2019 lines
66 KiB
Plaintext
2019 lines
66 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: senlin VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 06:43+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a List"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Liste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(feature)s is not supported."
|
|
msgstr "%(feature)s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(key)s (max_version=%(max)s) is not supported by spec version %(version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(key)s (max_version=%(max)s) wird von der Spezifikationsversion %(version)s "
|
|
"nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(key)s (min_version=%(min)s) is not supported by spec version %(version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(key)s (min_version=%(min)s) wird von der Spezifikationsversion %(version)s "
|
|
"nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s"
|
|
msgstr "%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(msg)s."
|
|
msgstr "%(msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s is not allowed to trigger actions on cluster %(cid)s."
|
|
msgstr "%(user)s darf keine Aktionen auf Cluster %(cid)s auslösen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s type name is not a string"
|
|
msgstr "%s-Typname ist keine Zeichenfolge"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s type name not specified"
|
|
msgstr "%s Typenname nicht angegeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(other)s' must be an instance of '%(cls)s'"
|
|
msgstr "'%(other)s' muss eine Instanz von '%(cls)s' sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' must be one of the allowed values: %(allowed)s"
|
|
msgstr "'%(value)s' muss einer der erlaubten Werte sein: %(allowed)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a List"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Liste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a Map"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Map"
|
|
|
|
msgid "A boolean specifying whether a stack operation can be rolled back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein boolescher Wert, der angibt, ob eine Stapeloperation zurückgesetzt "
|
|
"werden kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A collection of key/value pairs to be associated with the Scheduler hints. "
|
|
"Both key and value must be <=255 chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Auflistung von Schlüssel/Wert-Paaren, die den Scheduler-Hinweisen "
|
|
"zugeordnet werden sollen. Schlüssel und Wert müssen <= 255 Zeichen sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A collection of key/value pairs to be associated with the server created. "
|
|
"Both key and value must be <=255 chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Auflistung von Schlüssel/Wert-Paaren, die dem erstellten Server "
|
|
"zugeordnet werden sollen. Schlüssel und Wert müssen <= 255 Zeichen sein."
|
|
|
|
msgid "A dictionary for specifying the customized context for stack operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Wörterbuch zum Festlegen des benutzerdefinierten Kontexts für "
|
|
"Stapeloperationen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A integer that specifies the number of minutes that a stack operation times "
|
|
"out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine ganze Zahl, die die Anzahl der Minuten angibt, die eine Stapeloperation "
|
|
"abläuft."
|
|
|
|
msgid "A list of security groups to be attached to this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste der Sicherheitsgruppen, die an diesen Port angeschlossen werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list specifying the properties of block devices to be used for this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste, die die Eigenschaften von Blockgeräten angibt, die für diesen "
|
|
"Server verwendet werden sollen."
|
|
|
|
msgid "A map specifying the path & contents for an injected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Map, die den Pfad und den Inhalt für eine injizierte Datei angibt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map specifying the properties of a block device to be used by the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Karte, die die Eigenschaften eines vom Server zu verwendenden "
|
|
"Blockgeräts angibt."
|
|
|
|
msgid "A map specifying the properties of a network for uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Map, die die Eigenschaften eines Netzwerks für Verwendungen angibt."
|
|
|
|
msgid "A map that specifies the environment used for stack operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Zuordnung, die die für Stapeloperationen verwendete Umgebung angibt."
|
|
|
|
msgid "A number specifying the amount of adjustment."
|
|
msgstr "Eine Zahl, die den Anpassungsbetrag angibt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A policy named '%(name)s' already exists."
|
|
msgstr "Eine Richtlinie mit dem Namen '%(name)s' existiert bereits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A profile named '%(name)s' already exists."
|
|
msgstr "Ein Profil namens '%(name)s' existiert bereits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A receiver named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ein Empfänger namens '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
msgid "A string referencing the image to use."
|
|
msgstr "Eine Zeichenfolge, die auf das zu verwendende Abbild verweist."
|
|
|
|
msgid "A text description of policy."
|
|
msgstr "Eine Textbeschreibung der Richtlinie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String '%(version)s' is of invalid format. It must be of format "
|
|
"'major.minor'."
|
|
msgstr ""
|
|
"API-Version String '%(version)s' hat ein ungültiges Format. Es muss das "
|
|
"Format 'major.minor' haben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version '%(version)s' is not supported on this method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die API-Version '%(version)s' wird für diese Methode nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Abandon a heat stack node."
|
|
msgstr "Verlassen Sie einen Heat Stack-Knoten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action name cannot be any of %s."
|
|
msgstr "Der Aktionsname darf nicht %s sein."
|
|
|
|
msgid "Action name is required for creating webhook receiver."
|
|
msgstr "Der Aktionsname wird zum Erstellen des Webhook-Empfängers benötigt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action parameter %s is not recognizable."
|
|
msgstr "Aktionsparameter %s ist nicht erkennbar."
|
|
|
|
msgid "Action to try for node recovery."
|
|
msgstr "Aktion für die Wiederherstellung des Knotens."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Actions %(actions)s were successfully built."
|
|
msgstr "Aktionen %(actions)s wurden erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse zum Binden des Servers. Nützlich bei der Auswahl einer bestimmten "
|
|
"Netzwerkschnittstelle."
|
|
|
|
msgid "Administrative state of the VIP."
|
|
msgstr "Verwaltungsstatus des VIPs."
|
|
|
|
msgid "Administrative state of the health monitor."
|
|
msgstr "Verwaltungszustand des Gesundheitsmonitors"
|
|
|
|
msgid "Administrative state of the pool."
|
|
msgstr "Verwaltungszustand des Pools"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allowed values: %s"
|
|
msgstr "Erlaubte Werte: %s"
|
|
|
|
msgid "AllowedValues must be a list or a string"
|
|
msgstr "AllowedValues muss eine Liste oder eine Zeichenfolge sein"
|
|
|
|
msgid "An availability zone as candidate."
|
|
msgstr "Eine Verfügbarkeitszone als Kandidat."
|
|
|
|
msgid "An region as a candidate."
|
|
msgstr "Eine Region als Kandidat."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten."
|
|
|
|
msgid "Batching request validated."
|
|
msgstr "Batching-Anfrage validiert"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binär"
|
|
|
|
msgid "Both cluster identity and action must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sowohl die Clusteridentität als auch die Aktion müssen angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Both template and template_url are not specified for profile '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sowohl die Vorlage als auch template_url sind für das Profil '%s' nicht "
|
|
"angegeben."
|
|
|
|
msgid "Bus of the device."
|
|
msgstr "Bus des Geräts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can not build trust between user %(user)s and zaqar service user %(zaqar)s "
|
|
"for receiver %(receiver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine Vertrauensstellung zwischen Benutzer %(user)s und Zaqar-"
|
|
"Dienstbenutzer %(zaqar)s für Empfänger %(receiver)s hergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "Candidates generated"
|
|
msgstr "Kandidaten generiert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find the given cluster: %s"
|
|
msgstr "Der angegebene Cluster kann nicht gefunden werden:%s"
|
|
|
|
msgid "Cannot update a cluster to a different profile type, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Cluster kann nicht auf einen anderen Profiltyp aktualisiert werden, der "
|
|
"Vorgang wurde abgebrochen."
|
|
|
|
msgid "Cannot update a node to a different profile type, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Knoten kann nicht auf einen anderen Profiltyp aktualisiert werden, der "
|
|
"Vorgang wurde abgebrochen."
|
|
|
|
msgid "Change the administrator password."
|
|
msgstr "Ändern Sie das Administratorkennwort."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %(id)s cannot be deleted without having all policies detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster %(id)s können nicht gelöscht werden, ohne dass alle Richtlinien "
|
|
"entfernt wurden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %(id)s cannot be deleted without having all receivers deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster %(id)s können nicht gelöscht werden, ohne dass alle Empfänger "
|
|
"gelöscht wurden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster (%(cid)s) cannot be found."
|
|
msgstr "Cluster (%(cid)s) kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "Cluster (c1) cannot be found."
|
|
msgstr "Cluster (c1) kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "Cluster identity is required for creating webhook receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Cluster-Identität wird für die Erstellung des Webhook-Empfängers "
|
|
"benötigt."
|
|
|
|
msgid "Complete public identity V3 API endpoint."
|
|
msgstr "Komplette öffentliche Identität V3 API-Endpunkt."
|
|
|
|
msgid "Configuration options for zaqar trustee."
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen für den zaqar-Treuhänder"
|
|
|
|
msgid "Contents of files referenced by the template, if any."
|
|
msgstr "Inhalt von Dateien, auf die die Vorlage verweist, falls vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Contents of the file to be injected."
|
|
msgstr "Inhalt der zu injizierenden Datei."
|
|
|
|
msgid "Count for scale-in request cannot be 0."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Scale-In-Anforderungen kann nicht 0 sein."
|
|
|
|
msgid "Count for scale-out request cannot be 0."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Scale-Out-Anforderungen kann nicht 0 sein."
|
|
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "Hergestellt in"
|
|
|
|
msgid "Criteria used in selecting candidates for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kriterien, die bei der Auswahl von Kandidaten zum Löschen verwendet werden"
|
|
|
|
msgid "Customized security context for operating containers."
|
|
msgstr "Angepasster Sicherheitskontext zum Bedienen von Containern"
|
|
|
|
msgid "Customized security context for operating servers."
|
|
msgstr "Angepasster Sicherheitskontext für den Betrieb von Servern."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dead service %s is removed."
|
|
msgstr "Der tote Service %s wurde entfernt."
|
|
|
|
msgid "Default cloud backend to use."
|
|
msgstr "Zu verwendendes Standard-Cloud-Backend"
|
|
|
|
msgid "Default region name used to get services endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der Standardregion, der zum Abrufen von Dienstendpunkten verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Define the boot order of the device"
|
|
msgstr "Definieren Sie die Startreihenfolge des Geräts"
|
|
|
|
msgid "Detailed specification for scaling adjustments."
|
|
msgstr "Detaillierte Spezifikation für Skalierungseinstellungen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver plugin %(name)s is not found."
|
|
msgstr "Treiber-Plugin %(name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either '%(c)s' or '%(n)s' must be specified, but not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss entweder '%(c)s' oder '%(n)s' angegeben werden, aber nicht beides."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either '%(c)s' or '%(n)s' must be specified."
|
|
msgstr "Entweder '%(c)s' oder '%(n)s' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Enable vSphere DRS extension."
|
|
msgstr "Aktivieren Sie die vSphere DRS-Erweiterung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Endpoint plugin %(name)s is not found."
|
|
msgstr "Endpoint-Plugin %(name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Engine %(id)s has launched %(num)s node actions consecutively, stop "
|
|
"scheduling node action for %(interval)s second..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engine %(id)s hat %(num)s Node-Aktionen nacheinander gestartet, beendet die "
|
|
"Planung der Node-Aktion für %(interval)s Sekunde ..."
|
|
|
|
msgid "Engine died when executing this action."
|
|
msgstr "Beim Ausführen dieser Aktion ist die Engine abgestürzt."
|
|
|
|
msgid "Enum field only support string values."
|
|
msgstr "Enum-Feld unterstützt nur String-Werte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing input: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe:%s"
|
|
|
|
msgid "Evacuate the server to a different host."
|
|
msgstr "Evakuiere den Server auf einen anderen Host."
|
|
|
|
msgid "Event dispatchers to enable."
|
|
msgstr "Event-Dispatcher aktivieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Event that will trigger this policy. Must be one of CLUSTER_SCALE_IN and "
|
|
"CLUSTER_SCALE_OUT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ereignis, das diese Richtlinie auslöst Muss einer von CLUSTER_SCALE_IN und "
|
|
"CLUSTER_SCALE_OUT sein."
|
|
|
|
msgid "Exchange name for heat notifications."
|
|
msgstr "Name für Wärmebenachrichtigungen austauschen"
|
|
|
|
msgid "Exchange name for nova notifications."
|
|
msgstr "Exchange-Name für Nova-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Exclude derived actions from events dumping."
|
|
msgstr "Eingeschlossene Aktionen von Ereignissen ausschließen"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP codes for a passing HTTP(S) monitor."
|
|
msgstr "Erwartete HTTP-Codes für einen übergehenden HTTP (S) -Monitor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in %(op)s %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen in %(op)s %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
|
|
msgid "Failed in adding node into lb pool."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Knotens zum lb-Pool."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in adding nodes into lb pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Knoten zu lb pool: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in building action: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Aktion: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in claiming message: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anfordern der Nachricht: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in creating %(type)s: %(message)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von %(type)s: %(message)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in creating health monitor (%s)."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Integritätsmonitors (%s)."
|
|
|
|
msgid "Failed in creating lb health monitor: CREATE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des lb-Gesundheitsmonitors: CREATE FAILED."
|
|
|
|
msgid "Failed in creating lb listener: CREATE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von lb-Listener: CREATE FAILED."
|
|
|
|
msgid "Failed in creating lb pool: CREATE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des lb-Pools: CREATE FAILED."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in creating listener (%s)."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Listeners (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in creating loadbalancer (%s)."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Loadbalancers (%s)."
|
|
|
|
msgid "Failed in creating loadbalancer: CREATE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von loadbalancer: CREATE FAILED."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in creating pool (%s)."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pools (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in creating profile %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Profils %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed in creating servergroup."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Servergruppe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in deleting %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
|
|
msgid "Failed in deleting healthmonitor: DELETE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von 'healthmonitor': DELETE FAILED."
|
|
|
|
msgid "Failed in deleting lb pool: DELETE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des lb-Pools: DELETE FAILED."
|
|
|
|
msgid "Failed in deleting listener: DELETE FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Listeners: DELETE FAILED."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in deleting message %(id)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht %(id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed in deleting servergroup."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Servergruppe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in found %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen gefunden in %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
|
|
msgid "Failed in getting subnet: GET FAILED."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des Subnetzes: GET FAILED."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in removing deleted node(s) from lb pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen gelöschter Knoten aus dem lb-Pool: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed in removing node from lb pool."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Knotens aus dem lb Pool."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in retrieving servergroup '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Servergruppe '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in updating %(type)s '%(id)s': %(message)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(type)s '%(id)s' :%(message)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in validating template: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Vorlage: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove servers from existed LB."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von Servern aus vorhandener LB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve data: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter key '%s' is unsupported"
|
|
msgstr "Filtertaste '%s' wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP to be used by the network."
|
|
msgstr "Feste IP, die vom Netzwerk verwendet werden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flag to indicate whether to enforce unique names for Senlin objects "
|
|
"belonging to the same project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag, um anzugeben, ob eindeutige Namen für Senlin-Objekte erzwungen werden "
|
|
"sollen, die zu demselben Projekt gehören."
|
|
|
|
msgid "Health monitor for loadbalancer."
|
|
msgstr "Gesundheitsmonitor für Loadbalancer."
|
|
|
|
msgid "Heat stack template url."
|
|
msgstr "Heat-Stack Vorlagen-URL."
|
|
|
|
msgid "Heat stack template."
|
|
msgstr "Heat-Stack-Vorlage."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gastgeber"
|
|
|
|
msgid "ID of flavor used for the server."
|
|
msgstr "ID der Variante, die für den Server verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "ID of image to be used for the new server."
|
|
msgstr "ID des Abbildes, das für den neuen Server verwendet werden soll."
|
|
|
|
msgid "ID of pool for the cluster on which nodes can be connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID des Pools für den Cluster, auf dem die Knoten verbunden werden können."
|
|
|
|
msgid "ID of the health manager for the loadbalancer."
|
|
msgstr "ID des Gesundheitsmanagers für den Loadbalancer."
|
|
|
|
msgid "ID of the source image, snapshot or volume"
|
|
msgstr "ID des Quellabbildes, Schattenkopie oder Datenträger"
|
|
|
|
msgid "IP address of the VIP."
|
|
msgstr "IP-Adresse des VIPs"
|
|
|
|
msgid "If false, closes the client socket explicitly."
|
|
msgstr "Wenn false, wird der Client-Socket explizit geschlossen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Illegal cluster action '%s' specified."
|
|
msgstr "Illegale Clusteraktion '%s' angegeben"
|
|
|
|
msgid "Illegal cluster action 'foo' specified."
|
|
msgstr "Illegale Clusteraktion 'foo' angegeben."
|
|
|
|
msgid "In-instance path for the file to be injected."
|
|
msgstr "In-Instance-Pfad für die zu injizierende Datei."
|
|
|
|
msgid "Internal error happened"
|
|
msgstr "Interner Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "Interval in seconds between update batches if any."
|
|
msgstr "Intervall in Sekunden zwischen den Update-Batches, falls vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL scheme %s"
|
|
msgstr "Ungültiges URL-Schema %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid attribute path - %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Attributpfad - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid count (%(c)s) for action '%(a)s'."
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl (%(c)s) für die Aktion '%(a)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid default %(default)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Standard %(default)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid parameter %s"
|
|
msgstr "Ungültige Parameter %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid parameter '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Parameter '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' specified for '%(name)s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert '%(value)s' für '%(name)s' angegeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Items for '%(attr)s' must be unique"
|
|
msgstr "Elemente für '%(attr)s' müssen eindeutig sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"JSON body size (%(len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die JSON-Körpergröße (%(len)s Bytes) überschreitet die maximal zulässige "
|
|
"Größe (%(limit)s Byte)."
|
|
|
|
msgid "LB deletion succeeded"
|
|
msgstr "LB-Löschung erfolgreich"
|
|
|
|
msgid "LB pool properties."
|
|
msgstr "LB-Pooleigenschaften"
|
|
|
|
msgid "LB resources deletion succeeded."
|
|
msgstr "Löschen von LB-Ressourcen erfolgreich"
|
|
|
|
msgid "Lifecycle hook properties"
|
|
msgstr "Lebenszyklus-Hook-Eigenschaften"
|
|
|
|
msgid "List of actions to try for node recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Aktionen, die für die Knotenwiederherstellung ausgeführt werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
msgid "List of availability zones to choose from."
|
|
msgstr "Liste der verfügbaren Zonen zur Auswahl."
|
|
|
|
msgid "List of files to be injected into the server, where each."
|
|
msgstr "Liste der Dateien, die in den Server injiziert werden sollen."
|
|
|
|
msgid "List of networks for the server."
|
|
msgstr "Liste der Netzwerke für den Server."
|
|
|
|
msgid "List of regions to choose from."
|
|
msgstr "Liste der Regionen zur Auswahl."
|
|
|
|
msgid "List of security groups."
|
|
msgstr "Liste der Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "List of services to be fenced."
|
|
msgstr "Liste der Dienste, die eingezäunt werden sollen."
|
|
|
|
msgid "Load balancing algorithm."
|
|
msgstr "Lastenausgleichsalgorithmus"
|
|
|
|
msgid "Location of the SSL certificate file to use for SSL mode."
|
|
msgstr "Speicherort der SSL-Zertifikatsdatei für den SSL-Modus"
|
|
|
|
msgid "Location of the SSL key file to use for enabling SSL mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherort der SSL-Schlüsseldatei, die zum Aktivieren des SSL-Modus "
|
|
"verwendet werden soll."
|
|
|
|
msgid "Lock the server."
|
|
msgstr "Sperren Sie den Server."
|
|
|
|
msgid "Lowest event priorities to be dispatched."
|
|
msgstr "Niedrigste Ereignisprioritäten, die gesendet werden sollen."
|
|
|
|
msgid "Malformed request data, missing 'cluster' key in request body."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Anfragedaten, fehlender Clusterschlüssel im Anfragetext."
|
|
|
|
msgid "Malformed request data, missing 'node' key in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlgeschlagene Anfragedaten, fehlender Knotenschlüssel im Anfragetext."
|
|
|
|
msgid "Malformed request data, missing 'policy' key in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafte Anforderungsdaten, fehlender 'Richtlinienschlüssel' im "
|
|
"Anfragetext."
|
|
|
|
msgid "Malformed request data, missing 'profile' key in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlgeschlagene Anfragedaten, fehlender 'Profil'-Schlüssel im Anfragetext."
|
|
|
|
msgid "Malformed request data, missing 'receiver' key in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlgeschlagene Anfragedaten, fehlender Empfängerschlüssel im Anfragetext."
|
|
|
|
msgid "Map contains duplicated values"
|
|
msgstr "Map enthält doppelte Werte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
|
|
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
|
|
"the Keystone v3 API with big service catalogs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Zeilengröße von Nachrichtenheadern, die akzeptiert werden sollen. "
|
|
"max_header_line muss möglicherweise erhöht werden, wenn große Token "
|
|
"verwendet werden (normalerweise solche, die von der Keystone v3-API mit "
|
|
"großen Servicekatalogen generiert werden)."
|
|
|
|
msgid "Maximum nodes allowed per top-level cluster."
|
|
msgstr "Maximal zulässige Anzahl von Knoten pro Cluster auf oberster Ebene."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clusters any one project may have active at one time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an Clustern, die ein Projekt gleichzeitig aktiv sein kann."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of connections per second allowed for this VIP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an Verbindungen pro Sekunde, die für diesen VIP zulässig sind"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of node actions that each engine worker can schedule "
|
|
"consecutively per batch. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl von Knotenaktionen, die jeder Engine Worker nacheinander pro "
|
|
"Batch einplanen kann. 0 bedeutet keine Begrenzung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of nodes in this region. The default is -1 which means no cap "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl von Knoten in dieser Region Der Standardwert ist -1, was "
|
|
"bedeutet, dass kein Cap gesetzt ist."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of nodes that will be updated in parallel."
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Knoten, die parallel aktualisiert werden."
|
|
|
|
msgid "Maximum raw byte size of JSON request body."
|
|
msgstr "Maximale Raw-Byte-Größe des JSON-Anforderungshauptteils"
|
|
|
|
msgid "Maximum raw byte size of data from web response."
|
|
msgstr "Maximale Byte-Rohgröße der Daten aus der Web-Antwort."
|
|
|
|
msgid "Maximum seconds between cluster check to be called."
|
|
msgstr "Maximale Zeit zwischen dem zu prüfenden Cluster-Check."
|
|
|
|
msgid "Maximum seconds between periodic tasks to be called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Sekunden zwischen periodischen Tasks, die aufgerufen werden sollen."
|
|
|
|
msgid "Maximum time since last check-in for a service to be considered up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Zeit seit dem letzten Check-In für einen Service, der "
|
|
"berücksichtigt werden muss."
|
|
|
|
msgid "Message body is empty."
|
|
msgstr "Der Nachrichtentext ist leer."
|
|
|
|
msgid "Minimum number of nodes in service when performing updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimale Anzahl von Knoten, die beim Ausführen von Aktualisierungen in "
|
|
"Betrieb sind."
|
|
|
|
msgid "Missing adjustment_type value for size adjustment."
|
|
msgstr "Fehlender Wert von adjustment_type für die Größenanpassung."
|
|
|
|
msgid "Missing number value for size adjustment."
|
|
msgstr "Fehlender Zahlenwert für die Größenanpassung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing sort key for '%s'."
|
|
msgstr "Fehlender Sortierschlüssel für '%s'."
|
|
|
|
msgid "Multiple actions specified"
|
|
msgstr "Mehrere Aktionen angegeben"
|
|
|
|
msgid "Multiple actions specified."
|
|
msgstr "Mehrere Aktionen angegeben"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified"
|
|
msgstr "Mehrere Vorgänge angegeben"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Mehrere Vorgänge angegeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple results found matching the query criteria '%(arg)s'. Please be more "
|
|
"specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden mehrere Ergebnisse gefunden, die den Suchkriterien '%(arg)s' "
|
|
"entsprechen. Seien Sie bitte spezifischer."
|
|
|
|
msgid "Must specify a network to create floating IP"
|
|
msgstr "Muss ein Netzwerk angeben, um Floating IP zu erstellen"
|
|
|
|
msgid "Name of Nova keypair to be injected to server."
|
|
msgstr "Name des Nova-Schlüsselpaars, das in den Server injiziert werden soll."
|
|
|
|
msgid "Name of a region."
|
|
msgstr "Name einer Region"
|
|
|
|
msgid "Name of a security group"
|
|
msgstr "Name einer Sicherheitsgruppe"
|
|
|
|
msgid "Name of action to execute."
|
|
msgstr "Name der auszuführenden Aktion"
|
|
|
|
msgid "Name of an availability zone."
|
|
msgstr "Name einer Verfügbarkeitszone"
|
|
|
|
msgid "Name of availability zone for running the server."
|
|
msgstr "Name der Verfügbarkeitszone zum Ausführen des Servers."
|
|
|
|
msgid "Name of cookie if type set to APP_COOKIE."
|
|
msgstr "Name des Cookies, wenn der Typ auf APP_COOKIE gesetzt ist."
|
|
|
|
msgid "Name of the availability zone to place the nodes."
|
|
msgstr "Name der Verfügbarkeitszone zum Platzieren der Knoten."
|
|
|
|
msgid "Name of the device(e.g. vda, xda, ....)."
|
|
msgstr "Name des Gerätes (z.B. vda, xda, ....)."
|
|
|
|
msgid "Name of the domain for the service project."
|
|
msgstr "Name der Domäne für das Serviceprojekt"
|
|
|
|
msgid "Name of the domain for the service user."
|
|
msgstr "Name der Domäne für den Servicebenutzer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the engine node. This can be an opaque identifier. It is not "
|
|
"necessarily a hostname, FQDN or IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Motorknotens Dies kann eine undurchsichtige Kennung sein. Es ist "
|
|
"nicht unbedingt ein Hostname, FQDN oder IP-Adresse."
|
|
|
|
msgid "Name of the policy type."
|
|
msgstr "Name des Richtlinientyps"
|
|
|
|
msgid "Name of the profile type."
|
|
msgstr "Name des Profiltyps"
|
|
|
|
msgid "Name of the server. When omitted, the node name will be used."
|
|
msgstr "Name des Servers. Ohne Angabe wird der Knotenname verwendet."
|
|
|
|
msgid "Name of the service project."
|
|
msgstr "Name des Serviceprojekts"
|
|
|
|
msgid "Name or ID of Subnet on which the VIP address will be allocated."
|
|
msgstr "Name oder ID des Subnetzes, dem die VIP-Adresse zugewiesen wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name or ID of loadbalancer for the cluster on which nodes can be connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name oder ID des Loadbalancers für den Cluster, an den Knoten angeschlossen "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of network to create a port on."
|
|
msgstr "Name oder ID des Netzwerks, auf dem ein Port erstellt werden soll."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of subnet for the port on which nodes can be connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name oder ID des Subnetzes für den Port, an den die Knoten angeschlossen "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
msgid "New password for the administrator."
|
|
msgstr "Neues Passwort für den Administrator"
|
|
|
|
msgid "No action name specified"
|
|
msgstr "Kein Aktionsname angegeben"
|
|
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "Keine Aktion angegeben"
|
|
|
|
msgid "No action specified."
|
|
msgstr "Keine Aktion angegeben"
|
|
|
|
msgid "No availability zone found available."
|
|
msgstr "Keine Verfügbarkeitszone gefunden verfügbar."
|
|
|
|
msgid "No list of valid values provided for enum."
|
|
msgstr "Keine Liste gültiger Werte für die Enumeration."
|
|
|
|
msgid "No node (matching the filter) could be found"
|
|
msgstr "Kein Knoten (passend zum Filter) konnte gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "No operation specified"
|
|
msgstr "Keine Operation angegeben"
|
|
|
|
msgid "No operation specified."
|
|
msgstr "Keine Operation angegeben"
|
|
|
|
msgid "No property needs an update."
|
|
msgstr "Keine Eigenschaft benötigt ein Update."
|
|
|
|
msgid "No region is found usable."
|
|
msgstr "Keine Region wird als verwendbar befunden."
|
|
|
|
msgid "No suitable vSphere host is available."
|
|
msgstr "Es ist kein geeigneter vSphere-Host verfügbar."
|
|
|
|
msgid "No target specified"
|
|
msgstr "Kein Ziel angegeben"
|
|
|
|
msgid "Node and cluster have different profile type, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knoten und Cluster haben einen anderen Profiltyp, Operation abgebrochen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nodes %s already member of a cluster."
|
|
msgstr "Knoten %s ist bereits Mitglied eines Clusters."
|
|
|
|
msgid "Nodes ['NEW1'] already member of a cluster."
|
|
msgstr "Knoten ['NEW1'] ist bereits Mitglied eines Clusters."
|
|
|
|
msgid "Nodes ['NODE2'] already owned by some cluster."
|
|
msgstr "Knoten ['NODE2'] gehören bereits zu einigen Clustern."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nodes are not ACTIVE: %s."
|
|
msgstr "Knoten sind nicht AKTIV: %s."
|
|
|
|
msgid "Nodes are not ACTIVE: ['NEW1']."
|
|
msgstr "Knoten sind nicht AKTIV: ['NEW1']."
|
|
|
|
msgid "Nodes are not ACTIVE: ['NODE2']."
|
|
msgstr "Knoten sind nicht AKTIV: ['NODE2']."
|
|
|
|
msgid "Nodes not found:"
|
|
msgstr "Knoten nicht gefunden:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nodes not found: %s."
|
|
msgstr "Knoten nicht gefunden: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nodes not members of specified cluster: %s."
|
|
msgstr "Knoten, die nicht Mitglieder des angegebenen Clusters sind: %s."
|
|
|
|
msgid "Nodes not members of specified cluster: ['NODE1']."
|
|
msgstr "Knoten, die nicht Mitglieder des angegebenen Clusters sind: ['NODE1']."
|
|
|
|
msgid "Not enough parameters to do resize action."
|
|
msgstr "Nicht genügend Parameter, um die Aktion zu ändern."
|
|
|
|
msgid "Notification endpoints to enable."
|
|
msgstr "Benachrichtigungsendpunkte zum Aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Notifying non-message receiver is not allowed."
|
|
msgstr "Das Benachrichtigen von Nicht-Nachrichtenempfängern ist nicht erlaubt."
|
|
|
|
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Backlog-Anfragen, mit denen der Socket konfiguriert werden soll."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds before actual deletion happens."
|
|
msgstr "Anzahl der Sekunden vor dem tatsächlichen Löschen"
|
|
|
|
msgid "Number of seconds before real deletion happens."
|
|
msgstr "Anzahl der Sekunden vor dem tatsächlichen Löschen"
|
|
|
|
msgid "Number of seconds between lock retries."
|
|
msgstr "Anzahl der Sekunden zwischen Sperrversuche."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between pollings. Only required when type is "
|
|
"'NODE_STATUS_POLLING'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Sekunden zwischen den Befragungen Wird nur benötigt, wenn der Typ "
|
|
"'NODE_STATUS_POLLING' ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds to hold the cluster for cool-down before allowing cluster "
|
|
"to be resized again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Sekunden, in denen der Cluster zum Abkühlen gehalten wird, bevor "
|
|
"die Größe des Clusters erneut geändert werden kann."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds to wait before killing the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Sekunden, die gewartet werden muss, bevor der Container beendet "
|
|
"wird"
|
|
|
|
msgid "Number of senlin-engine processes to fork and run."
|
|
msgstr "Anzahl der Senlin-Engine-Prozesse zum Abzweigen und Ausführen"
|
|
|
|
msgid "Number of times trying to grab a lock."
|
|
msgstr "Anzahl der Versuche, eine Sperre zu erfassen."
|
|
|
|
msgid "Number of workers for Senlin service."
|
|
msgstr "Anzahl der Arbeiter für den Senlin-Dienst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One of '%(p)s' and '%(n)s' must be provided"
|
|
msgstr "Eines von '%(p)s' und '%(n)s' muss angegeben werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one '%s' is supported for now."
|
|
msgstr "Nur ein '%s' wird jetzt unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original nodes not found: %s."
|
|
msgstr "Ursprüngliche Knoten nicht gefunden: %s."
|
|
|
|
msgid "Output 'fixed_ip' is missing from the provided stack node"
|
|
msgstr "Die Ausgabe 'fixed_ip' fehlt im angegebenen Stack-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Parameters for the action"
|
|
msgstr "Parameter für die Aktion"
|
|
|
|
msgid "Parameters to be passed to Heat for stack operations."
|
|
msgstr "Parameter, die an Heat für Stapeloperationen übergeben werden."
|
|
|
|
msgid "Password for the administrator account."
|
|
msgstr "Passwort für das Administratorkonto"
|
|
|
|
msgid "Password specified for the Senlin service user."
|
|
msgstr "Das Passwort wurde für den Benutzer des Senlin-Dienstes festgelegt."
|
|
|
|
msgid "Pause a container."
|
|
msgstr "Pausiere einen Container."
|
|
|
|
msgid "Pause the server from running."
|
|
msgstr "Unterbrechen Sie die Ausführung des Servers."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Policies specified (%(specified)s) doesn't match that of the existing "
|
|
"servergroup (%(existing)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebenen Richtlinien (%(specified)s) stimmen nicht mit denen der "
|
|
"vorhandenen Servergruppe (%(existing)s) überein."
|
|
|
|
msgid "Policy aspect for node failure detection."
|
|
msgstr "Richtlinienaspekt für die Erkennung von Knotenfehlern."
|
|
|
|
msgid "Policy aspect for node failure recovery."
|
|
msgstr "Richtlinienaspekt für die Wiederherstellung von Knotenfehlern."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy not applicable on profile type: %s"
|
|
msgstr "Richtlinie gilt nicht für Profiltyp:%s"
|
|
|
|
msgid "Policy not specified."
|
|
msgstr "Richtlinie nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Port ID to be used by the network."
|
|
msgstr "Port ID, die vom Netzwerk verwendet werden soll."
|
|
|
|
msgid "Port on which servers are running on the nodes."
|
|
msgstr "Port, auf dem Server auf den Knoten ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Profile not specified."
|
|
msgstr "Profil nicht angegeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile type of nodes %s do not match that of the cluster."
|
|
msgstr "Der Profiltyp der Knoten %s stimmt nicht mit dem des Clusters überein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile type of nodes %s does not match that of the cluster."
|
|
msgstr "Der Profiltyp der Knoten %s stimmt nicht mit dem des Clusters überein."
|
|
|
|
msgid "Properties for the policy."
|
|
msgstr "Eigenschaften für die Richtlinie"
|
|
|
|
msgid "Properties for the profile."
|
|
msgstr "Eigenschaften für das Profil"
|
|
|
|
msgid "Properties of the VM server group"
|
|
msgstr "Eigenschaften der VM-Servergruppe"
|
|
|
|
msgid "Protocol used for VIP."
|
|
msgstr "Protokoll für VIP verwendet."
|
|
|
|
msgid "Protocol used for load balancing."
|
|
msgstr "Protokoll zum Lastenausgleich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purge event records which were created in the specified time period. The "
|
|
"time is specified by age and granularity, whose value must be one of 'days', "
|
|
"'hours', 'minutes' or 'seconds' (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ereignisdatensätze löschen, die im angegebenen Zeitraum erstellt wurden. Die "
|
|
"Zeit wird nach Alter und Granularität angegeben, deren Wert entweder 'Tage', "
|
|
"'Stunden', 'Minuten' oder 'Sekunden' (Standard) sein muss."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purge event records which were created in the specified time period. The "
|
|
"time is specified by age and granularity. For example, granularity=hours and "
|
|
"age=2 means purging events created two hours ago. Defaults to 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ereignisdatensätze löschen, die im angegebenen Zeitraum erstellt wurden. Die "
|
|
"Zeit wird durch Alter und Granularität angegeben. Granularität = Stunden und "
|
|
"Alter = 2 bedeutet beispielsweise, dass Ereignisse gelöscht werden, die vor "
|
|
"zwei Stunden erstellt wurden. Der Standardwert ist 30."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Purge event records with specified project. This can be specified multiple "
|
|
"times, or once with parameters separated by semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ereignisdatensätze mit dem angegebenen Projekt löschen Dies kann mehrmals "
|
|
"oder einmal mit durch Semikolon getrennten Parametern angegeben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RPC timeout for the engine liveness check that is used for cluster locking."
|
|
msgstr ""
|
|
"RPC-Zeitlimit für die Überprüfung der Systemlebensdauer, die für die "
|
|
"Clustersperrung verwendet wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
|
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekundenbereich, der beim Starten des periodischen Task-Schedulers zufällig "
|
|
"verzögert wird, um den Ansturm zu reduzieren. (Deaktivieren durch "
|
|
"Einstellung auf 0)"
|
|
|
|
msgid "Reboot the nova server."
|
|
msgstr "Starte den nova Server neu."
|
|
|
|
msgid "Rebuild the server using current image and admin password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie den Server mit dem aktuellen Abbild und dem "
|
|
"Administratorkennwort neu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Receiver notification host is not specified in configuration file and Senlin "
|
|
"service endpoint can not be found, using local hostname (%(host)s) for "
|
|
"subscriber url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Empfängerbenachrichtigungshost ist in der Konfigurationsdatei nicht "
|
|
"angegeben, und der Senlin-Dienstendpunkt kann nicht gefunden werden, wobei "
|
|
"der lokale Hostname (%(host)s) für die Teilnehmer-URL verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Recovery action REBOOT is only applicable to os.nova.server clusters."
|
|
msgstr "Recovery-Aktion REBOOT ist nur auf os.nova.server-Cluster anwendbar."
|
|
|
|
msgid "Recovery action REBUILD is only applicable to os.nova.server clusters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Wiederherstellungsaktion REBUILD ist nur auf os.nova.server-Cluster "
|
|
"anwendbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replacement nodes not found: %s."
|
|
msgstr "Ersatzknoten nicht gefunden: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request body missing '%s' key."
|
|
msgstr "Anfragekörper fehlt Schlüssel '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request limit exceeded: %(message)s"
|
|
msgstr "Anforderungslimit überschritten: %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required parameter '%s' not provided"
|
|
msgstr "Erforderlicher Parameter '%s' nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Required path attribute is missing."
|
|
msgstr "Erforderliches Pfadattribut fehlt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required spec item '%s' not provided"
|
|
msgstr "Das erforderliche Spezifikationselement '%s' wurde nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Rescue the server."
|
|
msgstr "Retten Sie den Server."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resizing cluster '%(cluster)s': type=%(adj_type)s, number=%(number)s, "
|
|
"min_size=%(min_size)s, max_size=%(max_size)s, min_step=%(min_step)s, strict="
|
|
"%(strict)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größenanpassung des Clusters '%(cluster)s': typ=%(adj_type)s, anzahl="
|
|
"%(number)s, min_size=%(min_size)s, max_size=%(max_size)s, min_step="
|
|
"%(min_step)s,strict=%(strict)s."
|
|
|
|
msgid "Restart a container."
|
|
msgstr "Starten Sie einen Container neu."
|
|
|
|
msgid "Resume the running of the server."
|
|
msgstr "Fortsetzen der Ausführung des Servers."
|
|
|
|
msgid "Scaling request validated."
|
|
msgstr "Skalierungsanforderung validiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Schema valid only for List or Map, not %s"
|
|
msgstr "Schema ist nur für Liste oder Map gültig, nicht %s"
|
|
|
|
msgid "Seconds between running periodic tasks."
|
|
msgstr "Sekunden zwischen dem Ausführen periodischer Aufgaben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to pause between scheduling two consecutive batches of node actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekunden, um zwischen der Planung zweier aufeinander folgender Stapel von "
|
|
"Knotenaktionen zu pausieren."
|
|
|
|
msgid "Senlin API revision."
|
|
msgstr "Senlin API Revision."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Senlin endpoint can not be found: %s."
|
|
msgstr "Der Senlin-Endpunkt wurde nicht gefunden: %s."
|
|
|
|
msgid "Senlin engine revision."
|
|
msgstr "Senlin-Engineüberarbeitung."
|
|
|
|
msgid "Senlin service user name."
|
|
msgstr "Senlin-Dienstbenutzername"
|
|
|
|
msgid "Servergroup resource deletion succeeded."
|
|
msgstr "Löschen der Servergruppenressource erfolgreich"
|
|
|
|
msgid "Service ID"
|
|
msgstr "Dienst-ID"
|
|
|
|
msgid "Service to be fenced."
|
|
msgstr "Service der eingezäunt werden soll."
|
|
|
|
msgid "Session persistence configuration."
|
|
msgstr "Konfiguration der Sitzungspersistenz"
|
|
|
|
msgid "Show available commands."
|
|
msgstr "Zeige verfügbare Befehle."
|
|
|
|
msgid "Size of the block device in MB(for swap) and in GB(for other formats)"
|
|
msgstr "Größe des Blockgeräts in MB (für Swap) und in GB (für andere Formate)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some keys in 'context' are invalid: %s"
|
|
msgstr "Einige Schlüssel im 'Kontext' sind ungültig: %s"
|
|
|
|
msgid "Specifies the disk file system format(e.g. swap, ephemeral, ...)."
|
|
msgstr "Gibt das Dateisystem des Dateisystems an (z. B. swap, ephemeral, ...)."
|
|
|
|
msgid "Start the server."
|
|
msgstr "Starten Sie den Server."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Stop the server."
|
|
msgstr "Stoppen Sie den Server."
|
|
|
|
msgid "Suspend the running of the server."
|
|
msgstr "Unterbrechen Sie die Ausführung des Servers."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "System SIGHUP-Signal empfangen."
|
|
|
|
msgid "TCP port to listen on."
|
|
msgstr "TCP-Port zum Anhören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Testing message %(text)s"
|
|
msgstr "Testnachricht %(text)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(type)s '%(id)s' cannot be deleted: %(reason)s."
|
|
msgstr "Die %(type)s '%(id)s' kann nicht gelöscht werden: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(type)s '%(id)s' could not be found."
|
|
msgstr "Die %(type)s '%(id)s' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(type)s '%(id)s' is busy now."
|
|
msgstr "Die %(type)s '%(id)s' ist jetzt beschäftigt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(type)s '%(id)s' is in status %(status)s."
|
|
msgstr "Die %(type)s '%(id)s' hat den Status %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%(p)s' property and the '%(fip)s' property cannot be specified at the "
|
|
"same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Eigenschaft '%(p)s' und die Eigenschaft '%(fip)s' können nicht "
|
|
"gleichzeitig angegeben werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The 'number' must be positive integer for adjustment type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die 'Nummer' muss eine positive Ganzzahl für den Anpassungstyp '%s' sein."
|
|
|
|
msgid "The 'type' key is missing from the provided spec map."
|
|
msgstr "Der Typschlüssel fehlt in der angegebenen Spezifikationsübersicht."
|
|
|
|
msgid "The 'version' key is missing from the provided spec map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel 'Version' fehlt in der bereitgestellten "
|
|
"Spezifikationsübersicht."
|
|
|
|
msgid "The API paste config file to use."
|
|
msgstr "Die zu verwendende API-Einfügekonfigurationsdatei."
|
|
|
|
msgid "The HTTP method that the monitor uses for requests."
|
|
msgstr "Die HTTP-Methode, die der Monitor für Anforderungen verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP path of the request sent by the monitor to test the health of a "
|
|
"member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der HTTP-Pfad der Anfrage, die vom Monitor gesendet wurde, um den Status "
|
|
"eines Mitglieds zu testen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The address for notifying and triggering receivers. It is useful for case "
|
|
"Senlin API service is running behind a proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Adresse zum Benachrichtigen und Auslösen von Empfängern. Dies ist "
|
|
"nützlich, wenn der Senlin-API-Dienst hinter einem Proxy ausgeführt wird."
|
|
|
|
msgid "The amount of time in milliseconds between sending probes to members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit in Millisekunden zwischen dem Senden von Probes an Mitglieder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cluster 'FAKE_CLUSTER' cannot be deleted: still referenced by "
|
|
"profile(s): ['profile1']."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cluster 'FAKE_CLUSTER' kann nicht gelöscht werden: wird immer noch von "
|
|
"Profil (en) referenziert: ['profile1']."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cluster 'IDENTITY' cannot be deleted: there is still policy(s) attached "
|
|
"to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cluster 'IDENTITY' kann nicht gelöscht werden: Es sind noch Richtlinien "
|
|
"beigefügt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cluster 'IDENTITY' cannot be deleted: there is still receiver(s) "
|
|
"associated with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cluster 'IDENTITY' kann nicht gelöscht werden: Es sind immer noch "
|
|
"Empfänger zugeordnet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cluster (%s) contains no active nodes"
|
|
msgstr "Der Cluster (%s) enthält keine aktiven Knoten"
|
|
|
|
msgid "The cluster (host_cluster) contains no active nodes"
|
|
msgstr "Der Cluster (host_cluster) enthält keine aktiven Knoten"
|
|
|
|
msgid "The cluster on which container will be launched."
|
|
msgstr "Der Cluster, auf dem der Container gestartet werden soll."
|
|
|
|
msgid "The command to run when container is started."
|
|
msgstr "Der Befehl, der beim Starten des Containers ausgeführt werden soll."
|
|
|
|
msgid "The data provided is not a map"
|
|
msgstr "Die bereitgestellten Daten sind keine Map"
|
|
|
|
msgid "The directory to search for environment files."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis für die Suche nach Umgebungsdateien."
|
|
|
|
msgid "The floating IP address to be associated with this port."
|
|
msgstr "Die Floating-IP-Adresse, die diesem Port zugeordnet werden soll."
|
|
|
|
msgid "The host cluster 'host_cluster' could not be found."
|
|
msgstr "Der Host-Cluster 'host_cluster' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "The host node 'fake_node' could not be found."
|
|
msgstr "Der Hostknoten 'fake_node' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "The image used to create a container"
|
|
msgstr "Das Abbild, das zum Erstellen eines Containers verwendet wird"
|
|
|
|
msgid "The input is not a JSON object or YAML mapping."
|
|
msgstr "Die Eingabe ist kein JSON-Objekt oder YAML-Mapping."
|
|
|
|
msgid "The max size(bytes) of message can be posted to notification queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Größe (Bytes) der Nachricht kann an die "
|
|
"Benachrichtigungswarteschlange gesendet werden."
|
|
|
|
msgid "The max size(bytes) of message can be posted to receiver queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Größe (Bytes) der Nachricht kann an die Empfängerwarteschlange "
|
|
"gesendet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum time in milliseconds that a monitor waits to connect before it "
|
|
"times out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeit in Millisekunden, die ein Monitor auf die Verbindung "
|
|
"wartet, bevor das Zeitlimit überschritten wird."
|
|
|
|
msgid "The name of the container."
|
|
msgstr "Der Name des Containers."
|
|
|
|
msgid "The name of the server group"
|
|
msgstr "Der Name der Servergruppe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The node named (%(name)s) already exists."
|
|
msgstr "Der Knoten mit dem Namen (%(name)s) existiert bereits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The node named (%s) already exists."
|
|
msgstr "Der Knoten mit dem Namen (%s) existiert bereits."
|
|
|
|
msgid "The node named (NODE1) already exists."
|
|
msgstr "Der Knoten mit dem Namen (NODE1) existiert bereits."
|
|
|
|
msgid "The node on which container will be launched."
|
|
msgstr "Der Knoten, auf dem der Container gestartet werden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connection failures before changing the status of the "
|
|
"member to INACTIVE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der zulässigen Verbindungsfehler, bevor der Status des Mitglieds "
|
|
"in INACTIVE geändert wird."
|
|
|
|
msgid "The params provided is not a map."
|
|
msgstr "Die bereitgestellten Params sind keine Karte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The policy '%(p)s' is not attached to the specified cluster '%(c)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtlinie '%(p)s' ist nicht an den angegebenen Cluster %(c)s' angehängt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The policy '%(policy)s' is not attached to the specified cluster "
|
|
"'%(cluster)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtlinie '%(policy)s' ist nicht an den angegebenen Cluster "
|
|
"'%(cluster)s' angehängt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The policy '%(policy)s' is not found attached to the specified cluster "
|
|
"'%(identity)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtlinie '%(policy)s' wurde nicht an den angegebenen Cluster "
|
|
"'%(identity)s' angehängt gefunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The policy 'POLICY_ID' cannot be deleted: still attached to some clusters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtlinie 'POLICY_ID' kann nicht gelöscht werden: immer noch an einige "
|
|
"Cluster angehängt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The policy with type '%(policy_type)s' already exists."
|
|
msgstr "Die Richtlinie mit dem Typ '%(policy_type)s' existiert bereits."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The port for notifying and triggering receivers. It is useful for case "
|
|
"Senlin API service is running behind a proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Port zum Benachrichtigen und Auslösen von Empfängern. Dies ist nützlich, "
|
|
"wenn der Senlin-API-Dienst hinter einem Proxy ausgeführt wird."
|
|
|
|
msgid "The port number used to connect to docker daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Portnummer, die für die Verbindung mit dem Docker-Dämon verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "The port on which the server will listen."
|
|
msgstr "Der Port, an dem der Server zuhören soll."
|
|
|
|
msgid "The provided spec is not a map."
|
|
msgstr "Die angegebene Spezifikation ist keine Karte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested operation '%(o)s' is not supported by the profile type '%(t)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Operation '%(o)s' wird vom Profiltyp '%(t)s' nicht "
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server could not comply with the request since it is either malformed or "
|
|
"otherwise incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server konnte der Anforderung nicht entsprechen, da sie entweder "
|
|
"fehlerhaft oder auf andere Weise falsch ist."
|
|
|
|
msgid "The server group policies."
|
|
msgstr "Die Servergruppenrichtlinien."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(k)s '%(v)s' could not be found."
|
|
msgstr "Das angegebene %(k)s '%(v)s' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(k)s '%(v)s' is disabled"
|
|
msgstr "Das angegebene %(k)s '%(v)s' ist deaktiviert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(key)s '%(val)s' could not be found or is not unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene %(key)s '%(val)s' konnte nicht gefunden werden oder ist nicht "
|
|
"eindeutig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(key)s '%(value)s' could not be found"
|
|
msgstr "Der angegebene %(key)s '%(value)s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(key)s '%(value)s' could not be found."
|
|
msgstr "Der angegebene %(key)s '%(value)s' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified max_size (%(m)s) is greater than the maximum number of nodes "
|
|
"allowed per cluster (%(mc)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene max_size (%(m)s) ist größer als die maximale Anzahl an Knoten "
|
|
"pro Cluster (%(mc)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified max_size (%(m)s) is less than the current desired_capacity "
|
|
"(%(d)s) of the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene max_size (%(m)s) ist kleiner als die aktuelle Sollkapazität "
|
|
"(%(d)s) des Clusters."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified max_size (%(m)s) is less than the current min_size (%(n)s) of "
|
|
"the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene max_size (%(m)s) ist kleiner als die aktuelle min_size "
|
|
"(%(n)s) des Clusters."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified min_size (%(n)s) is greater than the current desired_capacity "
|
|
"(%(d)s) of the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene min_size (%(n)s) ist größer als die aktuelle Sollkapazität "
|
|
"(%(d)s) des Clusters."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified min_size (%(n)s) is greater than the current max_size (%(m)s) "
|
|
"of the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene min_size (%(n)s) ist größer als die aktuelle max_size (%(m)s "
|
|
"des Clusters."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified min_size (%(n)s) is greater than the specified max_size "
|
|
"(%(m)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene min_size (%(n)s) ist größer als die angegebene max_size "
|
|
"(%(m)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified nodes %(n)s to be replaced are not members of the cluster "
|
|
"%(c)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebenen Knoten %(n)s, die ersetzt werden sollen, sind keine "
|
|
"Mitglieder des Clusters %(c)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified regions '%(value)s' could not be found."
|
|
msgstr "Die angegebenen Regionen '%(value)s ' konnten nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The status of the port %(p)s must be DOWN"
|
|
msgstr "Der Status des Ports %(p)s muss DOWN sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target capacity (%(d)s) is greater than the cluster's max_size (%(m)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zielkapazität (%(d)s) ist größer als die max_size des Clusters (%(m)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target capacity (%(d)s) is greater than the maximum number of nodes "
|
|
"allowed per cluster (%(m)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zielkapazität (%(d)s) ist größer als die maximale Anzahl der pro Cluster "
|
|
"zulässigen Knoten (%(m)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target capacity (%(d)s) is greater than the specified max_size (%(m)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zielkapazität (%(d)s) ist größer als die angegebene max_size (%(m)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target capacity (%(d)s) is less than the cluster's min_size (%(m)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zielkapazität (%(d)s) ist kleiner als die min_size des Clusters (%(m)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target capacity (%(d)s) is less than the specified min_size (%(m)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zielkapazität (%(d)s) ist kleiner als die angegebene min_size (%(m)s)."
|
|
|
|
msgid "The target capacity (11) is greater than the specified max_size (10)."
|
|
msgstr "Die Zielkapazität (11) ist größer als die angegebene max_size (10)."
|
|
|
|
msgid "The target host to evacuate the server."
|
|
msgstr "Der Zielhost, um den Server zu evakuieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The trust for trustor '%(trustor)s' could not be found."
|
|
msgstr "Der Trust für Treugeber '%(trustor)s' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "The ttl in seconds of a message posted to notification queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert in Sekunden für eine Nachricht, die an die "
|
|
"Benachrichtigungswarteschlange gesendet wurde."
|
|
|
|
msgid "The type of probe sent by the loadbalancer to verify the member state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Art der Sonde, die vom Loadbalancer gesendet wird, um den "
|
|
"Mitgliedszustand zu überprüfen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value '%s' is not a valid Boolean"
|
|
msgstr "Der Wert '%s' ist kein gültiger boolescher Wert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value '%s' is not a valid Integer"
|
|
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Ganzzahl"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value '%s' is not a valid number."
|
|
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Zahl."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value '%s' is not a valid string."
|
|
msgstr "Der Wert '%s' ist keine gültige Zeichenfolge."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value (%s) is not a valid JSON."
|
|
msgstr "Der Wert (%s) ist kein gültiger JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value for %(attr)s is not a valid UUID: '%(value)s'."
|
|
msgstr "Der Wert für %(attr)s ist keine gültige UUID: '%(value)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value for %(attr)s must be an integer: '%(value)s'."
|
|
msgstr "Der Wert für %(attr)s muss eine Ganzzahl sein: '%(value)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value for the %(a)s field must be greater than or equal to %(n)d."
|
|
msgstr "Der Wert für das Feld %(a)s muss größer oder gleich %(n)d sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value for the %(a)s field must be less than or equal to %(n)d."
|
|
msgstr "Der Wert für das Feld %(a)s muss kleiner oder gleich %(n)d sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the %(attr)s field must be at least %(count)d characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert für das Feld %(attr)s muss mindestens %(count)d Zeichen lang sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the %(attr)s field must be less than %(count)d characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert für das Feld %(attr)s muss kleiner als %(count)d Zeichen lang sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the '%(attr)s' (%(value)s) contains illegal characters. It "
|
|
"must contain only alphanumeric or \"_-.~\" characters and must start with "
|
|
"letter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert für '%(attr)s' (%(value)s) enthält ungültige Zeichen. Es darf nur "
|
|
"alphanumerische oder '_-. ~' Zeichen enthalten und muss mit einem Buchstaben "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
|
|
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert für die Socketoption TCP_KEEPIDLE. Dies ist die Zeit in Sekunden, "
|
|
"in der die Verbindung inaktiv sein muss, bevor TCP mit dem Senden von "
|
|
"Keepalive-Tests beginnt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of 'maximum' cannot be greater than the global constraint (%(m)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert von 'Maximum' darf nicht größer sein als die globale Einschränkung "
|
|
"(%(m)d)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value of 'maximum' must be greater than or equal to that of the "
|
|
"'minimum' specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert von 'Maximum' muss größer oder gleich dem angegebenen 'Minimum' "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of 'minimum' cannot be greater than the global constraint (%(m)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert von 'Minimum' darf nicht größer sein als die globale Einschränkung "
|
|
"(%(m)d)."
|
|
|
|
msgid "There is no feasible plan to handle all nodes."
|
|
msgstr "Es gibt keinen realisierbaren Plan, um alle Knoten zu behandeln."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in second to wait for loadbalancer to become ready after senlin "
|
|
"requests LBaaS V2 service for operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Sekunden, um auf den Loadbalancer zu warten, nachdem senlin den "
|
|
"LBaaS V2-Dienst für Operationen angefordert hat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for client connections' socket operations. If an incoming connection "
|
|
"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' "
|
|
"indicates waiting forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout für Socket-Operationen von Clientverbindungen Wenn eine eingehende "
|
|
"Verbindung für diese Anzahl von Sekunden inaktiv ist, wird sie geschlossen. "
|
|
"Ein Wert von '0' zeigt an, dass auf ewig gewartet wird."
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds for actions."
|
|
msgstr "Timeout in Sekunden für Aktionen"
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
msgid "Type of adjustment when scaling is triggered."
|
|
msgstr "Art der Anpassung, wenn die Skalierung ausgelöst wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type of host node (%s) is not supported"
|
|
msgstr "Der Typ des Host-Knotens (%s) wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Type of host node (wrong_type) is not supported"
|
|
msgstr "Der Typ des Host-Knotens (falscher_Typ) wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Type of lifecycle hook"
|
|
msgstr "Art des Lebenszyklus-Hooks"
|
|
|
|
msgid "Type of node failure detection."
|
|
msgstr "Art der Knotenfehlererkennung."
|
|
|
|
msgid "Type of reboot which can be 'SOFT' or 'HARD'."
|
|
msgstr "Art des Neustarts, der 'SOFT' oder 'HARD' sein kann."
|
|
|
|
msgid "Type of session persistence implementation."
|
|
msgstr "Art der Implementierung der Sitzungspersistenz"
|
|
|
|
msgid "Type of the device(e.g. disk, cdrom, ...)."
|
|
msgstr "Typ des Gerätes (z.B. Disk, CD-ROM, ...)."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine the IP address of host node"
|
|
msgstr "Die IP-Adresse des Host-Knotens konnte nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(app_name)s konnte nicht aus der Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen "
|
|
"werden. Bekam: %(e)r"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate config file"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Unlock the server."
|
|
msgstr "Entsperren Sie den Server."
|
|
|
|
msgid "Unpause a container."
|
|
msgstr "Heben Sie einen Container auf."
|
|
|
|
msgid "Unpause the server to running state."
|
|
msgstr "Hängen Sie den Server in den aktiven Zustand."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognizable parameter '%s'"
|
|
msgstr "Nicht erkennbarer Parameter '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognizable spec item '%s'"
|
|
msgstr "Nicht erkennbarer Objekttyp '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized action '%s' specified"
|
|
msgstr "Nicht erkannte Aktion '%s' angegeben"
|
|
|
|
msgid "Unrescue the server."
|
|
msgstr "Entlasten Sie den Server."
|
|
|
|
msgid "Unsupported action"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Aktion"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort dir '%(value)s' for '%(attr)s'."
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Sortierziel '%(value)s' für '%(attr)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort key '%(value)s' for '%(attr)s'."
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Sortierschlüssel '%(value)s' für '%(attr)ss'."
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Aktualisiert am"
|
|
|
|
msgid "Updating Nova server with image set to None is not supported by Nova"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktualisierung von Nova Server mit Image auf 'None' wird von Nova nicht "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Updating a cluster in error state"
|
|
msgstr "Aktualisieren eines Clusters im Fehlerzustand"
|
|
|
|
msgid "Url sink to which to send lifecycle hook message"
|
|
msgstr "URL-Senke, an die die Lifecycle-Hook-Nachricht gesendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "User data to be exposed by the metadata server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdaten, die vom Metadatenserver verfügbar gemacht werden sollen."
|
|
|
|
msgid "VIP address and port of the pool."
|
|
msgstr "VIP-Adresse und Port des Pools."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value '%(value)s' is not acceptable for field '%(attr)s'."
|
|
msgstr "Der Wert '%(value)s' ist für das Feld '%(attr)s' nicht akzeptabel."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value for '%(attr)s' must have at least %(num)s item(s)."
|
|
msgstr "Der Wert für '%(attr)s' muss mindestens %(num)s Element(e) enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be >= 0 for field '%s'."
|
|
msgstr "Der Wert muss für das Feld '%s' >= 0 sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version '%(req_ver)s' is not supported by the API. Minimum is '%(min_ver)s' "
|
|
"and maximum is '%(max_ver)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version '%(req_ver)s' wird von der API nicht unterstützt. Minimum ist "
|
|
"'%(min_ver)s' und Maximum ist '%(max_ver)s'."
|
|
|
|
msgid "Version number of the policy type."
|
|
msgstr "Versionsnummer des Richtlinientyps"
|
|
|
|
msgid "Version number of the profile type."
|
|
msgstr "Versionsnummer des Profiltyps"
|
|
|
|
msgid "Volume destination type, must be 'volume' or 'local'"
|
|
msgstr "Datenträger-Zieltyp muss 'volume' oder 'local' sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume source type, must be one of 'image', 'snapshot', 'volume' or 'blank'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger-Quellentyp, muss entweder 'image', 'snapshot', 'volume' oder "
|
|
"'blank' sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: %(key)s will be deprecated after version %(version)s!"
|
|
msgstr "Warnung: %(key)s wird nach Version %(version)s veraltet sein!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Webhook failed authentication: %s."
|
|
msgstr "Webhook fehlgeschlagene Authentifizierung: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Webhook host is not specified in configuration file and Senlin service "
|
|
"endpoint can not be found,using local hostname (%(host)s) for webhook url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webhook-Host ist in der Konfigurationsdatei nicht angegeben, und der "
|
|
"Senlin-Dienstendpunkt kann nicht gefunden werden, indem der lokale Hostname "
|
|
"(%(host)s) für die Webhook-URL verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Weight of the availability zone (default is 100)."
|
|
msgstr "Gewicht der Verfügbarkeitszone (Standard ist 100)."
|
|
|
|
msgid "Weight of the region. The default is 100."
|
|
msgstr "Gewicht der Region. Der Standardwert ist 100."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When adjustment type is set to \"CHANGE_IN_PERCENTAGE\", this specifies the "
|
|
"cluster size will be decreased by at least this number of nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Anpassungstyp auf 'CHANGE_IN_PERCENTAGE' eingestellt ist, bedeutet "
|
|
"dies, dass die Clustergröße um mindestens diese Anzahl von Knoten verringert "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den Server im SSL-Modus ausführen, müssen Sie in der "
|
|
"Konfigurationsdatei den Wert cert_file und den Wert für die Option key_file "
|
|
"angeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a node should be completely destroyed after deletion. Default to True"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob ein Knoten nach dem Löschen vollständig zerstört werden soll. Standard "
|
|
"auf Wahr"
|
|
|
|
msgid "Whether config drive should be enabled for the server."
|
|
msgstr "Ob das Konfigurationslaufwerk für den Server aktiviert werden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether do best effort scaling when new size of cluster will break the size "
|
|
"limitation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Best-Effort-Skalierung, wenn die neue Clustergröße die Größenbeschränkung "
|
|
"überschreitet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the desired capacity of the cluster should be reduced along the "
|
|
"deletion. Default to True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob die gewünschte Kapazität des Clusters entlang der Löschung reduziert "
|
|
"werden soll. Standard auf Wahr."
|
|
|
|
msgid "Whether the disk partition is done automatically."
|
|
msgstr "Gibt an, ob die Festplattenpartition automatisch erstellt wird."
|
|
|
|
msgid "Whether the evacuation should be a forced one."
|
|
msgstr "Ob die Evakuierung eine erzwungene sein sollte."
|
|
|
|
msgid "Whether to delete the volume when the server stops."
|
|
msgstr "Gibt an, ob das Volume beim Stoppen des Servers gelöscht werden soll."
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this operation."
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diesen Vorgang abzuschließen."
|
|
|
|
msgid "Zaqar queue to receive lifecycle hook message"
|
|
msgstr "Zaqar-Warteschlange, um Lifecycle-Hook-Nachricht zu erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "a cluster named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ein Cluster namens '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
msgid "a cluster named 'CLUSTER' already exists."
|
|
msgstr "Ein Cluster mit dem Namen 'CLUSTER' existiert bereits."
|
|
|
|
msgid "age must be a positive integer."
|
|
msgstr "Alter muss eine positive Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "environment has unknown section \"%s\""
|
|
msgstr "Umgebung hat unbekannten Abschnitt '%s'"
|
|
|
|
msgid "lifecycle hook parameters saved"
|
|
msgstr "Lifecycle-Hook-Parameter gespeichert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"nodes %s are depended by other nodes, so can't be deleted or become orphan "
|
|
"nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knoten %s sind von anderen Knoten abhängig und können daher nicht gelöscht "
|
|
"oder zu verwaisten Knoten werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nodes ['NODE1'] are depended by other nodes, so can't be deleted or become "
|
|
"orphan nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knoten ['NODE1'] sind von anderen Knoten abhängig und können daher nicht "
|
|
"gelöscht oder zu verwaisten Knoten werden"
|
|
|
|
msgid "server doesn't have an image and it has no bootable volume"
|
|
msgstr "Der Server hat kein Abbild und keinen bootfähigen Datenträger"
|
|
|
|
msgid "still attached to some clusters"
|
|
msgstr "immer noch an einige Cluster angehängt"
|
|
|
|
msgid "still depended by other clusters and/or nodes"
|
|
msgstr "immer noch von anderen Clustern und/oder Knoten abhängig"
|
|
|
|
msgid "still in one of WAITING, RUNNING or SUSPENDED state"
|
|
msgstr "immer noch in einem Zustand WAITING, RUNNING oder SUSPENDED"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "still referenced by profile(s): %s"
|
|
msgstr "immer noch nach Profil(en) referenziert: %s"
|
|
|
|
msgid "still referenced by some clusters and/or nodes."
|
|
msgstr "wird immer noch von einigen Clustern und / oder Knoten referenziert."
|
|
|
|
msgid "the 'cooldown' for 'adjustment' must be >= 0"
|
|
msgstr "Die 'Abklingzeit' für 'Anpassung' muss >= 0 sein"
|
|
|
|
msgid "the 'min_step' for 'adjustment' must be >= 0"
|
|
msgstr "der 'min_step' für 'adjustment' muss >= 0 sein"
|
|
|
|
msgid "the 'number' for 'adjustment' must be > 0"
|
|
msgstr "Die 'Nummer' für 'Anpassung' muss > 0 sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the floating IP %s has been used."
|
|
msgstr "die Floating IP %s wurde verwendet."
|
|
|
|
msgid "there is still policy(s) attached to it."
|
|
msgstr "Es sind noch Richtlinien beigefügt."
|
|
|
|
msgid "there is still receiver(s) associated with it."
|
|
msgstr "Es sind immer noch Empfänger verbunden."
|