1513 lines
45 KiB
Plaintext
1513 lines
45 KiB
Plaintext
# Translations template for sahara.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the sahara project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
|
# Robert Simai, 2014
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sahara VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:56+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
msgid " on foreign key constraint"
|
|
msgstr "auf Fremdschlüssel-Constraint"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" child cannot be added to prepare element"
|
|
msgstr "'%s' Kind kann nicht zum Vorbereiten des Elements hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" child cannot be added to streaming element"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' untergeordnetes Element kann dem Streaming-Element nicht hinzugefügt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(fmt)s is not implemented for OS %(distrib)s"
|
|
msgstr "%(fmt)s ist nicht für OS %(distrib)s implementiert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Error ID: %(id)s"
|
|
msgstr "%(message)s Fehler-ID: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s and following timeout was violated: %(timeout_name)s"
|
|
msgstr "%(message)s und folgendes Timeout wurde verletzt: %(timeout_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s, required by service: %(required_by)s"
|
|
msgstr "%(message)s, wird vom Dienst benötigt: %(required_by)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s flow does not use mains"
|
|
msgstr "%s flow verwendet kein Netz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s flow requires libs"
|
|
msgstr "%s flow benötigt libs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s flow requires main script"
|
|
msgstr "%s flow benötigt Hauptscript"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid name"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Name"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s job must specify edp.java.main_class"
|
|
msgstr "%s-Job muss edp.java.main_class angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s job must specify streaming mapper and reducer"
|
|
msgstr "%s-Job muss Streaming-Mapper und Reducer angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s job must specify topology_name"
|
|
msgstr "%s-Job muss topology_name angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s job requires 'input_id' and 'output_id'"
|
|
msgstr "%s job benötigt 'input_id' und 'output_id'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s job requires main application jar"
|
|
msgstr "%s Job benötigt Hauptanwendung jar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(operation)s' timed out after %(timeout)i second(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(operation)s' hat eine Zeitüberschreitung nach %(timeout)i Sekunde(n)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' field is not found"
|
|
msgstr "'%s' Feld wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "'limit' must be positive integer"
|
|
msgstr "'limit' muss eine positive Ganzzahl sein"
|
|
|
|
msgid "'mains' and 'libs' overlap"
|
|
msgstr "'mains' und 'libs' überschneiden sich"
|
|
|
|
msgid "0 or 1"
|
|
msgstr "0 oder 1"
|
|
|
|
msgid "Admin principal for existing KDC server"
|
|
msgstr "Admin-Prinzipal für den vorhandenen KDC-Server"
|
|
|
|
msgid "All instances are available"
|
|
msgstr "Alle Instanzen sind verfügbar"
|
|
|
|
msgid "All instances have correct '/etc/resolv.conf' file"
|
|
msgstr "Alle Instanzen haben die richtige Datei '/etc/resolv.conf'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All validations have failed: %s"
|
|
msgstr "Alle Validierungen sind fehlgeschlagen:%s"
|
|
|
|
msgid "All verifications are disabled"
|
|
msgstr "Alle Überprüfungen sind deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "An error has occurred while performing a request to S3"
|
|
msgstr "Beim Ausführen einer Anfrage an S3 ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "An error has occurred while performing a request to Swift"
|
|
msgstr "Beim Ausführen einer Anforderung an Swift ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred in thread '%(thread)s': %(e)s\n"
|
|
"%(stacktrace)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Thread '%(thread)s' ist ein Fehler aufgetreten: %(e)s\n"
|
|
"%(stacktrace)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An interface was specified with the template for this job. Please pass an "
|
|
"interface map with this job (even if empty)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Schnittstelle wurde mit der Vorlage für diesen Job angegeben. Bitte "
|
|
"übergeben Sie eine Schnittstellenkarte mit diesem Job (auch wenn sie leer "
|
|
"ist)."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Appending to file \"%s\""
|
|
msgstr "Anhängen an Datei '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Appending to files \"%s\""
|
|
msgstr "Anhängen an Dateien '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Argument '%(name)s' was passed both through the interface and in location "
|
|
"'%(mapping_type)s'.'%(location)s'. Please pass this through either the "
|
|
"interface or the configuration maps, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Argument '%(name)s' wurde sowohl über die Schnittstelle als auch an den "
|
|
"Speicherort '%(mapping_type)s'. '%(location)s' übergeben. Bitte geben Sie "
|
|
"dies entweder über die Schnittstelle oder die Konfigurationskarten ab, nicht "
|
|
"beide."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument names: %s are required for this job."
|
|
msgstr "Argumentnamen: %s sind für diesen Job erforderlich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument names: %s were not found in the interface for this job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumentnamen: %s wurde in der Schnittstelle für diesen Job nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Argument {name} is not required and must specify a default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument {name} ist nicht erforderlich und muss einen Standardwert angeben."
|
|
|
|
msgid "Argument {name} is required for image processing."
|
|
msgstr "Argument {name} wird für die Abbildverarbeitung benötigt."
|
|
|
|
msgid "Argument {name} not found."
|
|
msgstr "Argument {name} wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Argument {name} specifies a default which is not one of its choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument {name} gibt einen Standardwert an, der nicht zu seinen "
|
|
"Auswahlmöglichkeiten gehört."
|
|
|
|
msgid "Assign IPs"
|
|
msgstr "Weisen Sie IPs zu"
|
|
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Verfügbare Plugins"
|
|
|
|
msgid "Available versions"
|
|
msgstr "Verfügbare Versionen"
|
|
|
|
msgid "Await for volume become detached"
|
|
msgstr "Warten das Datenträger gelöst werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't add new nodegroup. Cluster already has nodegroup with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine neue Knotengruppe hinzufügen. Der Cluster hat bereits eine "
|
|
"Knotengruppe mit dem Namen '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find applicable target '%(applicable_target)s' for '%(config_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das anwendbare Ziel '%(applicable_target)s' für '%(config_name)s konnte "
|
|
"nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find config '%(config_name)s' in '%(applicable_target)s'"
|
|
msgstr "Konnte '%(config_name)s' in '%(applicable_target)s' nicht finden"
|
|
|
|
msgid "Can't update verification with other updates"
|
|
msgstr "Die Überprüfung mit anderen Updates kann nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete heat stack {name}, reason: stack status: {status}, status "
|
|
"reason: {reason}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heat Stack {name} kann nicht gelöscht werden, Grund: Stack Status: {status}, "
|
|
"Status Grund: {reason}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot verify cluster. Reason: %s"
|
|
msgstr "Cluster kann nicht überprüft werden. Grund: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Chosen node group %(ng_name)s cannot be scaled : %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Knotengruppe %(ng_name)s kann nicht skaliert werden: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cinder availability zone '%s' not found"
|
|
msgstr "Die Cinder-Verfügbarkeitszone '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Cinder is not supported"
|
|
msgstr "Cinder wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Class %s is immutable!"
|
|
msgstr "Klasse %s ist unveränderlich!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing HTTP session for %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "Schließen der HTTP-Sitzung für %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %(cluster_name)s cannot be scaled : %(reason)s"
|
|
msgstr "Cluster %(cluster_name)s kann nicht skaliert werden: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Provision Step id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Cluster Provision Schritt-ID '%s' nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster Template id '%s' can not be updated. It is referenced by at least "
|
|
"one cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Clustervorlagen-ID '%s' kann nicht aktualisiert werden. Es wird von "
|
|
"mindestens einem Cluster referenziert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Cluster Template-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster cannot be scaled not in 'Active' status. Cluster status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster kann nicht skaliert werden, nicht im Status 'Active'. Clusterstatus: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster created before Juno release can't be scaled with %(engine)s engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster, die vor der Veröffentlichung von Juno erstellt wurden, können nicht "
|
|
"mit %(engine)s engine skaliert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster created with %(old_engine)s infrastructure engine can't be scaled "
|
|
"with %(new_engine)s engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster, der mit der Infrastruktur-Engine %(old_engine)s erstellt wurde, "
|
|
"kann nicht mit der Engine %(new_engine)s skaliert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster does not support job type %s"
|
|
msgstr "Cluster unterstützt den Jobtyp %s nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster doesn't contain node group with name '%s'"
|
|
msgstr "Cluster enthält keine Knotengruppe mit dem Namen '%s'"
|
|
|
|
msgid "Cluster has invalid topology: {description}"
|
|
msgstr "Der Cluster hat eine ungültige Topologie: {description}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster health is %(status)s. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Clustergesundheit ist %(status)s. Grund: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Cluster-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster is missing a service: %s"
|
|
msgstr "Cluster fehlt ein Dienst: %s"
|
|
|
|
msgid "Cluster is not active or doesn't exists"
|
|
msgstr "Der Cluster ist nicht aktiv oder existiert nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template %(id)s in use by %(clusters)s"
|
|
msgstr "Cluster-Vorlage %(id)s wird von %(clusters)s verwendet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template with id '%s' not found"
|
|
msgstr "Clustervorlage mit der ID '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template with name '%s' already exists"
|
|
msgstr "Cluster-Vorlage mit dem Namen '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster verification in state %s"
|
|
msgstr "Clusterverifizierung im Status %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster with id '%(cluster_id)s' doesn't support job type '%(job_type)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster mit der ID '%(cluster_id)s' unterstützt den Jobtyp '%(job_type)s' "
|
|
"nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster with id '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Cluster mit der ID '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster with name '%s' already exists"
|
|
msgstr "Cluster mit dem Namen '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Composite hostname %(host)s in provisioned cluster exceeds maximum limit "
|
|
"%(limit)s characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammengesetzter Hostname %(host)s im bereitgestellten Cluster "
|
|
"überschreitet die maximale Anzahl der Zeichen %(limit)s"
|
|
|
|
msgid "Configs 'accesskey', 'secretkey', and 'endpoint' must be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configs 'accesskey', 'secretkey' und 'endpoint' müssen zur Verfügung "
|
|
"gestellt werden."
|
|
|
|
msgid "Configure instances"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie Instanzen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content type '%s' isn't supported"
|
|
msgstr "Der Inhaltstyp '%s' wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Context isn't available here"
|
|
msgstr "Kontext ist hier nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "Couldn't read '/etc/resolv.conf' on instances: {}."
|
|
msgstr "'/etc/resolv.conf' konnte nicht in Instanzen gelesen werden: '{}'."
|
|
|
|
msgid "Create Heat stack"
|
|
msgstr "Erstelle einen Heat-Stapel"
|
|
|
|
msgid "Creating cluster failed for the following reason(s): {reason}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Erstellen des Clusters ist aus folgenden Gründen fehlgeschlagen: {reason}"
|
|
|
|
msgid "Currently Spark engine does not support scheduled EDP jobs"
|
|
msgstr "Derzeit unterstützt Spark Engine keine geplanten EDP-Jobs"
|
|
|
|
msgid "Currently Storm engine does not support scheduled EDP jobs"
|
|
msgstr "Zurzeit unterstützt die Storm Engine keine geplanten EDP-Jobs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Source deletion failed%s"
|
|
msgstr "Löschen der Datenquelle fehlgeschlagen%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Source id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Datenquellen-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
msgid "Data is invalid"
|
|
msgstr "Daten sind ungültig"
|
|
|
|
msgid "Data source url must have a scheme"
|
|
msgstr "Die Datenquellen-URL muss ein Schema haben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Data source value '%s' is neither a valid data source ID nor a valid URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenquellenwert '%s' ist weder eine gültige Datenquellen-ID noch eine "
|
|
"gültige URL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data source with name '%s' already exists"
|
|
msgstr "Die Datenquelle mit dem Namen '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data source with name '%s' already exists."
|
|
msgstr "Die Datenquelle mit dem Namen '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data sources couldn't be loaded: %s"
|
|
msgstr "Datenquellen konnten nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DataSource id '%s' not found"
|
|
msgstr "Die DataSource-ID '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "DataSource is used in a PENDING Job and can not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"DataSource wird in einem PENDING-Job verwendet und kann nicht aktualisiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DataSource with id '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "DataSource mit der ID '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "Database object already exists"
|
|
msgstr "Datenbankobjekt existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "Deploy KDC server"
|
|
msgstr "Stellen Sie den KDC-Server bereit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for Cluster: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für Cluster: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for ClusterTemplate: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für ClusterTemplate: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for DataSource: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für DataSource: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for Job: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für Job: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for JobBinary: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für JobBinary: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for JobBinaryInternal: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für JobBinaryInternal: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for JobExecution: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für JobExecution: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for NodeGroupTemplate: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für NodeGroupTemplate: %s"
|
|
|
|
msgid "Duplicate entry for instances to delete"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag für zu löschende Instanzen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry for object %(object)s. Failed on columns: %(columns)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelter Eintrag für Objekt %(object)s. In Spalten fehlgeschlagen: "
|
|
"%(columns)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicates in node group names are detected: %s"
|
|
msgstr "Duplikate in Knotengruppennamen werden erkannt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicates in node processes have been detected: %s"
|
|
msgstr "Duplikate in Knotenprozessen wurden erkannt: %s"
|
|
|
|
msgid "Engine doesn't support suspending job feature"
|
|
msgstr "Die Engine unterstützt das Aussetzen der Jobfunktion nicht"
|
|
|
|
msgid "Engine: create cluster"
|
|
msgstr "Engine: Cluster erstellen"
|
|
|
|
msgid "Engine: rollback cluster"
|
|
msgstr "Engine: Rollback-Cluster"
|
|
|
|
msgid "Engine: scale cluster"
|
|
msgstr "Motor: Cluster skalieren"
|
|
|
|
msgid "Engine: shutdown cluster"
|
|
msgstr "Engine: Herunterfahren des Clusters"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during command execution: \"%s\""
|
|
msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Error during suspending of job execution: {error}"
|
|
msgstr "Fehler beim Aussetzen der Jobausführung: {error}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Executing \"%s\""
|
|
msgstr "Ausführen von '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Executing interactively \"%s\""
|
|
msgstr "Interaktiv ausführen '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Provision Hadoop Cluster: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des Hadoop-Clusters: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to complete EDP operation"
|
|
msgstr "Der EDV-Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden"
|
|
|
|
msgid "Failed to create trust"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Vertrauen"
|
|
|
|
msgid "Failed to decommission cluster"
|
|
msgstr "Fehler beim Außerbetriebsetzen des Clusters"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete temp dir %(dir)s (reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen des temporären Verzeichnisses %(dir)s fehlgeschlagen (Grund: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete trust {0}"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Vertrauensstellung {0}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find domain %s"
|
|
msgstr "Die Domäne %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find stack %(stack)s"
|
|
msgstr "Der Stapel %(stack)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find user %s"
|
|
msgstr "Der Benutzer%s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform Oozie request"
|
|
msgstr "Oozie-Anfrage konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feature '%s' is not implemented"
|
|
msgstr "Feature '%s' ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP pool %s not found"
|
|
msgstr "Der Floating-IP-Pool %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "HDFS url is incorrect, cannot determine a hostname"
|
|
msgstr "HDFS-URL ist falsch, kann keinen Hostnamen ermitteln"
|
|
|
|
msgid "HDFS url must not be empty"
|
|
msgstr "Die HDFS-URL darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hadoop cluster should contain %(expected_count)s %(component)s component(s). "
|
|
"Actual %(component)s count is %(count)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hadoop-Cluster sollte %(expected_count)s %(component)s-Komponente(n) "
|
|
"enthalten. Die tatsächliche %(component)s Anzahl ist %(count)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health check id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Gesundheitscheck-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
msgid "Health check timed out"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Gesundheitsprüfung"
|
|
|
|
msgid "Heat stack failed"
|
|
msgstr "Heat Stack ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heat stack failed with status %s"
|
|
msgstr "Heat Stack ist mit Status %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, no changes will be made to the image; instead, the "
|
|
"script will fail if discrepancies are found between the image and the "
|
|
"intended state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dieses Flag gesetzt ist, werden keine Änderungen am Abbild vorgenommen. "
|
|
"stattdessen wird das Skript fehlschlagen, wenn Diskrepanzen zwischen dem "
|
|
"Abbild und dem beabsichtigten Zustand gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not registered in Sahara"
|
|
msgstr "Image %s ist in Sahara nicht registriert"
|
|
|
|
msgid "Image generation for the {plugin} plugin"
|
|
msgstr "Abbilderzeugung für das Plugin {plugin}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image has failed validation: %s"
|
|
msgstr "Die Abildvalidierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image validation spec is in error: %s"
|
|
msgstr "Die Abbildvalidierungsspezifikation ist fehlerhaft: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In file \"%(file)s\" replacing string \"%(old_string)s\" with "
|
|
"\"%(new_string)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Datei '%(file)s' wird der String '%(old_string)s durch "
|
|
"'%(new_string)s' ersetzt"
|
|
|
|
msgid "Incorrect path"
|
|
msgstr "Falscher Pfad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing packages \"%s\""
|
|
msgstr "Pakete installieren '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %s not found"
|
|
msgstr "Instanz %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Instanz-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instances (%s) are not available in the cluster."
|
|
msgstr "Instanzen (%s) sind im Cluster nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instances ({}) have incorrect '/etc/resolv.conf' file, expected nameservers: "
|
|
"{}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instanzen ({}) haben eine falsche Datei '/etc/resolv.conf', erwartete "
|
|
"Nameserver: {}."
|
|
|
|
msgid "Internal data base url must not be empty"
|
|
msgstr "Die interne Datenbank-URL darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "Internal data base url netloc must be a uuid"
|
|
msgstr "Die interne Datenbank-URL netloc muss eine UUID sein"
|
|
|
|
msgid "Invalid Job Status"
|
|
msgstr "Ungültiger Jobstatus"
|
|
|
|
msgid "Invalid Time Format"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeitformat"
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials"
|
|
msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen"
|
|
|
|
msgid "Invalid data source"
|
|
msgstr "Ungültige Datenquelle"
|
|
|
|
msgid "Invalid job binary"
|
|
msgstr "Ungültige Job-Binärdatei"
|
|
|
|
msgid "Invalid object reference"
|
|
msgstr "Ungültige Objektreferenz"
|
|
|
|
msgid "Invalid status parameter"
|
|
msgstr "Ungültiger Statusparameter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's a fake plugin that aimed to work on the CirrOS images. It doesn't "
|
|
"install Hadoop. It's needed to be able to test provisioning part of Sahara "
|
|
"codebase itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein gefälschtes Plugin, das darauf abzielt, an den CirrOS-Abbildern "
|
|
"zu arbeiten. Es installiert Hadoop nicht. Es wird benötigt, um den "
|
|
"Provisioning-Teil der Sahara Codebase selbst testen zu können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Java Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction Policy "
|
|
"Files location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Java Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction Policy "
|
|
"Files location"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Job Execution with id '%s' cannot be canceled because it's marked as "
|
|
"protected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Jobausführung mit der ID '%s' kann nicht abgebrochen werden, da sie als "
|
|
"geschützt markiert ist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job binaries couldn't be loaded: %s"
|
|
msgstr "Job-Binärdateien konnten nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job binary '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Die Job-Binärdatei '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "Job binary internal data must be a string of length greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne Job-Binärdaten müssen eine Zeichenfolge mit einer Länge größer als "
|
|
"Null sein"
|
|
|
|
msgid "Job binary url must have a scheme"
|
|
msgstr "Job-Binär-URL muss ein Schema haben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job binary with name '%s' already exists."
|
|
msgstr "Die Job-Binärdatei mit dem Namen '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job deletion failed%s"
|
|
msgstr "Auftragslöschung fehlgeschlagen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job execution %s was not canceled"
|
|
msgstr "Jobausführung %s wurde nicht abgebrochen"
|
|
|
|
msgid "Job execution information is invalid"
|
|
msgstr "Informationen zur Jobausführung sind ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Job execution with id '%s' cannot be canceled because it wasn't created in "
|
|
"this tenant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Jobausführung mit der ID '%s' kann nicht abgebrochen werden, weil sie in "
|
|
"diesem Mandanten nicht erstellt wurde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Job-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
msgid "Job start time should be later than now"
|
|
msgstr "Job Startzeit sollte später als jetzt sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job template with id '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Die Jobvorlage mit der ID '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job with name '%s' already exists"
|
|
msgstr "Der Job mit dem Namen '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "JobBinary Id '%s' is used in a PENDING job and can not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die JobBinary-ID '%s' wird in einem PENDING-Job verwendet und kann nicht "
|
|
"aktualisiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "JobBinary id '%s' not found"
|
|
msgstr "JobBinary-ID '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "JobBinary id '%s' not found!"
|
|
msgstr "JobBinary ID '%s' nicht gefunden!"
|
|
|
|
msgid "JobBinary is referenced and cannot be deleted"
|
|
msgstr "JobBinary wird referenziert und kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "JobBinaryInternal id '%s' not found!"
|
|
msgstr "JobBinaryInternal ID '%s' nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "JobBinaryInternal with id '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "JobBinaryInternal mit der ID '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "JobExecution id '%s' not found!"
|
|
msgstr "JobExecution ID '%s' nicht gefunden!"
|
|
|
|
msgid "KDC installation failed by reason: {reason}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die KDC-Installation ist aufgrund eines Fehlers fehlgeschlagen: {reason}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Label '%s' can't be updated because it's not available for plugin or its "
|
|
"version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Label '%s' kann nicht aktualisiert werden, da es für das Plugin oder "
|
|
"dessen Version nicht verfügbar ist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label '%s' can't be updated because it's not mutable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Label '%s' kann nicht aktualisiert werden, da es nicht änderbar ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locations of positional arguments must be an unbroken integer sequence "
|
|
"ascending from 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionen von Positionsargumenten müssen eine ununterbrochene Ganzzahlfolge "
|
|
"sein, die von 0 aufsteigend ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Nachrichtentext: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Manila url must not be empty"
|
|
msgstr "Manila URL darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "Manila url netloc must be a uuid"
|
|
msgstr "Manila url netloc muss eine UUID sein"
|
|
|
|
msgid "Manila url path must not be empty"
|
|
msgstr "Der Manila-URL-Pfad darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "Manila url scheme must be 'manila'"
|
|
msgstr "Manila-URL-Schema muss 'manila' sein"
|
|
|
|
msgid "MapR FS url must not be empty"
|
|
msgstr "Die MapR FS-URL darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "Mount volumes to {inst_name} instance"
|
|
msgstr "Hänge Datenträger an Instanz {inst_name} an"
|
|
|
|
msgid "Multiple shares cannot be mounted to the same path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Freigaben können nicht auf demselben Pfad bereitgestellt werden."
|
|
|
|
msgid "Name already exists"
|
|
msgstr "Name existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "Name must be unique within the interface for any job."
|
|
msgstr "Name muss innerhalb der Schnittstelle für jeden Job eindeutig sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NameNode High Availability: %s"
|
|
msgstr "NameNode Hochverfügbarkeit: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s not found"
|
|
msgstr "Netzwerk %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron router corresponding to network %s is not found"
|
|
msgstr "Neutron Router entsprechend Netzwerk %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "No credentials provided for Swift"
|
|
msgstr "Für Swift wurden keine Anmeldeinformationen angegeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group %s is missing 'floating_ip_pool' field"
|
|
msgstr "In der Knotengruppe %s fehlt das Feld 'floating_ip_pool'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Knotengruppe Vorlagen-ID '%s' nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Knotengruppen-ID '%s' nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Node group template %(template)s is in use by cluster templates: %(users)s; "
|
|
"and clusters: %(clusters)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Knotengruppenvorlage %(template)s wird von Clustervorlagen verwendet: "
|
|
"%(users)s; und Cluster: %(clusters)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NodeGroup template with id '%s' not found"
|
|
msgstr "NodeGroup-Vorlage mit der ID '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NodeGroup template with name '%s' already exists"
|
|
msgstr "Die NodeGroup-Vorlage mit dem Namen '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NodeGroupTemplate id '%s' can not be updated. It is referenced by an "
|
|
"existing cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"NodeGroupTemplate-ID '%s' kann nicht aktualisiert werden. Es wird von einem "
|
|
"vorhandenen Cluster referenziert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NodeGroupTemplate id '%s' not found"
|
|
msgstr "NodeGroupTemplate-ID '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Non-dict and non-empty kwargs passed to render"
|
|
msgstr "Nicht diktierte und nicht leere Kwargs wurden zum Rendern übergeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nova availability zone '%s' not found"
|
|
msgstr "Die Nova-Verfügbarkeitszone '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of specific instances (%(instance)s) to delete can not be greater "
|
|
"than the count difference (%(count)s during scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der zu löschenden spezifischen Instanzen (%(instance)s) darf "
|
|
"nicht größer sein als die Zähldifferenz (%(count)s während der Skalierung)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object '%s' could not be updated"
|
|
msgstr "Das Objekt '%s' konnte nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object '%s' is not found"
|
|
msgstr "Das Objekt '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Object was not created"
|
|
msgstr "Objekt wurde nicht erstellt"
|
|
|
|
msgid "Object was not deleted"
|
|
msgstr "Objekt wurde nicht gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object with %s not found"
|
|
msgstr "Objekt mit %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only mapping types %(mapping_types)s are allowed for job type %(job_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für den Jobtyp %(job_type)s sind nur Mapping-Typen %(mapping_types)s "
|
|
"zulässig."
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Betrieb"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation %(operation)s wasn't executed correctly after %(attempts)d attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operation %(operation)s wurde nach %(attempts)d Versuchen nicht korrekt "
|
|
"ausgeführt"
|
|
|
|
msgid "Operation was not canceled"
|
|
msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
|
|
|
|
msgid "Operation was not suspended"
|
|
msgstr "Die Operation wurde nicht unterbrochen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation with name '%s'"
|
|
msgstr "Operation mit dem Namen '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Option '%(option)s' is required for config group '%(group)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option '%(option)s' ist für die Konfigurationsgruppe '%(group)s' erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Package Installation"
|
|
msgstr "Paketinstallation"
|
|
|
|
msgid "Password is not provided in credentials for Swift"
|
|
msgstr "In den Anmeldedaten für Swift ist kein Passwort angegeben"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin %s is not enabled"
|
|
msgstr "Plugin %s ist nicht aktiviert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin doesn't contain applicable target '%s'"
|
|
msgstr "Plugin enthält kein anwendbares Ziel '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin doesn't support the following node processes: %s"
|
|
msgstr "Das Plugin unterstützt die folgenden Knotenprozesse nicht: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin name '%s' not found!"
|
|
msgstr "Der Plugin-Name '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
msgid "Plugin version"
|
|
msgstr "Plugin-Version"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin with name '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ein Plugin mit dem Namen '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin's applicable target '%(target)s' doesn't contain config with name "
|
|
"'%(name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das anwendbare Ziel '%(target)s' des Plugins enthält keine Konfiguration mit "
|
|
"dem Namen '%(name)s'"
|
|
|
|
msgid "Plugin: configure cluster"
|
|
msgstr "Plugin: Cluster konfigurieren"
|
|
|
|
msgid "Plugin: decommission cluster"
|
|
msgstr "Plugin: Außerbetriebnahme-Cluster"
|
|
|
|
msgid "Plugin: scale cluster"
|
|
msgstr "Plugin: Skalierungscluster"
|
|
|
|
msgid "Plugin: shutdown cluster"
|
|
msgstr "Plugin: Herunterfahren des Clusters"
|
|
|
|
msgid "Plugin: start cluster"
|
|
msgstr "Plugin: Cluster starten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Positional arguments must be given default values if they are not required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionsargumente müssen Standardwerte erhalten, wenn sie nicht benötigt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "Preparing policy files"
|
|
msgstr "Vorbereiten von Richtliniendateien"
|
|
|
|
msgid "Private key file hasn't been created"
|
|
msgstr "Private Schlüsseldatei wurde nicht erstellt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided input and output DataSources reference the same location: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereitgestellte Eingabe- und Ausgabedatenquellen verweisen auf den gleichen "
|
|
"Speicherort: %s"
|
|
|
|
msgid "Proxy domain requested but not specified."
|
|
msgstr "Proxy-Domäne angefordert, aber nicht angegeben."
|
|
|
|
msgid "Public key file hasn't been created"
|
|
msgstr "Die öffentliche Schlüsseldatei wurde nicht erstellt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota exceeded for %(resource)s: Requested %(requested)s, but available "
|
|
"%(available)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quote überschritten für %(resource)s: Angeforderte %(requested)s, aber "
|
|
"verfügbar %(available)s"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reading file \"%s\""
|
|
msgstr "Datei '%s' lesen"
|
|
|
|
msgid "Remote conductor isn't implemented yet."
|
|
msgstr "Remote Conductor ist noch nicht implementiert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote driver is not loaded. Most probably you see this error because you "
|
|
"are running Sahara in distributed mode and it is broken.Try running sahara-"
|
|
"all instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Remote-Treiber wurde nicht geladen. Höchstwahrscheinlich sehen Sie "
|
|
"diesen Fehler, weil Sie Sahara im verteilten Modus ausführen und es kaputt "
|
|
"ist. Versuchen Sie stattdessen, sahara-all auszuführen."
|
|
|
|
msgid "Repository Update"
|
|
msgstr "Repository-Aktualisierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requested RANDSTR length is too long, please choose a value less than 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte RANDSTR-Länge ist zu lang, bitte wählen Sie einen Wert kleiner "
|
|
"als 1024."
|
|
|
|
msgid "Requested RANDSTR length must be positive."
|
|
msgstr "Die angeforderte RANDSTR-Länge muss positiv sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested flavor '%s' not found"
|
|
msgstr "Angeforderte Variante '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested image '%(image)s' doesn't contain required tags: %(tags)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angefordertes Bild '%(image)s' enthält keine erforderlichen Tags: %(tags)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested image '%s' is not registered"
|
|
msgstr "Angefordertes Abbild '%s' ist nicht registriert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested keypair '%s' not found"
|
|
msgstr "Angefordertes Schlüsselpaar '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested plugin '%(name)s' doesn't support version '%(version)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angefordertes Plugin '%(name)s' unterstützt die Version '%(version)s' nicht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested plugin '%s' doesn't support cluster scaling feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angeforderte Plugin '%s' unterstützt keine Cluster-Skalierungsfunktion"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested plugin '%s' doesn't support converting config files to cluster "
|
|
"templates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angeforderte Plugin '%s' unterstützt keine Konvertierung von "
|
|
"Konfigurationsdateien in Cluster-Vorlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested share id %(id)s is of type %(type)s, which is not supported by "
|
|
"Sahara."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte Share-ID %(id)s hat den Typ %(type)s, der von Sahara nicht "
|
|
"unterstützt wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested share id %s does not exist."
|
|
msgstr "Angeforderte Freigabenummer %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ResourceManager High Availability: %s"
|
|
msgstr "ResourceManager Hochverfügbarkeit: %s"
|
|
|
|
msgid "Response {response} is not unique for this query {query}."
|
|
msgstr "Antwort {response} ist nicht eindeutig für diese Abfrage {query}."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sahara doesn't contain plugin with name '%s'"
|
|
msgstr "Sahara enthält kein Plugin mit dem Namen '%s'"
|
|
|
|
msgid "Sahara internal db is disabled for storing job binaries."
|
|
msgstr "Sahara internal db ist zum Speichern von Job-Binärdateien deaktiviert."
|
|
|
|
msgid "Scaling cluster failed for the following reason(s): {reason}"
|
|
msgstr "Skalierungscluster ist aus folgenden Gründen fehlgeschlagen: {reason}"
|
|
|
|
msgid "Scheduled job must specify start time"
|
|
msgstr "Der geplante Job muss die Startzeit angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Script %s not found in any resource roots."
|
|
msgstr "Script %s wurde in keinem Ressourcenstamm gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group '%s' not found"
|
|
msgstr "Die Sicherheitsgruppe '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Server IP of KDC server when using existing KDC"
|
|
msgstr "Server-IP des KDC-Servers bei Verwendung des vorhandenen KDC"
|
|
|
|
msgid "Server or server ip are not provided"
|
|
msgstr "Server- oder Server-IP wird nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Session for %(host)s:%(port)s not cached"
|
|
msgstr "Sitzung für %(host)s:%(port)s nicht zwischengespeichert"
|
|
|
|
msgid "Session type {type} not recognized"
|
|
msgstr "Sitzungstyp {type} nicht erkannt"
|
|
|
|
msgid "Setting Up Kerberos clients"
|
|
msgstr "Einrichten von Kerberos-Clients"
|
|
|
|
msgid "Setting up keytabs for users"
|
|
msgstr "Keytabs für Benutzer einrichten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share with id %s was not found."
|
|
msgstr "Freigabe mit ID %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size of S3 object (%(size)sKB) is greater than maximum (%(maximum)sKB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des S3-Objekts (%(size)sKB) ist größer als Maximum (%(maximum)sKB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size of data (%(size)s) is greater than maximum (%(maximum)s)"
|
|
msgstr "Größe der Daten (%(size)s) ist größer als Maximum (%(maximum)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of internal binary (%(size)sKB) is greater than the maximum "
|
|
"(%(maximum)sKB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe der internen Binärzahl (%(size)sKB) ist größer als die maximale "
|
|
"%(maximum)sKB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of swift object (%(size)sKB) is greater than maximum (%(maximum)sKB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des swift Objekts (%(size)sKB) ist größer als Maximum (%(maximum)sKB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Spark job execution failed. Exit status = %(status)s, stdout = %(stdout)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausführung des Spark-Jobs ist fehlgeschlagen. Exit status = %(status)s, "
|
|
"stdout = %(stdout)s"
|
|
|
|
msgid "Start the following process(es): {process}"
|
|
msgstr "Starten Sie den/die folgenden Prozess(e): {process}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storm job execution failed. Exit status = %(status)s, stdout = %(stdout)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Storm-Jobausführung fehlgeschlagen. Exit status = %(status)s, stdout = "
|
|
"%(stdout)s"
|
|
|
|
msgid "Subprocess execution has failed"
|
|
msgstr "Subprozessausführung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Suspending operation can not be performed on an inactive or non-existent "
|
|
"cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aussetzungsvorgang kann nicht für einen inaktiven oder nicht vorhandenen "
|
|
"Cluster ausgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Suspending operation can not be performed on status: {status}"
|
|
msgstr "Der Aussetzvorgang kann nicht im Status ausgeführt werden: {status}"
|
|
|
|
msgid "Swift url must not be empty"
|
|
msgstr "Swift URL darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "System error has occurred"
|
|
msgstr "Systemfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "Terminating cluster failed for the following reason(s): {reason}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Beenden des Clusters ist aus folgenden Gründen fehlgeschlagen: {reason}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The combination of mapping type and location must be unique within the "
|
|
"interface for any job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kombination aus Mapping-Typ und Standort muss innerhalb der "
|
|
"Schnittstelle für jeden Job eindeutig sein."
|
|
|
|
msgid "The configuration has failed"
|
|
msgstr "Die Konfiguration ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "The following argument names are reserved: {names}"
|
|
msgstr "Die folgenden Argumentnamen sind reserviert: {names}"
|
|
|
|
msgid "The name of realm to be used"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Bereichs"
|
|
|
|
msgid "The object is in an incorrect state"
|
|
msgstr "Das Objekt befindet sich in einem falschen Status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to an image to modify. This image will be modified in-place: be "
|
|
"sure to target a copy if you wish to maintain a clean master image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zu einem Abbild, das geändert werden soll. Dieses Bild wird direkt "
|
|
"geändert: Achten Sie darauf, eine Kopie zu wählen, wenn Sie ein sauberes "
|
|
"Master-Abbild beibehalten möchten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The url for JobBinary Id '%s' can not be updated because it is an internal-"
|
|
"db url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL für die JobBinary-ID '%s' kann nicht aktualisiert werden, da es sich "
|
|
"um eine interne-db-URL handelt."
|
|
|
|
msgid "The version you are trying to use is deprecated"
|
|
msgstr "Die Version, die Sie verwenden möchten, ist veraltet"
|
|
|
|
msgid "This API operation isn't implemented"
|
|
msgstr "Diese API-Operation ist nicht implementiert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work with JobBinary located in internal swift add 'user' and 'password' "
|
|
"to extra"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um mit JobBinary im internen swift zu arbeiten, fügen Sie 'user' und "
|
|
"'password' hinzu"
|
|
|
|
msgid "Token tenant != requested tenant"
|
|
msgstr "Token-Mandant != Angeforderter Mandant"
|
|
|
|
msgid "URL for binary in S3 must specify an object not a bucket"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL für die Binärdatei in S3 muss ein Objekt und keinen Bucket angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL for binary in S3 must start with %s"
|
|
msgstr "Die URL für die Binärdatei in S3 muss mit %s beginnen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL must be of the form swift://container%s/object"
|
|
msgstr "Die URL muss das Format 'swift://container%s/object' haben"
|
|
|
|
msgid "URL scheme must be 'hdfs'"
|
|
msgstr "Das URL-Schema muss 'hdfs' lauten"
|
|
|
|
msgid "URL scheme must be 'internal-db'"
|
|
msgstr "Das URL-Schema muss 'internal-db' sein"
|
|
|
|
msgid "URL scheme must be 'maprfs'"
|
|
msgstr "Das URL-Schema muss 'maprfs' lauten"
|
|
|
|
msgid "URL scheme must be 'swift'"
|
|
msgstr "Das URL-Schema muss 'swift' sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find file %s with compute topology"
|
|
msgstr "Die Datei %s konnte mit der Computertopologie nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get kdc server start command"
|
|
msgstr "Der Startbefehl des kdc-Servers konnte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get parameter '%(param_name)s' from service %(service)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Parameter '%(param_name)s' konnte nicht vom Service %(service)s "
|
|
"abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve config details"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdetails konnten nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected results found when searching for domain %s"
|
|
msgstr "Beim Suchen nach Domäne %s wurden unerwartete Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected results found when searching for user %s"
|
|
msgstr "Beim Suchen nach Benutzer %s wurden unerwartete Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
msgid "Unknown distro: cannot verify or install packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Distribution: Pakete können nicht überprüft oder installiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown field for sorting %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Feld zum Sortieren von %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown file mode %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Dateimodus %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown plugin version '%(version)s' of %(plugin)s"
|
|
msgstr "Unbekannte Plugin-Version '%(version)s' von %(plugin)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported type: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Typ: %s"
|
|
|
|
msgid "Updating repository"
|
|
msgstr "Repository aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Url for binary in internal swift must specify an object not a container"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL für Binär in internem Swift muss ein Objekt nicht einen Container angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Url for binary in internal swift must start with %s"
|
|
msgstr "URL für Binär in internem Swift muss mit %s beginnen"
|
|
|
|
msgid "User is not provided in credentials for Swift"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer wird in den Anmeldeinformationen für Swift nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validator type %s not found."
|
|
msgstr "Der Validierungstyp %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value '%s' is not a valid number."
|
|
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Zahl."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value '%s' is not a valid string."
|
|
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Zeichenfolge."
|
|
|
|
msgid "Value for argument {name} must be one of {choices}."
|
|
msgstr "Der Wert für Argument {name} muss einer von {choices} sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Verification id '%s' not found!"
|
|
msgstr "Überprüfungs-ID '%s' wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(version)s of plugin %(plugin)s is not enabled"
|
|
msgstr "Version %(version)s des Plugins %(plugin)s ist nicht aktiviert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size: %(volume_size)s GB should be greater than value of "
|
|
"\"dfs_datanode_du_reserved\": %(reserved)s GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume size: %(volume_size)s GB sollte größer sein als der Wert von "
|
|
"'dfs_datanode_du_reserved': %(reserved)s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type '%s' not found"
|
|
msgstr "Der Datenträger-Typ '%s' wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Wait for instance accessibility"
|
|
msgstr "Warten Sie auf Barrierefreiheit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Was not able to find compute node topology for VM %s"
|
|
msgstr "Es konnte keine Rechenknotentopologie für VM%s gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing file \"%s\""
|
|
msgstr "Datei '%s' schreiben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing files \"%s\""
|
|
msgstr "Dateien schreiben '%s'"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action"
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Aktion abzuschließen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can only reference instances by Name or UUID, not both on the same "
|
|
"request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Instanzen nur nach Name oder UUID referenzieren, nicht beide auf "
|
|
"derselben Anfrage"
|
|
|
|
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Revision oder ein relatives Delta angeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify a %s value for your plugin_name"
|
|
msgstr "Sie müssen einen %s-Wert für Ihren plugin_name angeben"
|
|
|
|
msgid "You must specify a volumes_size parameter"
|
|
msgstr "Sie müssen einen volumes_size-Parameter angeben"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "kann JSON nicht verstehen"
|
|
|
|
msgid "floating ip"
|
|
msgstr "Floating IP"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
msgid "security group"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppe"
|
|
|
|
msgid "security group rule"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppenregel"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
msgid "volume storage"
|
|
msgstr "Datenträgerspeicher"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"{object} with id '%s' could not be updated because it wasn't created in this "
|
|
"tenant"
|
|
msgstr ""
|
|
"{object} mit der ID '%s' konnte nicht aktualisiert werden, da es in diesem "
|
|
"Mandanten nicht erstellt wurde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"{object} with id '%s' could not be updated because it's marked as protected"
|
|
msgstr ""
|
|
"{object} mit der ID '%s' konnte nicht aktualisiert werden, da es als "
|
|
"geschützt markiert ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{object} with id '{id}' could not be deleted because it wasn't created in "
|
|
"this tenant"
|
|
msgstr ""
|
|
"{object} mit der ID '{id}' konnte nicht gelöscht werden, da es in diesem "
|
|
"Mandanten nicht erstellt wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{object} with id '{id}' could not be deleted because it's marked as protected"
|
|
msgstr ""
|
|
"{object} mit der ID '{id}' konnte nicht gelöscht werden, da es als geschützt "
|
|
"markiert ist"
|
|
|
|
msgid "{plugin} version {version}"
|
|
msgstr "{plugin} Version {version}"
|
|
|
|
msgid "{} {}"
|
|
msgstr "{} {}"
|