sahara/sahara/locale/de/LC_MESSAGES/sahara.po

1513 lines
45 KiB
Plaintext

# Translations template for sahara.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the sahara project.
#
# Translators:
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
# Robert Simai, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sahara VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: German\n"
msgid " on foreign key constraint"
msgstr "auf Fremdschlüssel-Constraint"
#, python-format
msgid "\"%s\" child cannot be added to prepare element"
msgstr "'%s' Kind kann nicht zum Vorbereiten des Elements hinzugefügt werden"
#, python-format
msgid "\"%s\" child cannot be added to streaming element"
msgstr ""
"'%s' untergeordnetes Element kann dem Streaming-Element nicht hinzugefügt "
"werden"
#, python-format
msgid "%(fmt)s is not implemented for OS %(distrib)s"
msgstr "%(fmt)s ist nicht für OS %(distrib)s implementiert"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Error ID: %(id)s"
msgstr "%(message)s Fehler-ID: %(id)s"
#, python-format
msgid "%(message)s and following timeout was violated: %(timeout_name)s"
msgstr "%(message)s und folgendes Timeout wurde verletzt: %(timeout_name)s"
#, python-format
msgid "%(message)s, required by service: %(required_by)s"
msgstr "%(message)s, wird vom Dienst benötigt: %(required_by)s"
#, python-format
msgid "%s flow does not use mains"
msgstr "%s flow verwendet kein Netz"
#, python-format
msgid "%s flow requires libs"
msgstr "%s flow benötigt libs"
#, python-format
msgid "%s flow requires main script"
msgstr "%s flow benötigt Hauptscript"
#, python-format
msgid "%s is not a valid name"
msgstr "%s ist kein gültiger Name"
#, python-format
msgid "%s job must specify edp.java.main_class"
msgstr "%s-Job muss edp.java.main_class angeben"
#, python-format
msgid "%s job must specify streaming mapper and reducer"
msgstr "%s-Job muss Streaming-Mapper und Reducer angeben"
#, python-format
msgid "%s job must specify topology_name"
msgstr "%s-Job muss topology_name angeben"
#, python-format
msgid "%s job requires 'input_id' and 'output_id'"
msgstr "%s job benötigt 'input_id' und 'output_id'"
#, python-format
msgid "%s job requires main application jar"
msgstr "%s Job benötigt Hauptanwendung jar"
#, python-format
msgid "'%(operation)s' timed out after %(timeout)i second(s)"
msgstr ""
"'%(operation)s' hat eine Zeitüberschreitung nach %(timeout)i Sekunde(n)"
#, python-format
msgid "'%s' field is not found"
msgstr "'%s' Feld wurde nicht gefunden"
msgid "'limit' must be positive integer"
msgstr "'limit' muss eine positive Ganzzahl sein"
msgid "'mains' and 'libs' overlap"
msgstr "'mains' und 'libs' überschneiden sich"
msgid "0 or 1"
msgstr "0 oder 1"
msgid "Admin principal for existing KDC server"
msgstr "Admin-Prinzipal für den vorhandenen KDC-Server"
msgid "All instances are available"
msgstr "Alle Instanzen sind verfügbar"
msgid "All instances have correct '/etc/resolv.conf' file"
msgstr "Alle Instanzen haben die richtige Datei '/etc/resolv.conf'"
#, python-format
msgid "All validations have failed: %s"
msgstr "Alle Validierungen sind fehlgeschlagen:%s"
msgid "All verifications are disabled"
msgstr "Alle Überprüfungen sind deaktiviert"
msgid "An error has occurred while performing a request to S3"
msgstr "Beim Ausführen einer Anfrage an S3 ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error has occurred while performing a request to Swift"
msgstr "Beim Ausführen einer Anforderung an Swift ist ein Fehler aufgetreten"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred in thread '%(thread)s': %(e)s\n"
"%(stacktrace)s"
msgstr ""
"Im Thread '%(thread)s' ist ein Fehler aufgetreten: %(e)s\n"
"%(stacktrace)s"
msgid ""
"An interface was specified with the template for this job. Please pass an "
"interface map with this job (even if empty)."
msgstr ""
"Eine Schnittstelle wurde mit der Vorlage für diesen Job angegeben. Bitte "
"übergeben Sie eine Schnittstellenkarte mit diesem Job (auch wenn sie leer "
"ist)."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
#, python-format
msgid "Appending to file \"%s\""
msgstr "Anhängen an Datei '%s'"
#, python-format
msgid "Appending to files \"%s\""
msgstr "Anhängen an Dateien '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Argument '%(name)s' was passed both through the interface and in location "
"'%(mapping_type)s'.'%(location)s'. Please pass this through either the "
"interface or the configuration maps, not both."
msgstr ""
"Das Argument '%(name)s' wurde sowohl über die Schnittstelle als auch an den "
"Speicherort '%(mapping_type)s'. '%(location)s' übergeben. Bitte geben Sie "
"dies entweder über die Schnittstelle oder die Konfigurationskarten ab, nicht "
"beide."
#, python-format
msgid "Argument names: %s are required for this job."
msgstr "Argumentnamen: %s sind für diesen Job erforderlich."
#, python-format
msgid "Argument names: %s were not found in the interface for this job."
msgstr ""
"Argumentnamen: %s wurde in der Schnittstelle für diesen Job nicht gefunden."
msgid "Argument {name} is not required and must specify a default value."
msgstr ""
"Argument {name} ist nicht erforderlich und muss einen Standardwert angeben."
msgid "Argument {name} is required for image processing."
msgstr "Argument {name} wird für die Abbildverarbeitung benötigt."
msgid "Argument {name} not found."
msgstr "Argument {name} wurde nicht gefunden."
msgid "Argument {name} specifies a default which is not one of its choices."
msgstr ""
"Argument {name} gibt einen Standardwert an, der nicht zu seinen "
"Auswahlmöglichkeiten gehört."
msgid "Assign IPs"
msgstr "Weisen Sie IPs zu"
msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"
msgid "Available versions"
msgstr "Verfügbare Versionen"
msgid "Await for volume become detached"
msgstr "Warten das Datenträger gelöst werden"
#, python-format
msgid "Can't add new nodegroup. Cluster already has nodegroup with name '%s'"
msgstr ""
"Kann keine neue Knotengruppe hinzufügen. Der Cluster hat bereits eine "
"Knotengruppe mit dem Namen '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Can't find applicable target '%(applicable_target)s' for '%(config_name)s'"
msgstr ""
"Das anwendbare Ziel '%(applicable_target)s' für '%(config_name)s konnte "
"nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Can't find config '%(config_name)s' in '%(applicable_target)s'"
msgstr "Konnte '%(config_name)s' in '%(applicable_target)s' nicht finden"
msgid "Can't update verification with other updates"
msgstr "Die Überprüfung mit anderen Updates kann nicht aktualisiert werden"
msgid ""
"Cannot delete heat stack {name}, reason: stack status: {status}, status "
"reason: {reason}"
msgstr ""
"Heat Stack {name} kann nicht gelöscht werden, Grund: Stack Status: {status}, "
"Status Grund: {reason}"
#, python-format
msgid "Cannot verify cluster. Reason: %s"
msgstr "Cluster kann nicht überprüft werden. Grund: %s"
#, python-format
msgid "Chosen node group %(ng_name)s cannot be scaled : %(reason)s"
msgstr ""
"Die ausgewählte Knotengruppe %(ng_name)s kann nicht skaliert werden: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Cinder availability zone '%s' not found"
msgstr "Die Cinder-Verfügbarkeitszone '%s' wurde nicht gefunden"
msgid "Cinder is not supported"
msgstr "Cinder wird nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "Class %s is immutable!"
msgstr "Klasse %s ist unveränderlich!"
#, python-format
msgid "Closing HTTP session for %(host)s:%(port)s"
msgstr "Schließen der HTTP-Sitzung für %(host)s:%(port)s"
#, python-format
msgid "Cluster %(cluster_name)s cannot be scaled : %(reason)s"
msgstr "Cluster %(cluster_name)s kann nicht skaliert werden: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Cluster Provision Step id '%s' not found!"
msgstr "Cluster Provision Schritt-ID '%s' nicht gefunden!"
#, python-format
msgid ""
"Cluster Template id '%s' can not be updated. It is referenced by at least "
"one cluster."
msgstr ""
"Die Clustervorlagen-ID '%s' kann nicht aktualisiert werden. Es wird von "
"mindestens einem Cluster referenziert."
#, python-format
msgid "Cluster Template id '%s' not found!"
msgstr "Cluster Template-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "Cluster cannot be scaled not in 'Active' status. Cluster status: %s"
msgstr ""
"Cluster kann nicht skaliert werden, nicht im Status 'Active'. Clusterstatus: "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"Cluster created before Juno release can't be scaled with %(engine)s engine"
msgstr ""
"Cluster, die vor der Veröffentlichung von Juno erstellt wurden, können nicht "
"mit %(engine)s engine skaliert werden"
#, python-format
msgid ""
"Cluster created with %(old_engine)s infrastructure engine can't be scaled "
"with %(new_engine)s engine"
msgstr ""
"Cluster, der mit der Infrastruktur-Engine %(old_engine)s erstellt wurde, "
"kann nicht mit der Engine %(new_engine)s skaliert werden"
#, python-format
msgid "Cluster does not support job type %s"
msgstr "Cluster unterstützt den Jobtyp %s nicht"
#, python-format
msgid "Cluster doesn't contain node group with name '%s'"
msgstr "Cluster enthält keine Knotengruppe mit dem Namen '%s'"
msgid "Cluster has invalid topology: {description}"
msgstr "Der Cluster hat eine ungültige Topologie: {description}"
#, python-format
msgid "Cluster health is %(status)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "Clustergesundheit ist %(status)s. Grund: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Cluster id '%s' not found!"
msgstr "Cluster-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "Cluster is missing a service: %s"
msgstr "Cluster fehlt ein Dienst: %s"
msgid "Cluster is not active or doesn't exists"
msgstr "Der Cluster ist nicht aktiv oder existiert nicht"
#, python-format
msgid "Cluster template %(id)s in use by %(clusters)s"
msgstr "Cluster-Vorlage %(id)s wird von %(clusters)s verwendet"
#, python-format
msgid "Cluster template with id '%s' not found"
msgstr "Clustervorlage mit der ID '%s' wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Cluster template with name '%s' already exists"
msgstr "Cluster-Vorlage mit dem Namen '%s' existiert bereits"
#, python-format
msgid "Cluster verification in state %s"
msgstr "Clusterverifizierung im Status %s"
#, python-format
msgid ""
"Cluster with id '%(cluster_id)s' doesn't support job type '%(job_type)s'"
msgstr ""
"Cluster mit der ID '%(cluster_id)s' unterstützt den Jobtyp '%(job_type)s' "
"nicht"
#, python-format
msgid "Cluster with id '%s' doesn't exist"
msgstr "Cluster mit der ID '%s' existiert nicht"
#, python-format
msgid "Cluster with name '%s' already exists"
msgstr "Cluster mit dem Namen '%s' existiert bereits"
#, python-format
msgid ""
"Composite hostname %(host)s in provisioned cluster exceeds maximum limit "
"%(limit)s characters"
msgstr ""
"Zusammengesetzter Hostname %(host)s im bereitgestellten Cluster "
"überschreitet die maximale Anzahl der Zeichen %(limit)s"
msgid "Configs 'accesskey', 'secretkey', and 'endpoint' must be provided."
msgstr ""
"Configs 'accesskey', 'secretkey' und 'endpoint' müssen zur Verfügung "
"gestellt werden."
msgid "Configure instances"
msgstr "Konfigurieren Sie Instanzen"
#, python-format
msgid "Content type '%s' isn't supported"
msgstr "Der Inhaltstyp '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "Context isn't available here"
msgstr "Kontext ist hier nicht verfügbar"
msgid "Couldn't read '/etc/resolv.conf' on instances: {}."
msgstr "'/etc/resolv.conf' konnte nicht in Instanzen gelesen werden: '{}'."
msgid "Create Heat stack"
msgstr "Erstelle einen Heat-Stapel"
msgid "Creating cluster failed for the following reason(s): {reason}"
msgstr ""
"Das Erstellen des Clusters ist aus folgenden Gründen fehlgeschlagen: {reason}"
msgid "Currently Spark engine does not support scheduled EDP jobs"
msgstr "Derzeit unterstützt Spark Engine keine geplanten EDP-Jobs"
msgid "Currently Storm engine does not support scheduled EDP jobs"
msgstr "Zurzeit unterstützt die Storm Engine keine geplanten EDP-Jobs"
#, python-format
msgid "Data Source deletion failed%s"
msgstr "Löschen der Datenquelle fehlgeschlagen%s"
#, python-format
msgid "Data Source id '%s' not found!"
msgstr "Datenquellen-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
msgid "Data is invalid"
msgstr "Daten sind ungültig"
msgid "Data source url must have a scheme"
msgstr "Die Datenquellen-URL muss ein Schema haben"
#, python-format
msgid ""
"Data source value '%s' is neither a valid data source ID nor a valid URL."
msgstr ""
"Der Datenquellenwert '%s' ist weder eine gültige Datenquellen-ID noch eine "
"gültige URL."
#, python-format
msgid "Data source with name '%s' already exists"
msgstr "Die Datenquelle mit dem Namen '%s' existiert bereits"
#, python-format
msgid "Data source with name '%s' already exists."
msgstr "Die Datenquelle mit dem Namen '%s' existiert bereits."
#, python-format
msgid "Data sources couldn't be loaded: %s"
msgstr "Datenquellen konnten nicht geladen werden: %s"
#, python-format
msgid "DataSource id '%s' not found"
msgstr "Die DataSource-ID '%s' wurde nicht gefunden"
msgid "DataSource is used in a PENDING Job and can not be updated."
msgstr ""
"DataSource wird in einem PENDING-Job verwendet und kann nicht aktualisiert "
"werden."
#, python-format
msgid "DataSource with id '%s' doesn't exist"
msgstr "DataSource mit der ID '%s' existiert nicht"
msgid "Database object already exists"
msgstr "Datenbankobjekt existiert bereits"
msgid "Deploy KDC server"
msgstr "Stellen Sie den KDC-Server bereit"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for Cluster: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für Cluster: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for ClusterTemplate: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für ClusterTemplate: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for DataSource: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für DataSource: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for Job: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für Job: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for JobBinary: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für JobBinary: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for JobBinaryInternal: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für JobBinaryInternal: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for JobExecution: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für JobExecution: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for NodeGroupTemplate: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag für NodeGroupTemplate: %s"
msgid "Duplicate entry for instances to delete"
msgstr "Doppelter Eintrag für zu löschende Instanzen"
#, python-format
msgid "Duplicate entry for object %(object)s. Failed on columns: %(columns)s"
msgstr ""
"Doppelter Eintrag für Objekt %(object)s. In Spalten fehlgeschlagen: "
"%(columns)s"
#, python-format
msgid "Duplicates in node group names are detected: %s"
msgstr "Duplikate in Knotengruppennamen werden erkannt: %s"
#, python-format
msgid "Duplicates in node processes have been detected: %s"
msgstr "Duplikate in Knotenprozessen wurden erkannt: %s"
msgid "Engine doesn't support suspending job feature"
msgstr "Die Engine unterstützt das Aussetzen der Jobfunktion nicht"
msgid "Engine: create cluster"
msgstr "Engine: Cluster erstellen"
msgid "Engine: rollback cluster"
msgstr "Engine: Rollback-Cluster"
msgid "Engine: scale cluster"
msgstr "Motor: Cluster skalieren"
msgid "Engine: shutdown cluster"
msgstr "Engine: Herunterfahren des Clusters"
#, python-format
msgid "Error during command execution: \"%s\""
msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls: '%s'"
msgid "Error during suspending of job execution: {error}"
msgstr "Fehler beim Aussetzen der Jobausführung: {error}"
#, python-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Ausführen von '%s'"
#, python-format
msgid "Executing interactively \"%s\""
msgstr "Interaktiv ausführen '%s'"
#, python-format
msgid "Failed to Provision Hadoop Cluster: %s"
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des Hadoop-Clusters: %s"
msgid "Failed to complete EDP operation"
msgstr "Der EDV-Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden"
msgid "Failed to create trust"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Vertrauen"
msgid "Failed to decommission cluster"
msgstr "Fehler beim Außerbetriebsetzen des Clusters"
#, python-format
msgid "Failed to delete temp dir %(dir)s (reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Löschen des temporären Verzeichnisses %(dir)s fehlgeschlagen (Grund: "
"%(reason)s)"
msgid "Failed to delete trust {0}"
msgstr "Fehler beim Löschen der Vertrauensstellung {0}"
#, python-format
msgid "Failed to find domain %s"
msgstr "Die Domäne %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Failed to find stack %(stack)s"
msgstr "Der Stapel %(stack)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Failed to find user %s"
msgstr "Der Benutzer%s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Failed to perform Oozie request"
msgstr "Oozie-Anfrage konnte nicht ausgeführt werden"
#, python-format
msgid "Feature '%s' is not implemented"
msgstr "Feature '%s' ist nicht implementiert"
#, python-format
msgid "Floating IP pool %s not found"
msgstr "Der Floating-IP-Pool %s wurde nicht gefunden"
msgid "HDFS url is incorrect, cannot determine a hostname"
msgstr "HDFS-URL ist falsch, kann keinen Hostnamen ermitteln"
msgid "HDFS url must not be empty"
msgstr "Die HDFS-URL darf nicht leer sein"
#, python-format
msgid ""
"Hadoop cluster should contain %(expected_count)s %(component)s component(s). "
"Actual %(component)s count is %(count)s"
msgstr ""
"Hadoop-Cluster sollte %(expected_count)s %(component)s-Komponente(n) "
"enthalten. Die tatsächliche %(component)s Anzahl ist %(count)s"
#, python-format
msgid "Health check id '%s' not found!"
msgstr "Gesundheitscheck-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
msgid "Health check timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Gesundheitsprüfung"
msgid "Heat stack failed"
msgstr "Heat Stack ist fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid "Heat stack failed with status %s"
msgstr "Heat Stack ist mit Status %s fehlgeschlagen"
msgid ""
"If this flag is set, no changes will be made to the image; instead, the "
"script will fail if discrepancies are found between the image and the "
"intended state."
msgstr ""
"Wenn dieses Flag gesetzt ist, werden keine Änderungen am Abbild vorgenommen. "
"stattdessen wird das Skript fehlschlagen, wenn Diskrepanzen zwischen dem "
"Abbild und dem beabsichtigten Zustand gefunden werden."
#, python-format
msgid "Image %s is not registered in Sahara"
msgstr "Image %s ist in Sahara nicht registriert"
msgid "Image generation for the {plugin} plugin"
msgstr "Abbilderzeugung für das Plugin {plugin}"
#, python-format
msgid "Image has failed validation: %s"
msgstr "Die Abildvalidierung ist fehlgeschlagen: %s"
#, python-format
msgid "Image validation spec is in error: %s"
msgstr "Die Abbildvalidierungsspezifikation ist fehlerhaft: %s"
#, python-format
msgid ""
"In file \"%(file)s\" replacing string \"%(old_string)s\" with "
"\"%(new_string)s\""
msgstr ""
"In der Datei '%(file)s' wird der String '%(old_string)s durch "
"'%(new_string)s' ersetzt"
msgid "Incorrect path"
msgstr "Falscher Pfad"
#, python-format
msgid "Installing packages \"%s\""
msgstr "Pakete installieren '%s'"
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Instanz %s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Instance id '%s' not found!"
msgstr "Instanz-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "Instances (%s) are not available in the cluster."
msgstr "Instanzen (%s) sind im Cluster nicht verfügbar."
msgid ""
"Instances ({}) have incorrect '/etc/resolv.conf' file, expected nameservers: "
"{}."
msgstr ""
"Instanzen ({}) haben eine falsche Datei '/etc/resolv.conf', erwartete "
"Nameserver: {}."
msgid "Internal data base url must not be empty"
msgstr "Die interne Datenbank-URL darf nicht leer sein"
msgid "Internal data base url netloc must be a uuid"
msgstr "Die interne Datenbank-URL netloc muss eine UUID sein"
msgid "Invalid Job Status"
msgstr "Ungültiger Jobstatus"
msgid "Invalid Time Format"
msgstr "Ungültiges Zeitformat"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen"
msgid "Invalid data source"
msgstr "Ungültige Datenquelle"
msgid "Invalid job binary"
msgstr "Ungültige Job-Binärdatei"
msgid "Invalid object reference"
msgstr "Ungültige Objektreferenz"
msgid "Invalid status parameter"
msgstr "Ungültiger Statusparameter"
msgid ""
"It's a fake plugin that aimed to work on the CirrOS images. It doesn't "
"install Hadoop. It's needed to be able to test provisioning part of Sahara "
"codebase itself."
msgstr ""
"Es ist ein gefälschtes Plugin, das darauf abzielt, an den CirrOS-Abbildern "
"zu arbeiten. Es installiert Hadoop nicht. Es wird benötigt, um den "
"Provisioning-Teil der Sahara Codebase selbst testen zu können."
msgid ""
"Java Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction Policy "
"Files location"
msgstr ""
"Java Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction Policy "
"Files location"
#, python-format
msgid ""
"Job Execution with id '%s' cannot be canceled because it's marked as "
"protected"
msgstr ""
"Die Jobausführung mit der ID '%s' kann nicht abgebrochen werden, da sie als "
"geschützt markiert ist"
#, python-format
msgid "Job binaries couldn't be loaded: %s"
msgstr "Job-Binärdateien konnten nicht geladen werden: %s"
#, python-format
msgid "Job binary '%s' does not exist"
msgstr "Die Job-Binärdatei '%s' existiert nicht"
msgid "Job binary internal data must be a string of length greater than zero"
msgstr ""
"Interne Job-Binärdaten müssen eine Zeichenfolge mit einer Länge größer als "
"Null sein"
msgid "Job binary url must have a scheme"
msgstr "Job-Binär-URL muss ein Schema haben"
#, python-format
msgid "Job binary with name '%s' already exists."
msgstr "Die Job-Binärdatei mit dem Namen '%s' existiert bereits."
#, python-format
msgid "Job deletion failed%s"
msgstr "Auftragslöschung fehlgeschlagen %s"
#, python-format
msgid "Job execution %s was not canceled"
msgstr "Jobausführung %s wurde nicht abgebrochen"
msgid "Job execution information is invalid"
msgstr "Informationen zur Jobausführung sind ungültig"
#, python-format
msgid ""
"Job execution with id '%s' cannot be canceled because it wasn't created in "
"this tenant"
msgstr ""
"Die Jobausführung mit der ID '%s' kann nicht abgebrochen werden, weil sie in "
"diesem Mandanten nicht erstellt wurde"
#, python-format
msgid "Job id '%s' not found!"
msgstr "Job-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
msgid "Job start time should be later than now"
msgstr "Job Startzeit sollte später als jetzt sein"
#, python-format
msgid "Job template with id '%s' doesn't exist"
msgstr "Die Jobvorlage mit der ID '%s' existiert nicht"
#, python-format
msgid "Job with name '%s' already exists"
msgstr "Der Job mit dem Namen '%s' existiert bereits"
#, python-format
msgid "JobBinary Id '%s' is used in a PENDING job and can not be updated."
msgstr ""
"Die JobBinary-ID '%s' wird in einem PENDING-Job verwendet und kann nicht "
"aktualisiert werden."
#, python-format
msgid "JobBinary id '%s' not found"
msgstr "JobBinary-ID '%s' wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "JobBinary id '%s' not found!"
msgstr "JobBinary ID '%s' nicht gefunden!"
msgid "JobBinary is referenced and cannot be deleted"
msgstr "JobBinary wird referenziert und kann nicht gelöscht werden"
#, python-format
msgid "JobBinaryInternal id '%s' not found!"
msgstr "JobBinaryInternal ID '%s' nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "JobBinaryInternal with id '%s' doesn't exist"
msgstr "JobBinaryInternal mit der ID '%s' existiert nicht"
#, python-format
msgid "JobExecution id '%s' not found!"
msgstr "JobExecution ID '%s' nicht gefunden!"
msgid "KDC installation failed by reason: {reason}"
msgstr ""
"Die KDC-Installation ist aufgrund eines Fehlers fehlgeschlagen: {reason}"
#, python-format
msgid ""
"Label '%s' can't be updated because it's not available for plugin or its "
"version"
msgstr ""
"Das Label '%s' kann nicht aktualisiert werden, da es für das Plugin oder "
"dessen Version nicht verfügbar ist"
#, python-format
msgid "Label '%s' can't be updated because it's not mutable"
msgstr ""
"Das Label '%s' kann nicht aktualisiert werden, da es nicht änderbar ist"
msgid ""
"Locations of positional arguments must be an unbroken integer sequence "
"ascending from 0."
msgstr ""
"Positionen von Positionsargumenten müssen eine ununterbrochene Ganzzahlfolge "
"sein, die von 0 aufsteigend ist."
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Fehlerhafter Nachrichtentext: %(reason)s"
msgid "Manila url must not be empty"
msgstr "Manila URL darf nicht leer sein"
msgid "Manila url netloc must be a uuid"
msgstr "Manila url netloc muss eine UUID sein"
msgid "Manila url path must not be empty"
msgstr "Der Manila-URL-Pfad darf nicht leer sein"
msgid "Manila url scheme must be 'manila'"
msgstr "Manila-URL-Schema muss 'manila' sein"
msgid "MapR FS url must not be empty"
msgstr "Die MapR FS-URL darf nicht leer sein"
msgid "Mount volumes to {inst_name} instance"
msgstr "Hänge Datenträger an Instanz {inst_name} an"
msgid "Multiple shares cannot be mounted to the same path."
msgstr ""
"Mehrere Freigaben können nicht auf demselben Pfad bereitgestellt werden."
msgid "Name already exists"
msgstr "Name existiert bereits"
msgid "Name must be unique within the interface for any job."
msgstr "Name muss innerhalb der Schnittstelle für jeden Job eindeutig sein."
#, python-format
msgid "NameNode High Availability: %s"
msgstr "NameNode Hochverfügbarkeit: %s"
#, python-format
msgid "Network %s not found"
msgstr "Netzwerk %s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Neutron router corresponding to network %s is not found"
msgstr "Neutron Router entsprechend Netzwerk %s wurde nicht gefunden"
msgid "No credentials provided for Swift"
msgstr "Für Swift wurden keine Anmeldeinformationen angegeben"
#, python-format
msgid "Node Group %s is missing 'floating_ip_pool' field"
msgstr "In der Knotengruppe %s fehlt das Feld 'floating_ip_pool'"
#, python-format
msgid "Node Group Template id '%s' not found!"
msgstr "Knotengruppe Vorlagen-ID '%s' nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "Node Group id '%s' not found!"
msgstr "Knotengruppen-ID '%s' nicht gefunden!"
#, python-format
msgid ""
"Node group template %(template)s is in use by cluster templates: %(users)s; "
"and clusters: %(clusters)s"
msgstr ""
"Die Knotengruppenvorlage %(template)s wird von Clustervorlagen verwendet: "
"%(users)s; und Cluster: %(clusters)s"
#, python-format
msgid "NodeGroup template with id '%s' not found"
msgstr "NodeGroup-Vorlage mit der ID '%s' wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "NodeGroup template with name '%s' already exists"
msgstr "Die NodeGroup-Vorlage mit dem Namen '%s' existiert bereits"
#, python-format
msgid ""
"NodeGroupTemplate id '%s' can not be updated. It is referenced by an "
"existing cluster."
msgstr ""
"NodeGroupTemplate-ID '%s' kann nicht aktualisiert werden. Es wird von einem "
"vorhandenen Cluster referenziert."
#, python-format
msgid "NodeGroupTemplate id '%s' not found"
msgstr "NodeGroupTemplate-ID '%s' wurde nicht gefunden"
msgid "Non-dict and non-empty kwargs passed to render"
msgstr "Nicht diktierte und nicht leere Kwargs wurden zum Rendern übergeben"
#, python-format
msgid "Nova availability zone '%s' not found"
msgstr "Die Nova-Verfügbarkeitszone '%s' wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Number of specific instances (%(instance)s) to delete can not be greater "
"than the count difference (%(count)s during scaling"
msgstr ""
"Die Anzahl der zu löschenden spezifischen Instanzen (%(instance)s) darf "
"nicht größer sein als die Zähldifferenz (%(count)s während der Skalierung)"
#, python-format
msgid "Object '%s' could not be updated"
msgstr "Das Objekt '%s' konnte nicht aktualisiert werden"
#, python-format
msgid "Object '%s' is not found"
msgstr "Das Objekt '%s' wurde nicht gefunden"
msgid "Object was not created"
msgstr "Objekt wurde nicht erstellt"
msgid "Object was not deleted"
msgstr "Objekt wurde nicht gelöscht"
#, python-format
msgid "Object with %s not found"
msgstr "Objekt mit %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Only mapping types %(mapping_types)s are allowed for job type %(job_type)s."
msgstr ""
"Für den Jobtyp %(job_type)s sind nur Mapping-Typen %(mapping_types)s "
"zulässig."
msgid "Operation"
msgstr "Betrieb"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(operation)s wasn't executed correctly after %(attempts)d attempts"
msgstr ""
"Operation %(operation)s wurde nach %(attempts)d Versuchen nicht korrekt "
"ausgeführt"
msgid "Operation was not canceled"
msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
msgid "Operation was not suspended"
msgstr "Die Operation wurde nicht unterbrochen"
#, python-format
msgid "Operation with name '%s'"
msgstr "Operation mit dem Namen '%s'"
#, python-format
msgid "Option '%(option)s' is required for config group '%(group)s'"
msgstr ""
"Option '%(option)s' ist für die Konfigurationsgruppe '%(group)s' erforderlich"
msgid "Package Installation"
msgstr "Paketinstallation"
msgid "Password is not provided in credentials for Swift"
msgstr "In den Anmeldedaten für Swift ist kein Passwort angegeben"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#, python-format
msgid "Plugin %s is not enabled"
msgstr "Plugin %s ist nicht aktiviert"
#, python-format
msgid "Plugin doesn't contain applicable target '%s'"
msgstr "Plugin enthält kein anwendbares Ziel '%s'"
#, python-format
msgid "Plugin doesn't support the following node processes: %s"
msgstr "Das Plugin unterstützt die folgenden Knotenprozesse nicht: %s"
#, python-format
msgid "Plugin name '%s' not found!"
msgstr "Der Plugin-Name '%s' wurde nicht gefunden!"
msgid "Plugin version"
msgstr "Plugin-Version"
#, python-format
msgid "Plugin with name '%s' already exists."
msgstr "Ein Plugin mit dem Namen '%s' existiert bereits."
#, python-format
msgid ""
"Plugin's applicable target '%(target)s' doesn't contain config with name "
"'%(name)s'"
msgstr ""
"Das anwendbare Ziel '%(target)s' des Plugins enthält keine Konfiguration mit "
"dem Namen '%(name)s'"
msgid "Plugin: configure cluster"
msgstr "Plugin: Cluster konfigurieren"
msgid "Plugin: decommission cluster"
msgstr "Plugin: Außerbetriebnahme-Cluster"
msgid "Plugin: scale cluster"
msgstr "Plugin: Skalierungscluster"
msgid "Plugin: shutdown cluster"
msgstr "Plugin: Herunterfahren des Clusters"
msgid "Plugin: start cluster"
msgstr "Plugin: Cluster starten"
msgid ""
"Positional arguments must be given default values if they are not required."
msgstr ""
"Positionsargumente müssen Standardwerte erhalten, wenn sie nicht benötigt "
"werden."
msgid "Preparing policy files"
msgstr "Vorbereiten von Richtliniendateien"
msgid "Private key file hasn't been created"
msgstr "Private Schlüsseldatei wurde nicht erstellt"
#, python-format
msgid "Provided input and output DataSources reference the same location: %s"
msgstr ""
"Bereitgestellte Eingabe- und Ausgabedatenquellen verweisen auf den gleichen "
"Speicherort: %s"
msgid "Proxy domain requested but not specified."
msgstr "Proxy-Domäne angefordert, aber nicht angegeben."
msgid "Public key file hasn't been created"
msgstr "Die öffentliche Schlüsseldatei wurde nicht erstellt"
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for %(resource)s: Requested %(requested)s, but available "
"%(available)s"
msgstr ""
"Quote überschritten für %(resource)s: Angeforderte %(requested)s, aber "
"verfügbar %(available)s"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#, python-format
msgid "Reading file \"%s\""
msgstr "Datei '%s' lesen"
msgid "Remote conductor isn't implemented yet."
msgstr "Remote Conductor ist noch nicht implementiert."
msgid ""
"Remote driver is not loaded. Most probably you see this error because you "
"are running Sahara in distributed mode and it is broken.Try running sahara-"
"all instead."
msgstr ""
"Der Remote-Treiber wurde nicht geladen. Höchstwahrscheinlich sehen Sie "
"diesen Fehler, weil Sie Sahara im verteilten Modus ausführen und es kaputt "
"ist. Versuchen Sie stattdessen, sahara-all auszuführen."
msgid "Repository Update"
msgstr "Repository-Aktualisierung"
msgid ""
"Requested RANDSTR length is too long, please choose a value less than 1024."
msgstr ""
"Angeforderte RANDSTR-Länge ist zu lang, bitte wählen Sie einen Wert kleiner "
"als 1024."
msgid "Requested RANDSTR length must be positive."
msgstr "Die angeforderte RANDSTR-Länge muss positiv sein."
#, python-format
msgid "Requested flavor '%s' not found"
msgstr "Angeforderte Variante '%s' nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Requested image '%(image)s' doesn't contain required tags: %(tags)s"
msgstr ""
"Angefordertes Bild '%(image)s' enthält keine erforderlichen Tags: %(tags)s"
#, python-format
msgid "Requested image '%s' is not registered"
msgstr "Angefordertes Abbild '%s' ist nicht registriert"
#, python-format
msgid "Requested keypair '%s' not found"
msgstr "Angefordertes Schlüsselpaar '%s' wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Requested plugin '%(name)s' doesn't support version '%(version)s'"
msgstr ""
"Angefordertes Plugin '%(name)s' unterstützt die Version '%(version)s' nicht"
#, python-format
msgid "Requested plugin '%s' doesn't support cluster scaling feature"
msgstr ""
"Das angeforderte Plugin '%s' unterstützt keine Cluster-Skalierungsfunktion"
#, python-format
msgid ""
"Requested plugin '%s' doesn't support converting config files to cluster "
"templates"
msgstr ""
"Das angeforderte Plugin '%s' unterstützt keine Konvertierung von "
"Konfigurationsdateien in Cluster-Vorlagen"
#, python-format
msgid ""
"Requested share id %(id)s is of type %(type)s, which is not supported by "
"Sahara."
msgstr ""
"Angeforderte Share-ID %(id)s hat den Typ %(type)s, der von Sahara nicht "
"unterstützt wird."
#, python-format
msgid "Requested share id %s does not exist."
msgstr "Angeforderte Freigabenummer %s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "ResourceManager High Availability: %s"
msgstr "ResourceManager Hochverfügbarkeit: %s"
msgid "Response {response} is not unique for this query {query}."
msgstr "Antwort {response} ist nicht eindeutig für diese Abfrage {query}."
#, python-format
msgid "Sahara doesn't contain plugin with name '%s'"
msgstr "Sahara enthält kein Plugin mit dem Namen '%s'"
msgid "Sahara internal db is disabled for storing job binaries."
msgstr "Sahara internal db ist zum Speichern von Job-Binärdateien deaktiviert."
msgid "Scaling cluster failed for the following reason(s): {reason}"
msgstr "Skalierungscluster ist aus folgenden Gründen fehlgeschlagen: {reason}"
msgid "Scheduled job must specify start time"
msgstr "Der geplante Job muss die Startzeit angeben"
#, python-format
msgid "Script %s not found in any resource roots."
msgstr "Script %s wurde in keinem Ressourcenstamm gefunden."
#, python-format
msgid "Security group '%s' not found"
msgstr "Die Sicherheitsgruppe '%s' wurde nicht gefunden"
msgid "Server IP of KDC server when using existing KDC"
msgstr "Server-IP des KDC-Servers bei Verwendung des vorhandenen KDC"
msgid "Server or server ip are not provided"
msgstr "Server- oder Server-IP wird nicht bereitgestellt"
#, python-format
msgid "Session for %(host)s:%(port)s not cached"
msgstr "Sitzung für %(host)s:%(port)s nicht zwischengespeichert"
msgid "Session type {type} not recognized"
msgstr "Sitzungstyp {type} nicht erkannt"
msgid "Setting Up Kerberos clients"
msgstr "Einrichten von Kerberos-Clients"
msgid "Setting up keytabs for users"
msgstr "Keytabs für Benutzer einrichten"
#, python-format
msgid "Share with id %s was not found."
msgstr "Freigabe mit ID %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Size of S3 object (%(size)sKB) is greater than maximum (%(maximum)sKB)"
msgstr ""
"Größe des S3-Objekts (%(size)sKB) ist größer als Maximum (%(maximum)sKB)"
#, python-format
msgid "Size of data (%(size)s) is greater than maximum (%(maximum)s)"
msgstr "Größe der Daten (%(size)s) ist größer als Maximum (%(maximum)s)"
#, python-format
msgid ""
"Size of internal binary (%(size)sKB) is greater than the maximum "
"(%(maximum)sKB)"
msgstr ""
"Größe der internen Binärzahl (%(size)sKB) ist größer als die maximale "
"%(maximum)sKB)"
#, python-format
msgid ""
"Size of swift object (%(size)sKB) is greater than maximum (%(maximum)sKB)"
msgstr ""
"Größe des swift Objekts (%(size)sKB) ist größer als Maximum (%(maximum)sKB)"
#, python-format
msgid ""
"Spark job execution failed. Exit status = %(status)s, stdout = %(stdout)s"
msgstr ""
"Die Ausführung des Spark-Jobs ist fehlgeschlagen. Exit status = %(status)s, "
"stdout = %(stdout)s"
msgid "Start the following process(es): {process}"
msgstr "Starten Sie den/die folgenden Prozess(e): {process}"
#, python-format
msgid ""
"Storm job execution failed. Exit status = %(status)s, stdout = %(stdout)s"
msgstr ""
"Storm-Jobausführung fehlgeschlagen. Exit status = %(status)s, stdout = "
"%(stdout)s"
msgid "Subprocess execution has failed"
msgstr "Subprozessausführung ist fehlgeschlagen"
msgid ""
"Suspending operation can not be performed on an inactive or non-existent "
"cluster"
msgstr ""
"Der Aussetzungsvorgang kann nicht für einen inaktiven oder nicht vorhandenen "
"Cluster ausgeführt werden"
msgid "Suspending operation can not be performed on status: {status}"
msgstr "Der Aussetzvorgang kann nicht im Status ausgeführt werden: {status}"
msgid "Swift url must not be empty"
msgstr "Swift URL darf nicht leer sein"
msgid "System error has occurred"
msgstr "Systemfehler ist aufgetreten"
msgid "Terminating cluster failed for the following reason(s): {reason}"
msgstr ""
"Das Beenden des Clusters ist aus folgenden Gründen fehlgeschlagen: {reason}"
msgid ""
"The combination of mapping type and location must be unique within the "
"interface for any job."
msgstr ""
"Die Kombination aus Mapping-Typ und Standort muss innerhalb der "
"Schnittstelle für jeden Job eindeutig sein."
msgid "The configuration has failed"
msgstr "Die Konfiguration ist fehlgeschlagen"
msgid "The following argument names are reserved: {names}"
msgstr "Die folgenden Argumentnamen sind reserviert: {names}"
msgid "The name of realm to be used"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Bereichs"
msgid "The object is in an incorrect state"
msgstr "Das Objekt befindet sich in einem falschen Status"
msgid ""
"The path to an image to modify. This image will be modified in-place: be "
"sure to target a copy if you wish to maintain a clean master image."
msgstr ""
"Der Pfad zu einem Abbild, das geändert werden soll. Dieses Bild wird direkt "
"geändert: Achten Sie darauf, eine Kopie zu wählen, wenn Sie ein sauberes "
"Master-Abbild beibehalten möchten."
#, python-format
msgid ""
"The url for JobBinary Id '%s' can not be updated because it is an internal-"
"db url."
msgstr ""
"Die URL für die JobBinary-ID '%s' kann nicht aktualisiert werden, da es sich "
"um eine interne-db-URL handelt."
msgid "The version you are trying to use is deprecated"
msgstr "Die Version, die Sie verwenden möchten, ist veraltet"
msgid "This API operation isn't implemented"
msgstr "Diese API-Operation ist nicht implementiert"
msgid ""
"To work with JobBinary located in internal swift add 'user' and 'password' "
"to extra"
msgstr ""
"Um mit JobBinary im internen swift zu arbeiten, fügen Sie 'user' und "
"'password' hinzu"
msgid "Token tenant != requested tenant"
msgstr "Token-Mandant != Angeforderter Mandant"
msgid "URL for binary in S3 must specify an object not a bucket"
msgstr ""
"Die URL für die Binärdatei in S3 muss ein Objekt und keinen Bucket angeben"
#, python-format
msgid "URL for binary in S3 must start with %s"
msgstr "Die URL für die Binärdatei in S3 muss mit %s beginnen"
#, python-format
msgid "URL must be of the form swift://container%s/object"
msgstr "Die URL muss das Format 'swift://container%s/object' haben"
msgid "URL scheme must be 'hdfs'"
msgstr "Das URL-Schema muss 'hdfs' lauten"
msgid "URL scheme must be 'internal-db'"
msgstr "Das URL-Schema muss 'internal-db' sein"
msgid "URL scheme must be 'maprfs'"
msgstr "Das URL-Schema muss 'maprfs' lauten"
msgid "URL scheme must be 'swift'"
msgstr "Das URL-Schema muss 'swift' sein"
#, python-format
msgid "Unable to find file %s with compute topology"
msgstr "Die Datei %s konnte mit der Computertopologie nicht gefunden werden"
msgid "Unable to get kdc server start command"
msgstr "Der Startbefehl des kdc-Servers konnte nicht abgerufen werden"
#, python-format
msgid "Unable to get parameter '%(param_name)s' from service %(service)s"
msgstr ""
"Der Parameter '%(param_name)s' konnte nicht vom Service %(service)s "
"abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve config details"
msgstr "Die Konfigurationsdetails konnten nicht abgerufen werden"
#, python-format
msgid "Unexpected results found when searching for domain %s"
msgstr "Beim Suchen nach Domäne %s wurden unerwartete Ergebnisse gefunden"
#, python-format
msgid "Unexpected results found when searching for user %s"
msgstr "Beim Suchen nach Benutzer %s wurden unerwartete Ergebnisse gefunden"
msgid "Unknown distro: cannot verify or install packages."
msgstr ""
"Unbekannte Distribution: Pakete können nicht überprüft oder installiert "
"werden."
#, python-format
msgid "Unknown field for sorting %s"
msgstr "Unbekanntes Feld zum Sortieren von %s"
#, python-format
msgid "Unknown file mode %s"
msgstr "Unbekannter Dateimodus %s"
#, python-format
msgid "Unknown plugin version '%(version)s' of %(plugin)s"
msgstr "Unbekannte Plugin-Version '%(version)s' von %(plugin)s"
#, python-format
msgid "Unsupported type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Typ: %s"
msgid "Updating repository"
msgstr "Repository aktualisieren"
msgid "Url for binary in internal swift must specify an object not a container"
msgstr ""
"URL für Binär in internem Swift muss ein Objekt nicht einen Container angeben"
#, python-format
msgid "Url for binary in internal swift must start with %s"
msgstr "URL für Binär in internem Swift muss mit %s beginnen"
msgid "User is not provided in credentials for Swift"
msgstr ""
"Der Benutzer wird in den Anmeldeinformationen für Swift nicht angegeben"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#, python-format
msgid "Validator type %s not found."
msgstr "Der Validierungstyp %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Value '%s' is not a valid number."
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Zahl."
#, python-format
msgid "Value '%s' is not a valid string."
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Zeichenfolge."
msgid "Value for argument {name} must be one of {choices}."
msgstr "Der Wert für Argument {name} muss einer von {choices} sein."
#, python-format
msgid "Verification id '%s' not found!"
msgstr "Überprüfungs-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "Version %(version)s of plugin %(plugin)s is not enabled"
msgstr "Version %(version)s des Plugins %(plugin)s ist nicht aktiviert"
#, python-format
msgid ""
"Volume size: %(volume_size)s GB should be greater than value of "
"\"dfs_datanode_du_reserved\": %(reserved)s GB"
msgstr ""
"Volume size: %(volume_size)s GB sollte größer sein als der Wert von "
"'dfs_datanode_du_reserved': %(reserved)s GB"
#, python-format
msgid "Volume type '%s' not found"
msgstr "Der Datenträger-Typ '%s' wurde nicht gefunden"
msgid "Wait for instance accessibility"
msgstr "Warten Sie auf Barrierefreiheit"
#, python-format
msgid "Was not able to find compute node topology for VM %s"
msgstr "Es konnte keine Rechenknotentopologie für VM%s gefunden werden"
#, python-format
msgid "Writing file \"%s\""
msgstr "Datei '%s' schreiben"
#, python-format
msgid "Writing files \"%s\""
msgstr "Dateien schreiben '%s'"
msgid "You are not authorized to complete this action"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Aktion abzuschließen"
msgid ""
"You can only reference instances by Name or UUID, not both on the same "
"request"
msgstr ""
"Sie können Instanzen nur nach Name oder UUID referenzieren, nicht beide auf "
"derselben Anfrage"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Sie müssen eine Revision oder ein relatives Delta angeben"
#, python-format
msgid "You must specify a %s value for your plugin_name"
msgstr "Sie müssen einen %s-Wert für Ihren plugin_name angeben"
msgid "You must specify a volumes_size parameter"
msgstr "Sie müssen einen volumes_size-Parameter angeben"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "kann JSON nicht verstehen"
msgid "floating ip"
msgstr "Floating IP"
msgid "instance"
msgstr "Beispiel"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid "security group"
msgstr "Sicherheitsgruppe"
msgid "security group rule"
msgstr "Sicherheitsgruppenregel"
msgid "volume"
msgstr "Datenträger"
msgid "volume storage"
msgstr "Datenträgerspeicher"
#, python-format
msgid ""
"{object} with id '%s' could not be updated because it wasn't created in this "
"tenant"
msgstr ""
"{object} mit der ID '%s' konnte nicht aktualisiert werden, da es in diesem "
"Mandanten nicht erstellt wurde"
#, python-format
msgid ""
"{object} with id '%s' could not be updated because it's marked as protected"
msgstr ""
"{object} mit der ID '%s' konnte nicht aktualisiert werden, da es als "
"geschützt markiert ist"
msgid ""
"{object} with id '{id}' could not be deleted because it wasn't created in "
"this tenant"
msgstr ""
"{object} mit der ID '{id}' konnte nicht gelöscht werden, da es in diesem "
"Mandanten nicht erstellt wurde"
msgid ""
"{object} with id '{id}' could not be deleted because it's marked as protected"
msgstr ""
"{object} mit der ID '{id}' konnte nicht gelöscht werden, da es als geschützt "
"markiert ist"
msgid "{plugin} version {version}"
msgstr "{plugin} Version {version}"
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"