||
|
||
msgid "Cluster health checks"
|
||
msgstr "Проверки работоспособности кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster provision steps"
|
||
msgstr "Шаги создания кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster share update failed."
|
||
msgstr "Обновление разделяемых дисков кластера не удалось"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "Не удалось создать шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "Cluster template update failed"
|
||
msgstr "Обновление шаблона кластера не удалось"
|
||
|
||
msgid "Cluster type chosen"
|
||
msgstr "Выбран тип кластера"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "Кластера"
|
||
|
||
msgid "Completed Successfully"
|
||
msgstr "Успешно завершено"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Configuration Details"
|
||
msgstr "Детали конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Configuration Value"
|
||
msgstr "Конфигурационное значение"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "Настроить кластер"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "Настроить шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "Настроить шаблон группы узлов "
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "Настроить шаблон"
|
||
|
||
msgid "Control access to instances of the node group."
|
||
msgstr "Управление доступом к инстансам группы узлов."
|
||
|
||
msgid "Copy Cluster Template"
|
||
msgstr "Копировать шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr "Копировать шаблон"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "Не удалось создать"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "Не удалось создать источник данных"
|
||
|
||
msgid "Could not create job template"
|
||
msgstr "Не удалось создать шаблон задачи"
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задачу"
|
||
|
||
msgid "Could not update cluster shares"
|
||
msgstr "Не могу обновить разделяемые диски"
|
||
|
||
msgid "Could not update data source"
|
||
msgstr "Невозможно обновить источник данных"
|
||
|
||
msgid "Could not update plugin"
|
||
msgstr "Не получилось обновить плагин"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "Создать шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "Создать источник данных"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "Создать исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
msgid "Create Job Template"
|
||
msgstr "Создать шаблон задачи"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "Создать шаблон группы узлов"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "Создать шаблон"
|
||
|
||
msgid "Create a Cluster Template"
|
||
msgstr "Создание шаблона кластера"
|
||
|
||
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
||
msgstr "Создать источник данных с указанным именем"
|
||
|
||
msgid "Create a Master Node Group Template"
|
||
msgstr "Создание шаблона группы узлов \"Master\""
|
||
|
||
msgid "Create a Worker Node Group Template"
|
||
msgstr "Создание шаблона группы узлов \"Worker\""
|
||
|
||
msgid "Create a data source"
|
||
msgstr "Создание источника данных"
|
||
|
||
msgid "Create a job template"
|
||
msgstr "Создать шаблон задачи"
|
||
|
||
msgid "Create a job template with a specified name."
|
||
msgstr "Создать шаблон задачи с указанным именем."
|
||
|
||
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
||
msgstr "Создать скрипт для динамической загрузки"
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "Создать группу безопасности для этой группы узлов "
|
||
|
||
msgid "Create time"
|
||
msgstr "Создать время"
|
||
|
||
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
||
msgstr "Создать диски в этой зоне доступности"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
msgctxt "Created time"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "Созданный шаблон кластера %s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "Создать шаблон группы узлов %s"
|
||
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "Время создания"
|
||
|
||
msgid "Current choice:"
|
||
msgstr "Текущий выбор:"
|
||
|
||
msgid "Current type:"
|
||
msgstr "Текущий тип:"
|
||
|
||
msgid "Custom Tag"
|
||
msgstr "Пользовательский тег"
|
||
|
||
msgid "DNS Domain Names"
|
||
msgstr "Имена DNS домена"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "Обработка данных"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "Данные плагина обработки данных"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "Плагины обработки данных"
|
||
|
||
msgid "Data Processing internal database"
|
||
msgstr "Внутренняя БД обработки данных"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
||
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка данных предоставляет различные опции мест хранения. Вы можете "
|
||
"выбрать эфемерный диски или диски Cinder для подключения к инстансам."
|
||
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "Источник данных"
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "Тип источника данных"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Источники данных"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "Источник данных создан"
|
||
|
||
msgid "Data source updated"
|
||
msgstr "Источник данных обновлен"
|
||
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "Удалить кластер"
|
||
msgstr[1] "Удалить кластеры"
|
||
msgstr[2] "Удалить кластеры"
|
||
|
||
msgid "Delete Data Source"
|
||
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
||
msgstr[0] "Удалить источник данных"
|
||
msgstr[1] "Удалить источники данных"
|
||
msgstr[2] "Удалить источники данных"
|
||
|
||
msgid "Delete Job"
|
||
msgid_plural "Delete Jobs"
|
||
msgstr[0] "Удалить задачу"
|
||
msgstr[1] "Удалить задачи"
|
||
msgstr[2] "Удалить задачи"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Binary"
|
||
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "Удалить исполняемый файл задачи"
|
||
msgstr[1] "Удалить исполняемые файлы задачи"
|
||
msgstr[2] "Удалить исполняемые файлы задачи"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Template"
|
||
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
||
msgstr[0] "Удалить шаблон задачи"
|
||
msgstr[1] "Удалить шаблоны задачи"
|
||
msgstr[2] "Удалить шаблоны задачи"
|
||
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgid_plural "Delete Templates"
|
||
msgstr[0] "Удалить шаблон"
|
||
msgstr[1] "Удалить шаблоны"
|
||
msgstr[2] "Удалить шаблоны"
|
||
|
||
msgid "Deleted Cluster"
|
||
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
||
msgstr[0] "Удаленный кластер"
|
||
msgstr[1] "Удаленные кластеры"
|
||
msgstr[2] "Удаленные кластеры"
|
||
|
||
msgid "Deleted Data Source"
|
||
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
||
msgstr[0] "Удаленный источник данных"
|
||
msgstr[1] "Удаленые источники данных"
|
||
msgstr[2] "Удаленые источники данных"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
||
msgstr[0] "Удаленная задача"
|
||
msgstr[1] "Удаленные задачи"
|
||
msgstr[2] "Удаленные задачи"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Binary"
|
||
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "Удаленный исполняемый файл задачи"
|
||
msgstr[1] "Удаленные исполняемые файлы задачи"
|
||
msgstr[2] "Удаленные исполняемые файлы задачи"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
||
msgstr[0] "Удаленный шаблон задачи"
|
||
msgstr[1] "Удаленные шаблоны задачи"
|
||
msgstr[2] "Удаленные шаблоны задачи"
|
||
|
||
msgid "Deleted Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Templates"
|
||
msgstr[0] "Удаленный шаблон"
|
||
msgstr[1] "Удаленные шаблоны"
|
||
msgstr[2] "Удаленные шаблоны"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Имя домена"
|
||
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Имя домена"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Done with Error"
|
||
msgstr "Выполнена с ошибками"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "Скачать исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
msgid "Download job binary"
|
||
msgstr "Скачать исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
msgid "Drive type"
|
||
msgstr "Тип диска"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
msgid "Edit Cluster Template"
|
||
msgstr "Редактировать шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "Edit Data Source"
|
||
msgstr "Редактировать источник данных"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги образа"
|
||
|
||
msgid "Edit Job Binary"
|
||
msgstr "Редактировать исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
msgid "Edit Node Group Template"
|
||
msgstr "Редактирование шаблона группы улов"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Редактировать шаблон"
|
||
|
||
msgid "Enable Swift Paths"
|
||
msgstr "Разрешить пути Swift"
|
||
|
||
msgid "Enabled Versions"
|
||
msgstr "Включенные версии"
|
||
|
||
msgctxt "End time"
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите любую нестандартную конфигурацию необходимую для выполнения вашей "
|
||
"задачи."
|
||
|
||
msgid "Enter the URL for the file"
|
||
msgstr "Ввести URL для файла"
|
||
|
||
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ввести имя пользователя и пароль, необходимые для доступа к этому файлу "
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Drive"
|
||
msgstr "Эфемерный диск"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral drive"
|
||
msgstr "Эфемерный диск"
|
||
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Сведения об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Event time"
|
||
msgstr "Время события"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список внутренних исполняемых файлов"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "Не удалось получить список внутренних исполняемых файлов"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of shares"
|
||
msgstr "Не удалось получить список разделяемых дисков"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "Не удалось обновить образ"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Тип инстанса"
|
||
|
||
msgid "Flavor is not specified"
|
||
msgstr "Тип инстанса не указан"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "Пул назначаемых IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для внутренних исполняемых файлов Обработки Данных вы можете выбрать "
|
||
"следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
|
||
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для источников данных на разделяемых дисках Manila, выберите разделяемый "
|
||
"диск и введите относительный путь (например: /outputdir/myinputfile.txt)"
|
||
|
||
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
||
msgstr "Для исполняемых файлов задач Объектного Хранилища вы должны:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
|
||
"added as \"libraries\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для команд Shell любые необходимые файлы, помимо основного скрипта, могут "
|
||
"быть добавлены как библиотеки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
|
||
"\" are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для задач Storm, Storm Pyleus, Spark и Shell необходим только основной "
|
||
"скрипт, библиотеки не обязательны."
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Guided Cluster Creation"
|
||
msgstr "Мастер создания кластера"
|
||
|
||
msgid "Guided Job Execution"
|
||
msgstr "Управляемый запуск задачи"
|
||
|
||
msgid "HDFS placement"
|
||
msgstr "Размещение HDFS "
|
||
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Работоспособность"
|
||
|
||
msgid "Hide full configuration"
|
||
msgstr "Скрыть полную конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "Hive"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
|
||
"unselected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, %s будет защищено от модификаций пока этот пункт не будет "
|
||
"отменен"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
|
||
msgstr "Если выбрано, %s будет доступно во всех тенантах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
|
||
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция выбрана, инстансы кластера будут автоматически "
|
||
"сконфигурированы во время создания. В противном случае вы должны вручную "
|
||
"задать конфигурационные значения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
|
||
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, инстансы группы узлов автоматически настраиваются во время "
|
||
"создания кластера. Иначе необходимо указывать конфигурационные значения "
|
||
"вручную."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "Реестр образов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
||
"Data Processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реестр образов используется для предоставления дополнительной информации об "
|
||
"образах для обработки данных. "
|
||
|
||
msgid "Image Registry tool:"
|
||
msgstr "Утилита для реестра образов:"
|
||
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "В процессе"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
msgid "Input Data Source"
|
||
msgstr "Источник входных данных"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Инстанс"
|
||
|
||
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
|
||
msgstr "Инстансы и подключенные диски будут созданы на одном физическом хосте"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Инстансы"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "Количество инстансов"
|
||
|
||
msgid "Interface Arguments"
|
||
msgstr "Аргументы интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Internal Binary"
|
||
msgstr "Внутренний исполняемый файл"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "Внутренний IP"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "Внутренний исполняемый файл"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgid "Java Action"
|
||
msgstr "Команда Java"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "Опции Java "
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Задача"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "Исполняемые файлы задач"
|
||
|
||
msgid "Job Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация задачи"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "ID выполнения задачи"
|
||
|
||
msgid "Job Guide"
|
||
msgstr "Мастер задачи"
|
||
|
||
msgid "Job Template"
|
||
msgstr "Шаблон задачи"
|
||
|
||
msgid "Job Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны задачи"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "Тип задачи"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "Аргументы задачи"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "Конфигурации задачи"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "Задача создана"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "Задача запущена"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "Параметры задачи"
|
||
|
||
msgid "Job template:"
|
||
msgstr "Шаблон задачи:"
|
||
|
||
msgid "Job type chosen"
|
||
msgstr "Выбран типа задачи"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "Ключевая пара"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Убита"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
msgid "Label details"
|
||
msgstr "Детали метки"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "Запустить кластер"
|
||
|
||
msgid "Launch Job"
|
||
msgid_plural "Launch Jobs"
|
||
msgstr[0] "Запустить задачу"
|
||
msgstr[1] "Запустить задачи"
|
||
msgstr[2] "Запустить задачи"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "Запустить на существующем кластере"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "Запустить на новом кластере"
|
||
|
||
msgid "Launch a Cluster"
|
||
msgstr "Запуск кластера"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "Запустить инстансы в этих группах безопасности"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "Запустить инстанс в этой зоне доступности."
|
||
|
||
msgid "Launch job"
|
||
msgstr "Запустить задачу"
|
||
|
||
msgid "Launch the given job template on a cluster."
|
||
msgstr "Запустить выбранный шаблон задачи на кластере."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched Cluster %s"
|
||
msgstr "Запущен кластер %s"
|
||
|
||
msgid "Launched Job"
|
||
msgid_plural "Launched Jobs"
|
||
msgstr[0] "Запущенная задача"
|
||
msgstr[1] "Запущенные задачи"
|
||
msgstr[2] "Запущенные задачи"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "Основной класс"
|
||
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "Основные скрипты"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "IP управления"
|
||
|
||
msgid "Manila share"
|
||
msgstr "Разделяемые диски Manila"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "Маппер"
|
||
|
||
msgid "Mapping Type"
|
||
msgstr "Тип отображения"
|
||
|
||
msgid "Master Node Group Template:"
|
||
msgstr "Шаблон группы узлов Master:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
|
||
"at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить конфигурацию, чтобы во время выполнения URL Swift могли быть "
|
||
"разыменованы через HDFS."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "Имя: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Named Parameter"
|
||
msgstr "Именованный параметр"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "Управляющая сеть Neutron"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid "No Cluster Template Created"
|
||
msgstr "Не создан шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "Нет доступных образов"
|
||
|
||
msgid "No Master Node Group Template Created"
|
||
msgstr "Не создан шаблон группы узлов \"Master\""
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "Нет доступных шаблонов"
|
||
|
||
msgid "No Worker Node Group Template Created"
|
||
msgstr "Не создан шаблон группы узлов \"Worker\""
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "Не указана зона доступности"
|
||
|
||
msgid "No clusters available"
|
||
msgstr "Нет доступных кластеров"
|
||
|
||
msgid "No configurations"
|
||
msgstr "Нет конфигураций"
|
||
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
msgid "No domain is specified"
|
||
msgstr "Домен не указан"
|
||
|
||
msgid "No enabled versions"
|
||
msgstr "Нет включенных версий"
|
||
|
||
msgid "No image specified"
|
||
msgstr "Образ не указан"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "Нет доступных образов."
|
||
|
||
msgid "No info available"
|
||
msgstr "Информация недоступна"
|
||
|
||
msgid "No job template created"
|
||
msgstr "Не создан шаблон задачи"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "Нет ключевых пар"
|
||
|
||
msgid "No plugin chosen"
|
||
msgstr "Плагин не выбран"
|
||
|
||
msgid "No type chosen"
|
||
msgstr "Тип не выбран"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "Нет типа диска"
|
||
|
||
msgid "Node Group"
|
||
msgstr "Группа узлов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "Группа узлов: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Group Template"
|
||
msgstr "Шаблон группы узлов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template %s updated"
|
||
msgstr "Шаблон группы узлов %s обновлён"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "Копия шаблона группы узлов %s создана"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны группы узлов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "Группа узлов: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "Группы нод"
|
||
|
||
msgid "Node Groups Configuration Overview"
|
||
msgstr "Обзор конфигурации группы узлов"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "Процессы ноды"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "Кластер группы узлов "
|
||
|
||
msgid "Node group configurations are not specified"
|
||
msgstr "Конфигурации группы узлов не указаны"
|
||
|
||
msgid "Node processes are not specified"
|
||
msgstr "Процессы узла не указаны"
|
||
|
||
msgid "Nodes Count"
|
||
msgstr "Количество узлов"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
msgid "Number of Nodes"
|
||
msgstr "Количество узлов"
|
||
|
||
msgid "Number of clusters to launch."
|
||
msgstr "Количество кластеров для запуска."
|
||
|
||
msgid "Oozie Job ID"
|
||
msgstr "ID задачи в Oozie"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "тип инстанса OpenStack "
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
msgid "Output Data Source"
|
||
msgstr "Источник выходных данных"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
msgid "Path on share"
|
||
msgstr "Путь к разделяемому диску"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "Сохранить кластер после завершения задачи"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Плагин"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "Имя плагина"
|
||
|
||
msgid "Plugin and Version Tag"
|
||
msgstr "Тег плагина и версии"
|
||
|
||
msgid "Plugin label"
|
||
msgstr "Метка плагина"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Имя плагина"
|
||
|
||
msgid "Plugin update failed."
|
||
msgstr "Обновление плагина не удалось"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version %(version)s label"
|
||
msgstr "Метка версии плагина %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version %s"
|
||
msgstr "Версия плагина %s"
|
||
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr "Плагин:"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
msgid "Positional Argument"
|
||
msgstr "Позиционный аргумент"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr " ID проекта"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Защищенный"
|
||
|
||
msgid "Proxy Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз прокси"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Только для чтения"
|
||
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "Чтение/Запись"
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "Редьюсер"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "Зарегистрировать образ"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "Перезапустить на существующем кластере"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "Перезапустить на новом кластере"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Необходимо"
|
||
|
||
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "Сбросить мастер создания кластера"
|
||
|
||
msgid "Reset Cluster Guide"
|
||
msgstr "Сбросить мастер кластера"
|
||
|
||
msgid "Reset Job Execution Guide"
|
||
msgstr "Сбросить мастер запуска задачи"
|
||
|
||
msgid "Return Code"
|
||
msgstr "Код возврата"
|
||
|
||
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
||
msgstr "Выполнить задачу HBase EDP с общей библиотекой HBase на HDFS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahara будет использовать инстансы из этой группы для доступа к другим "
|
||
"инстансам кластера."
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "Масштабировать кластер"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить операцию масштабирования кластера"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "Масштабированный кластер успешно запущен."
|
||
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Область доступности"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "Имя скрипта"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "Текст скрипта"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Группы безопасности"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Выберите образ"
|
||
|
||
msgid "Select Node Group Processes"
|
||
msgstr "Выберите процессы группы узлов"
|
||
|
||
msgid "Select Shares"
|
||
msgstr "Выбрать разделяемые диски"
|
||
|
||
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
||
msgstr "Выберите шаблон группы узлов для добавления:"
|
||
|
||
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
|
||
msgstr "Выберите тип значения для следующего аргумента:"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
||
msgstr "Выберите плагин и версию для нового шаблона кластера."
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
||
msgstr "Выберите плагин и версию для нового кластера."
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
|
||
msgstr "Выберите плагин и версию для нового шаблоны группы узлов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an existing node group template.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите существующий шаблон группы узлов.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Select node processes for the node group"
|
||
msgstr "Выберите процессы узла для группы узлов"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "Выбрать плагин и версию hadoop "
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "Выберите плагин и версию hadoop для кластера"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "Выберите плагин и версию hadoop для шаблона кластера"
|
||
|
||
msgid "Select property name"
|
||
msgstr "Выбрать имя свойства"
|
||
|
||
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
|
||
msgstr "Выберите имя домена для внутреннего и внешнего разрешения имен."
|
||
|
||
msgid "Select the manila shares for this cluster"
|
||
msgstr "Выбрать разделяемые диски Manila для этого кластера"
|
||
|
||
msgid "Select the manila shares for this node group"
|
||
msgstr "Выбрать разделяемые диски Manila для этой группы узлов"
|
||
|
||
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
||
msgstr "Выбрать тип хранилища для вашего исполняемого файла."
|
||
|
||
msgid "Select the type of your Data Source."
|
||
msgstr "Выбрать тип вашего источника данных"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your job:"
|
||
msgstr "Выбрать тип вашей задачи:"
|
||
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Выберите тип"
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "Конфигурации сервиса"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Разделяемый диск"
|
||
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Разделяемые диски"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
msgid "Shell Action"
|
||
msgstr "Команда Shell"
|
||
|
||
msgid "Show full configuration"
|
||
msgstr "Показать полную конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "Пароль источника"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "Имя пользователя источника"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
||
"manage processes on instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное имя пользователя будет использоваться системой обработки данных в "
|
||
"применении конфигурации и управлении процессами в инстансе."
|
||
|
||
msgid "Start Verification"
|
||
msgid_plural "Start Verifications"
|
||
msgstr[0] "Начать верификацию"
|
||
msgstr[1] "Начать верификации"
|
||
msgstr[2] "Начать верификации"
|
||
|
||
msgctxt "Start time"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
msgid "Started Verification"
|
||
msgid_plural "Started Verifications"
|
||
msgstr[0] "Начатая верификация"
|
||
msgstr[1] "Начатые верификации"
|
||
msgstr[2] "Начатые верификации"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "Запущено "
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Status description"
|
||
msgstr "Описание статуса"
|
||
|
||
msgid "Step Description"
|
||
msgstr "Описание шага"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Тип хранилища"
|
||
|
||
msgid "Storm"
|
||
msgstr "Storm"
|
||
|
||
msgid "Storm Pyleus"
|
||
msgstr "Storm Pyleus"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "Поточный MapReduce"
|
||
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
|
||
"uuid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подставлять объекты источника данных для URL в форме <источник "
|
||
"данных>://<имя> или uuid."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "Успешно завершена"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "Образ успешно обновлен."
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "Поддерживаемые версии"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "Swift"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "Имя шаблона"
|
||
|
||
msgid "Template not specified"
|
||
msgstr "Шаблон не указан"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
||
"Cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект \"Кластер\" должен указывать образ OpenStack который будет "
|
||
"использоваться для инстансов кластера."
|
||
|
||
msgid "The value of shares must be a list of values"
|
||
msgstr "Значение разделяемых дисков должно быть списоком значений"
|
||
|
||
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
||
msgstr "Этот шаблон кластера будет создан для:"
|
||
|
||
msgid "This Cluster will be started with:"
|
||
msgstr "Этот кластер будет запущен с:"
|
||
|
||
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
||
msgstr "Этот шаблон группы узлов будет создан для:"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "Topology Name"
|
||
msgstr "Имя топологии"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "Не удалось создать исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create job binary: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать исполняемый файл задачи: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "Не удалось создать новый кластер для задачи"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "Не удалось создать кластер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
|
||
msgstr "Невзможно получить базовый образ с id: %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "Не удалось получить доступные образы."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch base image details"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные базового образа"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список кластеров"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "Невозможно получить список шаблонов кластера"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "Невозможно получить шаблон кластера."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "Не удалось получить кластер для масштабирования"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "Не удалось получить кластер для масштабирования."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster."
|
||
msgstr "Невозможно получить кластер."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "Не удалось получить кластеры"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data source list"
|
||
msgstr "Невозможно получить список источников данных."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "Не удалось получить источники данных"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "Не удалось получить тип инстансов для шаблона."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "Не удалось получить пул назначаемых ip."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "Не удалось получить выбранные образы"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "Невозможно получить данные инстанса."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список исполняемых файлов задач"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "Не удалось получить исполняемый файл задачи: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список шаблонов задач"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job template list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список шаблонов задач"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "Не удалось получить задачи"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "Не удалось получить доступные ключевые пары."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch network details"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные сети"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "Невозможно получить подробную информации о группе нод"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список шаблонов группы узлов."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные плагина"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list"
|
||
msgstr "Невозможно получить список плагинов."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin object."
|
||
msgstr "Не удалось получить объект плагина"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "Не удалось получить шаблон объекта."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "Невозможно получить шаблон кластера для копирования."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to edit."
|
||
msgstr "Невозможно получит шаблон для редактирования"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные образа"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "Не удалось создать выбор процессов"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные группы узлов."
|
||
|
||
msgid "Unable to get security group list."
|
||
msgstr "Не удалось получить список групп безопасности"
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "Не удалось запустить задачу."
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr "Не удалось заполнить анти-аффинные процессы"
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "Не удалось обработать теги плагина"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "Не удалось получить плагины обработки данных"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные кластера \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно получить подробную информацию о шаблоне кластера \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить детали источника данных «%s»."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить детали задачи \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить детали процесса задачи \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить детали шаблона задачи \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно получить информацию для шаблона группы узлов \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "Не удалось получить список образов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить образы с фильтром %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "Невозможно получить исполняемый файл задач \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "Не удалось получить сети."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "Не удалось получить плагин"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
||
msgstr "Не удалось получить группу безопасности %(group)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to set cluster type"
|
||
msgstr "Не удалось задать тип кластера"
|
||
|
||
msgid "Unable to set job type"
|
||
msgstr "Не удалось задать тип задачи"
|
||
|
||
msgid "Unable to set node group template"
|
||
msgstr "Не удалось получить список шаблонов группы узлов."
|
||
|
||
msgid "Unable to update job binary"
|
||
msgstr "Невозможно обновить исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update job binary: %s"
|
||
msgstr "Невозможно обновить исполняемый файл задачи: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "Невозможно обновить строку"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
||
msgstr "Ненужные теги могут быть убраны нажатием крестика возле имени тега."
|
||
|
||
msgid "Unregister Image"
|
||
msgid_plural "Unregister Images"
|
||
msgstr[0] "Разрегистрировать образ"
|
||
msgstr[1] "Разрегистрировать образы"
|
||
msgstr[2] "Разрегистрировать образы"
|
||
|
||
msgid "Unregistered Image"
|
||
msgid_plural "Unregistered Images"
|
||
msgstr[0] "Разрегистрированный образ"
|
||
msgstr[1] "Разрегистрированные образы"
|
||
msgstr[2] "Разрегистрированные образы"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Update Cluster Shares"
|
||
msgstr "Обновить разделяемые диски кластера"
|
||
|
||
msgid "Update Plugin"
|
||
msgstr "Обновить плагин"
|
||
|
||
msgid "Update Shares"
|
||
msgstr "Обновить разделяемые диски"
|
||
|
||
msgid "Update the plugin labels"
|
||
msgstr "Обновите метку плагина"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
msgid "Updated time"
|
||
msgstr "Время обновления"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "Загрузить шаблон"
|
||
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Загрузить новый файл"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Время работы"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
|
||
msgstr "Используйте подстановку источников данных для имен и UUID"
|
||
|
||
msgid "Use HBase Common library"
|
||
msgstr "Использовать общую библитеку HBase"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "Использовать анти-аффинные группы для процессов"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "Использовать анти-аффинные группы для:"
|
||
|
||
msgid "Use auto-configuration"
|
||
msgstr "Использовать автоконфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
|
||
msgstr "Используйте ту же топологию имени, которая указана в вашем .yaml файле"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь должен выбрать ключевую пару, чтобы иметь доступ к инстансам "
|
||
"кластера. "
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Тип значения"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Volume local to instance"
|
||
msgstr "Локальный диск для инстанса"
|
||
|
||
msgid "Volumes Availability Zone"
|
||
msgstr "Зона доступности дисков"
|
||
|
||
msgid "Volumes local to instance"
|
||
msgstr "Локальные диски для инстанса"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "Дисков на узел"
|
||
|
||
msgid "Volumes size"
|
||
msgstr "Размер дисков"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "Размер дисков (ГБ)"
|
||
|
||
msgid "Volumes type"
|
||
msgstr "Тип дисков"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "Ключевая пара используемая для аутентификации."
|
||
|
||
msgid "Worker Node Group Template:"
|
||
msgstr "Шаблон группы узлов Worker:"
|
||
|
||
msgid "You may also add any custom tag."
|
||
msgstr "Также вы можете добавить любой пользовательский тег."
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете ввести дополнительное описание для вашего источника данных"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете ввести необязательное описание для вашего исполняемого файла "
|
||
"задачи."
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
|
||
msgstr "Вы также можете ввести необязательное описание вашего шаблоны задачи."
|
||
|
||
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам может понадобиться ввести имя пользователя и пароль для вашего источника "
|
||
"данных"
|
||
|
||
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить конфигурации специфичные для <b>кластера</b> на "
|
||
"соответствующих вкладках."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
|
||
"of all launched VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны выбрать тип инстанса для определения размера (VCPUs, память и "
|
||
"хранилище) всех запускаемых виртуальных машин. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
|
||
"the job can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали кластер находящийся в состоянии \"Ошибка\". Надлежащие выполнение "
|
||
"задачи не может быть гарантировано."
|
||
|
||
msgid "cluster"
|
||
msgstr "кластер"
|
||
|
||
msgid "cluster template"
|
||
msgstr "шаблон кластера"
|
||
|
||
msgid "data source"
|
||
msgstr "источник данных"
|
||
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "задача"
|
||
|
||
msgid "job binary"
|
||
msgstr "исполняемый файл задачи"
|
||
|
||
msgid "no processes"
|
||
msgstr "нет процессов"
|
||
|
||
msgid "node group template"
|
||
msgstr "шаблон группы узлов"
|